Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,916 --> 00:00:06,136
Sinto muito, não posso ajudar.
E você precisa me deixar em paz.
2
00:00:06,137 --> 00:00:08,017
Faltam 60 segundos.
3
00:00:08,922 --> 00:00:10,819
Não me ligue de novo.
4
00:00:11,229 --> 00:00:12,654
Estou falando sério.
5
00:00:20,499 --> 00:00:22,047
Está tudo bem?
6
00:00:23,110 --> 00:00:25,501
Em três, dois...
7
00:00:27,680 --> 00:00:30,552
- Eu sou Chance Evans.
- E eu sou Lauren Baxter.
8
00:00:30,553 --> 00:00:34,192
Hoje, a busca por uma criança
desaparecida em Bennington continua
9
00:00:34,193 --> 00:00:36,296
enquanto as autoridades
estendem a busca.
10
00:00:45,089 --> 00:00:46,568
Pegue o que quiser.
11
00:00:46,569 --> 00:00:49,448
Entregue a bolsa.
Só quero o seu computador.
12
00:00:51,748 --> 00:00:53,315
Não, não, não.
13
00:01:09,759 --> 00:01:11,759
Agentes Especiais:
Hall
LeilaC
14
00:01:11,760 --> 00:01:14,060
Agentes Especiais:
Lu Colorada²
LikaPoetisa²
15
00:01:14,061 --> 00:01:16,361
Agentes Especiais:
MilleG
NayCielo²
Zetnos
16
00:01:16,362 --> 00:01:18,562
Agente Encarregada:
LeilaC
17
00:01:18,563 --> 00:01:20,363
GeekS
investigativamente apresenta...
18
00:01:20,364 --> 00:01:23,919
4.19 - SEMENTE RUIM
19
00:01:25,399 --> 00:01:28,436
Duas regras na vida...
nunca vá ao mercado com fome
20
00:01:28,437 --> 00:01:30,966
e não vá sozinho
a uma feira de adoção de animais.
21
00:01:30,967 --> 00:01:32,353
Não sei o que aconteceu.
22
00:01:32,354 --> 00:01:34,180
Entrei em transe e saí
23
00:01:34,181 --> 00:01:38,843
com cinco pizzas congeladas
e o pequeno Bartlett aqui.
24
00:01:39,099 --> 00:01:40,317
Barlett?
25
00:01:40,318 --> 00:01:43,320
- É digno.
- O que ele é, um contador?
26
00:01:43,321 --> 00:01:46,367
Sócio da firma de advocacia
Bartlett, Bartlett e Bartlett?
27
00:01:46,368 --> 00:01:50,371
Diz o homem que deu ao hamster
o nome do diretor do FBI.
28
00:01:50,372 --> 00:01:52,634
Hoover não recebeu o nome
de J. Edgar.
29
00:01:52,635 --> 00:01:54,331
Foi por causa
do aspirador de pó.
30
00:01:54,332 --> 00:01:57,073
Lembra como Mikey deixava
ele comer do prato dele?
31
00:01:57,074 --> 00:02:00,787
- Falando em Mikey...
- Eu sabia.
32
00:02:00,788 --> 00:02:03,001
- O quê?
- É por isso que está aqui.
33
00:02:03,002 --> 00:02:06,082
A mulher fazendo o documentário
sobre o assassinato de Mikey.
34
00:02:06,083 --> 00:02:07,475
O nome dela é Serena.
35
00:02:07,476 --> 00:02:09,867
Sei quem ela é.
Ela veio me ver depois que falei
36
00:02:09,868 --> 00:02:12,175
na audiência de Larry Michael Davis
na Flórida.
37
00:02:12,176 --> 00:02:14,578
Tentou me convencer a fazer
esse filme idiota.
38
00:02:14,579 --> 00:02:15,944
Ela me ligou também.
39
00:02:16,266 --> 00:02:19,225
O câncer de Davis está piorando.
Ele está no asilo.
40
00:02:19,226 --> 00:02:20,749
E ela quer
que façamos o quê?
41
00:02:20,750 --> 00:02:22,906
Mandar flores pro assassino
do nosso irmão?
42
00:02:22,907 --> 00:02:25,188
Ela quer que você fale
para uma câmera.
43
00:02:25,189 --> 00:02:27,812
Ela está tentando te manipular
para chegar até mim.
44
00:02:27,813 --> 00:02:30,003
Ela está tentando contar
o lado do Mikey.
45
00:02:30,004 --> 00:02:31,266
Que porra?
46
00:02:32,488 --> 00:02:35,981
Nosso irmão foi executado.
Não há lados nisso.
47
00:02:35,982 --> 00:02:37,549
Eu sei.
48
00:02:40,073 --> 00:02:41,874
Mas o resto do mundo não.
49
00:02:42,424 --> 00:02:45,037
Serena entrevistou Davis
no leito do hospital,
50
00:02:45,038 --> 00:02:49,362
disse que foi convincente,
realmente o humanizou.
51
00:02:50,052 --> 00:02:52,223
Mikey não merece isso também?
52
00:02:53,870 --> 00:02:57,065
Mikey merece
descansar em paz.
53
00:02:58,265 --> 00:03:01,148
Bartlett, foi um prazer.
54
00:03:02,562 --> 00:03:04,442
Obrigado por fazer
xixi no meu tapete.
55
00:03:07,299 --> 00:03:09,091
Pode fazer o que quiser
com Serena.
56
00:03:10,669 --> 00:03:12,228
Só me deixe fora disso.
57
00:03:24,422 --> 00:03:26,223
Onde estão
as equipes de notícias?
58
00:03:26,598 --> 00:03:30,034
Um assassinato no estacionamento
da emissora e nenhuma cobertura?
59
00:03:30,035 --> 00:03:31,905
Isso porque a repórter
está morta.
60
00:03:32,212 --> 00:03:36,085
Lauren Baxter, 28 anos, apresentou
o noticiário das 17h ontem,
61
00:03:36,086 --> 00:03:38,517
depois foi morta a tiros
algumas horas depois.
62
00:03:40,883 --> 00:03:42,013
Atrás da cabeça.
63
00:03:42,014 --> 00:03:43,906
Os invólucros foram
para a Balística.
64
00:03:43,907 --> 00:03:46,288
Câmeras de pedágio
avistaram o carro da vítima
65
00:03:46,289 --> 00:03:48,626
indo pra Massachusetts
10 min depois do tiro.
66
00:03:48,627 --> 00:03:51,390
Fazendo o caso ser nosso.
Alguma testemunha?
67
00:03:51,636 --> 00:03:53,432
Tenho algo ainda melhor.
68
00:04:01,383 --> 00:04:03,413
A máscara impedirá
reconhecimento facial,
69
00:04:03,414 --> 00:04:06,713
- mas o que é isso na mão dele?
- Marca de nascença ou cicatriz?
70
00:04:06,714 --> 00:04:08,615
Vou procurar
no banco de dados.
71
00:04:08,616 --> 00:04:10,885
Ele apontou a arma pra ela
pra pegar a bolsa.
72
00:04:10,886 --> 00:04:13,264
Se ela não tivesse revidado,
ele a teria matado?
73
00:04:13,265 --> 00:04:14,950
Com tantos becos escuros,
74
00:04:14,951 --> 00:04:18,453
por que roubar no estacionamento
mais bem iluminado de Vermont?
75
00:04:18,454 --> 00:04:20,520
Meu instinto me diz
que ela foi alvo.
76
00:04:20,521 --> 00:04:21,782
Alguma família na área?
77
00:04:21,783 --> 00:04:24,481
Sim, o marido dela, Josh,
mora em Woodford.
78
00:04:24,482 --> 00:04:27,295
Ray e eu vamos lá, vocês cuidem
dos colegas de trabalho,
79
00:04:27,296 --> 00:04:30,007
vida pessoal, ressentimentos...
Todos são suspeitos.
80
00:04:30,008 --> 00:04:34,201
Sem a identidade do fugitivo,
a prioridade é achar o motivo.
81
00:04:36,242 --> 00:04:39,267
Ela começou aqui como estagiária
assim que saiu da faculdade,
82
00:04:39,699 --> 00:04:43,202
uma semana depois, estava na folha
de pagamento como repórter.
83
00:04:43,203 --> 00:04:46,009
Notou alguma mudança nela
recentemente?
84
00:04:46,553 --> 00:04:50,808
Na verdade, sim, ela parecia
meio distraída, agitada, talvez.
85
00:04:50,809 --> 00:04:52,908
Agitada, exatamente.
86
00:04:52,909 --> 00:04:55,315
Ontem à noite,
antes de ir ao ar,
87
00:04:56,329 --> 00:04:58,203
eu ouvi ela no telefone.
88
00:04:58,906 --> 00:05:00,798
Parecia uma discussão.
89
00:05:00,799 --> 00:05:02,417
Era uma ligação pessoal?
90
00:05:02,418 --> 00:05:06,292
É difícil dizer. Ela poderia estar
lidando com uma fonte relutante.
91
00:05:06,293 --> 00:05:07,607
Uma fonte?
92
00:05:07,608 --> 00:05:10,898
Só porque o noticiário da TV local
não é glamuroso,
93
00:05:10,899 --> 00:05:13,296
não significa
que não seja sério.
