All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E17.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,933 --> 00:00:03,090 Não posso estudar no seu quarto. 2 00:00:03,743 --> 00:00:07,148 Ele cheira a peidos e meias sujas. 3 00:00:07,698 --> 00:00:09,520 Todo dormitório tem esse cheiro. 4 00:00:09,521 --> 00:00:11,441 Vamos. Meu quarto. 5 00:00:12,882 --> 00:00:15,528 - Seu irmão ainda está lá? - Provavelmente. 6 00:00:17,060 --> 00:00:18,318 É temporário. 7 00:00:18,319 --> 00:00:19,995 É o que você sempre diz. 8 00:00:19,996 --> 00:00:22,215 Não entendo porque você se incomoda com isso. 9 00:00:22,216 --> 00:00:24,924 Maya e Bethany não veem, e elas dormem lá. 10 00:00:24,925 --> 00:00:26,600 Já notou ele dando em cima delas? 11 00:00:26,601 --> 00:00:28,209 Na verdade, é o contrário. 12 00:00:28,210 --> 00:00:30,702 - E por que se importa? - Não me importo. É que... 13 00:00:32,554 --> 00:00:35,097 Você mora em um alojamento no campus e seu irmão... 14 00:00:39,169 --> 00:00:41,012 Não quero que você tenha problemas. 15 00:00:41,219 --> 00:00:43,881 A administração não vai descobrir. 16 00:00:44,348 --> 00:00:46,798 Nossa, você é muito certinho. 17 00:00:47,762 --> 00:00:49,370 Eu amo isso em você. 18 00:00:54,924 --> 00:00:57,506 Esqueçam os livros. Vou dizer o que precisam saber. 19 00:00:57,507 --> 00:01:00,363 Nós coexistimos. E isso cria um contrato social. 20 00:01:00,364 --> 00:01:02,587 - Estão me acompanhando? - Sim, gato. 21 00:01:02,588 --> 00:01:05,020 E esse contrato social que todos temos 22 00:01:05,021 --> 00:01:07,223 é secundário ao indivíduo. 23 00:01:07,224 --> 00:01:10,702 O que realmente importa é o "eu" acima de tudo, acima da sociedade. 24 00:01:10,703 --> 00:01:14,318 E é valorizando-nos que lutamos pela nossa felicidade. 25 00:01:15,249 --> 00:01:16,466 Que seja. 26 00:01:18,078 --> 00:01:20,261 Não está disposto a lutar pelo que é bom? 27 00:01:20,689 --> 00:01:22,770 Acho que Ayn Rand exagera muito. 28 00:01:22,771 --> 00:01:24,533 Muitos valorizaram o que ela diz. 29 00:01:24,534 --> 00:01:27,212 Tem uma estátua pro livro dela no Rockefeller Center. 30 00:01:27,739 --> 00:01:29,263 Não, não tem. 31 00:01:30,351 --> 00:01:32,790 É uma estátua do Atlas, não "A Revolta de Atlas". 32 00:01:32,791 --> 00:01:34,570 Dev, deixa pra lá. 33 00:01:35,116 --> 00:01:37,190 Você deve realmente pensar que sabe muito, 34 00:01:37,793 --> 00:01:39,721 sendo de onde vem e tudo. 35 00:01:40,537 --> 00:01:41,621 Sou de Nova Jersey. 36 00:01:41,622 --> 00:01:44,353 Quero dizer, de onde você realmente é, originalmente. 37 00:01:48,151 --> 00:01:51,259 Eu vi o mundo, conheci muitas pessoas diferentes, 38 00:01:51,260 --> 00:01:54,877 e quase todos querem ser felizes. 39 00:01:57,592 --> 00:02:00,605 E cabe a cada um de nós determinar o que nos faz felizes. 