All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E19.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,916 --> 00:00:06,136 Sinto muito, não posso ajudar. E você precisa me deixar em paz. 2 00:00:06,137 --> 00:00:08,017 Faltam 60 segundos. 3 00:00:08,922 --> 00:00:10,819 Não me ligue de novo. 4 00:00:11,229 --> 00:00:12,654 Estou falando sério. 5 00:00:20,499 --> 00:00:22,047 Está tudo bem? 6 00:00:23,110 --> 00:00:25,501 Em três, dois... 7 00:00:27,680 --> 00:00:30,552 - Eu sou Chance Evans. - E eu sou Lauren Baxter. 8 00:00:30,553 --> 00:00:34,192 Hoje, a busca por uma criança desaparecida em Bennington continua 9 00:00:34,193 --> 00:00:36,296 enquanto as autoridades estendem a busca. 10 00:00:45,089 --> 00:00:46,568 Pegue o que quiser. 11 00:00:46,569 --> 00:00:49,448 Entregue a bolsa. Só quero o seu computador. 12 00:00:51,748 --> 00:00:53,315 Não, não, não. 13 00:01:09,759 --> 00:01:11,759 Agentes Especiais: Hall LeilaC 14 00:01:11,760 --> 00:01:14,060 Agentes Especiais: Lu Colorada² LikaPoetisa² 15 00:01:14,061 --> 00:01:16,361 Agentes Especiais: MilleG NayCielo² Zetnos 16 00:01:16,362 --> 00:01:18,562 Agente Encarregada: LeilaC 17 00:01:18,563 --> 00:01:20,363 GeekS investigativamente apresenta... 18 00:01:20,364 --> 00:01:23,919 4.19 - SEMENTE RUIM 19 00:01:25,399 --> 00:01:28,436 Duas regras na vida... nunca vá ao mercado com fome 20 00:01:28,437 --> 00:01:30,966 e não vá sozinho a uma feira de adoção de animais. 21 00:01:30,967 --> 00:01:32,353 Não sei o que aconteceu. 22 00:01:32,354 --> 00:01:34,180 Entrei em transe e saí 23 00:01:34,181 --> 00:01:38,843 com cinco pizzas congeladas e o pequeno Bartlett aqui. 24 00:01:39,099 --> 00:01:40,317 Barlett? 25 00:01:40,318 --> 00:01:43,320 - É digno. - O que ele é, um contador? 26 00:01:43,321 --> 00:01:46,367 Sócio da firma de advocacia Bartlett, Bartlett e Bartlett? 27 00:01:46,368 --> 00:01:50,371 Diz o homem que deu ao hamster o nome do diretor do FBI. 28 00:01:50,372 --> 00:01:52,634 Hoover não recebeu o nome de J. Edgar. 29 00:01:52,635 --> 00:01:54,331 Foi por causa do aspirador de pó. 30 00:01:54,332 --> 00:01:57,073 Lembra como Mikey deixava ele comer do prato dele? 31 00:01:57,074 --> 00:02:00,787 - Falando em Mikey... - Eu sabia. 32 00:02:00,788 --> 00:02:03,001 - O quê? - É por isso que está aqui. 33 00:02:03,002 --> 00:02:06,082 A mulher fazendo o documentário sobre o assassinato de Mikey. 34 00:02:06,083 --> 00:02:07,475 O nome dela é Serena. 35 00:02:07,476 --> 00:02:09,867 Sei quem ela é. Ela veio me ver depois que falei 36 00:02:09,868 --> 00:02:12,175 na audiência de Larry Michael Davis na Flórida. 37 00:02:12,176 --> 00:02:14,578 Tentou me convencer a fazer esse filme idiota. 38 00:02:14,579 --> 00:02:15,944 Ela me ligou também. 39 00:02:16,266 --> 00:02:19,225 O câncer de Davis está piorando. Ele está no asilo. 40 00:02:19,226 --> 00:02:20,749 E ela quer que façamos o quê? 41 00:02:20,750 --> 00:02:22,906 Mandar flores pro assassino do nosso irmão? 42 00:02:22,907 --> 00:02:25,188 Ela quer que você fale para uma câmera. 43 00:02:25,189 --> 00:02:27,812 Ela está tentando te manipular para chegar até mim. 44 00:02:27,813 --> 00:02:30,003 Ela está tentando contar o lado do Mikey. 45 00:02:30,004 --> 00:02:31,266 Que porra? 46 00:02:32,488 --> 00:02:35,981 Nosso irmão foi executado. Não há lados nisso. 47 00:02:35,982 --> 00:02:37,549 Eu sei. 48 00:02:40,073 --> 00:02:41,874 Mas o resto do mundo não. 49 00:02:42,424 --> 00:02:45,037 Serena entrevistou Davis no leito do hospital, 50 00:02:45,038 --> 00:02:49,362 disse que foi convincente, realmente o humanizou. 51 00:02:50,052 --> 00:02:52,223 Mikey não merece isso também? 52 00:02:53,870 --> 00:02:57,065 Mikey merece descansar em paz. 53 00:02:58,265 --> 00:03:01,148 Bartlett, foi um prazer. 54 00:03:02,562 --> 00:03:04,442 Obrigado por fazer xixi no meu tapete. 55 00:03:07,299 --> 00:03:09,091 Pode fazer o que quiser com Serena. 56 00:03:10,669 --> 00:03:12,228 Só me deixe fora disso. 57 00:03:24,422 --> 00:03:26,223 Onde estão as equipes de notícias? 58 00:03:26,598 --> 00:03:30,034 Um assassinato no estacionamento da emissora e nenhuma cobertura? 59 00:03:30,035 --> 00:03:31,905 Isso porque a repórter está morta. 60 00:03:32,212 --> 00:03:36,085 Lauren Baxter, 28 anos, apresentou o noticiário das 17h ontem, 61 00:03:36,086 --> 00:03:38,517 depois foi morta a tiros algumas horas depois. 62 00:03:40,883 --> 00:03:42,013 Atrás da cabeça. 63 00:03:42,014 --> 00:03:43,906 Os invólucros foram para a Balística. 64 00:03:43,907 --> 00:03:46,288 Câmeras de pedágio avistaram o carro da vítima 65 00:03:46,289 --> 00:03:48,626 indo pra Massachusetts 10 min depois do tiro. 66 00:03:48,627 --> 00:03:51,390 Fazendo o caso ser nosso. Alguma testemunha? 67 00:03:51,636 --> 00:03:53,432 Tenho algo ainda melhor. 68 00:04:01,383 --> 00:04:03,413 A máscara impedirá reconhecimento facial, 69 00:04:03,414 --> 00:04:06,713 - mas o que é isso na mão dele? - Marca de nascença ou cicatriz? 70 00:04:06,714 --> 00:04:08,615 Vou procurar no banco de dados. 71 00:04:08,616 --> 00:04:10,885 Ele apontou a arma pra ela pra pegar a bolsa. 72 00:04:10,886 --> 00:04:13,264 Se ela não tivesse revidado, ele a teria matado? 73 00:04:13,265 --> 00:04:14,950 Com tantos becos escuros, 74 00:04:14,951 --> 00:04:18,453 por que roubar no estacionamento mais bem iluminado de Vermont? 75 00:04:18,454 --> 00:04:20,520 Meu instinto me diz que ela foi alvo. 76 00:04:20,521 --> 00:04:21,782 Alguma família na área? 77 00:04:21,783 --> 00:04:24,481 Sim, o marido dela, Josh, mora em Woodford. 78 00:04:24,482 --> 00:04:27,295 Ray e eu vamos lá, vocês cuidem dos colegas de trabalho, 79 00:04:27,296 --> 00:04:30,007 vida pessoal, ressentimentos... Todos são suspeitos. 80 00:04:30,008 --> 00:04:34,201 Sem a identidade do fugitivo, a prioridade é achar o motivo. 81 00:04:36,242 --> 00:04:39,267 Ela começou aqui como estagiária assim que saiu da faculdade, 82 00:04:39,699 --> 00:04:43,202 uma semana depois, estava na folha de pagamento como repórter. 83 00:04:43,203 --> 00:04:46,009 Notou alguma mudança nela recentemente? 84 00:04:46,553 --> 00:04:50,808 Na verdade, sim, ela parecia meio distraída, agitada, talvez. 85 00:04:50,809 --> 00:04:52,908 Agitada, exatamente. 86 00:04:52,909 --> 00:04:55,315 Ontem à noite, antes de ir ao ar, 87 00:04:56,329 --> 00:04:58,203 eu ouvi ela no telefone. 88 00:04:58,906 --> 00:05:00,798 Parecia uma discussão. 89 00:05:00,799 --> 00:05:02,417 Era uma ligação pessoal? 90 00:05:02,418 --> 00:05:06,292 É difícil dizer. Ela poderia estar lidando com uma fonte relutante. 91 00:05:06,293 --> 00:05:07,607 Uma fonte? 