Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,413 --> 00:00:02,829
[Ethereal melody;
Soothing, bell-like percussion]
2
00:00:04,792 --> 00:00:07,209
[Delicate violin plucking]
3
00:00:09,708 --> 00:00:12,143
[Sustained, warm violin tone joins]
4
00:00:17,583 --> 00:00:19,987
[Music fades]
5
00:00:26,667 --> 00:00:30,187
[Train screeches softly in the distance]
6
00:00:34,958 --> 00:00:37,638
[Train rattles softly]
7
00:00:47,273 --> 00:00:49,773
[Narrator, male voice, in Burmese]
It was almost midnight
8
00:00:49,833 --> 00:00:53,353
when Edward entered
Mandalay railway station.
9
00:00:56,908 --> 00:00:59,468
He was wearing a groom's suit,
10
00:00:59,583 --> 00:01:02,183
holding a bunch
of tropical flowers,
11
00:01:02,388 --> 00:01:05,628
and was utterly drunk.
12
00:01:05,748 --> 00:01:07,828
[Train continues rattling]
13
00:01:15,628 --> 00:01:18,668
He dreamt all night long
14
00:01:18,788 --> 00:01:23,708
as the train traveled to Rangoon,
15
00:01:23,868 --> 00:01:26,308
the capital of Burma.
16
00:01:26,458 --> 00:01:29,178
[Lively percussion]
17
00:01:36,148 --> 00:01:39,188
[Celebratory, uptempo music joins]
18
00:02:22,428 --> 00:02:24,428
[Music continues]
19
00:02:45,508 --> 00:02:47,388
[Train horn honks]
20
00:02:47,428 --> 00:02:49,468
- [Music stops]
- [Train rattles slowly]
21
00:02:49,628 --> 00:02:52,308
[Burmese narrator continues]
It was dawn in Rangoon,
22
00:02:52,468 --> 00:02:57,268
and the heavy air
announced a tropical storm.
23
00:02:57,428 --> 00:03:00,908
Although Edward couldn't remember
what he had dreamt,
24
00:03:01,108 --> 00:03:05,948
the anguish of the dream
accompanied him to the port.
25
00:03:16,508 --> 00:03:19,268
[Rails squeal]
26
00:03:35,188 --> 00:03:37,228
[Horns honk]
27
00:03:40,228 --> 00:03:42,228
[Vehicles roar by]
28
00:03:44,188 --> 00:03:46,188
[Vehicle beeps]
29
00:03:52,268 --> 00:03:54,268
[Indistinct chatter]
30
00:03:58,228 --> 00:04:00,228
[Horns honk]
31
00:04:03,588 --> 00:04:05,828
[Birds squawk]
32
00:04:07,028 --> 00:04:09,028
[Squawking continues]
33
00:04:16,908 --> 00:04:22,027
Edward hadn't seen his fiancée Molly
34
00:04:22,148 --> 00:04:24,428
for seven years.
35
00:04:24,548 --> 00:04:26,548
[People chatter]
36
00:04:28,068 --> 00:04:29,508
[Bell rings]
37
00:04:29,628 --> 00:04:33,588
He tried to remember her face,
38
00:04:33,748 --> 00:04:36,108
but couldn't.
39
00:04:39,548 --> 00:04:44,388
He would have liked to disappear
through one of the countless holes
40
00:04:44,628 --> 00:04:50,228
that were multiplying
along the pier's planking.
41
00:05:04,468 --> 00:05:08,188
He imagined himself floating gently
42
00:05:08,348 --> 00:05:12,708
in the muddy river stream.
43
00:05:14,268 --> 00:05:17,428
[Band plays cheerful music]
44
00:05:20,268 --> 00:05:25,268
The ship from London was
already visible in the distance.
45
00:05:26,308 --> 00:05:29,028
[Music volume rises]
46
00:05:53,348 --> 00:05:54,588
- [Music stops]
- [Bell rings]
47
00:05:54,668 --> 00:05:57,988
[Edward's voice, in Portuguese] "Arrivals:
London, 11.20. Departures: Singapore..."
48
00:05:58,028 --> 00:05:59,988
[Burmese narrator]
After discarding the flowers,
49
00:06:00,028 --> 00:06:03,148
Edward sneaked
aboard the ship to Singapore.
50
00:06:03,268 --> 00:06:05,668
[Band music resumes]
51
00:06:16,428 --> 00:06:19,308
[Bell continues ringing]
52
00:06:21,148 --> 00:06:26,148
It was January 4th 1917.
53
00:06:26,268 --> 00:06:28,788
[Music fades]
54
00:06:32,148 --> 00:06:34,868
[Uptempo, bright piano music]
55
00:06:35,908 --> 00:06:37,908
[Lively, loud chatter]
56
00:06:53,788 --> 00:06:55,308
[Man] Edward!
57
00:06:55,548 --> 00:06:57,988
[In Portuguese] What a surprise
to see you here, old turtle!
58
00:06:58,108 --> 00:06:59,948
[Edward] Hello, Reginald.
59
00:07:00,108 --> 00:07:01,988
What brings you to Singapore?
60
00:07:02,068 --> 00:07:03,788
The Rangoon steamer brought me.
61
00:07:03,908 --> 00:07:05,908
[Reginald cackles]
62
00:07:06,548 --> 00:07:08,388
You're all dressed up.
63
00:07:09,788 --> 00:07:13,508
How are you, old man?
You look like you're constipated.
64
00:07:14,028 --> 00:07:15,988
How is my beautiful cousin doing?
65
00:07:16,548 --> 00:07:17,868
Fine, I believe.
66
00:07:18,188 --> 00:07:19,268
Ah!
67
00:07:19,348 --> 00:07:21,428
This is Edward Abbot,
68
00:07:21,588 --> 00:07:25,268
the most illustrious representative
of the British crown in Burma!
69
00:07:25,388 --> 00:07:29,468
Also the fiancé of my dear cousin Molly
for over seven years,
70
00:07:29,668 --> 00:07:32,828
without the corollary of an engagement
ever materializing.
71
00:07:33,548 --> 00:07:36,548
So when is the wedding, you rascal?
72
00:07:37,588 --> 00:07:39,228
[Reginald slurps]
73
00:07:40,428 --> 00:07:42,068
You look strange, Edward!
74
00:07:42,148 --> 00:07:43,348
Is that right?
75
00:07:45,068 --> 00:07:47,308
Good morning, Mr. Singleton.
76
00:07:47,748 --> 00:07:50,228
Yesterday you forgot
to pay for your drinks.
77
00:07:50,748 --> 00:07:52,028
A lapse.
78
00:07:52,148 --> 00:07:55,228
Mr. Abbot,
here's the tailor at your service.
79
00:07:55,468 --> 00:07:59,108
Your shirts and trousers
can be ready within 24 hours,
80
00:07:59,308 --> 00:08:02,508
and the suit in three or four days.
Is that amenable?
81
00:08:02,668 --> 00:08:04,268
- Perfect.
- Good.
82
00:08:04,428 --> 00:08:06,748
The clothes will be delivered
to your room.
83
00:08:06,828 --> 00:08:10,588
What the hell! Haven't you brought
any clothes from Burma?
84
00:08:10,828 --> 00:08:13,148
I fell asleep
without packing my suitcase.
85
00:08:16,548 --> 00:08:20,668
I came to sort out some deadly boring
administrative matters.
86
00:08:20,828 --> 00:08:22,188
[Reginald bangs table]
87
00:08:22,268 --> 00:08:24,908
Tell me all about
these administrative matters.
88
00:08:24,948 --> 00:08:27,188
[Hotel manager] A telegram, Mr. Abbot.
89
00:08:30,148 --> 00:08:32,428
Eighteen Singapore Slings?
90
00:08:32,588 --> 00:08:35,148
[Lively piano music continues;
Chatter fades]
91
00:08:37,588 --> 00:08:39,308
[Paper rustles]
92
00:08:39,388 --> 00:08:41,428
[No audible dialogue]
93
00:08:52,828 --> 00:08:55,548
ARRIVING - STOP - M
94
00:08:58,068 --> 00:08:59,668
[Chatter rises]
95
00:08:59,748 --> 00:09:01,748
You're a spy, Edward!
96
00:09:02,148 --> 00:09:04,588
I believe you have my measurements now.
97
00:09:06,308 --> 00:09:08,908
- Are you?
- Give me a break, Reginald.
98
00:09:14,668 --> 00:09:18,908
Where is the furthest I can reach
from Bukit Timah station today?
99
00:09:20,428 --> 00:09:23,028
The Bangkok express
leaves in an hour.
100
00:09:24,268 --> 00:09:25,588
Leaving again?
101
00:09:25,708 --> 00:09:29,788
I don't know what you're mixed up in,
but I'm proud to be your friend.
102
00:09:29,948 --> 00:09:32,908
I'm so happy to know
you're engaged to my cousin.
103
00:09:33,028 --> 00:09:34,428
Let me hug you.
104
00:09:36,828 --> 00:09:38,708
You can count on my discretion.
105
00:09:38,788 --> 00:09:40,028
God save the King!
106
00:09:40,148 --> 00:09:41,468
See you soon, Reginald.
107
00:09:44,868 --> 00:09:47,588
[Train rattles, screeches]
108
00:10:00,068 --> 00:10:03,108
[Narrator, female voice, in Thai]
Edward let himself be carried away
109
00:10:03,188 --> 00:10:05,188
by the jungle's night sounds.
110
00:10:09,148 --> 00:10:12,268
He had a violent erection.
111
00:10:14,468 --> 00:10:18,468
He also felt he was stinking,
and needed a bath.
112
00:10:23,548 --> 00:10:27,748
He closed his eyes
and began to dream.
113
00:10:28,188 --> 00:10:31,028
[Soft train rattle continues]
114
00:10:42,588 --> 00:10:45,668
[Bright, delicate music]
115
00:10:47,388 --> 00:10:50,388
[Horse bells tinkle]
116
00:11:07,828 --> 00:11:10,748
[Thai narrator continues]
Edward woke up startled.
117
00:11:10,948 --> 00:11:14,468
He found himself
in the most awkward situation.
118
00:11:14,708 --> 00:11:16,708
[Leaves rustle]
119
00:11:17,628 --> 00:11:20,628
[Silence;
Insects chirp]
120
00:12:06,348 --> 00:12:08,068
What a beautiful morning.
121
00:12:08,148 --> 00:12:10,428
[Birds sing]
122
00:12:11,028 --> 00:12:13,028
[Birdsong continues]
123
00:12:48,548 --> 00:12:51,668
[Narrator continues] The birds
fell silent as someone announced
124
00:12:51,828 --> 00:12:54,468
that a new train would arrive soon.
125
00:12:54,708 --> 00:12:57,388
[People chatter]
126
00:13:18,988 --> 00:13:20,988
[Birds chirp]
127
00:13:40,508 --> 00:13:42,348
[Scraping, tearing]
128
00:13:42,428 --> 00:13:45,268
Edward entered a village.
129
00:13:48,468 --> 00:13:51,268
The inhabitants
were not very talkative.
130
00:13:51,668 --> 00:13:54,348
[Birds quack]
131
00:14:02,948 --> 00:14:04,948
[Quaking continues]
132
00:14:39,028 --> 00:14:42,228
[Floaty, tinkling music]
133
00:15:07,708 --> 00:15:09,708
[Music continues]
134
00:16:42,548 --> 00:16:44,588
- [Music stops]
- [Puppeteer laughs]
135
00:16:44,788 --> 00:16:46,544
[Puppeteer, in Thai] I've lived
a thousand years,
136
00:16:46,568 --> 00:16:48,094
[Puppeteer laughs]
137
00:16:48,708 --> 00:16:51,068
Yet I'm still a virgin.
138
00:16:51,348 --> 00:16:54,108
- [Imitates snoring]
- [Soft percussion]
139
00:16:54,228 --> 00:16:56,708
These fellows
are sleeping and snoring.
140
00:16:56,908 --> 00:16:59,548
[Laughs, imitates snoring]
141
00:17:00,108 --> 00:17:04,868
What a lack of manners!
142
00:17:05,028 --> 00:17:07,028
What a disgrace!
143
00:17:07,588 --> 00:17:13,788
What a contrast to this lovely couple.
144
00:17:14,828 --> 00:17:20,268
Anyway, today is a good day
to have a husband.
145
00:17:20,428 --> 00:17:22,428
[Puppeteer chuckles]
146
00:17:22,828 --> 00:17:26,788
So, the giantess takes the prince
into the peaks.
147
00:17:27,348 --> 00:17:29,748
[Soft, tinkling music]
148
00:17:30,388 --> 00:17:34,028
She sneaks with such determination
into the woods
149
00:17:35,428 --> 00:17:38,548
that, quickly and hidden from view,
150
00:17:39,508 --> 00:17:42,708
she soon withdraws
into her gilded cave.
151
00:17:42,988 --> 00:17:46,348
[Music continues;
Puppeteer sings]
152
00:17:49,428 --> 00:17:51,748
[Music tempo rises]
153
00:18:22,588 --> 00:18:24,588
[Music stops]
154
00:18:24,828 --> 00:18:27,668
[Birds chirp;
Insects trill]
155
00:18:45,748 --> 00:18:48,628
[Thai narrator]
Edward hired a guide.
156
00:18:51,108 --> 00:18:52,748
His name was Umar.
157
00:18:53,868 --> 00:18:55,708
He knew the jungle well,
158
00:18:55,868 --> 00:18:58,908
and was able to take Edward
safely to Bangkok.
159
00:18:58,988 --> 00:19:01,228
[Cellphone rings]
160
00:19:01,948 --> 00:19:05,308
Umar was accompanied
by his three wives.
161
00:19:06,988 --> 00:19:09,508
[Woman] Hello? Hello?