40 00:02:01,077 --> 00:02:03,783 Você... você, por exemplo. 41 00:02:04,124 --> 00:02:06,995 Você me faz feliz. 42 00:02:06,996 --> 00:02:08,316 E você me faz. 43 00:02:10,826 --> 00:02:13,202 Você é tudo que eu quero. 44 00:02:17,180 --> 00:02:18,401 E quanto a mim? 45 00:02:20,357 --> 00:02:22,867 Você, Bethany, é um trabalho em andamento. 46 00:02:22,868 --> 00:02:25,105 Se você quer fazer parte da nossa família, 47 00:02:25,106 --> 00:02:26,728 precisa se autorrealizar. 48 00:02:26,729 --> 00:02:28,757 Livre-se da sua bagagem e seja mulher. 49 00:02:28,983 --> 00:02:30,384 É assim. 50 00:02:33,327 --> 00:02:35,098 Eu morreria por você, 51 00:02:35,532 --> 00:02:39,332 mas eu não poderia, e não iria, viver para você. 52 00:02:39,333 --> 00:02:40,742 Sabe o que isso significa? 53 00:02:41,204 --> 00:02:42,626 Na verdade, não. 54 00:02:43,728 --> 00:02:45,605 Como eu disse, trabalho em andamento. 55 00:02:46,209 --> 00:02:48,928 Você chegará lá. Vamos. 56 00:02:54,174 --> 00:02:56,377 Bethany, onde você vai? 57 00:02:56,828 --> 00:02:59,629 Vou pra festa. Você deveria tentar algum dia, Dev. 58 00:03:05,446 --> 00:03:06,753 Você ainda está acordada? 59 00:03:07,665 --> 00:03:09,753 Sim, atualizando algumas coisas. 60 00:03:09,754 --> 00:03:11,059 Que coisas? 61 00:03:11,060 --> 00:03:12,438 Coisas de trabalho. 62 00:03:13,236 --> 00:03:14,782 Às 3h da manhã? 63 00:03:14,783 --> 00:03:16,512 - Já é essa hora? - É. 64 00:03:16,513 --> 00:03:18,304 Devo ter perdido a noção do tempo. 65 00:03:18,850 --> 00:03:19,851 Tudo bem. 66 00:03:22,463 --> 00:03:24,203 Não faça barulho aqui, beleza? 67 00:03:25,161 --> 00:03:26,423 Boa noite. 68 00:03:31,563 --> 00:03:33,433 AMO ANIMAIS! 69 00:03:38,657 --> 00:03:39,930 NÉ? ELES SÃO OS MELHORES. 70 00:03:44,789 --> 00:03:46,864 Abra. Vamos. 71 00:03:47,923 --> 00:03:49,979 - Abra. - Estou indo. 72 00:03:51,013 --> 00:03:52,898 - Sr. Addison, o que... - Cadê ele? 73 00:03:52,899 --> 00:03:54,429 - Quem? - Seu irmão. 74 00:03:54,430 --> 00:03:55,810 O quê? Patrick! 75 00:03:57,237 --> 00:03:59,280 Filho da puta. Essa é minha filha. 76 00:03:59,281 --> 00:04:00,960 Pai, pare, pare, pare! 77 00:04:00,961 --> 00:04:02,267 Pai, por favor! 78 00:04:02,764 --> 00:04:04,988 Patrick! Pare, por favor! 79 00:04:07,159 --> 00:04:10,097 Pai! Meu Deus. Pai, o que você está fazendo aqui? 80 00:04:10,098 --> 00:04:11,467 Que porra? 81 00:04:11,468 --> 00:04:13,707 - Meu Deus! - Não, não, não. 82 00:04:13,708 --> 00:04:15,694 - Me deixe em paz. - Pai, por favor. 83 00:04:15,695 --> 00:04:16,878 Pare. Pare! 84 00:04:16,879 --> 00:04:20,206 - Filho da... - Patrick. Patrick, saia daqui! 85 00:04:21,086 --> 00:04:23,392 Me dê a arma. Me dê a arma! 86 00:04:23,393 --> 00:04:24,779 Agora! Agora! 