All language subtitles for Grand.Tour.2024.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,413 --> 00:00:02,829 [Ethereal melody; Soothing, bell-like percussion] 2 00:00:04,792 --> 00:00:07,209 [Delicate violin plucking] 3 00:00:09,708 --> 00:00:12,143 [Sustained, warm violin tone joins] 4 00:00:17,583 --> 00:00:19,987 [Music fades] 5 00:00:26,667 --> 00:00:30,187 [Train screeches softly in the distance] 6 00:00:34,958 --> 00:00:37,638 [Train rattles softly] 7 00:00:47,273 --> 00:00:49,773 [Narrator, male voice, in Burmese] It was almost midnight 8 00:00:49,833 --> 00:00:53,353 when Edward entered Mandalay railway station. 9 00:00:56,908 --> 00:00:59,468 He was wearing a groom's suit, 10 00:00:59,583 --> 00:01:02,183 holding a bunch of tropical flowers, 11 00:01:02,388 --> 00:01:05,628 and was utterly drunk. 12 00:01:05,748 --> 00:01:07,828 [Train continues rattling] 13 00:01:15,628 --> 00:01:18,668 He dreamt all night long 14 00:01:18,788 --> 00:01:23,708 as the train traveled to Rangoon, 15 00:01:23,868 --> 00:01:26,308 the capital of Burma. 16 00:01:26,458 --> 00:01:29,178 [Lively percussion] 17 00:01:36,148 --> 00:01:39,188 [Celebratory, uptempo music joins] 18 00:02:22,428 --> 00:02:24,428 [Music continues] 19 00:02:45,508 --> 00:02:47,388 [Train horn honks] 20 00:02:47,428 --> 00:02:49,468 - [Music stops] - [Train rattles slowly] 21 00:02:49,628 --> 00:02:52,308 [Burmese narrator continues] It was dawn in Rangoon, 22 00:02:52,468 --> 00:02:57,268 and the heavy air announced a tropical storm. 23 00:02:57,428 --> 00:03:00,908 Although Edward couldn't remember what he had dreamt, 24 00:03:01,108 --> 00:03:05,948 the anguish of the dream accompanied him to the port. 25 00:03:16,508 --> 00:03:19,268 [Rails squeal] 26 00:03:35,188 --> 00:03:37,228 [Horns honk] 27 00:03:40,228 --> 00:03:42,228 [Vehicles roar by] 28 00:03:44,188 --> 00:03:46,188 [Vehicle beeps] 29 00:03:52,268 --> 00:03:54,268 [Indistinct chatter] 30 00:03:58,228 --> 00:04:00,228 [Horns honk] 31 00:04:03,588 --> 00:04:05,828 [Birds squawk] 32 00:04:07,028 --> 00:04:09,028 [Squawking continues] 33 00:04:16,908 --> 00:04:22,027 Edward hadn't seen his fiancée Molly 34 00:04:22,148 --> 00:04:24,428 for seven years. 35 00:04:24,548 --> 00:04:26,548 [People chatter] 36 00:04:28,068 --> 00:04:29,508 [Bell rings] 37 00:04:29,628 --> 00:04:33,588 He tried to remember her face, 38 00:04:33,748 --> 00:04:36,108 but couldn't. 39 00:04:39,548 --> 00:04:44,388 He would have liked to disappear through one of the countless holes 40 00:04:44,628 --> 00:04:50,228 that were multiplying along the pier's planking. 41 00:05:04,468 --> 00:05:08,188 He imagined himself floating gently 42 00:05:08,348 --> 00:05:12,708 in the muddy river stream. 43 00:05:14,268 --> 00:05:17,428 [Band plays cheerful music] 44 00:05:20,268 --> 00:05:25,268 The ship from London was already visible in the distance. 45 00:05:26,308 --> 00:05:29,028 [Music volume rises] 46 00:05:53,348 --> 00:05:54,588 - [Music stops] - [Bell rings] 47 00:05:54,668 --> 00:05:57,988 [Edward's voice, in Portuguese] "Arrivals: London, 11.20. Departures: Singapore..." 48 00:05:58,028 --> 00:05:59,988 [Burmese narrator] After discarding the flowers, 49 00:06:00,028 --> 00:06:03,148 Edward sneaked aboard the ship to Singapore. 50 00:06:03,268 --> 00:06:05,668 [Band music resumes] 51 00:06:16,428 --> 00:06:19,308 [Bell continues ringing] 52 00:06:21,148 --> 00:06:26,148 It was January 4th 1917. 53 00:06:26,268 --> 00:06:28,788 [Music fades] 54 00:06:32,148 --> 00:06:34,868 [Uptempo, bright piano music] 55 00:06:35,908 --> 00:06:37,908 [Lively, loud chatter] 56 00:06:53,788 --> 00:06:55,308 [Man] Edward! 57 00:06:55,548 --> 00:06:57,988 [In Portuguese] What a surprise to see you here, old turtle! 58 00:06:58,108 --> 00:06:59,948 [Edward] Hello, Reginald. 59 00:07:00,108 --> 00:07:01,988 What brings you to Singapore? 60 00:07:02,068 --> 00:07:03,788 The Rangoon steamer brought me. 61 00:07:03,908 --> 00:07:05,908 [Reginald cackles] 62 00:07:06,548 --> 00:07:08,388 You're all dressed up. 63 00:07:09,788 --> 00:07:13,508 How are you, old man? You look like you're constipated. 64 00:07:14,028 --> 00:07:15,988 How is my beautiful cousin doing? 65 00:07:16,548 --> 00:07:17,868 Fine, I believe. 66 00:07:18,188 --> 00:07:19,268 Ah! 67 00:07:19,348 --> 00:07:21,428 This is Edward Abbot, 68 00:07:21,588 --> 00:07:25,268 the most illustrious representative of the British crown in Burma! 69 00:07:25,388 --> 00:07:29,468 Also the fiancé of my dear cousin Molly for over seven years, 70 00:07:29,668 --> 00:07:32,828 without the corollary of an engagement ever materializing. 71 00:07:33,548 --> 00:07:36,548 So when is the wedding, you rascal? 72 00:07:37,588 --> 00:07:39,228 [Reginald slurps] 73 00:07:40,428 --> 00:07:42,068 You look strange, Edward! 74 00:07:42,148 --> 00:07:43,348 Is that right? 75 00:07:45,068 --> 00:07:47,308 Good morning, Mr. Singleton. 76 00:07:47,748 --> 00:07:50,228 Yesterday you forgot to pay for your drinks. 77 00:07:50,748 --> 00:07:52,028 A lapse. 78 00:07:52,148 --> 00:07:55,228 Mr. Abbot, here's the tailor at your service. 79 00:07:55,468 --> 00:07:59,108 Your shirts and trousers can be ready within 24 hours, 80 00:07:59,308 --> 00:08:02,508 and the suit in three or four days. Is that amenable? 81 00:08:02,668 --> 00:08:04,268 - Perfect. - Good. 82 00:08:04,428 --> 00:08:06,748 The clothes will be delivered to your room. 83 00:08:06,828 --> 00:08:10,588 What the hell! Haven't you brought any clothes from Burma? 84 00:08:10,828 --> 00:08:13,148 I fell asleep without packing my suitcase. 85 00:08:16,548 --> 00:08:20,668 I came to sort out some deadly boring administrative matters. 86 00:08:20,828 --> 00:08:22,188 [Reginald bangs table] 87 00:08:22,268 --> 00:08:24,908 Tell me all about these administrative matters. 88 00:08:24,948 --> 00:08:27,188 [Hotel manager] A telegram, Mr. Abbot. 89 00:08:30,148 --> 00:08:32,428 Eighteen Singapore Slings? 90 00:08:32,588 --> 00:08:35,148 [Lively piano music continues; Chatter fades] 91 00:08:37,588 --> 00:08:39,308 [Paper rustles] 92 00:08:39,388 --> 00:08:41,428 [No audible dialogue] 93 00:08:52,828 --> 00:08:55,548 ARRIVING - STOP - M 94 00:08:58,068 --> 00:08:59,668 [Chatter rises] 95 00:08:59,748 --> 00:09:01,748 You're a spy, Edward! 96 00:09:02,148 --> 00:09:04,588 I believe you have my measurements now. 97 00:09:06,308 --> 00:09:08,908 - Are you? - Give me a break, Reginald. 98 00:09:14,668 --> 00:09:18,908 Where is the furthest I can reach from Bukit Timah station today? 99 00:09:20,428 --> 00:09:23,028 The Bangkok express leaves in an hour. 100 00:09:24,268 --> 00:09:25,588 Leaving again? 101 00:09:25,708 --> 00:09:29,788 I don't know what you're mixed up in, but I'm proud to be your friend. 102 00:09:29,948 --> 00:09:32,908 I'm so happy to know you're engaged to my cousin. 103 00:09:33,028 --> 00:09:34,428 Let me hug you. 104 00:09:36,828 --> 00:09:38,708 You can count on my discretion. 105 00:09:38,788 --> 00:09:40,028 God save the King! 106 00:09:40,148 --> 00:09:41,468 See you soon, Reginald. 107 00:09:44,868 --> 00:09:47,588 [Train rattles, screeches] 108 00:10:00,068 --> 00:10:03,108 [Narrator, female voice, in Thai] Edward let himself be carried away 109 00:10:03,188 --> 00:10:05,188 by the jungle's night sounds. 110 00:10:09,148 --> 00:10:12,268 He had a violent erection. 111 00:10:14,468 --> 00:10:18,468 He also felt he was stinking, and needed a bath. 112 00:10:23,548 --> 00:10:27,748 He closed his eyes and began to dream. 113 00:10:28,188 --> 00:10:31,028 [Soft train rattle continues] 114 00:10:42,588 --> 00:10:45,668 [Bright, delicate music] 115 00:10:47,388 --> 00:10:50,388 [Horse bells tinkle] 116 00:11:07,828 --> 00:11:10,748 [Thai narrator continues] Edward woke up startled. 117 00:11:10,948 --> 00:11:14,468 He found himself in the most awkward situation. 118 00:11:14,708 --> 00:11:16,708 [Leaves rustle] 119 00:11:17,628 --> 00:11:20,628 [Silence; Insects chirp] 120 00:12:06,348 --> 00:12:08,068 What a beautiful morning. 121 00:12:08,148 --> 00:12:10,428 [Birds sing] 122 00:12:11,028 --> 00:12:13,028 [Birdsong continues] 123 00:12:48,548 --> 00:12:51,668 [Narrator continues] The birds fell silent as someone announced 124 00:12:51,828 --> 00:12:54,468 that a new train would arrive soon. 125 00:12:54,708 --> 00:12:57,388 [People chatter] 126 00:13:18,988 --> 00:13:20,988 [Birds chirp] 127 00:13:40,508 --> 00:13:42,348 [Scraping, tearing] 128 00:13:42,428 --> 00:13:45,268 Edward entered a village. 129 00:13:48,468 --> 00:13:51,268 The inhabitants were not very talkative. 130 00:13:51,668 --> 00:13:54,348 [Birds quack] 131 00:14:02,948 --> 00:14:04,948 [Quaking continues] 132 00:14:39,028 --> 00:14:42,228 [Floaty, tinkling music] 133 00:15:07,708 --> 00:15:09,708 [Music continues] 134 00:16:42,548 --> 00:16:44,588 - [Music stops] - [Puppeteer laughs] 135 00:16:44,788 --> 00:16:46,544 [Puppeteer, in Thai] I've lived a thousand years, 136 00:16:46,568 --> 00:16:48,094 [Puppeteer laughs] 137 00:16:48,708 --> 00:16:51,068 Yet I'm still a virgin. 138 00:16:51,348 --> 00:16:54,108 - [Imitates snoring] - [Soft percussion] 139 00:16:54,228 --> 00:16:56,708 These fellows are sleeping and snoring. 140 00:16:56,908 --> 00:16:59,548 [Laughs, imitates snoring] 141 00:17:00,108 --> 00:17:04,868 What a lack of manners! 142 00:17:05,028 --> 00:17:07,028 What a disgrace! 143 00:17:07,588 --> 00:17:13,788 What a contrast to this lovely couple. 144 00:17:14,828 --> 00:17:20,268 Anyway, today is a good day to have a husband. 145 00:17:20,428 --> 00:17:22,428 [Puppeteer chuckles] 146 00:17:22,828 --> 00:17:26,788 So, the giantess takes the prince into the peaks. 147 00:17:27,348 --> 00:17:29,748 [Soft, tinkling music] 148 00:17:30,388 --> 00:17:34,028 She sneaks with such determination into the woods 149 00:17:35,428 --> 00:17:38,548 that, quickly and hidden from view, 150 00:17:39,508 --> 00:17:42,708 she soon withdraws into her gilded cave. 151 00:17:42,988 --> 00:17:46,348 [Music continues; Puppeteer sings] 152 00:17:49,428 --> 00:17:51,748 [Music tempo rises] 153 00:18:22,588 --> 00:18:24,588 [Music stops] 154 00:18:24,828 --> 00:18:27,668 [Birds chirp; Insects trill] 155 00:18:45,748 --> 00:18:48,628 [Thai narrator] Edward hired a guide. 156 00:18:51,108 --> 00:18:52,748 His name was Umar. 157 00:18:53,868 --> 00:18:55,708 He knew the jungle well, 158 00:18:55,868 --> 00:18:58,908 and was able to take Edward safely to Bangkok. 159 00:18:58,988 --> 00:19:01,228 [Cellphone rings] 160 00:19:01,948 --> 00:19:05,308 Umar was accompanied by his three wives. 161 00:19:06,988 --> 00:19:09,508 [Woman] Hello? Hello? 162 00:19:09,588 --> 00:19:11,868 - [Thorn ticks notes] - [Birds whistle] 163 00:19:11,948 --> 00:19:14,148 [Woman speaks indistinctly] 164 00:19:24,388 --> 00:19:26,388 [Birds continue whistling] 165 00:19:28,228 --> 00:19:31,628 [Tree melody continues, faster pace] 166 00:19:38,708 --> 00:19:40,348 [Gasps delicately] 167 00:19:40,508 --> 00:19:44,428 [They converse indistinctly, in dialect] 168 00:19:49,068 --> 00:19:51,068 [Thuds] 169 00:19:53,068 --> 00:19:55,068 [They continue speaking] 170 00:19:55,708 --> 00:19:58,388 [Birds continue whistling] 171 00:20:05,668 --> 00:20:07,668 [Speaks in dialect] 172 00:20:21,468 --> 00:20:24,188 [Conversation continues] 173 00:21:09,228 --> 00:21:12,348 [Bird continues whistling melodically] 174 00:21:17,868 --> 00:21:20,388 [Water burbles] 175 00:21:25,748 --> 00:21:28,068 [In Portuguese] Boy, what a mess! 176 00:21:29,148 --> 00:21:32,748 Why would any man want to marry three women anyway? 