92 00:05:07,608 --> 00:05:10,898 Só porque o noticiário da TV local não é glamuroso, 93 00:05:10,899 --> 00:05:13,296 não significa que não seja sério. 94 00:05:13,609 --> 00:05:18,302 Repórteres lançam, produzem, investigam suas próprias histórias. 95 00:05:18,303 --> 00:05:21,724 Precisaremos da lista das histórias em que Lauren estava trabalhando. 96 00:05:23,912 --> 00:05:27,302 Ela mantinha todas as pesquisas no seu laptop dela. 97 00:05:27,676 --> 00:05:30,789 - Então ela estava sempre com ele. - Entendo. 98 00:05:31,306 --> 00:05:32,828 - Obrigada a ambos. - Obrigada. 99 00:05:36,392 --> 00:05:39,143 Eu disse a ela. Disse que isso ia acontecer. 100 00:05:39,144 --> 00:05:41,757 Esse cara estava mais agressivo e ela ia se machucar. 101 00:05:41,758 --> 00:05:43,212 Quem estava mais agressivo? 102 00:05:43,213 --> 00:05:45,302 Sua esposa estava sendo assediada? 103 00:05:45,303 --> 00:05:46,782 Um cara perseguia ela. 104 00:05:46,783 --> 00:05:48,940 Ligado a alguma coisa que ela noticiou? 105 00:05:48,941 --> 00:05:50,219 Não sei. 106 00:05:50,220 --> 00:05:53,205 Lauren nunca revelou histórias ou fontes dela para ninguém. 107 00:05:53,206 --> 00:05:54,901 Mas meu instinto me diz que não. 108 00:05:55,892 --> 00:05:57,297 Isso foi pessoal. 109 00:05:57,298 --> 00:05:58,606 E como você sabe disso? 110 00:05:58,607 --> 00:06:00,409 O cara era obcecado por ela. 111 00:06:00,410 --> 00:06:02,802 Ligava todas as noites implorando ficar com ela, 112 00:06:02,803 --> 00:06:04,322 chamando-a de alma gêmea. 113 00:06:04,323 --> 00:06:05,701 Ela bloqueou o número dele? 114 00:06:05,702 --> 00:06:08,391 Sim, e isso só o irritou ainda mais. 115 00:06:10,191 --> 00:06:14,335 Semana passada, encontrei as porcas dos pneus desaparafusadas. 116 00:06:16,747 --> 00:06:18,379 Fizeram boletim de ocorrência? 117 00:06:18,380 --> 00:06:20,295 Implorei a Lauren pra chamar a polícia. 118 00:06:20,296 --> 00:06:22,904 Estava com medo que a tirassem das histórias dela 119 00:06:22,905 --> 00:06:24,603 se soubessem que estava em perigo. 120 00:06:25,068 --> 00:06:27,781 O trabalho era tudo pra Lauren. Deu a ela um propósito. 121 00:06:28,407 --> 00:06:30,322 Ela preferia morrer a perder isso. 122 00:06:32,097 --> 00:06:33,884 Ela era corajosa, com certeza. 123 00:06:33,885 --> 00:06:36,009 E essa coragem pode tê-la matado. 124 00:06:36,010 --> 00:06:38,111 Hana, alguma coisa sobre essa ligação 125 00:06:38,112 --> 00:06:40,717 - recebida antes do programa? - Não exatamente. 126 00:06:40,718 --> 00:06:44,337 Veio de um telefone público em Needham, Massachusetts. 127 00:06:44,338 --> 00:06:46,993 Várias ligações foram feitas para o telefone da Lauren 128 00:06:46,994 --> 00:06:48,899 indicando comportamento de perseguidor. 129 00:06:48,900 --> 00:06:50,113 Feitas tarde da noite? 130 00:06:50,114 --> 00:06:52,174 Sim, e todas do mesmo número desconhecido. 131 00:06:52,175 --> 00:06:53,552 Deve ser quem perseguia ela. 132 00:06:53,553 --> 00:06:55,703 - Ainda não o identificou? - Não me conhece? 133 00:06:56,057 --> 00:07:00,505 Harry Watt, 42 anos, mora a 8km da estação de TV. 134 00:07:00,506 --> 00:07:02,212 Foi preso por violência doméstica. 135 00:07:02,213 --> 00:07:05,036 Tem duas ordens de restrição de duas mulheres diferentes. 136 00:07:05,261 --> 00:07:07,226 Parece um verdadeiro príncipe encantado. 137 00:07:07,227 --> 00:07:10,714 Mande o endereço para Kristin e Barnes. Encontraremos elas lá. 138 00:07:10,715 --> 00:07:12,606 Quer que eu fale com a polícia local? 139 00:07:12,607 --> 00:07:14,783 Sem reforço. Esse cara é só um suspeito. 140 00:07:14,784 --> 00:07:16,811 Chegamos com tudo, assustamos ele. 141 00:07:26,694 --> 00:07:28,911 Sr. Watt, aqui é o FBI. 142 00:07:28,912 --> 00:07:30,819 Temos algumas perguntas para você. 143 00:07:35,905 --> 00:07:37,090 Barnes. 144 00:07:38,343 --> 00:07:39,605 Barnes! 145 00:07:44,288 --> 00:07:47,013 - Diz alguma coisa. - Estou bem, não fui atingida. 146 00:07:47,301 --> 00:07:48,425 Tahoe. 147 00:07:57,126 --> 00:07:59,788 Tiros disparados na Rua Horseshoe, 319. 148 00:07:59,789 --> 00:08:01,500 Solicitando apoio da polícia. 149 00:08:35,516 --> 00:08:36,614 Liberado. 150 00:08:41,009 --> 00:08:42,160 Liberado. 151 00:08:44,530 --> 00:08:46,822 Não era só com a Lauren que ele era obcecado. 152 00:08:47,157 --> 00:08:49,486 É chamado de relacionamento parassocial. 153 00:08:49,487 --> 00:08:53,229 O telespectador cria uma obsessão com a pessoa na tela, 154 00:08:53,230 --> 00:08:55,214 igual a mim com Betty White. 155 00:08:55,215 --> 00:08:56,767 Só que em outro nível. 156 00:08:56,768 --> 00:08:59,242 Pessoal, temos um problema. 157 00:08:59,243 --> 00:09:00,830 Encontrei isto no carro. 158 00:09:00,831 --> 00:09:02,718 Com a data de ontem pela manhã. 159 00:09:02,719 --> 00:09:05,321 Liguei pra empresa de aluguel e confirmei. 160 00:09:05,322 --> 00:09:07,096 Harry Watt estava a 240km daqui, 161 00:09:07,097 --> 00:09:09,202 no Lago Winnipesaukee quando Lauren morreu. 162 00:09:09,203 --> 00:09:10,464 Este não é nosso cara. 163 00:09:10,465 --> 00:09:11,996 Por que ele deu uma de Rambo? 164 00:09:11,997 --> 00:09:13,111 - Fala. - Hana. 165 00:09:13,112 --> 00:09:16,071 Alguma das mulheres das ordens de restrição contra Watt 166 00:09:16,072 --> 00:09:17,656 moram no Lago Winnipesaukee? 167 00:09:17,657 --> 00:09:18,813 Espere um pouco. 168 00:09:19,874 --> 00:09:21,127 Charlotte Neil, 169 00:09:21,128 --> 00:09:23,024 uma âncora em Guilford. 170 00:09:23,025 --> 00:09:24,704 Voltamos à estaca zero. 171 00:09:31,440 --> 00:09:33,440 Sei que é a fonte da Lauren. 172 00:09:33,441 --> 00:09:35,164 Estava tudo no notebook dela. 173 00:09:36,784 --> 00:09:38,004 Me dá isso aqui. 174 00:09:38,863 --> 00:09:40,165 Pode levantar. 175 00:09:43,968 --> 00:09:46,241 Quero que saiba que sinto muito, 176 00:09:47,256 --> 00:09:49,295 que me arrependo de tudo. 177 00:09:50,774 --> 00:09:53,303 Tentei de tudo pra corrigir. 178 00:09:56,224 --> 00:09:57,658 Você sabia a verdade. 179 00:09:57,659 --> 00:09:59,260 Poderia ter impedido tudo. 180 00:09:59,261 --> 00:10:01,838 Em vez disso, lucrou com a dor das pessoas. 181 00:10:04,255 --> 00:10:05,615 Pessoas boas. 182 00:10:13,480 --> 00:10:14,907 Pessoas iguais a mim. 183 00:10:32,202 --> 00:10:34,377 Detetive Stone, polícia de Massachusetts. 184 00:10:34,752 --> 00:10:38,123 Quando verificamos as cápsulas da cena do crime no NIBIN, 185 00:10:38,124 --> 00:10:40,545 o seu caso de Vermont apareceu como combinação, 186 00:10:40,546 --> 00:10:42,447 então analisamos o DNA. 187 00:10:42,448 --> 00:10:44,877 Quando bateu com o seu suspeito, nós os chamamos. 188 00:10:44,878 --> 00:10:47,661 - Agradecemos por isso. - E eu agradeço a ajuda. 