87 00:04:28,355 --> 00:04:29,678 Não! 88 00:04:29,883 --> 00:04:32,183 Agentes Especiais: Hall LeilaC Lu Colorada² 89 00:04:32,184 --> 00:04:34,684 Agentes Especiais: LikaPoetisa³ NayCielo Zetnos 90 00:04:34,685 --> 00:04:36,485 Agente Encarregado: Hall 91 00:04:36,486 --> 00:04:38,286 GeekS investigativamente apresenta... 92 00:04:38,287 --> 00:04:42,187 4.17 A MÁ EDUCAÇÃO DE METCALF 2 93 00:04:42,804 --> 00:04:45,545 Uma hora atrás, homicídio e sequestro duplo 94 00:04:45,546 --> 00:04:48,112 em um dormitório no Kincaid College, em Connecticut. 95 00:04:48,113 --> 00:04:49,984 Ingrid queria aplicar para lá. 96 00:04:49,985 --> 00:04:53,335 Três colegas de quarto moram lá: Carly Cassidy, Bethany Storm, 97 00:04:53,336 --> 00:04:54,571 e Maya Addison. 98 00:04:54,572 --> 00:04:57,339 O cadáver no chão é o pai de Maya, Paul. 99 00:04:57,340 --> 00:04:59,123 O pai de Bethany também foi atacado 100 00:04:59,124 --> 00:05:02,002 e está no Hospital Berkshire com um ferimento na cabeça. 101 00:05:02,003 --> 00:05:05,400 - Sabemos quem fez isso? - Patrick Cassidy, irmão da Carly. 102 00:05:05,401 --> 00:05:07,991 Ex-presidiário de 32 anos em liberdade condicional 103 00:05:07,992 --> 00:05:09,294 por assalto à mão armada. 104 00:05:09,295 --> 00:05:11,608 O que ele fazia na faculdade? É aluno de lá? 105 00:05:11,609 --> 00:05:14,203 Não, Carly disse que ele estava apenas visitando. 106 00:05:14,204 --> 00:05:17,470 Parece que havia algo acontecendo entre ele, Bethany e Maya, 107 00:05:17,471 --> 00:05:20,074 e quando os pais delas apareceram para confrontá-los, 108 00:05:20,075 --> 00:05:22,258 ele os agrediu e sequestrou as filhas deles. 109 00:05:22,259 --> 00:05:24,937 Fugiu no Toyota vermelho da Maya, emitimos um alerta. 110 00:05:24,938 --> 00:05:26,594 O que está acontecendo entre eles? 111 00:05:26,595 --> 00:05:29,011 Descobriremos. Você e Kristin, pra cena do crime. 112 00:05:29,012 --> 00:05:31,494 Ray e Hana vão falar com a mãe da Bethany. 113 00:05:31,495 --> 00:05:34,320 Falarei com o agente da condicional do Patrick Cassidy. 114 00:05:38,516 --> 00:05:40,725 - Você está bem? - Sim. 115 00:05:40,988 --> 00:05:43,408 Fiquei acordada até tarde e adormeci no sofá. 116 00:05:43,409 --> 00:05:44,730 Meu pescoço está dolorido. 117 00:05:44,731 --> 00:05:47,401 Aqui, tente isso. Sempre me ajuda na ressaca. 118 00:05:48,290 --> 00:05:49,457 Obrigada. 119 00:05:57,311 --> 00:05:59,197 Vocês entenderam tudo errado. 120 00:05:59,198 --> 00:06:01,903 Patrick não é o bandido aqui. Ele é a vítima. 121 00:06:01,904 --> 00:06:05,313 - O que quer dizer com isso? - A arma não era do Patrick. 122 00:06:05,314 --> 00:06:08,098 Foi o pai de Maya quem apontou a arma para o meu irmão. 123 00:06:08,324 --> 00:06:10,711 - Diga a ela. - Sim, isso é verdade. 124 00:06:11,001 --> 00:06:13,913 Só disparou porque Patrick estava tentando tirá-la dele. 125 00:06:13,914 --> 00:06:15,392 Foi isso que você viu? 126 00:06:16,783 --> 00:06:19,063 Não sei. Quer dizer, foi muito difícil dizer. 