94
00:05:13,609 --> 00:05:18,302
Repórteres lançam, produzem,
investigam suas próprias histórias.
95
00:05:18,303 --> 00:05:21,724
Precisaremos da lista das histórias
em que Lauren estava trabalhando.
96
00:05:23,912 --> 00:05:27,302
Ela mantinha todas as pesquisas
no seu laptop dela.
97
00:05:27,676 --> 00:05:30,789
- Então ela estava sempre com ele.
- Entendo.
98
00:05:31,306 --> 00:05:32,828
- Obrigada a ambos.
- Obrigada.
99
00:05:36,392 --> 00:05:39,143
Eu disse a ela.
Disse que isso ia acontecer.
100
00:05:39,144 --> 00:05:41,757
Esse cara estava mais agressivo
e ela ia se machucar.
101
00:05:41,758 --> 00:05:43,212
Quem estava mais agressivo?
102
00:05:43,213 --> 00:05:45,302
Sua esposa
estava sendo assediada?
103
00:05:45,303 --> 00:05:46,782
Um cara perseguia ela.
104
00:05:46,783 --> 00:05:48,940
Ligado a alguma coisa
que ela noticiou?
105
00:05:48,941 --> 00:05:50,219
Não sei.
106
00:05:50,220 --> 00:05:53,205
Lauren nunca revelou histórias
ou fontes dela para ninguém.
107
00:05:53,206 --> 00:05:54,901
Mas meu instinto
me diz que não.
108
00:05:55,892 --> 00:05:57,297
Isso foi pessoal.
109
00:05:57,298 --> 00:05:58,606
E como você sabe disso?
110
00:05:58,607 --> 00:06:00,409
O cara era obcecado por ela.
111
00:06:00,410 --> 00:06:02,802
Ligava todas as noites
implorando ficar com ela,
112
00:06:02,803 --> 00:06:04,322
chamando-a de alma gêmea.
113
00:06:04,323 --> 00:06:05,701
Ela bloqueou o número dele?
114
00:06:05,702 --> 00:06:08,391
Sim,
e isso só o irritou ainda mais.
115
00:06:10,191 --> 00:06:14,335
Semana passada, encontrei as porcas
dos pneus desaparafusadas.
116
00:06:16,747 --> 00:06:18,379
Fizeram boletim de ocorrência?
117
00:06:18,380 --> 00:06:20,295
Implorei a Lauren
pra chamar a polícia.
118
00:06:20,296 --> 00:06:22,904
Estava com medo que a tirassem
das histórias dela
119
00:06:22,905 --> 00:06:24,603
se soubessem
que estava em perigo.
120
00:06:25,068 --> 00:06:27,781
O trabalho era tudo pra Lauren.
Deu a ela um propósito.
121
00:06:28,407 --> 00:06:30,322
Ela preferia morrer
a perder isso.
122
00:06:32,097 --> 00:06:33,884
Ela era corajosa,
com certeza.
123
00:06:33,885 --> 00:06:36,009
E essa coragem
pode tê-la matado.
124
00:06:36,010 --> 00:06:38,111
Hana, alguma coisa
sobre essa ligação
125
00:06:38,112 --> 00:06:40,717
- recebida antes do programa?
- Não exatamente.
126
00:06:40,718 --> 00:06:44,337
Veio de um telefone público
em Needham, Massachusetts.
127
00:06:44,338 --> 00:06:46,993
Várias ligações foram feitas
para o telefone da Lauren
128
00:06:46,994 --> 00:06:48,899
indicando comportamento
de perseguidor.
129
00:06:48,900 --> 00:06:50,113
Feitas tarde da noite?
130
00:06:50,114 --> 00:06:52,174
Sim, e todas do mesmo
número desconhecido.
131
00:06:52,175 --> 00:06:53,552
Deve ser
quem perseguia ela.
132
00:06:53,553 --> 00:06:55,703
- Ainda não o identificou?
- Não me conhece?
133
00:06:56,057 --> 00:07:00,505
Harry Watt, 42 anos,
mora a 8km da estação de TV.
134
00:07:00,506 --> 00:07:02,212
Foi preso
por violência doméstica.
135
00:07:02,213 --> 00:07:05,036
Tem duas ordens de restrição
de duas mulheres diferentes.
136
00:07:05,261 --> 00:07:07,226
Parece um verdadeiro
príncipe encantado.
137
00:07:07,227 --> 00:07:10,714
Mande o endereço para Kristin
e Barnes. Encontraremos elas lá.
138
00:07:10,715 --> 00:07:12,606
Quer que eu fale
com a polícia local?
139
00:07:12,607 --> 00:07:14,783
Sem reforço.
Esse cara é só um suspeito.
140
00:07:14,784 --> 00:07:16,811
Chegamos com tudo,
assustamos ele.
141
00:07:26,694 --> 00:07:28,911
Sr. Watt, aqui é o FBI.
142
00:07:28,912 --> 00:07:30,819
Temos algumas perguntas
para você.
143
00:07:35,905 --> 00:07:37,090
Barnes.
144
00:07:38,343 --> 00:07:39,605
Barnes!
145
00:07:44,288 --> 00:07:47,013
- Diz alguma coisa.
- Estou bem, não fui atingida.
146
00:07:47,301 --> 00:07:48,425
Tahoe.
147
00:07:57,126 --> 00:07:59,788
Tiros disparados
na Rua Horseshoe, 319.
148
00:07:59,789 --> 00:08:01,500
Solicitando apoio da polícia.
149
00:08:35,516 --> 00:08:36,614
Liberado.
150
00:08:41,009 --> 00:08:42,160
Liberado.
151
00:08:44,530 --> 00:08:46,822
Não era só com a Lauren
que ele era obcecado.
152
00:08:47,157 --> 00:08:49,486
É chamado
de relacionamento parassocial.
153
00:08:49,487 --> 00:08:53,229
O telespectador cria uma obsessão
com a pessoa na tela,
154
00:08:53,230 --> 00:08:55,214
igual a mim com Betty White.
155
00:08:55,215 --> 00:08:56,767
Só que em outro nível.
156
00:08:56,768 --> 00:08:59,242
Pessoal, temos um problema.
157
00:08:59,243 --> 00:09:00,830
Encontrei isto no carro.
158
00:09:00,831 --> 00:09:02,718
Com a data de ontem
pela manhã.
159
00:09:02,719 --> 00:09:05,321
Liguei pra empresa de aluguel
e confirmei.
160
00:09:05,322 --> 00:09:07,096
Harry Watt estava
a 240km daqui,
161
00:09:07,097 --> 00:09:09,202
no Lago Winnipesaukee
quando Lauren morreu.
162
00:09:09,203 --> 00:09:10,464
Este não é nosso cara.
163
00:09:10,465 --> 00:09:11,996
Por que ele deu
uma de Rambo?
164
00:09:11,997 --> 00:09:13,111
- Fala.
- Hana.
165
00:09:13,112 --> 00:09:16,071
Alguma das mulheres
das ordens de restrição contra Watt
166
00:09:16,072 --> 00:09:17,656
moram no Lago Winnipesaukee?
167
00:09:17,657 --> 00:09:18,813
Espere um pouco.
168
00:09:19,874 --> 00:09:21,127
Charlotte Neil,
169
00:09:21,128 --> 00:09:23,024
uma âncora em Guilford.
170
00:09:23,025 --> 00:09:24,704
Voltamos à estaca zero.
171
00:09:31,440 --> 00:09:33,440
Sei que é a fonte da Lauren.
172
00:09:33,441 --> 00:09:35,164
Estava tudo no notebook dela.
173
00:09:36,784 --> 00:09:38,004
Me dá isso aqui.
174
00:09:38,863 --> 00:09:40,165
Pode levantar.
175
00:09:43,968 --> 00:09:46,241
Quero que saiba
que sinto muito,
176
00:09:47,256 --> 00:09:49,295
que me arrependo de tudo.
177
00:09:50,774 --> 00:09:53,303
Tentei de tudo pra corrigir.
178
00:09:56,224 --> 00:09:57,658
Você sabia a verdade.
179
00:09:57,659 --> 00:09:59,260
Poderia ter impedido tudo.
180
00:09:59,261 --> 00:10:01,838
Em vez disso,
lucrou com a dor das pessoas.
181
00:10:04,255 --> 00:10:05,615
Pessoas boas.
182
00:10:13,480 --> 00:10:14,907
Pessoas iguais a mim.
183
00:10:32,202 --> 00:10:34,377
Detetive Stone,
polícia de Massachusetts.
184
00:10:34,752 --> 00:10:38,123
Quando verificamos as cápsulas
da cena do crime no NIBIN,
185
00:10:38,124 --> 00:10:40,545
o seu caso de Vermont
apareceu como combinação,
186
00:10:40,546 --> 00:10:42,447
então analisamos o DNA.
187
00:10:42,448 --> 00:10:44,877
Quando bateu com o seu suspeito,
nós os chamamos.
188
00:10:44,878 --> 00:10:47,661
- Agradecemos por isso.
- E eu agradeço a ajuda.
189
00:10:48,379 --> 00:10:51,711
A vítima é Sophia Mulroney,
62 anos.
