All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E20.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,453 --> 00:00:04,605 Meu irmão só tinha 18 anos quando foi assassinado. 2 00:00:04,606 --> 00:00:07,579 O cara que o matou tem câncer e quer ser solto da prisão. 3 00:00:07,580 --> 00:00:10,550 Sou Serena Wade, sou documentarista. 4 00:00:10,551 --> 00:00:13,140 Ela só está tentando contar o lado do Mikey. 5 00:00:13,141 --> 00:00:15,459 Os advogados do assassino dizem ter evidência 6 00:00:15,460 --> 00:00:16,987 de má conduta do promotor. 7 00:00:17,330 --> 00:00:20,515 As facadas no corpo do meu irmão foram infligidas após a morte. 8 00:00:20,516 --> 00:00:22,949 Só se esfaqueia alguém depois que está morto... 9 00:00:22,950 --> 00:00:24,879 Para forjar uma cena de crime. 10 00:00:24,880 --> 00:00:26,934 Pronto para uma entrevista? 11 00:00:27,139 --> 00:00:29,639 Tenho que descobrir o que aconteceu com meu irmão. 12 00:00:42,253 --> 00:00:44,443 Certo, ótimo. Obrigado pela atualização. 13 00:00:44,444 --> 00:00:45,972 Tenho que ir. Te amo, irmã. 14 00:00:47,329 --> 00:00:48,921 Novidade no caso do seu irmão? 15 00:00:49,160 --> 00:00:52,309 Os advogados do Davis querem o arquivo antigo do caso, 16 00:00:52,310 --> 00:00:54,195 mas o tribunal ainda não decidiu. 17 00:00:54,442 --> 00:00:57,513 Finalmente leu a apelação. Como você se sente sobre isso? 18 00:00:57,514 --> 00:00:59,778 Às vezes, pessoas más são apenas pessoas más. 19 00:01:00,563 --> 00:01:02,863 Como todos os monstros dentro deste pardieiro. 20 00:01:03,224 --> 00:01:06,013 Falando nisso, o que sabemos sobre esse informante? 21 00:01:06,014 --> 00:01:09,152 Mays Miller, cumprindo pena de 8 anos por porte de arma. 22 00:01:09,153 --> 00:01:12,879 Membro dos Aryan Saints. Diz ter informações do caso Exley. 23 00:01:14,841 --> 00:01:17,561 Sabe que já trabalhei com o Jack, certo? 24 00:01:17,562 --> 00:01:20,056 - Éramos amigos. - Estou ciente. 25 00:01:20,291 --> 00:01:22,361 Que tipo de informação? 26 00:01:22,362 --> 00:01:24,830 Ainda não sei... por isso passaremos um tempinho 27 00:01:24,831 --> 00:01:26,300 com esse supremacista branco 28 00:01:26,301 --> 00:01:29,271 nessa charmosa prisão, porque amamos nosso trabalho. 29 00:01:31,959 --> 00:01:33,990 Dan, essa é a Agente Gaines. 30 00:01:33,991 --> 00:01:36,403 Quer ir no café da manhã? Talvez uma sauninha? 31 00:01:36,781 --> 00:01:38,490 Dan adora piadas ruins de prisão. 32 00:01:38,491 --> 00:01:42,050 Ele foi designado aqui há 3 anos. É um mecanismo de defesa, né? 33 00:01:42,051 --> 00:01:44,750 - Prazer em conhecê-lo. - Já fez isso antes? 34 00:01:44,751 --> 00:01:46,308 - Muitas vezes. - Bom. 35 00:01:46,309 --> 00:01:49,450 Algumas novidades. Miller me disse que informação 36 00:01:49,451 --> 00:01:51,156 é de alguém da A.S. 37 00:01:51,157 --> 00:01:54,865 Não sei se é verdade, mas o tiramos da cela comum para proteção. 38 00:01:54,866 --> 00:01:57,370 A história é que ele está com sintomas de Covid. 39 00:01:57,371 --> 00:01:59,620 - Alguém acreditou? - Até agora tudo bem. 40 00:01:59,621 --> 00:02:03,380 Mas o diretor cancelou a visitação aos Aryan Saints por precaução. 41 00:02:03,381 --> 00:02:06,990 É melhor não tê-los vagando por aí enquanto estiverem aqui. 42 00:02:06,991 --> 00:02:09,123 - Algo mais? - Não, apenas me sigam. 43 00:02:09,475 --> 00:02:11,757 Não faça contato visual se vir algum preso. 44 00:02:11,758 --> 00:02:13,114 Especialmente você. 45 00:02:13,115 --> 00:02:15,258 Sim, especialmente você, Greta Garbo. 46 00:02:17,865 --> 00:02:19,810 Está sendo um bom menino para sua tia? 47 00:02:19,811 --> 00:02:21,224 Sim, senhor. 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,597 Está indo bem no quarto ano? 49 00:02:25,885 --> 00:02:28,753 E aquele pacote que te mandei? Recebeu? 50 00:02:29,755 --> 00:02:31,469 Odell, sente-se direito. 51 00:02:32,525 --> 00:02:34,442 Fale com seu pai. 52 00:02:34,675 --> 00:02:36,797 É, recebi. Obrigado. 53 00:02:37,155 --> 00:02:41,634 Bom. Economizei duas semanas no refeitório. 54 00:02:41,635 --> 00:02:43,565 Eu sei o quanto você gosta de M&M's. 55 00:02:43,566 --> 00:02:47,267 Gosto. Mas só os verdes. Não os amarelos. 56 00:02:50,245 --> 00:02:52,164 O que mais tem feito, homenzinho? 57 00:02:52,165 --> 00:02:54,604 Está praticando algum esporte? 58 00:02:54,605 --> 00:02:56,638 Quando em seis meses? 59 00:02:57,435 --> 00:02:59,781 Como é? 60 00:03:00,655 --> 00:03:03,239 A tia disse que você vai sair daqui a seis meses. 61 00:03:03,240 --> 00:03:05,087 Quando em seis meses? 62 00:03:07,655 --> 00:03:10,042 19 de novembro. 63 00:03:11,585 --> 00:03:14,571 Estarei em casa para o Dia de Ação de Graças 64 00:03:14,572 --> 00:03:17,674 e poderemos fazer um peru 65 00:03:17,675 --> 00:03:20,940 e assistir futebol. 66 00:03:20,941 --> 00:03:23,316 E nos divertirmos como nos velhos tempos. 67 00:03:23,675 --> 00:03:25,638 O que me diz? 68 00:03:25,945 --> 00:03:27,195 Incrível. 69 00:03:32,430 --> 00:03:34,234 Não vou falar com ele aqui. 70 00:03:34,475 --> 00:03:36,896 Você também. Ninho de ratos. 71 00:03:36,897 --> 00:03:38,497 Semelhantes se reconhecem. 72 00:03:41,425 --> 00:03:42,747 Obrigado, Dan. 73 00:03:46,165 --> 00:03:49,357 Tenho aula de pilates em uma hora, então seja rápido. 74 00:03:50,145 --> 00:03:53,526 Estava com dois irmãos da A.S. quando seu agente foi baleado. 75 00:03:54,235 --> 00:03:55,971 E eu sei quem puxou o gatilho. 76 00:03:55,972 --> 00:03:58,023 Por que devemos acreditar em você? 77 00:03:58,024 --> 00:04:00,934 Acha que eu passaria por tudo isso só para inventar? 78 00:04:00,935 --> 00:04:02,986 Melhor do que passar o dia todo na cela. 79 00:04:03,455 --> 00:04:07,601 4 de maio de 2021, dois tiros na cabeça, um no peito. 80 00:04:07,895 --> 00:04:10,673 Um beco atrás dos projetos Hallmark Garden em Albany. 81 00:04:10,905 --> 00:04:13,647 Também vi isso no noticiário. É conhecimento comum. 82 00:04:13,648 --> 00:04:16,831 Três tiros disparados e só encontrou um invólucro, né? 83 00:04:16,832 --> 00:04:19,970 De um .45? Era a arma favorita dele. 84 00:04:19,971 --> 00:04:21,727 Ele não queria ter se livrado dela. 85 00:04:21,728 --> 00:04:25,265 Depois que ele pegou a carteira, limpamos as digitais do carro. 86 00:04:25,266 --> 00:04:27,962 Passamos 20 minutos procurando o terceiro invólucro. 87 00:04:27,963 --> 00:04:29,595 Isso não saiu no noticiário, né? 88 00:04:30,692 --> 00:04:32,134 Não. 89 00:04:33,575 --> 00:04:35,159 Então, quem é esse cara? 90 00:04:35,885 --> 00:04:37,201 Ele é grande. 