All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,669 Meu irmão tinha só 18 anos quando foi assassinado. 2 00:00:04,670 --> 00:00:07,439 O assassino tem câncer. Quer sair mais cedo da prisão. 3 00:00:07,440 --> 00:00:10,967 Mantenha este assassino preso. Que a justiça seja feita. 4 00:00:11,640 --> 00:00:14,309 Estão pedindo um novo julgamento? Com base no quê? 5 00:00:14,310 --> 00:00:17,849 Inocência. O promotor reteve provas. 6 00:00:17,850 --> 00:00:19,749 O que tem no arquivo do promotor? 7 00:00:19,750 --> 00:00:21,379 Um depoimento de uma testemunha 8 00:00:21,380 --> 00:00:24,349 que afirma ter visto seu irmão discutir com um homem branco. 9 00:00:24,350 --> 00:00:26,836 Um homem branco? Então não era Larry Davis. 10 00:00:26,837 --> 00:00:29,167 Quero ver o arquivo. Cadê o número da advogada? 11 00:00:29,168 --> 00:00:31,189 Agente Especial Remy Scott, FBI. 12 00:00:31,190 --> 00:00:33,933 É sobre seu cliente, Larry Michael Davis. 13 00:00:36,300 --> 00:00:37,470 Sim, vá em frente. 14 00:00:40,170 --> 00:00:42,617 - Advogada. - Agente Scott. 15 00:00:42,618 --> 00:00:44,871 - Como ele está? - Melhor. 16 00:00:45,140 --> 00:00:48,409 A quimioterapia está ajudando, e a última radioterapia é amanhã. 17 00:00:48,410 --> 00:00:49,991 Então o peguei em um bom dia. 18 00:00:50,550 --> 00:00:53,761 A declaração de testemunha que o promotor não divulgou... 19 00:00:53,762 --> 00:00:56,285 Não posso compartilhar dados do caso do sr. Davis 20 00:00:56,286 --> 00:00:58,557 até que ele assine a renúncia de privilégio. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,802 Pode provar que o assassino do meu irmão ainda está solto. 22 00:01:00,803 --> 00:01:03,710 E que um homem inocente está preso há 25 anos. 23 00:01:15,040 --> 00:01:19,309 Se veio cuspir no meu túmulo, veio um pouco mais cedo. 24 00:01:19,310 --> 00:01:21,893 - Não, sr. Davis, não é isso. - "Sr. Davis". 25 00:01:23,067 --> 00:01:25,609 É uma mudança do que você tem me chamado 26 00:01:25,610 --> 00:01:29,090 nos últimos 25 anos... assassino. 27 00:01:29,950 --> 00:01:31,989 As evidências apontavam em sua direção. 28 00:01:31,990 --> 00:01:36,019 Evidências que um promotor racista permitiu que o júri ouvisse. 29 00:01:36,020 --> 00:01:39,193 Vejo agora que há mais nesse caso do que eu sabia. 30 00:01:39,194 --> 00:01:41,699 Vim até aqui para falar com você pessoalmente. 31 00:01:41,700 --> 00:01:43,546 Sei por que você está aqui. 32 00:01:46,540 --> 00:01:48,616 - O que você me diz? - O que eu digo? 33 00:01:49,067 --> 00:01:51,016 Que tal um pedido de desculpas primeiro 34 00:01:51,487 --> 00:01:53,272 por tudo que você me fez? 35 00:01:57,203 --> 00:01:59,410 Lamento que não ter tido um julgamento justo. 36 00:01:59,750 --> 00:02:02,470 Lamento pelo seu câncer e pelo seu sofrimento. 37 00:02:03,790 --> 00:02:06,931 Mas até eu saber o que aconteceu com meu irmão, 38 00:02:07,360 --> 00:02:09,266 só posso me desculpar por isso. 39 00:02:09,267 --> 00:02:11,648 Esse caso nunca foi sobre a verdade. 40 00:02:11,649 --> 00:02:13,166 Bem, pode ser agora. 41 00:02:13,400 --> 00:02:17,137 Se renunciar seu privilégio, posso encontrar essa testemunha. 42 00:02:17,138 --> 00:02:20,769 - Já ouviu falar dessa mulher... - Sem perguntas sobre o caso. 43 00:02:20,770 --> 00:02:23,139 Se eu conseguir localizá-la, 44 00:02:23,140 --> 00:02:25,439 e a pessoa que realmente matou meu irmão, 45 00:02:25,440 --> 00:02:27,409 isso te exonera no processo. 46 00:02:27,410 --> 00:02:29,744 É uma vitória para nós dois. 47 00:02:32,900 --> 00:02:34,820 Pelo menos deixe-me tentar. 48 00:02:38,250 --> 00:02:39,790 Vou pensar no assunto. 49 00:02:40,060 --> 00:02:43,152 - Sr. Davis... - Tenha um bom voo para casa. 50 00:03:03,710 --> 00:03:05,149 Estamos quase lá. 51 00:03:05,150 --> 00:03:07,149 Está dizendo isso há 6 horas. 52 00:03:07,150 --> 00:03:10,625 Inglês. Lembre-se, nós temos que praticar. 53 00:03:10,890 --> 00:03:12,697 Estamos nesse ônibus há horas. 54 00:03:13,050 --> 00:03:15,612 Acha que poderemos ver a Estátua da Liberdade? 55 00:03:15,860 --> 00:03:18,647 Só quero ver algo que não seja a nuca desse cara. 56 00:03:36,880 --> 00:03:39,700 É... tudo. 57 00:04:02,340 --> 00:04:03,875 Por aqui, Xiomara. 58 00:04:08,810 --> 00:04:10,996 É impressionante, não é? 59 00:04:12,130 --> 00:04:13,931 De onde vocês são? Falam inglês? 60 00:04:13,932 --> 00:04:16,994 - Nós somos da Venezuela. - País bonito. 61 00:04:17,290 --> 00:04:19,289 É terrível o que está acontecendo lá. 62 00:04:19,290 --> 00:04:21,859 Maria, uma das minhas funcionárias, é de San Miguel. 63 00:04:21,860 --> 00:04:24,159 Somos de Caigua, é perto. 64 00:04:24,160 --> 00:04:26,967 Não brinca? Que mundo pequeno. 65 00:04:27,230 --> 00:04:30,018 As senhoritas já têm um fiador? 66 00:04:30,370 --> 00:04:32,129 Posso ajudá-las com a imigração, 67 00:04:32,130 --> 00:04:34,258 oferecer um lugar pra ficarem por enquanto. 68 00:04:34,484 --> 00:04:35,669 Qual é a pegadinha? 69 00:04:36,040 --> 00:04:38,869 Não tem pegadinha, mas não faço de graça. 70 00:04:38,870 --> 00:04:40,879 Me pagariam trabalhando para mim. 71 00:04:40,880 --> 00:04:44,087 Só de falarem inglês, ganharão dinheiro bem rápido. 72 00:04:45,950 --> 00:04:48,408 Que tipo de trabalho faríamos? 73 00:04:49,890 --> 00:04:51,123 Apenas limpeza. 74 00:04:54,820 --> 00:04:57,289 Esses são funcionários do governo. 75 00:04:57,290 --> 00:05:01,259 Podem confiar neles, mas as mandarão para um hotelzinho. 76 00:05:01,260 --> 00:05:04,495 Com sorte, dividirão o quarto com 5 ou 6 pessoas. 77 00:05:07,840 --> 00:05:09,770 Vocês têm família em Caigua? 78 00:05:11,340 --> 00:05:13,339 E esperam que mandem dinheiro para eles? 79 00:05:13,340 --> 00:05:14,479 Sim. 80 00:05:14,480 --> 00:05:16,638 Estou oferecendo uma forma mais confortável 81 00:05:16,639 --> 00:05:19,203 de se estabelecerem aqui na América. 82 00:05:19,620 --> 00:05:22,404 Nós não te conhecemos. Você nem nos disse seu nome. 83 00:05:24,468 --> 00:05:27,194 Sinto muito. Meu nome é Carlos. 84 00:05:27,820 --> 00:05:29,319 Acho que estão certas. 85 00:05:29,320 --> 00:05:31,196 Ficarão melhores com o governo. 86 00:05:31,197 --> 00:05:33,690 Outras pessoas aceitarão minha oferta. 