177 00:21:36,708 --> 00:21:40,628 [He sighs, sings "Eton Boating Song"] - ♪ Jolly boating weather 178 00:21:41,788 --> 00:21:44,988 ♪ And a hay harvest breeze 179 00:21:45,948 --> 00:21:49,148 ♪ Blade on the feather - [Cork pops] 180 00:21:50,708 --> 00:21:53,868 ♪ Shade off the trees 181 00:21:55,268 --> 00:21:58,708 ♪ Swing swing together 182 00:21:59,188 --> 00:22:03,348 ♪ With your bodies between your knees 183 00:22:04,028 --> 00:22:07,308 ♪ Swing swing together 184 00:22:07,908 --> 00:22:11,308 ♪ With your bodies between your knees 185 00:22:12,868 --> 00:22:16,188 ♪ Rugby may be more clever 186 00:22:17,188 --> 00:22:20,668 ♪ Harrow may make more row 187 00:22:21,428 --> 00:22:24,508 ♪ But we'll row for ever 188 00:22:25,308 --> 00:22:28,268 ♪ Steady from stroke to bow 189 00:22:29,228 --> 00:22:31,988 ♪ And nothing in life shall sever 190 00:22:32,988 --> 00:22:36,148 ♪ The chain that is round us now ♪ 191 00:22:36,908 --> 00:22:39,388 [Insects and birds chirp] 192 00:22:41,428 --> 00:22:44,228 [Deep, shaky breaths] 193 00:22:58,908 --> 00:23:01,708 [Sighing, deep breathing continues] 194 00:23:32,108 --> 00:23:35,148 [Soft moan, breathing intensifies] 195 00:23:56,588 --> 00:23:58,668 [Insects chirp] 196 00:23:58,988 --> 00:24:03,028 [Music plays - Eton Boating Song by Eton Choir and Orchestra] 197 00:24:06,468 --> 00:24:10,868 ♪ Jolly boating weather 198 00:24:11,508 --> 00:24:15,988 ♪ And a hay harvest breeze 199 00:24:16,388 --> 00:24:20,748 ♪ Blade on the feather 200 00:24:21,548 --> 00:24:26,988 ♪ Shade off the trees 201 00:24:27,148 --> 00:24:31,668 ♪ Swing swing together 202 00:24:31,828 --> 00:24:37,028 ♪ With your bodies between your knees 203 00:24:37,268 --> 00:24:42,108 ♪ Swing swing together 204 00:24:42,188 --> 00:24:47,588 ♪ With your bodies between your knees 205 00:24:48,068 --> 00:24:50,548 [Thai narrator] Having just arrived in Bangkok, 206 00:24:50,628 --> 00:24:52,428 Edward met a Welshman he knew, 207 00:24:52,588 --> 00:24:55,028 a British attaché at the embassy. 208 00:24:55,148 --> 00:24:56,468 [Horns honk] 209 00:24:56,548 --> 00:24:59,628 His name was Godfrey, a very loud fellow. 210 00:24:59,908 --> 00:25:02,268 - [Music continues] - [Engine revving] 211 00:25:03,868 --> 00:25:07,108 Godfrey greeted his friend effusively. 212 00:25:07,828 --> 00:25:12,668 He thought Edward had come from Burma to attend the prince's birthday. 213 00:25:13,868 --> 00:25:17,948 Godfrey was with other members of the British diplomatic corps in Asia. 214 00:25:20,068 --> 00:25:23,268 Bobby, who'd come from Beijing, Mrs. Hughes, from Hong Kong, 215 00:25:23,468 --> 00:25:25,628 Johnson and all the Ceylon staff, 216 00:25:25,708 --> 00:25:28,428 Archie from Tokyo, and even Fat Turtle, 217 00:25:28,868 --> 00:25:33,548 who spread syphilis all over the continent. 218 00:25:35,908 --> 00:25:38,908 They dragged Edward to the palace 219 00:25:39,148 --> 00:25:43,108 while singing an old rowing song at the top of their lungs. 220 00:25:45,028 --> 00:25:47,268 - Edward didn't utter a word. - [Horns honk insistently] 221 00:25:47,348 --> 00:25:50,148 He was as white as a sheet and shaking. 222 00:25:50,308 --> 00:25:52,308 [Lively chatter] 223 00:25:53,508 --> 00:25:58,028 ♪ Others will fill our places 224 00:25:58,748 --> 00:26:03,188 ♪ Dressed in the old light blue 225 00:26:04,588 --> 00:26:09,028 ♪ We'll recollect our races 226 00:26:09,908 --> 00:26:14,748 ♪ We'll to the flag be true 227 00:26:15,108 --> 00:26:20,668 ♪ And youth will be still in our faces 228 00:26:20,988 --> 00:26:26,228 ♪ When we cheer for an Eton crew 229 00:26:26,388 --> 00:26:31,108 ♪ And youth will be still in our faces 230 00:26:31,388 --> 00:26:36,068 ♪ When we cheer for an Eton crew ♪ 231 00:26:39,188 --> 00:26:42,468 [In Portuguese] I really appreciate that you've taken the trouble 232 00:26:42,748 --> 00:26:45,468 to come to this occasion. 233 00:26:45,588 --> 00:26:47,788 Thank you. It means a lot to me. 234 00:26:47,988 --> 00:26:49,228 [Man] Edward! 235 00:26:49,588 --> 00:26:52,828 Rice growing and exports are enjoying an unprecedented boom. 236 00:26:52,988 --> 00:26:55,508 Taxes on these activities have been channeled 237 00:26:55,668 --> 00:26:58,708 into improving the provincial administration. 238 00:26:59,788 --> 00:27:03,348 You're different from the others. Where have you come from? 239 00:27:03,788 --> 00:27:08,948 From Mandalay, in Upper Burma. And before that, from London. 240 00:27:09,148 --> 00:27:12,388 Very beautiful cities, which I've heard about, 241 00:27:12,548 --> 00:27:15,388 and which one day I'll have the pleasure of knowing. 242 00:27:15,588 --> 00:27:17,308 I'm still very young. 243 00:27:17,388 --> 00:27:19,388 [Edward chuckles] 244 00:27:19,788 --> 00:27:22,428 I wish you all the best for your reign. 245 00:27:23,268 --> 00:27:24,908 Thank you for your kindness, 246 00:27:24,988 --> 00:27:28,708 although you're greeting me as if it's my coronation. 247 00:27:28,868 --> 00:27:32,348 It's only my birthday, and I'm very happy about that. 248 00:27:32,548 --> 00:27:35,668 [Music plays - The Blue Danube Waltz by Strauss] 249 00:27:35,828 --> 00:27:37,948 Is there a way out of the palace? 250 00:27:38,148 --> 00:27:41,548 Yes. Across the room, at the end of the corridor. 251 00:27:41,628 --> 00:27:42,868 I wish you luck. 252 00:27:43,868 --> 00:27:47,108 [Edward] The same to you. I hope the rest of the day goes well. 253 00:27:56,668 --> 00:27:59,468 [Waltz tempo rises] 254 00:28:09,908 --> 00:28:12,828 [Man speaks indistinctly; Music continues] 255 00:28:12,908 --> 00:28:15,708 [Boat radio chatter; Engine whirs] 256 00:28:42,108 --> 00:28:47,628 [Thai narrator] Edward headed for French territory as a stowaway on a fishing boat. 257 00:28:52,908 --> 00:28:55,228 He crossed the gulf to Saigon. 258 00:28:57,068 --> 00:29:00,388 Inside the cramped hold he lost track of time. 259 00:29:03,068 --> 00:29:05,588 He was feverish, 260 00:29:05,748 --> 00:29:07,948 soaked in sweat. 261 00:29:08,388 --> 00:29:11,828 He would fall asleep and wake up shivering. 262 00:29:12,588 --> 00:29:14,388 The prospect of imminent death 263 00:29:14,508 --> 00:29:18,668 seemed to him to be fitting in the circumstances. 264 00:29:20,868 --> 00:29:25,108 He was delirious, but serene. 265 00:29:25,908 --> 00:29:28,668 - [Engine whirring] - [Music continues] 266 00:29:54,788 --> 00:29:58,108 [Waltz crescendo] 267 00:30:01,588 --> 00:30:04,348 [Waltz tempo decreases] 268 00:30:54,028 --> 00:30:57,228 [Waltz tempo increases] 269 00:31:21,548 --> 00:31:25,308 [Waltz concludes; Uptempo percussion rises] 270 00:31:49,508 --> 00:31:51,948 [Uptempo percussion fades] 271 00:31:52,068 --> 00:31:55,948 [Waltz resumes] 272 00:31:57,668 --> 00:32:00,068 [Horns honk in the background] 273 00:32:20,708 --> 00:32:23,388 [Narrator, male voice, in Vietnamese] Edward walked aimlessly 274 00:32:23,468 --> 00:32:25,348 around the streets of Saigon. 275 00:32:31,068 --> 00:32:33,428 He entered a dingy hostel. 276 00:32:37,988 --> 00:32:41,708 The owners talked for a long time, but eventually let him in. 277 00:32:49,068 --> 00:32:50,988 [Music fades] 278 00:32:51,068 --> 00:32:54,748 It was the Lunar New Year, and Edward was very sick. 279 00:32:55,028 --> 00:32:57,148 [Engines roar, horns honk] 280 00:32:57,308 --> 00:32:59,628 He received a new telegram. 281 00:32:59,948 --> 00:33:01,948 [Music resumes, dramatic crescendo] 282 00:33:02,108 --> 00:33:07,108 ALREADY IN SAIGON - STOP - M 283 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 [Music concludes] 284 00:33:11,028 --> 00:33:13,748 [Distant traffic hum] 285 00:33:15,268 --> 00:33:17,308 [Man 1 speaks in Vietnamese] 286 00:33:17,628 --> 00:33:19,468 [Man 2 speaks in Vietnamese] 287 00:33:21,668 --> 00:33:23,828 [Conversation continues] 288 00:33:44,628 --> 00:33:46,468 [In Portuguese] What are they saying? 289 00:33:48,708 --> 00:33:51,268 [In French] They wanted to kick you out. 290 00:33:52,148 --> 00:33:55,948 They don't want you to die tonight. 291 00:33:56,788 --> 00:33:58,428 It's New Year. 292 00:33:59,548 --> 00:34:02,148 [In Portuguese] And what did you say to them? 293 00:34:03,028 --> 00:34:07,748 [In French] You won't die tonight, or in the coming days. 294 00:34:09,388 --> 00:34:11,508 [Overlapping chatter] 295 00:34:13,388 --> 00:34:16,348 [Doctor] They're wishing you a Happy New Year. 296 00:34:33,068 --> 00:34:35,468 [Melancholic music] 297 00:34:40,828 --> 00:34:42,868 [People chatter] 298 00:34:45,148 --> 00:34:48,188 [Narrator, female voice, in Filipino] Between his convalescence in Saigon 299 00:34:48,348 --> 00:34:51,668 and the bohemian lifestyle Edward adopted in Manila, 300 00:34:51,828 --> 00:34:53,748 a few weeks had elapsed. 301 00:34:58,388 --> 00:35:03,308 There didn't seem to be any particular reason for this change in behavior. 302 00:35:06,508 --> 00:35:08,508 [Rooster crows] 303 00:35:10,348 --> 00:35:12,828 Edward increasingly slept during the day, 304 00:35:12,948 --> 00:35:14,868 and lived mainly at night. 305 00:35:15,268 --> 00:35:17,388 He drank a lot. 306 00:35:17,988 --> 00:35:21,628 He would win and lose money gambling. 307 00:35:23,148 --> 00:35:27,548 He would get into fights with sailors, and befriend the night owls 308 00:35:27,748 --> 00:35:31,548 who enlivened the early morning in Manila Bay. 309 00:35:31,708 --> 00:35:34,508 - [All shout] - [Bell rings] 310 00:36:01,388 --> 00:36:03,788 [Ringing stops; Shouting continues] 311 00:36:03,868 --> 00:36:05,868 [Flapping] 312 00:36:16,668 --> 00:36:18,668 [Man in crowd exclaims] 313 00:36:20,428 --> 00:36:25,388 His stint in Manila was a succession of hangovers and euphoric highs. 314 00:36:25,468 --> 00:36:28,788 [Cheerful music on car stereo; All sing along] 315 00:36:38,988 --> 00:36:42,028 [Music changes, mellow song] 316 00:36:46,428 --> 00:36:49,508 [Music changes, melancholic, slow song] 317 00:37:05,748 --> 00:37:07,748 [Melancholic music continues] 318 00:37:09,188 --> 00:37:12,868 He was occasionally swamped by a wave of melancholy. 319 00:37:14,788 --> 00:37:16,548 He would get emotional. 320 00:37:16,788 --> 00:37:20,028 [Man sings Frank Sinatra's My Way ] 321 00:37:21,188 --> 00:37:26,788 ♪ I did it my way 322 00:37:27,428 --> 00:37:29,588 ♪ For what is a man 323 00:37:29,948 --> 00:37:32,428 ♪ What has he got? 324 00:37:33,388 --> 00:37:36,508 ♪ If not himself 325 00:37:36,548 --> 00:37:38,828 ♪ Then he has naught 326 00:37:39,708 --> 00:37:42,388 ♪ To say the things 327 00:37:42,468 --> 00:37:45,188 ♪ He truly feels 328 00:37:45,668 --> 00:37:48,508 ♪ And not the words 329 00:37:48,548 --> 00:37:51,588 ♪ Of one who kneels 330 00:37:52,148 --> 00:37:54,948 ♪ The record shows 331 00:37:55,028 --> 00:37:57,268 ♪ I took the blows 332 00:37:58,468 --> 00:38:06,428 ♪ And did it my way 333 00:38:08,228 --> 00:38:11,388 [In English] Thank you so much. Thank you so much. 334 00:38:24,868 --> 00:38:27,508 [Music subsides; People chatter] 335 00:38:33,188 --> 00:38:35,228 [Slow clap] 336 00:38:35,388 --> 00:38:37,388 [Song concludes] 337 00:38:37,788 --> 00:38:40,548 [Person speaks indistinctly on mic] 338 00:38:40,748 --> 00:38:44,348 [Filipina narrator continues] On a night of utter folly, 339 00:38:44,468 --> 00:38:48,388 Edward boarded an American warship 340 00:38:48,588 --> 00:38:52,948 in the company of some sailors and four Filipina prostitutes. 