189 00:10:48,379 --> 00:10:51,711 A vítima é Sophia Mulroney, 62 anos. 190 00:10:51,712 --> 00:10:54,372 Mora sozinha desde a morte do marido há dez anos. 191 00:10:54,373 --> 00:10:55,842 Ele era algum figurão? 192 00:10:55,843 --> 00:10:58,166 Na verdade, a Sra. Mulroney era a provedora. 193 00:10:58,167 --> 00:11:01,712 É vice-presidente de P&D na Farmacêutica Tredate. 194 00:11:01,713 --> 00:11:03,945 Verificaram as digitais neste cofre? 195 00:11:03,946 --> 00:11:06,615 A Perícia encontrou digitais desconhecidas na mesa. 196 00:11:06,956 --> 00:11:08,167 Algum resultado? 197 00:11:08,504 --> 00:11:10,990 Então nosso suspeito não tem antecedentes. 198 00:11:10,991 --> 00:11:14,173 Verifique no Repositório Civil de Massachusetts. 199 00:11:14,926 --> 00:11:16,548 Atiraram nela quatro vezes. 200 00:11:16,549 --> 00:11:18,291 Diria que é raiva e não roubo. 201 00:11:18,292 --> 00:11:20,974 Sim, mas nosso suspeito roubou o notebook da Lauren. 202 00:11:22,119 --> 00:11:24,703 Certo, Miles Maddox, 38 anos. 203 00:11:24,704 --> 00:11:26,473 Professor de escola pública. 204 00:11:26,474 --> 00:11:28,850 Mora com a esposa em Needham. 205 00:11:28,851 --> 00:11:29,920 Espere. 206 00:11:29,921 --> 00:11:31,126 O quê? 207 00:11:31,127 --> 00:11:34,459 A ligação que Lauren recebeu antes do programa, 208 00:11:34,460 --> 00:11:37,371 veio de um telefone público em Needham. 209 00:11:37,694 --> 00:11:39,423 Miles Maddox é nosso suspeito. 210 00:11:39,424 --> 00:11:41,733 Envie a polícia. Mande Kristin e Ray pra lá. 211 00:11:41,734 --> 00:11:43,817 Luzes e sirenes ligadas. Vamos nessa. 212 00:11:52,846 --> 00:11:54,711 Desculpe por isso, sra. Maddox. 213 00:11:54,712 --> 00:11:56,071 Me chame de Savannah. 214 00:11:56,072 --> 00:11:57,915 Digo, Sav. Eu atendo por Sav. 215 00:11:58,345 --> 00:12:00,234 Desculpe. Estou péssima. 216 00:12:00,502 --> 00:12:02,055 Preciso me sentar. 217 00:12:09,495 --> 00:12:12,823 Meu marido, ele se perdeu ultimamente. 218 00:12:12,824 --> 00:12:15,653 Mas nunca achei que mataria alguém. 219 00:12:15,654 --> 00:12:17,302 Se perdeu como? 220 00:12:18,210 --> 00:12:19,907 Miles tem lúpus. 221 00:12:19,908 --> 00:12:23,104 Está em constante dor, coberto de irritações na pele. 222 00:12:23,105 --> 00:12:26,038 Os sintomas físicos acabam com ele. 223 00:12:26,473 --> 00:12:29,768 Eu sei. Eu tenho lúpus, não tão ruim quanto a dele. 224 00:12:30,137 --> 00:12:31,838 Foi como Miles e eu nos conhecemos 225 00:12:32,222 --> 00:12:34,619 há cinco anos em um grupo no Facebook. 226 00:12:35,951 --> 00:12:38,709 Claro, agora ele fica o tempo todo no Facebook. 227 00:12:39,224 --> 00:12:40,283 Fazendo o quê? 228 00:12:40,284 --> 00:12:43,475 Falando mal das farmacêuticas, 229 00:12:44,068 --> 00:12:46,744 especialmente depois do aumento do preço do effercil. 230 00:12:47,291 --> 00:12:48,621 Effercil? 231 00:12:48,989 --> 00:12:50,503 É uma medicação para lúpus? 232 00:12:50,504 --> 00:12:53,483 A única que mantém os sintomas controlados. 233 00:12:53,725 --> 00:12:57,255 Ano passado, aumentaram o preço em 300%. 234 00:12:57,821 --> 00:13:00,732 Sinto muito. Deve ter sido bem complicado pra vocês. 235 00:13:01,802 --> 00:13:04,618 Para nossas finanças, nossa saúde, 236 00:13:04,982 --> 00:13:06,473 nosso casamento. 237 00:13:06,474 --> 00:13:10,983 Miles ficou tão amargurado, cheio de raiva. 238 00:13:11,692 --> 00:13:13,488 Foi como conseguiu esse olho roxo? 239 00:13:21,507 --> 00:13:25,078 Há alguns dias, ele viu algo nos noticiários que o irritou. 240 00:13:25,079 --> 00:13:28,318 Ele estava gritando, esbravejando, 241 00:13:28,319 --> 00:13:30,344 jurando derrubar até o último 242 00:13:30,345 --> 00:13:32,040 daqueles corruptos filhos da mãe. 243 00:13:32,041 --> 00:13:33,605 Aquilo me apavorou. 244 00:13:33,606 --> 00:13:35,675 Quando tentei acalmá-lo, 245 00:13:36,381 --> 00:13:37,830 ele me socou. 246 00:13:39,965 --> 00:13:41,908 Eu não o vejo desde então. 247 00:13:42,835 --> 00:13:45,315 Consegue pensar em alguém que ele pediria ajuda? 248 00:13:45,787 --> 00:13:47,400 Colegas, amigos, família? 249 00:13:47,401 --> 00:13:48,756 Os pais dele morreram. 250 00:13:48,757 --> 00:13:50,660 Não sou próxima dos meus. 251 00:13:51,168 --> 00:13:52,978 Nosso círculo é pequeno. 252 00:13:54,337 --> 00:13:57,501 Sei que ele fala com pessoas em grupos on-line. 253 00:13:57,709 --> 00:13:59,240 Precisamos uma lista de nomes. 254 00:13:59,241 --> 00:14:01,828 Claro. O que eu puder fazer pra ajudar. 255 00:14:03,398 --> 00:14:05,160 Pode nos dar licença um segundo? 256 00:14:06,485 --> 00:14:08,294 Vamos deixar uma patrulha aqui. 257 00:14:08,295 --> 00:14:09,295 Sim. 258 00:14:09,643 --> 00:14:11,827 Ele não está atrás de mim. 259 00:14:11,828 --> 00:14:14,025 É do effercil, das grandes farmacêuticas, 260 00:14:14,026 --> 00:14:16,071 todo setor de saúde. 261 00:14:16,491 --> 00:14:19,536 Por favor, precisam pará-lo antes que ele mate mais alguém. 262 00:14:22,992 --> 00:14:24,266 Obrigada. 263 00:14:24,703 --> 00:14:26,501 Achou algo nos amigos no Miles? 264 00:14:26,502 --> 00:14:28,772 Pesquisei os nomes que Savannah nos deu. 265 00:14:28,773 --> 00:14:30,978 Ninguém sabe onde está Miles. Obrigado. 266 00:14:30,979 --> 00:14:32,737 Mas a maioria, está muito doente. 267 00:14:32,738 --> 00:14:34,720 Então duvido que abriguem um fugitivo. 268 00:14:34,721 --> 00:14:36,071 Certo. Estão prontos? 269 00:14:36,309 --> 00:14:39,711 Effercil, o remédio pra lúpus, é produzido pela Tredate. 270 00:14:39,712 --> 00:14:42,157 A mesma empresa que Sophia Mulroney trabalhava? 271 00:14:42,158 --> 00:14:43,655 Sim. Olha só isso. 272 00:14:43,656 --> 00:14:47,043 Lauren Baxter terminou o jornal falando de Wyatt Crawford. 273 00:14:47,044 --> 00:14:48,462 O bilionário? 274 00:14:48,463 --> 00:14:50,357 E Diretor Financeiro da Tredate. 275 00:14:50,358 --> 00:14:51,426 Qual foi a matéria? 276 00:14:51,427 --> 00:14:53,063 Uma matéria pra elogiar Crawford 277 00:14:53,064 --> 00:14:54,883 pelo trabalho filantrópico na África. 278 00:14:54,884 --> 00:14:58,201 A primeira vítima do Miles levantou a moral da Tredate. 279 00:14:58,202 --> 00:15:00,721 E a outra vítima, era uma executiva da empresa. 280 00:15:00,722 --> 00:15:02,890 Agora vai explodir o escritório corporativo? 281 00:15:02,891 --> 00:15:06,582 E matar quem autorizou o aumento de 300% no effercil. 282 00:15:06,583 --> 00:15:08,524 Como DF, esse seria o Wyatt Crawford. 283 00:15:08,525 --> 00:15:09,743 Qual o endereço dele? 284 00:15:09,744 --> 00:15:12,714 Ele tem casas em Manhattan, Cabo Cod, Ilha Harbor e Bali. 285 00:15:12,715 --> 00:15:15,047 Procurem-no onde não haja palmeiras. 286 00:15:15,048 --> 00:15:17,939 A polícia relatou um carro abandonado em um beco. 287 00:15:17,940 --> 00:15:19,463 Verificaram no IACS, 288 00:15:19,464 --> 00:15:21,464 e o alerta apareceu no carro encontrado. 