87 00:05:34,160 --> 00:05:36,059 Mas obrigado. 88 00:05:36,060 --> 00:05:37,930 Buena suerte. Boa sorte para vocês. 89 00:05:40,340 --> 00:05:43,609 - Devemos confiar nele? - Não podemos confiar no governo. 90 00:05:43,610 --> 00:05:45,576 Nos deportarão na primeira oportunidade. 91 00:05:46,240 --> 00:05:48,711 Se tivermos emprego e fiador, poderemos ficar. 92 00:05:51,110 --> 00:05:53,061 Não conhecemos mais ninguém aqui. 93 00:05:54,320 --> 00:05:57,587 Estaremos juntas. Eu vou te proteger. 94 00:05:57,588 --> 00:05:59,218 Sou eu quem te protege. 95 00:06:00,290 --> 00:06:01,332 Espera. 96 00:06:02,987 --> 00:06:04,763 - Nós aceitamos. - Mesmo? 97 00:06:04,764 --> 00:06:06,455 - Sim. Sim. - Têm certeza? 98 00:06:06,456 --> 00:06:08,278 Ótimo. Deixa pra lá. 99 00:06:08,279 --> 00:06:10,513 Obrigado, obrigado. Continue andando. 100 00:06:10,514 --> 00:06:12,195 Certo, vamos, vamos. 101 00:06:12,740 --> 00:06:16,839 A papelada de fiador custa US$ 200, cada. 102 00:06:16,840 --> 00:06:18,909 O apartamento, mais energia e água, 103 00:06:18,910 --> 00:06:21,007 são US$ 1.200 por mês para cada uma. 104 00:06:21,008 --> 00:06:22,779 E vão precisar de pelo menos três, 105 00:06:22,780 --> 00:06:25,213 mas consigo um desconto, US$ 50 o conjunto. 106 00:06:25,510 --> 00:06:27,166 Isso é muito dinheiro. 107 00:06:27,520 --> 00:06:29,746 Como eu disse, eu pago tudo, 108 00:06:29,747 --> 00:06:31,322 e vocês pagam a dívida. 109 00:06:31,920 --> 00:06:34,780 A boa notícia é que vocês podem começar hoje. 110 00:06:36,490 --> 00:06:38,289 - Hoje? - Quanto antes começarem, 111 00:06:38,290 --> 00:06:40,193 mais cedo ganharão dinheiro. 112 00:06:40,500 --> 00:06:41,950 Não é isso que querem? 113 00:06:43,870 --> 00:06:45,106 Onde estamos? 114 00:06:47,900 --> 00:06:49,442 Por que saímos da cidade? 115 00:06:54,040 --> 00:06:55,400 Tudo bem, vamos lá. 116 00:06:58,139 --> 00:06:59,248 Saiam. 117 00:07:01,680 --> 00:07:03,127 Certo. 118 00:07:04,729 --> 00:07:06,412 Venham ver isso. 119 00:07:09,990 --> 00:07:14,179 Estou investindo muito em vocês... confiança, dinheiro, 120 00:07:14,500 --> 00:07:15,949 minha reputação. 121 00:07:16,870 --> 00:07:18,887 Preciso saber se também estão empenhadas. 122 00:07:19,900 --> 00:07:21,702 O que aconteceu com ela? 123 00:07:22,740 --> 00:07:25,573 Ela... ela não era confiável. 124 00:07:25,986 --> 00:07:27,345 Ela era uma mentirosa. 125 00:07:28,980 --> 00:07:31,225 Não... não, não foi com isso que concordamos. 126 00:07:38,190 --> 00:07:40,792 Disseram estar dispostas a trabalhar por um lugar. 127 00:07:41,420 --> 00:07:42,936 São mentirosas também? 128 00:07:44,490 --> 00:07:49,490 Então, o primeiro trabalho é enterrar essa mentirosa. 129 00:07:50,800 --> 00:07:52,317 Bien? 130 00:07:57,210 --> 00:07:59,604 Nada na América é de graça. 131 00:08:01,540 --> 00:08:03,702 Querem sua liberdade, sua cidadania, 132 00:08:04,080 --> 00:08:06,386 têm que ganhá-la da forma que puderem. 133 00:08:07,780 --> 00:08:10,449 Você é o mentiroso. Você mentiu para nós. 134 00:08:10,450 --> 00:08:13,276 - Regina, Regina, por favor. - Você nos enganou. 135 00:08:13,561 --> 00:08:15,354 Quer brigar comigo? 136 00:08:16,590 --> 00:08:17,964 - Regina, não! - Corre! 137 00:08:20,126 --> 00:08:22,144 Corre, Xiomara! 138 00:08:27,200 --> 00:08:28,500 Não, não! 139 00:08:36,657 --> 00:08:38,957 Meu Deus. Meu... 140 00:08:44,355 --> 00:08:46,582 Me ajuda! Me ajuda, por favor! 141 00:08:46,583 --> 00:08:48,772 Por favor, me ajude! 142 00:08:49,360 --> 00:08:50,566 O que está acontecendo? 143 00:08:52,560 --> 00:08:54,599 Devagar. Eu não entendi. 144 00:08:54,600 --> 00:08:57,076 - Você precisa de ajuda. - Por favor, por favor. 145 00:08:57,500 --> 00:09:00,442 Não, não, não. Posso entrar na casa, por favor? 146 00:09:01,240 --> 00:09:03,189 Por favor, posso entrar na casa? 147 00:09:03,190 --> 00:09:04,428 Não! Não! 148 00:09:05,170 --> 00:09:07,212 Meu Deus. Meu Deus! 149 00:09:07,213 --> 00:09:08,612 Me ajuda! 150 00:09:11,605 --> 00:09:12,722 Me ajuda, por favor! 151 00:09:14,240 --> 00:09:16,240 Agentes Especiais: Hall² Wendy Darrow 152 00:09:16,241 --> 00:09:18,741 Agentes Especiais: LikaPoetisa² NayCielo Zetnos 153 00:09:18,742 --> 00:09:20,542 Agente Encarregado: Hall 154 00:09:20,543 --> 00:09:22,343 GeekS investigativamente apresenta... 155 00:09:22,344 --> 00:09:26,358 4.21 CASA LIMPA 156 00:09:26,760 --> 00:09:28,377 Tem algo que possa nos ajudar 157 00:09:28,378 --> 00:09:31,102 a identificar a garota, tatuagem, aparelho ortodôntico? 158 00:09:31,103 --> 00:09:33,588 Um colar. Era meio coração. 159 00:09:33,970 --> 00:09:36,371 Sinto muito. Eu deveria tê-la deixado entrar. 160 00:09:36,372 --> 00:09:37,867 Ele poderia ter te matado. 161 00:09:39,210 --> 00:09:40,981 Só queria ter visto mais dele. 162 00:09:41,540 --> 00:09:43,991 Chamaremos um retratista para falar com você. 163 00:09:43,992 --> 00:09:47,272 O que lembrar da garota e do cara que a levou será útil. 164 00:09:47,520 --> 00:09:48,750 Certo, obrigada. 165 00:09:48,980 --> 00:09:50,236 Leve ela. 166 00:09:52,320 --> 00:09:55,559 Nossa garota desaparecida é pequena. Sapato tamanho 37. 167 00:09:55,560 --> 00:09:57,659 Sim, a testemunha a coloca nos 45Kg, 168 00:09:57,660 --> 00:09:59,459 e o sequestrador o dobro do tamanho. 169 00:09:59,460 --> 00:10:02,729 Ele saiu em uma van preta e a arrastou sob a mira da arma. 170 00:10:02,730 --> 00:10:04,302 Ela viu a placa da van? 171 00:10:04,303 --> 00:10:06,640 Quando ele mostrou a arma, ela fechou a porta. 172 00:10:06,940 --> 00:10:08,839 Ela correu para se esconder? 173 00:10:08,840 --> 00:10:12,235 - Ela estava assustada. - Sim. E ela também. 174 00:10:13,340 --> 00:10:15,195 A testemunha não tem nenhuma câmera, 175 00:10:15,196 --> 00:10:17,385 então é tudo que temos sobre a desaparecida. 176 00:10:17,386 --> 00:10:21,671 Um alpinista encontrou dois corpos a cerca de 8Km daqui. 177 00:10:21,672 --> 00:10:25,585 Vou ver se Kristin conseguiu identificar algum dos corpos. 178 00:10:25,586 --> 00:10:26,746 Certo. 179 00:10:28,305 --> 00:10:29,510 Obrigado. 180 00:10:35,953 --> 00:10:37,017 Obrigada. 