341 00:38:55,028 --> 00:38:58,308 [Narrator, male voice, in Japanese] He awoke as the ship was sailing to Japan. 342 00:39:01,828 --> 00:39:05,108 The captain took a shine to the intruders. 343 00:39:06,268 --> 00:39:09,908 They drank and sang for three days. 344 00:39:10,108 --> 00:39:15,948 They were then put ashore in great secrecy in Osaka. 345 00:39:16,588 --> 00:39:18,588 [Soft chatter] 346 00:39:45,468 --> 00:39:48,748 [Japanese narrator continues] Edward sat down beside the Japanese 347 00:39:48,788 --> 00:39:50,108 aligned at the counter. 348 00:39:50,268 --> 00:39:54,148 They slurped their noodles in unison. 349 00:39:55,268 --> 00:39:56,788 A soldier appeared, 350 00:39:56,948 --> 00:40:00,708 asking the Western customers for their passports. 351 00:40:03,508 --> 00:40:05,508 Edward wasted no time, 352 00:40:05,868 --> 00:40:07,388 and took off. 353 00:40:07,628 --> 00:40:10,668 [Delicate, intriguing music] 354 00:40:36,348 --> 00:40:42,988 With the Komuso monks, Edward felt he was keeping a low profile. 355 00:40:43,628 --> 00:40:46,988 They wandered from town to town, begging. 356 00:40:47,068 --> 00:40:49,468 [Cowbell chimes; Insects chirr] 357 00:40:56,348 --> 00:40:58,708 [Man, in Portuguese] You haven't even asked us 358 00:40:58,828 --> 00:41:00,308 where we're going now. 359 00:41:00,588 --> 00:41:04,068 Don't you care about your destination? 360 00:41:04,228 --> 00:41:06,188 I'll go wherever you take me. 361 00:41:07,188 --> 00:41:08,748 My dear sir, 362 00:41:09,388 --> 00:41:11,548 strange as it may seem, I feel at home! 363 00:41:13,308 --> 00:41:15,908 [Japanese narrator] When the monks decided to head north, 364 00:41:16,108 --> 00:41:18,908 to a temple in the mountains, 365 00:41:19,268 --> 00:41:22,028 Edward stayed with them. 366 00:41:22,988 --> 00:41:24,988 [Liquid burbles] 367 00:41:25,268 --> 00:41:28,148 [Distant, soft music] 368 00:41:29,468 --> 00:41:34,668 But he was unable to sleep in the temple. 369 00:41:34,908 --> 00:41:38,388 He heard voices, heard footsteps, 370 00:41:38,788 --> 00:41:41,148 and heard whispers, 371 00:41:41,228 --> 00:41:45,388 telling him about horrors in a language he didn't know. 372 00:41:45,548 --> 00:41:47,548 [Wood rattles] 373 00:41:49,388 --> 00:41:54,308 [In Portuguese] A shadow does not obscure. It reveals. 374 00:41:54,588 --> 00:41:56,988 The Japanese know this. 375 00:41:58,348 --> 00:42:01,508 They don't run from the shadow, they look for it. 376 00:42:01,628 --> 00:42:02,868 [Rain patters outside] 377 00:42:02,908 --> 00:42:06,028 The shadows I refer to are of a different order. 378 00:42:06,988 --> 00:42:09,708 I don't like phenomena that I can't explain. 379 00:42:10,548 --> 00:42:13,068 I like the healthy observance of natural laws. 380 00:42:13,748 --> 00:42:18,108 And where did you learn about the laws of nature, Mr. Abbot? 381 00:42:19,148 --> 00:42:22,748 Maybe you don't know them that well. 382 00:42:23,628 --> 00:42:24,948 Damn it, Keita! 383 00:42:26,508 --> 00:42:29,188 I see the shadows of invisible people. 384 00:42:29,628 --> 00:42:32,908 It's enough to put any normal person's nerves on edge. 385 00:42:35,268 --> 00:42:40,228 Maybe you see shadows because your nerves are on edge. 386 00:42:42,068 --> 00:42:45,868 Keita, your conversation is starting to tire me. 387 00:42:46,428 --> 00:42:49,028 If you walk around with a basket on your head, 388 00:42:49,108 --> 00:42:51,868 you should be more restrained about judging others! 389 00:42:53,108 --> 00:42:55,308 [Distant thunder rumbles] 390 00:43:01,388 --> 00:43:03,548 Climb the mountain. 391 00:43:04,148 --> 00:43:06,708 Watch the monkeys. 392 00:43:08,228 --> 00:43:11,908 Walk under the treetops. 393 00:43:13,348 --> 00:43:16,268 Abandon yourself to the world, Mr. Abbot. 394 00:43:16,668 --> 00:43:18,988 You'll see how generous it is to you. 395 00:43:23,428 --> 00:43:26,148 Does correspondence ever reach this monastery? 396 00:43:28,868 --> 00:43:31,908 - Is there a post office in the village? - A post office? 397 00:43:32,068 --> 00:43:34,148 [Keita laughs] 398 00:43:36,428 --> 00:43:38,948 [Melancholic flute] 399 00:43:39,668 --> 00:43:42,188 - [Thunder rumbles] - [Bells chime softly] 400 00:44:00,828 --> 00:44:03,748 [Music continues; Bird squawks in the distance] 401 00:44:22,188 --> 00:44:24,228 [Music fades] 402 00:45:02,468 --> 00:45:04,548 [Music resumes] 403 00:45:14,788 --> 00:45:16,828 - [Knocks on door] - [Music stops] 404 00:45:26,628 --> 00:45:28,748 [Rain patters] 405 00:46:03,268 --> 00:46:05,268 [In Portuguese] We know who you are, 406 00:46:05,508 --> 00:46:08,988 and how you entered our country, Mr. Abbot. 407 00:46:10,388 --> 00:46:16,068 Perhaps you can enlighten us about what you have come here to do. 408 00:46:20,708 --> 00:46:22,668 I'm drawn to this life. 409 00:46:25,228 --> 00:46:28,748 [Door slides open, rain patters] 410 00:46:30,588 --> 00:46:32,588 [Man speaks in Japanese] 411 00:46:34,268 --> 00:46:37,468 [Woman, in Portuguese] What did you come to Japan for? 412 00:46:37,628 --> 00:46:38,788 [Edward] Nothing. 413 00:46:39,348 --> 00:46:41,308 I ended up here by accident. 414 00:46:41,748 --> 00:46:45,028 What is your connection to the U.S. Navy? 415 00:46:46,308 --> 00:46:48,308 [Sputters] 416 00:46:49,028 --> 00:46:51,708 I'm running from a woman who's following me. 417 00:46:56,908 --> 00:47:01,028 Not even the most cowardly of Western men 418 00:47:01,468 --> 00:47:05,548 would sneak into Japan 419 00:47:05,788 --> 00:47:07,988 to run away from a woman. 420 00:47:08,548 --> 00:47:10,748 What you say is pathetic. 421 00:47:13,428 --> 00:47:16,748 Who do you work for, Sir? 422 00:47:16,988 --> 00:47:19,628 [Man speaks in Japanese] 423 00:47:24,908 --> 00:47:27,588 [Man 2 speaks in Japanese] 424 00:47:31,468 --> 00:47:33,868 [Conversation continues] 425 00:47:34,868 --> 00:47:37,468 Did you draw that? 426 00:47:38,468 --> 00:47:39,748 [Edward] Yes. 427 00:47:58,908 --> 00:48:01,028 Mr. Abbot, 428 00:48:01,908 --> 00:48:03,748 I don't understand you. 429 00:48:05,788 --> 00:48:07,828 But we don't want you here. 430 00:48:09,388 --> 00:48:14,748 Tomorrow we will escort you to the ship leaving for Shanghai. 431 00:48:18,788 --> 00:48:21,508 [Engine purrs softly] 432 00:48:34,788 --> 00:48:37,508 [Birds call, distant] 433 00:48:43,468 --> 00:48:45,468 [Distant bell rings] 434 00:48:46,668 --> 00:48:49,708 [Band plays cheerful music] 435 00:48:53,028 --> 00:48:55,028 [Music continues] 436 00:48:57,908 --> 00:49:00,788 [Narrator, female voice, in Mandarin] Edward didn't have to wait an hour 437 00:49:00,868 --> 00:49:02,908 before receiving a new telegram. 438 00:49:10,508 --> 00:49:15,588 ARRIVING - STOP - MISS YOU SO MUCH - STOP - M 439 00:49:23,148 --> 00:49:24,828 Edward smiled. 440 00:49:26,228 --> 00:49:28,228 [Machine whirs] 441 00:49:31,028 --> 00:49:32,828 [Mellow piano] 442 00:49:32,948 --> 00:49:36,388 He left the hotel, booked a ticket at the theater, 443 00:49:36,548 --> 00:49:38,988 bought new clothes and had his hair cut. 444 00:49:40,628 --> 00:49:42,908 [Mellow saxophone joins] 445 00:49:46,148 --> 00:49:48,788 The show didn't arouse his interest. 446 00:49:49,828 --> 00:49:52,908 [No audible dialogue; Mellow music continues] 447 00:50:12,428 --> 00:50:17,828 He thought about Molly, and her face came very clearly to him. 448 00:50:22,908 --> 00:50:27,868 Back in the hotel, he stood in front of the mirror and drew a self-portrait. 449 00:50:29,108 --> 00:50:33,508 He wasn't faithful to his reflection. He drew himself ugly and decrepit. 450 00:50:35,948 --> 00:50:40,628 He went to the lobby, and asked when the boat going upriver would leave. 451 00:50:43,028 --> 00:50:45,308 It was the last boat to go up the Yangtze 452 00:50:45,428 --> 00:50:48,988 before the long months when this journey became impossible. 453 00:50:51,948 --> 00:50:55,428 He paid his bill, and left his self-portrait at reception, 454 00:50:55,588 --> 00:50:59,268 asking that it be given to the lady who would come looking for him. 455 00:51:00,628 --> 00:51:02,948 - [Music continues] - [Engine purrs] 456 00:51:13,308 --> 00:51:15,868 [Animals squeaking] 457 00:51:20,068 --> 00:51:22,868 [Mellow music continues] 458 00:51:41,228 --> 00:51:43,228 [Music stops] 459 00:51:49,188 --> 00:51:51,828 [Indistinct chatter] 460 00:52:01,028 --> 00:52:04,028 [Man plays mellow song] 461 00:52:12,428 --> 00:52:15,228 - [Guitar continues in the background] - [Boat engine rumbles] 462 00:52:19,948 --> 00:52:22,188 [Chinese narrator continues] A Chinese family 463 00:52:22,228 --> 00:52:24,228 was playing mahjong on the boat deck. 464 00:52:26,588 --> 00:52:29,308 Edward thought he understood the rules. 465 00:52:29,628 --> 00:52:33,548 He took the place of an old man, and made some preposterous moves. 466 00:52:44,268 --> 00:52:46,268 The old man laughed. 467 00:52:48,468 --> 00:52:50,468 [Woman speaks Mandarin] 468 00:52:52,308 --> 00:52:54,828 [Chatter, laughter] 469 00:53:09,708 --> 00:53:13,148 Edward was very serious, totally focused. 470 00:53:15,468 --> 00:53:17,148 He was pleased. 471 00:53:33,588 --> 00:53:36,228 [Indistinct chatter on speakers] 472 00:53:42,588 --> 00:53:45,908 [Foghorn blares] 473 00:53:46,108 --> 00:53:48,828 [Indistinct chatter on speakers] 474 00:53:56,548 --> 00:53:59,788 [Indistinct chatter on speakers continues] 475 00:54:22,588 --> 00:54:25,028 Edward left the river at Chongqing. 476 00:54:29,668 --> 00:54:32,748 He hired some coolies to take him into the mountains. 477 00:54:35,388 --> 00:54:37,428 The coolies were surly types, 478 00:54:37,588 --> 00:54:40,628 but he found them experienced and trustworthy. 479 00:54:44,268 --> 00:54:48,828 If they kept a good pace, they'd arrive in under two weeks. 480 00:54:50,588 --> 00:54:53,588 They would have to cross a vast bamboo forest. 481 00:54:56,668 --> 00:54:59,588 Edward thought it would be a wonderful journey. 482 00:54:59,668 --> 00:55:02,548 [Woman sobs] 483 00:55:02,668 --> 00:55:04,668 [Sobbing continues] 484 00:55:10,628 --> 00:55:12,628 [Sobbing stops] 485 00:55:12,748 --> 00:55:15,628 [Men chatter in Mandarin] 486 00:55:23,388 --> 00:55:25,388 [Men continue talking] 487 00:55:28,068 --> 00:55:30,068 [Speaks Mandarin] 488 00:55:32,348 --> 00:55:34,348 [She laughs] 489 00:55:34,628 --> 00:55:37,308 [Sobbing resumes] 490 00:55:41,228 --> 00:55:43,468 [Chinese narrator] Edward would've understood 491 00:55:43,548 --> 00:55:44,988 if he spoke Mandarin: 492 00:55:45,148 --> 00:55:47,628 "She's a bride going from her parents' house" 493 00:55:47,708 --> 00:55:50,028 "to the house of her husband-to-be." 494 00:55:50,108 --> 00:55:53,668 - [Sob turns into a reverberating cry] - [Thunder rumbles] 495 00:55:53,828 --> 00:55:56,028 She was dramatizing the heartache 496 00:55:56,228 --> 00:55:58,908 of leaving her parents' house to start anew. 497 00:55:59,068 --> 00:56:01,868 [Reverberating cry continues] 498 00:56:03,828 --> 00:56:06,308 [Thunder rumbles] 499 00:56:09,428 --> 00:56:12,948 During the night the coolies robbed Edward and fled. 500 00:56:16,588 --> 00:56:21,628 Edward woke up with only the clothes he had on and his sketchbook. 