91 00:04:39,405 --> 00:04:42,703 Manda-Chuva da A.S., e ele ainda está do lado de fora. 92 00:04:44,358 --> 00:04:47,373 Precisamos de um nome. Senão, estamos perdendo tempo. 93 00:04:48,932 --> 00:04:52,330 Estou curiosa. Você está aqui, o quê, há oito meses? 94 00:04:52,985 --> 00:04:54,822 E agora que quer falar? 95 00:04:55,595 --> 00:04:57,464 - Tenho meus motivos. - Que são? 96 00:04:57,465 --> 00:04:59,243 Que porra isso importa? 97 00:04:59,775 --> 00:05:02,904 Quantos assassinatos não resolvidos existem de agentes do FBI? 98 00:05:02,905 --> 00:05:05,174 Apenas um. Jack Exley. 99 00:05:05,175 --> 00:05:06,734 E posso dizer quem fez isso, 100 00:05:06,735 --> 00:05:09,118 mas não vou citar nomes até fechar um acordo. 101 00:05:10,815 --> 00:05:12,874 Quero minha sentença comutada. 102 00:05:12,875 --> 00:05:14,821 E eu quero proteção à testemunha. 103 00:05:14,822 --> 00:05:16,878 Num lugar distante, como a Califórnia. 104 00:05:16,879 --> 00:05:19,217 E quero isso por escrito do procurador dos EUA. 105 00:05:22,915 --> 00:05:25,234 - Veremos o que podemos fazer. - Claro que vão. 106 00:05:25,235 --> 00:05:26,544 Se estiver mentindo... 107 00:05:26,545 --> 00:05:30,244 - Não estou. - Se estiver, nada de acordo 108 00:05:30,245 --> 00:05:34,448 e você ficará aqui com um alvo enorme nas costas. 109 00:05:34,449 --> 00:05:35,942 Entendeu? 110 00:05:36,505 --> 00:05:38,412 - Terminamos aqui. - Sim. 111 00:05:48,245 --> 00:05:50,864 Cara, você sabe que eu não vou a lugar nenhum. 112 00:05:50,865 --> 00:05:53,150 - Cala a porra da boca. - Caramba, cara. 113 00:05:53,151 --> 00:05:54,330 Continue andando. 114 00:05:55,655 --> 00:05:57,858 De volta aos seus lugares. 115 00:05:57,859 --> 00:05:59,402 Sai de cima de mim, cara! 116 00:05:59,403 --> 00:06:01,390 Sai de cima de mim, cara! 117 00:06:01,925 --> 00:06:03,071 Saia de cima de mim! 118 00:06:05,755 --> 00:06:07,194 Que porra? 119 00:06:07,195 --> 00:06:09,691 Código seis, código seis! 120 00:06:14,635 --> 00:06:16,154 Policiais feridos! 121 00:06:16,155 --> 00:06:18,591 Precisamos da Controle de Perturbações! 122 00:06:30,115 --> 00:06:32,889 Um Sixty-Fivers esfaqueou um guarda e levou o Miller! 123 00:06:57,275 --> 00:07:00,683 No chão! No chão agora! Fique abaixado! 124 00:07:08,285 --> 00:07:11,853 - Que foi, porra? - Calma, pessoal! 125 00:07:24,555 --> 00:07:27,817 Saiam, saiam. Anda, saiam. Saiam! 126 00:07:27,818 --> 00:07:29,572 - Vamos! - Pai? 127 00:07:29,573 --> 00:07:32,240 Saiam todos! Saiam todos! Vai! Vai! Vai! 128 00:07:32,241 --> 00:07:34,008 - Anda, anda. - Aguente firme. 129 00:07:34,009 --> 00:07:35,804 Você ficará bem. A ajuda está vindo. 130 00:07:35,805 --> 00:07:38,624 - Fale comigo. - Temos que ir. Anda, saiam. 131 00:07:38,625 --> 00:07:42,244 - Odell, não! Odell! - Meu pai não fez nada! 132 00:07:42,245 --> 00:07:43,984 Odell, vá com sua tia! 133 00:07:43,985 --> 00:07:45,845 Saia daqui! Vai, vai! 134 00:07:47,405 --> 00:07:49,257 Agente Scott, temos que ir. 135 00:07:49,855 --> 00:07:51,801 Vamos. Vamos. 136 00:07:52,555 --> 00:07:54,874 Temos que ir. Temos que ir. Vamos! 137 00:07:55,775 --> 00:07:57,511 Agente Gaines! 138 00:08:03,335 --> 00:08:07,386 Confinamento. Confinamento. Confinamento. Confinamento. 139 00:08:44,208 --> 00:08:46,708 Agentes Especiais: Hall² Lu Colorada NayCielo² 140 00:08:46,709 --> 00:08:48,709 Agentes Especiais: LikaPoetisa² Zetnos 141 00:08:48,710 --> 00:08:50,910 Agente Encarregado: Hall 142 00:08:50,911 --> 00:08:52,711 GeekS investigativamente apresenta... 143 00:08:52,712 --> 00:08:56,412 4.20 ESSAS PAREDES 144 00:09:02,525 --> 00:09:04,126 Isso foi divertido. 145 00:09:04,415 --> 00:09:06,899 - Quanto tempo vamos ficar aqui? - Não sei. 146 00:09:06,900 --> 00:09:09,339 A porta trava automaticamente em um confinamento. 147 00:09:09,340 --> 00:09:11,329 Tenente Decleva. 148 00:09:12,725 --> 00:09:14,144 A barra está limpa. 149 00:09:14,145 --> 00:09:15,884 Unidade administrativa segura. 150 00:09:15,885 --> 00:09:18,202 Precisamos saber que merda aconteceu. 151 00:09:18,203 --> 00:09:19,421 Veja o que descobre. 152 00:09:20,125 --> 00:09:21,448 Onde está o diretor? 153 00:09:24,817 --> 00:09:27,474 Os blocos A e C estão protegidos. B é o problema. 154 00:09:27,475 --> 00:09:29,473 Está isolado do resto da prisão. 155 00:09:29,825 --> 00:09:31,614 E nenhum dos presos dentro das celas 156 00:09:31,615 --> 00:09:33,612 quando o confinamento foi acionado. 157 00:09:33,613 --> 00:09:36,191 Estavam correndo livremente como um bando de loucos. 158 00:09:36,192 --> 00:09:39,846 Sixty-Fivers assumiu o controle da Broadway e do bloco de celas. 159 00:09:39,847 --> 00:09:41,811 Fizeram três policiais como reféns. 160 00:09:42,108 --> 00:09:44,538 Os Aryan Saints estão escondidos na cozinha. 161 00:09:44,539 --> 00:09:47,613 Eles pegaram dois dos nossos caras e um dos cozinheiros. 162 00:09:47,614 --> 00:09:49,669 Eddiezão. Droga. 163 00:09:49,670 --> 00:09:53,631 O que separa os Sixty-Fivers dos A.S. é uma sala de recreação. 164 00:09:53,632 --> 00:09:56,660 É uma terra de ninguém. Já estão montando barricadas. 165 00:09:56,661 --> 00:09:59,863 Presumo que essas gangues tenham problemas entre si. 166 00:09:59,864 --> 00:10:02,752 É uma prisão. Todo mundo tem um problema com alguém. 167 00:10:02,753 --> 00:10:04,658 Algum outro civil além do cozinheiro? 168 00:10:04,659 --> 00:10:06,384 Tiramos o resto da equipe, 169 00:10:06,385 --> 00:10:09,479 mas a enfermeira ficou na enfermaria... Carol. 170 00:10:10,605 --> 00:10:12,865 Ela está na zona de confinamento? 171 00:10:12,866 --> 00:10:16,044 Sim, mas ela é profissional. Ela é durona. 172 00:10:16,045 --> 00:10:19,160 A enfermaria e os 3 pacientes estão seguros lá dentro. 173 00:10:19,161 --> 00:10:21,474 - Onde está o Miller? - Quem? 174 00:10:21,475 --> 00:10:23,805 Mays Miller. Não o vejo em lugar nenhum. 175 00:10:23,806 --> 00:10:25,524 Por que se importa com ele? 176 00:10:25,525 --> 00:10:27,678 Ele é de interesse no assassinato 177 00:10:27,679 --> 00:10:29,830 de um agente do FBI que era meu amigo. 178 00:10:30,585 --> 00:10:32,397 O BOP mandou reforços? 179 00:10:32,398 --> 00:10:35,063 - Já estão a caminho. - Não saio daqui sem ele. 180 00:10:35,946 --> 00:10:37,041 Sim. 181 00:10:39,765 --> 00:10:41,724 Seu pessoal chegou. 182 00:10:41,725 --> 00:10:45,597 Agente Gaines, se Miller for um X9, provavelmente já está morto. 