All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E18.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,166 --> 00:00:27,182 Chefe! Will, venha aqui, rápido. 2 00:00:28,518 --> 00:00:30,563 Caramba, Charlie. O que está acontecendo? 3 00:00:30,564 --> 00:00:32,609 - Estamos sem café? - Olhe. 4 00:00:36,657 --> 00:00:39,373 Filhos da puta. Estão roubando meu gado. 5 00:00:46,318 --> 00:00:49,477 - Que merda estão fazendo? - Calma, sr. Dewey. 6 00:00:49,478 --> 00:00:51,758 Faz 5 anos. Você sabia que esse dia chegaria. 7 00:00:51,759 --> 00:00:55,322 - Saiam da minha terra, agora. - Não podemos fazer isso. 8 00:00:56,024 --> 00:00:58,112 Não estou perguntando, estou mandando. 9 00:00:58,113 --> 00:00:59,244 Mostre a ele, Ron. 10 00:01:13,694 --> 00:01:15,100 Caramba, Will. 11 00:01:15,652 --> 00:01:17,536 Ele estava pegando o mandado. 12 00:01:19,960 --> 00:01:21,647 Achei que era a arma dele. 13 00:01:24,682 --> 00:01:26,482 GeekS investigativamente apresenta... 14 00:01:26,483 --> 00:01:30,237 4.18 PASTAGEM 15 00:01:30,238 --> 00:01:32,638 Agentes Especiais: Hall² LeilaC² Lu Colorada³ 16 00:01:32,639 --> 00:01:34,439 Agentes Especiais: NayCielo Zetnos 17 00:01:34,440 --> 00:01:36,640 Agente Encarregado: Hall 18 00:01:40,760 --> 00:01:43,754 VOCÊ ARRUINOU MINHA VIDA, VADIA! AGORA VOU ARRUINAR A SUA! 19 00:01:47,249 --> 00:01:48,500 Bom dia. 20 00:01:50,992 --> 00:01:53,558 - Como você está? - Bem. 21 00:01:53,559 --> 00:01:55,716 Verificando alguns e-mails. 22 00:01:56,388 --> 00:01:59,652 Vamos lá. Dois agentes da Gestão Territorial 23 00:01:59,653 --> 00:02:01,523 desapareceram ontem em Wyoming. 24 00:02:01,524 --> 00:02:03,273 Isso não seria para a Costa Oeste? 25 00:02:03,274 --> 00:02:06,715 Eles estão atrás de um fugitivo no México, caso de cartel. 26 00:02:06,716 --> 00:02:08,051 Isobel nos passou o caso. 27 00:02:08,052 --> 00:02:10,136 O jato está abastecendo, saímos em trinta. 28 00:02:10,137 --> 00:02:13,660 Vou solicitar carros para o escritório em Cheyenne. 29 00:02:13,661 --> 00:02:16,570 Tem havido tensão entre a Gestão Territorial e uns locais. 30 00:02:16,571 --> 00:02:19,320 Eles não ficarão felizes com federais de Nova York lá. 31 00:02:22,326 --> 00:02:24,577 Vai se juntar a este rodeio de cabras? 32 00:02:24,578 --> 00:02:26,353 Sim, desculpa. 33 00:02:31,119 --> 00:02:35,165 Existem 18 milhões de acres de terras federais aqui em Wyoming. 34 00:02:35,166 --> 00:02:38,170 O Escritório de Gestão Territorial é responsável por todos. 35 00:02:38,171 --> 00:02:40,997 - Os agentes sumidos... - Mike Palmer e Ron Dodson. 36 00:02:40,998 --> 00:02:42,346 No que estavam trabalhando? 37 00:02:42,347 --> 00:02:45,721 Executando um mandado de apreensão de um criador de gado em Lincoln. 38 00:02:45,722 --> 00:02:48,512 Estavam levando os animais? O sustento dele? 39 00:02:48,513 --> 00:02:51,573 Os fazendeiros arrendam terras federais para criar rebanho. 40 00:02:51,574 --> 00:02:54,054 Alguns acham que têm direito a pastar de graça. 41 00:02:54,055 --> 00:02:55,708 Quando se recusam a pagar, 42 00:02:55,709 --> 00:02:57,797 a lei diz que podemos tomar o gado. 43 00:02:57,798 --> 00:03:00,230 Não paga a hipoteca, e o banco toma sua casa? 44 00:03:00,231 --> 00:03:01,268 Exatamente. 45 00:03:01,269 --> 00:03:03,029 Onde foram cumprir o mandado? 46 00:03:03,030 --> 00:03:04,847 Na fazenda do Will Dewey. 47 00:03:04,848 --> 00:03:08,242 A família dele possui uma extensão de 60 acres 48 00:03:08,243 --> 00:03:10,241 em Lincoln desde antes de eu nascer. 49 00:03:10,242 --> 00:03:12,986 Ele parou de pagar as taxas de pastagem há cinco anos. 50 00:03:12,987 --> 00:03:15,899 São US$ 160 mil mais multas e juros. 51 00:03:15,900 --> 00:03:17,164 É uma boa quantia. 52 00:03:17,165 --> 00:03:19,647 Tentamos resolver, mas ele não quis conversa. 53 00:03:19,994 --> 00:03:22,343 Então entrei com o mandado de apreensão. 54 00:03:22,344 --> 00:03:25,812 Palmer e Dodson foram com o reboque de gado ontem. 55 00:03:25,813 --> 00:03:27,517 Foi a última vez que deram notícia. 56 00:03:28,262 --> 00:03:31,439 O sr. Dewey tinha coisas a fazer na cidade. 57 00:03:31,440 --> 00:03:33,441 Vamos esperar aqui até que ele volte. 58 00:03:33,442 --> 00:03:36,686 Fique à vontade. Mas acho que ele vai demorar para voltar. 59 00:03:37,446 --> 00:03:39,677 Posso perguntar se esteve aqui ontem? 60 00:03:40,070 --> 00:03:42,929 Sim, senhora. Trabalho todo dia, menos aos domingos. 61 00:03:42,930 --> 00:03:45,322 O sr. Dewey me dá folga para ir à igreja. 62 00:03:46,629 --> 00:03:50,204 Agentes da Gestão Territorial fizeram uma visita? 63 00:03:51,721 --> 00:03:55,245 Não, senhora. Chego cedo. Eu os teria visto. 64 00:03:55,246 --> 00:03:58,323 Notou eles rebocando gado na área? 65 00:03:58,324 --> 00:04:01,100 Não. Aconteceu algo com eles? 66 00:04:01,687 --> 00:04:02,967 Possivelmente. 67 00:04:03,689 --> 00:04:05,560 Não posso dizer que estou surpreso. 68 00:04:05,561 --> 00:04:08,958 Muitas pessoas aqui não aceitam bem a Gestão Territorial. 69 00:04:09,173 --> 00:04:10,803 E o seu chefe? 70 00:04:11,610 --> 00:04:14,090 O sr. Dewey não tem problemas com eles. 71 00:04:14,091 --> 00:04:15,951 Ele está pagando as taxas de pastagem? 72 00:04:17,616 --> 00:04:20,955 Não sou contador dele, só cuido dos animais. 73 00:04:21,490 --> 00:04:24,257 Tenho de ir à cidade para comprar comida. 74 00:04:25,059 --> 00:04:26,302 Algo mais? 75 00:04:27,801 --> 00:04:30,241 Não no momento. Obrigado pelo seu tempo. 76 00:04:34,068 --> 00:04:36,983 Parece que Will Dewey escapou convenientemente hoje. 77 00:04:36,984 --> 00:04:39,528 O bom e velho Charlie está se fazendo de bobo. 78 00:04:39,529 --> 00:04:40,884 Pode ser. 79 00:04:41,548 --> 00:04:43,932 Se foi atuação, foi muito boa. 80 00:04:49,941 --> 00:04:51,442 Espere um segundo. 81 00:04:54,735 --> 00:04:57,429 Temos uma nova corrente em um portão enferrujado. 82 00:04:58,971 --> 00:04:59,976 É. 83 00:05:02,826 --> 00:05:04,749 Isso parece rastro de dois pneus. 84 00:05:04,750 --> 00:05:06,534 Pode ser de um reboque de gado. 85 00:05:06,535 --> 00:05:07,541 Sim. 86 00:05:11,629 --> 00:05:13,757 Mentira tem perna curta, Charlie. 87 00:05:15,119 --> 00:05:17,435 Fora os problemas com a Gestão Territorial, 88 00:05:17,436 --> 00:05:19,238 Will Dewey é um cidadão exemplar. 