127 00:06:19,064 --> 00:06:21,266 Dev, fala sério. Ele estava só se defendendo. 128 00:06:21,267 --> 00:06:23,973 Por que ele fugiu e forçou Maya e Bethany a ir com ele? 129 00:06:23,974 --> 00:06:26,109 Ele não forçou. Foram porque quiseram. 130 00:06:26,110 --> 00:06:27,405 Ir com um ex-presidiário 131 00:06:27,406 --> 00:06:30,320 que acabou de matar um dos pais delas? 132 00:06:31,304 --> 00:06:33,403 Carly, isso é assassinato. 133 00:06:33,404 --> 00:06:35,601 Espere. Seu irmão estava na prisão? 134 00:06:35,964 --> 00:06:38,220 Foi há muito tempo. 135 00:06:38,592 --> 00:06:40,618 Está em liberdade condicional há 6 meses. 136 00:06:42,489 --> 00:06:45,494 Patrick não estava só visitando. Está aqui há uns dois meses. 137 00:06:45,495 --> 00:06:47,694 - Fazendo o quê? - Irritando as pessoas. 138 00:06:47,695 --> 00:06:49,599 Disse que estava assistindo as aulas. 139 00:06:49,600 --> 00:06:53,920 Ele usava a academia, o refeitório comia o vale-refeição dos outros. 140 00:06:54,298 --> 00:06:56,089 E Carly aceitava com isso? 141 00:06:56,486 --> 00:06:58,186 Ele é a única família que ela tem. 142 00:06:58,501 --> 00:07:01,305 Os pais deles morreram e eles cresceram em um orfanato. 143 00:07:01,306 --> 00:07:04,594 Ele é o mais velho, ela o idolatra, mas eu não gostava dele. 144 00:07:04,595 --> 00:07:05,605 E por quê? 145 00:07:05,606 --> 00:07:08,200 Ele é esquisito e cheio de si. 146 00:07:08,201 --> 00:07:10,904 Ele enrolava direitinho a Bethany e a Maya. 147 00:07:10,905 --> 00:07:12,601 Ele está namorando uma delas? 148 00:07:13,096 --> 00:07:14,205 As duas. 149 00:07:14,879 --> 00:07:16,352 E nenhuma parece se importar. 150 00:07:16,353 --> 00:07:19,020 É como se estivessem enfeitiçadas ou algo assim. 151 00:07:20,001 --> 00:07:23,003 Eu devia ter dito algo, mas não queria encrencar a Carly. 152 00:07:23,004 --> 00:07:24,955 Então contou aos pais da Maya e Bethany. 153 00:07:24,956 --> 00:07:27,104 Achei que eles deveriam saber, certo? 154 00:07:27,105 --> 00:07:28,897 Foi fácil conseguir o e-mail deles. 155 00:07:28,898 --> 00:07:30,983 E é por isso que pais delas apareceram. 156 00:07:31,851 --> 00:07:33,477 Eu me sinto péssimo. 157 00:07:34,789 --> 00:07:36,210 Mas não sabia que fariam isso 158 00:07:36,211 --> 00:07:37,994 e nem que Patrick era ex-presidiário 159 00:07:37,995 --> 00:07:39,996 e pessoas seriam baleadas e sequestradas. 160 00:07:40,503 --> 00:07:42,365 Então elas não foram de livre vontade. 161 00:07:43,210 --> 00:07:47,023 Maya é difícil dizer, está bem? Mas Bethany, definitivamente não. 162 00:07:48,373 --> 00:07:50,911 Patrick apontou a arma para ela. Ela não queria ir. 163 00:07:56,919 --> 00:07:58,225 Sra. Storm. 164 00:07:58,912 --> 00:08:01,203 Sou a Agente Gibson e ele é o Agente Cannon. 