501 00:56:21,788 --> 00:56:23,268 Nothing else. 502 00:56:24,788 --> 00:56:27,108 [Roosters crow in the distance] 503 00:56:37,948 --> 00:56:40,348 Perhaps he was walking in circles. 504 00:56:52,228 --> 00:56:54,428 When the sun went down, 505 00:56:54,588 --> 00:56:57,028 Edward felt he would never find a way out. 506 00:56:59,068 --> 00:57:01,068 He slept deeply. 507 00:57:04,908 --> 00:57:07,148 [Hacking] 508 00:58:34,268 --> 00:58:36,268 [Distant rooster crows] 509 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 [Birds tweet] 510 00:58:43,668 --> 00:58:45,668 [Rooster crows] 511 00:58:58,908 --> 00:59:00,908 [Bird chirps] 512 00:59:01,468 --> 00:59:04,308 [Chinese narrator] Edward was taken to Horace Seagrave's house, 513 00:59:04,428 --> 00:59:06,828 in the small village of Wangyu. 514 00:59:07,748 --> 00:59:10,268 It was a large but decrepit house, 515 00:59:10,428 --> 00:59:13,948 with a few ruined pieces of furniture and broken windows. 516 00:59:15,708 --> 00:59:17,828 Seagrave was the consul in Chengdu, 517 00:59:17,988 --> 00:59:20,588 but he rarely set foot in the consulate. 518 00:59:26,668 --> 00:59:28,348 When Edward awoke, 519 00:59:28,468 --> 00:59:31,428 Seagrave was playing a strange stringed instrument, 520 00:59:31,588 --> 00:59:32,828 a guqin. 521 00:59:35,108 --> 00:59:37,748 The consul introduced himself and explained 522 00:59:37,868 --> 00:59:41,908 that in this village the tune was called "Endless Passion," 523 00:59:42,068 --> 00:59:45,308 but that the next village called it "Infinite Sadness." 524 00:59:45,428 --> 00:59:47,428 [Wood rattles] 525 01:00:05,988 --> 01:00:08,868 Wangyu was surrounded by a bamboo forest. 526 01:00:09,668 --> 01:00:13,228 On clear days you could see the mountains of Tibet. 527 01:00:16,508 --> 01:00:18,508 [Snipping] 528 01:00:25,628 --> 01:00:29,908 Edward, Seagrave, and his old Tibetan maid 529 01:00:30,028 --> 01:00:33,028 left behind Wangyu's alleys and entered the forest, 530 01:00:33,228 --> 01:00:34,668 carrying a picnic basket. 531 01:00:37,788 --> 01:00:40,668 [Horace Seagrave, in Portuguese] They're lovely beasts, don't you think? 532 01:00:40,948 --> 01:00:42,148 There. 533 01:00:43,628 --> 01:00:47,028 There! Are you blind? Can't you see the panda? 534 01:00:48,428 --> 01:00:50,428 [Rooster crows] 535 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 [Horace exclaims] 536 01:00:55,908 --> 01:00:57,908 [Horace] Will you take an opium pipe? 537 01:00:58,068 --> 01:01:00,588 The old woman prepares it excellently. 538 01:01:00,828 --> 01:01:02,508 [Edward] Thank you. 539 01:01:02,708 --> 01:01:04,748 But I don't have the courage for it. 540 01:01:06,148 --> 01:01:08,508 The end of the empire is inevitable. 541 01:01:10,108 --> 01:01:12,428 It's a matter of years, maybe months. 542 01:01:13,868 --> 01:01:16,788 We will leave without having understood a thing. 543 01:01:17,668 --> 01:01:21,908 The white man is totally unable to understand Oriental culture. 544 01:01:22,468 --> 01:01:24,188 It transcends him. 545 01:01:26,068 --> 01:01:28,708 But I don't see myself returning to London. 546 01:01:28,948 --> 01:01:31,708 I couldn't stand it for more than three days. 547 01:01:31,788 --> 01:01:33,268 [Pipe clicks] 548 01:01:33,388 --> 01:01:36,348 But the prospect of continuing in my duties here 549 01:01:36,588 --> 01:01:38,588 is very painful to me. 550 01:01:39,988 --> 01:01:43,668 I hate my job but I love this country, Mr. Abbot. 551 01:01:46,068 --> 01:01:48,068 [Inhaling] 552 01:01:58,188 --> 01:02:01,508 [Horace] I know people who smoke over forty pipes a day. 553 01:02:02,828 --> 01:02:05,108 That's too much. They're doomed. 554 01:02:09,388 --> 01:02:12,708 I rarely smoke more than seven or eight per day. 555 01:02:14,188 --> 01:02:16,228 [Inhaling continues] 556 01:02:28,788 --> 01:02:30,428 In the last few days... 557 01:02:32,668 --> 01:02:34,388 in recent months... 558 01:02:38,068 --> 01:02:40,788 I've been receiving telegrams from a friend. 559 01:02:44,068 --> 01:02:46,068 Or, rather, from my fiancée. 560 01:02:46,948 --> 01:02:48,108 Molly. 561 01:02:51,068 --> 01:02:53,388 She came from London to marry me. 562 01:02:58,188 --> 01:03:00,308 But I lost my nerve and ran away. 563 01:03:04,868 --> 01:03:06,668 I traveled to Singapore. 564 01:03:09,148 --> 01:03:11,708 I've been running away from her like a coward. 565 01:03:14,508 --> 01:03:16,188 She's been following me, 566 01:03:16,268 --> 01:03:17,988 guessing my route, 567 01:03:19,228 --> 01:03:21,108 sending me telegrams... 568 01:03:22,548 --> 01:03:24,908 The stubbornest woman in the world! 569 01:03:28,668 --> 01:03:30,868 She's a very determined girl. 570 01:03:32,108 --> 01:03:34,628 [Chuckles] She's incredible, Molly is! 571 01:03:39,108 --> 01:03:42,268 It's a mystery to me how someone can be so tenacious. 572 01:03:45,108 --> 01:03:49,348 I imagine it'd be difficult to find anyone else like that, like Molly. 573 01:03:52,348 --> 01:03:55,108 But I haven't heard anything from her for a while. 574 01:03:59,668 --> 01:04:01,988 I have no idea what's become of Molly. 575 01:04:04,588 --> 01:04:06,468 I hope she's all right. 576 01:04:07,548 --> 01:04:08,788 Molly. 577 01:04:16,828 --> 01:04:20,708 [Horace] This story of yours is one of the saddest I've ever heard. 578 01:05:04,388 --> 01:05:06,388 [Seagulls squawk] 579 01:05:14,188 --> 01:05:16,188 [Squawking continues] 580 01:05:17,908 --> 01:05:21,948 [Edward's voice] "Dear Molly, unexpected business has forced me to leave Rangoon. 581 01:05:22,028 --> 01:05:24,588 "It's an unpleasant setback beyond my control. 582 01:05:24,748 --> 01:05:27,268 "You should return to London on the next ship." 583 01:05:27,428 --> 01:05:30,228 "I'm so sorry. Much love, Edward." 584 01:05:30,268 --> 01:05:31,628 [Drumming] 585 01:05:31,868 --> 01:05:34,668 - [Molly sputters] - [Uptempo music] 586 01:05:34,828 --> 01:05:36,828 [Music continues] 587 01:06:02,228 --> 01:06:04,228 [Music fades] 588 01:06:04,388 --> 01:06:06,388 [Soft chatter] 589 01:06:06,668 --> 01:06:09,668 [Burmese narrator] Molly entered the Port Authority building, 590 01:06:09,788 --> 01:06:14,028 and asked to see the passengers' registrations for that same day. 591 01:06:15,268 --> 01:06:19,308 She found out that Edward had boarded a ship to Singapore 592 01:06:19,468 --> 01:06:21,628 only minutes earlier. 593 01:06:22,108 --> 01:06:23,828 She bought a passage 594 01:06:23,948 --> 01:06:27,388 on the Singapore ship leaving the following day. 595 01:06:28,388 --> 01:06:33,308 She also asked to send a telegram, but hesitated. 596 01:06:33,468 --> 01:06:35,908 Where should she send it? 597 01:06:36,588 --> 01:06:41,268 "To the Raffles Hotel, of course!" a middle-aged Indian man told her 598 01:06:41,388 --> 01:06:45,148 as he cleared a camera from customs. 599 01:06:50,748 --> 01:06:52,788 [Very faint, distant chatter] 600 01:06:53,028 --> 01:06:55,508 [Burmese narrator continues] His name was T. H. Kapoor, 601 01:06:55,588 --> 01:06:59,508 and he was a camera operator for the Warwick Trading Company. 602 01:07:07,628 --> 01:07:09,628 [Faint, distant bird chirps] 603 01:07:11,708 --> 01:07:14,308 [People exclaiming, faint] 604 01:07:44,748 --> 01:07:49,428 Everything Molly saw in Rangoon seemed amazing to her. 605 01:07:49,548 --> 01:07:51,548 [Birds caw] 606 01:07:51,868 --> 01:07:57,028 She hardly noticed the time ticking by. 607 01:07:57,268 --> 01:07:59,588 She stopped thinking about Edward, 608 01:07:59,708 --> 01:08:03,908 and by late afternoon she was feeling exhausted but happy. 609 01:08:06,788 --> 01:08:08,788 [Cheerful, soft music] 610 01:08:09,348 --> 01:08:15,068 In the evening Molly went to the club. 611 01:08:15,668 --> 01:08:18,988 She sat at a table and had some fish soup. 612 01:08:19,148 --> 01:08:22,828 It was hot, sour and delicious. 613 01:08:22,868 --> 01:08:24,588 [Applause] 614 01:08:24,668 --> 01:08:27,908 Molly devoured it greedily. 615 01:08:34,468 --> 01:08:39,828 Molly laughed uncontrollably at the elephant dance. 616 01:08:39,948 --> 01:08:43,108 She was laughing so hard that everyone was looking at her. 617 01:08:43,228 --> 01:08:45,428 [Molly sputters] 618 01:08:45,508 --> 01:08:48,228 - [Ship horn honks] - [Cowbells ring] 619 01:08:48,388 --> 01:08:51,188 [Whistle] 620 01:08:51,908 --> 01:08:54,348 [Children exclaim happily] 621 01:08:54,668 --> 01:08:56,668 [Cow moos] 622 01:08:58,988 --> 01:09:01,468 - [Knocks on door] - [Cows moo, distant] 623 01:09:01,628 --> 01:09:03,788 [Engine purrs softly] 624 01:09:04,908 --> 01:09:07,748 [In Portuguese] Welcome, Miss Singleton. 625 01:09:09,348 --> 01:09:12,708 - Please meet Mr. and Mrs. Cooper. - [Cows continue mooing] 626 01:09:12,948 --> 01:09:17,228 Mr. Cooper is vice president of the Rubber Growers Association. 627 01:09:17,668 --> 01:09:20,508 Facing Mrs. Cooper are Major Brown 628 01:09:20,628 --> 01:09:23,388 and his daughter, Miss Lucy. 629 01:09:25,668 --> 01:09:28,228 Mr. Sanders, opposite you, 630 01:09:28,708 --> 01:09:31,868 is a successful cattle trader, 631 01:09:32,268 --> 01:09:35,588 who comes from one of those American regions 632 01:09:35,708 --> 01:09:39,268 with a proven track record for cattle breeding. 633 01:09:39,428 --> 01:09:42,508 Finally, I introduce you to a Neapolitan artist, 634 01:09:42,868 --> 01:09:44,588 Signor Farnese, 635 01:09:44,708 --> 01:09:47,948 a talented operatic tenor touring the region. 636 01:09:48,108 --> 01:09:51,028 He is destined for a bright future. 637 01:09:51,748 --> 01:09:54,948 Miss Singleton has just arrived from London. 638 01:09:55,748 --> 01:09:59,428 My dear lady, you must be suffering terribly from the heat. 639 01:10:00,468 --> 01:10:02,388 I like the heat. 640 01:10:02,548 --> 01:10:04,988 And I thought Rangoon was great! 641 01:10:05,148 --> 01:10:06,788 So much the better. 642 01:10:06,948 --> 01:10:10,028 Rangoon makes a certain impression in the early days. 643 01:10:10,188 --> 01:10:14,428 Then you feel, especially the ladies, the inconveniences of the climate. 644 01:10:14,708 --> 01:10:16,268 And of the natives. 645 01:10:16,388 --> 01:10:19,188 [Major Brown] They're controllable, Mrs. Cooper. 646 01:10:19,428 --> 01:10:21,468 Nothing can be done about the weather. 647 01:10:21,628 --> 01:10:23,668 There's a stink that produces asthma. 648 01:10:23,828 --> 01:10:26,028 [Captain] There's been progress in recent years. 649 01:10:26,268 --> 01:10:28,068 [Mrs. Cooper] Poppycock! 650 01:10:29,028 --> 01:10:30,988 And speaking of stink, Captain, 651 01:10:31,148 --> 01:10:35,628 I must say that the smell of the gases from Mr. Sanders' cows 652 01:10:35,708 --> 01:10:37,228 is extremely unpleasant, 653 01:10:37,308 --> 01:10:39,828 and it rises disgustingly to our cabin. 654 01:10:41,428 --> 01:10:44,188 Nothing your husband isn't used to. 655 01:10:44,428 --> 01:10:47,108 This man is revolting! Donald, do something! 