190
00:10:51,712 --> 00:10:54,372
Mora sozinha desde a morte
do marido há dez anos.
191
00:10:54,373 --> 00:10:55,842
Ele era algum figurão?
192
00:10:55,843 --> 00:10:58,166
Na verdade,
a Sra. Mulroney era a provedora.
193
00:10:58,167 --> 00:11:01,712
É vice-presidente de P&D
na Farmacêutica Tredate.
194
00:11:01,713 --> 00:11:03,945
Verificaram as digitais
neste cofre?
195
00:11:03,946 --> 00:11:06,615
A Perícia encontrou
digitais desconhecidas na mesa.
196
00:11:06,956 --> 00:11:08,167
Algum resultado?
197
00:11:08,504 --> 00:11:10,990
Então nosso suspeito
não tem antecedentes.
198
00:11:10,991 --> 00:11:14,173
Verifique no Repositório
Civil de Massachusetts.
199
00:11:14,926 --> 00:11:16,548
Atiraram nela quatro vezes.
200
00:11:16,549 --> 00:11:18,291
Diria que é raiva
e não roubo.
201
00:11:18,292 --> 00:11:20,974
Sim, mas nosso suspeito
roubou o notebook da Lauren.
202
00:11:22,119 --> 00:11:24,703
Certo, Miles Maddox,
38 anos.
203
00:11:24,704 --> 00:11:26,473
Professor de escola pública.
204
00:11:26,474 --> 00:11:28,850
Mora com a esposa em Needham.
205
00:11:28,851 --> 00:11:29,920
Espere.
206
00:11:29,921 --> 00:11:31,126
O quê?
207
00:11:31,127 --> 00:11:34,459
A ligação que Lauren recebeu
antes do programa,
208
00:11:34,460 --> 00:11:37,371
veio de um telefone público
em Needham.
209
00:11:37,694 --> 00:11:39,423
Miles Maddox
é nosso suspeito.
210
00:11:39,424 --> 00:11:41,733
Envie a polícia.
Mande Kristin e Ray pra lá.
211
00:11:41,734 --> 00:11:43,817
Luzes e sirenes ligadas.
Vamos nessa.
212
00:11:52,846 --> 00:11:54,711
Desculpe por isso,
sra. Maddox.
213
00:11:54,712 --> 00:11:56,071
Me chame de Savannah.
214
00:11:56,072 --> 00:11:57,915
Digo, Sav.
Eu atendo por Sav.
215
00:11:58,345 --> 00:12:00,234
Desculpe. Estou péssima.
216
00:12:00,502 --> 00:12:02,055
Preciso me sentar.
217
00:12:09,495 --> 00:12:12,823
Meu marido,
ele se perdeu ultimamente.
218
00:12:12,824 --> 00:12:15,653
Mas nunca achei
que mataria alguém.
219
00:12:15,654 --> 00:12:17,302
Se perdeu como?
220
00:12:18,210 --> 00:12:19,907
Miles tem lúpus.
221
00:12:19,908 --> 00:12:23,104
Está em constante dor,
coberto de irritações na pele.
222
00:12:23,105 --> 00:12:26,038
Os sintomas físicos
acabam com ele.
223
00:12:26,473 --> 00:12:29,768
Eu sei. Eu tenho lúpus,
não tão ruim quanto a dele.
224
00:12:30,137 --> 00:12:31,838
Foi como Miles e eu
nos conhecemos
225
00:12:32,222 --> 00:12:34,619
há cinco anos
em um grupo no Facebook.
226
00:12:35,951 --> 00:12:38,709
Claro, agora ele fica
o tempo todo no Facebook.
227
00:12:39,224 --> 00:12:40,283
Fazendo o quê?
228
00:12:40,284 --> 00:12:43,475
Falando mal
das farmacêuticas,
229
00:12:44,068 --> 00:12:46,744
especialmente depois
do aumento do preço do effercil.
230
00:12:47,291 --> 00:12:48,621
Effercil?
231
00:12:48,989 --> 00:12:50,503
É uma medicação para lúpus?
232
00:12:50,504 --> 00:12:53,483
A única que mantém
os sintomas controlados.
233
00:12:53,725 --> 00:12:57,255
Ano passado,
aumentaram o preço em 300%.
234
00:12:57,821 --> 00:13:00,732
Sinto muito. Deve ter sido
bem complicado pra vocês.
235
00:13:01,802 --> 00:13:04,618
Para nossas finanças,
nossa saúde,
236
00:13:04,982 --> 00:13:06,473
nosso casamento.
237
00:13:06,474 --> 00:13:10,983
Miles ficou tão amargurado,
cheio de raiva.
238
00:13:11,692 --> 00:13:13,488
Foi como conseguiu
esse olho roxo?
239
00:13:21,507 --> 00:13:25,078
Há alguns dias, ele viu algo
nos noticiários que o irritou.
240
00:13:25,079 --> 00:13:28,318
Ele estava gritando,
esbravejando,
241
00:13:28,319 --> 00:13:30,344
jurando derrubar até o último
242
00:13:30,345 --> 00:13:32,040
daqueles corruptos
filhos da mãe.
243
00:13:32,041 --> 00:13:33,605
Aquilo me apavorou.
244
00:13:33,606 --> 00:13:35,675
Quando tentei acalmá-lo,
245
00:13:36,381 --> 00:13:37,830
ele me socou.
246
00:13:39,965 --> 00:13:41,908
Eu não o vejo desde então.
247
00:13:42,835 --> 00:13:45,315
Consegue pensar em alguém
que ele pediria ajuda?
248
00:13:45,787 --> 00:13:47,400
Colegas, amigos, família?
249
00:13:47,401 --> 00:13:48,756
Os pais dele morreram.
250
00:13:48,757 --> 00:13:50,660
Não sou próxima dos meus.
251
00:13:51,168 --> 00:13:52,978
Nosso círculo é pequeno.
252
00:13:54,337 --> 00:13:57,501
Sei que ele fala com pessoas
em grupos on-line.
253
00:13:57,709 --> 00:13:59,240
Precisamos uma lista
de nomes.
254
00:13:59,241 --> 00:14:01,828
Claro.
O que eu puder fazer pra ajudar.
255
00:14:03,398 --> 00:14:05,160
Pode nos dar licença
um segundo?
256
00:14:06,485 --> 00:14:08,294
Vamos deixar
uma patrulha aqui.
257
00:14:08,295 --> 00:14:09,295
Sim.
258
00:14:09,643 --> 00:14:11,827
Ele não está atrás de mim.
259
00:14:11,828 --> 00:14:14,025
É do effercil,
das grandes farmacêuticas,
260
00:14:14,026 --> 00:14:16,071
todo setor de saúde.
261
00:14:16,491 --> 00:14:19,536
Por favor, precisam pará-lo
antes que ele mate mais alguém.
262
00:14:22,992 --> 00:14:24,266
Obrigada.
263
00:14:24,703 --> 00:14:26,501
Achou algo
nos amigos no Miles?
264
00:14:26,502 --> 00:14:28,772
Pesquisei os nomes
que Savannah nos deu.
265
00:14:28,773 --> 00:14:30,978
Ninguém sabe onde está Miles.
Obrigado.
266
00:14:30,979 --> 00:14:32,737
Mas a maioria,
está muito doente.
267
00:14:32,738 --> 00:14:34,720
Então duvido
que abriguem um fugitivo.
268
00:14:34,721 --> 00:14:36,071
Certo. Estão prontos?
269
00:14:36,309 --> 00:14:39,711
Effercil, o remédio pra lúpus,
é produzido pela Tredate.
270
00:14:39,712 --> 00:14:42,157
A mesma empresa
que Sophia Mulroney trabalhava?
271
00:14:42,158 --> 00:14:43,655
Sim. Olha só isso.
272
00:14:43,656 --> 00:14:47,043
Lauren Baxter terminou o jornal
falando de Wyatt Crawford.
273
00:14:47,044 --> 00:14:48,462
O bilionário?
274
00:14:48,463 --> 00:14:50,357
E Diretor Financeiro
da Tredate.
275
00:14:50,358 --> 00:14:51,426
Qual foi a matéria?
276
00:14:51,427 --> 00:14:53,063
Uma matéria
pra elogiar Crawford
277
00:14:53,064 --> 00:14:54,883
pelo trabalho filantrópico
na África.
278
00:14:54,884 --> 00:14:58,201
A primeira vítima do Miles
levantou a moral da Tredate.
279
00:14:58,202 --> 00:15:00,721
E a outra vítima,
era uma executiva da empresa.
280
00:15:00,722 --> 00:15:02,890
Agora vai explodir
o escritório corporativo?
281
00:15:02,891 --> 00:15:06,582
E matar quem autorizou
o aumento de 300% no effercil.
282
00:15:06,583 --> 00:15:08,524
Como DF,
esse seria o Wyatt Crawford.
283
00:15:08,525 --> 00:15:09,743
Qual o endereço dele?
284
00:15:09,744 --> 00:15:12,714
Ele tem casas em Manhattan,
Cabo Cod, Ilha Harbor e Bali.
285
00:15:12,715 --> 00:15:15,047
Procurem-no
onde não haja palmeiras.
286
00:15:15,048 --> 00:15:17,939
A polícia relatou um carro
abandonado em um beco.