183 00:10:45,598 --> 00:10:47,003 Bem, obrigada por contar. 184 00:10:47,004 --> 00:10:48,800 Não trabalhamos com provavelmente. 185 00:10:49,330 --> 00:10:51,802 Estamos ao vivo na prisão federal em Hopewell, 186 00:10:51,803 --> 00:10:53,682 onde nos últimos 30 minutos, 187 00:10:53,683 --> 00:10:55,793 um tumulto começou entre os detentos. 188 00:10:55,794 --> 00:10:57,676 A situação está fluida... 189 00:10:59,691 --> 00:11:01,204 O nome dele é Mays Miller. 190 00:11:01,205 --> 00:11:02,854 Diz que estava lá na hora. 191 00:11:02,855 --> 00:11:04,785 Descubra se ele estava em Albany 192 00:11:04,786 --> 00:11:06,457 na noite da morte do Agente Exley. 193 00:11:06,458 --> 00:11:08,248 Preciso saber se a informação é boa. 194 00:11:08,249 --> 00:11:10,368 - Entendido. - Já sabemos o que temos? 195 00:11:10,369 --> 00:11:11,836 Não e, honestamente, não ligo. 196 00:11:11,837 --> 00:11:15,357 Nossa prioridade é achar o Miller. Para pegar quem matou Exley. 197 00:11:15,358 --> 00:11:18,210 Uma caçada durante um motim em uma prisão. 198 00:11:18,211 --> 00:11:21,333 Soubemos que quem pegou Miller é dos Sixty-Fivers. 199 00:11:21,334 --> 00:11:22,710 Sabemos por que o pegaram? 200 00:11:22,711 --> 00:11:24,715 Não, mas acho que se trata de território. 201 00:11:24,716 --> 00:11:26,656 Os AS controlam a maioria dos esquemas. 202 00:11:26,657 --> 00:11:28,498 Drogas, prostituição, apostas. 203 00:11:28,499 --> 00:11:29,994 Os Sixty-Fivers não gostam, 204 00:11:29,995 --> 00:11:32,415 e pegam Miller para vantagem. E começar algo. 205 00:11:32,416 --> 00:11:33,885 Diga quem são os chefes. 206 00:11:33,886 --> 00:11:35,926 Preciso saber com quem estamos lidando. 207 00:11:35,927 --> 00:11:38,340 O líder dos Sixty-Fivers é Alonzo Stackhouse. 208 00:11:38,341 --> 00:11:40,100 Cumprindo perpétua por assassinato. 209 00:11:40,101 --> 00:11:42,295 Está no comando desde que entrei aqui. 210 00:11:42,696 --> 00:11:45,001 Justin Sykes comanda os Aryan Saints. 211 00:11:45,002 --> 00:11:46,878 Traiçoeiro, impiedoso. 212 00:11:46,879 --> 00:11:48,480 Até seus homens o temem. 213 00:11:48,481 --> 00:11:50,289 Eles se odeiam. 214 00:11:50,290 --> 00:11:53,404 O supremacista branco e o negro líder de gangue? Que surpresa! 215 00:11:53,405 --> 00:11:55,251 Me ajudem. Não encontro Odell. 216 00:11:55,252 --> 00:11:56,930 - Calma. Quem é? - Meu sobrinho. 217 00:11:56,931 --> 00:11:58,277 Ele só tem 10 anos. 218 00:11:58,278 --> 00:12:00,563 Visitávamos o pai dele quando tudo começou. 219 00:12:00,564 --> 00:12:01,822 - Ele não saiu? - Não. 220 00:12:01,823 --> 00:12:04,441 E agora ele sumiu. Precisamos encontrá-lo. 221 00:12:04,442 --> 00:12:06,296 - Certo. - Quem é o Capitão aqui? 222 00:12:06,297 --> 00:12:07,775 Pode dizer o nome do pai dele? 223 00:12:07,776 --> 00:12:09,957 - Jordan. Jordan Williams. - Jack Shrake. 224 00:12:09,958 --> 00:12:12,884 Agente Especial Remy Scott. Temos um problema. 225 00:12:22,645 --> 00:12:24,470 Isso é de 20 minutos atrás. 226 00:12:24,471 --> 00:12:26,886 Ele entrou no banheiro durante o combate inicial. 227 00:12:26,887 --> 00:12:28,622 Isso é dentro do confinamento? 228 00:12:28,623 --> 00:12:30,558 Sim, e por todo lado tem Aryan Saints. 229 00:12:30,559 --> 00:12:31,998 Deve estar morrendo de medo. 230 00:12:31,999 --> 00:12:34,639 Sabemos onde está Odell. É a missão um. 231 00:12:34,640 --> 00:12:37,782 Tem como chegar direto ao Bloco B e procurar Miller? 232 00:12:37,783 --> 00:12:41,766 A escada ao lado da caldeira cai nos túneis acima das celas. 233 00:12:41,767 --> 00:12:43,125 Dividiremos as equipes. 234 00:12:43,126 --> 00:12:44,781 Metade vai até o garoto, 235 00:12:44,782 --> 00:12:46,913 a outra metade procura por Miller. 236 00:12:46,914 --> 00:12:49,060 Entendido. Pegarei meus homens. 237 00:12:51,326 --> 00:12:53,838 Sabe que mulheres são valiosas aqui. 238 00:12:55,018 --> 00:12:56,731 Não me importa se ficar de fora. 239 00:12:56,732 --> 00:12:57,788 Estou bem. 240 00:12:58,664 --> 00:13:02,509 Eu quero Miller, e o quero vivo, vamos? 241 00:13:32,054 --> 00:13:33,197 Odell. 242 00:13:34,107 --> 00:13:35,388 Odell, você está aqui? 243 00:13:35,389 --> 00:13:38,345 É o FBI, querido. Só queremos ajudar. 244 00:13:39,021 --> 00:13:40,386 Bloco S liberado. 245 00:13:49,708 --> 00:13:50,839 Remy. 246 00:13:55,715 --> 00:13:57,157 Como ele tirou isso? 247 00:13:57,158 --> 00:13:58,755 Poderia já estar solta. 248 00:13:58,756 --> 00:14:01,555 Detentos podem usar para guardar armas, contrabando. 249 00:14:01,556 --> 00:14:03,139 Garoto esperto. 250 00:14:03,508 --> 00:14:04,959 Acha que ele está nos dutos? 251 00:14:04,960 --> 00:14:06,332 Onde mais estaria? 252 00:14:06,700 --> 00:14:09,646 Vamos, precisamos achá-lo antes que os detentos o façam. 253 00:14:22,890 --> 00:14:25,790 Por que está encontrando os Federais? 254 00:14:25,791 --> 00:14:28,802 Eu caminho com o orgulho dos Aryan Saint. 255 00:14:28,803 --> 00:14:30,954 Não pelos necessitados, os fracos, ou... 256 00:14:32,879 --> 00:14:34,798 Vai recitar seu juramento? 257 00:14:38,951 --> 00:14:40,649 Seu cretino idiota. 258 00:14:41,096 --> 00:14:43,889 Sua gangue te odeia mais do que nós. 259 00:14:43,890 --> 00:14:45,872 Sykes sabia que você iria dedurar, 260 00:14:46,243 --> 00:14:47,892 então fizemos um trato. 261 00:14:48,211 --> 00:14:52,521 Fica com 50% das vendas do Bloco B por você. 262 00:14:53,572 --> 00:14:54,696 Idiota. 263 00:14:54,927 --> 00:14:57,051 Ele deveria ter contado aos seus soldados. 264 00:14:57,317 --> 00:15:00,435 Assim que deduramos você, ele veio até nós. 265 00:15:00,833 --> 00:15:02,193 E agora... 266 00:15:04,697 --> 00:15:06,830 Nos encontramos em uma verdadeira... 267 00:15:08,962 --> 00:15:10,214 sinuca de bico. 268 00:15:10,542 --> 00:15:12,937 Minha linhagem é pura, meu propósito é claro. 269 00:15:12,938 --> 00:15:14,704 - Nada irá... - Cale essa boca! 270 00:15:16,449 --> 00:15:19,465 Escute! Ele não vale nada morto, cara. 271 00:15:23,406 --> 00:15:24,476 Dixon. 272 00:15:25,406 --> 00:15:27,630 Jordan está certo. Deixe ele. 273 00:15:28,881 --> 00:15:30,722 O que quer que esse cretino saiba, 274 00:15:31,137 --> 00:15:33,646 os Saints o querem mais que os Federais. 275 00:15:35,134 --> 00:15:36,629 Vá até o Sykes, 276 00:15:36,630 --> 00:15:38,270 e diga a ele 277 00:15:38,271 --> 00:15:41,504 que o preço pelo Miller aumentou. 278 00:15:42,286 --> 00:15:43,497 Subiu bastante. 