89 00:05:19,239 --> 00:05:20,851 Nascido e criado na fazenda, 90 00:05:20,852 --> 00:05:23,133 se formou no colégio local e sem antecedentes. 91 00:05:23,134 --> 00:05:25,493 - Família? - O pai morreu há 8 anos 92 00:05:25,494 --> 00:05:27,630 deixando a fazenda pra ele e o irmão, Cole. 93 00:05:27,631 --> 00:05:28,643 E onde o Cole mora? 94 00:05:28,644 --> 00:05:31,544 Em uma cidade chamada Kemmerer. É a capital do condado. 95 00:05:31,545 --> 00:05:33,235 Ele ainda possui parte da fazenda? 96 00:05:33,236 --> 00:05:34,562 Parece que sim. 97 00:05:34,563 --> 00:05:36,744 Temos a localização dos celulares deles? 98 00:05:36,745 --> 00:05:39,435 Não. Os celulares estão desligados ou na zona morta. 99 00:05:39,436 --> 00:05:41,395 O sinal de celular aqui é péssimo. 100 00:05:41,396 --> 00:05:44,145 Certo, hora de rastrear os irmãos Dewey. 101 00:05:50,720 --> 00:05:51,839 Onde eles estão? 102 00:05:53,334 --> 00:05:54,342 Aqui dentro. 103 00:06:01,429 --> 00:06:02,851 Droga, rapazes. 104 00:06:03,871 --> 00:06:05,886 Vocês fizeram merda de verdade dessa vez. 105 00:06:05,887 --> 00:06:07,638 Seu irmão atirou nele, não eu. 106 00:06:07,639 --> 00:06:09,522 Achei que estavam roubando nosso gado. 107 00:06:09,523 --> 00:06:12,425 Com insígnias do Escritório de Gestão Territorial na roupa? 108 00:06:15,438 --> 00:06:17,190 Limpou o local onde aconteceu? 109 00:06:18,053 --> 00:06:21,330 O melhor que deu pra fazer. O FBI foi à fazenda. 110 00:06:22,495 --> 00:06:24,503 Charlie acha que devemos chamar a xerife. 111 00:06:24,504 --> 00:06:25,513 Não. 112 00:06:26,033 --> 00:06:27,742 Ninguém chama a polícia. 113 00:06:28,642 --> 00:06:32,539 Então o que fazemos com a picape e os dois corpos? 114 00:06:34,797 --> 00:06:36,930 Ouça, Charlie... 115 00:06:39,639 --> 00:06:41,942 Preciso que confie em mim, está bem? 116 00:06:50,614 --> 00:06:51,745 Cole. 117 00:07:02,128 --> 00:07:05,032 - Por que fez isso? - Você é tão burro assim? 118 00:07:05,033 --> 00:07:07,553 O velho Charlie aqui estava prestes a te denunciar. 119 00:07:09,445 --> 00:07:10,841 Meu Deus. 120 00:07:12,830 --> 00:07:14,341 E agora você vai embora? 121 00:07:15,468 --> 00:07:17,066 Esta é a sua sujeira, Will. 122 00:07:18,243 --> 00:07:19,650 Você limpa. 123 00:07:24,180 --> 00:07:27,330 Fiquei preocupada quando Charlie não voltou do trabalho ontem. 124 00:07:27,739 --> 00:07:30,069 Fiquei acordada a noite toda esperando por ele. 125 00:07:30,070 --> 00:07:33,643 A primeira coisa que fiz hoje cedo foi ligar para a xerife Franklin. 126 00:07:33,921 --> 00:07:35,639 Já tentou ligar para o seu marido? 127 00:07:35,640 --> 00:07:38,831 Umas cem vezes. Vai direto pra caixa postal. 128 00:07:38,832 --> 00:07:41,036 Charlie já deixou de voltar pra casa antes? 129 00:07:41,037 --> 00:07:42,143 Nunca. 130 00:07:42,638 --> 00:07:44,952 Ele não é de perder o jantar. 131 00:07:46,765 --> 00:07:50,141 Chamei vocês porque estou com péssimo pressentimento aqui. 132 00:07:50,142 --> 00:07:53,036 Acho que tem a ver com os agentes federais desaparecidos. 133 00:07:53,037 --> 00:07:55,042 Charlie trabalhava para Will Dewey. 134 00:07:55,043 --> 00:07:58,946 Não é segredo que a fazenda tem problemas com a Gestão Territorial. 135 00:08:00,143 --> 00:08:02,945 O que sabem sobre o irmão de Will, Cole? 136 00:08:02,946 --> 00:08:04,841 Pouca coisa. Acha que está envolvido? 137 00:08:04,842 --> 00:08:06,131 Eu não ficaria surpresa. 138 00:08:06,132 --> 00:08:08,739 Cole administra a Cooperativa dos Fazendeiros. 139 00:08:08,740 --> 00:08:12,029 Começou com criadores de gado com os mesmos problemas. 140 00:08:12,030 --> 00:08:14,943 Como pagar a Gestão Territorial pelos direitos de pastagem? 141 00:08:14,944 --> 00:08:16,550 Basicamente isso. 142 00:08:16,551 --> 00:08:20,932 Mas sob a liderança do Cole, se transformou em outra coisa, 143 00:08:20,933 --> 00:08:24,008 algo mais próximo de uma milícia antigovernamental. 144 00:08:24,237 --> 00:08:26,742 Cole de repente quis o meu emprego. 145 00:08:26,743 --> 00:08:29,036 Concorreu contra mim para xerife do condado 146 00:08:29,037 --> 00:08:30,513 e quase me derrotou 147 00:08:30,514 --> 00:08:33,341 quando alguns fazendeiros apareceram armados 148 00:08:33,342 --> 00:08:35,650 e intimidaram meus eleitores. 149 00:08:35,651 --> 00:08:38,526 Acha que Cole pode estar abrigando o irmão em algum lugar? 150 00:08:38,527 --> 00:08:41,277 Eles não costumam concordar nos assuntos, 151 00:08:41,278 --> 00:08:43,928 mas o sangue é mais forte do que a Gestão Territorial. 152 00:08:43,929 --> 00:08:45,741 Então sim, é possível. 153 00:08:46,743 --> 00:08:48,944 - Obrigado, xerife. - Mais uma coisa. 154 00:08:48,945 --> 00:08:51,229 Cuidado com esses fazendeiros. 155 00:08:51,230 --> 00:08:54,443 Eles têm mágoas e armas, 156 00:08:54,830 --> 00:08:57,461 e isso é uma festa da qual não querem participar. 157 00:08:57,462 --> 00:08:59,343 Por que não vamos até a casa de Cole? 158 00:08:59,344 --> 00:09:02,032 Estou um passo à sua frente. Falou com Cole Dewey? 159 00:09:02,033 --> 00:09:04,250 Ele não está em casa e não atende o celular. 160 00:09:04,251 --> 00:09:06,861 Coloquei Moss e Echavaria de olho na casa dele. 161 00:09:06,862 --> 00:09:10,455 Se Cole está se escondendo, está nisso até o pescoço. 162 00:09:25,343 --> 00:09:26,937 - Droga, Will. - O que foi? 163 00:09:26,938 --> 00:09:29,938 Por sua causa, a polícia está vasculhando minha casa. 164 00:09:29,939 --> 00:09:32,016 - Te seguiram? - Acha que sou burro? 165 00:09:32,017 --> 00:09:34,043 Você é o imbecil que estragou tudo. 166 00:09:46,240 --> 00:09:47,447 Quer saber? 167 00:09:48,325 --> 00:09:52,044 Pra mim chega. Me deixa fora disso. 168 00:09:52,821 --> 00:09:55,438 Farei questão de te visitar no corredor da morte. 169 00:10:02,426 --> 00:10:04,566 - Cole? - O quê? 170 00:10:10,314 --> 00:10:11,847 O que eu devo fazer? 171 00:10:19,239 --> 00:10:21,244 O FBI não vai parar. 172 00:10:23,937 --> 00:10:26,443 Não até que eles nos preguem em uma cruz. 173 00:10:28,235 --> 00:10:30,034 Então vamos aproveitar o momento. 174 00:10:30,293 --> 00:10:33,041 Aproveitar? Como? 175 00:10:33,979 --> 00:10:35,735 A primeira coisa a fazer 176 00:10:36,236 --> 00:10:39,338 é você se livrar da picape Depois disso... 