162
00:19:09,588 --> 00:19:11,868
- [Thorn ticks notes]
- [Birds whistle]
163
00:19:11,948 --> 00:19:14,148
[Woman speaks indistinctly]
164
00:19:24,388 --> 00:19:26,388
[Birds continue whistling]
165
00:19:28,228 --> 00:19:31,628
[Tree melody continues, faster pace]
166
00:19:38,708 --> 00:19:40,348
[Gasps delicately]
167
00:19:40,508 --> 00:19:44,428
[They converse indistinctly, in dialect]
168
00:19:49,068 --> 00:19:51,068
[Thuds]
169
00:19:53,068 --> 00:19:55,068
[They continue speaking]
170
00:19:55,708 --> 00:19:58,388
[Birds continue whistling]
171
00:20:05,668 --> 00:20:07,668
[Speaks in dialect]
172
00:20:21,468 --> 00:20:24,188
[Conversation continues]
173
00:21:09,228 --> 00:21:12,348
[Bird continues whistling melodically]
174
00:21:17,868 --> 00:21:20,388
[Water burbles]
175
00:21:25,748 --> 00:21:28,068
[In Portuguese] Boy, what a mess!
176
00:21:29,148 --> 00:21:32,748
Why would any man
want to marry three women anyway?
177
00:21:36,708 --> 00:21:40,628
[He sighs, sings "Eton Boating
Song"] - ♪ Jolly boating weather
178
00:21:41,788 --> 00:21:44,988
♪
And a hay harvest breeze
179
00:21:45,948 --> 00:21:49,148
♪ Blade on the
feather - [Cork pops]
180
00:21:50,708 --> 00:21:53,868
♪
Shade off the trees
181
00:21:55,268 --> 00:21:58,708
♪
Swing swing together
182
00:21:59,188 --> 00:22:03,348
♪
With your bodies between your knees
183
00:22:04,028 --> 00:22:07,308
♪
Swing swing together
184
00:22:07,908 --> 00:22:11,308
♪
With your bodies between your knees
185
00:22:12,868 --> 00:22:16,188
♪
Rugby may be more clever
186
00:22:17,188 --> 00:22:20,668
♪
Harrow may make more row
187
00:22:21,428 --> 00:22:24,508
♪
But we'll row for ever
188
00:22:25,308 --> 00:22:28,268
♪
Steady from stroke to bow
189
00:22:29,228 --> 00:22:31,988
♪
And nothing in life shall sever
190
00:22:32,988 --> 00:22:36,148
♪ The chain that
is round us now ♪
191
00:22:36,908 --> 00:22:39,388
[Insects and birds chirp]
192
00:22:41,428 --> 00:22:44,228
[Deep, shaky breaths]
193
00:22:58,908 --> 00:23:01,708
[Sighing, deep breathing continues]
194
00:23:32,108 --> 00:23:35,148
[Soft moan, breathing intensifies]
195
00:23:56,588 --> 00:23:58,668
[Insects chirp]
196
00:23:58,988 --> 00:24:03,028
[Music plays - Eton Boating
Song by Eton Choir and Orchestra]
197
00:24:06,468 --> 00:24:10,868
♪
Jolly boating weather
198
00:24:11,508 --> 00:24:15,988
♪
And a hay harvest breeze
199
00:24:16,388 --> 00:24:20,748
♪
Blade on the feather
200
00:24:21,548 --> 00:24:26,988
♪
Shade off the trees
201
00:24:27,148 --> 00:24:31,668
♪
Swing swing together
202
00:24:31,828 --> 00:24:37,028
♪
With your bodies between your knees
203
00:24:37,268 --> 00:24:42,108
♪
Swing swing together
204
00:24:42,188 --> 00:24:47,588
♪
With your bodies between your knees
205
00:24:48,068 --> 00:24:50,548
[Thai narrator]
Having just arrived in Bangkok,
206
00:24:50,628 --> 00:24:52,428
Edward met a Welshman he knew,
207
00:24:52,588 --> 00:24:55,028
a British attaché at the embassy.
208
00:24:55,148 --> 00:24:56,468
[Horns honk]
209
00:24:56,548 --> 00:24:59,628
His name was Godfrey,
a very loud fellow.
210
00:24:59,908 --> 00:25:02,268
- [Music continues]
- [Engine revving]
211
00:25:03,868 --> 00:25:07,108
Godfrey greeted his friend effusively.
212
00:25:07,828 --> 00:25:12,668
He thought Edward had come from Burma
to attend the prince's birthday.
213
00:25:13,868 --> 00:25:17,948
Godfrey was with other members
of the British diplomatic corps in Asia.
214
00:25:20,068 --> 00:25:23,268
Bobby, who'd come from Beijing,
Mrs. Hughes, from Hong Kong,
215
00:25:23,468 --> 00:25:25,628
Johnson and all the Ceylon staff,
216
00:25:25,708 --> 00:25:28,428
Archie from Tokyo,
and even Fat Turtle,
217
00:25:28,868 --> 00:25:33,548
who spread syphilis
all over the continent.
218
00:25:35,908 --> 00:25:38,908
They dragged Edward to the palace
219
00:25:39,148 --> 00:25:43,108
while singing an old rowing song
at the top of their lungs.
220
00:25:45,028 --> 00:25:47,268
- Edward didn't utter a word.
- [Horns honk insistently]
221
00:25:47,348 --> 00:25:50,148
He was as white as a sheet and shaking.
222
00:25:50,308 --> 00:25:52,308
[Lively chatter]
223
00:25:53,508 --> 00:25:58,028
♪
Others will fill our places
224
00:25:58,748 --> 00:26:03,188
♪
Dressed in the old light blue
225
00:26:04,588 --> 00:26:09,028
♪
We'll recollect our races
226
00:26:09,908 --> 00:26:14,748
♪
We'll to the flag be true
227
00:26:15,108 --> 00:26:20,668
♪
And youth will be still in our faces
228
00:26:20,988 --> 00:26:26,228
♪
When we cheer for an Eton crew
229
00:26:26,388 --> 00:26:31,108
♪
And youth will be still in our faces
230
00:26:31,388 --> 00:26:36,068
♪ When we cheer
for an Eton crew ♪
231
00:26:39,188 --> 00:26:42,468
[In Portuguese] I really
appreciate that you've taken the trouble
232
00:26:42,748 --> 00:26:45,468
to come to this occasion.
233
00:26:45,588 --> 00:26:47,788
Thank you. It means a lot to me.
234
00:26:47,988 --> 00:26:49,228
[Man] Edward!
235
00:26:49,588 --> 00:26:52,828
Rice growing and exports are enjoying
an unprecedented boom.
236
00:26:52,988 --> 00:26:55,508
Taxes on these activities
have been channeled
237
00:26:55,668 --> 00:26:58,708
into improving
the provincial administration.
238
00:26:59,788 --> 00:27:03,348
You're different from the others.
Where have you come from?
239
00:27:03,788 --> 00:27:08,948
From Mandalay, in Upper Burma.
And before that, from London.
240
00:27:09,148 --> 00:27:12,388
Very beautiful cities,
which I've heard about,
241
00:27:12,548 --> 00:27:15,388
and which one day
I'll have the pleasure of knowing.
242
00:27:15,588 --> 00:27:17,308
I'm still very young.
243
00:27:17,388 --> 00:27:19,388
[Edward chuckles]
244
00:27:19,788 --> 00:27:22,428
I wish you all the best for your reign.
245
00:27:23,268 --> 00:27:24,908
Thank you for your kindness,
246
00:27:24,988 --> 00:27:28,708
although you're greeting me
as if it's my coronation.
247
00:27:28,868 --> 00:27:32,348
It's only my birthday,
and I'm very happy about that.
248
00:27:32,548 --> 00:27:35,668
[Music plays - The Blue Danube Waltz
by Strauss]
249
00:27:35,828 --> 00:27:37,948
Is there a way out of the palace?
250
00:27:38,148 --> 00:27:41,548
Yes. Across the room,
at the end of the corridor.
251
00:27:41,628 --> 00:27:42,868
I wish you luck.
252
00:27:43,868 --> 00:27:47,108
[Edward] The same to you.
I hope the rest of the day goes well.
253
00:27:56,668 --> 00:27:59,468
[Waltz tempo rises]
254
00:28:09,908 --> 00:28:12,828
[Man speaks indistinctly;
Music continues]
255
00:28:12,908 --> 00:28:15,708
[Boat radio chatter;
Engine whirs]
256
00:28:42,108 --> 00:28:47,628
[Thai narrator] Edward headed for French
territory as a stowaway on a fishing boat.
257
00:28:52,908 --> 00:28:55,228
He crossed the gulf to Saigon.
258
00:28:57,068 --> 00:29:00,388
Inside the cramped hold
he lost track of time.
259
00:29:03,068 --> 00:29:05,588
He was feverish,
260
00:29:05,748 --> 00:29:07,948
soaked in sweat.
261
00:29:08,388 --> 00:29:11,828
He would fall asleep
and wake up shivering.
262
00:29:12,588 --> 00:29:14,388
The prospect of imminent death
263
00:29:14,508 --> 00:29:18,668
seemed to him to be fitting
in the circumstances.
264
00:29:20,868 --> 00:29:25,108
He was delirious, but serene.
265
00:29:25,908 --> 00:29:28,668
- [Engine whirring]
- [Music continues]
266
00:29:54,788 --> 00:29:58,108
[Waltz crescendo]
267
00:30:01,588 --> 00:30:04,348
[Waltz tempo decreases]
268
00:30:54,028 --> 00:30:57,228
[Waltz tempo increases]
269
00:31:21,548 --> 00:31:25,308
[Waltz concludes;
Uptempo percussion rises]
270
00:31:49,508 --> 00:31:51,948
[Uptempo percussion fades]
271
00:31:52,068 --> 00:31:55,948
[Waltz resumes]
272
00:31:57,668 --> 00:32:00,068
[Horns honk in the background]
273
00:32:20,708 --> 00:32:23,388
[Narrator, male voice, in Vietnamese]
Edward walked aimlessly
274
00:32:23,468 --> 00:32:25,348
around the streets of Saigon.
275
00:32:31,068 --> 00:32:33,428
He entered a dingy hostel.
276
00:32:37,988 --> 00:32:41,708
The owners talked for a long time,
but eventually let him in.
277
00:32:49,068 --> 00:32:50,988
[Music fades]
278
00:32:51,068 --> 00:32:54,748
It was the Lunar New Year,
and Edward was very sick.
279
00:32:55,028 --> 00:32:57,148
[Engines roar, horns honk]
280
00:32:57,308 --> 00:32:59,628
He received a new telegram.
281
00:32:59,948 --> 00:33:01,948
[Music resumes, dramatic crescendo]
282
00:33:02,108 --> 00:33:07,108
ALREADY IN SAIGON - STOP - M
283
00:33:08,668 --> 00:33:10,668
[Music concludes]
284
00:33:11,028 --> 00:33:13,748
[Distant traffic hum]
285
00:33:15,268 --> 00:33:17,308
[Man 1 speaks in Vietnamese]
286
00:33:17,628 --> 00:33:19,468
[Man 2 speaks in Vietnamese]
287
00:33:21,668 --> 00:33:23,828
[Conversation continues]
288
00:33:44,628 --> 00:33:46,468
[In Portuguese] What are they saying?
289
00:33:48,708 --> 00:33:51,268
[In French]
They wanted to kick you out.
290
00:33:52,148 --> 00:33:55,948
They don't want you to die tonight.
291
00:33:56,788 --> 00:33:58,428
It's New Year.
292
00:33:59,548 --> 00:34:02,148
[In Portuguese]
And what did you say to them?
293
00:34:03,028 --> 00:34:07,748
[In French] You won't die tonight,
or in the coming days.
294
00:34:09,388 --> 00:34:11,508
[Overlapping chatter]
295
00:34:13,388 --> 00:34:16,348
[Doctor] They're wishing you
a Happy New Year.
296
00:34:33,068 --> 00:34:35,468
[Melancholic music]
297
00:34:40,828 --> 00:34:42,868
[People chatter]
298
00:34:45,148 --> 00:34:48,188
[Narrator, female voice, in Filipino]
Between his convalescence in Saigon
299
00:34:48,348 --> 00:34:51,668
and the bohemian lifestyle
Edward adopted in Manila,
300
00:34:51,828 --> 00:34:53,748
a few weeks had elapsed.
301
00:34:58,388 --> 00:35:03,308
There didn't seem to be any particular
reason for this change in behavior.
302
00:35:06,508 --> 00:35:08,508
[Rooster crows]
303
00:35:10,348 --> 00:35:12,828
Edward increasingly slept
during the day,
304
00:35:12,948 --> 00:35:14,868
and lived mainly at night.
305
00:35:15,268 --> 00:35:17,388
He drank a lot.
306
00:35:17,988 --> 00:35:21,628
He would win and lose money gambling.
307
00:35:23,148 --> 00:35:27,548
He would get into fights with sailors,
and befriend the night owls
308
00:35:27,748 --> 00:35:31,548
who enlivened
the early morning in Manila Bay.
309
00:35:31,708 --> 00:35:34,508
- [All shout]
- [Bell rings]
310
00:36:01,388 --> 00:36:03,788
[Ringing stops;
Shouting continues]
311
00:36:03,868 --> 00:36:05,868
[Flapping]
312
00:36:16,668 --> 00:36:18,668
[Man in crowd exclaims]
313
00:36:20,428 --> 00:36:25,388
His stint in Manila was a succession
of hangovers and euphoric highs.
314
00:36:25,468 --> 00:36:28,788
[Cheerful music on car stereo;
All sing along]
315
00:36:38,988 --> 00:36:42,028
[Music changes, mellow song]
316
00:36:46,428 --> 00:36:49,508
[Music changes, melancholic,
slow song]
317
00:37:05,748 --> 00:37:07,748
[Melancholic music continues]
318
00:37:09,188 --> 00:37:12,868
He was occasionally swamped
by a wave of melancholy.
319
00:37:14,788 --> 00:37:16,548
He would get emotional.
320
00:37:16,788 --> 00:37:20,028
[Man sings Frank
Sinatra's My Way ]
321
00:37:21,188 --> 00:37:26,788
♪
I did it my way
322
00:37:27,428 --> 00:37:29,588
♪
For what is a man
323
00:37:29,948 --> 00:37:32,428
♪
What has he got?
324
00:37:33,388 --> 00:37:36,508
♪
If not himself
325
00:37:36,548 --> 00:37:38,828
♪
Then he has naught
326
00:37:39,708 --> 00:37:42,388
♪
To say the things
327
00:37:42,468 --> 00:37:45,188
♪
He truly feels
328
00:37:45,668 --> 00:37:48,508
♪
And not the words
329
00:37:48,548 --> 00:37:51,588
♪
Of one who kneels
330
00:37:52,148 --> 00:37:54,948
♪
The record shows
331
00:37:55,028 --> 00:37:57,268
♪
I took the blows
332
00:37:58,468 --> 00:38:06,428
♪
And did it my way
333
00:38:08,228 --> 00:38:11,388
[In English] Thank you so much.