181 00:10:38,122 --> 00:10:40,781 Barnes disse que nossa vítima estava coberta de terra, 182 00:10:40,782 --> 00:10:42,792 mas a testemunha não falou da mecha azul, 183 00:10:42,793 --> 00:10:44,908 ela deve ter passado aqui e depois na casa, 184 00:10:44,909 --> 00:10:47,205 onde o sequestrador, um homem latino, a pegou. 185 00:10:47,206 --> 00:10:50,015 Consegui identificar a mulher com a mecha azul no cabelo. 186 00:10:50,016 --> 00:10:52,596 Chama-se Regina Marquez, 16 anos. 187 00:10:52,597 --> 00:10:54,568 É uma solicitante de asilo da Venezuela. 188 00:10:54,569 --> 00:10:57,519 Ela foi pega atravessando a fronteira há duas semanas. 189 00:10:57,520 --> 00:11:01,090 Aqui diz que ela estava no ônibus que chegou aqui ontem à noite. 190 00:11:01,091 --> 00:11:03,486 O governador do Texas tem transportado migrantes 191 00:11:03,487 --> 00:11:05,300 de cidades fronteiriças em Nova York. 192 00:11:05,301 --> 00:11:07,250 Parte do golpe publicitário dele, 193 00:11:07,251 --> 00:11:10,103 para explicar nosso status como cidade santuário. 194 00:11:10,104 --> 00:11:13,004 O IML tem a hora da morte, quatro a seis horas atrás, 195 00:11:13,005 --> 00:11:14,664 significa que ela foi morta aqui. 196 00:11:14,665 --> 00:11:18,202 A outra vítima, a camareira, morreu um pouco antes, 197 00:11:18,203 --> 00:11:20,299 ela deve ter sido morta em outro lugar 198 00:11:20,300 --> 00:11:22,415 - e trazida para cá. - Algo sobre ela? 199 00:11:22,416 --> 00:11:24,721 Não, ela não está aparecendo no banco de dados. 200 00:11:26,406 --> 00:11:27,536 Certo. 201 00:11:31,913 --> 00:11:34,050 Isso é um colar de melhor amiga. 202 00:11:34,051 --> 00:11:36,156 Segundo a testemunha, a garota sequestrada 203 00:11:36,157 --> 00:11:38,935 usava a outra metade, provavelmente estavam juntas. 204 00:11:38,936 --> 00:11:41,828 Parece que os ônibus pararam no Hotel Colston. 205 00:11:41,829 --> 00:11:43,440 Vou mandar Remy me encontrar lá. 206 00:11:43,441 --> 00:11:45,360 Podemos identificar nossa desaparecida. 207 00:11:45,361 --> 00:11:47,611 Vou ver as câmeras de trânsito em Nova Jersey, 208 00:11:47,612 --> 00:11:49,320 tentar identificar o motorista. 209 00:11:49,321 --> 00:11:50,739 Certo. Ray e Barnes devem ir 210 00:11:50,740 --> 00:11:52,907 ao escritório para solicitantes de asilo. 211 00:11:54,110 --> 00:11:57,449 Mais de 50 mil migrantes vieram para cá desde o ano passado. 212 00:11:57,450 --> 00:12:00,249 A maioria deles vêm aqui sem nada, sem conhecer ninguém. 213 00:12:00,250 --> 00:12:02,173 Quantas pessoas têm fiadores? 214 00:12:02,174 --> 00:12:04,540 Algumas. E quando funcionam são de grande ajuda, 215 00:12:04,541 --> 00:12:06,419 com uma alta taxa de sucesso. 216 00:12:06,420 --> 00:12:09,327 Mas, na realidade, os golpes de fiadores são muitos. 217 00:12:09,328 --> 00:12:11,389 Pessoas fingindo ser fiadores? 218 00:12:11,390 --> 00:12:14,178 Eles são como coiotes em solo americano. 219 00:12:14,179 --> 00:12:16,229 Abordam os migrantes nos pontos de ônibus, 220 00:12:16,230 --> 00:12:17,847 prometendo arcar com as despesas, 221 00:12:17,848 --> 00:12:20,505 mas os migrantes são forçados a trabalhar, por isso... 222 00:12:20,506 --> 00:12:23,518 Uma das nossas vítimas usava uniforme de empregada doméstica. 223 00:12:23,519 --> 00:12:26,269 Ocupação muito popular para mulheres migrantes. 224 00:12:26,270 --> 00:12:29,588 Elas recebem pouco e continuam sendo cobradas por despesas, 225 00:12:29,589 --> 00:12:32,651 então nunca conseguem sair da dívida. 226 00:12:32,917 --> 00:12:34,822 Isso me parece servidão contratada. 227 00:12:35,420 --> 00:12:37,517 Os solicitantes estão dispostos a desistir 228 00:12:37,518 --> 00:12:39,549 de quase tudo por uma vida melhor 229 00:12:39,550 --> 00:12:41,219 do que a que deixaram para trás. 230 00:12:41,220 --> 00:12:44,159 Notou um padrão de desaparecimento de mulheres migrantes? 231 00:12:44,160 --> 00:12:46,359 Não, mas é difícil dizer. 232 00:12:46,360 --> 00:12:49,092 Os migrantes se mudam ou voltam para casa. 233 00:12:49,093 --> 00:12:50,969 Depois que o refugiado sai daqui, 234 00:12:50,970 --> 00:12:53,769 pode demorar até sabermos para onde ele foi realocado. 235 00:12:53,770 --> 00:12:56,971 Temos o nome de uma adolescente que pode ter sido levada daqui, 236 00:12:56,972 --> 00:13:00,358 é possível que a garota sequestrada estava no mesmo ônibus que ela. 237 00:13:01,599 --> 00:13:03,298 Posso conseguir o manifesto. 238 00:13:03,299 --> 00:13:04,512 Certo. 239 00:13:05,952 --> 00:13:07,580 Você viu essa garota? 240 00:13:10,102 --> 00:13:11,504 Obrigada. 241 00:13:13,490 --> 00:13:15,288 Ninguém vai falar conosco. 242 00:13:15,289 --> 00:13:17,770 Nós somos os federais. Pode culpá-los? 243 00:13:18,190 --> 00:13:20,097 Só vejo mulheres e crianças aqui. 244 00:13:20,780 --> 00:13:22,005 Onde estão os homens? 245 00:13:22,006 --> 00:13:24,622 Em um centro de evacuação transformado em alojamento 246 00:13:24,623 --> 00:13:27,739 - em Red Hook. - Vocês são do FBI? 247 00:13:27,740 --> 00:13:29,764 - Sim, nós somos. - Como posso ajudá-los? 248 00:13:29,765 --> 00:13:32,753 A maioria das pessoas nem faz contato visual conosco 249 00:13:32,754 --> 00:13:34,650 e você está se oferecendo para ajudar? 250 00:13:35,180 --> 00:13:37,579 A polícia me ajuda muito. 251 00:13:37,580 --> 00:13:40,855 Meu nome é Graciela. Eu sou de Celaya, México. 252 00:13:40,856 --> 00:13:42,979 Lá é muito ruim. 253 00:13:42,980 --> 00:13:46,147 Meu filho foi assassinado. 254 00:13:46,148 --> 00:13:50,189 A polícia encontrou o assassino, mas não trouxe meu filho de volta. 255 00:13:50,190 --> 00:13:53,189 Mas é isso que Deus nos dá como justiça. 256 00:13:53,533 --> 00:13:54,633 Eu entendo. 257 00:13:55,160 --> 00:13:56,812 Meus pêsames. 258 00:13:57,376 --> 00:14:00,052 Chegou um ônibus de El Paso ontem à noite. 259 00:14:00,053 --> 00:14:02,717 Sim, algumas pessoas do ônibus estão aqui. 260 00:14:02,718 --> 00:14:04,705 Achamos que uma garota do ônibus 261 00:14:04,706 --> 00:14:07,679 foi sequestrada esta manhã e está em grave perigo. 262 00:14:07,680 --> 00:14:10,382 Sabemos que ela estava viajando com uma amiga dela. 263 00:14:10,383 --> 00:14:11,742 Não sabemos o nome dela. 264 00:14:12,357 --> 00:14:14,306 Está vendo o colar que ela está usando? 