177 00:10:42,232 --> 00:10:44,578 Você e eu vamos para Cold Springs. 178 00:10:46,048 --> 00:10:48,137 Resolveremos o problema nós mesmos. 179 00:11:01,192 --> 00:11:04,262 A xerife foi na Fazenda Dewey. Ninguém lá além do gado. 180 00:11:04,263 --> 00:11:05,904 Emita alertas para Will e Cole. 181 00:11:05,905 --> 00:11:08,308 Andei lendo sobre essa Cooperativa de Fazendeiros 182 00:11:08,309 --> 00:11:11,847 que Cole Dewey lidera e é só bando de homens furiosos. 183 00:11:11,848 --> 00:11:13,651 A xerife disse que eles têm armas. 184 00:11:13,652 --> 00:11:15,057 Todo mundo tem armas aqui. 185 00:11:15,058 --> 00:11:17,222 E eles também têm um manifesto. 186 00:11:17,223 --> 00:11:20,659 "O governo dos EUA não tem direitos fora de Washington D.C., 187 00:11:20,660 --> 00:11:22,346 e a Gestão Territorial 188 00:11:22,347 --> 00:11:26,160 não passa de um cartel que sobrevive de roubo e intimidação." 189 00:11:26,161 --> 00:11:28,011 E este homem quase foi o xerife aqui. 190 00:11:28,012 --> 00:11:29,853 A evasão fiscal era só uma parte. 191 00:11:29,854 --> 00:11:32,648 Ele cita a Constituição o tempo todo. 192 00:11:32,649 --> 00:11:37,057 Os condados são soberanos, os xerifes são a autoridade. 193 00:11:37,058 --> 00:11:38,361 Já entendemos. 194 00:11:39,252 --> 00:11:41,244 A xerife Franklin recebeu uma ligação, 195 00:11:41,245 --> 00:11:44,656 um caçador viu uma picape com reboque no fundo de uma ravina. 196 00:11:44,657 --> 00:11:45,970 - Muito bem. - É. 197 00:12:00,353 --> 00:12:02,060 É um reboque da Gestão Territorial. 198 00:12:02,856 --> 00:12:04,466 Ninguém na cabine do motorista? 199 00:12:04,960 --> 00:12:07,062 Duvido que o motorista tenha sobrevivido. 200 00:12:07,063 --> 00:12:10,061 Devem tê-lo empurrado para fora da estrada antes de pularem. 201 00:12:10,062 --> 00:12:11,848 Vamos abrir esta coisa. 202 00:12:19,272 --> 00:12:20,566 Meu Deus. 203 00:12:26,057 --> 00:12:29,363 Agente Palmer e Dodson, ambos mortos a tiros. 204 00:12:30,156 --> 00:12:31,863 Esse com eles é Charlie Williams. 205 00:12:33,669 --> 00:12:36,960 - Parece que ele foi estrangulado. - Felicia vai ficar arrasada. 206 00:12:37,766 --> 00:12:39,654 E ele está com as unhas quebradas. 207 00:12:39,960 --> 00:12:41,763 Ele com certeza lutou. 208 00:12:42,544 --> 00:12:45,479 Por que matar um homem que trabalhou 40 anos pra família? 209 00:12:45,769 --> 00:12:48,857 Cole e Will Dewey estão se livrando das pontas soltas. 210 00:12:49,644 --> 00:12:52,376 Isso só vai piorar antes de melhorar. 211 00:12:56,863 --> 00:12:58,769 Prazer em conhecê-lo, sr. Garrett. 212 00:13:00,060 --> 00:13:01,151 Eu te conheço? 213 00:13:01,599 --> 00:13:03,354 - Somos os irmãos Dewey. - O quê? 214 00:13:04,553 --> 00:13:05,555 Esperem. 215 00:13:05,556 --> 00:13:07,503 Temos uma pequena missão juntos. 216 00:13:07,504 --> 00:13:10,159 Só fica na sua e entra na picape. 217 00:13:10,160 --> 00:13:11,978 O que estão fazendo? O que... 218 00:13:16,358 --> 00:13:19,059 As marcas dos pneus na fazenda correspondem ao reboque. 219 00:13:19,060 --> 00:13:20,763 Palmer e Dodson estavam mesmo lá. 220 00:13:20,764 --> 00:13:22,439 Certo, como estamos até aqui? 221 00:13:22,690 --> 00:13:25,346 Os irmãos os emboscaram quando foram apreender o gado, 222 00:13:25,347 --> 00:13:27,761 Charlie testemunha isso, e eles o matam também. 223 00:13:27,971 --> 00:13:29,245 Barnes e Ray têm algo? 224 00:13:29,246 --> 00:13:31,456 Foram executados 2 mandados na Fazenda Dewey, 225 00:13:31,457 --> 00:13:34,054 mas não há pistas sobre onde ou com quem estão. 226 00:13:34,055 --> 00:13:37,760 Podem estar em qualquer lugar. São amigos de todos os fazendeiros. 227 00:13:37,761 --> 00:13:39,948 Vamos detalhar a Cooperativa de Fazendeiros. 228 00:13:39,949 --> 00:13:42,221 - Quero uma lista dos membros. - Deixa comigo. 229 00:13:42,222 --> 00:13:44,545 Verificaremos os fazendeiros armados na eleição 230 00:13:44,546 --> 00:13:46,970 e os contribuintes da campanha do Cole Dewey. 231 00:13:46,971 --> 00:13:48,955 Boa ideia. Remy Scott. 232 00:13:49,660 --> 00:13:50,664 Onde? 233 00:13:51,193 --> 00:13:52,802 Entendido. Estamos a caminho. 234 00:13:52,803 --> 00:13:54,891 A xerife Franklin avistou a picape de Cole 235 00:13:54,892 --> 00:13:57,409 indo para o norte na 241, a 5Km de Afton. 236 00:13:58,809 --> 00:14:01,478 Certo. Acessei o rádio dela. Estou de olho. 237 00:14:01,479 --> 00:14:03,138 Vocês duas fiquem aqui. 238 00:14:03,139 --> 00:14:05,452 Ray e Barnes se juntarão a mim na perseguição. 239 00:14:27,098 --> 00:14:29,100 Qual é o login para o rádio? 240 00:14:29,318 --> 00:14:30,616 Hana? 241 00:14:31,363 --> 00:14:33,506 Enviando agora. Desculpa. 242 00:14:42,873 --> 00:14:46,414 Ainda na direção norte na 241. Você tem cerca de 12Km. 243 00:14:46,415 --> 00:14:48,308 Quando vamos interceptá-los? 244 00:14:48,309 --> 00:14:50,663 - 20 minutos, mais ou menos. - Ray, acelere. 245 00:14:50,664 --> 00:14:52,360 Temos muito chão para cobrir. 246 00:14:52,361 --> 00:14:54,439 Sabe que este estado é enorme, né? 247 00:14:58,237 --> 00:15:00,834 Todas as unidades, os suspeitos estão parando. 248 00:15:00,835 --> 00:15:02,596 Remy, eles estão parando. 249 00:15:02,597 --> 00:15:05,373 Diga pra xerife não confrontar, o reforço está chegando. 250 00:15:05,374 --> 00:15:08,059 Xerife, aqui é a Agente Gaines, do FBI. Não confronte. 251 00:15:08,060 --> 00:15:09,638 Temos pessoas a caminho. 252 00:15:09,639 --> 00:15:11,716 Acho que não tenho escolha. 253 00:15:17,430 --> 00:15:20,365 - Parem aí. - Sejamos amistosos, Molly. 254 00:15:20,955 --> 00:15:22,772 Amistosos, claro. 255 00:15:23,087 --> 00:15:25,856 Vou precisar que vocês dois deitem no chão primeiro. 256 00:15:25,857 --> 00:15:28,033 Não precisa nos apontar essa arma. 257 00:15:28,441 --> 00:15:29,921 Não estamos armados. 258 00:15:29,922 --> 00:15:33,532 Se quer me levar, eu vou. Sou um homem inocente. 259 00:15:33,533 --> 00:15:36,578 Isso vai depender do júri. Agora deite-se no chão. 260 00:15:36,579 --> 00:15:38,277 Faça o que ela diz, Will. 261 00:15:43,412 --> 00:15:44,631 Agora você também, Cole. 262 00:15:44,632 --> 00:15:47,676 Olha, meu irmão se rendeu. Pegue-o e siga seu caminho. 