289 00:15:21,465 --> 00:15:23,291 A quatro quadras da casa do Miles. 290 00:15:23,292 --> 00:15:24,751 Ele vai atrás da Savannah. 291 00:15:40,937 --> 00:15:42,577 Olá, Savannah. 292 00:15:42,578 --> 00:15:44,860 Miles. Nossa, você me assustou. 293 00:15:49,023 --> 00:15:51,134 O FBI estava aqui. Eles vão voltar. 294 00:15:55,610 --> 00:15:57,650 Falei que você fez isso comigo. 295 00:16:07,181 --> 00:16:08,722 Acha que acreditaram? 296 00:16:10,580 --> 00:16:12,896 Sim, meu amor, eles acreditaram. 297 00:16:15,509 --> 00:16:17,056 Aquela mulher entregou? 298 00:16:26,549 --> 00:16:28,303 A parte difícil está quase no fim. 299 00:16:31,140 --> 00:16:32,608 Eu e quem? 300 00:16:33,323 --> 00:16:34,631 Eu e você... 301 00:16:36,239 --> 00:16:37,644 contra o mundo. 302 00:16:46,402 --> 00:16:48,337 As portas e janelas estão intactas. 303 00:16:48,338 --> 00:16:50,874 Não há sinal de luta ou da Savannah. 304 00:16:50,875 --> 00:16:53,455 Ou do Volvo verde. Emitimos um alerta. 305 00:16:53,456 --> 00:16:54,889 Ela deve ter saído sozinha. 306 00:16:54,890 --> 00:16:56,047 Mas não porque queria. 307 00:16:56,048 --> 00:16:58,093 Savannah deixou o telefone e a carteira. 308 00:16:58,094 --> 00:16:59,895 Achamos que ele a sequestrou? 309 00:16:59,896 --> 00:17:01,154 Isso não faz sentido. 310 00:17:01,155 --> 00:17:03,665 Se estava bravo com ela, poderia tê-la matado. 311 00:17:03,666 --> 00:17:05,277 Ele quer se vingar da Tredate. 312 00:17:05,278 --> 00:17:07,010 Levar a Savannah só o atrasa. 313 00:17:07,011 --> 00:17:09,929 Imagens da câmera de segurança do vizinho da frente. 314 00:17:15,686 --> 00:17:17,541 Ela não parece estar sob coação. 315 00:17:17,542 --> 00:17:19,703 Não, ela parece estar ajudando ele. 316 00:17:20,085 --> 00:17:22,445 Olhe para o olho dela. Nota alguma coisa? 317 00:17:24,099 --> 00:17:25,462 - Não, - Exatamente. 318 00:17:25,463 --> 00:17:27,751 Quando falamos com ela, ela estava toda roxa. 319 00:17:27,752 --> 00:17:29,219 Agora nada, nenhuma contusão. 320 00:17:30,052 --> 00:17:31,423 Ela nos enganou. 321 00:17:31,424 --> 00:17:33,945 Então agora temos dois fugitivos a solta. 322 00:17:34,953 --> 00:17:36,712 O que sabemos sobre Savannah Maddox? 323 00:17:36,713 --> 00:17:38,388 Só que a mãe dela está no Canadá. 324 00:17:38,389 --> 00:17:39,751 Ela é afastada dos pais. 325 00:17:39,752 --> 00:17:41,264 Ela e Miles largaram o emprego, 326 00:17:41,265 --> 00:17:43,368 não deve haver muitos amigos para falarmos. 327 00:17:43,369 --> 00:17:44,374 E eles? 328 00:17:47,254 --> 00:17:48,994 Amanda Hanover. 329 00:17:48,995 --> 00:17:50,258 Vou achar o endereço. 330 00:17:50,259 --> 00:17:51,782 Deixe-me ver se entendi. 331 00:17:51,783 --> 00:17:54,922 Miles bater em Savannah, a raiva da Farmaceutica Tredate, 332 00:17:55,180 --> 00:17:56,181 é tudo mentira? 333 00:17:56,182 --> 00:17:58,974 Invenções da Savannah para nos despistar. 334 00:17:58,975 --> 00:18:00,835 Então se não estão atrás da Tredate, 335 00:18:00,836 --> 00:18:03,149 qual é a conexão entre eles e as vítimas deles? 336 00:18:03,150 --> 00:18:04,446 Pode não haver uma. 337 00:18:04,447 --> 00:18:06,373 Talvez sejam apenas um casal psicopata 338 00:18:06,374 --> 00:18:08,725 em uma matança como Bonnie e Clyde. 339 00:18:08,726 --> 00:18:10,860 E eles vão cair como Bonnie e Clyde. 340 00:18:10,861 --> 00:18:13,024 Trocaram o carro de Lauren pelo de Savannah, 341 00:18:13,025 --> 00:18:15,311 acham que podem passar despercebidos. 342 00:18:15,312 --> 00:18:17,163 Vamos garantir que isso não aconteça. 343 00:18:17,164 --> 00:18:18,638 Colem cartazes de procurados 344 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 e façam com que eles não possam espirrar sem serem reconhecidos. 345 00:18:27,981 --> 00:18:29,526 Eu pareço minha avó. 346 00:18:29,527 --> 00:18:32,095 Eu tenho que dizer, eu meio que gosto do visual. 347 00:18:33,791 --> 00:18:34,896 Três anos de casamento 348 00:18:34,897 --> 00:18:37,249 e agora descubro que você tem fetiche por coroa? 349 00:18:37,250 --> 00:18:38,771 Descobriu coisas piores. 350 00:18:45,184 --> 00:18:46,700 Teria sido bom, sabe, 351 00:18:47,676 --> 00:18:49,020 envelhecer juntos, 352 00:18:49,646 --> 00:18:51,965 sentados em alguma praia em algum lugar, 353 00:18:52,325 --> 00:18:54,075 bebendo, falando bobagem. 354 00:18:59,820 --> 00:19:02,215 Você já se perguntou como seriam nossos filhos? 355 00:19:07,244 --> 00:19:08,504 Costumava pensar nisso. 356 00:19:09,379 --> 00:19:10,864 Eles teriam seus olhos. 357 00:19:11,700 --> 00:19:12,961 Os seus são melhores. 358 00:19:12,962 --> 00:19:14,004 Sem chance. 359 00:19:14,308 --> 00:19:16,245 Os seus são como raios arrebatadores. 360 00:19:16,769 --> 00:19:20,261 Uma olhada, e eles simplesmente te sugam. 361 00:19:22,018 --> 00:19:24,292 Você sabe que foi isso que me deixou vidrado. 362 00:19:24,610 --> 00:19:25,715 Para. 363 00:19:25,716 --> 00:19:28,588 Eu só... Eu não posso. 364 00:19:31,241 --> 00:19:33,921 Você quer repassar as perguntas outra vez ou... 365 00:19:33,922 --> 00:19:35,241 Já memorizei. 366 00:19:41,164 --> 00:19:42,929 Estou te esperando aqui fora. 367 00:19:43,481 --> 00:19:45,918 Pegue as coisas e saia. 368 00:20:01,460 --> 00:20:02,993 Pode confirmar seu endereço? 369 00:20:02,994 --> 00:20:07,007 Maple Drive, 141, Weston, 02493. 370 00:20:07,656 --> 00:20:09,147 Nome de solteira da mãe? 371 00:20:09,148 --> 00:20:10,148 Rowe. 372 00:20:12,456 --> 00:20:15,101 E a segunda e a quinta letra da sua senha? 373 00:20:16,015 --> 00:20:20,716 São A e T. 374 00:20:22,840 --> 00:20:25,512 Obrigada por sua paciência, sra. Mulroney. 375 00:20:25,513 --> 00:20:28,000 Por favor, me chame de Sophia. E sem problema. 376 00:20:28,001 --> 00:20:30,555 Todo cuidado é pouco quando se trata dessas coisas. 377 00:20:30,556 --> 00:20:32,570 Agora, se tem sua chave. 378 00:20:32,967 --> 00:20:35,124 Perfeito. O cofre é por aqui. 379 00:20:39,734 --> 00:20:42,399 Falou com Savannah pela última vez há algumas semanas? 380 00:20:42,400 --> 00:20:43,973 Sim, no dia 18. 381 00:20:43,974 --> 00:20:47,598 Eu me lembro porque foi um dia antes do aniversário do Miles. 382 00:20:47,599 --> 00:20:49,797 Deveríamos sair para beber para comemorar. 383 00:20:49,798 --> 00:20:51,625 Ela ligou e cancelou. 384 00:20:51,626 --> 00:20:52,930 Ela disse por quê? 385 00:20:52,931 --> 00:20:54,506 Não, foi isso que foi estranho. 386 00:20:54,507 --> 00:20:58,488 Ela estava chateada, chorando, mas não quis me dizer o motivo. 387 00:20:58,489 --> 00:21:00,546 Eu a conheço desde que tínhamos dez anos. 388 00:21:00,547 --> 00:21:01,907 Problemas no casamento? 