287
00:15:17,940 --> 00:15:19,463
Verificaram no IACS,
288
00:15:19,464 --> 00:15:21,464
e o alerta apareceu
no carro encontrado.
289
00:15:21,465 --> 00:15:23,291
A quatro quadras
da casa do Miles.
290
00:15:23,292 --> 00:15:24,751
Ele vai atrás da Savannah.
291
00:15:40,937 --> 00:15:42,577
Olá, Savannah.
292
00:15:42,578 --> 00:15:44,860
Miles.
Nossa, você me assustou.
293
00:15:49,023 --> 00:15:51,134
O FBI estava aqui.
Eles vão voltar.
294
00:15:55,610 --> 00:15:57,650
Falei que você
fez isso comigo.
295
00:16:07,181 --> 00:16:08,722
Acha que acreditaram?
296
00:16:10,580 --> 00:16:12,896
Sim, meu amor,
eles acreditaram.
297
00:16:15,509 --> 00:16:17,056
Aquela mulher entregou?
298
00:16:26,549 --> 00:16:28,303
A parte difícil
está quase no fim.
299
00:16:31,140 --> 00:16:32,608
Eu e quem?
300
00:16:33,323 --> 00:16:34,631
Eu e você...
301
00:16:36,239 --> 00:16:37,644
contra o mundo.
302
00:16:46,402 --> 00:16:48,337
As portas e janelas
estão intactas.
303
00:16:48,338 --> 00:16:50,874
Não há sinal de luta
ou da Savannah.
304
00:16:50,875 --> 00:16:53,455
Ou do Volvo verde.
Emitimos um alerta.
305
00:16:53,456 --> 00:16:54,889
Ela deve ter saído sozinha.
306
00:16:54,890 --> 00:16:56,047
Mas não porque queria.
307
00:16:56,048 --> 00:16:58,093
Savannah deixou
o telefone e a carteira.
308
00:16:58,094 --> 00:16:59,895
Achamos que ele
a sequestrou?
309
00:16:59,896 --> 00:17:01,154
Isso não faz sentido.
310
00:17:01,155 --> 00:17:03,665
Se estava bravo com ela,
poderia tê-la matado.
311
00:17:03,666 --> 00:17:05,277
Ele quer se vingar
da Tredate.
312
00:17:05,278 --> 00:17:07,010
Levar a Savannah
só o atrasa.
313
00:17:07,011 --> 00:17:09,929
Imagens da câmera de segurança
do vizinho da frente.
314
00:17:15,686 --> 00:17:17,541
Ela não parece
estar sob coação.
315
00:17:17,542 --> 00:17:19,703
Não, ela parece
estar ajudando ele.
316
00:17:20,085 --> 00:17:22,445
Olhe para o olho dela.
Nota alguma coisa?
317
00:17:24,099 --> 00:17:25,462
- Não,
- Exatamente.
318
00:17:25,463 --> 00:17:27,751
Quando falamos com ela,
ela estava toda roxa.
319
00:17:27,752 --> 00:17:29,219
Agora nada,
nenhuma contusão.
320
00:17:30,052 --> 00:17:31,423
Ela nos enganou.
321
00:17:31,424 --> 00:17:33,945
Então agora temos
dois fugitivos a solta.
322
00:17:34,953 --> 00:17:36,712
O que sabemos
sobre Savannah Maddox?
323
00:17:36,713 --> 00:17:38,388
Só que a mãe dela
está no Canadá.
324
00:17:38,389 --> 00:17:39,751
Ela é afastada dos pais.
325
00:17:39,752 --> 00:17:41,264
Ela e Miles
largaram o emprego,
326
00:17:41,265 --> 00:17:43,368
não deve haver muitos
amigos para falarmos.
327
00:17:43,369 --> 00:17:44,374
E eles?
328
00:17:47,254 --> 00:17:48,994
Amanda Hanover.
329
00:17:48,995 --> 00:17:50,258
Vou achar o endereço.
330
00:17:50,259 --> 00:17:51,782
Deixe-me ver se entendi.
331
00:17:51,783 --> 00:17:54,922
Miles bater em Savannah,
a raiva da Farmaceutica Tredate,
332
00:17:55,180 --> 00:17:56,181
é tudo mentira?
333
00:17:56,182 --> 00:17:58,974
Invenções da Savannah
para nos despistar.
334
00:17:58,975 --> 00:18:00,835
Então se não estão atrás
da Tredate,
335
00:18:00,836 --> 00:18:03,149
qual é a conexão
entre eles e as vítimas deles?
336
00:18:03,150 --> 00:18:04,446
Pode não haver uma.
337
00:18:04,447 --> 00:18:06,373
Talvez sejam apenas
um casal psicopata
338
00:18:06,374 --> 00:18:08,725
em uma matança
como Bonnie e Clyde.
339
00:18:08,726 --> 00:18:10,860
E eles vão cair
como Bonnie e Clyde.
340
00:18:10,861 --> 00:18:13,024
Trocaram o carro de Lauren
pelo de Savannah,
341
00:18:13,025 --> 00:18:15,311
acham que podem passar
despercebidos.
342
00:18:15,312 --> 00:18:17,163
Vamos garantir
que isso não aconteça.
343
00:18:17,164 --> 00:18:18,638
Colem cartazes de procurados
344
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
e façam com que eles não possam
espirrar sem serem reconhecidos.
345
00:18:27,981 --> 00:18:29,526
Eu pareço minha avó.
346
00:18:29,527 --> 00:18:32,095
Eu tenho que dizer,
eu meio que gosto do visual.
347
00:18:33,791 --> 00:18:34,896
Três anos de casamento
348
00:18:34,897 --> 00:18:37,249
e agora descubro que você
tem fetiche por coroa?
349
00:18:37,250 --> 00:18:38,771
Descobriu coisas piores.
350
00:18:45,184 --> 00:18:46,700
Teria sido bom, sabe,
351
00:18:47,676 --> 00:18:49,020
envelhecer juntos,
352
00:18:49,646 --> 00:18:51,965
sentados em alguma praia
em algum lugar,
353
00:18:52,325 --> 00:18:54,075
bebendo, falando bobagem.
354
00:18:59,820 --> 00:19:02,215
Você já se perguntou
como seriam nossos filhos?
355
00:19:07,244 --> 00:19:08,504
Costumava pensar nisso.
356
00:19:09,379 --> 00:19:10,864
Eles teriam seus olhos.
357
00:19:11,700 --> 00:19:12,961
Os seus são melhores.
358
00:19:12,962 --> 00:19:14,004
Sem chance.
359
00:19:14,308 --> 00:19:16,245
Os seus
são como raios arrebatadores.
360
00:19:16,769 --> 00:19:20,261
Uma olhada,
e eles simplesmente te sugam.
361
00:19:22,018 --> 00:19:24,292
Você sabe que foi isso
que me deixou vidrado.
362
00:19:24,610 --> 00:19:25,715
Para.
363
00:19:25,716 --> 00:19:28,588
Eu só... Eu não posso.
364
00:19:31,241 --> 00:19:33,921
Você quer repassar
as perguntas outra vez ou...
365
00:19:33,922 --> 00:19:35,241
Já memorizei.
366
00:19:41,164 --> 00:19:42,929
Estou te esperando
aqui fora.
367
00:19:43,481 --> 00:19:45,918
Pegue as coisas e saia.
368
00:20:01,460 --> 00:20:02,993
Pode confirmar seu endereço?
369
00:20:02,994 --> 00:20:07,007
Maple Drive, 141,
Weston, 02493.
370
00:20:07,656 --> 00:20:09,147
Nome de solteira da mãe?
371
00:20:09,148 --> 00:20:10,148
Rowe.
372
00:20:12,456 --> 00:20:15,101
E a segunda e a quinta letra
da sua senha?
373
00:20:16,015 --> 00:20:20,716
São A e T.
374
00:20:22,840 --> 00:20:25,512
Obrigada por sua paciência,
sra. Mulroney.
375
00:20:25,513 --> 00:20:28,000
Por favor, me chame de Sophia.
E sem problema.
376
00:20:28,001 --> 00:20:30,555
Todo cuidado é pouco
quando se trata dessas coisas.
377
00:20:30,556 --> 00:20:32,570
Agora, se tem sua chave.
378
00:20:32,967 --> 00:20:35,124
Perfeito.
O cofre é por aqui.
379
00:20:39,734 --> 00:20:42,399
Falou com Savannah
pela última vez há algumas semanas?
380
00:20:42,400 --> 00:20:43,973
Sim, no dia 18.
381
00:20:43,974 --> 00:20:47,598
Eu me lembro porque foi um dia
antes do aniversário do Miles.
382
00:20:47,599 --> 00:20:49,797
Deveríamos sair para beber
para comemorar.
383
00:20:49,798 --> 00:20:51,625
Ela ligou e cancelou.
384
00:20:51,626 --> 00:20:52,930
Ela disse por quê?
385
00:20:52,931 --> 00:20:54,506
Não, foi isso
que foi estranho.
386
00:20:54,507 --> 00:20:58,488
Ela estava chateada, chorando,
mas não quis me dizer o motivo.
387
00:20:58,489 --> 00:21:00,546
Eu a conheço
desde que tínhamos dez anos.