263 00:15:47,677 --> 00:15:49,586 Não vou pedir de novo. 264 00:15:50,376 --> 00:15:52,333 Sabe, eu não acredito que vai atirar 265 00:15:52,334 --> 00:15:54,596 em seu adversário político desarmado 266 00:15:54,597 --> 00:15:56,054 em uma abordagem no trânsito. 267 00:15:57,296 --> 00:15:58,980 Isso pega mal, Molly. 268 00:16:00,951 --> 00:16:03,780 - Quem está aí? - É o meu cachorro, Milo. 269 00:16:06,914 --> 00:16:08,262 Calma, Molly. Calma. 270 00:16:08,263 --> 00:16:10,081 Pare de se mexer! 271 00:16:11,720 --> 00:16:13,187 Levante-a, Will. 272 00:16:15,270 --> 00:16:18,026 - Não gosto disso, Cole. - Calado. Ponha-a na picape. 273 00:16:19,840 --> 00:16:22,972 - O que está acontecendo aqui? - Você verá. 274 00:16:22,973 --> 00:16:24,452 O FBI está atrás de mim. 275 00:16:24,453 --> 00:16:26,455 - Danem-se eles. - Soltem ela! 276 00:16:28,501 --> 00:16:31,371 - Quanto falta, Hana? - 5Km. 277 00:16:32,113 --> 00:16:33,505 Notícias da xerife? 278 00:16:33,506 --> 00:16:35,543 Não. Não consigo falar com ela. 279 00:16:35,544 --> 00:16:37,074 Isso não é bom. 280 00:16:43,211 --> 00:16:45,518 - É a picape do Cole! - Dê a volta. 281 00:16:54,440 --> 00:16:55,918 Nos avistaram? 282 00:16:55,919 --> 00:16:57,180 Sim. E a xerife? 283 00:16:57,181 --> 00:16:58,878 Eu não a vi. 284 00:16:58,879 --> 00:17:00,892 Ainda não avistei a picape do Cole. 285 00:17:01,142 --> 00:17:02,712 Estou segundos atrás. 286 00:17:03,013 --> 00:17:05,753 Tem uma bifurcação na estrada cerca de 1Km à frente. 287 00:17:05,754 --> 00:17:08,478 - Ele pode ir pra qualquer lado. - Ray, à esquerda. 288 00:17:08,479 --> 00:17:09,492 Entendido. 289 00:17:13,110 --> 00:17:14,850 Remy, não pegue a primeira curva. 290 00:17:14,851 --> 00:17:17,679 Pode interceptá-los se pegar a Estrada Blue Hole. 291 00:17:17,680 --> 00:17:20,827 Segunda entrada à direita. Estrada Blue Hole. 292 00:17:20,828 --> 00:17:21,828 Entendido. 293 00:17:32,956 --> 00:17:33,956 ESTRADA FECHADA 294 00:17:33,957 --> 00:17:36,042 Hana! O que porra aconteceu? 295 00:17:36,395 --> 00:17:38,121 Estou fora de estrada aqui. 296 00:17:38,122 --> 00:17:39,658 Ray, diga que os pegou. 297 00:17:39,659 --> 00:17:42,704 - Não temos nada do nosso lado. - Não entendo. 298 00:17:42,705 --> 00:17:44,619 - Ele deve ter ido pra aí. - Não! 299 00:17:44,620 --> 00:17:47,535 - O que é isso? - Hana, fale comigo. 300 00:17:47,536 --> 00:17:50,210 A Estrada Blue Hole fechou devido a neve derretida. 301 00:17:50,800 --> 00:17:52,759 Eu não vi o alerta. Sinto muito. 302 00:17:52,760 --> 00:17:55,059 Não se desculpe, faça a porra do seu trabalho. 303 00:18:02,679 --> 00:18:04,723 - Qual seu problema? - Nenhum. 304 00:18:04,724 --> 00:18:07,883 Hana, ontem na sala de reunião você fazia algo no computador. 305 00:18:07,884 --> 00:18:11,936 Hoje sua cabeça está não sei onde. Por favor, o que está acontecendo? 306 00:18:14,256 --> 00:18:17,875 Hoje cedo eu... eu recebi isso... 307 00:18:26,224 --> 00:18:27,877 Que é esse? 308 00:18:27,878 --> 00:18:29,879 É... é um cara que conheci online. 309 00:18:29,880 --> 00:18:31,880 - É uma longa história. - Livre-se disso. 310 00:18:31,881 --> 00:18:33,386 Está em um navegador protegido. 311 00:18:33,387 --> 00:18:34,672 Sim, tudo bem, escute. 312 00:18:35,263 --> 00:18:36,589 Meu Deus. 313 00:18:36,590 --> 00:18:38,418 Pode focar agora? 314 00:18:39,639 --> 00:18:41,705 - Certo. - Kristin, está aí? 315 00:18:42,888 --> 00:18:44,163 Aqui é a Kristin. 316 00:18:44,164 --> 00:18:46,304 Estamos te chamando nos comunicadores. 317 00:18:47,867 --> 00:18:50,608 Eles caíram um momento, mas estamos de volta. 318 00:18:50,609 --> 00:18:51,803 O que foi? 319 00:18:52,428 --> 00:18:54,222 Encontramos o carro da xerife. 320 00:18:54,223 --> 00:18:58,019 Ela não está, mas a arma de serviço e o celular estão aqui. 321 00:18:58,020 --> 00:18:59,524 Os Deweys devem tê-la levado. 322 00:18:59,525 --> 00:19:00,566 Remy sabe? 323 00:19:00,567 --> 00:19:03,389 Sim, está falando com a central, há patrulhas a caminho. 324 00:19:03,390 --> 00:19:04,598 Entendido. 325 00:19:06,310 --> 00:19:07,866 Isto foi disparado recentemente. 326 00:19:07,867 --> 00:19:09,760 Ela pode ter dado um tiro. 327 00:19:09,761 --> 00:19:11,190 - Sim. - O que é isso? 328 00:19:11,191 --> 00:19:12,918 É uma mini Constituição. 329 00:19:12,919 --> 00:19:14,351 Encontrei ali com a arma. 330 00:19:14,352 --> 00:19:16,986 Cooperativa dos Fazendeiros do Condado de Lincoln. 331 00:19:16,987 --> 00:19:19,172 Devem ter derrubado quando levaram a xerife. 332 00:19:19,173 --> 00:19:22,652 O que fala sobre rapto de policial na Declaração de Direitos? 333 00:19:22,653 --> 00:19:23,942 Não é? 334 00:19:24,268 --> 00:19:26,034 O que eles estão armando? 335 00:19:29,848 --> 00:19:31,256 Vamos nos acalmar. 336 00:19:31,679 --> 00:19:32,992 Sentem-se. 337 00:19:41,316 --> 00:19:43,857 Agora é hora 338 00:19:43,858 --> 00:19:45,538 em que nós, o povo, 339 00:19:45,539 --> 00:19:47,251 recuperamos nosso Condado. 340 00:19:47,599 --> 00:19:49,228 Esta é nossa terra, 341 00:19:49,229 --> 00:19:52,738 não de um forasteiro da Má-Gestão Territorial. 342 00:19:53,360 --> 00:19:55,510 Eu digo para acusarmos Ken Garrett 343 00:19:55,511 --> 00:19:57,873 de roubo de gado e assalto à mão armada. 344 00:19:57,874 --> 00:19:59,083 Só pode estar brincando. 345 00:19:59,084 --> 00:20:02,234 E é responsável pelas mortes de três homens na Ravina Tucker. 346 00:20:02,235 --> 00:20:04,460 Espera aí. Eu não matei ninguém! 347 00:20:05,714 --> 00:20:08,970 Will, que nome aparece no mandado de apreensão contra a fazenda? 348 00:20:08,971 --> 00:20:10,064 Ken Garrett. 349 00:20:10,065 --> 00:20:12,056 Pode não ter puxado o gatilho, 350 00:20:12,057 --> 00:20:14,136 mas foi sua mão que iniciou tudo. 351 00:20:14,137 --> 00:20:15,902 Eu só fiz meu trabalho. 352 00:20:16,978 --> 00:20:18,180 Seu trabalho. 353 00:20:18,910 --> 00:20:21,151 E os nossos trabalhos, Garrett? 354 00:20:22,140 --> 00:20:24,523 Nossas famílias, nosso sustento, 355 00:20:24,524 --> 00:20:27,656 que você e seu governo não dão a mínima. 356 00:20:29,314 --> 00:20:30,490 Isso aí! 357 00:20:30,491 --> 00:20:31,651 Blake. 358 00:20:32,240 --> 00:20:35,221 Há quanto tempo sua família trabalha com gado naquele lote? 359 00:20:35,222 --> 00:20:38,082 Deste antes da fundação da Gestão Territorial, 360 00:20:38,305 --> 00:20:40,220 até o ano passado. 