Thank you so much.
334
00:38:24,868 --> 00:38:27,508
[Music subsides;
People chatter]
335
00:38:33,188 --> 00:38:35,228
[Slow clap]
336
00:38:35,388 --> 00:38:37,388
[Song concludes]
337
00:38:37,788 --> 00:38:40,548
[Person speaks indistinctly on mic]
338
00:38:40,748 --> 00:38:44,348
[Filipina narrator continues]
On a night of utter folly,
339
00:38:44,468 --> 00:38:48,388
Edward boarded an American warship
340
00:38:48,588 --> 00:38:52,948
in the company of some sailors
and four Filipina prostitutes.
341
00:38:55,028 --> 00:38:58,308
[Narrator, male voice, in Japanese]
He awoke as the ship was sailing to Japan.
342
00:39:01,828 --> 00:39:05,108
The captain took a shine
to the intruders.
343
00:39:06,268 --> 00:39:09,908
They drank and sang for three days.
344
00:39:10,108 --> 00:39:15,948
They were then put ashore
in great secrecy in Osaka.
345
00:39:16,588 --> 00:39:18,588
[Soft chatter]
346
00:39:45,468 --> 00:39:48,748
[Japanese narrator continues]
Edward sat down beside the Japanese
347
00:39:48,788 --> 00:39:50,108
aligned at the counter.
348
00:39:50,268 --> 00:39:54,148
They slurped their noodles in unison.
349
00:39:55,268 --> 00:39:56,788
A soldier appeared,
350
00:39:56,948 --> 00:40:00,708
asking the Western customers
for their passports.
351
00:40:03,508 --> 00:40:05,508
Edward wasted no time,
352
00:40:05,868 --> 00:40:07,388
and took off.
353
00:40:07,628 --> 00:40:10,668
[Delicate, intriguing music]
354
00:40:36,348 --> 00:40:42,988
With the Komuso monks, Edward felt
he was keeping a low profile.
355
00:40:43,628 --> 00:40:46,988
They wandered
from town to town, begging.
356
00:40:47,068 --> 00:40:49,468
[Cowbell chimes;
Insects chirr]
357
00:40:56,348 --> 00:40:58,708
[Man, in Portuguese]
You haven't even asked us
358
00:40:58,828 --> 00:41:00,308
where we're going now.
359
00:41:00,588 --> 00:41:04,068
Don't you care about your destination?
360
00:41:04,228 --> 00:41:06,188
I'll go wherever you take me.
361
00:41:07,188 --> 00:41:08,748
My dear sir,
362
00:41:09,388 --> 00:41:11,548
strange as it may seem, I feel at home!
363
00:41:13,308 --> 00:41:15,908
[Japanese narrator]
When the monks decided to head north,
364
00:41:16,108 --> 00:41:18,908
to a temple in the mountains,
365
00:41:19,268 --> 00:41:22,028
Edward stayed with them.
366
00:41:22,988 --> 00:41:24,988
[Liquid burbles]
367
00:41:25,268 --> 00:41:28,148
[Distant, soft music]
368
00:41:29,468 --> 00:41:34,668
But he was unable
to sleep in the temple.
369
00:41:34,908 --> 00:41:38,388
He heard voices, heard footsteps,
370
00:41:38,788 --> 00:41:41,148
and heard whispers,
371
00:41:41,228 --> 00:41:45,388
telling him about horrors
in a language he didn't know.
372
00:41:45,548 --> 00:41:47,548
[Wood rattles]
373
00:41:49,388 --> 00:41:54,308
[In Portuguese]
A shadow does not obscure. It reveals.
374
00:41:54,588 --> 00:41:56,988
The Japanese know this.
375
00:41:58,348 --> 00:42:01,508
They don't run from the shadow,
they look for it.
376
00:42:01,628 --> 00:42:02,868
[Rain patters outside]
377
00:42:02,908 --> 00:42:06,028
The shadows I refer to
are of a different order.
378
00:42:06,988 --> 00:42:09,708
I don't like phenomena
that I can't explain.
379
00:42:10,548 --> 00:42:13,068
I like the healthy observance
of natural laws.
380
00:42:13,748 --> 00:42:18,108
And where did you learn
about the laws of nature, Mr. Abbot?
381
00:42:19,148 --> 00:42:22,748
Maybe you don't know them that well.
382
00:42:23,628 --> 00:42:24,948
Damn it, Keita!
383
00:42:26,508 --> 00:42:29,188
I see the shadows of invisible people.
384
00:42:29,628 --> 00:42:32,908
It's enough to put
any normal person's nerves on edge.
385
00:42:35,268 --> 00:42:40,228
Maybe you see shadows
because your nerves are on edge.
386
00:42:42,068 --> 00:42:45,868
Keita, your conversation
is starting to tire me.
387
00:42:46,428 --> 00:42:49,028
If you walk around
with a basket on your head,
388
00:42:49,108 --> 00:42:51,868
you should be more restrained
about judging others!
389
00:42:53,108 --> 00:42:55,308
[Distant thunder rumbles]
390
00:43:01,388 --> 00:43:03,548
Climb the mountain.
391
00:43:04,148 --> 00:43:06,708
Watch the monkeys.
392
00:43:08,228 --> 00:43:11,908
Walk under the treetops.
393
00:43:13,348 --> 00:43:16,268
Abandon yourself
to the world, Mr. Abbot.
394
00:43:16,668 --> 00:43:18,988
You'll see how generous it is to you.
395
00:43:23,428 --> 00:43:26,148
Does correspondence
ever reach this monastery?
396
00:43:28,868 --> 00:43:31,908
- Is there a post office in the village?
- A post office?
397
00:43:32,068 --> 00:43:34,148
[Keita laughs]
398
00:43:36,428 --> 00:43:38,948
[Melancholic flute]
399
00:43:39,668 --> 00:43:42,188
- [Thunder rumbles]
- [Bells chime softly]
400
00:44:00,828 --> 00:44:03,748
[Music continues;
Bird squawks in the distance]
401
00:44:22,188 --> 00:44:24,228
[Music fades]
402
00:45:02,468 --> 00:45:04,548
[Music resumes]
403
00:45:14,788 --> 00:45:16,828
- [Knocks on door]
- [Music stops]
404
00:45:26,628 --> 00:45:28,748
[Rain patters]
405
00:46:03,268 --> 00:46:05,268
[In Portuguese] We know who you are,
406
00:46:05,508 --> 00:46:08,988
and how you entered our country,
Mr. Abbot.
407
00:46:10,388 --> 00:46:16,068
Perhaps you can enlighten us
about what you have come here to do.
408
00:46:20,708 --> 00:46:22,668
I'm drawn to this life.
409
00:46:25,228 --> 00:46:28,748
[Door slides open, rain patters]
410
00:46:30,588 --> 00:46:32,588
[Man speaks in Japanese]
411
00:46:34,268 --> 00:46:37,468
[Woman, in Portuguese]
What did you come to Japan for?
412
00:46:37,628 --> 00:46:38,788
[Edward] Nothing.
413
00:46:39,348 --> 00:46:41,308
I ended up here by accident.
414
00:46:41,748 --> 00:46:45,028
What is your connection
to the U.S. Navy?
415
00:46:46,308 --> 00:46:48,308
[Sputters]
416
00:46:49,028 --> 00:46:51,708
I'm running from a woman
who's following me.
417
00:46:56,908 --> 00:47:01,028
Not even the most cowardly
of Western men
418
00:47:01,468 --> 00:47:05,548
would sneak into Japan
419
00:47:05,788 --> 00:47:07,988
to run away from a woman.
420
00:47:08,548 --> 00:47:10,748
What you say is pathetic.
421
00:47:13,428 --> 00:47:16,748
Who do you work for, Sir?
422
00:47:16,988 --> 00:47:19,628
[Man speaks in Japanese]
423
00:47:24,908 --> 00:47:27,588
[Man 2 speaks in Japanese]
424
00:47:31,468 --> 00:47:33,868
[Conversation continues]
425
00:47:34,868 --> 00:47:37,468
Did you draw that?
426
00:47:38,468 --> 00:47:39,748
[Edward] Yes.
427
00:47:58,908 --> 00:48:01,028
Mr. Abbot,
428
00:48:01,908 --> 00:48:03,748
I don't understand you.
429
00:48:05,788 --> 00:48:07,828
But we don't want you here.
430
00:48:09,388 --> 00:48:14,748
Tomorrow we will escort you
to the ship leaving for Shanghai.
431
00:48:18,788 --> 00:48:21,508
[Engine purrs softly]
432
00:48:34,788 --> 00:48:37,508
[Birds call, distant]
433
00:48:43,468 --> 00:48:45,468
[Distant bell rings]
434
00:48:46,668 --> 00:48:49,708
[Band plays cheerful music]
435
00:48:53,028 --> 00:48:55,028
[Music continues]
436
00:48:57,908 --> 00:49:00,788
[Narrator, female voice, in Mandarin]
Edward didn't have to wait an hour
437
00:49:00,868 --> 00:49:02,908
before receiving a new telegram.
438
00:49:10,508 --> 00:49:15,588
ARRIVING - STOP -
MISS YOU SO MUCH - STOP - M
439
00:49:23,148 --> 00:49:24,828
Edward smiled.
440
00:49:26,228 --> 00:49:28,228
[Machine whirs]
441
00:49:31,028 --> 00:49:32,828
[Mellow piano]
442
00:49:32,948 --> 00:49:36,388
He left the hotel,
booked a ticket at the theater,
443
00:49:36,548 --> 00:49:38,988
bought new clothes
and had his hair cut.
444
00:49:40,628 --> 00:49:42,908
[Mellow saxophone joins]
445
00:49:46,148 --> 00:49:48,788
The show didn't arouse his interest.
446
00:49:49,828 --> 00:49:52,908
[No audible dialogue;
Mellow music continues]
447
00:50:12,428 --> 00:50:17,828
He thought about Molly,
and her face came very clearly to him.
448
00:50:22,908 --> 00:50:27,868
Back in the hotel, he stood in front
of the mirror and drew a self-portrait.
449
00:50:29,108 --> 00:50:33,508
He wasn't faithful to his reflection.
He drew himself ugly and decrepit.
450
00:50:35,948 --> 00:50:40,628
He went to the lobby, and asked when
the boat going upriver would leave.
451
00:50:43,028 --> 00:50:45,308
It was the last boat
to go up the Yangtze
452
00:50:45,428 --> 00:50:48,988
before the long months
when this journey became impossible.
453
00:50:51,948 --> 00:50:55,428
He paid his bill, and left
his self-portrait at reception,
454
00:50:55,588 --> 00:50:59,268
asking that it be given to the lady
who would come looking for him.
455
00:51:00,628 --> 00:51:02,948
- [Music continues]
- [Engine purrs]
456
00:51:13,308 --> 00:51:15,868
[Animals squeaking]
457
00:51:20,068 --> 00:51:22,868
[Mellow music continues]
458
00:51:41,228 --> 00:51:43,228
[Music stops]
459
00:51:49,188 --> 00:51:51,828
[Indistinct chatter]
460
00:52:01,028 --> 00:52:04,028
[Man plays mellow song]
461
00:52:12,428 --> 00:52:15,228
- [Guitar continues in the background]
- [Boat engine rumbles]
462
00:52:19,948 --> 00:52:22,188
[Chinese narrator continues]
A Chinese family
463
00:52:22,228 --> 00:52:24,228
was playing mahjong on the boat deck.
464
00:52:26,588 --> 00:52:29,308
Edward thought he understood the rules.
465
00:52:29,628 --> 00:52:33,548
He took the place of an old man,
and made some preposterous moves.
466
00:52:44,268 --> 00:52:46,268
The old man laughed.
467
00:52:48,468 --> 00:52:50,468
[Woman speaks Mandarin]
468
00:52:52,308 --> 00:52:54,828
[Chatter, laughter]
469
00:53:09,708 --> 00:53:13,148
Edward was very serious,
totally focused.
470
00:53:15,468 --> 00:53:17,148
He was pleased.
471
00:53:33,588 --> 00:53:36,228
[Indistinct chatter on speakers]
472
00:53:42,588 --> 00:53:45,908
[Foghorn blares]
473
00:53:46,108 --> 00:53:48,828
[Indistinct chatter on speakers]
474
00:53:56,548 --> 00:53:59,788
[Indistinct chatter on speakers continues]
475
00:54:22,588 --> 00:54:25,028
Edward left the river at Chongqing.
476
00:54:29,668 --> 00:54:32,748
He hired some coolies
to take him into the mountains.
477
00:54:35,388 --> 00:54:37,428
The coolies were surly types,
478
00:54:37,588 --> 00:54:40,628
but he found them
experienced and trustworthy.
479
00:54:44,268 --> 00:54:48,828
If they kept a good pace,
they'd arrive in under two weeks.
480
00:54:50,588 --> 00:54:53,588
They would have to cross
a vast bamboo forest.
481
00:54:56,668 --> 00:54:59,588
Edward thought it would be
a wonderful journey.
482
00:54:59,668 --> 00:55:02,548
[Woman sobs]
483
00:55:02,668 --> 00:55:04,668
[Sobbing continues]
484
00:55:10,628 --> 00:55:12,628
[Sobbing stops]
485
00:55:12,748 --> 00:55:15,628
[Men chatter in Mandarin]
486
00:55:23,388 --> 00:55:25,388
[Men continue talking]
487
00:55:28,068 --> 00:55:30,068
[Speaks Mandarin]
488
00:55:32,348 --> 00:55:34,348
[She laughs]
489
00:55:34,628 --> 00:55:37,308
[Sobbing resumes]
490
00:55:41,228 --> 00:55:43,468
[Chinese narrator]
Edward would've understood
491
00:55:43,548 --> 00:55:44,988
if he spoke Mandarin:
492
00:55:45,148 --> 00:55:47,628
"She's a bride going
from her parents' house"
493
00:55:47,708 --> 00:55:50,028
"to the house of her husband-to-be."