656 01:10:47,228 --> 01:10:49,148 [Mr. Cooper stutters] 657 01:10:49,308 --> 01:10:51,628 [Captain] Miss Singleton, tell us why you came. 658 01:10:51,748 --> 01:10:54,948 For the Grand Tour? Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon... 659 01:10:55,108 --> 01:10:56,828 I came to get married. 660 01:10:57,908 --> 01:11:00,268 My fiancé is an official in Mandalay. 661 01:11:00,668 --> 01:11:02,708 We've been engaged for seven years. 662 01:11:04,428 --> 01:11:06,628 But he ran away. 663 01:11:06,708 --> 01:11:08,388 [Molly sputters] 664 01:11:09,108 --> 01:11:12,068 He abandoned me on the pier and embarked for Singapore. 665 01:11:12,148 --> 01:11:13,908 [Molly clears throat] 666 01:11:13,948 --> 01:11:15,548 I'm going after him, 667 01:11:16,108 --> 01:11:19,148 to see if I can grab him by the throat. [Sputters] 668 01:11:21,228 --> 01:11:23,228 [Cows moo] 669 01:11:24,788 --> 01:11:27,028 You're quite the joker, aren't you? 670 01:11:27,948 --> 01:11:29,988 In fact, he left me a message, 671 01:11:30,108 --> 01:11:33,548 saying that he had urgent professional commitments, 672 01:11:33,708 --> 01:11:36,588 and that I should go back to London. [Scoffs] 673 01:11:36,868 --> 01:11:38,588 Absolutely not! 674 01:11:39,028 --> 01:11:41,988 I'll hunt him down, whatever it takes. 675 01:11:42,588 --> 01:11:44,148 [Sputters] 676 01:11:45,868 --> 01:11:48,668 [Major Brown] My dear girl, have you considered the possibility 677 01:11:48,828 --> 01:11:53,548 that what you're describing so nonchalantly could be seen as... 678 01:11:54,308 --> 01:11:55,748 a human disgrace? 679 01:11:56,348 --> 01:11:59,748 [Brown continues] Don't you think that your fiancé may be telling you 680 01:11:59,868 --> 01:12:02,508 that he has no desire to marry you? 681 01:12:03,028 --> 01:12:04,108 No. 682 01:12:04,188 --> 01:12:05,908 [Intense mooing continues] 683 01:12:06,668 --> 01:12:08,788 [Major Brown] How can you be so sure? 684 01:12:10,508 --> 01:12:12,348 Because I know Edward. 685 01:12:12,628 --> 01:12:13,988 I trust him. 686 01:12:14,668 --> 01:12:15,948 [Mrs. Cooper] My dear, 687 01:12:16,348 --> 01:12:18,988 men are a tragedy. 688 01:12:21,708 --> 01:12:22,948 Pig! 689 01:12:23,108 --> 01:12:24,428 Come on, Donald! 690 01:12:24,588 --> 01:12:27,308 We want to return to Rangoon immediately! 691 01:12:27,468 --> 01:12:29,868 Have the decency to supervise the operation 692 01:12:29,948 --> 01:12:31,588 from the engine room! 693 01:12:32,148 --> 01:12:35,108 But, Mrs. Cooper... the engine room... 694 01:12:36,748 --> 01:12:38,068 Excuse me. 695 01:12:43,068 --> 01:12:45,028 She's being a real bitch today. 696 01:12:45,228 --> 01:12:48,268 But, frankly, you were out of line. 697 01:12:59,028 --> 01:13:01,028 [Mooing continues] 698 01:13:13,188 --> 01:13:15,188 [Footsteps] 699 01:13:36,948 --> 01:13:38,228 Yes? 700 01:13:42,388 --> 01:13:44,348 Miss Singleton... 701 01:13:47,428 --> 01:13:50,108 I will speak to you frankly and bluntly. 702 01:13:50,428 --> 01:13:53,028 I believe there's something rare in you. 703 01:13:53,828 --> 01:13:57,308 Your unshakable certainty in your fiancé's moral rectitude, 704 01:13:57,468 --> 01:13:59,708 when all indications are to the contrary, 705 01:13:59,828 --> 01:14:02,508 advises me against launching this approach. 706 01:14:02,908 --> 01:14:06,748 However, it is your blind faith 707 01:14:06,908 --> 01:14:10,348 that leads me to tell you that we were made for each other. 708 01:14:11,788 --> 01:14:13,388 Are you mad? 709 01:14:14,828 --> 01:14:19,428 I too see quite clearly how to do things and judge others. 710 01:14:19,908 --> 01:14:22,028 Nothing shakes my conviction. 711 01:14:22,668 --> 01:14:27,668 Until today I had never met a like-minded woman. 712 01:14:34,428 --> 01:14:35,988 Miss Singleton... 713 01:14:37,028 --> 01:14:39,108 right now you are in no condition 714 01:14:39,268 --> 01:14:40,988 to consider my proposal, 715 01:14:41,348 --> 01:14:43,748 but I still want to tell you 716 01:14:44,028 --> 01:14:46,268 that I would like to marry you. 717 01:14:48,428 --> 01:14:50,028 You odious man! 718 01:14:50,388 --> 01:14:52,388 [Footsteps recede] 719 01:14:54,428 --> 01:14:55,988 [Molly] Creep! 720 01:14:57,108 --> 01:14:59,708 [Farnese sings opera] 721 01:15:14,588 --> 01:15:18,228 [Thunder rumbles, roars] 722 01:15:39,388 --> 01:15:41,388 [Singing intensifies] 723 01:15:42,228 --> 01:15:44,468 [Cows moo intensely] 724 01:15:44,748 --> 01:15:47,468 [Thunder continues rumbling] 725 01:15:58,948 --> 01:16:02,988 [Orchestra, singer and chorus enter; Uptempo epic operatic music] 726 01:16:40,508 --> 01:16:42,508 [Opera singer concludes] 727 01:16:49,988 --> 01:16:51,988 [Music ends] 728 01:16:52,108 --> 01:16:54,108 [People chatter] 729 01:16:55,108 --> 01:16:56,868 Hello there, Reggie! 730 01:16:57,188 --> 01:16:59,668 Cousin? What the hell are you doing here? 731 01:16:59,828 --> 01:17:01,948 I came to get married, cousin. 732 01:17:03,188 --> 01:17:06,868 But Edward embarked to come here just before I arrived in Rangoon. 733 01:17:06,988 --> 01:17:08,548 Uh, give me my glasses. 734 01:17:08,708 --> 01:17:11,748 Reginald Singleton, where are your manners? 735 01:17:17,548 --> 01:17:20,828 He said he had to travel for professional reasons. 736 01:17:22,228 --> 01:17:25,748 He advised me to return to London [sputters], the fool! 737 01:17:25,868 --> 01:17:27,588 I advise you to do the same. 738 01:17:27,668 --> 01:17:28,908 Reggie! 739 01:17:30,788 --> 01:17:33,228 Molly Singleton, listen to me. 740 01:17:34,668 --> 01:17:38,988 We both have the idea that Edward's job is quiet and boring, 741 01:17:39,148 --> 01:17:42,028 an administrative posting in a remote Burmese city. 742 01:17:42,188 --> 01:17:43,628 But you know what? 743 01:17:43,788 --> 01:17:46,348 We might have a false perception of things. 744 01:17:48,228 --> 01:17:50,348 Maybe Edward is too busy. 745 01:17:50,468 --> 01:17:53,828 Furthermore, he may need to be alone in order to do his job. 746 01:17:53,908 --> 01:17:56,748 The last thing he needs now is a woman chasing him. 747 01:17:56,908 --> 01:17:59,148 Even if he loves you dearly. 748 01:17:59,428 --> 01:18:01,428 [Molly sputters] 749 01:18:02,868 --> 01:18:06,068 Okay, Reggie, what you're saying is absurd. 750 01:18:06,268 --> 01:18:09,148 Tell me what you know or I'll have you committed. 751 01:18:09,268 --> 01:18:11,708 Damn it, Molly! You can't know everything. 752 01:18:11,868 --> 01:18:14,308 It's a pity you came here for nothing, but... 753 01:18:14,428 --> 01:18:15,748 go back to London! 754 01:18:15,868 --> 01:18:18,308 For your sake and for Edward's too. 755 01:18:18,708 --> 01:18:20,668 [He stutters] A Singapore Sling! 756 01:18:20,748 --> 01:18:24,188 Reggie, you're going to tell me what's going on with Edward! 757 01:18:24,588 --> 01:18:25,988 [Reginald slurps] 758 01:18:28,028 --> 01:18:29,348 Sit down. 759 01:18:34,268 --> 01:18:36,268 [He exhales deeply] 760 01:18:37,948 --> 01:18:40,828 I saw Edward... Don't interrupt me! 761 01:18:43,428 --> 01:18:46,388 He was evasive about what he was doing in Singapore, 762 01:18:46,508 --> 01:18:50,548 but he gave enough clues for me to come to the obvious conclusion. 763 01:18:54,108 --> 01:18:58,028 [Whispers] I believe your future husband is involved in top-secret activities 764 01:18:58,228 --> 01:19:00,148 for the good of England. 765 01:19:01,588 --> 01:19:04,868 [Molly sputters] 766 01:19:06,468 --> 01:19:10,588 Oh, dear Reggie, you're still a fantasist. 767 01:19:11,588 --> 01:19:14,468 Uncle Eli's inheritance has done you harm. 768 01:19:14,588 --> 01:19:17,028 You have too much time for bar-room ravings. 769 01:19:17,228 --> 01:19:19,308 And you're as pigheaded as ever. 770 01:19:19,468 --> 01:19:20,668 Wake up, Molly! 771 01:19:20,788 --> 01:19:23,948 Do you think that spies announce that they're spies? 772 01:19:24,508 --> 01:19:26,588 Reggie, where's Edward? 773 01:19:27,108 --> 01:19:28,588 You have to help me. 774 01:19:29,268 --> 01:19:33,108 I swear I won't stand in his way, but I need to talk to him. 775 01:19:33,228 --> 01:19:35,788 I think I'm in my right, for heaven's sake! 776 01:19:37,708 --> 01:19:38,988 Molly. 777 01:19:39,388 --> 01:19:42,468 Could Edward have decided he doesn't want to get married? 778 01:19:44,108 --> 01:19:47,188 Reginald Singleton, how dare you? 779 01:19:47,668 --> 01:19:51,348 How could you think that Edward could behave so cowardly? 780 01:19:51,548 --> 01:19:53,628 You know him. You introduced us. 781 01:19:54,468 --> 01:19:55,988 "Coward"... 782 01:19:56,628 --> 01:19:58,748 is too strong a word. 783 01:19:59,868 --> 01:20:03,348 Marriage must be a really scary thing for any healthy man, 784 01:20:03,508 --> 01:20:05,068 now that I think about it. 785 01:20:06,508 --> 01:20:09,108 He wouldn't be capable of such wickedness. 786 01:20:09,348 --> 01:20:10,748 I perfectly understand 787 01:20:10,828 --> 01:20:13,908 that a man may dread a moment that could ruin his life. 788 01:20:14,308 --> 01:20:15,788 Where's Edward? 789 01:20:24,668 --> 01:20:26,748 [Molly] Was Edward on that train? 790 01:20:26,828 --> 01:20:28,148 [Reginald] How terrible! 791 01:20:28,188 --> 01:20:29,548 [Clattering] 792 01:20:29,588 --> 01:20:31,748 [Molly, voice fading] Check all my luggage to Bangkok! 793 01:20:34,308 --> 01:20:37,228 [Actor, in Thai] In her prayers, summoning spirits and angels, 794 01:20:37,268 --> 01:20:39,068 [Bell rings] 795 01:20:39,148 --> 01:20:42,948 The princess with the giant lady now battles. 796 01:20:43,148 --> 01:20:45,508 [Cymbal joins] 797 01:20:45,628 --> 01:20:46,908 [Laughter] 798 01:20:46,988 --> 01:20:49,468 [Uptempo music joins] 799 01:20:59,988 --> 01:21:02,148 [Actor exclaims, music stops] 800 01:21:04,428 --> 01:21:05,868 [Actor] My prince! 801 01:21:06,548 --> 01:21:08,308 The giantess is dead. 802 01:21:08,548 --> 01:21:10,508 Really? Why did you kill her? 803 01:21:10,588 --> 01:21:13,028 It was an accident, it wasn't my intention. 804 01:21:13,108 --> 01:21:14,868 Let's continue our journey. 805 01:21:15,028 --> 01:21:19,388 I pity the giantess, such a sad life. Let's go. 806 01:21:19,588 --> 01:21:22,588 [Train rumbles, squeals] 807 01:21:29,668 --> 01:21:31,668 [Insects chirr] 808 01:21:34,548 --> 01:21:36,948 - [People chatter] - [Insects chirp] 809 01:21:46,748 --> 01:21:48,748 [In Portuguese] Are you looking for someone, girl? 810 01:21:49,548 --> 01:21:51,508 You'll hardly find him here. 811 01:21:51,708 --> 01:21:53,708 They all got on the next train. 812 01:21:57,148 --> 01:22:00,828 [Woman continues] I know how unpleasant it is to be on such a crowded train, 813 01:22:00,948 --> 01:22:03,708 but it hardly justifies breaking down in tears. 814 01:22:05,748 --> 01:22:09,588 Living through the last 30 hours was much worse, I assure you. 815 01:22:10,428 --> 01:22:14,108 I'd certainly have preferred to have spent them alone. 816 01:22:18,388 --> 01:22:20,348 Humanity is a tragedy. 817 01:22:25,908 --> 01:22:28,228 My fiancé was on this train, 818 01:22:28,788 --> 01:22:31,028 but I can't find him anywhere. 819 01:22:31,348 --> 01:22:32,788 Don't worry, girl. 820 01:22:32,948 --> 01:22:35,548 No one was badly hurt in the derailment. 