279 00:15:52,180 --> 00:15:54,065 Egues, pare com isso! 280 00:15:54,734 --> 00:15:56,587 Eu te disse, chega de remédios. 281 00:16:16,941 --> 00:16:18,067 Aonde vai? 282 00:16:19,195 --> 00:16:20,608 Estamos em confinamento. 283 00:16:21,027 --> 00:16:24,538 É só você, eu, eles. 284 00:16:26,711 --> 00:16:27,898 Quer fazer uma festa? 285 00:16:33,602 --> 00:16:35,034 Temos localização do Miller. 286 00:16:35,035 --> 00:16:36,672 Na enfermaria no meio do bloco B. 287 00:16:36,673 --> 00:16:38,635 Está com Stackhouse e o pai de Odell. 288 00:16:38,636 --> 00:16:40,623 Ainda está vivo, mas em péssimo estado. 289 00:16:40,624 --> 00:16:42,444 Falam sobre renegociar o acordo 290 00:16:42,445 --> 00:16:44,343 - com os Aryan Saints. - Que acordo? 291 00:16:44,344 --> 00:16:46,492 Os A.S. sabiam que Miller ia delatar hoje, 292 00:16:46,493 --> 00:16:48,570 combinaram com os Sixty-Fivers de pegá-lo 293 00:16:48,571 --> 00:16:50,170 por não terem acesso às visitas. 294 00:16:50,171 --> 00:16:51,889 Querem impedir Miller de falar. 295 00:16:52,182 --> 00:16:54,622 Os Sixty-Fivers têm sua galinha dos ovos de ouro, 296 00:16:54,623 --> 00:16:56,302 e querem refazer os termos. 297 00:16:56,715 --> 00:16:58,567 Como está Odell? Encontraram? 298 00:16:58,820 --> 00:17:01,711 Ele arrancou uma grade e saiu por um duto de ar. 299 00:17:01,712 --> 00:17:03,967 Esperamos que Hana envie plantas da prisão, 300 00:17:03,968 --> 00:17:06,580 mas ele poderia estar em qualquer lugar agora. 301 00:17:06,581 --> 00:17:07,903 Eu não quero esperar. 302 00:17:08,217 --> 00:17:11,284 Precisamos invadir e acabar com isso agora. 303 00:17:11,285 --> 00:17:13,575 Não, vamos abrir uma linha de comunicação. 304 00:17:13,576 --> 00:17:15,139 Descobrir o que eles querem. 305 00:17:15,140 --> 00:17:18,488 Tenho cinco agentes e dois civis lá dentro. 306 00:17:18,489 --> 00:17:20,943 E todos vão morrer junto com um menino de dez anos 307 00:17:20,944 --> 00:17:22,979 e nosso informante se invadirmos agora. 308 00:17:22,980 --> 00:17:24,664 - É muito cedo. - Ele está certo. 309 00:17:25,180 --> 00:17:27,552 A prioridade é apaziguar, estabelecer confiança. 310 00:17:27,553 --> 00:17:30,685 Avisá-los que estamos aqui e ouvindo. Abaixar a temperatura. 311 00:17:31,027 --> 00:17:33,103 - Esses rádios estão carregados? - Sim. 312 00:17:33,538 --> 00:17:36,597 Vamos voltar e descobrir um jeito de fazer contato. 313 00:17:36,877 --> 00:17:39,754 Posso fazer isso. Eu sei para onde ir. 314 00:17:39,755 --> 00:17:41,722 Esses caras já me conhecem e me odeiam. 315 00:17:42,375 --> 00:17:44,722 Não precisa colocar um alvo extra em vocês. 316 00:17:45,198 --> 00:17:48,175 Ele tem razão. Não vamos provocá-los de novo. 317 00:17:48,176 --> 00:17:49,624 - Tem certeza? - Sim, senhor. 318 00:17:49,625 --> 00:17:50,625 Vai. 319 00:18:02,820 --> 00:18:03,928 Dixon! 320 00:18:05,115 --> 00:18:06,580 Sei que está aí. 321 00:18:11,426 --> 00:18:12,993 Leve isso para Stackhouse. 322 00:18:14,949 --> 00:18:16,486 FBI quer conversar. 323 00:18:22,795 --> 00:18:24,964 - Quem te disse isso? - Dixon. 324 00:18:24,965 --> 00:18:26,767 Disse que veio direto do Stackhouse. 325 00:18:26,768 --> 00:18:29,182 Agora eles querem os blocos A e C também. 326 00:18:29,183 --> 00:18:32,028 O acordo era só para o B. 327 00:18:32,029 --> 00:18:34,762 - Eu sei, Justin. Estou dizendo... - Filho da puta! 328 00:18:41,935 --> 00:18:44,992 Por isso que não fazemos acordos com seu tipo. 329 00:18:46,699 --> 00:18:50,941 Porque todos vocês são mentirosos e não são confiáveis. 330 00:19:01,598 --> 00:19:02,701 É Decleva. 331 00:19:03,746 --> 00:19:05,212 Os Federais querem conversar. 332 00:19:10,441 --> 00:19:11,749 Eles não são os únicos. 333 00:19:14,591 --> 00:19:16,726 Fazemos isso do jeito difícil ou do fácil. 334 00:19:16,727 --> 00:19:18,941 Tire suas mãos de mim, seu porco. 335 00:19:18,942 --> 00:19:21,567 Sabe há quanto tempo não fico com uma mulher? 336 00:19:21,568 --> 00:19:23,517 Pelo seu hálito, diria que nunca ficou. 337 00:19:24,283 --> 00:19:26,747 - Socorro, alguém me ajude! - Calada. 338 00:19:38,731 --> 00:19:39,912 Que diabos? 339 00:19:43,655 --> 00:19:44,950 Sua vadia. 340 00:20:09,222 --> 00:20:11,964 Está tudo bem. Não fique assustado. 341 00:20:13,425 --> 00:20:16,751 Meu nome é Carol. Sou enfermeira e trabalho aqui. 342 00:20:18,406 --> 00:20:19,552 Quem é você? 343 00:20:20,302 --> 00:20:23,303 - Odell. - Você está bem? 344 00:20:24,897 --> 00:20:28,562 Ele queria me machucar. Talvez machucasse você também. 345 00:20:29,418 --> 00:20:31,685 Então tive que brigar, você entende, não é? 346 00:20:32,806 --> 00:20:34,302 Acho que sim. 347 00:20:35,622 --> 00:20:37,460 Mas estamos sãos e salvos aqui agora. 348 00:20:37,961 --> 00:20:39,515 E sei que logo virão nos buscar. 349 00:20:41,088 --> 00:20:42,733 Por que não liga para eles? 350 00:20:44,041 --> 00:20:45,544 Porque ele cortou a linha. 351 00:20:45,545 --> 00:20:49,043 Mas como eu disse, estamos sãos e salvos aqui agora. 352 00:20:50,435 --> 00:20:53,569 Estava visitando seu pai hoje? 353 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 Sim. 354 00:20:59,315 --> 00:21:01,741 Ele está aqui porque roubou dinheiro de um banco. 355 00:21:03,067 --> 00:21:04,656 Mas ele vai para casa logo. 356 00:21:05,136 --> 00:21:07,108 Ele não é uma pessoa ruim. 357 00:21:07,568 --> 00:21:09,277 Ele só cometeu um erro. 358 00:21:10,315 --> 00:21:11,797 Seu pai está bem? 359 00:21:13,055 --> 00:21:14,401 Eu acho que sim. 360 00:21:15,481 --> 00:21:17,231 Os homens na sala de visitas, 361 00:21:17,647 --> 00:21:21,017 alguns deles começaram a brigar, mas não meu pai. 362 00:21:21,456 --> 00:21:24,364 Olha, isso tudo vai acabar logo 363 00:21:24,365 --> 00:21:28,082 e você poderá ir vê-lo. Só acho que não hoje. 364 00:21:32,073 --> 00:21:33,867 - Carol. - Aqui. 365 00:21:33,868 --> 00:21:35,335 Viu? Os guardas vieram ajudar, 366 00:21:35,336 --> 00:21:36,901 e vão garantir que fiquemos bem. 367 00:21:37,945 --> 00:21:39,403 Vamos, Odell, estou com você. 368 00:21:39,845 --> 00:21:41,550 Estou com você, não se preocupe. 369 00:21:41,551 --> 00:21:44,018 Calma, vai ficar tudo bem. Ande e não olhe. 370 00:21:44,019 --> 00:21:46,655 Continue andando, está bem? Andrew, graças a Deus. 371 00:21:49,449 --> 00:21:51,762 - O filho do Jordan. - Sim, senhor. 372 00:21:51,763 --> 00:21:54,235 Ele passou por horas difíceis, vai ficar tudo bem. 373 00:21:54,236 --> 00:21:55,471 Ele vai nos tirar daqui. 