494
00:55:50,108 --> 00:55:53,668
- [Sob turns into a reverberating cry]
- [Thunder rumbles]
495
00:55:53,828 --> 00:55:56,028
She was dramatizing the heartache
496
00:55:56,228 --> 00:55:58,908
of leaving her parents' house
to start anew.
497
00:55:59,068 --> 00:56:01,868
[Reverberating cry continues]
498
00:56:03,828 --> 00:56:06,308
[Thunder rumbles]
499
00:56:09,428 --> 00:56:12,948
During the night
the coolies robbed Edward and fled.
500
00:56:16,588 --> 00:56:21,628
Edward woke up with only the clothes
he had on and his sketchbook.
501
00:56:21,788 --> 00:56:23,268
Nothing else.
502
00:56:24,788 --> 00:56:27,108
[Roosters crow in the distance]
503
00:56:37,948 --> 00:56:40,348
Perhaps he was walking in circles.
504
00:56:52,228 --> 00:56:54,428
When the sun went down,
505
00:56:54,588 --> 00:56:57,028
Edward felt
he would never find a way out.
506
00:56:59,068 --> 00:57:01,068
He slept deeply.
507
00:57:04,908 --> 00:57:07,148
[Hacking]
508
00:58:34,268 --> 00:58:36,268
[Distant rooster crows]
509
00:58:40,708 --> 00:58:42,708
[Birds tweet]
510
00:58:43,668 --> 00:58:45,668
[Rooster crows]
511
00:58:58,908 --> 00:59:00,908
[Bird chirps]
512
00:59:01,468 --> 00:59:04,308
[Chinese narrator] Edward was
taken to Horace Seagrave's house,
513
00:59:04,428 --> 00:59:06,828
in the small village of Wangyu.
514
00:59:07,748 --> 00:59:10,268
It was a large but decrepit house,
515
00:59:10,428 --> 00:59:13,948
with a few ruined pieces of furniture
and broken windows.
516
00:59:15,708 --> 00:59:17,828
Seagrave was the consul in Chengdu,
517
00:59:17,988 --> 00:59:20,588
but he rarely set foot
in the consulate.
518
00:59:26,668 --> 00:59:28,348
When Edward awoke,
519
00:59:28,468 --> 00:59:31,428
Seagrave was playing
a strange stringed instrument,
520
00:59:31,588 --> 00:59:32,828
a guqin.
521
00:59:35,108 --> 00:59:37,748
The consul introduced himself
and explained
522
00:59:37,868 --> 00:59:41,908
that in this village
the tune was called "Endless Passion,"
523
00:59:42,068 --> 00:59:45,308
but that the next village
called it "Infinite Sadness."
524
00:59:45,428 --> 00:59:47,428
[Wood rattles]
525
01:00:05,988 --> 01:00:08,868
Wangyu was surrounded
by a bamboo forest.
526
01:00:09,668 --> 01:00:13,228
On clear days you could see
the mountains of Tibet.
527
01:00:16,508 --> 01:00:18,508
[Snipping]
528
01:00:25,628 --> 01:00:29,908
Edward, Seagrave,
and his old Tibetan maid
529
01:00:30,028 --> 01:00:33,028
left behind Wangyu's alleys
and entered the forest,
530
01:00:33,228 --> 01:00:34,668
carrying a picnic basket.
531
01:00:37,788 --> 01:00:40,668
[Horace Seagrave, in Portuguese]
They're lovely beasts, don't you think?
532
01:00:40,948 --> 01:00:42,148
There.
533
01:00:43,628 --> 01:00:47,028
There! Are you blind?
Can't you see the panda?
534
01:00:48,428 --> 01:00:50,428
[Rooster crows]
535
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
[Horace exclaims]
536
01:00:55,908 --> 01:00:57,908
[Horace] Will you take an opium pipe?
537
01:00:58,068 --> 01:01:00,588
The old woman prepares it excellently.
538
01:01:00,828 --> 01:01:02,508
[Edward] Thank you.
539
01:01:02,708 --> 01:01:04,748
But I don't have the courage for it.
540
01:01:06,148 --> 01:01:08,508
The end of the empire is inevitable.
541
01:01:10,108 --> 01:01:12,428
It's a matter of years, maybe months.
542
01:01:13,868 --> 01:01:16,788
We will leave
without having understood a thing.
543
01:01:17,668 --> 01:01:21,908
The white man is totally unable
to understand Oriental culture.
544
01:01:22,468 --> 01:01:24,188
It transcends him.
545
01:01:26,068 --> 01:01:28,708
But I don't see myself
returning to London.
546
01:01:28,948 --> 01:01:31,708
I couldn't stand it
for more than three days.
547
01:01:31,788 --> 01:01:33,268
[Pipe clicks]
548
01:01:33,388 --> 01:01:36,348
But the prospect
of continuing in my duties here
549
01:01:36,588 --> 01:01:38,588
is very painful to me.
550
01:01:39,988 --> 01:01:43,668
I hate my job
but I love this country, Mr. Abbot.
551
01:01:46,068 --> 01:01:48,068
[Inhaling]
552
01:01:58,188 --> 01:02:01,508
[Horace] I know people
who smoke over forty pipes a day.
553
01:02:02,828 --> 01:02:05,108
That's too much. They're doomed.
554
01:02:09,388 --> 01:02:12,708
I rarely smoke more
than seven or eight per day.
555
01:02:14,188 --> 01:02:16,228
[Inhaling continues]
556
01:02:28,788 --> 01:02:30,428
In the last few days...
557
01:02:32,668 --> 01:02:34,388
in recent months...
558
01:02:38,068 --> 01:02:40,788
I've been receiving telegrams
from a friend.
559
01:02:44,068 --> 01:02:46,068
Or, rather, from my fiancée.
560
01:02:46,948 --> 01:02:48,108
Molly.
561
01:02:51,068 --> 01:02:53,388
She came from London to marry me.
562
01:02:58,188 --> 01:03:00,308
But I lost my nerve and ran away.
563
01:03:04,868 --> 01:03:06,668
I traveled to Singapore.
564
01:03:09,148 --> 01:03:11,708
I've been running away from her
like a coward.
565
01:03:14,508 --> 01:03:16,188
She's been following me,
566
01:03:16,268 --> 01:03:17,988
guessing my route,
567
01:03:19,228 --> 01:03:21,108
sending me telegrams...
568
01:03:22,548 --> 01:03:24,908
The stubbornest woman in the world!
569
01:03:28,668 --> 01:03:30,868
She's a very determined girl.
570
01:03:32,108 --> 01:03:34,628
[Chuckles] She's incredible, Molly is!
571
01:03:39,108 --> 01:03:42,268
It's a mystery to me
how someone can be so tenacious.
572
01:03:45,108 --> 01:03:49,348
I imagine it'd be difficult to find
anyone else like that, like Molly.
573
01:03:52,348 --> 01:03:55,108
But I haven't heard anything
from her for a while.
574
01:03:59,668 --> 01:04:01,988
I have no idea what's become of Molly.
575
01:04:04,588 --> 01:04:06,468
I hope she's all right.
576
01:04:07,548 --> 01:04:08,788
Molly.
577
01:04:16,828 --> 01:04:20,708
[Horace] This story of yours
is one of the saddest I've ever heard.
578
01:05:04,388 --> 01:05:06,388
[Seagulls squawk]
579
01:05:14,188 --> 01:05:16,188
[Squawking continues]
580
01:05:17,908 --> 01:05:21,948
[Edward's voice] "Dear Molly, unexpected
business has forced me to leave Rangoon.
581
01:05:22,028 --> 01:05:24,588
"It's an unpleasant setback
beyond my control.
582
01:05:24,748 --> 01:05:27,268
"You should return to London
on the next ship."
583
01:05:27,428 --> 01:05:30,228
"I'm so sorry.
Much love, Edward."
584
01:05:30,268 --> 01:05:31,628
[Drumming]
585
01:05:31,868 --> 01:05:34,668
- [Molly sputters]
- [Uptempo music]
586
01:05:34,828 --> 01:05:36,828
[Music continues]
587
01:06:02,228 --> 01:06:04,228
[Music fades]
588
01:06:04,388 --> 01:06:06,388
[Soft chatter]
589
01:06:06,668 --> 01:06:09,668
[Burmese narrator] Molly
entered the Port Authority building,
590
01:06:09,788 --> 01:06:14,028
and asked to see the passengers'
registrations for that same day.
591
01:06:15,268 --> 01:06:19,308
She found out that Edward had boarded
a ship to Singapore
592
01:06:19,468 --> 01:06:21,628
only minutes earlier.
593
01:06:22,108 --> 01:06:23,828
She bought a passage
594
01:06:23,948 --> 01:06:27,388
on the Singapore ship
leaving the following day.
595
01:06:28,388 --> 01:06:33,308
She also asked to send a telegram,
but hesitated.
596
01:06:33,468 --> 01:06:35,908
Where should she send it?
597
01:06:36,588 --> 01:06:41,268
"To the Raffles Hotel, of course!"
a middle-aged Indian man told her
598
01:06:41,388 --> 01:06:45,148
as he cleared a camera from customs.
599
01:06:50,748 --> 01:06:52,788
[Very faint, distant chatter]
600
01:06:53,028 --> 01:06:55,508
[Burmese narrator continues]
His name was T. H. Kapoor,
601
01:06:55,588 --> 01:06:59,508
and he was a camera operator
for the Warwick Trading Company.
602
01:07:07,628 --> 01:07:09,628
[Faint, distant bird chirps]
603
01:07:11,708 --> 01:07:14,308
[People exclaiming, faint]
604
01:07:44,748 --> 01:07:49,428
Everything Molly saw in Rangoon
seemed amazing to her.
605
01:07:49,548 --> 01:07:51,548
[Birds caw]
606
01:07:51,868 --> 01:07:57,028
She hardly noticed the time ticking by.
607
01:07:57,268 --> 01:07:59,588
She stopped thinking about Edward,
608
01:07:59,708 --> 01:08:03,908
and by late afternoon
she was feeling exhausted but happy.
609
01:08:06,788 --> 01:08:08,788
[Cheerful, soft music]
610
01:08:09,348 --> 01:08:15,068
In the evening Molly went to the club.
611
01:08:15,668 --> 01:08:18,988
She sat at a table
and had some fish soup.
612
01:08:19,148 --> 01:08:22,828
It was hot, sour and delicious.
613
01:08:22,868 --> 01:08:24,588
[Applause]
614
01:08:24,668 --> 01:08:27,908
Molly devoured it greedily.
615
01:08:34,468 --> 01:08:39,828
Molly laughed uncontrollably
at the elephant dance.
616
01:08:39,948 --> 01:08:43,108
She was laughing so hard
that everyone was looking at her.
617
01:08:43,228 --> 01:08:45,428
[Molly sputters]
618
01:08:45,508 --> 01:08:48,228
- [Ship horn honks]
- [Cowbells ring]
619
01:08:48,388 --> 01:08:51,188
[Whistle]
620
01:08:51,908 --> 01:08:54,348
[Children exclaim happily]
621
01:08:54,668 --> 01:08:56,668
[Cow moos]
622
01:08:58,988 --> 01:09:01,468
- [Knocks on door]
- [Cows moo, distant]
623
01:09:01,628 --> 01:09:03,788
[Engine purrs softly]
624
01:09:04,908 --> 01:09:07,748
[In Portuguese] Welcome, Miss Singleton.
625
01:09:09,348 --> 01:09:12,708
- Please meet Mr. and Mrs. Cooper.
- [Cows continue mooing]
626
01:09:12,948 --> 01:09:17,228
Mr. Cooper is vice president
of the Rubber Growers Association.
627
01:09:17,668 --> 01:09:20,508
Facing Mrs. Cooper are Major Brown
628
01:09:20,628 --> 01:09:23,388
and his daughter, Miss Lucy.
629
01:09:25,668 --> 01:09:28,228
Mr. Sanders, opposite you,
630
01:09:28,708 --> 01:09:31,868
is a successful cattle trader,
631
01:09:32,268 --> 01:09:35,588
who comes from
one of those American regions
632
01:09:35,708 --> 01:09:39,268
with a proven track record
for cattle breeding.
633
01:09:39,428 --> 01:09:42,508
Finally, I introduce you
to a Neapolitan artist,
634
01:09:42,868 --> 01:09:44,588
Signor Farnese,
635
01:09:44,708 --> 01:09:47,948
a talented operatic tenor
touring the region.
636
01:09:48,108 --> 01:09:51,028
He is destined for a bright future.
637
01:09:51,748 --> 01:09:54,948
Miss Singleton has just arrived
from London.
638
01:09:55,748 --> 01:09:59,428
My dear lady, you must be suffering
terribly from the heat.
639
01:10:00,468 --> 01:10:02,388
I like the heat.
640
01:10:02,548 --> 01:10:04,988
And I thought Rangoon was great!
641
01:10:05,148 --> 01:10:06,788
So much the better.
642
01:10:06,948 --> 01:10:10,028
Rangoon makes a certain impression
in the early days.
643
01:10:10,188 --> 01:10:14,428
Then you feel, especially the ladies,
the inconveniences of the climate.
644
01:10:14,708 --> 01:10:16,268
And of the natives.
645
01:10:16,388 --> 01:10:19,188
[Major Brown]
They're controllable, Mrs. Cooper.
646
01:10:19,428 --> 01:10:21,468
Nothing can be done about the weather.
647
01:10:21,628 --> 01:10:23,668
There's a stink that produces asthma.
648
01:10:23,828 --> 01:10:26,028
[Captain] There's been
progress in recent years.
649
01:10:26,268 --> 01:10:28,068
[Mrs. Cooper] Poppycock!
650
01:10:29,028 --> 01:10:30,988
And speaking of stink, Captain,
651
01:10:31,148 --> 01:10:35,628
I must say that the smell of the gases
from Mr. Sanders' cows
652
01:10:35,708 --> 01:10:37,228
is extremely unpleasant,
653
01:10:37,308 --> 01:10:39,828
and it rises disgustingly to our cabin.
654
01:10:41,428 --> 01:10:44,188
Nothing your husband isn't used to.
655
01:10:44,428 --> 01:10:47,108
This man is revolting!
Donald, do something!