265 00:14:14,307 --> 00:14:15,535 Melhores amigas. 266 00:14:15,536 --> 00:14:18,796 A garota que estamos procurando estava usando a outra metade dele. 267 00:14:19,398 --> 00:14:22,739 E também uma van preta que achamos que está vindo aqui 268 00:14:22,740 --> 00:14:24,590 para pegar moças jovens, adolescentes. 269 00:14:24,591 --> 00:14:28,551 Muitos chefes e vans vêm aqui buscar pessoas. 270 00:14:28,952 --> 00:14:31,486 E é uma van preta? 271 00:14:31,487 --> 00:14:34,799 Sim. Se vir uma ou tiver alguma informação 272 00:14:34,800 --> 00:14:36,012 e puder me ligar... 273 00:14:36,415 --> 00:14:37,986 Sim, claro. 274 00:14:38,284 --> 00:14:39,515 Obrigada. 275 00:14:44,328 --> 00:14:45,988 Aqui estamos. 276 00:14:47,126 --> 00:14:48,410 É todo seu. 277 00:14:56,840 --> 00:14:58,559 O que quer que eu faça agora? 278 00:14:59,127 --> 00:15:01,963 Colocamos o uniforme e nos preparamos para o trabalho. 279 00:15:03,847 --> 00:15:05,279 Não me sinto bem. 280 00:15:08,179 --> 00:15:09,179 Venha. 281 00:15:10,925 --> 00:15:11,925 Venha. 282 00:15:12,456 --> 00:15:14,464 Vem, sente-se. 283 00:15:19,160 --> 00:15:23,572 Também sou um migrante, de certa forma. 284 00:15:23,573 --> 00:15:25,714 Vim da Califórnia para Nova York. 285 00:15:25,715 --> 00:15:27,965 Estou atrás do sonho americano. Sou como você. 286 00:15:27,966 --> 00:15:29,660 O que aconteceu com a Regina? 287 00:15:31,892 --> 00:15:34,695 Não se preocupe com a noite de ontem, está bem? 288 00:15:34,696 --> 00:15:37,042 Não te culpo pelo que aconteceu. 289 00:15:37,584 --> 00:15:39,883 Está no passado. Não há nada a ser feito. 290 00:15:42,428 --> 00:15:44,156 Ela era minha amiga. 291 00:15:44,731 --> 00:15:48,344 Sim, e agora sou seu amigo e estou oferecendo um presente. 292 00:15:49,023 --> 00:15:52,141 Todos os dias, centenas de garotas como você vêm a Nova York 293 00:15:52,142 --> 00:15:55,994 e fariam qualquer coisa pela oportunidade que tem agora. 294 00:15:56,981 --> 00:15:58,559 Eu só queria... 295 00:15:58,560 --> 00:16:00,678 Exatamente o que você tem? 296 00:16:01,190 --> 00:16:03,522 Um emprego, uma nova vida. 297 00:16:03,523 --> 00:16:05,125 Se estiver disposta a trabalhar. 298 00:16:07,899 --> 00:16:09,164 Você é muito especial. 299 00:16:10,338 --> 00:16:12,887 Deu para perceber no momento em que te vi. 300 00:16:13,918 --> 00:16:15,661 E você tem muita sorte. 301 00:16:16,089 --> 00:16:19,223 Vai trabalhar para o homem mais poderoso de toda a Nova York. 302 00:16:20,275 --> 00:16:21,275 Você? 303 00:16:21,641 --> 00:16:23,804 Eu? Não, não. 304 00:16:23,805 --> 00:16:25,931 Esse homem é dono de metade da cidade. 305 00:16:26,408 --> 00:16:28,483 Nós dois temos muita sorte em conhecê-lo, 306 00:16:28,484 --> 00:16:30,634 mas ele vai tornar seus sonhos em realidade, 307 00:16:30,635 --> 00:16:32,859 assim como fez com os meus. Eu prometo. 308 00:16:33,238 --> 00:16:35,284 E se eu não quiser mais o nosso acordo? 309 00:16:39,363 --> 00:16:41,863 Suas impressões digitais estão na cena de um crime. 310 00:16:41,864 --> 00:16:44,019 Ajudou a enterrar o corpo de uma mulher. 311 00:16:44,020 --> 00:16:45,894 Não matei ninguém. 312 00:16:46,425 --> 00:16:48,506 Talvez a polícia acredite em você. 313 00:16:49,217 --> 00:16:50,967 Mas acha que a Imigração vai ligar? 314 00:16:53,899 --> 00:16:55,413 Vão deportar você. 315 00:16:59,829 --> 00:17:00,829 Tudo bem. 316 00:17:01,420 --> 00:17:03,135 Venha. Venha se vestir. 317 00:17:10,028 --> 00:17:11,028 Vá em frente. 318 00:17:12,460 --> 00:17:13,460 Vou esperar. 319 00:17:20,110 --> 00:17:21,110 Vamos! 320 00:17:23,742 --> 00:17:25,082 Isso, depressa. 321 00:17:35,169 --> 00:17:38,393 Este é o manifesto dos passageiros da noite passada. 322 00:17:38,394 --> 00:17:39,906 Aqui está Regina Marquez. 323 00:17:39,907 --> 00:17:42,357 Significa que foi levada assim que saiu do ônibus. 324 00:17:42,358 --> 00:17:45,481 Podem ter colocado elas na van com todos os tipos de promessas. 325 00:17:46,409 --> 00:17:48,760 Certo, temos um esboço do sequestrador. 326 00:17:49,354 --> 00:17:52,260 Compare com as filmagens de ontem do terminal de ônibus. 327 00:17:58,077 --> 00:17:59,210 Espere, espere. 328 00:18:00,532 --> 00:18:02,424 Bem ali, está vendo? 329 00:18:03,613 --> 00:18:04,636 É a Regina. 330 00:18:04,637 --> 00:18:06,540 Quem é a outra garota junto com ela? 331 00:18:06,541 --> 00:18:09,249 Certo, estou analisando o rosto dela agora. 332 00:18:09,250 --> 00:18:11,932 Aí está a outra metade do colar que Regina usava. 333 00:18:13,325 --> 00:18:16,356 Xiomara Torres, 15 anos, da Venezuela. 334 00:18:17,358 --> 00:18:19,368 E estão falando com um homem. 335 00:18:20,295 --> 00:18:21,749 Tem uma foto clara dele? 336 00:18:23,050 --> 00:18:25,989 Não. O rosto está obstruído por um boné. 337 00:18:25,990 --> 00:18:28,785 Alguma filmagem deles entrando em uma van preta? 338 00:18:29,672 --> 00:18:30,949 Sim. 339 00:18:32,950 --> 00:18:35,072 Mas não tem uma boa visão das placas. 340 00:18:35,635 --> 00:18:38,535 Vamos espalhar a foto de Xiomara como pessoa desaparecida. 341 00:18:38,536 --> 00:18:40,836 Não divulguem o retrato falado do sequestrador. 342 00:18:40,837 --> 00:18:42,111 Não queremos assustá-lo. 343 00:18:50,627 --> 00:18:52,073 O que estamos fazendo aqui? 344 00:18:52,074 --> 00:18:54,434 Precisamos pegar o resto da minha equipe. 345 00:18:54,435 --> 00:18:57,376 Ou pensou que teria que limpar todos os quartos sozinha? 346 00:18:58,301 --> 00:19:02,470 Não conte às outras sobre o nosso acordo, está bem? 347 00:19:02,471 --> 00:19:04,311 Ficariam com muita inveja 348 00:19:04,312 --> 00:19:06,339 de todas as vantagens que estou dando. 349 00:19:11,727 --> 00:19:12,727 Sim. 350 00:19:13,507 --> 00:19:15,003 Muito bem. 351 00:19:16,084 --> 00:19:17,473 Muito bem, muito bem. 352 00:19:17,474 --> 00:19:19,030 Vamos, senhoras. 353 00:19:20,135 --> 00:19:24,059 Hola, Claudia, Lucinda, buenos días. 354 00:19:24,060 --> 00:19:25,764 Essa aqui é a minha nova amiga. 355 00:19:25,765 --> 00:19:27,956 A Xiomara. Entrem. 356 00:19:28,221 --> 00:19:29,934 Vamos, vamos, vamos. 357 00:19:31,432 --> 00:19:34,808 Entendo, mas isso é útil. Obrigada por ligar, Graciela. 