389 00:21:01,908 --> 00:21:04,420 Sem chance. Ela e Miles nunca tiveram problemas. 390 00:21:04,421 --> 00:21:06,074 Ele salvou a vida dela. 391 00:21:06,075 --> 00:21:07,133 Como assim? 392 00:21:07,134 --> 00:21:09,077 Crescer com lúpus foi difícil para Sav. 393 00:21:09,078 --> 00:21:10,571 Ela sofreu bullying na escola. 394 00:21:10,572 --> 00:21:12,836 Seus pais estavam emocionalmente despreparados 395 00:21:12,837 --> 00:21:15,903 para criar uma filha doente. O relacionamento era conturbado. 396 00:21:15,904 --> 00:21:17,383 E então ela conheceu Miles, 397 00:21:17,384 --> 00:21:20,683 e ele entendeu de cara a dor e sofrimento dela. 398 00:21:20,684 --> 00:21:23,785 E com ele, ela finalmente conseguiu o que queria. 399 00:21:23,786 --> 00:21:24,961 Amor verdadeiro. 400 00:21:26,496 --> 00:21:28,652 Deus é testemunha, ela é uma alma muito boa. 401 00:21:28,653 --> 00:21:30,660 Ela enganou de propósito agentes federais 402 00:21:30,661 --> 00:21:32,169 para ajudar o marido dela. 403 00:21:32,170 --> 00:21:34,599 Não sei por que Miles fez o que fez, 404 00:21:34,600 --> 00:21:36,797 mas sei que eles são almas gêmeas, 405 00:21:36,798 --> 00:21:38,541 e ela faria qualquer coisa por ele. 406 00:21:43,980 --> 00:21:45,845 - Obrigada. - Obrigada. 407 00:21:45,846 --> 00:21:47,285 Tenha um ótimo resto de dia. 408 00:21:57,291 --> 00:21:58,958 CASAL FUGITIVO ARMADOS E PERIGOSOS 409 00:21:59,191 --> 00:22:00,509 Com licença, senhora. 410 00:22:04,207 --> 00:22:05,379 Pare aí! 411 00:22:07,371 --> 00:22:10,042 É da agência de Weston. Detive uma fugitiva. 412 00:22:10,043 --> 00:22:11,396 Solicito imediata... 413 00:22:20,995 --> 00:22:23,285 Venha aqui, está tudo bem. 414 00:22:23,286 --> 00:22:24,502 - O envelope. - Tudo bem. 415 00:22:24,503 --> 00:22:26,204 - O envelope. - Sim, está bem. 416 00:22:26,205 --> 00:22:27,596 Eu pego. 417 00:22:28,491 --> 00:22:29,682 Vamos. 418 00:22:36,075 --> 00:22:39,320 - O que diabos aconteceu? - Savannah chegou às 12h47. 419 00:22:39,321 --> 00:22:42,220 O segurança a reconheceu quando saía, tentou detê-la. 420 00:22:42,221 --> 00:22:44,587 Miles o interceptou e eles escaparam. 421 00:22:44,588 --> 00:22:47,515 O guarda conseguiu feri-la antes de Miles atirar e matá-lo. 422 00:22:47,903 --> 00:22:49,741 Então vai ter muito sangue. 423 00:22:50,072 --> 00:22:52,599 Alerte todos os hospitais em um raio de 32km. 424 00:22:52,600 --> 00:22:53,819 Sim, senhor. 425 00:22:54,611 --> 00:22:55,813 Por que este banco? 426 00:22:55,814 --> 00:22:57,893 Savannah ganhou acesso a um cofre 427 00:22:57,894 --> 00:22:59,939 passando-se pela dona, Sophia Mulroney. 428 00:22:59,940 --> 00:23:02,539 O caixa disse que ela passou pela segurança. 429 00:23:02,540 --> 00:23:04,318 Ela tinha identidade e a chave dela. 430 00:23:04,319 --> 00:23:05,831 Que Miles roubou do cofre dela. 431 00:23:05,832 --> 00:23:08,361 Imagens das câmeras no cofre mostram Savannah 432 00:23:08,362 --> 00:23:10,505 tirando um envelope do cofre da Sophia. 433 00:23:10,506 --> 00:23:13,782 O conteúdo do envelope os impulsiona para o próximo alvo. 434 00:23:15,234 --> 00:23:16,429 Hana, o que você tem? 435 00:23:16,430 --> 00:23:18,349 Sabemos que Savannah ligou para Amanda 436 00:23:18,350 --> 00:23:21,126 com algum tipo de má notícia no dia 18, certo? 437 00:23:21,517 --> 00:23:24,372 Os registros do FedEx mostram que ela assinou um pacote 438 00:23:24,373 --> 00:23:26,235 - naquela manhã. - O que foi entregue? 439 00:23:26,236 --> 00:23:27,625 Vi as finanças dela, 440 00:23:27,626 --> 00:23:29,905 e nas últimas duas semanas ela só comprou 441 00:23:29,906 --> 00:23:33,264 kits de teste de DNA da Semente 46. 442 00:23:33,265 --> 00:23:35,326 Essa é a empresa de DNA ancestral. 443 00:23:35,327 --> 00:23:37,684 Mande sua saliva e tenha sua árvore genealógica. 444 00:23:37,685 --> 00:23:39,229 E antecedentes genéticos. 445 00:23:39,230 --> 00:23:41,058 Com o aniversário de Miles no dia 19, 446 00:23:41,059 --> 00:23:43,067 talvez ela comprou os kits como presente. 447 00:23:43,068 --> 00:23:45,634 A curiosidade sobre a genética faz sentido, 448 00:23:45,635 --> 00:23:47,364 especialmente devido ao lúpus. 449 00:23:47,365 --> 00:23:48,841 Consegue ver os resultados? 450 00:23:48,842 --> 00:23:50,700 Estou tentando entrar na conta dela. 451 00:23:52,422 --> 00:23:54,290 Consegui. 452 00:23:54,291 --> 00:23:56,750 Estamos olhando a árvore genealógica dela. 453 00:23:56,751 --> 00:23:59,237 - Esses são primos? - Irmãos. 454 00:23:59,747 --> 00:24:01,222 Há 42 deles. 455 00:24:01,564 --> 00:24:03,311 Achei que ela era filha única. 456 00:24:05,187 --> 00:24:07,696 Esse ícone no topo é o pai dela, certo? 457 00:24:07,977 --> 00:24:09,151 Não tem nome. 458 00:24:09,152 --> 00:24:11,443 Significa só que ele ainda não carregou o DNA. 459 00:24:14,965 --> 00:24:17,158 - Meu Deus. - O que foi? 460 00:24:17,560 --> 00:24:20,623 Passe para o lado direito da tela e olhe para o irmão. 461 00:24:23,777 --> 00:24:25,075 Miles Maddox. 462 00:24:28,534 --> 00:24:30,531 Nossos fugitivos são irmão e irmã? 463 00:24:40,745 --> 00:24:42,097 Um teste. 464 00:24:42,329 --> 00:24:45,405 Um teste e toda a sua vida se desfaz e desmorona. 465 00:24:45,406 --> 00:24:47,206 Este caso está me deixando enjoado. 466 00:24:47,207 --> 00:24:50,198 Estiveram juntos cinco anos antes de fazer o teste de DNA. 467 00:24:50,199 --> 00:24:53,767 Consegue imaginar descobrir que você é casado com sua irmã? 468 00:24:54,242 --> 00:24:56,182 E eu achava que tinha azar no amor. 469 00:24:58,908 --> 00:25:01,963 Serena Wade? Está escondendo de mim? 470 00:25:02,978 --> 00:25:06,098 Por favor. Você sabe que é a única mulher na minha vida. 471 00:25:06,099 --> 00:25:07,659 Espero que não seja verdade. 472 00:25:07,660 --> 00:25:09,587 Ela é a documentarista fazendo o filme 473 00:25:09,588 --> 00:25:11,334 sobre o caso da morte do meu irmão. 474 00:25:11,335 --> 00:25:13,094 Os advogados do assassino têm provas 475 00:25:13,095 --> 00:25:16,115 - de improbidade da procuradoria. - Que tipo de improbidade? 476 00:25:16,725 --> 00:25:18,104 Não li o resumo. 477 00:25:19,179 --> 00:25:20,227 Por que não? 478 00:25:20,228 --> 00:25:24,002 Ações assim acontecem direto. 99% delas são lixo. 479 00:25:24,003 --> 00:25:26,608 99 não é 100. 480 00:25:28,225 --> 00:25:31,664 Levou décadas para minha família e eu 481 00:25:31,665 --> 00:25:34,117 ficarmos em paz sobre o assassinato do Mikey. 482 00:25:34,118 --> 00:25:37,875 Não vou trocar isso por uma busca inútil. 483 00:25:41,745 --> 00:25:43,950 Falamos ao telefone com a tia do Miles. 484 00:25:43,951 --> 00:25:46,769 Foi difícil tentar rastreá-la com os pais dele falecidos, 485 00:25:46,770 --> 00:25:50,360 mas ela disse que ele foi concebido usando fertilização in vitro. 