821 01:22:35,908 --> 01:22:38,228 Although certain people deserved it. 822 01:22:39,548 --> 01:22:43,948 If your fiancé isn't here, then he found other means to go on his way. 823 01:22:44,348 --> 01:22:46,548 I'd have done the same if I could have. 824 01:22:49,188 --> 01:22:51,028 My name's Molly Singleton. 825 01:22:52,508 --> 01:22:54,508 I recently arrived from London. 826 01:22:55,468 --> 01:22:57,148 I came to get married. 827 01:22:57,828 --> 01:23:01,908 I'm Elizabeth Smith, but everyone knows me as Lady Dragon. 828 01:23:02,068 --> 01:23:04,548 Because of my smoking, I assume. 829 01:23:05,508 --> 01:23:07,588 Fortunately, I never got married. 830 01:23:08,228 --> 01:23:09,908 I find men... [Beep] 831 01:23:12,748 --> 01:23:15,388 Well, women are... [Beep] 832 01:23:16,108 --> 01:23:17,268 [Molly sputters] 833 01:23:17,308 --> 01:23:18,348 [Person burps] 834 01:23:18,428 --> 01:23:19,948 Be quiet, you... [Beep] 835 01:23:21,588 --> 01:23:23,188 These Chinese are... [Beep] 836 01:23:25,388 --> 01:23:28,828 I ran away from London, and I have no intention of going back. 837 01:23:29,028 --> 01:23:31,988 Not that this is much better most of the time. 838 01:23:32,548 --> 01:23:33,908 But still... 839 01:23:35,908 --> 01:23:38,388 Edward is stationed in Burma. 840 01:23:39,028 --> 01:23:41,228 I went through Rangoon and loved it. 841 01:23:42,108 --> 01:23:45,308 I'm very excited about the idea of living in Asia. 842 01:23:45,428 --> 01:23:46,468 Yes? 843 01:23:46,948 --> 01:23:50,668 And if you find that you don't like it after all, you can always move away. 844 01:23:51,148 --> 01:23:52,628 [People chatter] 845 01:23:52,708 --> 01:23:54,428 You have character. 846 01:23:55,868 --> 01:23:57,748 Do you find everything unpleasant? 847 01:23:57,828 --> 01:23:59,148 No, girl. 848 01:23:59,348 --> 01:24:00,788 I like flowers. 849 01:24:02,108 --> 01:24:05,628 Siam has some of the most beautiful flowers in the world. 850 01:24:05,868 --> 01:24:07,308 Bougainvillea. 851 01:24:07,788 --> 01:24:10,948 [Metal bangs, clatters] - Heliconia... Heliconia rostrata. 852 01:24:11,388 --> 01:24:13,668 Mimosa and impatiens. 853 01:24:13,988 --> 01:24:15,708 Etlingera. 854 01:24:16,028 --> 01:24:18,908 One of the most beautiful is the porcelain rose. 855 01:24:19,068 --> 01:24:20,668 Or torch ginger. 856 01:24:21,028 --> 01:24:24,788 Canna indica , better known as Indian shot. 857 01:24:26,268 --> 01:24:28,988 - That venerated flower, the orchid. - [Horn blows] 858 01:24:29,468 --> 01:24:32,228 Frangipani, of the Plumeria genus. 859 01:24:32,548 --> 01:24:35,148 And, of course, the lotus. 860 01:24:40,548 --> 01:24:46,588 [Horn blows] 861 01:24:47,988 --> 01:24:50,708 I was asked to supervise the floral arrangements 862 01:24:50,788 --> 01:24:53,468 for the prince's birthday party in Bangkok. 863 01:24:54,348 --> 01:24:58,148 I'm late because of the incompetence of the Siamese railways. [Chatter fades] 864 01:24:58,268 --> 01:25:02,828 [Horn blows] 865 01:25:03,108 --> 01:25:05,628 [Bird whistles softly] 866 01:25:47,308 --> 01:25:49,308 [Insects chirr] 867 01:26:01,268 --> 01:26:03,268 [Engine roars by] 868 01:26:03,708 --> 01:26:07,148 [Thai narrator] Molly followed Lady Dragon to the prince's palace in Bangkok, 869 01:26:07,228 --> 01:26:09,388 but she soon lost sight of her. 870 01:26:09,548 --> 01:26:11,548 [Traffic hum] 871 01:26:14,908 --> 01:26:16,908 [Lively music in the distance] 872 01:26:17,268 --> 01:26:19,788 A competition was being held in the courtyard, 873 01:26:19,908 --> 01:26:24,908 involving teams of British, German, French, and Japanese contestants. 874 01:26:27,388 --> 01:26:30,348 The participants wore masks, 875 01:26:30,588 --> 01:26:33,308 and were tied to each other by the ankles. 876 01:26:35,388 --> 01:26:38,868 The Siamese just watched the games, laughing in amazement. 877 01:26:40,988 --> 01:26:43,348 As the British team had lost a member, 878 01:26:44,228 --> 01:26:46,428 Molly's arrival was heartily welcomed. 879 01:26:47,588 --> 01:26:51,228 They asked her to enter the race. 880 01:26:53,828 --> 01:26:57,308 As she was being tied to her teammates, 881 01:26:57,588 --> 01:26:59,788 Molly asked insistently about Edward. 882 01:27:01,588 --> 01:27:05,628 Just before the starting signal, someone answered: 883 01:27:05,828 --> 01:27:08,908 "You mean Edward, that old ape from Mandalay?" 884 01:27:09,028 --> 01:27:12,948 "I saw that jolly monkey leaving less than half an hour ago!" 885 01:27:13,028 --> 01:27:15,388 - [Uptempo music] - [Bang] 886 01:27:28,788 --> 01:27:30,788 [Music continues] 887 01:28:08,108 --> 01:28:11,588 [Thai narrator] Molly scouted Bangkok for two days and two nights. 888 01:28:11,828 --> 01:28:14,708 She found no signs of Edward's presence in the city. 889 01:28:17,388 --> 01:28:19,308 She wasn't discouraged. 890 01:28:24,828 --> 01:28:26,628 She went to inquire in the port 891 01:28:26,788 --> 01:28:30,708 and found out that Edward had traveled to Saigon aboard a fishing boat. 892 01:28:31,788 --> 01:28:35,188 Molly wasted no time and bought a ticket for a ship 893 01:28:35,428 --> 01:28:39,828 of the company Les Messageries Fluviales de Cochinchine. 894 01:28:43,828 --> 01:28:46,508 [Vietnamese narrator] When she arrived at the Saigon post office, 895 01:28:46,548 --> 01:28:48,428 her heart was racing. 896 01:28:50,588 --> 01:28:52,868 [Post officer, in French] You want to send a telegram 897 01:28:52,948 --> 01:28:54,548 to every hotel and hostel in Saigon? 898 01:28:54,708 --> 01:28:55,748 [In Portuguese] Yes. 899 01:28:55,828 --> 01:28:57,268 [In French] Sorry, Madame, 900 01:28:57,348 --> 01:28:59,868 but the recipient is a Western gentleman, correct? 901 01:28:59,948 --> 01:29:03,228 There are only two hotels in the city where Westerners stay. 902 01:29:03,428 --> 01:29:05,508 It would be very unusual to... 903 01:29:05,588 --> 01:29:07,468 To all of them, I said! 904 01:29:07,748 --> 01:29:08,828 Certainly. 905 01:29:09,028 --> 01:29:11,028 [People exclaim] 906 01:29:12,748 --> 01:29:15,148 [Molly thuds, people gasp] 907 01:29:27,748 --> 01:29:29,708 [Man, in Portuguese] Get out of the way! 908 01:29:29,948 --> 01:29:33,068 [Delicate, chiming music] 909 01:29:41,548 --> 01:29:45,508 [Vietnamese narrator] Timothy Sanders' house was in the Mekong Delta. 910 01:29:47,988 --> 01:29:51,068 At first Molly didn't go near the river 911 01:29:51,188 --> 01:29:53,308 or see the house's owner. 912 01:29:57,708 --> 01:30:00,028 She'd walk from the bedroom to the salon, 913 01:30:00,188 --> 01:30:04,108 and after that short distance she would be out of breath. 914 01:30:05,548 --> 01:30:07,548 [Rooster crows] 915 01:30:10,988 --> 01:30:13,148 [Music stops] 916 01:30:13,948 --> 01:30:16,108 One day Sanders paid her a visit. 917 01:30:18,228 --> 01:30:20,388 You have been very generous. 918 01:30:20,508 --> 01:30:22,508 [Bird tweets in the distance] 919 01:30:23,948 --> 01:30:26,668 I'll never be able to repay you. 920 01:30:29,508 --> 01:30:31,708 I probably owe you my life. 921 01:30:35,548 --> 01:30:38,988 I know I'm in no condition to continue my journey. 922 01:30:40,348 --> 01:30:44,908 But this doesn't change my mind about what I came here to do. 923 01:30:44,988 --> 01:30:46,188 Miss Singleton... 924 01:30:46,268 --> 01:30:49,948 I have no intention of accepting your proposal. 925 01:30:54,068 --> 01:30:57,588 It wasn't the first time you've had such an attack, right? 926 01:31:01,068 --> 01:31:02,308 No. 927 01:31:04,028 --> 01:31:06,868 Did you see a doctor before leaving London? 928 01:31:07,868 --> 01:31:10,668 Weren't you told that it's serious? 929 01:31:11,828 --> 01:31:12,988 Yes. 930 01:31:13,868 --> 01:31:15,828 [Rooster crows] 931 01:31:16,988 --> 01:31:18,268 Look... 932 01:31:19,948 --> 01:31:23,908 the doctor was very clear about the need for complete rest. 933 01:31:27,548 --> 01:31:30,068 He said you're lucky to be alive. 934 01:31:31,628 --> 01:31:33,908 Your convalescence will be long, 935 01:31:33,988 --> 01:31:37,148 but you'll never hear me make that proposal again. 936 01:31:37,948 --> 01:31:39,468 You have my word. 937 01:31:50,268 --> 01:31:53,988 Here you will have all the conditions needed for rest. 938 01:31:55,508 --> 01:31:58,028 Please let me know if you need anything. 939 01:32:00,948 --> 01:32:02,668 As long as you need it, 940 01:32:03,188 --> 01:32:05,188 this house is yours. 941 01:32:05,348 --> 01:32:09,028 And I'm your guest. If you don't want to see me, you won't. 942 01:32:09,148 --> 01:32:10,308 Mr. Sanders... 943 01:32:10,428 --> 01:32:13,348 I'm constantly traveling. 944 01:32:13,668 --> 01:32:16,788 Tonight I'll be in the city, in Saigon. 945 01:32:18,028 --> 01:32:22,908 I just came to see how you were, and if you needed anything. 946 01:32:30,428 --> 01:32:34,868 Maybe I should try to find your fiancé and inform him of your condition. 947 01:32:35,068 --> 01:32:36,228 No. 948 01:32:41,068 --> 01:32:42,708 He mustn't know. 949 01:33:03,628 --> 01:33:06,868 [In French] You're very beautiful. Mr. Sanders likes you a lot. 950 01:33:10,108 --> 01:33:11,708 [In Portuguese] But I do not like him. 951 01:33:11,788 --> 01:33:14,468 [In French] Oh! He'll make a very good husband. 952 01:33:15,348 --> 01:33:17,268 [In Portuguese] Did he say we're getting married? 953 01:33:17,348 --> 01:33:18,828 [In French] No, but it's obvious. 954 01:33:18,948 --> 01:33:21,388 Otherwise he wouldn't treat you like this. 955 01:33:23,068 --> 01:33:25,628 [They continue alternating languages] What's your name? 956 01:33:25,828 --> 01:33:27,188 Ngoc, Miss. 957 01:33:33,228 --> 01:33:34,988 Listen, Ngoc, 958 01:33:35,948 --> 01:33:37,868 I'm engaged to another man. 959 01:33:38,108 --> 01:33:40,508 Oh! I like men a lot too. 960 01:33:40,628 --> 01:33:43,668 But if someone like Mr. Sanders wanted to marry me, 961 01:33:43,868 --> 01:33:45,628 I wouldn't think twice. 962 01:33:45,788 --> 01:33:47,948 He's very rich and likes you very much. 963 01:33:48,068 --> 01:33:52,068 He asked me to take you for a walk in the garden when you feel better. 964 01:33:52,348 --> 01:33:54,868 In a few weeks there'll be even more flowers 965 01:33:54,948 --> 01:33:56,908 and huge fruit on the trees. 966 01:33:57,308 --> 01:33:58,788 It looks beautiful. 967 01:33:59,028 --> 01:34:01,228 Then, when you have more strength, 968 01:34:01,468 --> 01:34:04,348 we can go see the river. And the market. 969 01:34:05,548 --> 01:34:08,268 As soon as I'm back on my feet I'll be leaving. 970 01:34:08,708 --> 01:34:10,628 [Ngoc chuckles] You're very funny. 971 01:34:12,748 --> 01:34:15,348 It's time for the "little souls," Miss Molly. 972 01:34:16,068 --> 01:34:18,748 They always arrive at this hour. Come and see. 973 01:34:23,308 --> 01:34:26,668 The souls of the dead of this house. They're very dear. 974 01:34:26,828 --> 01:34:28,388 I like them very much. 975 01:34:28,908 --> 01:34:31,428 [Insects chirp; Birds tweet] 976 01:34:59,628 --> 01:35:02,188 [Vietnamese narrator] Time went by. 977 01:35:07,748 --> 01:35:10,428 The garden changed. 978 01:35:11,708 --> 01:35:14,468 A wave of sensuality engulfed the world. 979 01:35:14,588 --> 01:35:17,868 [Woman sings soft, blissful song] 980 01:35:18,948 --> 01:35:21,228 Molly regained her energy. 