374 00:21:56,256 --> 00:21:57,705 Você não, você fica aqui. 375 00:21:57,706 --> 00:21:59,689 - De jeito nenhum... - Fica parada. 376 00:21:59,690 --> 00:22:01,573 - Alguém vem te buscar. - Eu não... 377 00:22:01,574 --> 00:22:02,923 Fique aí! 378 00:22:09,409 --> 00:22:12,161 Aonde está indo? Para! 379 00:22:13,405 --> 00:22:15,869 - Andrew! - O que está acontecendo? 380 00:22:16,527 --> 00:22:18,637 - Os presos fizeram contato? - Ainda não. 381 00:22:19,018 --> 00:22:20,052 Veja isso. 382 00:22:20,843 --> 00:22:22,825 Ele encontrou Odell. Graças a Deus. 383 00:22:22,826 --> 00:22:24,209 O que você quer dizer? 384 00:22:24,210 --> 00:22:27,050 É o policial Decleva, e não está vindo até nós. 385 00:22:27,051 --> 00:22:28,903 Ele está indo para o motim. 386 00:22:29,296 --> 00:22:30,411 O que aconteceu? 387 00:22:30,652 --> 00:22:32,379 Ele tirou o garoto da enfermaria, 388 00:22:32,380 --> 00:22:34,299 forçou a enfermeira a ficar para trás, 389 00:22:34,300 --> 00:22:36,268 e ele não está respondendo ao rádio. 390 00:22:36,269 --> 00:22:37,788 Alguém o comprou. 391 00:22:37,789 --> 00:22:40,299 Desativamos o cartão dele, mas está com a criança, 392 00:22:40,300 --> 00:22:41,763 e não sabemos para onde vai. 393 00:22:41,764 --> 00:22:43,330 São os Aryan Saints. 394 00:22:43,331 --> 00:22:45,143 Invadiram um lugar com suprimentos. 395 00:22:45,144 --> 00:22:46,853 Estão se preparando para a guerra. 396 00:22:47,118 --> 00:22:48,687 Vão atrás dos Sixty-Fivers. 397 00:22:48,688 --> 00:22:50,723 E também estão quebrando aquela parede. 398 00:22:50,724 --> 00:22:51,872 Onde é isso? 399 00:22:51,873 --> 00:22:53,700 Corredor de manutenção da cozinha. 400 00:22:53,701 --> 00:22:55,455 O que há do outro lado dessa parede? 401 00:22:57,950 --> 00:23:01,031 A enfermaria. Eles estão indo atrás das drogas. 402 00:23:01,032 --> 00:23:02,922 A enfermeira está sozinha lá também. 403 00:23:02,923 --> 00:23:04,490 Miller vai ter que esperar. 404 00:23:04,491 --> 00:23:06,541 Kristin e eu vamos entrar com a equipe. 405 00:23:06,542 --> 00:23:09,113 Barnes e Ray, peguem um reforço e rastreie Odell 406 00:23:09,114 --> 00:23:10,983 - pelos túneis de serviço. Vão. - Sim. 407 00:23:13,516 --> 00:23:15,416 SEM SINAL 408 00:23:34,444 --> 00:23:36,319 Os armários de remédios! Ataquem! 409 00:23:36,320 --> 00:23:37,734 Peguem tudo o que puderem! 410 00:23:38,527 --> 00:23:40,174 - Vamos carregar! - Vamos! 411 00:23:40,175 --> 00:23:42,820 - Bata naquela porta! Vamos! - Sim! 412 00:23:42,821 --> 00:23:44,580 - Jet, vamos. - Aqui embaixo! 413 00:23:45,116 --> 00:23:46,397 Vejo o que eu quero. 414 00:23:51,809 --> 00:23:53,790 Para trás! Todos para trás! 415 00:23:53,791 --> 00:23:55,884 Para trás, homens, para trás! 416 00:23:56,307 --> 00:23:58,528 Carol, vamos. Vamos tirar você daqui. 417 00:23:59,578 --> 00:24:00,941 Para trás, agora! 418 00:24:01,575 --> 00:24:03,086 Vão! 419 00:24:03,087 --> 00:24:07,076 Deem o fora ou eu derreto a cara desse homem! 420 00:24:07,077 --> 00:24:09,237 Anda! Frita ele! 421 00:24:09,574 --> 00:24:11,354 E levamos o resto para a cozinha. 422 00:24:11,355 --> 00:24:13,702 Calma, vamos recuar. 423 00:24:16,321 --> 00:24:18,926 Isso aí! Fujam, suas cadelinhas. 424 00:24:20,212 --> 00:24:22,227 Essa pocilga é nossa agora. 425 00:24:27,956 --> 00:24:30,386 A enfermeira está no hospital. Ela vai ficar bem. 426 00:24:30,387 --> 00:24:31,395 Bom. 427 00:24:31,396 --> 00:24:33,568 Um detento da enfermaria tentou estuprá-la. 428 00:24:34,057 --> 00:24:35,585 Ela o matou antes. 429 00:24:35,837 --> 00:24:37,561 Esses caras são um lixo. 430 00:24:37,562 --> 00:24:40,266 - Algo do Odell? - Não, ainda estão procurando. 431 00:24:40,267 --> 00:24:42,564 Enquanto isso, os A.S. estão fazendo a festa. 432 00:24:42,803 --> 00:24:44,271 Isso não vai ajudar. 433 00:24:44,272 --> 00:24:46,881 Boa noite, senhoras. Imagino que podem me ver. 434 00:24:51,258 --> 00:24:52,861 Justin Sykes, não é? 435 00:24:53,246 --> 00:24:54,479 Direto do inferno. 436 00:24:55,377 --> 00:24:58,510 Está bem, o que vocês querem? 437 00:24:58,511 --> 00:25:00,273 Como podemos acalmar as coisas 438 00:25:00,274 --> 00:25:02,235 e impedir que eles ajam como animais? 439 00:25:02,823 --> 00:25:04,850 Este lugar os transformou em animais. 440 00:25:05,149 --> 00:25:07,662 - Vamos resolver isso. - Como? 441 00:25:07,966 --> 00:25:11,244 Tem purê de batata extra? Uma nova bola de basquete? 442 00:25:11,245 --> 00:25:12,744 Engraçado. 443 00:25:13,355 --> 00:25:14,740 Não tem nenhuma exigência? 444 00:25:16,967 --> 00:25:18,756 Isso não é "Attica", chefe. 445 00:25:19,415 --> 00:25:21,030 Não temos nenhuma exigência. 446 00:25:21,031 --> 00:25:22,702 Então qual é o ponto de tudo isso? 447 00:25:22,703 --> 00:25:23,914 O ponto? 448 00:25:24,212 --> 00:25:27,675 Esses homens querem sair da toca do rato. 449 00:25:27,676 --> 00:25:30,243 Eles querem retribuição. 450 00:25:30,468 --> 00:25:34,274 Todo dia aqui é como sentar em um barril de pólvora 451 00:25:34,275 --> 00:25:35,671 esperando uma faísca. 452 00:25:35,672 --> 00:25:38,106 A pressão vai aumentando 453 00:25:38,107 --> 00:25:42,164 até que um dia, todo o hospício explode. 454 00:25:42,405 --> 00:25:45,378 É quando os caras começam a ficar loucos. 455 00:25:46,051 --> 00:25:47,292 Matando uns aos outros. 456 00:25:48,065 --> 00:25:51,243 E não há nada que você ou eu possamos fazer para impedir. 457 00:25:51,944 --> 00:25:53,436 Não acredito nisso. 458 00:25:53,675 --> 00:25:55,740 Você tem uma organização rígida. 459 00:25:55,741 --> 00:25:57,397 Sim, protegemos os nossos. 460 00:25:57,398 --> 00:26:01,110 Todos os outros, bem, digamos que temos contas a acertar. 461 00:26:01,448 --> 00:26:04,530 Vamos, Sykes, eles vão ouvir você. 462 00:26:04,531 --> 00:26:08,117 Vamos fazer a bola rolar e achar um jeito de sair disso. 463 00:26:08,118 --> 00:26:09,613 Você quer fazer a bola rolar? 464 00:26:09,614 --> 00:26:11,854 Me traga aquele X9, Miller. 465 00:26:11,855 --> 00:26:13,681 Ele está com os Sixty-Fivers. 466 00:26:13,682 --> 00:26:16,350 É, tem razão, e eles nos ferraram. 467 00:26:16,351 --> 00:26:17,371 Agora você conserta. 468 00:26:17,372 --> 00:26:19,917 Não pode esperar que te entregaremos um homem 469 00:26:19,918 --> 00:26:21,943 para você torturar e matar. 470 00:26:22,605 --> 00:26:23,779 Sykes, 471 00:26:23,780 --> 00:26:26,448 só para você saber, quando pegarmos Miller, 472 00:26:26,449 --> 00:26:27,534 e nós pegaremos, 473 00:26:27,535 --> 00:26:29,688 você nunca mais colocará os olhos nele. 474 00:26:31,907 --> 00:26:34,717 Acha que estou brincando aqui, diretor? 