486 00:25:50,361 --> 00:25:51,417 E a Savannah? 487 00:25:51,418 --> 00:25:53,264 Contatei a mãe distante dela. 488 00:25:53,265 --> 00:25:55,294 Ela também veio de fertilização in vitro. 489 00:25:55,669 --> 00:25:59,166 Está dizendo que ambas as famílias usaram o mesmo doador de esperma? 490 00:25:59,167 --> 00:26:01,345 - Não, é aqui que fica estranho. - Já está. 491 00:26:01,346 --> 00:26:02,772 Verdade, mas ouça isso. 492 00:26:02,773 --> 00:26:04,980 Ambas as famílias afirmam que os pais 493 00:26:04,981 --> 00:26:06,819 usaram seus óvulos e espermatozoides. 494 00:26:07,488 --> 00:26:09,038 Isso é feito em uma clínica. 495 00:26:09,039 --> 00:26:11,193 Ela não sabe onde os Maddox foram. 496 00:26:11,194 --> 00:26:14,079 A família de Savannah usou uma clínica em Boston, 497 00:26:14,080 --> 00:26:16,395 a Fertilidade Aperfeiçoada. Fechada há 15 anos. 498 00:26:16,916 --> 00:26:19,994 Vejam nos registros se acham alguém dessa clínica. 499 00:26:19,995 --> 00:26:21,240 Sim. 500 00:26:21,241 --> 00:26:23,277 Entrei na conta da Semente 46 do Miles. 501 00:26:23,278 --> 00:26:25,587 Algumas horas depois de enviar os resultados, 502 00:26:25,588 --> 00:26:27,711 ele recebeu uma mensagem de um dos irmãos, 503 00:26:27,712 --> 00:26:29,600 Austin Tuck, em Salem. 504 00:26:30,315 --> 00:26:31,691 Hana, compartilhe comigo. 505 00:26:35,595 --> 00:26:38,490 - O que eu faço? - Quero tirar o casaco. 506 00:26:38,491 --> 00:26:40,987 Eu ajudo, deixa comigo. 507 00:26:41,372 --> 00:26:43,736 Meu Deus, Sav, é muito sangue. 508 00:26:44,149 --> 00:26:47,601 - Vou pegar alguma coisa. - Desculpe, eu tentei sair. 509 00:26:47,602 --> 00:26:49,735 Não diga isso. Você não fez nada errado. 510 00:26:50,375 --> 00:26:51,375 Aqui. 511 00:26:52,667 --> 00:26:55,894 - Vou levá-la a um hospital. - Não, Miles, não. 512 00:26:55,895 --> 00:26:58,601 Se formos lá, seremos presos. Vamos até Scanlon. 513 00:26:58,602 --> 00:27:01,099 - Foi o que combinamos. - Não vou te perder. 514 00:27:02,754 --> 00:27:03,985 Entendeu? 515 00:27:05,650 --> 00:27:07,395 Vou te levar para um hospital. 516 00:27:08,453 --> 00:27:09,628 Está bem? 517 00:27:11,969 --> 00:27:13,057 Está bem. 518 00:27:14,439 --> 00:27:15,439 Está bem? 519 00:27:15,833 --> 00:27:18,764 Não vou conseguir, a menos que paremos o sangramento. 520 00:27:20,369 --> 00:27:22,343 O posto de gasolina terá curativos. 521 00:27:22,344 --> 00:27:23,501 Certo. 522 00:27:24,660 --> 00:27:27,703 POSTO DE SERVIÇOS 3 KM 523 00:27:31,838 --> 00:27:34,425 Espere, eu já volto. 524 00:27:38,872 --> 00:27:39,872 Miles! 525 00:27:42,386 --> 00:27:44,271 O que foi, querida? Fale. 526 00:27:50,638 --> 00:27:51,853 Por que isso? 527 00:27:53,475 --> 00:27:54,782 Por me amar. 528 00:27:59,112 --> 00:28:00,376 Eu já volto. 529 00:28:34,544 --> 00:28:36,547 Nunca deixe ninguém dizer que lúpus 530 00:28:36,548 --> 00:28:39,421 são só articulações ruins e erupções cutâneas estranhas. 531 00:28:40,340 --> 00:28:42,004 Meus rins estão falhando. 532 00:28:42,382 --> 00:28:43,778 Sabe o que é pior? 533 00:28:43,779 --> 00:28:48,766 Nenhum dos meus 41 irmãos de sangue pode doar o deles, 534 00:28:48,767 --> 00:28:51,289 graças ao dr. Gregory Scanlon. 535 00:28:51,290 --> 00:28:53,336 O médico de fertilidade dos seus pais? 536 00:28:53,337 --> 00:28:57,812 Sim, mas também meu pai biológico 537 00:28:57,813 --> 00:29:00,947 - e dos meus 41 irmãos. - Como? 538 00:29:01,341 --> 00:29:03,541 O médico dos seus pais usou o esperma dele 539 00:29:03,542 --> 00:29:06,858 - para inseminar as pacientes? - E mentiu sobre isso, sim. 540 00:29:06,859 --> 00:29:08,984 Ele estava substituindo os pais 541 00:29:08,985 --> 00:29:11,185 sem conhecimento ou consentimento de ninguém. 542 00:29:11,186 --> 00:29:12,898 Como descobriu que ele era seu pai? 543 00:29:12,899 --> 00:29:15,434 Encontrei um primo paterno na Semente 46 544 00:29:15,435 --> 00:29:17,195 que me deu uma lista de parentes. 545 00:29:17,196 --> 00:29:18,620 Scanlon estava nela. 546 00:29:18,909 --> 00:29:21,457 Quando mais irmãos começaram a aparecer, 547 00:29:21,458 --> 00:29:23,051 alguns de nós compararam notas. 548 00:29:23,052 --> 00:29:26,911 Todos nossos pais usaram dr. Scanlon e a clínica dele. 549 00:29:26,912 --> 00:29:28,187 Por que não denunciou? 550 00:29:28,188 --> 00:29:31,626 Fertilidade era relativamente não regulada nos anos 80. 551 00:29:31,627 --> 00:29:33,853 Ninguém imaginaria um médico 552 00:29:33,854 --> 00:29:35,992 abusando de seu poder como Scanlon fez, 553 00:29:35,993 --> 00:29:38,909 então não havia legislação para impedir. 554 00:29:38,910 --> 00:29:40,530 E não sabe onde ele está agora? 555 00:29:40,531 --> 00:29:42,376 Eu quase o localizei. 556 00:29:42,377 --> 00:29:45,915 Ano passado, tive um retorno de uma repórter que eu contatei. 557 00:29:45,916 --> 00:29:47,795 Ela queria contar nossa história 558 00:29:47,796 --> 00:29:51,949 mas não conseguiu aprovação sem provas concretas. 559 00:29:52,230 --> 00:29:54,714 Então encontrou uma fonte disposta a falar 560 00:29:54,715 --> 00:29:57,002 oficialmente sobre o que Scanlon fez. 561 00:29:57,003 --> 00:29:58,298 E quem era essa fonte? 562 00:29:58,299 --> 00:29:59,336 Não sei. 563 00:29:59,337 --> 00:30:03,394 Insistiram em anonimato completo antes de perderem a coragem. 564 00:30:03,395 --> 00:30:06,013 - Eles recuaram. E Lauren recuou. - Lauren? 565 00:30:06,014 --> 00:30:07,590 A Lauren Baxter? 566 00:30:08,604 --> 00:30:09,633 Você a conhece? 567 00:30:09,944 --> 00:30:11,010 Ela está morta. 568 00:30:11,305 --> 00:30:13,929 Seu irmão biológico, Miles Maddox, matou-a. 569 00:30:15,336 --> 00:30:17,627 Você falou com Miles e Savannah? 570 00:30:19,603 --> 00:30:21,630 Entrei em contato quando recebi 571 00:30:21,631 --> 00:30:24,070 a notificação da conta deles da Semente 46. 572 00:30:24,071 --> 00:30:25,887 Vieram nos visitar algumas vezes. 573 00:30:25,888 --> 00:30:27,197 Tomamos chá. 574 00:30:27,959 --> 00:30:30,015 E conversaram sobre Scanlon? 575 00:30:30,016 --> 00:30:31,836 E meus esforços para expô-lo? 576 00:30:31,837 --> 00:30:34,399 Contei a eles sobre Lauren e a fonte. 577 00:30:34,997 --> 00:30:37,788 Sr. Tuck, desculpe-me, mas não parece surpreso 578 00:30:37,789 --> 00:30:39,074 com o que te contamos. 579 00:30:40,568 --> 00:30:43,287 Estou morrendo, Agente Scott. 580 00:30:43,288 --> 00:30:46,626 A verdade sobre o que Scanlon fez com minha família, 581 00:30:47,525 --> 00:30:51,032 com centenas de famílias, não deveria morrer comigo. 582 00:30:51,033 --> 00:30:53,659 Eu sabia que era assim que Sav e Miles 583 00:30:53,660 --> 00:30:55,364 entrariam em minha luta? 584 00:30:55,365 --> 00:30:56,536 Não. 585 00:30:57,170 --> 00:31:00,357 Mas justiça atrasada é justiça negada. 