361 00:20:40,622 --> 00:20:43,031 Quando o Ken Garrett cancelou seu arrendamento... 362 00:20:43,032 --> 00:20:44,695 Para controle ambiental. 363 00:20:44,696 --> 00:20:47,270 Disseram que estava muito seco pra pastar. 364 00:20:48,703 --> 00:20:52,193 Tive que vender todo meu rebanho. 365 00:20:52,194 --> 00:20:55,884 E é isso que acontece quando o Tio Sam é dono da metade. 366 00:20:55,885 --> 00:20:59,019 Eles possuem metade da nossa fazenda, 367 00:20:59,984 --> 00:21:01,852 e isso é inaceitável. 368 00:21:04,978 --> 00:21:06,777 E você, Sullivan? 369 00:21:08,499 --> 00:21:11,484 A Gestão Territorial fechou o acesso da estrada que eu usava 370 00:21:11,485 --> 00:21:13,772 para mover meu rebanho entre as pastagens. 371 00:21:13,773 --> 00:21:17,475 Tive que levar meu gado pela rodovia, 372 00:21:18,376 --> 00:21:22,583 até o dia que um reboque bateu em um dos meus trailers. 373 00:21:25,318 --> 00:21:27,070 A maioria de vocês sabe o resto. 374 00:21:27,420 --> 00:21:29,511 Para aqueles que não se lembram, 375 00:21:29,512 --> 00:21:31,723 era o filho mais velho do Sully, o Caleb, 376 00:21:31,724 --> 00:21:33,850 que estava dirigindo aquele trailer. 377 00:21:35,390 --> 00:21:37,191 Que ele descanse em paz. 378 00:21:40,057 --> 00:21:43,417 E por que o acesso foi fechado, pra começar, Sully? 379 00:21:44,093 --> 00:21:46,560 Para proteger uma espécie ameaçada. 380 00:21:47,677 --> 00:21:49,256 Uma maldita lesma. 381 00:21:49,613 --> 00:21:51,017 Uma lesma. 382 00:21:51,969 --> 00:21:55,631 Deviam saber que os Federais dissolveram meu lote ano passado. 383 00:21:55,632 --> 00:21:59,081 Tive que hipotecar minha fazenda para arrendar um pasto privado. 384 00:21:59,082 --> 00:22:01,387 Agora o banco está tentando executar. 385 00:22:01,834 --> 00:22:03,758 As crianças e eu perderemos a fazenda 386 00:22:03,759 --> 00:22:07,200 e acabaremos morando em um trailer em Cokeville. 387 00:22:12,424 --> 00:22:14,068 Agora é sua chance. 388 00:22:14,350 --> 00:22:16,699 O que tem a dizer em sua defesa? 389 00:22:17,984 --> 00:22:20,893 Eu estava olhando o mesmo mapa e não vi a rua fechada. 390 00:22:20,894 --> 00:22:22,624 É uma das habilidades da Hana. 391 00:22:22,625 --> 00:22:24,472 É por isso que ela está aqui. 392 00:22:24,945 --> 00:22:26,988 Ninguém está mais chateada do que ela. 393 00:22:26,989 --> 00:22:28,634 Não é a primeira vez. 394 00:22:28,635 --> 00:22:31,754 Ela errou com a câmera de rua no Brooklyn há algumas semanas, 395 00:22:31,755 --> 00:22:33,314 e o assalto ao banco. 396 00:22:33,315 --> 00:22:35,173 Que diabos está havendo? 397 00:22:35,543 --> 00:22:36,811 Ela está bem? 398 00:22:37,592 --> 00:22:39,806 Tem algo rolando na vida pessoal dela. 399 00:22:39,807 --> 00:22:42,827 Vou conversar com ela depois. Agora ela está bem. 400 00:22:43,677 --> 00:22:45,623 Ela fez besteira. E sabe disso. 401 00:22:46,158 --> 00:22:47,712 Vamos seguir em frente. 402 00:22:49,657 --> 00:22:50,971 Achamos algo. 403 00:22:52,464 --> 00:22:54,302 A Polícia Estadual do Wyoming ligou. 404 00:22:54,303 --> 00:22:56,516 Uma hora antes do alerta para os Deweys sair, 405 00:22:56,517 --> 00:22:58,149 viram eles colocando Ken Garrett 406 00:22:58,150 --> 00:23:00,292 na picape deles em Cold Springs. 407 00:23:00,293 --> 00:23:03,005 - O diretor da Gestão Territorial. - Nós o vimos ontem. 408 00:23:03,006 --> 00:23:05,500 Tinha dois reféns na picape quando escapou? 409 00:23:05,501 --> 00:23:07,801 Temos que descobrir por que o levaram 410 00:23:07,802 --> 00:23:09,086 e para onde estão indo. 411 00:23:09,087 --> 00:23:10,985 Eu tive progresso. 412 00:23:10,986 --> 00:23:13,947 Posso mostrar, a menos que prefira falar sobre mim. 413 00:23:13,948 --> 00:23:15,191 Calma. 414 00:23:16,569 --> 00:23:19,953 A mini Constituição que Ray achou no carro da xerife, 415 00:23:19,954 --> 00:23:22,595 foi impressa em uma Editora Laramie, 416 00:23:22,596 --> 00:23:24,024 e só pode pedir por correio. 417 00:23:24,025 --> 00:23:26,485 Perguntei se já enviaram para o Condado de Lincoln 418 00:23:26,486 --> 00:23:28,707 e tive oito resultados incluindo Cole Dewey. 419 00:23:28,708 --> 00:23:31,743 - Quem são os outros? - Seis homens e uma mulher. 420 00:23:31,744 --> 00:23:35,261 Não descobri muito da misteriosa cooperativa de fazendeiros, 421 00:23:35,262 --> 00:23:37,551 mas acho que todos eles são membros. 422 00:23:37,552 --> 00:23:40,319 Precisamos falar com sete pessoas? Isso vai demorar. 423 00:23:40,320 --> 00:23:42,024 Foi o que pensei. 424 00:23:42,310 --> 00:23:44,904 Cruzei os endereços com os números de telefone, 425 00:23:44,905 --> 00:23:48,365 e seis dos números estão no mesmo local, 426 00:23:48,366 --> 00:23:50,777 Grange Hall, em Alpine, Wyoming. 427 00:23:50,778 --> 00:23:52,789 - Não pode ser coisa boa. - É pior ainda. 428 00:23:52,790 --> 00:23:55,225 Há 20 minutos, desligaram os seis celulares. 429 00:23:55,226 --> 00:23:57,696 Dois reféns e um curral. 430 00:23:57,697 --> 00:23:59,350 Eles estão armando algo. 431 00:23:59,351 --> 00:24:02,301 Avise o governador e peça pela Guarda Nacional. 432 00:24:02,302 --> 00:24:04,506 Não queremos um impasse igual ao Ammon Bundy, 433 00:24:04,507 --> 00:24:05,950 e este pode ser pior. 434 00:24:05,951 --> 00:24:07,540 Temos reféns. 435 00:24:08,892 --> 00:24:10,319 Bom trabalho, Hana. 436 00:24:15,783 --> 00:24:20,090 Não crio as políticas da Gestão Territorial. 437 00:24:20,419 --> 00:24:22,997 Eu apenas... as cumpro. 438 00:24:23,357 --> 00:24:27,181 Está bem, seus problemas são com o pessoal de DC. 439 00:24:27,182 --> 00:24:28,782 Está apenas seguindo ordens? 440 00:24:29,900 --> 00:24:32,158 Essa história cola aqui no Condado de Lincoln? 441 00:24:32,159 --> 00:24:34,153 - Não! - Foi o que pensei. 442 00:24:34,154 --> 00:24:37,474 Levarei as reclamações de vocês ao Escritório, todas elas! 443 00:24:37,475 --> 00:24:40,915 E sei que podemos chegar a um acordo. 444 00:24:40,916 --> 00:24:42,397 Estão felizes com isso? 445 00:24:42,398 --> 00:24:44,251 - Com certeza não! - De jeito nenhum! 446 00:24:46,013 --> 00:24:48,184 Então é hora de votar. 447 00:24:50,212 --> 00:24:52,733 Todos em favor de um veredito de culpado. 448 00:24:52,734 --> 00:24:53,835 Sim. 449 00:24:56,371 --> 00:24:57,905 Todos contra? 