388
00:21:00,547 --> 00:21:01,907
Problemas no casamento?
389
00:21:01,908 --> 00:21:04,420
Sem chance. Ela e Miles
nunca tiveram problemas.
390
00:21:04,421 --> 00:21:06,074
Ele salvou a vida dela.
391
00:21:06,075 --> 00:21:07,133
Como assim?
392
00:21:07,134 --> 00:21:09,077
Crescer com lúpus
foi difícil para Sav.
393
00:21:09,078 --> 00:21:10,571
Ela sofreu bullying
na escola.
394
00:21:10,572 --> 00:21:12,836
Seus pais estavam
emocionalmente despreparados
395
00:21:12,837 --> 00:21:15,903
para criar uma filha doente.
O relacionamento era conturbado.
396
00:21:15,904 --> 00:21:17,383
E então ela conheceu Miles,
397
00:21:17,384 --> 00:21:20,683
e ele entendeu de cara
a dor e sofrimento dela.
398
00:21:20,684 --> 00:21:23,785
E com ele, ela finalmente
conseguiu o que queria.
399
00:21:23,786 --> 00:21:24,961
Amor verdadeiro.
400
00:21:26,496 --> 00:21:28,652
Deus é testemunha,
ela é uma alma muito boa.
401
00:21:28,653 --> 00:21:30,660
Ela enganou de propósito
agentes federais
402
00:21:30,661 --> 00:21:32,169
para ajudar o marido dela.
403
00:21:32,170 --> 00:21:34,599
Não sei por que Miles fez
o que fez,
404
00:21:34,600 --> 00:21:36,797
mas sei que eles
são almas gêmeas,
405
00:21:36,798 --> 00:21:38,541
e ela faria qualquer coisa
por ele.
406
00:21:43,980 --> 00:21:45,845
- Obrigada.
- Obrigada.
407
00:21:45,846 --> 00:21:47,285
Tenha um ótimo resto de dia.
408
00:21:57,291 --> 00:21:58,958
CASAL FUGITIVO
ARMADOS E PERIGOSOS
409
00:21:59,191 --> 00:22:00,509
Com licença, senhora.
410
00:22:04,207 --> 00:22:05,379
Pare aí!
411
00:22:07,371 --> 00:22:10,042
É da agência de Weston.
Detive uma fugitiva.
412
00:22:10,043 --> 00:22:11,396
Solicito imediata...
413
00:22:20,995 --> 00:22:23,285
Venha aqui, está tudo bem.
414
00:22:23,286 --> 00:22:24,502
- O envelope.
- Tudo bem.
415
00:22:24,503 --> 00:22:26,204
- O envelope.
- Sim, está bem.
416
00:22:26,205 --> 00:22:27,596
Eu pego.
417
00:22:28,491 --> 00:22:29,682
Vamos.
418
00:22:36,075 --> 00:22:39,320
- O que diabos aconteceu?
- Savannah chegou às 12h47.
419
00:22:39,321 --> 00:22:42,220
O segurança a reconheceu
quando saía, tentou detê-la.
420
00:22:42,221 --> 00:22:44,587
Miles o interceptou
e eles escaparam.
421
00:22:44,588 --> 00:22:47,515
O guarda conseguiu feri-la
antes de Miles atirar e matá-lo.
422
00:22:47,903 --> 00:22:49,741
Então vai ter muito sangue.
423
00:22:50,072 --> 00:22:52,599
Alerte todos os hospitais
em um raio de 32km.
424
00:22:52,600 --> 00:22:53,819
Sim, senhor.
425
00:22:54,611 --> 00:22:55,813
Por que este banco?
426
00:22:55,814 --> 00:22:57,893
Savannah ganhou acesso
a um cofre
427
00:22:57,894 --> 00:22:59,939
passando-se pela dona,
Sophia Mulroney.
428
00:22:59,940 --> 00:23:02,539
O caixa disse que ela passou
pela segurança.
429
00:23:02,540 --> 00:23:04,318
Ela tinha identidade
e a chave dela.
430
00:23:04,319 --> 00:23:05,831
Que Miles roubou
do cofre dela.
431
00:23:05,832 --> 00:23:08,361
Imagens das câmeras
no cofre mostram Savannah
432
00:23:08,362 --> 00:23:10,505
tirando um envelope
do cofre da Sophia.
433
00:23:10,506 --> 00:23:13,782
O conteúdo do envelope
os impulsiona para o próximo alvo.
434
00:23:15,234 --> 00:23:16,429
Hana, o que você tem?
435
00:23:16,430 --> 00:23:18,349
Sabemos que Savannah
ligou para Amanda
436
00:23:18,350 --> 00:23:21,126
com algum tipo de má notícia
no dia 18, certo?
437
00:23:21,517 --> 00:23:24,372
Os registros do FedEx mostram
que ela assinou um pacote
438
00:23:24,373 --> 00:23:26,235
- naquela manhã.
- O que foi entregue?
439
00:23:26,236 --> 00:23:27,625
Vi as finanças dela,
440
00:23:27,626 --> 00:23:29,905
e nas últimas duas semanas
ela só comprou
441
00:23:29,906 --> 00:23:33,264
kits de teste de DNA
da Semente 46.
442
00:23:33,265 --> 00:23:35,326
Essa é a empresa
de DNA ancestral.
443
00:23:35,327 --> 00:23:37,684
Mande sua saliva
e tenha sua árvore genealógica.
444
00:23:37,685 --> 00:23:39,229
E antecedentes genéticos.
445
00:23:39,230 --> 00:23:41,058
Com o aniversário de Miles
no dia 19,
446
00:23:41,059 --> 00:23:43,067
talvez ela comprou os kits
como presente.
447
00:23:43,068 --> 00:23:45,634
A curiosidade sobre a genética
faz sentido,
448
00:23:45,635 --> 00:23:47,364
especialmente
devido ao lúpus.
449
00:23:47,365 --> 00:23:48,841
Consegue ver os resultados?
450
00:23:48,842 --> 00:23:50,700
Estou tentando
entrar na conta dela.
451
00:23:52,422 --> 00:23:54,290
Consegui.
452
00:23:54,291 --> 00:23:56,750
Estamos olhando
a árvore genealógica dela.
453
00:23:56,751 --> 00:23:59,237
- Esses são primos?
- Irmãos.
454
00:23:59,747 --> 00:24:01,222
Há 42 deles.
455
00:24:01,564 --> 00:24:03,311
Achei que ela era
filha única.
456
00:24:05,187 --> 00:24:07,696
Esse ícone no topo é o pai dela,
certo?
457
00:24:07,977 --> 00:24:09,151
Não tem nome.
458
00:24:09,152 --> 00:24:11,443
Significa só que ele
ainda não carregou o DNA.
459
00:24:14,965 --> 00:24:17,158
- Meu Deus.
- O que foi?
460
00:24:17,560 --> 00:24:20,623
Passe para o lado direito da tela
e olhe para o irmão.
461
00:24:23,777 --> 00:24:25,075
Miles Maddox.
462
00:24:28,534 --> 00:24:30,531
Nossos fugitivos
são irmão e irmã?
463
00:24:40,745 --> 00:24:42,097
Um teste.
464
00:24:42,329 --> 00:24:45,405
Um teste e toda a sua vida
se desfaz e desmorona.
465
00:24:45,406 --> 00:24:47,206
Este caso
está me deixando enjoado.
466
00:24:47,207 --> 00:24:50,198
Estiveram juntos cinco anos
antes de fazer o teste de DNA.
467
00:24:50,199 --> 00:24:53,767
Consegue imaginar descobrir
que você é casado com sua irmã?
468
00:24:54,242 --> 00:24:56,182
E eu achava
que tinha azar no amor.
469
00:24:58,908 --> 00:25:01,963
Serena Wade?
Está escondendo de mim?
470
00:25:02,978 --> 00:25:06,098
Por favor. Você sabe que é
a única mulher na minha vida.
471
00:25:06,099 --> 00:25:07,659
Espero que não seja verdade.
472
00:25:07,660 --> 00:25:09,587
Ela é a documentarista
fazendo o filme
473
00:25:09,588 --> 00:25:11,334
sobre o caso da morte
do meu irmão.
474
00:25:11,335 --> 00:25:13,094
Os advogados do assassino
têm provas
475
00:25:13,095 --> 00:25:16,115
- de improbidade da procuradoria.
- Que tipo de improbidade?
476
00:25:16,725 --> 00:25:18,104
Não li o resumo.
477
00:25:19,179 --> 00:25:20,227
Por que não?
478
00:25:20,228 --> 00:25:24,002
Ações assim acontecem direto.
99% delas são lixo.
479
00:25:24,003 --> 00:25:26,608
99 não é 100.
480
00:25:28,225 --> 00:25:31,664
Levou décadas
para minha família e eu
481
00:25:31,665 --> 00:25:34,117
ficarmos em paz
sobre o assassinato do Mikey.
482
00:25:34,118 --> 00:25:37,875
Não vou trocar isso
por uma busca inútil.
483
00:25:41,745 --> 00:25:43,950
Falamos ao telefone
com a tia do Miles.