358 00:19:36,000 --> 00:19:37,282 Quem era? 359 00:19:37,283 --> 00:19:39,649 Uma migrante que Remy e eu conhecemos na costa, 360 00:19:39,650 --> 00:19:41,504 disse que uma van preta saiu do hotel. 361 00:19:41,505 --> 00:19:43,957 Foi buscar faxineiras, novinhas. 362 00:19:43,958 --> 00:19:45,524 Ela conseguiu ver a placa? 363 00:19:45,525 --> 00:19:49,607 Sim, ela tirou uma foto. Nova York, P-D-05134. 364 00:19:51,319 --> 00:19:53,372 A van é da New Orange Recrutamentos. 365 00:19:53,373 --> 00:19:55,835 - Eles têm um número? - Sim, aqui. 366 00:19:55,836 --> 00:19:58,115 Vou ligar para eles. Ver para onde estão indo. 367 00:20:03,006 --> 00:20:04,851 É uma fábrica de embalagem de carne. 368 00:20:06,203 --> 00:20:08,327 Essa é a nossa van, mas está vazia. 369 00:20:09,264 --> 00:20:12,173 Há muitos jeitos de se livrar de um corpo aqui. 370 00:20:29,490 --> 00:20:33,062 - FBI. Estamos procurando... - Não, viemos ajudar. 371 00:20:34,127 --> 00:20:36,801 - Tudo bem. Vocês estão bem. - Está tudo bem. 372 00:20:36,802 --> 00:20:39,407 - Viemos ajudar. - Vocês estão seguros. 373 00:20:39,408 --> 00:20:41,708 FBI! Mãos para cima! 374 00:20:41,709 --> 00:20:42,925 Sim, já levantei. 375 00:20:49,360 --> 00:20:51,713 Trubinsky nos contrata para vir no final do dia 376 00:20:51,714 --> 00:20:53,415 e deixar equipamentos e piso limpos 377 00:20:53,416 --> 00:20:54,931 antes do turno da manhã. 378 00:20:54,932 --> 00:20:57,249 Eles sabem que a equipe é de menores de idade? 379 00:20:57,250 --> 00:21:00,866 Pedimos todos os documentos antes de qualquer contratação. 380 00:21:00,867 --> 00:21:03,073 Menores podem trabalhar a partir dos 14 anos. 381 00:21:03,074 --> 00:21:05,220 Essas crianças claramente não têm 14 anos. 382 00:21:05,221 --> 00:21:07,978 A maioria dos documentos é dada pelos fiadores. 383 00:21:07,979 --> 00:21:10,333 Agimos de boa fé e presumimos que é preciso. 384 00:21:10,334 --> 00:21:12,219 Presumem que é preciso? 385 00:21:13,096 --> 00:21:14,159 Isso é padrão? 386 00:21:14,160 --> 00:21:16,368 Você não ouve o desespero nas vozes deles 387 00:21:16,369 --> 00:21:17,704 ao procurar trabalho. 388 00:21:18,070 --> 00:21:20,031 Este é um bom trabalho legítimo. 389 00:21:20,423 --> 00:21:22,535 Todos estamos atrás do sonho americano. 390 00:21:23,150 --> 00:21:26,412 Xiomara Torres, ela tem 15 anos. Você a viu? 391 00:21:28,554 --> 00:21:30,491 Não. Sinto muito. 392 00:21:33,343 --> 00:21:35,062 O QUE HOTELARIA SIGNIFICA PRA VOCÊ? 393 00:21:37,560 --> 00:21:40,108 Esta é Alma. Ela é a chefe de limpeza aqui. 394 00:21:40,109 --> 00:21:41,655 Ela vai te ensinar tudo. 395 00:21:41,656 --> 00:21:43,229 Estamos atrasadas. Vamos. 396 00:21:43,777 --> 00:21:45,414 Não. Não, não, vamos. 397 00:21:45,415 --> 00:21:47,166 Pegou tudo? Ótimo. 398 00:21:47,167 --> 00:21:48,697 Vamos, senhoras, por aqui. 399 00:22:01,586 --> 00:22:03,872 Você vai servir, é o tipo dele. 400 00:22:04,086 --> 00:22:05,399 Tipo de quem? 401 00:22:06,496 --> 00:22:08,473 Não entendo nada de limpeza. 402 00:22:08,474 --> 00:22:09,860 Sabe arrumar uma cama? 403 00:22:10,429 --> 00:22:13,176 - Sim, claro. - É o suficiente. 404 00:22:16,860 --> 00:22:19,690 - Estou com medo. - Nós falamos inglês aqui. 405 00:22:23,036 --> 00:22:25,298 Você tem uma escolha com este trabalho, certo? 406 00:22:25,983 --> 00:22:29,985 Se você se sair bem, vai crescer e terá sua cidadania como eu. 407 00:22:41,529 --> 00:22:44,022 Este quarto é maior que a casa da minha família. 408 00:22:56,143 --> 00:22:58,023 Tudo bem. Você pode ir lá fora. 409 00:23:20,423 --> 00:23:21,952 Bela vista, não é? 410 00:23:22,436 --> 00:23:24,262 Perdão, desculpe. Volto mais tarde. 411 00:23:24,263 --> 00:23:25,463 Está tudo bem. 412 00:23:28,362 --> 00:23:31,247 - Vê aquele prédio ali? - Aquele pontudo? 413 00:23:31,248 --> 00:23:32,874 Aquele é o Edifício Chrysler. 414 00:23:32,875 --> 00:23:34,608 Falo do que está na frente dele. 415 00:23:35,363 --> 00:23:36,575 Eu o construí. 416 00:23:40,063 --> 00:23:42,663 Você é o homem poderoso, para quem trabalho? 417 00:23:42,664 --> 00:23:45,486 Sim. Eu nem sempre me sinto assim. 418 00:23:46,703 --> 00:23:48,282 Estou passando por um divórcio. 419 00:23:49,966 --> 00:23:52,881 Tenho dois filhos, um menino e minha filhinha. 420 00:23:53,240 --> 00:23:54,846 Eles não querem morar comigo. 421 00:23:57,153 --> 00:23:58,451 Sabe o quanto isso dói? 422 00:23:59,277 --> 00:24:01,076 Eu vou sair, mas volto mais tarde. 423 00:24:01,077 --> 00:24:02,949 Não, estou feliz que está aqui. 424 00:24:03,426 --> 00:24:05,094 Fica solitário quando sou só eu. 425 00:24:06,842 --> 00:24:08,042 Vamos. 426 00:24:08,333 --> 00:24:10,308 Anda, vamos entrar. 427 00:24:17,923 --> 00:24:20,304 Obrigada pelo trabalho. 428 00:24:23,463 --> 00:24:24,730 Solte o cabelo. 429 00:24:26,995 --> 00:24:28,408 Está tudo bem. 430 00:24:28,409 --> 00:24:31,479 - É mais fácil trabalhar assim. - Relaxa. 431 00:24:31,983 --> 00:24:34,093 Deve ficar mais bonita com o cabelo solto. 432 00:24:41,250 --> 00:24:43,391 - Não me envergonhe. - Não estou. 433 00:24:43,392 --> 00:24:45,396 Só quero fazer o meu trabalho. 434 00:25:03,779 --> 00:25:04,979 Linda. 435 00:25:08,140 --> 00:25:10,710 Anda, vamos ligar o chuveiro. 436 00:25:10,711 --> 00:25:12,108 Vamos nos conhecer melhor. 437 00:25:16,726 --> 00:25:18,016 Está tudo bem. 438 00:25:21,307 --> 00:25:22,829 Não conto se você não contar. 439 00:25:22,830 --> 00:25:25,005 Eu deveria fazer o meu trabalho. 440 00:25:26,230 --> 00:25:27,882 Estou falando qual é seu trabalho, 441 00:25:27,883 --> 00:25:29,831 - tomar banho comigo. - Não. 442 00:25:32,136 --> 00:25:33,539 Está me dizendo não. 443 00:25:36,783 --> 00:25:37,983 Beleza. 444 00:25:38,556 --> 00:25:39,832 Você quer limpar? 445 00:25:44,300 --> 00:25:47,388 Limpe com as mãos e de joelhos. 446 00:26:21,139 --> 00:26:22,516 Hana Banana. 447 00:26:23,460 --> 00:26:25,016 O que você tem aí? 448 00:26:25,447 --> 00:26:26,847 Bagels, pães. 449 00:26:26,848 --> 00:26:28,979 Não é uma porcaria de pão. 450 00:26:28,980 --> 00:26:32,846 É o melhor pain au chocolat do mundo. 451 00:26:32,847 --> 00:26:35,423 Chocolate amargo e crocante. 