981 01:35:23,908 --> 01:35:25,508 She'd whistle like the birds. 982 01:35:29,268 --> 01:35:32,628 She'd utter words in Vietnamese that she'd never learnt. 983 01:35:35,468 --> 01:35:37,468 [Singing continues] 984 01:35:41,988 --> 01:35:45,628 She'd wake up wet from dreams she couldn't recall. 985 01:35:45,748 --> 01:35:46,828 [Singing stops] 986 01:35:55,068 --> 01:35:58,108 [Cheerful, mellow music on gramophone] 987 01:36:05,548 --> 01:36:07,548 [Woman sings] 988 01:37:33,708 --> 01:37:35,708 [Molly sputters] 989 01:37:51,788 --> 01:37:53,788 [Ngoc chuckles] 990 01:38:12,628 --> 01:38:14,628 [Music continues] 991 01:38:16,428 --> 01:38:18,428 [Chorus joins] 992 01:38:40,588 --> 01:38:42,868 [Applause] 993 01:38:43,988 --> 01:38:45,988 [Music ends] 994 01:39:08,308 --> 01:39:11,708 [ By the Light of the Silvery Moon plays on gramophone] 995 01:39:24,428 --> 01:39:28,148 ♪ Place park, scene dark, 996 01:39:28,348 --> 01:39:30,628 ♪ Silvery moon is shining through the trees 997 01:39:30,748 --> 01:39:32,588 I don't know where Ngoc is. 998 01:39:32,788 --> 01:39:36,228 ♪ Cast two, me, you - I'd like to teach her to dance. 999 01:39:36,428 --> 01:39:40,028 ♪ Sound of kisses floating on the breeze 1000 01:39:40,268 --> 01:39:43,988 ♪ Act one, begun 1001 01:39:44,148 --> 01:39:47,788 ♪ Dialog, "Where would ya like to spoon?" 1002 01:39:47,988 --> 01:39:51,988 ♪ My cue, with you, 1003 01:39:52,068 --> 01:39:55,468 ♪ Underneath the silvery moon 1004 01:39:56,108 --> 01:40:01,308 ♪ By the light of the silvery moon 1005 01:40:03,268 --> 01:40:07,108 ♪ I want to spoon 1006 01:40:07,388 --> 01:40:12,028 ♪ To my honey I'll croon love's tune, 1007 01:40:12,508 --> 01:40:16,748 ♪ Honeymoon, keep a shining in June 1008 01:40:16,868 --> 01:40:18,948 [Molly] Where's everyone going? 1009 01:40:19,028 --> 01:40:23,188 ♪ Your silvery beams will bring love dreams 1010 01:40:23,348 --> 01:40:25,548 [Timothy] Do you want me to make them come back? 1011 01:40:25,748 --> 01:40:28,948 ♪ We'll be cuddling soon By the silvery moon. 1012 01:40:29,108 --> 01:40:31,468 That would be absurd, wouldn't it? 1013 01:40:39,868 --> 01:40:43,748 ♪ Act two, scene new 1014 01:40:43,988 --> 01:40:47,388 ♪ Roses blooming all around the place 1015 01:40:47,988 --> 01:40:51,828 ♪ Cast three, you, me 1016 01:40:52,028 --> 01:40:55,028 ♪ Preacher with a solemn looking face. 1017 01:40:55,908 --> 01:40:59,908 ♪ Choir sings, bell rings 1018 01:41:00,028 --> 01:41:03,788 ♪ Preacher says "You are wed for evermore" 1019 01:41:03,908 --> 01:41:07,868 ♪ Act two, all through 1020 01:41:07,988 --> 01:41:11,308 ♪ Every night the same encore 1021 01:41:11,948 --> 01:41:15,308 ♪ By the light ♪ 1022 01:41:15,548 --> 01:41:19,228 [Song continues in the background; Vehicles roar by] 1023 01:41:19,788 --> 01:41:21,788 [People chatter] 1024 01:41:38,348 --> 01:41:40,988 [Horns honk] 1025 01:41:46,228 --> 01:41:47,788 [Song ends] 1026 01:41:56,068 --> 01:42:00,468 [In French] Back home they organize cricket fights around this time. 1027 01:42:01,468 --> 01:42:04,988 Men and women sing the Quan Ho for days on end. 1028 01:42:05,708 --> 01:42:07,948 [In Portuguese] Things of love! 1029 01:42:08,268 --> 01:42:10,428 [Switches to French] And during the harvest festival 1030 01:42:10,628 --> 01:42:13,548 all the boys in the village seem more attractive. 1031 01:42:16,508 --> 01:42:17,788 Ngoc... 1032 01:42:18,268 --> 01:42:20,428 [In Portuguese] you like everything. 1033 01:42:20,628 --> 01:42:23,028 But, especially, everyone. 1034 01:42:24,668 --> 01:42:25,948 Not everyone. 1035 01:42:26,268 --> 01:42:28,428 Several... many. 1036 01:42:28,988 --> 01:42:31,188 [Switches to Portuguese] I have a lot of love to give. 1037 01:42:31,268 --> 01:42:33,828 Giving only to one would be selfish. 1038 01:42:35,468 --> 01:42:36,748 Miss Molly? 1039 01:42:37,028 --> 01:42:38,508 How is your love? 1040 01:42:38,588 --> 01:42:39,908 Is he handsome? 1041 01:42:41,308 --> 01:42:43,828 To me... yes, of course. 1042 01:42:43,988 --> 01:42:45,268 Silly! 1043 01:42:47,548 --> 01:42:49,428 Does he have fair hair? 1044 01:42:50,068 --> 01:42:51,388 Dark. 1045 01:42:52,628 --> 01:42:53,748 Well... 1046 01:42:54,348 --> 01:42:56,788 maybe he's going bald by now. 1047 01:42:59,028 --> 01:43:01,148 I haven't seen him in so long. 1048 01:43:04,548 --> 01:43:05,788 Ngoc, 1049 01:43:06,668 --> 01:43:09,628 why did you leave your family and your village? 1050 01:43:10,308 --> 01:43:11,708 Oh, Miss Molly! 1051 01:43:11,828 --> 01:43:13,788 [In French] I consulted the Bà Dong. 1052 01:43:14,108 --> 01:43:16,988 She told me I should come south to find a good life. 1053 01:43:17,108 --> 01:43:18,428 So I did. 1054 01:43:20,708 --> 01:43:22,028 Who is she? 1055 01:43:22,828 --> 01:43:24,748 The priestess of the three worlds. 1056 01:43:25,068 --> 01:43:27,108 The spirits speak through her. 1057 01:43:28,108 --> 01:43:31,028 They advise us on what is best for us. 1058 01:43:31,468 --> 01:43:33,868 There are many Bà Dong in the north. 1059 01:43:34,628 --> 01:43:35,988 Here too? 1060 01:43:36,708 --> 01:43:39,068 There are some. But fewer. 1061 01:43:41,468 --> 01:43:42,708 Ngoc, 1062 01:43:43,748 --> 01:43:45,508 will you take me to one? 1063 01:43:55,948 --> 01:43:57,348 [ Bà Dong speaks indistinctly] 1064 01:43:58,548 --> 01:44:02,508 [Vietnamese narrator] Molly asked the Bà Dong if she'd ever be cured. 1065 01:44:03,508 --> 01:44:05,508 [ Bà Dong continues] 1066 01:44:06,068 --> 01:44:08,668 Her reply brought tears to Ngoc's eyes. 1067 01:44:09,828 --> 01:44:12,268 Molly would die soon. 1068 01:44:21,668 --> 01:44:23,668 [ Bà Dong speaks indistinctly] 1069 01:44:30,308 --> 01:44:34,388 After another pronouncement by the Bà Dong , Ngoc got angry. 1070 01:44:35,268 --> 01:44:37,828 She accused the Bà Dong of not being clear. 1071 01:44:38,388 --> 01:44:42,068 "Now she's saying, Miss Molly, that there's a spirit at your side," 1072 01:44:42,148 --> 01:44:44,428 "that protects you from danger." 1073 01:44:47,508 --> 01:44:49,508 [ Bà Dong continues] 1074 01:44:59,428 --> 01:45:02,468 Molly was pale but not crying. 1075 01:45:06,908 --> 01:45:09,828 She asked the Bà Dong to talk about Edward. 1076 01:45:12,668 --> 01:45:18,268 The Bà Dong explained that Molly had not one but two men. 1077 01:45:23,188 --> 01:45:25,988 "One is rich and likes you very much." 1078 01:45:26,108 --> 01:45:30,468 "The other is in China, in a big city by the river." 1079 01:45:30,588 --> 01:45:34,628 [Melancholic music, man sings on mic] 1080 01:45:39,628 --> 01:45:41,628 Molly started to cry. 1081 01:45:47,788 --> 01:45:49,788 [Melancholic music continues] 1082 01:46:13,628 --> 01:46:15,628 [Music continues] 1083 01:46:31,948 --> 01:46:34,188 [Molly's voice] "Dear Mr. Sanders, 1084 01:46:34,268 --> 01:46:36,948 the time has come for me to continue my journey. 1085 01:46:37,108 --> 01:46:40,268 "It is an untimely departure, with no goodbye, 1086 01:46:40,428 --> 01:46:42,708 "which you certainly do not deserve. 1087 01:46:42,908 --> 01:46:44,588 "I apologize to you." 1088 01:46:46,948 --> 01:46:49,828 "PS: I've taken Ngoc with me." 1089 01:46:49,948 --> 01:46:52,348 [Man sings passionately] 1090 01:47:35,228 --> 01:47:37,228 [Soft instrumental music] 1091 01:47:38,508 --> 01:47:40,628 [Chinese narrator] At the hotel in Shanghai, 1092 01:47:40,708 --> 01:47:44,188 Molly was given Edward's decrepit self-portrait. 1093 01:47:45,548 --> 01:47:47,548 [Soft music continues] 1094 01:47:54,108 --> 01:47:56,948 Seeing Molly's distress, the receptionist explained 1095 01:47:57,268 --> 01:47:59,748 that the subject was in much better shape. 1096 01:48:04,828 --> 01:48:07,508 Molly inquired about Edward's movements. 1097 01:48:08,228 --> 01:48:10,468 "He went upriver," the receptionist said, 1098 01:48:12,108 --> 01:48:16,548 adding that it was no use for Molly to follow him. 1099 01:48:18,428 --> 01:48:23,468 "No boat will go upriver in the next four months because of the currents." 1100 01:48:28,948 --> 01:48:30,708 Molly burst out: 1101 01:48:31,148 --> 01:48:33,308 "Nothing is impossible, my dear sir!" 1102 01:48:33,548 --> 01:48:39,028 [Man chants] 1103 01:48:39,468 --> 01:48:43,228 [Others join in chant] 1104 01:48:44,068 --> 01:48:46,748 [Thunder rumbles, crackles] 1105 01:48:49,548 --> 01:48:51,548 [Chant continues] 1106 01:48:54,988 --> 01:48:58,228 - [Water splashes] - [Distant man chants in response] 1107 01:49:00,428 --> 01:49:03,948 [Others follow] 1108 01:49:20,348 --> 01:49:22,668 [Thunder continues roaring] 1109 01:49:32,988 --> 01:49:34,988 [Man speaks indistinctly] 1110 01:49:38,068 --> 01:49:40,308 [In Portuguese] Someone's coming. 1111 01:49:43,748 --> 01:49:45,708 [Ngoc, in French] It's a pastor. 1112 01:50:08,988 --> 01:50:11,308 [In Portuguese] Good evening. 1113 01:50:13,588 --> 01:50:16,228 It's surprising and pleasant 1114 01:50:16,388 --> 01:50:19,588 to find a Western lady in these remote parts. 1115 01:50:21,468 --> 01:50:23,188 I'm Reverend Carpenter. 1116 01:50:23,388 --> 01:50:24,868 Molly Singleton. 1117 01:50:26,308 --> 01:50:28,788 - Are you going downriver? - Up. 1118 01:50:29,268 --> 01:50:32,948 Really? I thought it was impossible at this time of year. 1119 01:50:33,108 --> 01:50:34,868 Almost impossible. 1120 01:50:35,628 --> 01:50:36,988 I see. 1121 01:50:39,388 --> 01:50:41,148 Impressive! 1122 01:50:44,788 --> 01:50:48,708 "I say unto you, if ye have faith as a grain of mustard seed," 1123 01:50:48,828 --> 01:50:53,348 "ye shall move this mountain, and nothing shall be impossible to you." 1124 01:50:54,148 --> 01:50:56,268 Matthew 17:20. 1125 01:50:57,548 --> 01:51:00,268 [Pastor] And what is the reason for such an unusual trip? 1126 01:51:00,428 --> 01:51:02,228 I'm going to meet my fiancé. 1127 01:51:02,828 --> 01:51:04,588 [Pastor] Ah! 1128 01:51:06,428 --> 01:51:08,228 And where is he? 1129 01:51:11,428 --> 01:51:13,028 I don't know. [Chuckles softly] 1130 01:51:14,108 --> 01:51:15,308 [She sputters] 1131 01:51:16,148 --> 01:51:17,148 Oh, 1132 01:51:17,788 --> 01:51:19,428 very interesting. 1133 01:51:21,988 --> 01:51:23,348 [Molly] And you? 1134 01:51:24,228 --> 01:51:25,788 I'm going to Chengdu. 1135 01:51:26,588 --> 01:51:29,028 It's a long journey by land. 1136 01:51:29,908 --> 01:51:32,748 Maybe I lack your faith to get there any faster. 1137 01:51:33,108 --> 01:51:36,108 Or simply the means to travel this way. 1138 01:51:36,228 --> 01:51:37,668 [He chuckles] 1139 01:51:38,988 --> 01:51:40,468 Isn't it dangerous? 1140 01:51:41,148 --> 01:51:43,028 The road is too, isn't it? 1141 01:51:44,428 --> 01:51:47,308 I was about to ask you if you'd like to come with us. 1142 01:51:47,668 --> 01:51:49,428 Shorten your journey. 1143 01:51:50,628 --> 01:51:52,868 You seem very determined. 1144 01:51:55,028 --> 01:51:56,948 I'd entrusted my soul to the Lord, 1145 01:51:57,068 --> 01:52:00,628 but now that I've met you, I transfer the responsibility to you. 1146 01:52:03,668 --> 01:52:05,628 What will you do in Chengdu? 1147 01:52:06,388 --> 01:52:07,868 Talk to the bishop. 1148 01:52:08,948 --> 01:52:12,588 I wrote him a letter announcing that I'm renouncing my diocese. 