165 00:08:01,586 --> 00:08:04,716 Lamentamos muito pelo seu marido. Como ele está? 166 00:08:06,997 --> 00:08:10,786 Ele teve uma concussão grave. 167 00:08:10,787 --> 00:08:13,603 E eles estão preocupados com o inchaço no cérebro. 168 00:08:14,306 --> 00:08:16,602 Sabemos o quanto isso é difícil para você, 169 00:08:16,603 --> 00:08:18,941 mas precisamos conversar com sobre o que houve. 170 00:08:19,533 --> 00:08:20,708 Tudo bem. 171 00:08:22,787 --> 00:08:27,105 Ontem à noite, ao receber o e-mail, tive medo de mostrar ao Dan. 172 00:08:27,106 --> 00:08:30,614 Ele é tão controlador, e Bethany sempre foi a garotinha do papai. 173 00:08:30,615 --> 00:08:32,997 Mas eles têm discutido muito ultimamente. 174 00:08:32,998 --> 00:08:34,017 Sobre o quê? 175 00:08:34,018 --> 00:08:36,403 Mês passado, Bethany disse que queria um carro. 176 00:08:36,404 --> 00:08:40,214 Dan enviou a ela US$ 5 mil, mas ela nunca comprou o carro. 177 00:08:40,215 --> 00:08:41,695 Ela ficou com o dinheiro. 178 00:08:41,696 --> 00:08:44,100 Algumas noites atrás, estavam discutindo 179 00:08:44,101 --> 00:08:46,211 sobre quais aulas Bethany gostaria de fazer 180 00:08:46,212 --> 00:08:48,283 e Dan disse que alguém estava colocando 181 00:08:48,284 --> 00:08:49,793 ideias malucas na cabeça dela. 182 00:08:49,794 --> 00:08:51,718 Bethany negou, é claro, 183 00:08:51,719 --> 00:08:55,708 mas quando recebi o e-mail do Dev e vi que um homem estranho 184 00:08:55,709 --> 00:08:59,642 estava ficando no dormitório e dormindo no quarto dela, 185 00:08:59,643 --> 00:09:01,106 sabia que devia contar a ele. 186 00:09:01,107 --> 00:09:04,273 No e-mail foi a primeira vez que ouviu sobre Patrick Cassidy? 187 00:09:04,274 --> 00:09:07,046 Sim. Ela nunca o mencionou. 188 00:09:07,324 --> 00:09:09,773 Meu Deus! É ela. O que eu faço? 189 00:09:09,774 --> 00:09:11,622 Atenda. Coloque no viva-voz. 190 00:09:11,623 --> 00:09:15,458 Calma. Pergunte onde ela está. Tente uma localização precisa. 191 00:09:15,459 --> 00:09:18,319 Está bem. Bethany, meu Deus. 192 00:09:18,320 --> 00:09:19,666 Você está bem? 193 00:09:19,667 --> 00:09:21,701 Mãe, estou com medo. 194 00:09:21,702 --> 00:09:23,382 Tudo bem, querida. Onde você está? 195 00:09:23,383 --> 00:09:25,862 - O papai está bem? - Ele ficará bem. 196 00:09:25,863 --> 00:09:27,235 Onde você está? 197 00:09:27,236 --> 00:09:29,077 Eu não sei. Estamos dirigindo. 198 00:09:29,078 --> 00:09:30,190 Patrick... 199 00:09:31,100 --> 00:09:32,550 - O que está fazendo? - Nada! 200 00:09:32,551 --> 00:09:34,260 O que está fazendo? Saia daqui! 201 00:09:34,261 --> 00:09:36,598 Bethy! Bethy, querida? 202 00:09:37,621 --> 00:09:39,349 Por favor, não. Está me machucando! 203 00:09:39,350 --> 00:09:42,910 Saia! Cale a boca! Cale... a boca. 204 00:09:45,283 --> 00:09:46,492 Bethy, meu amor? 205 00:09:46,493 --> 00:09:48,061 Sinal em uma torre em Amston. 