452 00:26:35,915 --> 00:26:37,474 Uma delícia. 453 00:26:37,807 --> 00:26:42,738 Imagino que seu pedido esteja de acordo com essa delícia. 454 00:26:42,739 --> 00:26:44,348 É sobre o caso do meu irmão. 455 00:26:44,349 --> 00:26:46,967 Sim, sua recente viagem à Flórida. 456 00:26:46,968 --> 00:26:49,733 Larry Michael Davis autorizou compartilhar isso comigo. 457 00:26:49,734 --> 00:26:51,442 Os advogados vão mandar os arquivos 458 00:26:51,443 --> 00:26:53,918 mas ela me enviou este aqui hoje cedo. 459 00:26:53,919 --> 00:26:55,918 Na noite em que morreu, Mikey brigou 460 00:26:55,919 --> 00:26:57,826 com alguém na praia que não era Davis. 461 00:26:57,827 --> 00:27:01,556 Teve uma testemunha dessa briga que o promotor não revelou. 462 00:27:01,557 --> 00:27:03,511 É a declaração dela, e preciso achá-la. 463 00:27:04,020 --> 00:27:06,310 Ela disse que o nome dela era Mama Cass? 464 00:27:06,311 --> 00:27:08,947 Ela era sem-teto, possivelmente usuária de drogas. 465 00:27:09,620 --> 00:27:14,488 Remy, está me pedindo para achar uma mulher na Flórida 466 00:27:14,489 --> 00:27:16,934 de 25 anos atrás sem nome? 467 00:27:16,935 --> 00:27:20,976 Eu sei. Mas posso trazer mais croissants. 468 00:27:21,350 --> 00:27:24,723 Sabe, eu meio que estava procurando por um desafio. 469 00:27:24,724 --> 00:27:26,168 Sinceramente, te amo. 470 00:27:27,892 --> 00:27:30,794 Pessoal, tenho conferido as placas de todas as vans 471 00:27:30,795 --> 00:27:32,282 que param no Hotel Colston. 472 00:27:32,283 --> 00:27:35,015 Uma delas é registrada para Soluções de Limpeza Alinea, 473 00:27:35,016 --> 00:27:37,667 uma agência de empregos de Carlos Morales. 474 00:27:37,668 --> 00:27:39,055 Com quem isso se parece? 475 00:27:42,243 --> 00:27:44,698 Carlos Morales. Esse é o nosso cara. 476 00:27:44,699 --> 00:27:47,529 - O que sabe dele? - Americano, nascido em San Diego, 477 00:27:47,530 --> 00:27:49,701 está em Nova York há 8 anos, mora no Queens. 478 00:27:49,702 --> 00:27:51,810 - Antecedente? - Só por dirigir embriagado. 479 00:27:51,811 --> 00:27:53,150 Secretária da Alinea disse 480 00:27:53,151 --> 00:27:55,074 que ele está recrutando em Red Hook, 481 00:27:55,075 --> 00:27:57,350 onde todos os homens migrantes estão alojados. 482 00:27:59,479 --> 00:28:00,601 Rapazes! 483 00:28:01,006 --> 00:28:04,973 Nós estamos procurando Carlos Morales. 484 00:28:05,437 --> 00:28:06,592 Sabem quem é? 485 00:28:06,593 --> 00:28:10,060 Carlos Morales? Da Soluções de Limpeza Alinea? 486 00:28:10,619 --> 00:28:12,725 Aqui, sou Carlos Morales. 487 00:28:12,726 --> 00:28:14,135 Eu sou Carlos Morales. 488 00:28:14,822 --> 00:28:16,874 Fale com aquele Carlos, eu falo com este. 489 00:28:19,639 --> 00:28:22,216 Procuramos outro Carlos Morales. 490 00:28:23,713 --> 00:28:25,979 Soluções de Limpeza Alinea. 491 00:28:26,379 --> 00:28:28,250 - Você o viu? - Sim. 492 00:28:29,180 --> 00:28:31,370 - Ele está aqui. - Onde? 493 00:28:35,840 --> 00:28:36,861 Ali. 494 00:28:39,036 --> 00:28:40,516 Obrigado, amigo. 495 00:28:41,596 --> 00:28:44,589 Senhor. Carlos. Senhor! 496 00:28:56,193 --> 00:28:58,493 Ele está indo até vocês! Bloqueiem a saída! 497 00:29:34,061 --> 00:29:36,863 Agente Scott, precisamos de você no estacionamento. 498 00:29:37,878 --> 00:29:39,085 Venha pegá-lo. 499 00:29:41,509 --> 00:29:42,510 Eu o pego. 500 00:29:42,511 --> 00:29:44,784 Na parte de trás, há um compartimento secreto. 501 00:29:44,785 --> 00:29:47,524 - O que vocês acharam? - Não o quê, mas quem. 502 00:29:51,393 --> 00:29:52,494 Xiomara. 503 00:30:01,646 --> 00:30:03,283 Bem-vinda à América. 504 00:30:10,482 --> 00:30:12,326 Era da 76ª DP. 505 00:30:12,327 --> 00:30:14,958 Carlos deu a mesma resposta para todas as perguntas. 506 00:30:14,959 --> 00:30:17,126 - Vou adivinhar, advogado? - Acertou. 507 00:30:17,127 --> 00:30:18,773 Ele certamente pode pagar. 508 00:30:18,774 --> 00:30:20,604 Soluções de Limpeza Alinea declarou 509 00:30:20,605 --> 00:30:23,083 3.2 milhões em ganhos no ano passado. 510 00:30:23,084 --> 00:30:24,941 São um monte de "soluciones". 511 00:30:24,942 --> 00:30:26,831 Ele não monitora os contratados, 512 00:30:26,832 --> 00:30:28,544 pelo menos não encontrei nada. 513 00:30:29,036 --> 00:30:30,545 O que mais sabemos da empresa? 514 00:30:30,546 --> 00:30:32,100 Empresa de limpeza comercial. 515 00:30:32,101 --> 00:30:34,503 Fornecem zeladores para prédios de escritórios, 516 00:30:34,504 --> 00:30:36,284 camareiras para hotéis. 517 00:30:36,285 --> 00:30:38,766 Xiomara usava o mesmo uniforme da desconhecida. 518 00:30:39,039 --> 00:30:42,390 Carlos devia saber quem ela era. Ele a contratou. 519 00:30:42,391 --> 00:30:45,146 Ele não vai contar nada, mesmo que saiba o nome dela. 520 00:30:45,147 --> 00:30:46,830 Ambas deviam ser camareiras 521 00:30:46,831 --> 00:30:49,293 em algum lugar sofisticado, Alinea tem contratos 522 00:30:49,294 --> 00:30:50,813 em hotéis de 4 ou 5 estrelas? 523 00:30:57,220 --> 00:31:00,944 O Hotel Dority, a caixa de joias do Upper East Side. 524 00:31:00,945 --> 00:31:02,558 Vou pedir um mandado. 525 00:31:02,559 --> 00:31:05,021 A perícia deve ter acessado o sistema de navegação 526 00:31:05,022 --> 00:31:07,009 da van de Carlos, então espere. 527 00:31:10,711 --> 00:31:13,581 Parou no Dority duas vezes na noite em que Xiomara morreu. 528 00:31:13,582 --> 00:31:15,121 Me passe o registro das horas. 529 00:31:15,122 --> 00:31:17,722 Posso acessar as câmeras perto do hotel. 530 00:31:17,723 --> 00:31:20,725 18h43 e 6h38 da manhã. 531 00:31:34,553 --> 00:31:35,843 Ali está ela. 532 00:31:38,036 --> 00:31:40,507 E estas são as imagens da manhã. 533 00:31:42,360 --> 00:31:43,800 Sem a Xiomara. 534 00:31:43,801 --> 00:31:46,116 A hora da morte foi por volta da meia-noite. 535 00:31:46,117 --> 00:31:47,936 Significa que ela morreu no Dority. 536 00:31:47,937 --> 00:31:50,140 Se Carlos não a matou, trabalha com alguém... 537 00:31:50,141 --> 00:31:53,535 Ou para alguém, possivelmente fornecendo camareiras para o hotel. 538 00:31:53,536 --> 00:31:55,363 Ele está quieto. Um deles sumiu, 539 00:31:55,364 --> 00:31:57,509 então o hotel deve permitir isso, não é? 540 00:31:57,510 --> 00:31:59,222 É algum tipo de conspiração. 