475 00:26:35,248 --> 00:26:36,866 Vou esclarecer as coisas. 476 00:26:42,140 --> 00:26:44,819 Essa semi é um presente 477 00:26:44,820 --> 00:26:47,558 do Guarda Penitenciário Andrew Decleva. 478 00:26:47,559 --> 00:26:49,050 Venha aqui, menino Andy. 479 00:26:50,557 --> 00:26:52,208 Diga oi para as pessoas. 480 00:26:52,209 --> 00:26:54,510 Ameaçaram minha família. Eu não tive escolha. 481 00:26:54,511 --> 00:26:55,976 Sykes, escute-me. 482 00:26:55,977 --> 00:26:59,392 Vamos nos acalmar e não matar mais ninguém. 483 00:26:59,393 --> 00:27:00,394 Por favor. 484 00:27:01,307 --> 00:27:02,592 Estou calmo. 485 00:27:03,336 --> 00:27:04,910 É você que precisa ouvir 486 00:27:04,911 --> 00:27:06,624 pois te mostrarei o outro presente 487 00:27:06,625 --> 00:27:07,970 que Andrew me deu hoje. 488 00:27:07,971 --> 00:27:08,972 É bom. 489 00:27:09,472 --> 00:27:11,300 Venha aqui. Venha aqui. 490 00:27:14,273 --> 00:27:17,466 Diga a Stackhouse, Miller pelo garoto, honestamente. 491 00:27:18,503 --> 00:27:20,141 Ou o garoto será o próximo. 492 00:27:24,227 --> 00:27:25,466 Vocês têm uma hora. 493 00:27:35,651 --> 00:27:38,107 Está dizendo que Sykes está com o filho de Jordan? 494 00:27:38,108 --> 00:27:40,760 Ele se perdeu na confusão na área de visitantes. 495 00:27:40,761 --> 00:27:42,411 Prenderam-no na enfermaria. 496 00:27:42,412 --> 00:27:44,023 Temos confirmação visual. 497 00:27:44,257 --> 00:27:45,867 E o que vão fazer sobre isso? 498 00:27:45,868 --> 00:27:48,789 - Não podemos tirá-lo a tempo. - A tempo de quê? 499 00:27:48,790 --> 00:27:51,717 - Eles querem Miller em uma hora. - Ou o quê? 500 00:27:52,644 --> 00:27:54,675 Sykes disse que matará Odell. 501 00:28:01,353 --> 00:28:02,551 Eu te retorno. 502 00:28:10,244 --> 00:28:11,494 Qual é? 503 00:28:15,790 --> 00:28:17,507 Acha que os Saints estão blefando? 504 00:28:17,848 --> 00:28:19,578 Sykes é muito burro para blefar. 505 00:28:19,579 --> 00:28:21,981 Então entregamos o X9 e pegamos meu filho... 506 00:28:21,982 --> 00:28:23,168 Cale a porra da boca. 507 00:28:23,169 --> 00:28:24,573 Quer dizer, por que não? 508 00:28:24,574 --> 00:28:26,383 Foi o que você planejou mesmo. 509 00:28:26,384 --> 00:28:29,509 Isso foi antes de perceber que temos o bilhete dourado. 510 00:28:29,836 --> 00:28:30,932 Esse... 511 00:28:31,552 --> 00:28:32,925 Vagabundinho 512 00:28:33,590 --> 00:28:35,837 fará nossas vidas muito mais doces. 513 00:28:36,719 --> 00:28:40,637 Administraremos telefones e drogas nos blocos A e C agora. 514 00:28:41,332 --> 00:28:44,199 Poder branco será nosso escravo. 515 00:28:44,200 --> 00:28:45,821 Stack, mas e o meu menino? 516 00:28:46,796 --> 00:28:47,796 Eu sei. 517 00:28:48,865 --> 00:28:50,665 Sei que é difícil engolir cara. 518 00:28:51,019 --> 00:28:52,019 Quer dizer, 519 00:28:53,319 --> 00:28:54,966 odeio dizer isso, Jordan. 520 00:28:55,628 --> 00:28:56,628 Mas... 521 00:28:57,289 --> 00:28:59,842 Seu menino é só uma mercadoria agora. 522 00:29:00,961 --> 00:29:02,175 Nada mais. 523 00:29:03,496 --> 00:29:06,049 E se não vamos conseguir nenhum valor 524 00:29:06,615 --> 00:29:07,883 na troca por ele, 525 00:29:08,465 --> 00:29:10,467 não vale nada para ninguém, além de você. 526 00:29:14,798 --> 00:29:16,423 Sim, sim. 527 00:29:16,919 --> 00:29:18,300 Eu entendo. 528 00:29:19,015 --> 00:29:20,040 Essa... 529 00:29:22,453 --> 00:29:24,009 É sua família aqui. 530 00:29:25,428 --> 00:29:27,676 E estamos todos juntos nessa, não é? 531 00:29:28,665 --> 00:29:30,442 Sim, sim. 532 00:29:32,194 --> 00:29:34,073 Agora, deixe-me retornar para o cara, 533 00:29:34,434 --> 00:29:37,717 para ele dizer a Sykes onde enfiar o ultimato. 534 00:29:41,857 --> 00:29:43,681 Coloque-o em algum lugar seguro, 535 00:29:43,682 --> 00:29:46,009 caso os chefões tentem retomar o bloco. 536 00:29:47,022 --> 00:29:48,022 Vamos. 537 00:29:51,123 --> 00:29:52,173 Continue andando. 538 00:29:54,623 --> 00:29:55,925 Ouviu o homem. 539 00:29:56,235 --> 00:29:59,234 Os Sixty-Fivers não trocarão Miller pelo Odell. 540 00:29:59,235 --> 00:30:00,294 É isso. 541 00:30:00,295 --> 00:30:03,786 Darei luz verde para a SWAT e SORT para invadir. 542 00:30:04,094 --> 00:30:05,245 Claro que não. 543 00:30:05,246 --> 00:30:07,257 Esse lugar irá ao chão. 544 00:30:07,258 --> 00:30:09,290 Odell e Miller estarão ambos em perigo. 545 00:30:09,291 --> 00:30:10,446 Não entende? 546 00:30:10,833 --> 00:30:12,849 Se a gangue não os matar de cara, 547 00:30:12,850 --> 00:30:14,700 os usará como escudos humanos. 548 00:30:14,701 --> 00:30:16,267 Nunca sobreviverão ao tiroteio. 549 00:30:16,268 --> 00:30:18,201 Acabei de ver um de meus homens 550 00:30:18,202 --> 00:30:19,812 ser morto a sangue frio. 551 00:30:19,813 --> 00:30:22,960 Tenho mais quatro no hospital. Um sobrevivendo por máquinas. 552 00:30:22,961 --> 00:30:25,507 E só Deus sabe quantos detentos mortos. 553 00:30:25,508 --> 00:30:27,917 Está na hora de terminar essa carnificina. 554 00:30:27,918 --> 00:30:30,311 Estamos falando de um menino de 10 anos. 555 00:30:30,312 --> 00:30:32,841 Sykes nunca irá até o fim com isso. 556 00:30:33,348 --> 00:30:35,808 A ameaça está gravada. 557 00:30:35,809 --> 00:30:38,659 É pena de morte na moleza. 558 00:30:38,660 --> 00:30:40,500 E quanto a seu cara, Miller, 559 00:30:40,501 --> 00:30:43,175 ele fez a própria cama quando chamou vocês aqui. 560 00:30:43,518 --> 00:30:45,259 Vai tentar nos culpar? 561 00:30:46,176 --> 00:30:47,658 Não fizemos essa bagunça. 562 00:30:47,659 --> 00:30:48,758 Quer saber? 563 00:30:48,759 --> 00:30:50,944 Acho que é hora de pegar seus meninos do FBI 564 00:30:50,945 --> 00:30:53,604 - e sair de minha prisão. - Não vamos a lugar algum. 565 00:30:53,605 --> 00:30:56,198 Sykes não sabe que Stackhouse recusou. 566 00:30:56,199 --> 00:30:58,459 Temos 45 minutos para fazer isso. 567 00:30:58,460 --> 00:31:00,200 E daí? Você tem 45 minutos. 568 00:31:00,201 --> 00:31:02,919 Os Saints vão matar Miller de qualquer forma. 569 00:31:02,920 --> 00:31:05,593 Provavelmente colocarão fogo nele primeiro. 570 00:31:05,594 --> 00:31:07,098 Não deixarei isso acontecer. 571 00:31:07,099 --> 00:31:09,641 - Como? - Pensaremos nisso no processo, 572 00:31:09,642 --> 00:31:10,936 mas te digo. 573 00:31:10,937 --> 00:31:12,546 Se esse garoto morrer, 574 00:31:12,547 --> 00:31:15,565 seu próximo emprego será diretor do canil local. 