450 00:25:02,089 --> 00:25:03,565 Então vamos fazer isso. 451 00:25:03,894 --> 00:25:05,240 Fazer o quê? 452 00:25:05,241 --> 00:25:07,393 O que você... Espere! 453 00:25:07,971 --> 00:25:09,939 O que você... O que vai fazer com isso? 454 00:25:12,692 --> 00:25:14,620 Não, não precisa fazer isso. 455 00:25:17,829 --> 00:25:18,889 Não! 456 00:25:20,465 --> 00:25:21,523 Tudo bem. 457 00:25:21,917 --> 00:25:24,394 Beleza, beleza, espere. 458 00:25:24,395 --> 00:25:26,108 Espere. Cole, já chega. 459 00:25:26,109 --> 00:25:27,922 Will, cale sua boca! 460 00:25:30,103 --> 00:25:33,479 Vocês vão ficar reclamando igual um bando de bananas, 461 00:25:33,879 --> 00:25:35,478 ou vão cumprir com o que falam? 462 00:25:35,479 --> 00:25:38,004 Não, por favor! Não faça isso! 463 00:25:38,712 --> 00:25:41,802 Sou um americano, igual a vocês. 464 00:25:42,192 --> 00:25:44,447 E esse é o problema com a democracia, Garrett. 465 00:25:45,480 --> 00:25:47,960 Às vezes o voto não é a seu favor. 466 00:26:03,337 --> 00:26:04,975 Traga a xerife. 467 00:26:05,921 --> 00:26:07,388 Ela é a próxima. 468 00:26:16,337 --> 00:26:17,806 Xerife Franklin. 469 00:26:17,807 --> 00:26:21,346 Ela fez um juramento de proteger e servir a comunidade. 470 00:26:22,113 --> 00:26:23,691 Mas estamos todos cientes 471 00:26:23,692 --> 00:26:26,395 que ela está em dívida com os doadores de sua campanha. 472 00:26:26,396 --> 00:26:28,972 - Não pode fazer isso, Cole. - Os corretores. 473 00:26:28,973 --> 00:26:32,428 Lojas para turistas, que vieram de outro estado 474 00:26:32,429 --> 00:26:35,252 para lotar as urnas na última eleição em novembro. 475 00:26:35,253 --> 00:26:37,057 Que você perdeu. 476 00:26:37,660 --> 00:26:39,272 É disso que se trata? 477 00:26:39,722 --> 00:26:42,170 Esse é um tribunal de direito comum, 478 00:26:42,931 --> 00:26:46,145 a última opção para aqueles dispostos a cumprir a Constituição. 479 00:26:46,146 --> 00:26:49,010 Isso é um tribunal irregular e sabem bem disso. 480 00:26:49,011 --> 00:26:51,436 Vou prender a todos se você não... 481 00:26:51,437 --> 00:26:54,434 Você vai é calar essa boca, Molly! 482 00:26:55,361 --> 00:26:57,095 Ou eu vou calar ela pra você. 483 00:27:02,792 --> 00:27:04,532 Qual o status da Guarda Nacional? 484 00:27:04,533 --> 00:27:06,140 Está há uma hora de distância. 485 00:27:06,141 --> 00:27:07,462 Está vendo lá dentro? 486 00:27:07,463 --> 00:27:10,587 Sim, estou. São dez ou 12 homens. 487 00:27:17,764 --> 00:27:20,830 Tenho dez veículos nos fundos, na maioria picapes. 488 00:27:20,831 --> 00:27:22,689 E espingardas na carroceria. 489 00:27:22,690 --> 00:27:24,542 Hana, vê o que está acontecendo? 490 00:27:26,168 --> 00:27:28,394 Parece que Cole está liderando uma reunião. 491 00:27:28,395 --> 00:27:30,805 Algum sinal de Ken Garrett ou da xerife Franklin? 492 00:27:30,806 --> 00:27:33,256 Não sei. Não vejo a sala toda. 493 00:27:33,547 --> 00:27:34,870 Ela fica parada 494 00:27:34,871 --> 00:27:36,976 enquanto agentes armados do governo federal 495 00:27:36,977 --> 00:27:39,241 invadem suas propriedades 496 00:27:39,242 --> 00:27:40,996 e roubam seu rebanho. 497 00:27:40,997 --> 00:27:42,074 Cole. 498 00:27:44,870 --> 00:27:47,670 A xerife não estava junto quando invadiram minha fazenda. 499 00:27:47,671 --> 00:27:49,428 Will, sente-se. 500 00:27:49,429 --> 00:27:52,631 Até onde sei, Molly é uma mulher honesta e boa policial. 501 00:27:52,632 --> 00:27:55,553 - Então, por que não votou... - Eu votei. 502 00:27:57,108 --> 00:27:59,078 O que você sabe sobre ser xerife? 503 00:28:00,599 --> 00:28:03,197 Molly liberou muitos aqui nesta sala. 504 00:28:03,198 --> 00:28:05,016 Naquela briga de bar do Big Johnny, 505 00:28:05,017 --> 00:28:06,847 quem o ajudou a diminuir a sentença? 506 00:28:07,333 --> 00:28:08,469 Molly! 507 00:28:09,226 --> 00:28:11,293 E a sua direção embriagado, Clayton? 508 00:28:12,534 --> 00:28:15,961 A xerife Franklin e o povo que ela representa, 509 00:28:15,962 --> 00:28:18,919 os chamados campeões do progresso, 510 00:28:18,920 --> 00:28:20,616 querem a morte 511 00:28:20,617 --> 00:28:22,663 - do nosso estilo de vida! - Pare, Cole! 512 00:28:22,664 --> 00:28:24,938 Já chega! Eu vou soltá-la. 513 00:28:25,181 --> 00:28:26,990 - Para o inferno que vai. - Me solte. 514 00:28:26,991 --> 00:28:29,089 Está preso por desacato. Tire-o daqui. 515 00:28:29,090 --> 00:28:30,415 Me soltem! 516 00:28:30,416 --> 00:28:32,521 Tirem as mãos de mim! O que estão fazendo? 517 00:28:32,522 --> 00:28:34,595 FBI! Larguem as armas! 518 00:28:34,596 --> 00:28:36,070 - Voltem! - Pra dentro! 519 00:28:36,071 --> 00:28:38,012 - Para trás! - Para as janelas! 520 00:28:47,452 --> 00:28:48,833 Me ajude aqui! 521 00:28:50,238 --> 00:28:52,350 Parem de atirar. Podem ter reféns. 522 00:28:55,275 --> 00:28:56,571 Protejam-se. 523 00:29:02,853 --> 00:29:04,491 Estão saindo pela porta lateral. 524 00:29:08,902 --> 00:29:10,614 Precisamos sair daqui, Cole. 525 00:29:11,304 --> 00:29:12,794 Para as picapes! 526 00:29:24,390 --> 00:29:25,667 Estão fugindo. 527 00:29:34,720 --> 00:29:37,447 Só queremos os irmãos Deweys. 528 00:29:41,694 --> 00:29:43,524 A Guarda está a 15 minutos ainda. 529 00:29:43,525 --> 00:29:45,812 Se entrarmos, estaremos por nossa conta. 530 00:29:45,813 --> 00:29:47,366 E os reféns também. 531 00:29:47,367 --> 00:29:48,763 Fiquem perto de mim. 532 00:29:50,365 --> 00:29:52,232 Atirem em qualquer coisa que se mover. 533 00:30:00,998 --> 00:30:02,841 - Não atirem! - Cadê a xerife? 534 00:30:02,842 --> 00:30:05,441 - Aqui. - De joelhos, vaqueiro! 535 00:30:08,562 --> 00:30:10,986 - Você está bem? - Agora sim. 536 00:30:13,993 --> 00:30:16,294 Os outros viraram as costas para os Deweys? 537 00:30:16,577 --> 00:30:17,769 É o que parece. 538 00:30:17,770 --> 00:30:20,385 Os últimos disparos foi para cobertura. 539 00:30:22,429 --> 00:30:23,819 Aquela é a Katy Austin. 540 00:30:23,820 --> 00:30:25,420 Um tiro atravessou a coxa dela. 541 00:30:25,421 --> 00:30:27,257 Perdeu muito sangue, mas teve sorte. 542 00:30:27,258 --> 00:30:29,012 Não acertou a artéria femoral. 543 00:30:29,013 --> 00:30:31,110 Me dê um celular e chamarei a ambulância. 544 00:30:31,111 --> 00:30:32,513 E o Garrett? 545 00:30:32,858 --> 00:30:34,616 - Onde ele está? - Remy. 546 00:30:46,608 --> 00:30:47,648 Não. 547 00:30:48,613 --> 00:30:50,153 Cole Dewey perdeu o juízo. 