541 00:31:59,223 --> 00:32:01,479 Quem Carlos e o hotel estão protegendo? 542 00:32:01,480 --> 00:32:03,692 Talvez um hóspede, alguém poderoso. 543 00:32:03,693 --> 00:32:05,459 Xiomara só tinha 15 anos. 544 00:32:05,460 --> 00:32:07,870 Ela não entrou simplesmente e começou a limpar. 545 00:32:09,566 --> 00:32:11,550 Quem é a chefe das camareiras no Dority? 546 00:32:13,159 --> 00:32:14,798 Alma Iglesias? 547 00:32:15,053 --> 00:32:16,082 Sim? 548 00:32:16,342 --> 00:32:18,387 Viemos por Xiomara Torres. 549 00:32:19,163 --> 00:32:20,163 Quem? 550 00:32:20,539 --> 00:32:23,914 A nova camareira que foi estuprada e estrangulada nesse hotel. 551 00:32:24,217 --> 00:32:26,927 Está no comando das camareiras. Correto? 552 00:32:26,928 --> 00:32:29,872 Lemos seu arquivo. Participou do programa DACA, sonhadora, 553 00:32:29,873 --> 00:32:31,339 originalmente de Sonora, 554 00:32:31,340 --> 00:32:33,852 e conseguiu visto permanente há alguns anos, certo? 555 00:32:33,853 --> 00:32:36,008 E subiu na carreira corporativa. 556 00:32:36,894 --> 00:32:40,595 - Nada disso foi fácil. - Achamos que quem matou Xiomara 557 00:32:40,596 --> 00:32:43,763 matou outra camareira. Percebeu alguém sumida? 558 00:32:45,285 --> 00:32:47,820 Não sei. Usamos uma agência. 559 00:32:47,821 --> 00:32:50,633 Sim, sabemos. Soluções de Limpeza Alinea. 560 00:32:51,026 --> 00:32:53,342 Temos Carlos Morales sob custódia. 561 00:32:55,627 --> 00:32:56,927 O que ele disse? 562 00:32:57,702 --> 00:32:59,824 Bem, ele não está cooperando conosco. 563 00:33:03,146 --> 00:33:04,415 Alma, vamos. 564 00:33:04,979 --> 00:33:06,842 Você pode ajudar essas meninas. 565 00:33:07,844 --> 00:33:09,092 Você pode nos ajudar. 566 00:33:15,253 --> 00:33:18,496 O hóspede que perguntaram, fica na cobertura. 567 00:33:20,156 --> 00:33:21,592 E ele te machucou também? 568 00:33:29,393 --> 00:33:30,878 O nome dele é Harcourt, 569 00:33:30,879 --> 00:33:32,015 Sr. Harcourt. 570 00:33:32,650 --> 00:33:35,342 O nome dele está em vários prédios por aí. 571 00:33:36,223 --> 00:33:37,842 Easton Harcourt? 572 00:33:38,179 --> 00:33:40,105 Como em Harcourt e Filhos, 573 00:33:40,841 --> 00:33:42,883 a incorporadora de imóveis? 574 00:33:43,443 --> 00:33:44,494 É ele? 575 00:33:46,989 --> 00:33:48,591 Não me mostre essa foto de novo. 576 00:33:50,540 --> 00:33:51,633 É ele. 577 00:33:54,820 --> 00:33:57,077 Então Easton Harcourt é o diretor executivo 578 00:33:57,078 --> 00:34:00,099 da Harcourt e Filhos, uma imobiliária comercial enorme. 579 00:34:00,100 --> 00:34:02,305 O nome está em metade dos andaimes da cidade. 580 00:34:02,306 --> 00:34:04,012 Graças ao Easton, ele transformou 581 00:34:04,013 --> 00:34:06,781 um pequeno negócio familiar em uma empresa de bilhões. 582 00:34:06,782 --> 00:34:09,182 Eles tinham uma casa perto de onde eu cresci. 583 00:34:09,183 --> 00:34:10,378 Você o conhece? 584 00:34:10,379 --> 00:34:11,527 Reconheço-o. 585 00:34:11,528 --> 00:34:13,908 Uma camareira afogou-se na casa dele em Hamptons 586 00:34:13,909 --> 00:34:16,120 quando ele tinha 15. Consideraram acidente, 587 00:34:16,121 --> 00:34:18,119 mas Easton era o único em casa na hora. 588 00:34:18,120 --> 00:34:20,234 Acha que ela foi a primeira vítima? 589 00:34:20,235 --> 00:34:23,316 Garotos como Easton foram criados por babás e camareiras. 590 00:34:23,317 --> 00:34:25,243 Alguns deles descontavam as frustrações 591 00:34:25,244 --> 00:34:28,544 e abandono nessas pessoas que poderiam ser substituídas. 592 00:34:28,545 --> 00:34:30,051 Nunca tem nada para comer aqui. 593 00:34:30,510 --> 00:34:32,162 Parece que ele cresceu em um mundo 594 00:34:32,163 --> 00:34:34,784 sem nunca ouvir não, palavra que claramente ignora. 595 00:34:34,785 --> 00:34:37,718 Easton é um tirano. Todos têm muito medo do poder dele, 596 00:34:37,719 --> 00:34:40,313 ou anseiam demais pela cidadania para o delatar. 597 00:34:40,314 --> 00:34:42,753 Mas é improvável ele ter matado por tantos anos, 598 00:34:42,754 --> 00:34:44,308 então por que ele repetiu agora? 599 00:34:44,309 --> 00:34:46,395 Pode ter um novo estresse na vida dele. 600 00:34:46,396 --> 00:34:48,478 Tudo que ameace a família que ele criou 601 00:34:48,479 --> 00:34:49,965 pode levá-lo ao limite. 602 00:34:49,966 --> 00:34:51,940 Ele vai pedir advogado logo de cara. 603 00:34:51,941 --> 00:34:53,827 Então vamos usar isso como vantagem. 604 00:34:57,630 --> 00:34:58,894 Agentes. 605 00:35:00,014 --> 00:35:03,053 Sou Marnie Ducat. Represento Easton Harcourt. 606 00:35:03,054 --> 00:35:04,383 Sei que têm um mandado. 607 00:35:04,633 --> 00:35:07,936 Lembre-me de arrumar um bombeiro para reparar o vazamento. 608 00:35:07,937 --> 00:35:09,918 Temos mais que um mandado. 609 00:35:09,919 --> 00:35:13,277 Temos provas que ligam seu cliente à morte de uma menina de 15 anos 610 00:35:13,278 --> 00:35:16,360 que trabalhava como camareira no Hotel Dority. 611 00:35:16,361 --> 00:35:19,212 Porque seu cliente pode fugir, confiscamos seu jato 612 00:35:19,213 --> 00:35:20,964 e o colocamos como impedido de voar. 613 00:35:20,965 --> 00:35:22,966 Traga o passaporte dele quando se render. 614 00:35:22,967 --> 00:35:25,186 Naturalmente, vou debater com ele. 615 00:35:25,187 --> 00:35:26,220 Faça isso. 616 00:35:26,221 --> 00:35:29,423 Recomendamos fortemente que seu cliente se entregue logo. 617 00:35:30,314 --> 00:35:33,461 Isso vem realmente como uma surpresa. 618 00:35:34,292 --> 00:35:36,313 Estou inclinado a crer que você tem feito 619 00:35:36,314 --> 00:35:39,116 pagamentos silenciosos às vítimas de Easton por anos. 620 00:35:39,117 --> 00:35:40,523 Você o habilita. 621 00:35:41,190 --> 00:35:43,074 Entendo, é bom para um predador sexual 622 00:35:43,075 --> 00:35:44,537 ser defendido por mulher, 623 00:35:44,831 --> 00:35:47,096 mas com certeza você sabe que casos assim 624 00:35:47,097 --> 00:35:48,874 são bombas explodindo. 625 00:35:49,307 --> 00:35:50,907 Salve-se. 626 00:35:51,213 --> 00:35:53,999 Nunca saberá o tamanho do raio da explosão. 627 00:35:55,809 --> 00:35:57,399 Com licença. 628 00:36:02,405 --> 00:36:04,622 Feito. Acabei de sair da reunião agora. 