484
00:25:43,951 --> 00:25:46,769
Foi difícil tentar rastreá-la
com os pais dele falecidos,
485
00:25:46,770 --> 00:25:50,360
mas ela disse que ele foi concebido
usando fertilização in vitro.
486
00:25:50,361 --> 00:25:51,417
E a Savannah?
487
00:25:51,418 --> 00:25:53,264
Contatei a mãe distante dela.
488
00:25:53,265 --> 00:25:55,294
Ela também veio
de fertilização in vitro.
489
00:25:55,669 --> 00:25:59,166
Está dizendo que ambas as famílias
usaram o mesmo doador de esperma?
490
00:25:59,167 --> 00:26:01,345
- Não, é aqui que fica estranho.
- Já está.
491
00:26:01,346 --> 00:26:02,772
Verdade, mas ouça isso.
492
00:26:02,773 --> 00:26:04,980
Ambas as famílias
afirmam que os pais
493
00:26:04,981 --> 00:26:06,819
usaram seus óvulos
e espermatozoides.
494
00:26:07,488 --> 00:26:09,038
Isso é feito em uma clínica.
495
00:26:09,039 --> 00:26:11,193
Ela não sabe
onde os Maddox foram.
496
00:26:11,194 --> 00:26:14,079
A família de Savannah usou
uma clínica em Boston,
497
00:26:14,080 --> 00:26:16,395
a Fertilidade Aperfeiçoada.
Fechada há 15 anos.
498
00:26:16,916 --> 00:26:19,994
Vejam nos registros
se acham alguém dessa clínica.
499
00:26:19,995 --> 00:26:21,240
Sim.
500
00:26:21,241 --> 00:26:23,277
Entrei na conta da Semente 46
do Miles.
501
00:26:23,278 --> 00:26:25,587
Algumas horas
depois de enviar os resultados,
502
00:26:25,588 --> 00:26:27,711
ele recebeu uma mensagem
de um dos irmãos,
503
00:26:27,712 --> 00:26:29,600
Austin Tuck, em Salem.
504
00:26:30,315 --> 00:26:31,691
Hana, compartilhe comigo.
505
00:26:35,595 --> 00:26:38,490
- O que eu faço?
- Quero tirar o casaco.
506
00:26:38,491 --> 00:26:40,987
Eu ajudo, deixa comigo.
507
00:26:41,372 --> 00:26:43,736
Meu Deus, Sav,
é muito sangue.
508
00:26:44,149 --> 00:26:47,601
- Vou pegar alguma coisa.
- Desculpe, eu tentei sair.
509
00:26:47,602 --> 00:26:49,735
Não diga isso.
Você não fez nada errado.
510
00:26:50,375 --> 00:26:51,375
Aqui.
511
00:26:52,667 --> 00:26:55,894
- Vou levá-la a um hospital.
- Não, Miles, não.
512
00:26:55,895 --> 00:26:58,601
Se formos lá, seremos presos.
Vamos até Scanlon.
513
00:26:58,602 --> 00:27:01,099
- Foi o que combinamos.
- Não vou te perder.
514
00:27:02,754 --> 00:27:03,985
Entendeu?
515
00:27:05,650 --> 00:27:07,395
Vou te levar
para um hospital.
516
00:27:08,453 --> 00:27:09,628
Está bem?
517
00:27:11,969 --> 00:27:13,057
Está bem.
518
00:27:14,439 --> 00:27:15,439
Está bem?
519
00:27:15,833 --> 00:27:18,764
Não vou conseguir,
a menos que paremos o sangramento.
520
00:27:20,369 --> 00:27:22,343
O posto de gasolina
terá curativos.
521
00:27:22,344 --> 00:27:23,501
Certo.
522
00:27:24,660 --> 00:27:27,703
POSTO DE SERVIÇOS
3 KM
523
00:27:31,838 --> 00:27:34,425
Espere, eu já volto.
524
00:27:38,872 --> 00:27:39,872
Miles!
525
00:27:42,386 --> 00:27:44,271
O que foi, querida? Fale.
526
00:27:50,638 --> 00:27:51,853
Por que isso?
527
00:27:53,475 --> 00:27:54,782
Por me amar.
528
00:27:59,112 --> 00:28:00,376
Eu já volto.
529
00:28:34,544 --> 00:28:36,547
Nunca deixe ninguém dizer
que lúpus
530
00:28:36,548 --> 00:28:39,421
são só articulações ruins
e erupções cutâneas estranhas.
531
00:28:40,340 --> 00:28:42,004
Meus rins estão falhando.
532
00:28:42,382 --> 00:28:43,778
Sabe o que é pior?
533
00:28:43,779 --> 00:28:48,766
Nenhum dos meus 41 irmãos
de sangue pode doar o deles,
534
00:28:48,767 --> 00:28:51,289
graças
ao dr. Gregory Scanlon.
535
00:28:51,290 --> 00:28:53,336
O médico de fertilidade
dos seus pais?
536
00:28:53,337 --> 00:28:57,812
Sim, mas também
meu pai biológico
537
00:28:57,813 --> 00:29:00,947
- e dos meus 41 irmãos.
- Como?
538
00:29:01,341 --> 00:29:03,541
O médico dos seus pais
usou o esperma dele
539
00:29:03,542 --> 00:29:06,858
- para inseminar as pacientes?
- E mentiu sobre isso, sim.
540
00:29:06,859 --> 00:29:08,984
Ele estava
substituindo os pais
541
00:29:08,985 --> 00:29:11,185
sem conhecimento
ou consentimento de ninguém.
542
00:29:11,186 --> 00:29:12,898
Como descobriu
que ele era seu pai?
543
00:29:12,899 --> 00:29:15,434
Encontrei um primo paterno
na Semente 46
544
00:29:15,435 --> 00:29:17,195
que me deu uma lista
de parentes.
545
00:29:17,196 --> 00:29:18,620
Scanlon estava nela.
546
00:29:18,909 --> 00:29:21,457
Quando mais irmãos
começaram a aparecer,
547
00:29:21,458 --> 00:29:23,051
alguns de nós
compararam notas.
548
00:29:23,052 --> 00:29:26,911
Todos nossos pais usaram
dr. Scanlon e a clínica dele.
549
00:29:26,912 --> 00:29:28,187
Por que não denunciou?
550
00:29:28,188 --> 00:29:31,626
Fertilidade era relativamente
não regulada nos anos 80.
551
00:29:31,627 --> 00:29:33,853
Ninguém imaginaria um médico
552
00:29:33,854 --> 00:29:35,992
abusando de seu poder
como Scanlon fez,
553
00:29:35,993 --> 00:29:38,909
então não havia legislação
para impedir.
554
00:29:38,910 --> 00:29:40,530
E não sabe
onde ele está agora?
555
00:29:40,531 --> 00:29:42,376
Eu quase o localizei.
556
00:29:42,377 --> 00:29:45,915
Ano passado, tive um retorno
de uma repórter que eu contatei.
557
00:29:45,916 --> 00:29:47,795
Ela queria contar
nossa história
558
00:29:47,796 --> 00:29:51,949
mas não conseguiu aprovação
sem provas concretas.
559
00:29:52,230 --> 00:29:54,714
Então encontrou uma fonte
disposta a falar
560
00:29:54,715 --> 00:29:57,002
oficialmente
sobre o que Scanlon fez.
561
00:29:57,003 --> 00:29:58,298
E quem era essa fonte?
562
00:29:58,299 --> 00:29:59,336
Não sei.
563
00:29:59,337 --> 00:30:03,394
Insistiram em anonimato completo
antes de perderem a coragem.
564
00:30:03,395 --> 00:30:06,013
- Eles recuaram. E Lauren recuou.
- Lauren?
565
00:30:06,014 --> 00:30:07,590
A Lauren Baxter?
566
00:30:08,604 --> 00:30:09,633
Você a conhece?
567
00:30:09,944 --> 00:30:11,010
Ela está morta.
568
00:30:11,305 --> 00:30:13,929
Seu irmão biológico,
Miles Maddox, matou-a.
569
00:30:15,336 --> 00:30:17,627
Você falou
com Miles e Savannah?
570
00:30:19,603 --> 00:30:21,630
Entrei em contato
quando recebi
571
00:30:21,631 --> 00:30:24,070
a notificação da conta deles
da Semente 46.
572
00:30:24,071 --> 00:30:25,887
Vieram nos visitar
algumas vezes.
573
00:30:25,888 --> 00:30:27,197
Tomamos chá.
574
00:30:27,959 --> 00:30:30,015
E conversaram sobre Scanlon?
575
00:30:30,016 --> 00:30:31,836
E meus esforços para expô-lo?
576
00:30:31,837 --> 00:30:34,399
Contei a eles
sobre Lauren e a fonte.
577
00:30:34,997 --> 00:30:37,788
Sr. Tuck, desculpe-me,
mas não parece surpreso
578
00:30:37,789 --> 00:30:39,074
com o que te contamos.
579
00:30:40,568 --> 00:30:43,287
Estou morrendo, Agente Scott.
580
00:30:43,288 --> 00:30:46,626
A verdade sobre o que Scanlon
fez com minha família,
581
00:30:47,525 --> 00:30:51,032
com centenas de famílias,
não deveria morrer comigo.