656
01:10:47,228 --> 01:10:49,148
[Mr. Cooper stutters]
657
01:10:49,308 --> 01:10:51,628
[Captain] Miss Singleton,
tell us why you came.
658
01:10:51,748 --> 01:10:54,948
For the Grand Tour?
Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon...
659
01:10:55,108 --> 01:10:56,828
I came to get married.
660
01:10:57,908 --> 01:11:00,268
My fiancé is an official in Mandalay.
661
01:11:00,668 --> 01:11:02,708
We've been engaged for seven years.
662
01:11:04,428 --> 01:11:06,628
But he ran away.
663
01:11:06,708 --> 01:11:08,388
[Molly sputters]
664
01:11:09,108 --> 01:11:12,068
He abandoned me on the pier
and embarked for Singapore.
665
01:11:12,148 --> 01:11:13,908
[Molly clears throat]
666
01:11:13,948 --> 01:11:15,548
I'm going after him,
667
01:11:16,108 --> 01:11:19,148
to see if I can grab him by the throat.
[Sputters]
668
01:11:21,228 --> 01:11:23,228
[Cows moo]
669
01:11:24,788 --> 01:11:27,028
You're quite the joker, aren't you?
670
01:11:27,948 --> 01:11:29,988
In fact, he left me a message,
671
01:11:30,108 --> 01:11:33,548
saying that he had
urgent professional commitments,
672
01:11:33,708 --> 01:11:36,588
and that I should go back to London.
[Scoffs]
673
01:11:36,868 --> 01:11:38,588
Absolutely not!
674
01:11:39,028 --> 01:11:41,988
I'll hunt him down, whatever it takes.
675
01:11:42,588 --> 01:11:44,148
[Sputters]
676
01:11:45,868 --> 01:11:48,668
[Major Brown] My dear girl,
have you considered the possibility
677
01:11:48,828 --> 01:11:53,548
that what you're describing
so nonchalantly could be seen as...
678
01:11:54,308 --> 01:11:55,748
a human disgrace?
679
01:11:56,348 --> 01:11:59,748
[Brown continues] Don't you think
that your fiancé may be telling you
680
01:11:59,868 --> 01:12:02,508
that he has no desire to marry you?
681
01:12:03,028 --> 01:12:04,108
No.
682
01:12:04,188 --> 01:12:05,908
[Intense mooing continues]
683
01:12:06,668 --> 01:12:08,788
[Major Brown] How can you be so sure?
684
01:12:10,508 --> 01:12:12,348
Because I know Edward.
685
01:12:12,628 --> 01:12:13,988
I trust him.
686
01:12:14,668 --> 01:12:15,948
[Mrs. Cooper] My dear,
687
01:12:16,348 --> 01:12:18,988
men are a tragedy.
688
01:12:21,708 --> 01:12:22,948
Pig!
689
01:12:23,108 --> 01:12:24,428
Come on, Donald!
690
01:12:24,588 --> 01:12:27,308
We want to return
to Rangoon immediately!
691
01:12:27,468 --> 01:12:29,868
Have the decency
to supervise the operation
692
01:12:29,948 --> 01:12:31,588
from the engine room!
693
01:12:32,148 --> 01:12:35,108
But, Mrs. Cooper... the engine room...
694
01:12:36,748 --> 01:12:38,068
Excuse me.
695
01:12:43,068 --> 01:12:45,028
She's being a real bitch today.
696
01:12:45,228 --> 01:12:48,268
But, frankly, you were out of line.
697
01:12:59,028 --> 01:13:01,028
[Mooing continues]
698
01:13:13,188 --> 01:13:15,188
[Footsteps]
699
01:13:36,948 --> 01:13:38,228
Yes?
700
01:13:42,388 --> 01:13:44,348
Miss Singleton...
701
01:13:47,428 --> 01:13:50,108
I will speak to you
frankly and bluntly.
702
01:13:50,428 --> 01:13:53,028
I believe
there's something rare in you.
703
01:13:53,828 --> 01:13:57,308
Your unshakable certainty
in your fiancé's moral rectitude,
704
01:13:57,468 --> 01:13:59,708
when all indications
are to the contrary,
705
01:13:59,828 --> 01:14:02,508
advises me against
launching this approach.
706
01:14:02,908 --> 01:14:06,748
However, it is your blind faith
707
01:14:06,908 --> 01:14:10,348
that leads me to tell you
that we were made for each other.
708
01:14:11,788 --> 01:14:13,388
Are you mad?
709
01:14:14,828 --> 01:14:19,428
I too see quite clearly
how to do things and judge others.
710
01:14:19,908 --> 01:14:22,028
Nothing shakes my conviction.
711
01:14:22,668 --> 01:14:27,668
Until today I had never met
a like-minded woman.
712
01:14:34,428 --> 01:14:35,988
Miss Singleton...
713
01:14:37,028 --> 01:14:39,108
right now you are in no condition
714
01:14:39,268 --> 01:14:40,988
to consider my proposal,
715
01:14:41,348 --> 01:14:43,748
but I still want to tell you
716
01:14:44,028 --> 01:14:46,268
that I would like to marry you.
717
01:14:48,428 --> 01:14:50,028
You odious man!
718
01:14:50,388 --> 01:14:52,388
[Footsteps recede]
719
01:14:54,428 --> 01:14:55,988
[Molly] Creep!
720
01:14:57,108 --> 01:14:59,708
[Farnese sings opera]
721
01:15:14,588 --> 01:15:18,228
[Thunder rumbles, roars]
722
01:15:39,388 --> 01:15:41,388
[Singing intensifies]
723
01:15:42,228 --> 01:15:44,468
[Cows moo intensely]
724
01:15:44,748 --> 01:15:47,468
[Thunder continues rumbling]
725
01:15:58,948 --> 01:16:02,988
[Orchestra, singer and chorus enter;
Uptempo epic operatic music]
726
01:16:40,508 --> 01:16:42,508
[Opera singer concludes]
727
01:16:49,988 --> 01:16:51,988
[Music ends]
728
01:16:52,108 --> 01:16:54,108
[People chatter]
729
01:16:55,108 --> 01:16:56,868
Hello there, Reggie!
730
01:16:57,188 --> 01:16:59,668
Cousin?
What the hell are you doing here?
731
01:16:59,828 --> 01:17:01,948
I came to get married, cousin.
732
01:17:03,188 --> 01:17:06,868
But Edward embarked to come here
just before I arrived in Rangoon.
733
01:17:06,988 --> 01:17:08,548
Uh, give me my glasses.
734
01:17:08,708 --> 01:17:11,748
Reginald Singleton,
where are your manners?
735
01:17:17,548 --> 01:17:20,828
He said he had to travel
for professional reasons.
736
01:17:22,228 --> 01:17:25,748
He advised me to return
to London [sputters], the fool!
737
01:17:25,868 --> 01:17:27,588
I advise you to do the same.
738
01:17:27,668 --> 01:17:28,908
Reggie!
739
01:17:30,788 --> 01:17:33,228
Molly Singleton, listen to me.
740
01:17:34,668 --> 01:17:38,988
We both have the idea
that Edward's job is quiet and boring,
741
01:17:39,148 --> 01:17:42,028
an administrative posting
in a remote Burmese city.
742
01:17:42,188 --> 01:17:43,628
But you know what?
743
01:17:43,788 --> 01:17:46,348
We might have
a false perception of things.
744
01:17:48,228 --> 01:17:50,348
Maybe Edward is too busy.
745
01:17:50,468 --> 01:17:53,828
Furthermore, he may need to be alone
in order to do his job.
746
01:17:53,908 --> 01:17:56,748
The last thing he needs now
is a woman chasing him.
747
01:17:56,908 --> 01:17:59,148
Even if he loves you dearly.
748
01:17:59,428 --> 01:18:01,428
[Molly sputters]
749
01:18:02,868 --> 01:18:06,068
Okay, Reggie,
what you're saying is absurd.
750
01:18:06,268 --> 01:18:09,148
Tell me what you know
or I'll have you committed.
751
01:18:09,268 --> 01:18:11,708
Damn it, Molly!
You can't know everything.
752
01:18:11,868 --> 01:18:14,308
It's a pity
you came here for nothing, but...
753
01:18:14,428 --> 01:18:15,748
go back to London!
754
01:18:15,868 --> 01:18:18,308
For your sake and for Edward's too.
755
01:18:18,708 --> 01:18:20,668
[He stutters] A Singapore Sling!
756
01:18:20,748 --> 01:18:24,188
Reggie, you're going to tell me
what's going on with Edward!
757
01:18:24,588 --> 01:18:25,988
[Reginald slurps]
758
01:18:28,028 --> 01:18:29,348
Sit down.
759
01:18:34,268 --> 01:18:36,268
[He exhales deeply]
760
01:18:37,948 --> 01:18:40,828
I saw Edward... Don't interrupt me!
761
01:18:43,428 --> 01:18:46,388
He was evasive
about what he was doing in Singapore,
762
01:18:46,508 --> 01:18:50,548
but he gave enough clues for me to come
to the obvious conclusion.
763
01:18:54,108 --> 01:18:58,028
[Whispers] I believe your future husband
is involved in top-secret activities
764
01:18:58,228 --> 01:19:00,148
for the good of England.
765
01:19:01,588 --> 01:19:04,868
[Molly sputters]
766
01:19:06,468 --> 01:19:10,588
Oh, dear Reggie, you're still a fantasist.
767
01:19:11,588 --> 01:19:14,468
Uncle Eli's inheritance
has done you harm.
768
01:19:14,588 --> 01:19:17,028
You have too much time
for bar-room ravings.
769
01:19:17,228 --> 01:19:19,308
And you're as pigheaded as ever.
770
01:19:19,468 --> 01:19:20,668
Wake up, Molly!
771
01:19:20,788 --> 01:19:23,948
Do you think that spies
announce that they're spies?
772
01:19:24,508 --> 01:19:26,588
Reggie, where's Edward?
773
01:19:27,108 --> 01:19:28,588
You have to help me.
774
01:19:29,268 --> 01:19:33,108
I swear I won't stand in his way,
but I need to talk to him.
775
01:19:33,228 --> 01:19:35,788
I think I'm in my right,
for heaven's sake!
776
01:19:37,708 --> 01:19:38,988
Molly.
777
01:19:39,388 --> 01:19:42,468
Could Edward have decided
he doesn't want to get married?
778
01:19:44,108 --> 01:19:47,188
Reginald Singleton, how dare you?
779
01:19:47,668 --> 01:19:51,348
How could you think that Edward
could behave so cowardly?
780
01:19:51,548 --> 01:19:53,628
You know him. You introduced us.
781
01:19:54,468 --> 01:19:55,988
"Coward"...
782
01:19:56,628 --> 01:19:58,748
is too strong a word.
783
01:19:59,868 --> 01:20:03,348
Marriage must be a really scary thing
for any healthy man,
784
01:20:03,508 --> 01:20:05,068
now that I think about it.
785
01:20:06,508 --> 01:20:09,108
He wouldn't be capable
of such wickedness.
786
01:20:09,348 --> 01:20:10,748
I perfectly understand
787
01:20:10,828 --> 01:20:13,908
that a man may dread a moment
that could ruin his life.
788
01:20:14,308 --> 01:20:15,788
Where's Edward?
789
01:20:24,668 --> 01:20:26,748
[Molly] Was Edward on that train?
790
01:20:26,828 --> 01:20:28,148
[Reginald] How terrible!
791
01:20:28,188 --> 01:20:29,548
[Clattering]
792
01:20:29,588 --> 01:20:31,748
[Molly, voice fading]
Check all my luggage to Bangkok!
793
01:20:34,308 --> 01:20:37,228
[Actor, in Thai] In her prayers,
summoning spirits and angels,
794
01:20:37,268 --> 01:20:39,068
[Bell rings]
795
01:20:39,148 --> 01:20:42,948
The princess with the giant lady
now battles.
796
01:20:43,148 --> 01:20:45,508
[Cymbal joins]
797
01:20:45,628 --> 01:20:46,908
[Laughter]
798
01:20:46,988 --> 01:20:49,468
[Uptempo music joins]
799
01:20:59,988 --> 01:21:02,148
[Actor exclaims, music stops]
800
01:21:04,428 --> 01:21:05,868
[Actor] My prince!
801
01:21:06,548 --> 01:21:08,308
The giantess is dead.
802
01:21:08,548 --> 01:21:10,508
Really? Why did you kill her?
803
01:21:10,588 --> 01:21:13,028
It was an accident,
it wasn't my intention.
804
01:21:13,108 --> 01:21:14,868
Let's continue our journey.
805
01:21:15,028 --> 01:21:19,388
I pity the giantess, such a sad life.
Let's go.
806
01:21:19,588 --> 01:21:22,588
[Train rumbles, squeals]
807
01:21:29,668 --> 01:21:31,668
[Insects chirr]
808
01:21:34,548 --> 01:21:36,948
- [People chatter]
- [Insects chirp]
809
01:21:46,748 --> 01:21:48,748
[In Portuguese]
Are you looking for someone, girl?
810
01:21:49,548 --> 01:21:51,508
You'll hardly find him here.
811
01:21:51,708 --> 01:21:53,708
They all got on the next train.
812
01:21:57,148 --> 01:22:00,828
[Woman continues] I know how unpleasant
it is to be on such a crowded train,
813
01:22:00,948 --> 01:22:03,708
but it hardly justifies
breaking down in tears.
814
01:22:05,748 --> 01:22:09,588
Living through the last 30 hours
was much worse, I assure you.
815
01:22:10,428 --> 01:22:14,108
I'd certainly have preferred
to have spent them alone.
816
01:22:18,388 --> 01:22:20,348
Humanity is a tragedy.
817
01:22:25,908 --> 01:22:28,228
My fiancé was on this train,
818
01:22:28,788 --> 01:22:31,028
but I can't find him anywhere.
819
01:22:31,348 --> 01:22:32,788
Don't worry, girl.
820
01:22:32,948 --> 01:22:35,548
No one was badly hurt
in the derailment.
821
01:22:35,908 --> 01:22:38,228
Although certain people deserved it.
822
01:22:39,548 --> 01:22:43,948
If your fiancé isn't here, then he found
other means to go on his way.
823
01:22:44,348 --> 01:22:46,548
I'd have done the same
if I could have.