575 00:31:18,557 --> 00:31:21,273 - Ray, mostre-me os túneis. - Sim. 576 00:31:24,900 --> 00:31:27,811 SEGURANÇA É TRABALHO DE TODOS 577 00:31:38,973 --> 00:31:41,631 - No chão, os dois - Não se mexa. 578 00:31:42,144 --> 00:31:44,841 Afastem-se! Ou eu o mato! 579 00:31:50,200 --> 00:31:52,867 Tragam-me meu filho, ou corto a garganta do X9. 580 00:32:01,480 --> 00:32:04,090 Estamos de seu lado. Somos do FBI, Jordan. 581 00:32:04,091 --> 00:32:06,704 Não me importa quem sejam. Eu quero meu filho. 582 00:32:06,705 --> 00:32:08,050 Sim, também queremos isso. 583 00:32:09,286 --> 00:32:10,962 Os Saints querem matá-lo. 584 00:32:11,508 --> 00:32:13,029 Não deixaremos isso acontecer. 585 00:32:13,478 --> 00:32:16,861 Por que não começamos com você baixando a arma? 586 00:32:16,862 --> 00:32:18,032 Sem chance. 587 00:32:18,398 --> 00:32:20,926 Traga Odell para mim ou vou fazer. 588 00:32:25,907 --> 00:32:28,115 Precisam entender, não sou um homem violento. 589 00:32:28,579 --> 00:32:30,810 Nunca segurei uma faca no pescoço de alguém 590 00:32:30,811 --> 00:32:32,371 até vir parar nesse buraco. 591 00:32:32,372 --> 00:32:34,133 Acreditamos em você, está bem? 592 00:32:34,450 --> 00:32:36,150 O sistema te forçou a isso. 593 00:32:37,073 --> 00:32:39,508 Conheço um bom homem quando vejo um. 594 00:32:39,509 --> 00:32:41,644 Mas não me entenda mal, se não tiver Odell 595 00:32:41,645 --> 00:32:43,382 aqui e agora, esse bundão 596 00:32:43,383 --> 00:32:46,037 - não sai daqui vivo. - Então terá que confiar em nós. 597 00:32:46,269 --> 00:32:47,594 Temos um plano, 598 00:32:47,595 --> 00:32:49,617 se entregar Miller agora. 599 00:32:50,240 --> 00:32:51,800 Ele é minha única vantagem. 600 00:32:52,078 --> 00:32:53,384 Então podemos usá-la. 601 00:32:53,723 --> 00:32:56,535 Contate Sykes. Diga a ele que fará a troca no pátio. 602 00:32:56,536 --> 00:32:58,111 Miller pelo Odell. 603 00:32:58,640 --> 00:33:00,328 Pode me matar agora. 604 00:33:01,119 --> 00:33:03,010 Você não nos serve morto, Miller. 605 00:33:03,011 --> 00:33:06,108 E quando estiver seguro, nos dará o nome que queremos. 606 00:33:06,109 --> 00:33:07,297 Entendeu? 607 00:33:07,676 --> 00:33:08,821 Sim. 608 00:33:08,822 --> 00:33:10,912 Ou te levarei de volta aos Saints 609 00:33:10,913 --> 00:33:12,893 - e eles te matarão. - Eu disse que vou. 610 00:33:14,469 --> 00:33:16,133 É com você agora, Jordan. 611 00:33:17,121 --> 00:33:19,688 Se eu o deixar ir, como sei que não vão só levá-lo? 612 00:33:21,057 --> 00:33:22,509 Tem minha palavra. 613 00:33:23,498 --> 00:33:25,383 Como vai acontecer? 614 00:33:26,427 --> 00:33:27,769 14 minutos. 615 00:33:28,682 --> 00:33:31,095 Eu juro que não é um golpe. 616 00:33:31,540 --> 00:33:33,088 Podemos fazer acontecer. 617 00:33:33,089 --> 00:33:35,091 É uma chance de salvar seu filho. 618 00:33:35,623 --> 00:33:36,675 Pegue-a. 619 00:33:38,690 --> 00:33:40,092 Vamos, Jordan. 620 00:33:40,482 --> 00:33:42,726 Como falo com Sykes? 621 00:33:42,727 --> 00:33:44,175 Há um corredor de manutenção 622 00:33:44,176 --> 00:33:45,991 entre a cozinha e a enfermaria. 623 00:33:45,992 --> 00:33:47,392 Saints derrubaram a parede. 624 00:33:47,393 --> 00:33:49,188 Sim, eu sei. 625 00:33:49,897 --> 00:33:50,960 Combinado? 626 00:33:59,107 --> 00:34:01,042 Sim, combinado. 627 00:34:01,043 --> 00:34:02,800 Então vá salvar a vida de seu filho. 628 00:34:07,965 --> 00:34:09,075 Qual o plano? 629 00:34:09,390 --> 00:34:11,542 Primeiro, o diretor retira os guardas 630 00:34:11,543 --> 00:34:13,565 - da torre do pátio. - E depois? 631 00:34:13,839 --> 00:34:15,966 Depois você põe um uniforme de prisioneiro. 632 00:34:18,977 --> 00:34:19,977 Sykes. 633 00:34:22,145 --> 00:34:24,744 Vai mesmo matar o menino como matou o Policial Cane? 634 00:34:25,190 --> 00:34:27,194 Não faço promessas que não posso cumprir. 635 00:34:33,161 --> 00:34:35,274 Desenvolveu consciência de repente? 636 00:34:35,611 --> 00:34:38,111 Deixamos você contar uma história para o diretor 637 00:34:38,112 --> 00:34:40,091 para ele pensar que te ameaçamos. 638 00:34:40,318 --> 00:34:43,884 Mas você está nessa, Andrew. Totalmente. Cada sangue derramado. 639 00:34:44,657 --> 00:34:46,550 - Justin. - Sim? 640 00:34:48,365 --> 00:34:50,087 Ora, ora, ora. 641 00:34:50,088 --> 00:34:52,169 Papai coruja veio ver o show? 642 00:34:52,170 --> 00:34:53,341 Vai se foder. 643 00:34:55,632 --> 00:34:56,925 Quer o Miller? 644 00:34:57,186 --> 00:34:59,482 - Stackhouse enfim voltou a si? - Não. 645 00:34:59,769 --> 00:35:01,236 Mas sei onde o estão mantendo. 646 00:35:04,832 --> 00:35:06,982 Traga meu menino ao pátio em 10 minutos. 647 00:35:06,983 --> 00:35:08,216 Só você e ele. 648 00:35:08,485 --> 00:35:10,050 Alguém estará lá com Miller. 649 00:35:10,685 --> 00:35:12,216 Aquele X9 650 00:35:12,437 --> 00:35:13,798 é um homem morto. 651 00:35:13,799 --> 00:35:16,519 Não importa o que fará com ele. Só quero meu filho. 652 00:35:17,282 --> 00:35:20,443 - Se isso for uma armadilha... - Acha que eu te enganaria? 653 00:35:21,011 --> 00:35:22,904 Sei o que você faria com meu filho. 654 00:35:28,782 --> 00:35:30,040 Dez minutos. 655 00:35:32,052 --> 00:35:34,602 Vá, vá. Pegue-o. 656 00:35:50,986 --> 00:35:52,174 Quem é você? 657 00:35:53,169 --> 00:35:54,634 Sou do pessoal do Stack. 658 00:35:55,335 --> 00:35:56,748 Você quer esse bundão? 659 00:35:57,732 --> 00:35:59,561 Nunca te vi antes. 660 00:35:59,562 --> 00:36:00,670 Sykes está armado. 661 00:36:00,671 --> 00:36:02,565 Repito. Sykes está armado. 662 00:36:03,598 --> 00:36:06,498 O sangue de um de seus capangas que eu derrubei no bloco B. 663 00:36:07,667 --> 00:36:09,922 Pergunte a seus homens por minhas credenciais. 664 00:36:11,982 --> 00:36:12,982 Tudo bem, 665 00:36:13,244 --> 00:36:14,281 mande ele. 666 00:36:14,282 --> 00:36:15,978 Não, você manda o menino primeiro. 667 00:36:15,979 --> 00:36:17,300 Então eu o deixo ir. 668 00:36:29,307 --> 00:36:31,340 É tudo um mal-entendido, Justin. 669 00:36:32,067 --> 00:36:35,122 - Precisa acreditar em mim. - Claro. Conversaremos sobre isso. 670 00:36:35,123 --> 00:36:37,061 - Vamos, vamos. - Bom te rever, Mays. 671 00:36:37,062 --> 00:36:38,510 Soube que está indisposto. 672 00:36:40,805 --> 00:36:42,490 Sykes abatido! 673 00:36:42,491 --> 00:36:44,038 O Odell está conosco! 674 00:36:44,039 --> 00:36:46,536 Sinal verde para a invasão! 