548 00:30:50,154 --> 00:30:51,420 O que aconteceu aqui? 549 00:30:51,783 --> 00:30:55,645 Ele reuniu a cooperativa para julgar eu e o Garrett. 550 00:30:55,646 --> 00:30:56,747 Pelo quê? 551 00:30:57,097 --> 00:30:58,498 Fazer nosso trabalho. 552 00:30:58,950 --> 00:31:02,809 Ele deve ter achado que era um tipo de herói do povo antigoverno. 553 00:31:03,257 --> 00:31:07,229 Sabe quem são os fazendeiros que participaram desse massacre? 554 00:31:07,485 --> 00:31:10,250 Não posso jurar quem estava quando enforcaram Garrett, 555 00:31:10,251 --> 00:31:12,913 mas Will Dewey traiu o irmão, 556 00:31:12,914 --> 00:31:14,552 derrubou ele com tudo. 557 00:31:14,553 --> 00:31:17,054 Pode estar disposto a cooperar com o promotor. 558 00:31:19,650 --> 00:31:21,214 Vamos tirá-lo daqui. 559 00:31:23,470 --> 00:31:25,461 A Guarda Nacional montou o perímetro 560 00:31:25,462 --> 00:31:27,190 a 1,6km abaixo da montanha. 561 00:31:27,191 --> 00:31:29,028 Bem na hora que não precisamos mais. 562 00:31:29,029 --> 00:31:31,491 Deveríamos ir até eles devido ao que aconteceu. 563 00:31:31,492 --> 00:31:33,596 Podem nos escoltar até uma prisão próxima. 564 00:31:33,597 --> 00:31:35,563 Ótimo, me prendam, me tornem um mártir. 565 00:31:35,564 --> 00:31:37,373 Aliás, vocês caíram nas minhas mãos. 566 00:31:37,374 --> 00:31:39,113 Remy, temos companhia. 567 00:31:41,142 --> 00:31:43,242 É uma emboscada, para dentro! 568 00:31:43,861 --> 00:31:45,243 Todos pra dentro! 569 00:31:57,888 --> 00:32:00,264 Eles nos prenderam. É a única rota de saída. 570 00:32:00,265 --> 00:32:02,480 - Soube de algo? - Guardas estão num impasse 571 00:32:02,481 --> 00:32:05,192 - com outros fazendeiros armados. - Não podem subir 572 00:32:05,193 --> 00:32:07,413 - e não podemos descer. - Eles querem o Cole. 573 00:32:07,414 --> 00:32:10,413 Talvez devêssemos entregá-lo, acalmar tudo isso. 574 00:32:10,414 --> 00:32:12,835 Só deixa para outra pessoa limpar a bagunça. 575 00:32:12,836 --> 00:32:14,861 E se eles decidirem nos esperar sair? 576 00:32:15,184 --> 00:32:16,721 Não temos comida ou água. 577 00:32:16,722 --> 00:32:17,867 Há uma trilha, 578 00:32:17,868 --> 00:32:20,497 ao norte daqui pela floresta atrás do corredor. 579 00:32:20,498 --> 00:32:23,061 Eu costumava caçar alces naquele cume com meu pai. 580 00:32:23,062 --> 00:32:24,726 Ela passa por toda a montanha. 581 00:32:24,727 --> 00:32:26,082 Quão longe está a trilha? 582 00:32:26,083 --> 00:32:27,961 45, 55 metros. 583 00:32:27,962 --> 00:32:29,818 Eles nos verão saindo. 584 00:32:30,100 --> 00:32:31,129 Tudo bem, ouçam. 585 00:32:31,394 --> 00:32:33,255 Eu levo Katy para os fazendeiros, 586 00:32:33,256 --> 00:32:35,239 dará a vocês tempo para sair por trás. 587 00:32:35,240 --> 00:32:37,101 Ainda é muita gente. Vão nos ver. 588 00:32:39,863 --> 00:32:41,554 Eu mesmo levo Cole. 589 00:32:41,918 --> 00:32:43,266 Quando ele estiver preso, 590 00:32:43,267 --> 00:32:45,758 esses fazendeiros recuarão com o líder na cadeia. 591 00:32:45,759 --> 00:32:48,110 Acho que devemos sentar e esperar pela Guarda. 592 00:32:48,111 --> 00:32:49,286 E fazer o quê? 593 00:32:49,287 --> 00:32:52,623 - Começar uma guerra aqui? - Você nem sabe onde é a trilha. 594 00:32:54,518 --> 00:32:55,693 Eu vou com você. 595 00:32:56,419 --> 00:32:57,888 Posso nos levar à Guarda. 596 00:32:57,889 --> 00:33:00,496 Os fazendeiros têm muito poder de fogo para arriscar. 597 00:33:01,165 --> 00:33:03,099 Ainda sou a lei nesse condado. 598 00:33:03,385 --> 00:33:06,218 Se eu não puder defender esses caras agora, sou inútil. 599 00:33:06,219 --> 00:33:08,658 A xerife e eu vamos descer a montanha com Cole. 600 00:33:08,659 --> 00:33:11,571 O resto fica aqui. Ray, veja se é seguro e leve-a lá fora. 601 00:33:11,572 --> 00:33:14,420 Proteja-o, caso algo dê errado. 602 00:33:14,421 --> 00:33:17,346 Estamos indo dar uma volta, sr. Dewey. 603 00:33:17,347 --> 00:33:18,906 Se fizer algum esforço 604 00:33:19,132 --> 00:33:22,395 para alertar seus amigos, atiro em você onde estiver. 605 00:33:22,396 --> 00:33:23,467 Entendido? 606 00:33:23,468 --> 00:33:25,455 Falou como um verdadeiro autoritário. 607 00:33:25,456 --> 00:33:27,117 Vou entender como um sim. 608 00:33:38,901 --> 00:33:40,086 Onde está o Cole? 609 00:33:40,087 --> 00:33:41,687 Sua amiga está sangrando. 610 00:33:41,688 --> 00:33:43,342 Precisam levá-la ao hospital. 611 00:33:45,835 --> 00:33:47,320 Precisamos ver o Cole. 612 00:33:47,321 --> 00:33:49,224 - Saber se está ferido. - Ele está bem. 613 00:33:49,225 --> 00:33:51,314 - Mostre-nos! - Podem ver isso depois. 614 00:33:51,315 --> 00:33:53,783 Se não fizerem algo agora, ela vai morrer aqui. 615 00:33:57,374 --> 00:33:59,527 Desça da varanda. Entregue-a. 616 00:34:08,585 --> 00:34:10,801 Você também vai, até pegarmos o Cole. 617 00:34:10,802 --> 00:34:12,562 Tire suas mãos de mim. 618 00:34:26,832 --> 00:34:28,119 Estamos na trilha. 619 00:34:28,417 --> 00:34:30,826 - Todos bem aí? - Ray teve um problema, 620 00:34:30,827 --> 00:34:32,632 - mas estamos bem. - Pare de enrolar. 621 00:34:32,633 --> 00:34:35,922 Escute o que eu digo ou vou enfiar meu coturno em sua bunda. 622 00:34:46,805 --> 00:34:49,492 - Fazendeiros prenderam os guardas. - Retirem-se 623 00:34:49,853 --> 00:34:51,872 Abaixem as armas. 624 00:34:51,873 --> 00:34:54,885 Teremos que os contornar ou iremos direto para seu bloqueio. 625 00:34:54,886 --> 00:34:55,887 Qual o plano? 626 00:34:57,159 --> 00:34:58,739 Há outro caminho até lá. 627 00:34:58,740 --> 00:35:01,315 Se conseguirmos cruzar aqui sem que eles nos vejam, 628 00:35:01,517 --> 00:35:03,435 - estaremos livres. - Vamos nessa. 629 00:35:04,900 --> 00:35:06,616 Retirem-se. 630 00:35:18,054 --> 00:35:19,671 Fim da linha, pessoal. 631 00:35:21,764 --> 00:35:24,371 - Como está passando, Cole? - Já estive melhor. 632 00:35:24,372 --> 00:35:26,971 - Venha tirar essas algemas de mim. - Sam, 633 00:35:26,972 --> 00:35:29,230 pegue as chaves do bom policial. 634 00:35:29,231 --> 00:35:31,634 Temos quatro agentes federais atrás de nós. 635 00:35:31,917 --> 00:35:33,977 Quer mesmo morrer por esse arrogante? 636 00:35:38,556 --> 00:35:40,264 Os Federais ainda estão com vocês? 637 00:35:40,265 --> 00:35:41,279 Afirmativo. 