586 00:31:00,808 --> 00:31:02,060 E essa 587 00:31:02,617 --> 00:31:04,130 não será negada. 588 00:31:09,159 --> 00:31:12,510 Toda essa matança para chegar ao dr. Scanlon é extremista. 589 00:31:12,511 --> 00:31:14,646 Como ninguém derrubou Scanlon legalmente, 590 00:31:14,647 --> 00:31:16,971 Austin recorreu a outra opção: ir a público. 591 00:31:16,972 --> 00:31:20,041 Então Lauren, última esperança dele de expor a verdade, recua. 592 00:31:20,042 --> 00:31:22,530 Parece que Scanlon fechou a clínica em 2004, 593 00:31:22,531 --> 00:31:24,596 ficou fora do radar e alguns anos depois, 594 00:31:24,597 --> 00:31:27,020 reaplicou para licença médica em New Hampshire. 595 00:31:27,021 --> 00:31:29,561 A polícia prendeu Miles em um posto de gasolina 596 00:31:29,562 --> 00:31:31,665 em Dunstable. Nenhum sinal da Sav. 597 00:31:40,601 --> 00:31:43,389 Viemos por Miles Maddox. Agente Gaines, 598 00:31:43,390 --> 00:31:44,694 Agente Cannon. 599 00:31:44,695 --> 00:31:47,190 Sou a policial que prendeu Miles. 600 00:31:47,486 --> 00:31:51,111 Desculpe, mas pediu advogado antes de acabarmos de ler seus direitos. 601 00:31:51,112 --> 00:31:52,113 Está brincando? 602 00:31:52,114 --> 00:31:53,982 A esposa o deixa no meio de uma caçada 603 00:31:53,983 --> 00:31:55,237 e ele nem está chateado? 604 00:31:55,446 --> 00:31:57,504 Obviamente não o bastante para entregá-la. 605 00:31:58,194 --> 00:31:59,928 Mas pegamos o pré-pago dele. 606 00:31:59,929 --> 00:32:02,435 E também achamos isso no bolso dele. 607 00:32:10,057 --> 00:32:11,057 Obrigado. 608 00:32:14,555 --> 00:32:17,895 Meu nome é Sophia Mulroney. 609 00:32:18,276 --> 00:32:20,975 Então foi isso que roubaram do cofre da Sophia. 610 00:32:20,976 --> 00:32:23,151 29 de novembro de 2017. 611 00:32:23,865 --> 00:32:27,494 E se está vendo isso, significa que nosso segredo foi revelado. 612 00:32:27,739 --> 00:32:32,252 Há 34 anos, eu co-fundei a Fertilidade Aperfeiçoada 613 00:32:32,253 --> 00:32:34,232 com o dr. Gregory Scanlon. 614 00:32:34,860 --> 00:32:37,097 E seis meses depois, 615 00:32:37,098 --> 00:32:41,633 encontrei o dr. Scanlon se masturbando num copo 616 00:32:41,634 --> 00:32:45,332 que trazia o nome de um paciente homem, que depois ele usou 617 00:32:45,333 --> 00:32:47,599 para inseminar uma mulher 618 00:32:47,600 --> 00:32:50,182 sem o conhecimento ou consentimento dela. 619 00:32:50,183 --> 00:32:53,484 Quando Sophia enfrentou Scanlon, ele rogou que ela não denunciasse. 620 00:32:53,485 --> 00:32:54,757 E então ela não fez? 621 00:32:54,758 --> 00:32:57,042 A clínica tinha uma taxa de sucesso de 98%, 622 00:32:57,043 --> 00:32:58,401 a mais alta do país. 623 00:32:58,402 --> 00:33:01,023 Scanlon a convenceu que estavam indo bem, 624 00:33:01,024 --> 00:33:02,320 e ela fez vista grossa. 625 00:33:02,321 --> 00:33:05,848 - Até ser diagnosticado com lúpus. - E, claro, a clínica eliminar 626 00:33:05,849 --> 00:33:09,200 os potenciais doadores com doença hereditária arriscada para o bebê. 627 00:33:09,201 --> 00:33:11,760 Tornando o ato de Scanlon ainda mais nojento. 628 00:33:11,761 --> 00:33:14,673 Bem, esse cara é um narcisista patológico clássico. 629 00:33:14,674 --> 00:33:17,027 Ele é todo ego, considera-se infalível. 630 00:33:17,028 --> 00:33:19,789 Mas por que Sophia não denunciou os horrores de Scanlon 631 00:33:19,790 --> 00:33:21,297 quando descobriu sobre o lúpus? 632 00:33:21,298 --> 00:33:22,451 Estava muito envolvida. 633 00:33:22,452 --> 00:33:25,737 Não encontrei conexão entre Sophia e Fertilidade Aperfeiçoada. 634 00:33:25,738 --> 00:33:27,448 Porque quando ela deixou a clínica, 635 00:33:27,449 --> 00:33:30,409 exigiu que rasgasse todo registro do envolvimento dela 636 00:33:30,410 --> 00:33:32,487 e então passou o resto da vida pesquisando 637 00:33:32,488 --> 00:33:34,742 uma cura para o lúpus na Farmaceutica Tredate. 638 00:33:34,947 --> 00:33:38,042 Lutando pelos bebês doentes que deixou Scanlon criar. 639 00:33:38,043 --> 00:33:41,220 O celular de Miles tem toneladas de fotos de documentos 640 00:33:41,221 --> 00:33:43,444 do computador de Lauren, incluindo endereço 641 00:33:43,445 --> 00:33:44,920 em Manchester, New Hampshire. 642 00:33:45,627 --> 00:33:48,517 New Hampshire é onde Scanlon aplicou para licença médica. 643 00:33:48,518 --> 00:33:52,281 E Manchester é a 50km ao norte de onde Savannah largou Miles. 644 00:33:52,282 --> 00:33:54,389 Chame a SWAT e a Polícia de New Hampshire. 645 00:33:54,390 --> 00:33:57,483 Se Savannah chegar a Scanlon primeiro, ele está morto. 646 00:34:04,567 --> 00:34:05,954 Dr. Scanlon? 647 00:34:06,900 --> 00:34:08,138 Posso ajudar? 648 00:34:08,139 --> 00:34:09,957 Não me reconhece? 649 00:34:14,241 --> 00:34:16,672 Desculpe. Está na casa errada. 650 00:34:17,791 --> 00:34:18,958 Sou eu, 651 00:34:19,836 --> 00:34:21,344 sua filha. 652 00:34:38,007 --> 00:34:39,734 Hora de mais uma. 653 00:34:40,105 --> 00:34:41,778 Por favor, pare com isso. 654 00:34:42,212 --> 00:34:44,989 Só fizemos 40, doutor. 655 00:34:46,513 --> 00:34:49,293 Ainda tem mais dois filhos por quem sangrar. 656 00:34:49,696 --> 00:34:50,745 Eu... 657 00:34:54,593 --> 00:34:56,505 E meu marido. 658 00:35:22,306 --> 00:35:23,903 Mark Anderson, líder da SWAT. 659 00:35:23,904 --> 00:35:26,197 - O que temos? - Temos visão da fugitiva. 660 00:35:26,198 --> 00:35:28,282 - Ela está armada. - Onde está Scanlon? 661 00:35:28,521 --> 00:35:31,341 O refém está preso a uma cadeira. Ela o está torturando. 662 00:35:31,342 --> 00:35:34,088 Quando tentamos negociar, ela atirou em nós, 663 00:35:34,089 --> 00:35:35,437 recusou-se a se render. 664 00:35:35,438 --> 00:35:36,870 Mais alguém na casa? 665 00:35:36,871 --> 00:35:38,078 Negativo. 666 00:35:38,582 --> 00:35:39,879 Consegue atirar? 667 00:35:39,880 --> 00:35:43,273 Atiradores estão em posição. Você dá a ordem, nós executamos. 668 00:35:43,274 --> 00:35:45,495 Remy, é o legista da cena do crime do banco. 669 00:35:45,496 --> 00:35:47,389 - Precisa falar com você. - Agora não. 670 00:35:47,390 --> 00:35:49,110 Acho que vai querer atender. 671 00:36:01,943 --> 00:36:03,416 Quero saber por que fez isso. 672 00:36:06,272 --> 00:36:07,972 Eu mereço isso. 673 00:36:09,626 --> 00:36:10,911 Me diz por quê. 674 00:36:12,848 --> 00:36:14,036 Diga! 675 00:36:16,302 --> 00:36:17,824 Você vai morrer! 676 00:36:17,825 --> 00:36:19,492 Nunca vou morrer. 677 00:36:21,310 --> 00:36:23,219 Sou uma parte de você. 678 00:36:25,650 --> 00:36:27,133 Não faça isso, Savannah! 679 00:36:28,296 --> 00:36:30,364 Sou o Agente Especial Remy Scott. 