824
01:22:49,188 --> 01:22:51,028
My name's Molly Singleton.
825
01:22:52,508 --> 01:22:54,508
I recently arrived from London.
826
01:22:55,468 --> 01:22:57,148
I came to get married.
827
01:22:57,828 --> 01:23:01,908
I'm Elizabeth Smith,
but everyone knows me as Lady Dragon.
828
01:23:02,068 --> 01:23:04,548
Because of my smoking, I assume.
829
01:23:05,508 --> 01:23:07,588
Fortunately, I never got married.
830
01:23:08,228 --> 01:23:09,908
I find men... [Beep]
831
01:23:12,748 --> 01:23:15,388
Well, women are... [Beep]
832
01:23:16,108 --> 01:23:17,268
[Molly sputters]
833
01:23:17,308 --> 01:23:18,348
[Person burps]
834
01:23:18,428 --> 01:23:19,948
Be quiet, you... [Beep]
835
01:23:21,588 --> 01:23:23,188
These Chinese are... [Beep]
836
01:23:25,388 --> 01:23:28,828
I ran away from London,
and I have no intention of going back.
837
01:23:29,028 --> 01:23:31,988
Not that this is much better
most of the time.
838
01:23:32,548 --> 01:23:33,908
But still...
839
01:23:35,908 --> 01:23:38,388
Edward is stationed in Burma.
840
01:23:39,028 --> 01:23:41,228
I went through Rangoon and loved it.
841
01:23:42,108 --> 01:23:45,308
I'm very excited
about the idea of living in Asia.
842
01:23:45,428 --> 01:23:46,468
Yes?
843
01:23:46,948 --> 01:23:50,668
And if you find that you don't like it
after all, you can always move away.
844
01:23:51,148 --> 01:23:52,628
[People chatter]
845
01:23:52,708 --> 01:23:54,428
You have character.
846
01:23:55,868 --> 01:23:57,748
Do you find everything unpleasant?
847
01:23:57,828 --> 01:23:59,148
No, girl.
848
01:23:59,348 --> 01:24:00,788
I like flowers.
849
01:24:02,108 --> 01:24:05,628
Siam has some of the most
beautiful flowers in the world.
850
01:24:05,868 --> 01:24:07,308
Bougainvillea.
851
01:24:07,788 --> 01:24:10,948
[Metal bangs, clatters] -
Heliconia... Heliconia rostrata.
852
01:24:11,388 --> 01:24:13,668
Mimosa and impatiens.
853
01:24:13,988 --> 01:24:15,708
Etlingera.
854
01:24:16,028 --> 01:24:18,908
One of the most beautiful
is the porcelain rose.
855
01:24:19,068 --> 01:24:20,668
Or torch ginger.
856
01:24:21,028 --> 01:24:24,788
Canna indica , better
known as Indian shot.
857
01:24:26,268 --> 01:24:28,988
- That venerated flower, the orchid.
- [Horn blows]
858
01:24:29,468 --> 01:24:32,228
Frangipani, of the
Plumeria genus.
859
01:24:32,548 --> 01:24:35,148
And, of course, the lotus.
860
01:24:40,548 --> 01:24:46,588
[Horn blows]
861
01:24:47,988 --> 01:24:50,708
I was asked to supervise
the floral arrangements
862
01:24:50,788 --> 01:24:53,468
for the prince's birthday party
in Bangkok.
863
01:24:54,348 --> 01:24:58,148
I'm late because of the incompetence
of the Siamese railways. [Chatter fades]
864
01:24:58,268 --> 01:25:02,828
[Horn blows]
865
01:25:03,108 --> 01:25:05,628
[Bird whistles softly]
866
01:25:47,308 --> 01:25:49,308
[Insects chirr]
867
01:26:01,268 --> 01:26:03,268
[Engine roars by]
868
01:26:03,708 --> 01:26:07,148
[Thai narrator] Molly followed Lady
Dragon to the prince's palace in Bangkok,
869
01:26:07,228 --> 01:26:09,388
but she soon lost sight of her.
870
01:26:09,548 --> 01:26:11,548
[Traffic hum]
871
01:26:14,908 --> 01:26:16,908
[Lively music in the distance]
872
01:26:17,268 --> 01:26:19,788
A competition was being held
in the courtyard,
873
01:26:19,908 --> 01:26:24,908
involving teams of British, German,
French, and Japanese contestants.
874
01:26:27,388 --> 01:26:30,348
The participants wore masks,
875
01:26:30,588 --> 01:26:33,308
and were tied to each other
by the ankles.
876
01:26:35,388 --> 01:26:38,868
The Siamese just watched the games,
laughing in amazement.
877
01:26:40,988 --> 01:26:43,348
As the British team had lost a member,
878
01:26:44,228 --> 01:26:46,428
Molly's arrival was heartily welcomed.
879
01:26:47,588 --> 01:26:51,228
They asked her to enter the race.
880
01:26:53,828 --> 01:26:57,308
As she was being tied to her teammates,
881
01:26:57,588 --> 01:26:59,788
Molly asked insistently about Edward.
882
01:27:01,588 --> 01:27:05,628
Just before the starting signal,
someone answered:
883
01:27:05,828 --> 01:27:08,908
"You mean Edward,
that old ape from Mandalay?"
884
01:27:09,028 --> 01:27:12,948
"I saw that jolly monkey leaving
less than half an hour ago!"
885
01:27:13,028 --> 01:27:15,388
- [Uptempo music]
- [Bang]
886
01:27:28,788 --> 01:27:30,788
[Music continues]
887
01:28:08,108 --> 01:28:11,588
[Thai narrator] Molly scouted
Bangkok for two days and two nights.
888
01:28:11,828 --> 01:28:14,708
She found no signs
of Edward's presence in the city.
889
01:28:17,388 --> 01:28:19,308
She wasn't discouraged.
890
01:28:24,828 --> 01:28:26,628
She went to inquire in the port
891
01:28:26,788 --> 01:28:30,708
and found out that Edward had traveled
to Saigon aboard a fishing boat.
892
01:28:31,788 --> 01:28:35,188
Molly wasted no time
and bought a ticket for a ship
893
01:28:35,428 --> 01:28:39,828
of the company Les Messageries
Fluviales de Cochinchine.
894
01:28:43,828 --> 01:28:46,508
[Vietnamese narrator] When she
arrived at the Saigon post office,
895
01:28:46,548 --> 01:28:48,428
her heart was racing.
896
01:28:50,588 --> 01:28:52,868
[Post officer, in French]
You want to send a telegram
897
01:28:52,948 --> 01:28:54,548
to every hotel and hostel in Saigon?
898
01:28:54,708 --> 01:28:55,748
[In Portuguese] Yes.
899
01:28:55,828 --> 01:28:57,268
[In French] Sorry, Madame,
900
01:28:57,348 --> 01:28:59,868
but the recipient is
a Western gentleman, correct?
901
01:28:59,948 --> 01:29:03,228
There are only two hotels
in the city where Westerners stay.
902
01:29:03,428 --> 01:29:05,508
It would be very unusual to...
903
01:29:05,588 --> 01:29:07,468
To all of them, I said!
904
01:29:07,748 --> 01:29:08,828
Certainly.
905
01:29:09,028 --> 01:29:11,028
[People exclaim]
906
01:29:12,748 --> 01:29:15,148
[Molly thuds, people gasp]
907
01:29:27,748 --> 01:29:29,708
[Man, in Portuguese] Get out of the way!
908
01:29:29,948 --> 01:29:33,068
[Delicate, chiming music]
909
01:29:41,548 --> 01:29:45,508
[Vietnamese narrator] Timothy
Sanders' house was in the Mekong Delta.
910
01:29:47,988 --> 01:29:51,068
At first Molly didn't go near the river
911
01:29:51,188 --> 01:29:53,308
or see the house's owner.
912
01:29:57,708 --> 01:30:00,028
She'd walk
from the bedroom to the salon,
913
01:30:00,188 --> 01:30:04,108
and after that short distance
she would be out of breath.
914
01:30:05,548 --> 01:30:07,548
[Rooster crows]
915
01:30:10,988 --> 01:30:13,148
[Music stops]
916
01:30:13,948 --> 01:30:16,108
One day Sanders paid her a visit.
917
01:30:18,228 --> 01:30:20,388
You have been very generous.
918
01:30:20,508 --> 01:30:22,508
[Bird tweets in the distance]
919
01:30:23,948 --> 01:30:26,668
I'll never be able to repay you.
920
01:30:29,508 --> 01:30:31,708
I probably owe you my life.
921
01:30:35,548 --> 01:30:38,988
I know I'm in no condition
to continue my journey.
922
01:30:40,348 --> 01:30:44,908
But this doesn't change my mind
about what I came here to do.
923
01:30:44,988 --> 01:30:46,188
Miss Singleton...
924
01:30:46,268 --> 01:30:49,948
I have no intention
of accepting your proposal.
925
01:30:54,068 --> 01:30:57,588
It wasn't the first time
you've had such an attack, right?
926
01:31:01,068 --> 01:31:02,308
No.
927
01:31:04,028 --> 01:31:06,868
Did you see a doctor
before leaving London?
928
01:31:07,868 --> 01:31:10,668
Weren't you told that it's serious?
929
01:31:11,828 --> 01:31:12,988
Yes.
930
01:31:13,868 --> 01:31:15,828
[Rooster crows]
931
01:31:16,988 --> 01:31:18,268
Look...
932
01:31:19,948 --> 01:31:23,908
the doctor was very clear
about the need for complete rest.
933
01:31:27,548 --> 01:31:30,068
He said you're lucky to be alive.
934
01:31:31,628 --> 01:31:33,908
Your convalescence will be long,
935
01:31:33,988 --> 01:31:37,148
but you'll never hear me
make that proposal again.
936
01:31:37,948 --> 01:31:39,468
You have my word.
937
01:31:50,268 --> 01:31:53,988
Here you will have all the conditions
needed for rest.
938
01:31:55,508 --> 01:31:58,028
Please let me know
if you need anything.
939
01:32:00,948 --> 01:32:02,668
As long as you need it,
940
01:32:03,188 --> 01:32:05,188
this house is yours.
941
01:32:05,348 --> 01:32:09,028
And I'm your guest.
If you don't want to see me, you won't.
942
01:32:09,148 --> 01:32:10,308
Mr. Sanders...
943
01:32:10,428 --> 01:32:13,348
I'm constantly traveling.
944
01:32:13,668 --> 01:32:16,788
Tonight I'll be in the city, in Saigon.
945
01:32:18,028 --> 01:32:22,908
I just came to see how you were,
and if you needed anything.
946
01:32:30,428 --> 01:32:34,868
Maybe I should try to find your fiancé
and inform him of your condition.
947
01:32:35,068 --> 01:32:36,228
No.
948
01:32:41,068 --> 01:32:42,708
He mustn't know.
949
01:33:03,628 --> 01:33:06,868
[In French] You're very beautiful.
Mr. Sanders likes you a lot.
950
01:33:10,108 --> 01:33:11,708
[In Portuguese] But I do not like him.
951
01:33:11,788 --> 01:33:14,468
[In French] Oh!
He'll make a very good husband.
952
01:33:15,348 --> 01:33:17,268
[In Portuguese]
Did he say we're getting married?
953
01:33:17,348 --> 01:33:18,828
[In French] No, but it's obvious.
954
01:33:18,948 --> 01:33:21,388
Otherwise
he wouldn't treat you like this.
955
01:33:23,068 --> 01:33:25,628
[They continue alternating languages]
What's your name?
956
01:33:25,828 --> 01:33:27,188
Ngoc, Miss.
957
01:33:33,228 --> 01:33:34,988
Listen, Ngoc,
958
01:33:35,948 --> 01:33:37,868
I'm engaged to another man.
959
01:33:38,108 --> 01:33:40,508
Oh! I like men a lot too.
960
01:33:40,628 --> 01:33:43,668
But if someone like Mr. Sanders
wanted to marry me,
961
01:33:43,868 --> 01:33:45,628
I wouldn't think twice.
962
01:33:45,788 --> 01:33:47,948
He's very rich and likes you very much.
963
01:33:48,068 --> 01:33:52,068
He asked me to take you for a walk
in the garden when you feel better.
964
01:33:52,348 --> 01:33:54,868
In a few weeks
there'll be even more flowers
965
01:33:54,948 --> 01:33:56,908
and huge fruit on the trees.
966
01:33:57,308 --> 01:33:58,788
It looks beautiful.
967
01:33:59,028 --> 01:34:01,228
Then, when you have more strength,
968
01:34:01,468 --> 01:34:04,348
we can go see the river.
And the market.
969
01:34:05,548 --> 01:34:08,268
As soon as I'm back on my feet
I'll be leaving.
970
01:34:08,708 --> 01:34:10,628
[Ngoc chuckles] You're very funny.
971
01:34:12,748 --> 01:34:15,348
It's time for the "little souls,"
Miss Molly.
972
01:34:16,068 --> 01:34:18,748
They always arrive at this hour.
Come and see.
973
01:34:23,308 --> 01:34:26,668
The souls of the dead of this house.
They're very dear.
974
01:34:26,828 --> 01:34:28,388
I like them very much.
975
01:34:28,908 --> 01:34:31,428
[Insects chirp;
Birds tweet]
976
01:34:59,628 --> 01:35:02,188
[Vietnamese narrator]
Time went by.
977
01:35:07,748 --> 01:35:10,428
The garden changed.
978
01:35:11,708 --> 01:35:14,468
A wave of sensuality
engulfed the world.
979
01:35:14,588 --> 01:35:17,868
[Woman sings soft, blissful song]
980
01:35:18,948 --> 01:35:21,228
Molly regained her energy.
981
01:35:23,908 --> 01:35:25,508
She'd whistle like the birds.
982
01:35:29,268 --> 01:35:32,628
She'd utter words in Vietnamese
that she'd never learnt.
983
01:35:35,468 --> 01:35:37,468
[Singing continues]
984
01:35:41,988 --> 01:35:45,628
She'd wake up wet
from dreams she couldn't recall.