629 00:36:04,623 --> 00:36:06,433 Aguardando a localização do Easton. 630 00:36:06,434 --> 00:36:09,302 Os advogados são a única ligação que os ricos atenderão. 631 00:36:10,208 --> 00:36:12,612 Eu sei que isso é um pouco fora do caminho, 632 00:36:13,302 --> 00:36:16,805 mas oferece a melhor vista do edifício. 633 00:36:17,307 --> 00:36:20,534 - Lá está ela. - 50 andares? 634 00:36:20,535 --> 00:36:24,114 Por enquanto. Possuo os direitos aéreos para mais 25 andares. 635 00:36:26,410 --> 00:36:29,103 Estranho, não é? Olhando para o céu. 636 00:36:29,104 --> 00:36:30,698 Não está olhando para o céu. 637 00:36:30,699 --> 00:36:33,705 Está olhando para o espaço de US$1.000 por metro quadrado. 638 00:36:37,703 --> 00:36:39,110 Marnie? 639 00:36:40,396 --> 00:36:41,813 Não, isso... 640 00:36:43,308 --> 00:36:45,014 Não vou. 641 00:36:47,602 --> 00:36:48,916 Ótimo. 642 00:36:49,506 --> 00:36:51,013 Sim, vou encontrar você lá. 643 00:36:57,300 --> 00:36:58,732 Alguma dúvida? 644 00:36:58,733 --> 00:37:00,301 Vamos discutir isso na descida. 645 00:37:05,901 --> 00:37:07,395 Alguém está mentindo. 646 00:37:07,396 --> 00:37:09,627 O DNA que acharam na Suíte do terraço. 647 00:37:09,628 --> 00:37:11,031 era compatível com o seu. 648 00:37:11,032 --> 00:37:13,003 Fico na suíte quando venho pra cidade. 649 00:37:13,004 --> 00:37:15,813 Seu DNA também foi encontrado na vítima. 650 00:37:15,814 --> 00:37:17,510 Acho que fizeram teste de estupro. 651 00:37:17,511 --> 00:37:19,906 O que houve entre mim e a garota foi consensual. 652 00:37:20,401 --> 00:37:23,134 Consensual? Ela tinha 15. Ela não tinha como consentir. 653 00:37:23,135 --> 00:37:26,106 - 15? Como eu saberia disso? - Tem a mesma idade da Sophia. 654 00:37:26,840 --> 00:37:29,498 - Quanto eles querem? - É o FBI. 655 00:37:29,499 --> 00:37:31,526 Não querem dinheiro. Olha, eu recomendo 656 00:37:31,527 --> 00:37:34,611 fortemente que você coopere, se entregue. 657 00:37:35,306 --> 00:37:37,003 A diretoria vai me demitir. 658 00:37:37,807 --> 00:37:39,322 É isso que te preocupa? 659 00:37:39,323 --> 00:37:41,812 Você pode resolver essa situação. 660 00:37:42,508 --> 00:37:44,298 Situação? 661 00:37:44,299 --> 00:37:46,919 Sim, não posso mais representá-lo. 662 00:37:46,920 --> 00:37:48,516 Espera, o quê? 663 00:37:55,297 --> 00:37:57,798 Kristin, estamos na Rua 43 com a 1ª Avenida. 664 00:37:57,799 --> 00:38:00,810 - Estamos na Rua 42. - Onde está o Easton agora? 665 00:38:00,811 --> 00:38:02,912 Ele está na ponte, indo para o norte. 666 00:38:02,913 --> 00:38:05,006 Tá, vamos! Quem quer ter a honra? 667 00:38:05,397 --> 00:38:06,709 Eu quero. 668 00:38:17,810 --> 00:38:21,004 Os acordos eu poderia justificar que talvez o dinheiro 669 00:38:21,005 --> 00:38:23,397 ajudaria elas a terem uma vida melhor. 670 00:38:23,398 --> 00:38:27,621 Mas assassinato, não posso... Não vou respaldar. 671 00:38:27,622 --> 00:38:29,524 - Não matei ninguém. - Não acredito. 672 00:38:29,525 --> 00:38:32,515 Eu te pago para acreditar em mim. 673 00:38:34,403 --> 00:38:35,915 Não mais. 674 00:38:37,003 --> 00:38:38,507 Boa sorte, Easton. 675 00:38:39,493 --> 00:38:41,315 Não. Sabe de uma coisa? 676 00:38:42,096 --> 00:38:44,990 - Você está demitida. - FBI. 677 00:38:44,991 --> 00:38:46,904 Easton Harcourt, você está preso. 678 00:38:49,106 --> 00:38:51,109 Remy, ele está indo em sua direção. 679 00:38:52,806 --> 00:38:54,203 Eu o vejo! 680 00:38:55,306 --> 00:38:57,110 Pegue ele. Vamos, vamos, vamos! 681 00:39:03,507 --> 00:39:05,305 FBI, não se mexe! 682 00:39:11,509 --> 00:39:12,916 Acabou, Easton. 683 00:39:16,803 --> 00:39:19,399 A jovem que você matou no hotel, 684 00:39:19,400 --> 00:39:21,204 você ao menos sabe o nome dela? 685 00:39:23,710 --> 00:39:25,305 Você chegou a perguntar? 686 00:39:27,007 --> 00:39:29,102 Era Xiomara Torres. 687 00:39:29,402 --> 00:39:31,415 Ela tinha 15 anos de idade. 688 00:39:32,007 --> 00:39:33,510 Diga o nome dela. 689 00:39:35,706 --> 00:39:37,220 Diga. 690 00:39:39,314 --> 00:39:41,106 Xiomara Torres. 691 00:39:41,107 --> 00:39:43,709 E ela? Sabe o nome dela? 692 00:39:48,397 --> 00:39:51,309 - Não. - Essas mulheres, essas meninas, 693 00:39:52,211 --> 00:39:55,305 eram importantes. Não são descartáveis. 694 00:39:57,802 --> 00:39:59,629 - Eram amadas. - E agora o seu nome 695 00:39:59,630 --> 00:40:01,216 estará sempre ligado ao delas. 696 00:40:01,217 --> 00:40:04,212 Cara, é tudo um mal-entendido. Você me entende? 697 00:40:05,303 --> 00:40:06,811 Nem um pouco. 698 00:40:12,200 --> 00:40:14,512 Hana, descobriu algo sobre nossa Desconhecida? 699 00:40:14,513 --> 00:40:17,921 Não, não consegui nada. Nem a alfândega e nem ninguém 700 00:40:17,922 --> 00:40:20,384 na Alinea têm registros dela. 701 00:40:20,385 --> 00:40:22,104 Quem deveriam saber o nome dela, 702 00:40:22,105 --> 00:40:23,809 Alma, Easton, Carlos, 703 00:40:23,810 --> 00:40:25,924 nenhum deles sabe, ou não estão dizendo. 704 00:40:25,925 --> 00:40:28,632 Easton pode ser processado pela morte da Desconhecida. 705 00:40:28,633 --> 00:40:31,304 Assim como Xiomara, ela foi estuprada e sufocada. 706 00:40:31,305 --> 00:40:33,805 - Saiu o resultado do teste? - Sim. 707 00:40:33,806 --> 00:40:35,828 Ela está sendo enterrada em Hart Island. 708 00:40:35,829 --> 00:40:37,596 Uma sepultura de indigente. 709 00:40:37,597 --> 00:40:39,710 Deveríamos ir, estar lá por ela. 710 00:40:40,500 --> 00:40:42,604 - Estou dentro. - Sim, vamos. 711 00:41:51,897 --> 00:41:53,328 E aí? 712 00:41:53,329 --> 00:41:56,315 Oi, sei que é tarde, mas a encontrei. 713 00:41:56,710 --> 00:41:58,597 - A Mama Cass? - Sim. 714 00:41:58,598 --> 00:42:00,428 O nome real dela é Cassie Fortner. 715 00:42:00,429 --> 00:42:03,621 Está sóbria e tem uma clínica de reabilitação cristã em Newark. 716 00:42:03,622 --> 00:42:06,005 Acabei de te enviar uma imagem do site deles. 717 00:42:08,408 --> 00:42:10,524 - Obrigado, Hana Banana. - De nada. 718 00:42:10,525 --> 00:42:13,124 Se precisar de algo mais, me avise. 719 00:42:13,125 --> 00:42:15,013 - Tá bom. Boa noite. - Boa noite. 720 00:42:27,900 --> 00:42:29,900 GeekSubs Mais que legenders 51068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.