675 00:36:46,537 --> 00:36:48,224 - Tudo bem? - Sim. 676 00:36:48,225 --> 00:36:50,004 Seu pai me mandou te buscar, tá bem? 677 00:36:50,997 --> 00:36:52,508 Você está seguro agora. 678 00:37:04,009 --> 00:37:06,621 - Vamos! - Para trás! Vamos! 679 00:37:06,622 --> 00:37:09,290 Fique aí onde está! Para o chão, agora! 680 00:37:10,114 --> 00:37:11,811 Deixe-me ver suas mãos! 681 00:37:12,225 --> 00:37:14,610 Tá bom, tá bom! Tudo bem, cara! 682 00:37:14,611 --> 00:37:16,606 De joelhos. De joelhos! 683 00:37:25,608 --> 00:37:27,805 Eu sabia que você era a vadia do Sykes. 684 00:37:28,412 --> 00:37:31,004 Stackhouse! Solte a arma. 685 00:37:33,899 --> 00:37:36,208 Você nunca sairá daqui agora, escória. 686 00:37:36,209 --> 00:37:38,100 De qualquer forma, eu não iria sair. 687 00:37:39,295 --> 00:37:41,227 Policial ferido. Policial ferido. 688 00:37:41,228 --> 00:37:43,403 Precisamos de ajuda médica, unidade B. 689 00:37:45,407 --> 00:37:47,108 Jordan não pode voltar para lá. 690 00:37:47,606 --> 00:37:49,010 Você vai cuidar de tudo? 691 00:37:49,011 --> 00:37:50,822 Vou transferi-lo para outra prisão, 692 00:37:50,823 --> 00:37:52,613 para cumprir o resto da sentença. 693 00:37:53,198 --> 00:37:55,004 Ele pode ter um momento com o filho? 694 00:37:55,615 --> 00:37:57,503 - Seja rápido. - Vamos. 695 00:38:03,705 --> 00:38:07,310 Tá, acha que pode tirar a algema para eu abraçar meu filho? 696 00:38:08,195 --> 00:38:10,216 Sinto muito, irmão, não posso fazer isso. 697 00:38:11,302 --> 00:38:12,702 Eu entendo. 698 00:38:13,214 --> 00:38:15,113 Obrigado, cara, por tudo que fez. 699 00:38:15,114 --> 00:38:17,808 - De verdade. - Tá. 700 00:38:18,799 --> 00:38:20,628 Sabe se as famílias foram contatadas? 701 00:38:20,629 --> 00:38:22,813 Meu supervisor resolverá. Sei com certeza... 702 00:38:24,299 --> 00:38:26,103 Bem, você conseguiu um acordo. 703 00:38:26,515 --> 00:38:29,199 Então conte para nós. Quem matou Jack Exley? 704 00:38:29,915 --> 00:38:33,207 - O nome dele é Ralph Maguire. - E onde o encontramos? 705 00:38:33,697 --> 00:38:35,326 Ele sai com uns caras 706 00:38:35,327 --> 00:38:38,012 em um bar de motoqueiros perto de Albany. Rucker's. 707 00:38:38,705 --> 00:38:40,699 Então vou te perguntar mais uma vez. 708 00:38:40,700 --> 00:38:42,810 Por que dedurá-lo agora? Por que arriscar? 709 00:38:43,198 --> 00:38:45,205 Além do fato de eu estar protegido? 710 00:38:45,512 --> 00:38:48,801 Dizem que o Ralph anda comendo a minha mulher há dois anos. 711 00:38:49,607 --> 00:38:51,707 Os dois vagabundos já vão tarde. 712 00:38:52,107 --> 00:38:53,606 Vamos. 713 00:39:00,111 --> 00:39:02,603 Oi, você está bem? 714 00:39:02,604 --> 00:39:05,410 - Alguém te machucou? - Não. 715 00:39:06,007 --> 00:39:07,711 Mas estava com medo. 716 00:39:09,606 --> 00:39:12,610 Sinto muito que isso tenha acontecido. 717 00:39:13,701 --> 00:39:15,530 Mas escute, você foi muito corajoso, 718 00:39:15,531 --> 00:39:18,504 e eu estou muito orgulhoso de você, e... 719 00:39:21,101 --> 00:39:25,104 Nunca vou esquecer o quão forte você foi hoje. 720 00:39:29,198 --> 00:39:30,813 Vem cá. Me dê um abraço. 721 00:39:39,122 --> 00:39:43,507 Escute. Eu vou te ver no Dia de Ação de Graças, tá? 722 00:40:03,300 --> 00:40:06,589 - Ralph Maguire. - Quem quer saber? 723 00:40:06,590 --> 00:40:08,611 FBI, a Polícia Federal dos EUA. 724 00:40:08,612 --> 00:40:12,194 Está preso pelo homicídio do Agente Especial Jack Exley. 725 00:40:12,195 --> 00:40:14,623 Vire-se. Ponha as mãos no balcão. 726 00:40:14,624 --> 00:40:17,530 - Mays Miller é um homem morto. - Eu não sei quem é, 727 00:40:17,531 --> 00:40:20,005 mas direi à Procuradora para adicionar essa ameaça 728 00:40:20,006 --> 00:40:22,704 às suas acusações. Obrigada. Tire ele daqui. 729 00:40:28,909 --> 00:40:32,199 O tribunal aprovou a apelação há três horas. 730 00:40:32,799 --> 00:40:34,535 Estou indo para a Flórida amanhã, 731 00:40:34,536 --> 00:40:36,529 mas já falei com os advogados do Davis. 732 00:40:36,530 --> 00:40:38,928 Te disseram o que tem no arquivo do promotor? 733 00:40:38,929 --> 00:40:41,594 Não tudo, mas eles estavam animados. 734 00:40:41,595 --> 00:40:43,598 Disseram do depoimento de uma testemunha 735 00:40:43,599 --> 00:40:45,998 que ele nunca entregou, e acham que é uma clara 736 00:40:45,999 --> 00:40:48,322 - violação do Brady. - O que significa isso? 737 00:40:48,323 --> 00:40:52,306 Significa o que esta pessoa disse foi útil para a defesa, 738 00:40:52,615 --> 00:40:55,206 e devia ter sido entregue aos advogados do Davis. 739 00:40:56,894 --> 00:40:58,311 Quem é a testemunha? 740 00:40:58,312 --> 00:41:01,235 Disseram que é uma mulher, afirmou ter visto seu irmão 741 00:41:01,236 --> 00:41:03,219 discutindo com um homem branco na praia 742 00:41:03,220 --> 00:41:06,313 na noite em que ele desapareceu, horas depois de sair do bar. 743 00:41:06,314 --> 00:41:09,206 Um homem branco? Então não pode ter sido o Larry Davis. 744 00:41:09,207 --> 00:41:11,489 - Exatamente. - Qual é o nome dessa mulher? 745 00:41:11,490 --> 00:41:13,408 - Eles não me disseram. - O quê? 746 00:41:13,409 --> 00:41:16,139 Isso é ridículo. Quero ver esse arquivo. 747 00:41:16,140 --> 00:41:18,823 Eu também, mas não sou parte do caso, 748 00:41:18,824 --> 00:41:21,209 - você também não. - Eu não me importo. 749 00:41:21,210 --> 00:41:23,229 - Remy. - Se ela ainda estiver viva, 750 00:41:23,230 --> 00:41:25,635 quero encontrá-la e conversar com ela. 751 00:41:25,636 --> 00:41:29,339 Entendo, mas isso vai depender dos advogados. 752 00:41:29,340 --> 00:41:32,005 Se o homem que matou o Mikey ainda está solto por aí, 753 00:41:32,006 --> 00:41:34,022 não acha que farei tudo ao meu alcance 754 00:41:34,023 --> 00:41:35,928 para caçá-lo como a escória que ele é? 755 00:41:35,929 --> 00:41:39,203 - Não queremos ferrar o caso. - Já está ferrado! 756 00:41:47,007 --> 00:41:49,799 - O que está fazendo? - Já disse, quero ver o arquivo. 757 00:41:50,597 --> 00:41:52,501 Onde está o número do advogado? 758 00:41:52,908 --> 00:41:55,103 - Onde está? - Está na última página. 759 00:41:57,895 --> 00:41:59,404 Inacreditável 760 00:42:02,595 --> 00:42:04,929 - Projeto Inocência da Flórida. - Mika Rose. 761 00:42:04,930 --> 00:42:08,229 - Quem está ligando, por favor? - Agente Remy Scott, FBI. 762 00:42:08,230 --> 00:42:10,914 É sobre o cliente dela, Larry Michael Davis. 763 00:42:16,446 --> 00:42:18,446 GeekSubs Mais que legenders 53358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.