985
01:35:45,748 --> 01:35:46,828
[Singing stops]
986
01:35:55,068 --> 01:35:58,108
[Cheerful, mellow music on gramophone]
987
01:36:05,548 --> 01:36:07,548
[Woman sings]
988
01:37:33,708 --> 01:37:35,708
[Molly sputters]
989
01:37:51,788 --> 01:37:53,788
[Ngoc chuckles]
990
01:38:12,628 --> 01:38:14,628
[Music continues]
991
01:38:16,428 --> 01:38:18,428
[Chorus joins]
992
01:38:40,588 --> 01:38:42,868
[Applause]
993
01:38:43,988 --> 01:38:45,988
[Music ends]
994
01:39:08,308 --> 01:39:11,708
[ By the Light of the Silvery
Moon plays on gramophone]
995
01:39:24,428 --> 01:39:28,148
♪
Place park, scene dark,
996
01:39:28,348 --> 01:39:30,628
♪ Silvery moon is
shining through the trees
997
01:39:30,748 --> 01:39:32,588
I don't know where Ngoc is.
998
01:39:32,788 --> 01:39:36,228
♪ Cast two, me, you -
I'd like to teach her to dance.
999
01:39:36,428 --> 01:39:40,028
♪
Sound of kisses floating on the breeze
1000
01:39:40,268 --> 01:39:43,988
♪
Act one, begun
1001
01:39:44,148 --> 01:39:47,788
♪
Dialog, "Where would ya like to spoon?"
1002
01:39:47,988 --> 01:39:51,988
♪
My cue, with you,
1003
01:39:52,068 --> 01:39:55,468
♪
Underneath the silvery moon
1004
01:39:56,108 --> 01:40:01,308
♪
By the light of the silvery moon
1005
01:40:03,268 --> 01:40:07,108
♪
I want to spoon
1006
01:40:07,388 --> 01:40:12,028
♪
To my honey I'll croon love's tune,
1007
01:40:12,508 --> 01:40:16,748
♪
Honeymoon, keep a shining in June
1008
01:40:16,868 --> 01:40:18,948
[Molly] Where's everyone going?
1009
01:40:19,028 --> 01:40:23,188
♪ Your silvery beams
will bring love dreams
1010
01:40:23,348 --> 01:40:25,548
[Timothy] Do you want me
to make them come back?
1011
01:40:25,748 --> 01:40:28,948
♪ We'll be cuddling
soon By the silvery moon.
1012
01:40:29,108 --> 01:40:31,468
That would be absurd, wouldn't it?
1013
01:40:39,868 --> 01:40:43,748
♪
Act two, scene new
1014
01:40:43,988 --> 01:40:47,388
♪
Roses blooming all around the place
1015
01:40:47,988 --> 01:40:51,828
♪
Cast three, you, me
1016
01:40:52,028 --> 01:40:55,028
♪
Preacher with a solemn looking face.
1017
01:40:55,908 --> 01:40:59,908
♪
Choir sings, bell rings
1018
01:41:00,028 --> 01:41:03,788
♪
Preacher says "You are wed for evermore"
1019
01:41:03,908 --> 01:41:07,868
♪
Act two, all through
1020
01:41:07,988 --> 01:41:11,308
♪
Every night the same encore
1021
01:41:11,948 --> 01:41:15,308
♪ By the light ♪
1022
01:41:15,548 --> 01:41:19,228
[Song continues in the background;
Vehicles roar by]
1023
01:41:19,788 --> 01:41:21,788
[People chatter]
1024
01:41:38,348 --> 01:41:40,988
[Horns honk]
1025
01:41:46,228 --> 01:41:47,788
[Song ends]
1026
01:41:56,068 --> 01:42:00,468
[In French] Back home they organize
cricket fights around this time.
1027
01:42:01,468 --> 01:42:04,988
Men and women sing the
Quan Ho for days on end.
1028
01:42:05,708 --> 01:42:07,948
[In Portuguese]
Things of love!
1029
01:42:08,268 --> 01:42:10,428
[Switches to French]
And during the harvest festival
1030
01:42:10,628 --> 01:42:13,548
all the boys in the village
seem more attractive.
1031
01:42:16,508 --> 01:42:17,788
Ngoc...
1032
01:42:18,268 --> 01:42:20,428
[In Portuguese] you like everything.
1033
01:42:20,628 --> 01:42:23,028
But, especially, everyone.
1034
01:42:24,668 --> 01:42:25,948
Not everyone.
1035
01:42:26,268 --> 01:42:28,428
Several... many.
1036
01:42:28,988 --> 01:42:31,188
[Switches to Portuguese]
I have a lot of love to give.
1037
01:42:31,268 --> 01:42:33,828
Giving only to one would be selfish.
1038
01:42:35,468 --> 01:42:36,748
Miss Molly?
1039
01:42:37,028 --> 01:42:38,508
How is your love?
1040
01:42:38,588 --> 01:42:39,908
Is he handsome?
1041
01:42:41,308 --> 01:42:43,828
To me... yes, of course.
1042
01:42:43,988 --> 01:42:45,268
Silly!
1043
01:42:47,548 --> 01:42:49,428
Does he have fair hair?
1044
01:42:50,068 --> 01:42:51,388
Dark.
1045
01:42:52,628 --> 01:42:53,748
Well...
1046
01:42:54,348 --> 01:42:56,788
maybe he's going bald by now.
1047
01:42:59,028 --> 01:43:01,148
I haven't seen him in so long.
1048
01:43:04,548 --> 01:43:05,788
Ngoc,
1049
01:43:06,668 --> 01:43:09,628
why did you leave your family
and your village?
1050
01:43:10,308 --> 01:43:11,708
Oh, Miss Molly!
1051
01:43:11,828 --> 01:43:13,788
[In French] I
consulted the Bà Dong.
1052
01:43:14,108 --> 01:43:16,988
She told me I should come south
to find a good life.
1053
01:43:17,108 --> 01:43:18,428
So I did.
1054
01:43:20,708 --> 01:43:22,028
Who is she?
1055
01:43:22,828 --> 01:43:24,748
The priestess of the three worlds.
1056
01:43:25,068 --> 01:43:27,108
The spirits speak through her.
1057
01:43:28,108 --> 01:43:31,028
They advise us on what is best for us.
1058
01:43:31,468 --> 01:43:33,868
There are many Bà
Dong in the north.
1059
01:43:34,628 --> 01:43:35,988
Here too?
1060
01:43:36,708 --> 01:43:39,068
There are some. But fewer.
1061
01:43:41,468 --> 01:43:42,708
Ngoc,
1062
01:43:43,748 --> 01:43:45,508
will you take me to one?
1063
01:43:55,948 --> 01:43:57,348
[ Bà Dong speaks indistinctly]
1064
01:43:58,548 --> 01:44:02,508
[Vietnamese narrator] Molly asked
the Bà Dong if she'd ever be cured.
1065
01:44:03,508 --> 01:44:05,508
[ Bà Dong continues]
1066
01:44:06,068 --> 01:44:08,668
Her reply brought tears to Ngoc's eyes.
1067
01:44:09,828 --> 01:44:12,268
Molly would die soon.
1068
01:44:21,668 --> 01:44:23,668
[ Bà Dong speaks indistinctly]
1069
01:44:30,308 --> 01:44:34,388
After another pronouncement
by the Bà Dong , Ngoc got angry.
1070
01:44:35,268 --> 01:44:37,828
She accused the Bà
Dong of not being clear.
1071
01:44:38,388 --> 01:44:42,068
"Now she's saying, Miss Molly,
that there's a spirit at your side,"
1072
01:44:42,148 --> 01:44:44,428
"that protects you from danger."
1073
01:44:47,508 --> 01:44:49,508
[ Bà Dong continues]
1074
01:44:59,428 --> 01:45:02,468
Molly was pale but not crying.
1075
01:45:06,908 --> 01:45:09,828
She asked the Bà Dong
to talk about Edward.
1076
01:45:12,668 --> 01:45:18,268
The Bà Dong explained that
Molly had not one but two men.
1077
01:45:23,188 --> 01:45:25,988
"One is rich
and likes you very much."
1078
01:45:26,108 --> 01:45:30,468
"The other is in China,
in a big city by the river."
1079
01:45:30,588 --> 01:45:34,628
[Melancholic music, man sings on mic]
1080
01:45:39,628 --> 01:45:41,628
Molly started to cry.
1081
01:45:47,788 --> 01:45:49,788
[Melancholic music continues]
1082
01:46:13,628 --> 01:46:15,628
[Music continues]
1083
01:46:31,948 --> 01:46:34,188
[Molly's voice]
"Dear Mr. Sanders,
1084
01:46:34,268 --> 01:46:36,948
the time has come for
me to continue my journey.
1085
01:46:37,108 --> 01:46:40,268
"It is an untimely departure,
with no goodbye,
1086
01:46:40,428 --> 01:46:42,708
"which you certainly do not deserve.
1087
01:46:42,908 --> 01:46:44,588
"I apologize to you."
1088
01:46:46,948 --> 01:46:49,828
"PS: I've taken Ngoc with me."
1089
01:46:49,948 --> 01:46:52,348
[Man sings passionately]
1090
01:47:35,228 --> 01:47:37,228
[Soft instrumental music]
1091
01:47:38,508 --> 01:47:40,628
[Chinese narrator]
At the hotel in Shanghai,
1092
01:47:40,708 --> 01:47:44,188
Molly was given
Edward's decrepit self-portrait.
1093
01:47:45,548 --> 01:47:47,548
[Soft music continues]
1094
01:47:54,108 --> 01:47:56,948
Seeing Molly's distress,
the receptionist explained
1095
01:47:57,268 --> 01:47:59,748
that the subject
was in much better shape.
1096
01:48:04,828 --> 01:48:07,508
Molly inquired
about Edward's movements.
1097
01:48:08,228 --> 01:48:10,468
"He went upriver,"
the receptionist said,
1098
01:48:12,108 --> 01:48:16,548
adding that it was no use
for Molly to follow him.
1099
01:48:18,428 --> 01:48:23,468
"No boat will go upriver in the next
four months because of the currents."
1100
01:48:28,948 --> 01:48:30,708
Molly burst out:
1101
01:48:31,148 --> 01:48:33,308
"Nothing is impossible, my dear sir!"
1102
01:48:33,548 --> 01:48:39,028
[Man chants]
1103
01:48:39,468 --> 01:48:43,228
[Others join in chant]
1104
01:48:44,068 --> 01:48:46,748
[Thunder rumbles, crackles]
1105
01:48:49,548 --> 01:48:51,548
[Chant continues]
1106
01:48:54,988 --> 01:48:58,228
- [Water splashes]
- [Distant man chants in response]
1107
01:49:00,428 --> 01:49:03,948
[Others follow]
1108
01:49:20,348 --> 01:49:22,668
[Thunder continues roaring]
1109
01:49:32,988 --> 01:49:34,988
[Man speaks indistinctly]
1110
01:49:38,068 --> 01:49:40,308
[In Portuguese] Someone's coming.
1111
01:49:43,748 --> 01:49:45,708
[Ngoc, in French] It's a pastor.
1112
01:50:08,988 --> 01:50:11,308
[In Portuguese] Good evening.
1113
01:50:13,588 --> 01:50:16,228
It's surprising and pleasant
1114
01:50:16,388 --> 01:50:19,588
to find a Western lady
in these remote parts.
1115
01:50:21,468 --> 01:50:23,188
I'm Reverend Carpenter.
1116
01:50:23,388 --> 01:50:24,868
Molly Singleton.
1117
01:50:26,308 --> 01:50:28,788
- Are you going downriver?
- Up.
1118
01:50:29,268 --> 01:50:32,948
Really? I thought it was impossible
at this time of year.
1119
01:50:33,108 --> 01:50:34,868
Almost impossible.
1120
01:50:35,628 --> 01:50:36,988
I see.
1121
01:50:39,388 --> 01:50:41,148
Impressive!
1122
01:50:44,788 --> 01:50:48,708
"I say unto you, if ye have faith
as a grain of mustard seed,"
1123
01:50:48,828 --> 01:50:53,348
"ye shall move this mountain,
and nothing shall be impossible to you."
1124
01:50:54,148 --> 01:50:56,268
Matthew 17:20.
1125
01:50:57,548 --> 01:51:00,268
[Pastor] And what is the reason
for such an unusual trip?
1126
01:51:00,428 --> 01:51:02,228
I'm going to meet my fiancé.
1127
01:51:02,828 --> 01:51:04,588
[Pastor] Ah!
1128
01:51:06,428 --> 01:51:08,228
And where is he?
1129
01:51:11,428 --> 01:51:13,028
I don't know. [Chuckles softly]
1130
01:51:14,108 --> 01:51:15,308
[She sputters]
1131
01:51:16,148 --> 01:51:17,148
Oh,
1132
01:51:17,788 --> 01:51:19,428
very interesting.
1133
01:51:21,988 --> 01:51:23,348
[Molly] And you?
1134
01:51:24,228 --> 01:51:25,788
I'm going to Chengdu.
1135
01:51:26,588 --> 01:51:29,028
It's a long journey by land.
1136
01:51:29,908 --> 01:51:32,748
Maybe I lack your faith
to get there any faster.
1137
01:51:33,108 --> 01:51:36,108
Or simply the means to travel this way.
1138
01:51:36,228 --> 01:51:37,668
[He chuckles]
1139
01:51:38,988 --> 01:51:40,468
Isn't it dangerous?
1140
01:51:41,148 --> 01:51:43,028
The road is too, isn't it?
1141
01:51:44,428 --> 01:51:47,308
I was about to ask you
if you'd like to come with us.
1142
01:51:47,668 --> 01:51:49,428
Shorten your journey.
1143
01:51:50,628 --> 01:51:52,868
You seem very determined.
1144
01:51:55,028 --> 01:51:56,948
I'd entrusted my soul to the Lord,
1145
01:51:57,068 --> 01:52:00,628
but now that I've met you,
I transfer the responsibility to you.
1146
01:52:03,668 --> 01:52:05,628
What will you do in Chengdu?
1147
01:52:06,388 --> 01:52:07,868
Talk to the bishop.
1148
01:52:08,948 --> 01:52:12,588
I wrote him a letter announcing
that I'm renouncing my diocese.
1149
01:52:15,108 --> 01:52:17,228
I want to go back to Yorkshire,
1150
01:52:18,108 --> 01:52:22,828
to read the newspaper,
to eat toast with blueberry jam...