680 00:36:30,365 --> 00:36:31,808 Só quero conversar. 681 00:36:31,809 --> 00:36:34,047 - Ele tem que morrer. - Não, não tem. 682 00:36:34,326 --> 00:36:36,130 Sei o que Scanlon fez. 683 00:36:36,851 --> 00:36:38,978 Para você e Miles, principalmente. 684 00:36:39,448 --> 00:36:41,262 Só abaixe a arma 685 00:36:41,263 --> 00:36:42,835 e deixe-me prendê-lo. 686 00:36:42,836 --> 00:36:44,952 Não, nós tentamos. Não vai funcionar. 687 00:36:44,953 --> 00:36:46,211 Não vou deixá-lo escapar. 688 00:36:46,212 --> 00:36:48,947 Se puxar o gatilho, será presa pelo resto da vida. 689 00:36:48,948 --> 00:36:50,616 Não ligo a mínima. 690 00:36:53,978 --> 00:36:55,661 Vão tirar seu bebê. 691 00:36:57,808 --> 00:36:58,901 Meu o quê? 692 00:37:00,037 --> 00:37:01,125 Você está grávida. 693 00:37:02,302 --> 00:37:03,377 Está mentindo. 694 00:37:04,836 --> 00:37:05,905 Não estou. 695 00:37:06,808 --> 00:37:09,899 Você deixou sangue no banco depois de tomar um tiro. 696 00:37:10,203 --> 00:37:11,760 Tenho os resultados. 697 00:37:12,132 --> 00:37:14,826 - Posso te mostrar. - Não, não é possível. 698 00:37:14,827 --> 00:37:17,858 Miles e eu paramos de transar depois que descobrimos. 699 00:37:17,859 --> 00:37:19,932 Que foi há poucas semanas. 700 00:37:22,919 --> 00:37:24,639 Vou coldrear a minha arma, 701 00:37:25,521 --> 00:37:27,029 e vou entrar. 702 00:37:30,132 --> 00:37:32,332 Sei que não foi assim que imaginou. 703 00:37:33,220 --> 00:37:36,331 Mas você e o Miles sempre sonharam em ter uma família, 704 00:37:37,728 --> 00:37:39,223 ter um bebê. 705 00:37:40,824 --> 00:37:42,736 Não, não posso. 706 00:37:42,737 --> 00:37:45,644 Vai sofrer, nascer deformado. 707 00:37:45,645 --> 00:37:48,730 - Você não sabe disso. - E você também não sabe. 708 00:37:48,731 --> 00:37:50,760 Todos vão tratá-lo como uma aberração, 709 00:37:50,761 --> 00:37:52,553 como vão tratar a mim e ao Miles. 710 00:37:52,554 --> 00:37:54,022 Ouça-me, Sav. 711 00:37:54,428 --> 00:37:57,621 Expôs a verdade que o Scanlon mantinha escondida. 712 00:37:59,824 --> 00:38:01,830 A verdade pode ser tão feia. 713 00:38:04,631 --> 00:38:07,735 Pode ser tão dolorosa. Pode perturbar toda a sua vida. 714 00:38:14,026 --> 00:38:15,424 Mas sem ela... 715 00:38:17,226 --> 00:38:18,634 não podemos nos curar. 716 00:38:20,329 --> 00:38:22,431 É o que o seu bebê representa. 717 00:38:24,226 --> 00:38:25,925 Agora você vai ser mãe. 718 00:38:27,627 --> 00:38:29,233 Esse bebê precisa de você. 719 00:38:33,231 --> 00:38:35,299 É um novo começo. 720 00:38:41,024 --> 00:38:42,528 Um novo começo. 721 00:38:48,621 --> 00:38:50,432 - Pegue-a. - Entendido. 722 00:39:06,722 --> 00:39:08,528 Agente Scott, obrigado. 723 00:39:08,832 --> 00:39:10,723 Deveria ter se aposentado, doutor. 724 00:39:11,729 --> 00:39:13,843 O que está fazendo? Não fiz nada errado. 725 00:39:13,844 --> 00:39:15,212 Não estamos nos anos 80. 726 00:39:15,213 --> 00:39:17,358 Existe leis contra fraude da fertilidade. 727 00:39:17,359 --> 00:39:20,321 Investigamos o seu período na clínica em New Hampshire. 728 00:39:20,322 --> 00:39:22,363 Até agora, encontramos 15 crianças 729 00:39:22,364 --> 00:39:25,017 com menos de seis anos que batem com seu DNA. 730 00:39:25,018 --> 00:39:26,421 Você tá ferrado. 731 00:39:26,422 --> 00:39:29,526 Espero que te cortem na prisão como uma truta arco-íris. 732 00:39:29,914 --> 00:39:32,036 Leia os direitos desse filho da puta. 733 00:39:35,528 --> 00:39:37,624 O Miles está esperando a acusação. 734 00:39:37,625 --> 00:39:39,430 Do que acha que acusarão a Savannah? 735 00:39:39,431 --> 00:39:41,425 Não matou ninguém, duvido que o estado 736 00:39:41,426 --> 00:39:43,915 a acuse de algo além de cumplicidade, 737 00:39:43,916 --> 00:39:46,527 sequestro, tortura, roubo de identidade. 738 00:39:47,245 --> 00:39:50,333 Ela nunca deveria ter feito o teste idiota da Semente 46. 739 00:39:51,226 --> 00:39:53,239 Às vezes a ignorância é uma bênção. 740 00:39:56,120 --> 00:39:58,237 É isso que está escolhendo com a Serena? 741 00:39:59,818 --> 00:40:02,057 Disse intencionalmente que sou ignorante? 742 00:40:02,058 --> 00:40:04,755 Acho que não leu a moção do caso do Mikey porque 743 00:40:04,756 --> 00:40:06,355 tem medo do que achará se ler. 744 00:40:06,356 --> 00:40:07,752 Está errada. 745 00:40:07,753 --> 00:40:09,752 Aquele documento é uma mentira. 746 00:40:09,753 --> 00:40:11,732 Está bem, prove. Leia. 747 00:40:12,331 --> 00:40:14,231 Pode me dizer o quão errada eu estava. 748 00:40:14,628 --> 00:40:16,534 Porque acabou de dizer para a Savannah 749 00:40:17,112 --> 00:40:19,033 que para curar, precisamos da verdade. 750 00:40:19,034 --> 00:40:20,522 Por mais feia que seja. 751 00:40:54,007 --> 00:40:56,526 - Agente Scott? - Eu li a moção. 752 00:40:56,928 --> 00:40:58,434 E? 753 00:40:58,435 --> 00:41:02,056 Davis tem três peritos dizem que as feridas de faca 754 00:41:02,057 --> 00:41:04,629 no corpo do meu irmão foram infligidas após a morte. 755 00:41:05,117 --> 00:41:07,638 A motivo para esfaquear alguém depois de morto... 756 00:41:07,639 --> 00:41:09,733 É encenar uma cena de crime. 757 00:41:10,411 --> 00:41:12,429 Se estes peritos estiverem certos, 758 00:41:12,430 --> 00:41:14,151 significa que o assassino do Mikey 759 00:41:14,152 --> 00:41:17,326 colocou a faca na barraca do Davis para incriminá-lo. 760 00:41:17,737 --> 00:41:19,629 Prova que a polícia de Fort Lauderdale 761 00:41:19,630 --> 00:41:21,335 não errou em soltá-lo. 762 00:41:21,336 --> 00:41:23,126 Muda a linha do tempo, 763 00:41:24,029 --> 00:41:25,543 muda o motivo. 764 00:41:25,544 --> 00:41:28,820 Isso muda tudo. E há mais por vir. 765 00:41:28,821 --> 00:41:31,155 O tribunal de apelação está decidido a moção 766 00:41:31,156 --> 00:41:34,133 para fazer o promotor entregar todo o arquivo do caso. 767 00:41:34,134 --> 00:41:35,918 Quem sabe o que mais encontrarão? 768 00:41:35,919 --> 00:41:37,844 Durante 30 anos, acreditei na história, 769 00:41:37,845 --> 00:41:39,535 que este promotor estava vendido. 770 00:41:39,924 --> 00:41:42,426 Construí a minha visão de mundo em torno disso, 771 00:41:43,120 --> 00:41:44,528 minha vida, 772 00:41:45,215 --> 00:41:46,825 minha carreira. 773 00:41:46,826 --> 00:41:48,127 Eu sei. 774 00:41:54,231 --> 00:41:56,533 Talvez uma parte de mim não quisesse saber. 775 00:41:59,223 --> 00:42:01,438 Me recuso a cometer esse erro novamente. 776 00:42:02,335 --> 00:42:04,523 Pronto para uma entrevista? 777 00:42:10,030 --> 00:42:12,437 Primeiro preciso saber o que houve com meu irmão. 778 00:42:13,125 --> 00:42:15,338 Mesmo que não goste do que encontrarmos? 779 00:42:30,729 --> 00:42:32,769 GeekSubs Mais que legenders! 55400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.