1149 01:52:15,108 --> 01:52:17,228 I want to go back to Yorkshire, 1150 01:52:18,108 --> 01:52:22,828 to read the newspaper, to eat toast with blueberry jam... 1151 01:52:25,428 --> 01:52:28,108 It may seem a little futile as a life project, 1152 01:52:28,468 --> 01:52:33,068 but I'm convinced that it won't be any less useless than what I do here. 1153 01:52:33,948 --> 01:52:36,308 It's not for me to judge you, but... 1154 01:52:37,148 --> 01:52:40,348 I find it very disheartening to hear you speak like that. 1155 01:52:42,748 --> 01:52:46,428 It must be very sad to abandon the convictions of a lifetime. 1156 01:52:47,468 --> 01:52:49,068 Not at all, my girl. 1157 01:52:49,788 --> 01:52:51,628 It's very liberating. 1158 01:52:54,068 --> 01:52:56,068 [Birds and crickets chirp] 1159 01:52:57,988 --> 01:53:00,788 [Chinese narrator] The crew made preparations during the night 1160 01:53:00,828 --> 01:53:04,228 to accommodate the reverend and his donkey in the sampan. 1161 01:53:05,388 --> 01:53:08,588 The donkey, however, never got to embark. 1162 01:53:09,588 --> 01:53:12,788 Before dawn it broke its tethers and ran away. 1163 01:53:16,988 --> 01:53:21,588 The journey went steadily, but the crew was showing signs of exhaustion. 1164 01:53:22,188 --> 01:53:24,188 [Engine purrs softly] 1165 01:53:24,548 --> 01:53:26,788 Molly seemed indifferent to this. 1166 01:53:27,068 --> 01:53:28,268 She was in a hurry. 1167 01:53:28,348 --> 01:53:31,268 She hardly slept and had nightmares. 1168 01:53:32,468 --> 01:53:35,588 She coughed a lot and was getting paler every day. 1169 01:53:35,668 --> 01:53:37,668 [Distant chatter] 1170 01:53:41,148 --> 01:53:42,988 The dullness of the river banks 1171 01:53:43,148 --> 01:53:46,348 was broken by the unexpected vision of a giant Buddha. 1172 01:53:51,828 --> 01:53:53,788 Reverend Carpenter was silent, 1173 01:53:53,988 --> 01:53:56,388 but looked moved by this apparition. 1174 01:53:59,548 --> 01:54:03,228 Molly thought that all was not lost for the pastor. 1175 01:54:03,588 --> 01:54:05,068 She smiled at him. 1176 01:54:10,868 --> 01:54:12,868 [Molly coughs deeply] 1177 01:54:13,148 --> 01:54:15,508 [Wood creaks softly; Water splashes] 1178 01:54:18,148 --> 01:54:22,388 Tell me, Reverend, are you sure about what you'll to say to the bishop? 1179 01:54:23,028 --> 01:54:25,188 Aren't you afraid you'll regret it? 1180 01:54:25,748 --> 01:54:27,708 I'm slow, my child. 1181 01:54:28,268 --> 01:54:33,428 It took three years from thinking about the letter to acting on it. 1182 01:54:33,548 --> 01:54:36,428 So, if I regret it, it won't be for a while. 1183 01:54:36,468 --> 01:54:38,468 [Thunder roars] 1184 01:54:39,268 --> 01:54:42,108 But life is full of surprises, 1185 01:54:42,308 --> 01:54:44,708 unexpected comings and goings. 1186 01:54:46,028 --> 01:54:48,068 [In Portuguese] It's true. 1187 01:54:50,308 --> 01:54:52,508 [Man speaks in Mandarin] 1188 01:54:59,148 --> 01:55:01,188 [In French] He says they'll tie up here. 1189 01:55:01,388 --> 01:55:04,428 It's night and the next section is full of currents. 1190 01:55:04,548 --> 01:55:06,548 It's bad for ten miles. 1191 01:55:06,708 --> 01:55:08,748 We've wasted too much time. 1192 01:55:08,868 --> 01:55:11,508 Ask him if they can pull the boat at night. 1193 01:55:11,748 --> 01:55:13,748 [Man responds in Mandarin] 1194 01:55:16,988 --> 01:55:19,908 - [Both in Portuguese] So? Can they go on? - Not at night. 1195 01:55:20,108 --> 01:55:23,348 It's very dangerous. They need to go into the water often. 1196 01:55:23,428 --> 01:55:25,388 [Molly mocks Ngoc's accent] Into the water... 1197 01:55:25,588 --> 01:55:28,228 Tell him we must continue! I say so! 1198 01:55:28,588 --> 01:55:30,988 - [Coughs deeply] - [Thunder rumbles] 1199 01:55:32,468 --> 01:55:36,628 Reverend, if you want, we can stop to let you get off. 1200 01:55:36,828 --> 01:55:38,948 If you keep going, I'll go with you. 1201 01:55:39,788 --> 01:55:42,468 But maybe we should go on in the morning. 1202 01:55:42,628 --> 01:55:45,028 We'll go on now. Tell him, Ngoc! 1203 01:55:45,228 --> 01:55:48,148 - But, Miss Molly... - Do you want to get out, Ngoc? 1204 01:55:48,508 --> 01:55:51,148 [Thunder crackles] 1205 01:55:52,108 --> 01:55:54,628 God willing, everything will be fine. 1206 01:55:54,748 --> 01:55:58,188 [Woman speaks excitedly in Mandarin] 1207 01:56:03,708 --> 01:56:05,708 [Man replies] 1208 01:56:06,548 --> 01:56:10,468 [In French] There are riots in the region. It's too dangerous to stay here. 1209 01:56:10,628 --> 01:56:12,268 We must go on. 1210 01:56:12,548 --> 01:56:14,068 [In Portuguese] That's solved, then! 1211 01:56:24,828 --> 01:56:27,788 [Thunder rumbles loudly; Heavy rainfall] 1212 01:56:42,348 --> 01:56:45,428 [Chinese narrator] That stretch of river never gave up the bodies. 1213 01:56:48,388 --> 01:56:52,708 The bodies of the boatmen and Reverend Carpenter never washed ashore. 1214 01:56:59,268 --> 01:57:02,828 Molly didn't drown because Ngoc rescued her. 1215 01:57:07,908 --> 01:57:10,268 [Thunder rumble fades] 1216 01:57:14,068 --> 01:57:17,828 In the morning, cold and shivering, Ngoc couldn't stop sobbing. 1217 01:57:18,868 --> 01:57:20,868 [Pandas chewing] 1218 01:57:21,668 --> 01:57:24,548 Molly put up with the sobbing as long as she could. 1219 01:57:31,748 --> 01:57:34,108 But she finally lost patience. 1220 01:57:34,548 --> 01:57:39,148 She grabbed her violently and pushed her away from the bank. 1221 01:57:40,708 --> 01:57:42,708 [Chewing continues] 1222 01:57:43,908 --> 01:57:46,828 [Chinese narrator continues] They walked in silence through the forest. 1223 01:57:46,948 --> 01:57:49,588 They entered a tiny village. 1224 01:57:50,188 --> 01:57:53,228 [Man sings melancholic song] 1225 01:57:54,628 --> 01:57:56,388 In the center of the village 1226 01:57:56,508 --> 01:58:00,348 some men had been sentenced to death and were shackled to a post. 1227 01:58:02,988 --> 01:58:04,948 They were in Western attire. 1228 01:58:07,628 --> 01:58:09,988 They were accused of robbing a Westerner 1229 01:58:10,148 --> 01:58:12,068 whom they had probably murdered. 1230 01:58:17,708 --> 01:58:19,708 [Singing continues] 1231 01:58:20,948 --> 01:58:25,188 Molly and Ngoc were informed that they'd be executed that day. 1232 01:58:27,988 --> 01:58:30,668 "So much the better!" Molly said. 1233 01:59:16,948 --> 01:59:20,068 Molly left the village, followed by Ngoc. 1234 01:59:22,708 --> 01:59:24,708 [Singing stops] 1235 01:59:26,668 --> 01:59:28,628 Both were exhausted, 1236 01:59:28,748 --> 01:59:32,228 but Molly had fallen into a trance that was all her own. 1237 01:59:32,508 --> 01:59:34,228 She didn't even blink. 1238 01:59:34,388 --> 01:59:36,628 She walked slowly, in silence. 1239 01:59:37,228 --> 01:59:38,868 She only spoke once. 1240 01:59:39,428 --> 01:59:40,948 She asked Ngoc: 1241 01:59:41,348 --> 01:59:43,428 "Sing, Ngoc." 1242 01:59:43,588 --> 01:59:48,148 "So I know you're walking beside me even if the fog thickens further." 1243 01:59:48,868 --> 01:59:52,388 Ngoc started to sing, but Molly was no longer listening. 1244 01:59:52,468 --> 01:59:54,068 She stopped walking. 1245 01:59:54,228 --> 01:59:55,748 She closed her eyes. 1246 01:59:55,828 --> 01:59:59,868 [Woman sings melancholic song] 1247 02:00:05,268 --> 02:00:07,268 [Singing continues] 1248 02:00:21,508 --> 02:00:23,508 [Singing continues] 1249 02:00:33,388 --> 02:00:36,268 When Molly was found, she was frozen. 1250 02:01:06,708 --> 02:01:08,388 She was blue. 1251 02:01:08,748 --> 02:01:10,748 [Singing continues] 1252 02:01:12,308 --> 02:01:14,748 She had been dead for several hours. 1253 02:01:36,948 --> 02:01:38,948 [Speaks indistinctly] 1254 02:02:08,468 --> 02:02:11,708 [Muted music plays - Beyond the Sea by Bobby Darin] 1255 02:02:11,908 --> 02:02:15,228 ♪ Somewhere beyond the sea 1256 02:02:15,828 --> 02:02:19,188 ♪ Somewhere waiting for me 1257 02:02:20,588 --> 02:02:25,228 ♪ My lover stands on golden sands 1258 02:02:25,468 --> 02:02:29,868 ♪ And watches the ships that go sailing 1259 02:02:30,748 --> 02:02:33,428 [Music volume rises] 1260 02:02:33,708 --> 02:02:36,748 ♪ Somewhere beyond the sea 1261 02:02:36,948 --> 02:02:40,108 ♪ She's there watching for me 1262 02:02:41,308 --> 02:02:46,148 ♪ If I could fly like birds on high 1263 02:02:46,268 --> 02:02:48,428 ♪ Then straight to her arms 1264 02:02:48,548 --> 02:02:51,908 ♪ I'd go sailing 1265 02:02:52,588 --> 02:02:57,908 ♪ It's far beyond the stars 1266 02:02:57,988 --> 02:03:02,508 ♪ It's near beyond the moon 1267 02:03:02,988 --> 02:03:07,708 ♪ I know beyond a doubt 1268 02:03:08,068 --> 02:03:12,908 ♪ My heart will lead me there soon 1269 02:03:13,428 --> 02:03:18,428 ♪ We'll meet beyond the shore 1270 02:03:18,668 --> 02:03:22,188 ♪ We'll kiss just as before 1271 02:03:23,468 --> 02:03:28,348 ♪ Happy we'll be beyond the sea 1272 02:03:28,508 --> 02:03:33,748 ♪ And never again I'll go sailing 1273 02:03:35,588 --> 02:03:37,028 ♪ Ah! 1274 02:03:49,792 --> 02:03:53,912 FOR MAUREEN 1275 02:03:56,548 --> 02:03:58,548 [Song continues] 1276 02:04:05,788 --> 02:04:11,828 ♪ I know beyond a doubt, ow! 1277 02:04:12,068 --> 02:04:17,148 ♪ My heart will lead me there soon 1278 02:04:17,268 --> 02:04:21,868 ♪ We'll meet (I know we'll meet) beyond the shore 1279 02:04:22,468 --> 02:04:25,988 ♪ We'll kiss just as before 1280 02:04:27,348 --> 02:04:32,388 ♪ Happy we'll be beyond the sea 1281 02:04:32,708 --> 02:04:37,588 ♪ And never again I'll go sailing 1282 02:04:39,788 --> 02:04:42,668 ♪ No more sailing 1283 02:04:43,708 --> 02:04:46,308 ♪ So long sailing ♪ 1284 02:04:46,428 --> 02:04:50,028 - [Music fades] - [Man on set chats in Portuguese] 1285 02:04:51,428 --> 02:04:53,428 [People chatter] 1286 02:04:53,828 --> 02:04:56,348 [Birds sing] 1287 02:05:02,188 --> 02:05:04,188 [Chatter fades] 1288 02:05:07,828 --> 02:05:09,828 [Birdsong] 1289 02:05:12,628 --> 02:05:15,428 [Man chats in English] 1290 02:05:27,148 --> 02:05:29,148 [Beep] 1291 02:05:30,068 --> 02:05:32,788 [Horns honk] 1292 02:05:35,068 --> 02:05:37,148 [Howling] 1293 02:05:40,828 --> 02:05:42,828 [Lively chatter] 1294 02:05:48,268 --> 02:05:51,828 [Train rattles, horn honks] 1295 02:05:51,988 --> 02:05:53,988 [Animals squeaking] 1296 02:06:15,588 --> 02:06:18,828 [Chatter continues, distant] 1297 02:06:31,188 --> 02:06:33,468 [Man chats in Portuguese] 1298 02:06:49,268 --> 02:06:51,828 [Train squeals, rattles] 1299 02:06:59,748 --> 02:07:01,828 [Soft, slow flute music starts] 1300 02:07:24,948 --> 02:07:26,948 [Train continues rattling] 1301 02:07:28,828 --> 02:07:32,388 [Narrator, male voice, in Burmese] It was almost midnight 1302 02:07:32,508 --> 02:07:35,388 when Edward entered Mandalay railway station. 1303 02:07:38,788 --> 02:07:41,388 He was wearing a groom's suit, 1304 02:07:41,508 --> 02:07:44,308 holding a bunch of tropical flowers, 1305 02:07:44,388 --> 02:07:47,668 and was utterly drunk. 1306 02:08:08,068 --> 02:08:11,988 - [Music continues] - [Train continues rattling and squealing] 1307 02:08:43,108 --> 02:08:46,628 [Chinese narrator] When Molly was found, she was frozen. 1308 02:08:48,108 --> 02:08:50,108 She was blue. 1309 02:08:52,028 --> 02:08:53,948 She had been dead for several hours. 100091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.