1151
01:52:25,428 --> 01:52:28,108
It may seem a little futile
as a life project,
1152
01:52:28,468 --> 01:52:33,068
but I'm convinced that it won't be
any less useless than what I do here.
1153
01:52:33,948 --> 01:52:36,308
It's not for me to judge you, but...
1154
01:52:37,148 --> 01:52:40,348
I find it very disheartening
to hear you speak like that.
1155
01:52:42,748 --> 01:52:46,428
It must be very sad to abandon
the convictions of a lifetime.
1156
01:52:47,468 --> 01:52:49,068
Not at all, my girl.
1157
01:52:49,788 --> 01:52:51,628
It's very liberating.
1158
01:52:54,068 --> 01:52:56,068
[Birds and crickets chirp]
1159
01:52:57,988 --> 01:53:00,788
[Chinese narrator] The crew
made preparations during the night
1160
01:53:00,828 --> 01:53:04,228
to accommodate the reverend
and his donkey in the sampan.
1161
01:53:05,388 --> 01:53:08,588
The donkey, however,
never got to embark.
1162
01:53:09,588 --> 01:53:12,788
Before dawn
it broke its tethers and ran away.
1163
01:53:16,988 --> 01:53:21,588
The journey went steadily, but the crew
was showing signs of exhaustion.
1164
01:53:22,188 --> 01:53:24,188
[Engine purrs softly]
1165
01:53:24,548 --> 01:53:26,788
Molly seemed indifferent to this.
1166
01:53:27,068 --> 01:53:28,268
She was in a hurry.
1167
01:53:28,348 --> 01:53:31,268
She hardly slept and had nightmares.
1168
01:53:32,468 --> 01:53:35,588
She coughed a lot
and was getting paler every day.
1169
01:53:35,668 --> 01:53:37,668
[Distant chatter]
1170
01:53:41,148 --> 01:53:42,988
The dullness of the river banks
1171
01:53:43,148 --> 01:53:46,348
was broken by the unexpected vision
of a giant Buddha.
1172
01:53:51,828 --> 01:53:53,788
Reverend Carpenter was silent,
1173
01:53:53,988 --> 01:53:56,388
but looked moved by this apparition.
1174
01:53:59,548 --> 01:54:03,228
Molly thought
that all was not lost for the pastor.
1175
01:54:03,588 --> 01:54:05,068
She smiled at him.
1176
01:54:10,868 --> 01:54:12,868
[Molly coughs deeply]
1177
01:54:13,148 --> 01:54:15,508
[Wood creaks softly;
Water splashes]
1178
01:54:18,148 --> 01:54:22,388
Tell me, Reverend, are you sure
about what you'll to say to the bishop?
1179
01:54:23,028 --> 01:54:25,188
Aren't you afraid you'll regret it?
1180
01:54:25,748 --> 01:54:27,708
I'm slow, my child.
1181
01:54:28,268 --> 01:54:33,428
It took three years from thinking
about the letter to acting on it.
1182
01:54:33,548 --> 01:54:36,428
So, if I regret it,
it won't be for a while.
1183
01:54:36,468 --> 01:54:38,468
[Thunder roars]
1184
01:54:39,268 --> 01:54:42,108
But life is full of surprises,
1185
01:54:42,308 --> 01:54:44,708
unexpected comings and goings.
1186
01:54:46,028 --> 01:54:48,068
[In Portuguese] It's true.
1187
01:54:50,308 --> 01:54:52,508
[Man speaks in Mandarin]
1188
01:54:59,148 --> 01:55:01,188
[In French] He says they'll tie up here.
1189
01:55:01,388 --> 01:55:04,428
It's night and the next section
is full of currents.
1190
01:55:04,548 --> 01:55:06,548
It's bad for ten miles.
1191
01:55:06,708 --> 01:55:08,748
We've wasted too much time.
1192
01:55:08,868 --> 01:55:11,508
Ask him
if they can pull the boat at night.
1193
01:55:11,748 --> 01:55:13,748
[Man responds in Mandarin]
1194
01:55:16,988 --> 01:55:19,908
- [Both in Portuguese] So? Can they go on?
- Not at night.
1195
01:55:20,108 --> 01:55:23,348
It's very dangerous.
They need to go into the water often.
1196
01:55:23,428 --> 01:55:25,388
[Molly mocks Ngoc's accent]
Into the water...
1197
01:55:25,588 --> 01:55:28,228
Tell him we must continue! I say so!
1198
01:55:28,588 --> 01:55:30,988
- [Coughs deeply]
- [Thunder rumbles]
1199
01:55:32,468 --> 01:55:36,628
Reverend, if you want,
we can stop to let you get off.
1200
01:55:36,828 --> 01:55:38,948
If you keep going, I'll go with you.
1201
01:55:39,788 --> 01:55:42,468
But maybe we should go on
in the morning.
1202
01:55:42,628 --> 01:55:45,028
We'll go on now. Tell him, Ngoc!
1203
01:55:45,228 --> 01:55:48,148
- But, Miss Molly...
- Do you want to get out, Ngoc?
1204
01:55:48,508 --> 01:55:51,148
[Thunder crackles]
1205
01:55:52,108 --> 01:55:54,628
God willing, everything will be fine.
1206
01:55:54,748 --> 01:55:58,188
[Woman speaks excitedly in Mandarin]
1207
01:56:03,708 --> 01:56:05,708
[Man replies]
1208
01:56:06,548 --> 01:56:10,468
[In French] There are riots in the region.
It's too dangerous to stay here.
1209
01:56:10,628 --> 01:56:12,268
We must go on.
1210
01:56:12,548 --> 01:56:14,068
[In Portuguese] That's solved, then!
1211
01:56:24,828 --> 01:56:27,788
[Thunder rumbles loudly;
Heavy rainfall]
1212
01:56:42,348 --> 01:56:45,428
[Chinese narrator] That stretch
of river never gave up the bodies.
1213
01:56:48,388 --> 01:56:52,708
The bodies of the boatmen and
Reverend Carpenter never washed ashore.
1214
01:56:59,268 --> 01:57:02,828
Molly didn't drown
because Ngoc rescued her.
1215
01:57:07,908 --> 01:57:10,268
[Thunder rumble fades]
1216
01:57:14,068 --> 01:57:17,828
In the morning, cold and shivering,
Ngoc couldn't stop sobbing.
1217
01:57:18,868 --> 01:57:20,868
[Pandas chewing]
1218
01:57:21,668 --> 01:57:24,548
Molly put up with the sobbing
as long as she could.
1219
01:57:31,748 --> 01:57:34,108
But she finally lost patience.
1220
01:57:34,548 --> 01:57:39,148
She grabbed her violently
and pushed her away from the bank.
1221
01:57:40,708 --> 01:57:42,708
[Chewing continues]
1222
01:57:43,908 --> 01:57:46,828
[Chinese narrator continues] They
walked in silence through the forest.
1223
01:57:46,948 --> 01:57:49,588
They entered a tiny village.
1224
01:57:50,188 --> 01:57:53,228
[Man sings melancholic song]
1225
01:57:54,628 --> 01:57:56,388
In the center of the village
1226
01:57:56,508 --> 01:58:00,348
some men had been sentenced to death
and were shackled to a post.
1227
01:58:02,988 --> 01:58:04,948
They were in Western attire.
1228
01:58:07,628 --> 01:58:09,988
They were accused
of robbing a Westerner
1229
01:58:10,148 --> 01:58:12,068
whom they had probably murdered.
1230
01:58:17,708 --> 01:58:19,708
[Singing continues]
1231
01:58:20,948 --> 01:58:25,188
Molly and Ngoc were informed
that they'd be executed that day.
1232
01:58:27,988 --> 01:58:30,668
"So much the better!" Molly said.
1233
01:59:16,948 --> 01:59:20,068
Molly left the village,
followed by Ngoc.
1234
01:59:22,708 --> 01:59:24,708
[Singing stops]
1235
01:59:26,668 --> 01:59:28,628
Both were exhausted,
1236
01:59:28,748 --> 01:59:32,228
but Molly had fallen
into a trance that was all her own.
1237
01:59:32,508 --> 01:59:34,228
She didn't even blink.
1238
01:59:34,388 --> 01:59:36,628
She walked slowly, in silence.
1239
01:59:37,228 --> 01:59:38,868
She only spoke once.
1240
01:59:39,428 --> 01:59:40,948
She asked Ngoc:
1241
01:59:41,348 --> 01:59:43,428
"Sing, Ngoc."
1242
01:59:43,588 --> 01:59:48,148
"So I know you're walking beside me
even if the fog thickens further."
1243
01:59:48,868 --> 01:59:52,388
Ngoc started to sing,
but Molly was no longer listening.
1244
01:59:52,468 --> 01:59:54,068
She stopped walking.
1245
01:59:54,228 --> 01:59:55,748
She closed her eyes.
1246
01:59:55,828 --> 01:59:59,868
[Woman sings melancholic song]
1247
02:00:05,268 --> 02:00:07,268
[Singing continues]
1248
02:00:21,508 --> 02:00:23,508
[Singing continues]
1249
02:00:33,388 --> 02:00:36,268
When Molly was found, she was frozen.
1250
02:01:06,708 --> 02:01:08,388
She was blue.
1251
02:01:08,748 --> 02:01:10,748
[Singing continues]
1252
02:01:12,308 --> 02:01:14,748
She had been dead for several hours.
1253
02:01:36,948 --> 02:01:38,948
[Speaks indistinctly]
1254
02:02:08,468 --> 02:02:11,708
[Muted music plays - Beyond
the Sea by Bobby Darin]
1255
02:02:11,908 --> 02:02:15,228
♪
Somewhere beyond the sea
1256
02:02:15,828 --> 02:02:19,188
♪
Somewhere waiting for me
1257
02:02:20,588 --> 02:02:25,228
♪
My lover stands on golden sands
1258
02:02:25,468 --> 02:02:29,868
♪
And watches the ships that go sailing
1259
02:02:30,748 --> 02:02:33,428
[Music volume rises]
1260
02:02:33,708 --> 02:02:36,748
♪
Somewhere beyond the sea
1261
02:02:36,948 --> 02:02:40,108
♪
She's there watching for me
1262
02:02:41,308 --> 02:02:46,148
♪
If I could fly like birds on high
1263
02:02:46,268 --> 02:02:48,428
♪
Then straight to her arms
1264
02:02:48,548 --> 02:02:51,908
♪
I'd go sailing
1265
02:02:52,588 --> 02:02:57,908
♪
It's far beyond the stars
1266
02:02:57,988 --> 02:03:02,508
♪
It's near beyond the moon
1267
02:03:02,988 --> 02:03:07,708
♪
I know beyond a doubt
1268
02:03:08,068 --> 02:03:12,908
♪
My heart will lead me there soon
1269
02:03:13,428 --> 02:03:18,428
♪
We'll meet beyond the shore
1270
02:03:18,668 --> 02:03:22,188
♪
We'll kiss just as before
1271
02:03:23,468 --> 02:03:28,348
♪
Happy we'll be beyond the sea
1272
02:03:28,508 --> 02:03:33,748
♪
And never again I'll go sailing
1273
02:03:35,588 --> 02:03:37,028
♪
Ah!
1274
02:03:49,792 --> 02:03:53,912
FOR MAUREEN
1275
02:03:56,548 --> 02:03:58,548
[Song continues]
1276
02:04:05,788 --> 02:04:11,828
♪
I know beyond a doubt, ow!
1277
02:04:12,068 --> 02:04:17,148
♪
My heart will lead me there soon
1278
02:04:17,268 --> 02:04:21,868
♪ We'll meet (I know
we'll meet) beyond the shore
1279
02:04:22,468 --> 02:04:25,988
♪
We'll kiss just as before
1280
02:04:27,348 --> 02:04:32,388
♪
Happy we'll be beyond the sea
1281
02:04:32,708 --> 02:04:37,588
♪
And never again I'll go sailing
1282
02:04:39,788 --> 02:04:42,668
♪
No more sailing
1283
02:04:43,708 --> 02:04:46,308
♪ So long sailing ♪
1284
02:04:46,428 --> 02:04:50,028
- [Music fades]
- [Man on set chats in Portuguese]
1285
02:04:51,428 --> 02:04:53,428
[People chatter]
1286
02:04:53,828 --> 02:04:56,348
[Birds sing]
1287
02:05:02,188 --> 02:05:04,188
[Chatter fades]
1288
02:05:07,828 --> 02:05:09,828
[Birdsong]
1289
02:05:12,628 --> 02:05:15,428
[Man chats in English]
1290
02:05:27,148 --> 02:05:29,148
[Beep]
1291
02:05:30,068 --> 02:05:32,788
[Horns honk]
1292
02:05:35,068 --> 02:05:37,148
[Howling]
1293
02:05:40,828 --> 02:05:42,828
[Lively chatter]
1294
02:05:48,268 --> 02:05:51,828
[Train rattles, horn honks]
1295
02:05:51,988 --> 02:05:53,988
[Animals squeaking]
1296
02:06:15,588 --> 02:06:18,828
[Chatter continues, distant]
1297
02:06:31,188 --> 02:06:33,468
[Man chats in Portuguese]
1298
02:06:49,268 --> 02:06:51,828
[Train squeals, rattles]
1299
02:06:59,748 --> 02:07:01,828
[Soft, slow flute music starts]
1300
02:07:24,948 --> 02:07:26,948
[Train continues rattling]
1301
02:07:28,828 --> 02:07:32,388
[Narrator, male voice, in Burmese]
It was almost midnight
1302
02:07:32,508 --> 02:07:35,388
when Edward entered
Mandalay railway station.
1303
02:07:38,788 --> 02:07:41,388
He was wearing a groom's suit,
1304
02:07:41,508 --> 02:07:44,308
holding a bunch
of tropical flowers,
1305
02:07:44,388 --> 02:07:47,668
and was utterly drunk.
1306
02:08:08,068 --> 02:08:11,988
- [Music continues]
- [Train continues rattling and squealing]
1307
02:08:43,108 --> 02:08:46,628
[Chinese narrator]
When Molly was found, she was frozen.
1308
02:08:48,108 --> 02:08:50,108
She was blue.
1309
02:08:52,028 --> 02:08:53,948
She had been dead for several hours.
100091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.