582
00:30:51,033 --> 00:30:53,659
Eu sabia que era assim
que Sav e Miles
583
00:30:53,660 --> 00:30:55,364
entrariam em minha luta?
584
00:30:55,365 --> 00:30:56,536
Não.
585
00:30:57,170 --> 00:31:00,357
Mas justiça atrasada
é justiça negada.
586
00:31:00,808 --> 00:31:02,060
E essa
587
00:31:02,617 --> 00:31:04,130
não será negada.
588
00:31:09,159 --> 00:31:12,510
Toda essa matança para chegar
ao dr. Scanlon é extremista.
589
00:31:12,511 --> 00:31:14,646
Como ninguém derrubou
Scanlon legalmente,
590
00:31:14,647 --> 00:31:16,971
Austin recorreu a outra opção:
ir a público.
591
00:31:16,972 --> 00:31:20,041
Então Lauren, última esperança
dele de expor a verdade, recua.
592
00:31:20,042 --> 00:31:22,530
Parece que Scanlon fechou
a clínica em 2004,
593
00:31:22,531 --> 00:31:24,596
ficou fora do radar
e alguns anos depois,
594
00:31:24,597 --> 00:31:27,020
reaplicou para licença médica
em New Hampshire.
595
00:31:27,021 --> 00:31:29,561
A polícia prendeu Miles
em um posto de gasolina
596
00:31:29,562 --> 00:31:31,665
em Dunstable.
Nenhum sinal da Sav.
597
00:31:40,601 --> 00:31:43,389
Viemos por Miles Maddox.
Agente Gaines,
598
00:31:43,390 --> 00:31:44,694
Agente Cannon.
599
00:31:44,695 --> 00:31:47,190
Sou a policial
que prendeu Miles.
600
00:31:47,486 --> 00:31:51,111
Desculpe, mas pediu advogado antes
de acabarmos de ler seus direitos.
601
00:31:51,112 --> 00:31:52,113
Está brincando?
602
00:31:52,114 --> 00:31:53,982
A esposa o deixa
no meio de uma caçada
603
00:31:53,983 --> 00:31:55,237
e ele nem está chateado?
604
00:31:55,446 --> 00:31:57,504
Obviamente não o bastante
para entregá-la.
605
00:31:58,194 --> 00:31:59,928
Mas pegamos o pré-pago dele.
606
00:31:59,929 --> 00:32:02,435
E também achamos isso
no bolso dele.
607
00:32:10,057 --> 00:32:11,057
Obrigado.
608
00:32:14,555 --> 00:32:17,895
Meu nome é Sophia Mulroney.
609
00:32:18,276 --> 00:32:20,975
Então foi isso que roubaram
do cofre da Sophia.
610
00:32:20,976 --> 00:32:23,151
29 de novembro de 2017.
611
00:32:23,865 --> 00:32:27,494
E se está vendo isso, significa
que nosso segredo foi revelado.
612
00:32:27,739 --> 00:32:32,252
Há 34 anos, eu co-fundei
a Fertilidade Aperfeiçoada
613
00:32:32,253 --> 00:32:34,232
com o dr. Gregory Scanlon.
614
00:32:34,860 --> 00:32:37,097
E seis meses depois,
615
00:32:37,098 --> 00:32:41,633
encontrei o dr. Scanlon
se masturbando num copo
616
00:32:41,634 --> 00:32:45,332
que trazia o nome de um paciente
homem, que depois ele usou
617
00:32:45,333 --> 00:32:47,599
para inseminar uma mulher
618
00:32:47,600 --> 00:32:50,182
sem o conhecimento
ou consentimento dela.
619
00:32:50,183 --> 00:32:53,484
Quando Sophia enfrentou Scanlon,
ele rogou que ela não denunciasse.
620
00:32:53,485 --> 00:32:54,757
E então ela não fez?
621
00:32:54,758 --> 00:32:57,042
A clínica tinha uma taxa
de sucesso de 98%,
622
00:32:57,043 --> 00:32:58,401
a mais alta do país.
623
00:32:58,402 --> 00:33:01,023
Scanlon a convenceu
que estavam indo bem,
624
00:33:01,024 --> 00:33:02,320
e ela fez vista grossa.
625
00:33:02,321 --> 00:33:05,848
- Até ser diagnosticado com lúpus.
- E, claro, a clínica eliminar
626
00:33:05,849 --> 00:33:09,200
os potenciais doadores com doença
hereditária arriscada para o bebê.
627
00:33:09,201 --> 00:33:11,760
Tornando o ato de Scanlon
ainda mais nojento.
628
00:33:11,761 --> 00:33:14,673
Bem, esse cara é um narcisista
patológico clássico.
629
00:33:14,674 --> 00:33:17,027
Ele é todo ego,
considera-se infalível.
630
00:33:17,028 --> 00:33:19,789
Mas por que Sophia não denunciou
os horrores de Scanlon
631
00:33:19,790 --> 00:33:21,297
quando descobriu
sobre o lúpus?
632
00:33:21,298 --> 00:33:22,451
Estava muito envolvida.
633
00:33:22,452 --> 00:33:25,737
Não encontrei conexão entre Sophia
e Fertilidade Aperfeiçoada.
634
00:33:25,738 --> 00:33:27,448
Porque quando ela
deixou a clínica,
635
00:33:27,449 --> 00:33:30,409
exigiu que rasgasse todo registro
do envolvimento dela
636
00:33:30,410 --> 00:33:32,487
e então passou o resto
da vida pesquisando
637
00:33:32,488 --> 00:33:34,742
uma cura para o lúpus
na Farmaceutica Tredate.
638
00:33:34,947 --> 00:33:38,042
Lutando pelos bebês doentes
que deixou Scanlon criar.
639
00:33:38,043 --> 00:33:41,220
O celular de Miles tem toneladas
de fotos de documentos
640
00:33:41,221 --> 00:33:43,444
do computador de Lauren,
incluindo endereço
641
00:33:43,445 --> 00:33:44,920
em Manchester, New Hampshire.
642
00:33:45,627 --> 00:33:48,517
New Hampshire é onde Scanlon
aplicou para licença médica.
643
00:33:48,518 --> 00:33:52,281
E Manchester é a 50km ao norte
de onde Savannah largou Miles.
644
00:33:52,282 --> 00:33:54,389
Chame a SWAT
e a Polícia de New Hampshire.
645
00:33:54,390 --> 00:33:57,483
Se Savannah chegar a Scanlon
primeiro, ele está morto.
646
00:34:04,567 --> 00:34:05,954
Dr. Scanlon?
647
00:34:06,900 --> 00:34:08,138
Posso ajudar?
648
00:34:08,139 --> 00:34:09,957
Não me reconhece?
649
00:34:14,241 --> 00:34:16,672
Desculpe.
Está na casa errada.
650
00:34:17,791 --> 00:34:18,958
Sou eu,
651
00:34:19,836 --> 00:34:21,344
sua filha.
652
00:34:38,007 --> 00:34:39,734
Hora de mais uma.
653
00:34:40,105 --> 00:34:41,778
Por favor, pare com isso.
654
00:34:42,212 --> 00:34:44,989
Só fizemos 40, doutor.
655
00:34:46,513 --> 00:34:49,293
Ainda tem mais dois filhos
por quem sangrar.
656
00:34:49,696 --> 00:34:50,745
Eu...
657
00:34:54,593 --> 00:34:56,505
E meu marido.
658
00:35:22,306 --> 00:35:23,903
Mark Anderson, líder da SWAT.
659
00:35:23,904 --> 00:35:26,197
- O que temos?
- Temos visão da fugitiva.
660
00:35:26,198 --> 00:35:28,282
- Ela está armada.
- Onde está Scanlon?
661
00:35:28,521 --> 00:35:31,341
O refém está preso a uma cadeira.
Ela o está torturando.
662
00:35:31,342 --> 00:35:34,088
Quando tentamos negociar,
ela atirou em nós,
663
00:35:34,089 --> 00:35:35,437
recusou-se a se render.
664
00:35:35,438 --> 00:35:36,870
Mais alguém na casa?
665
00:35:36,871 --> 00:35:38,078
Negativo.
666
00:35:38,582 --> 00:35:39,879
Consegue atirar?
667
00:35:39,880 --> 00:35:43,273
Atiradores estão em posição.
Você dá a ordem, nós executamos.
668
00:35:43,274 --> 00:35:45,495
Remy, é o legista
da cena do crime do banco.
669
00:35:45,496 --> 00:35:47,389
- Precisa falar com você.
- Agora não.
670
00:35:47,390 --> 00:35:49,110
Acho que vai querer atender.
671
00:36:01,943 --> 00:36:03,416
Quero saber por que fez isso.
672
00:36:06,272 --> 00:36:07,972
Eu mereço isso.
673
00:36:09,626 --> 00:36:10,911
Me diz por quê.
674
00:36:12,848 --> 00:36:14,036
Diga!
675
00:36:16,302 --> 00:36:17,824
Você vai morrer!
676
00:36:17,825 --> 00:36:19,492
Nunca vou morrer.
677
00:36:21,310 --> 00:36:23,219
Sou uma parte de você.
678
00:36:25,650 --> 00:36:27,133
Não faça isso, Savannah!