206 00:09:48,062 --> 00:09:49,614 Devem estar em um raio de 4,8km. 207 00:09:49,615 --> 00:09:52,026 Vou delimitar o perímetro. Ele está de olho nela. 208 00:09:52,027 --> 00:09:53,698 Já devem estar em movimento. 209 00:09:54,220 --> 00:09:56,938 Meu Deus. O que ele vai fazer com ela? 210 00:09:59,790 --> 00:10:01,698 - Falei sem celulares! - Eu sei. 211 00:10:01,699 --> 00:10:04,118 E por que me faz machucá-la? Sabe que não quero! 212 00:10:04,119 --> 00:10:06,243 Desculpe. Me desculpe. 213 00:10:06,244 --> 00:10:08,129 Só queria saber se meu pai estava bem. 214 00:10:08,130 --> 00:10:09,784 Meu pai morreu e não fiz ligações. 215 00:10:09,785 --> 00:10:11,137 Isso mesmo. É isso aí. 216 00:10:11,138 --> 00:10:13,498 Sabia do plano, Bethany. E concordou com ele. 217 00:10:13,499 --> 00:10:16,068 Eu concordei! Só fiquei com medo. 218 00:10:16,069 --> 00:10:18,034 Achei que seria mais tarde. 219 00:10:18,035 --> 00:10:20,449 Nossos pais aceleraram os planos, não foi? 220 00:10:23,459 --> 00:10:25,299 Você fez outra ligação? 221 00:10:25,776 --> 00:10:27,225 Para falar do Patrick? 222 00:10:27,226 --> 00:10:30,264 Maya, não. Juro que não contei a eles. 223 00:10:30,265 --> 00:10:33,086 O amor do seu pai não é real, Bethany. 224 00:10:35,240 --> 00:10:37,232 Para ele, você é só outro investimento, 225 00:10:37,233 --> 00:10:40,583 como um bem precioso que ele pega na prateleira, 226 00:10:40,584 --> 00:10:43,780 como um dos vinhos antigos dele e mostra para os amigos. 227 00:10:51,420 --> 00:10:53,081 Não. Não. 228 00:10:53,082 --> 00:10:54,576 - Perfeito. - Não me machuque. 229 00:10:54,577 --> 00:10:58,218 Filha perfeita, na faculdade perfeita, 230 00:10:58,445 --> 00:10:59,951 com o curso perfeito. 231 00:11:00,383 --> 00:11:04,254 Ele vai te dizer qual trabalho deve ter e com quem casar. 232 00:11:04,255 --> 00:11:07,261 Provavelmente até escolherá sua casa. 233 00:11:08,215 --> 00:11:09,963 Nunca será sobre a sua felicidade. 234 00:11:09,964 --> 00:11:11,919 Sempre será sobre a felicidade dele. 235 00:11:16,028 --> 00:11:19,250 Sua mãe também não pode ajudar. Ela é tão fraca quanto você. 236 00:11:21,923 --> 00:11:23,661 Acho que devemos nos livrar dela. 237 00:11:23,662 --> 00:11:25,814 Ela não é boa o bastante para esta família. 238 00:11:25,815 --> 00:11:26,979 Sim, eu sou. 239 00:11:26,980 --> 00:11:29,154 Eu já ajudei com US$ 5 mil. 240 00:11:29,155 --> 00:11:30,884 Não é só dinheiro, Bethany! 241 00:11:30,885 --> 00:11:32,484 - Mas seu coração! - Patrick! 242 00:11:32,485 --> 00:11:34,203 E acho que você não o tem para dar. 243 00:11:35,242 --> 00:11:36,759 Por favor. 244 00:11:37,232 --> 00:11:40,658 Não quero voltar para os meus pais. 245 00:11:41,424 --> 00:11:43,767 Quero ficar com você 246 00:11:44,880 --> 00:11:46,509 e ser feliz. 