638 00:35:41,280 --> 00:35:43,146 Nós os imobilizamos. 639 00:35:43,723 --> 00:35:46,547 Passe as chaves para meu filho agora. 640 00:35:46,548 --> 00:35:48,032 Não vai acontecer. 641 00:35:48,504 --> 00:35:51,786 Ele acabou de executar um homem e vocês o deixaram fazer. 642 00:35:51,787 --> 00:35:53,875 Bem, isso é entre nós e nosso Criador. 643 00:35:53,876 --> 00:35:56,920 Cole não terá um julgamento justo num tribunal federal. 644 00:35:56,921 --> 00:35:59,794 Então parece que temos um grande problema. 645 00:36:01,330 --> 00:36:02,714 Sem dúvidas. 646 00:36:10,439 --> 00:36:11,931 Como está o novo bebê, Tom? 647 00:36:16,184 --> 00:36:18,104 Como você e Linda chamaram o pequenino? 648 00:36:20,999 --> 00:36:22,053 Lester, 649 00:36:22,975 --> 00:36:24,735 sinto muito mesmo por sua mãe. 650 00:36:30,666 --> 00:36:32,366 Qual é, rapazes. 651 00:36:32,367 --> 00:36:35,773 Ela deixou de vizinha de vocês quando pôs a estrela no peito. 652 00:36:40,665 --> 00:36:44,362 Aquela roubada de bola que fez no final do jogo de Star Valley, 653 00:36:45,462 --> 00:36:47,275 foi impressionante. 654 00:36:51,656 --> 00:36:53,673 Vai jogar futebol no próximo ano? 655 00:36:57,766 --> 00:36:59,167 Cornerback. 656 00:37:19,181 --> 00:37:22,655 Blake! Que merda está fazendo, cara? 657 00:37:22,656 --> 00:37:24,862 Mais ninguém vai morrer aqui, Cole. 658 00:37:27,351 --> 00:37:29,167 Nós costumávamos estar certos 659 00:37:33,266 --> 00:37:34,566 Não mais. 660 00:37:53,860 --> 00:37:55,974 O xerife Franklin e a Polícia de Wyoming 661 00:37:55,975 --> 00:37:58,700 prenderam os fazendeiros pelos julgamentos falsos. 662 00:37:58,701 --> 00:38:01,985 Quando terminarem podem ir atrás dos idiotas que nos emboscaram. 663 00:38:01,986 --> 00:38:04,585 Eu, por exemplo, ficarei feliz em fazer as prisões. 664 00:38:04,586 --> 00:38:06,271 Certeza que todos nós iríamos. 665 00:38:06,671 --> 00:38:09,263 Hana, vou jantar com Cora hoje à noite. 666 00:38:09,264 --> 00:38:11,072 - Tá bom. - Está bem. 667 00:38:11,658 --> 00:38:13,861 - Boa noite, senhoras. - Boa noite a todos. 668 00:38:13,862 --> 00:38:15,368 Ótimo trabalho hoje. 669 00:38:18,457 --> 00:38:20,272 - Ótimo trabalho hoje. - Você também. 670 00:38:30,369 --> 00:38:32,269 Obrigada por me defender hoje. 671 00:38:33,068 --> 00:38:34,570 É claro. 672 00:38:40,363 --> 00:38:42,999 Kristin, não temos de fazer isso hoje à noite. 673 00:38:43,000 --> 00:38:45,978 Hoje à noite é perfeita. Ingrid está na casa de uma amiga, 674 00:38:45,979 --> 00:38:48,067 e quero comer cacio e pepe, então... 675 00:38:53,157 --> 00:38:55,028 Vai me dizer o que aconteceu? 676 00:38:58,770 --> 00:39:00,984 Desde que fui sequestrada por pedófilos 677 00:39:00,985 --> 00:39:03,168 em New Hampshire, tenho feito... 678 00:39:03,770 --> 00:39:06,092 trabalho clandestino se posso chamar assim. 679 00:39:06,093 --> 00:39:07,393 Fazendo o quê? 680 00:39:07,871 --> 00:39:12,365 Eu caço predadores online que procuram por garotas jovens. 681 00:39:13,554 --> 00:39:16,460 A semana passada peguei um cara chamado Graham. 682 00:39:16,461 --> 00:39:18,071 Eu o encontrei para jantar, 683 00:39:18,072 --> 00:39:20,759 com quem ele pensava ser uma garota de 13 anos, 684 00:39:20,760 --> 00:39:23,668 e arruinei a vida dele. 685 00:39:24,674 --> 00:39:27,757 - Como? Você foi à polícia? - Não. 686 00:39:27,758 --> 00:39:30,866 Todos os podres que eu tinha, mandei para amigos e familiares. 687 00:39:32,265 --> 00:39:33,676 Então, hoje... 688 00:39:35,659 --> 00:39:37,052 Ele deve ter... 689 00:39:38,167 --> 00:39:41,071 colocado em envio automático antes de apertar o gatilho. 690 00:39:42,965 --> 00:39:45,264 - Hana. - Tive cuidado. 691 00:39:45,265 --> 00:39:47,284 Ele não tinha ideia de quem eu era, 692 00:39:47,285 --> 00:39:48,960 e eu não fiz nada ilegal. 693 00:39:48,961 --> 00:39:50,969 Mas está dançando na área cinzenta. 694 00:39:51,772 --> 00:39:54,365 Não preciso que me julgue. 695 00:39:54,366 --> 00:39:56,862 Eu não estou julgando você, eu prometo. 696 00:39:59,965 --> 00:40:02,771 Só queria saber como é estar no controle novamente. 697 00:40:03,367 --> 00:40:06,165 E sendo sincera, me senti bem. 698 00:40:06,166 --> 00:40:08,377 Eu não sabia que ele ia se matar. 699 00:40:09,557 --> 00:40:12,167 Mas se há um monstro a menos no mundo, 700 00:40:12,168 --> 00:40:14,767 então lamento não estar arrependida. 701 00:40:18,858 --> 00:40:20,575 Você não entende. 702 00:40:21,571 --> 00:40:23,973 - Sim, eu entendo. - Não, você não. 703 00:40:24,564 --> 00:40:26,175 Ninguém entende. 704 00:40:29,867 --> 00:40:31,578 Vou te mostrar uma coisa. 705 00:40:35,065 --> 00:40:36,474 Você vê essas cicatrizes? 706 00:40:37,478 --> 00:40:38,778 Meu Deus. 707 00:40:42,374 --> 00:40:44,471 - Eu sinto muito. - Não. 708 00:40:45,269 --> 00:40:46,884 Você não precisa se desculpar. 709 00:40:46,885 --> 00:40:48,873 Você nem precisa saber o que aconteceu. 710 00:40:50,659 --> 00:40:52,563 Precisa saber que não está sozinha... 711 00:40:54,960 --> 00:40:57,076 Todo aquele sofrimento, impotência, 712 00:40:57,077 --> 00:41:00,670 e horror e raiva fazem parte disso. 713 00:41:04,261 --> 00:41:05,667 Isso não desaparece. 714 00:41:12,364 --> 00:41:13,974 Então, o que fazemos? 715 00:41:19,680 --> 00:41:21,176 Você já está fazendo. 716 00:41:22,962 --> 00:41:24,871 Agora mesmo. Está falando sobre isso. 717 00:41:25,357 --> 00:41:27,869 Olha para isso, lida com isso e faz tudo que puder 718 00:41:27,870 --> 00:41:29,774 para não deixar interferir no trabalho. 719 00:41:32,170 --> 00:41:33,475 Olha, eu entendo 720 00:41:34,368 --> 00:41:36,756 Muitas noites, muitas noites. 721 00:41:36,757 --> 00:41:39,566 Chego em casa e vou direto pra garrafa também, acredite. 722 00:41:42,553 --> 00:41:44,272 Mas você precisa quebrar o padrão. 723 00:41:45,659 --> 00:41:48,174 Um passo de cada vez, e sei que consegue. 724 00:41:57,162 --> 00:41:59,160 Quem mais sabe sobre este Graham? 725 00:41:59,560 --> 00:42:02,158 Ninguém. Só você. 726 00:42:03,168 --> 00:42:04,769 É melhor mantermos assim. 727 00:42:06,967 --> 00:42:10,078 Kristin, obrigada. 728 00:42:11,372 --> 00:42:13,769 Tá. Eu estou com você. 729 00:42:20,778 --> 00:42:22,778 GeekSubs Mais que legenders 51776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.