679
00:36:28,296 --> 00:36:30,364
Sou o Agente Especial
Remy Scott.
680
00:36:30,365 --> 00:36:31,808
Só quero conversar.
681
00:36:31,809 --> 00:36:34,047
- Ele tem que morrer.
- Não, não tem.
682
00:36:34,326 --> 00:36:36,130
Sei o que Scanlon fez.
683
00:36:36,851 --> 00:36:38,978
Para você e Miles,
principalmente.
684
00:36:39,448 --> 00:36:41,262
Só abaixe a arma
685
00:36:41,263 --> 00:36:42,835
e deixe-me prendê-lo.
686
00:36:42,836 --> 00:36:44,952
Não, nós tentamos.
Não vai funcionar.
687
00:36:44,953 --> 00:36:46,211
Não vou deixá-lo escapar.
688
00:36:46,212 --> 00:36:48,947
Se puxar o gatilho, será presa
pelo resto da vida.
689
00:36:48,948 --> 00:36:50,616
Não ligo a mínima.
690
00:36:53,978 --> 00:36:55,661
Vão tirar seu bebê.
691
00:36:57,808 --> 00:36:58,901
Meu o quê?
692
00:37:00,037 --> 00:37:01,125
Você está grávida.
693
00:37:02,302 --> 00:37:03,377
Está mentindo.
694
00:37:04,836 --> 00:37:05,905
Não estou.
695
00:37:06,808 --> 00:37:09,899
Você deixou sangue no banco
depois de tomar um tiro.
696
00:37:10,203 --> 00:37:11,760
Tenho os resultados.
697
00:37:12,132 --> 00:37:14,826
- Posso te mostrar.
- Não, não é possível.
698
00:37:14,827 --> 00:37:17,858
Miles e eu paramos de transar
depois que descobrimos.
699
00:37:17,859 --> 00:37:19,932
Que foi há poucas semanas.
700
00:37:22,919 --> 00:37:24,639
Vou coldrear a minha arma,
701
00:37:25,521 --> 00:37:27,029
e vou entrar.
702
00:37:30,132 --> 00:37:32,332
Sei que não foi assim
que imaginou.
703
00:37:33,220 --> 00:37:36,331
Mas você e o Miles sempre
sonharam em ter uma família,
704
00:37:37,728 --> 00:37:39,223
ter um bebê.
705
00:37:40,824 --> 00:37:42,736
Não, não posso.
706
00:37:42,737 --> 00:37:45,644
Vai sofrer,
nascer deformado.
707
00:37:45,645 --> 00:37:48,730
- Você não sabe disso.
- E você também não sabe.
708
00:37:48,731 --> 00:37:50,760
Todos vão tratá-lo
como uma aberração,
709
00:37:50,761 --> 00:37:52,553
como vão tratar
a mim e ao Miles.
710
00:37:52,554 --> 00:37:54,022
Ouça-me, Sav.
711
00:37:54,428 --> 00:37:57,621
Expôs a verdade que o Scanlon
mantinha escondida.
712
00:37:59,824 --> 00:38:01,830
A verdade pode ser tão feia.
713
00:38:04,631 --> 00:38:07,735
Pode ser tão dolorosa.
Pode perturbar toda a sua vida.
714
00:38:14,026 --> 00:38:15,424
Mas sem ela...
715
00:38:17,226 --> 00:38:18,634
não podemos nos curar.
716
00:38:20,329 --> 00:38:22,431
É o que o seu bebê
representa.
717
00:38:24,226 --> 00:38:25,925
Agora você vai ser mãe.
718
00:38:27,627 --> 00:38:29,233
Esse bebê precisa de você.
719
00:38:33,231 --> 00:38:35,299
É um novo começo.
720
00:38:41,024 --> 00:38:42,528
Um novo começo.
721
00:38:48,621 --> 00:38:50,432
- Pegue-a.
- Entendido.
722
00:39:06,722 --> 00:39:08,528
Agente Scott, obrigado.
723
00:39:08,832 --> 00:39:10,723
Deveria ter se aposentado,
doutor.
724
00:39:11,729 --> 00:39:13,843
O que está fazendo?
Não fiz nada errado.
725
00:39:13,844 --> 00:39:15,212
Não estamos nos anos 80.
726
00:39:15,213 --> 00:39:17,358
Existe leis contra
fraude da fertilidade.
727
00:39:17,359 --> 00:39:20,321
Investigamos o seu período
na clínica em New Hampshire.
728
00:39:20,322 --> 00:39:22,363
Até agora,
encontramos 15 crianças
729
00:39:22,364 --> 00:39:25,017
com menos de seis anos
que batem com seu DNA.
730
00:39:25,018 --> 00:39:26,421
Você tá ferrado.
731
00:39:26,422 --> 00:39:29,526
Espero que te cortem na prisão
como uma truta arco-íris.
732
00:39:29,914 --> 00:39:32,036
Leia os direitos
desse filho da puta.
733
00:39:35,528 --> 00:39:37,624
O Miles está esperando
a acusação.
734
00:39:37,625 --> 00:39:39,430
Do que acha
que acusarão a Savannah?
735
00:39:39,431 --> 00:39:41,425
Não matou ninguém,
duvido que o estado
736
00:39:41,426 --> 00:39:43,915
a acuse de algo
além de cumplicidade,
737
00:39:43,916 --> 00:39:46,527
sequestro, tortura,
roubo de identidade.
738
00:39:47,245 --> 00:39:50,333
Ela nunca deveria ter feito
o teste idiota da Semente 46.
739
00:39:51,226 --> 00:39:53,239
Às vezes a ignorância
é uma bênção.
740
00:39:56,120 --> 00:39:58,237
É isso que está escolhendo
com a Serena?
741
00:39:59,818 --> 00:40:02,057
Disse intencionalmente
que sou ignorante?
742
00:40:02,058 --> 00:40:04,755
Acho que não leu a moção
do caso do Mikey porque
743
00:40:04,756 --> 00:40:06,355
tem medo do que achará
se ler.
744
00:40:06,356 --> 00:40:07,752
Está errada.
745
00:40:07,753 --> 00:40:09,752
Aquele documento
é uma mentira.
746
00:40:09,753 --> 00:40:11,732
Está bem, prove. Leia.
747
00:40:12,331 --> 00:40:14,231
Pode me dizer o quão
errada eu estava.
748
00:40:14,628 --> 00:40:16,534
Porque acabou de dizer
para a Savannah
749
00:40:17,112 --> 00:40:19,033
que para curar,
precisamos da verdade.
750
00:40:19,034 --> 00:40:20,522
Por mais feia que seja.
751
00:40:54,007 --> 00:40:56,526
- Agente Scott?
- Eu li a moção.
752
00:40:56,928 --> 00:40:58,434
E?
753
00:40:58,435 --> 00:41:02,056
Davis tem três peritos
dizem que as feridas de faca
754
00:41:02,057 --> 00:41:04,629
no corpo do meu irmão
foram infligidas após a morte.
755
00:41:05,117 --> 00:41:07,638
A motivo para esfaquear
alguém depois de morto...
756
00:41:07,639 --> 00:41:09,733
É encenar uma cena de crime.
757
00:41:10,411 --> 00:41:12,429
Se estes
peritos estiverem certos,
758
00:41:12,430 --> 00:41:14,151
significa que o assassino
do Mikey
759
00:41:14,152 --> 00:41:17,326
colocou a faca na barraca
do Davis para incriminá-lo.
760
00:41:17,737 --> 00:41:19,629
Prova que a polícia
de Fort Lauderdale
761
00:41:19,630 --> 00:41:21,335
não errou em soltá-lo.
762
00:41:21,336 --> 00:41:23,126
Muda a linha do tempo,
763
00:41:24,029 --> 00:41:25,543
muda o motivo.
764
00:41:25,544 --> 00:41:28,820
Isso muda tudo.
E há mais por vir.
765
00:41:28,821 --> 00:41:31,155
O tribunal de apelação
está decidido a moção
766
00:41:31,156 --> 00:41:34,133
para fazer o promotor
entregar todo o arquivo do caso.
767
00:41:34,134 --> 00:41:35,918
Quem sabe
o que mais encontrarão?
768
00:41:35,919 --> 00:41:37,844
Durante 30 anos,
acreditei na história,
769
00:41:37,845 --> 00:41:39,535
que este promotor
estava vendido.
770
00:41:39,924 --> 00:41:42,426
Construí a minha visão
de mundo em torno disso,
771
00:41:43,120 --> 00:41:44,528
minha vida,
772
00:41:45,215 --> 00:41:46,825
minha carreira.
773
00:41:46,826 --> 00:41:48,127
Eu sei.
774
00:41:54,231 --> 00:41:56,533
Talvez uma parte de mim
não quisesse saber.
775
00:41:59,223 --> 00:42:01,438
Me recuso a cometer
esse erro novamente.
776
00:42:02,335 --> 00:42:04,523
Pronto para uma entrevista?
777
00:42:10,030 --> 00:42:12,437
Primeiro preciso saber
o que houve com meu irmão.
778
00:42:13,125 --> 00:42:15,338
Mesmo que não goste
do que encontrarmos?
779
00:42:30,729 --> 00:42:32,769
GeekSubs
Mais que legenders!
55400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.