247 00:11:48,799 --> 00:11:50,169 Então prove. 248 00:11:50,170 --> 00:11:51,285 Como? 249 00:11:51,286 --> 00:11:52,768 Eu farei qualquer coisa. 250 00:11:57,210 --> 00:11:58,455 Mostre a ela. 251 00:12:10,108 --> 00:12:12,099 Olhe para a ponta deste ferro de passar. 252 00:12:12,100 --> 00:12:13,923 Olhe. Está vendo? 253 00:12:14,499 --> 00:12:16,047 Forma um triângulo. 254 00:12:16,807 --> 00:12:20,544 Sabe que em grego, o triângulo é chamado de delta. 255 00:12:21,098 --> 00:12:23,796 E delta é o símbolo da mudança. 256 00:12:27,800 --> 00:12:29,605 Está pronta para mudar, Bethany? 257 00:12:30,512 --> 00:12:33,086 Para ser dona da sua felicidade comigo e com a Maya? 258 00:12:38,856 --> 00:12:40,130 Estou. 259 00:12:42,869 --> 00:12:44,226 Aos nossos futuros. 260 00:12:45,462 --> 00:12:47,031 À felicidade. 261 00:12:49,709 --> 00:12:51,054 Juntos. 262 00:13:05,657 --> 00:13:07,102 Você se saiu muito bem. 263 00:13:08,527 --> 00:13:09,859 Muito bem. 264 00:13:12,419 --> 00:13:14,298 Me atualize. A busca não deu em nada? 265 00:13:14,299 --> 00:13:15,996 Nenhum sinal deles nem do Toyota. 266 00:13:15,997 --> 00:13:18,076 Hana está com o celular da Carly Cassidy. 267 00:13:18,077 --> 00:13:20,604 Veremos se ela falar com o irmão ou a colega. 268 00:13:20,605 --> 00:13:21,985 E o oficial da condicional? 269 00:13:21,986 --> 00:13:24,205 O tal Patrick mentiu sobre onde mora, 270 00:13:24,206 --> 00:13:25,476 subornou o abrigo, 271 00:13:25,477 --> 00:13:26,994 tem problemas com autoridades, 272 00:13:26,995 --> 00:13:29,289 e nunca conseguiu manter um emprego, 273 00:13:29,290 --> 00:13:31,796 e esse idiota conseguiu estudar muito na prisão 274 00:13:31,797 --> 00:13:33,555 e se formou em Filosofia. 275 00:13:33,556 --> 00:13:34,610 Mais para ideologia. 276 00:13:34,611 --> 00:13:36,168 O namorado da Carly contou 277 00:13:36,169 --> 00:13:39,514 que Patrick vomitava ideias de ir contra o sistema 278 00:13:39,515 --> 00:13:42,118 e achar sua felicidade só pra dormir com garotas. 279 00:13:42,119 --> 00:13:44,127 E que também falava que eram uma família 280 00:13:44,128 --> 00:13:46,429 e, aparentemente, elas acreditavam em tudo. 281 00:13:46,430 --> 00:13:48,348 Investiguei um pouco a Maya. 282 00:13:48,349 --> 00:13:50,785 Ela nunca conheceu a mãe, e o pai era abusivo, 283 00:13:50,786 --> 00:13:53,048 eu meio que entendo por que ela se atraiu 284 00:13:53,049 --> 00:13:56,530 pela atenção e carisma do Patrick, o motivo dela querer estar com ele. 285 00:13:56,531 --> 00:13:58,140 Mas por que levar Bethany? 286 00:13:58,141 --> 00:14:01,222 Ela não queria ir, e ela é um empecilho. 287 00:14:01,223 --> 00:14:02,786 Certo, ela é outra história. 288 00:14:02,787 --> 00:14:05,080 Educação privilegiada, pai controlador, 289 00:14:05,081 --> 00:14:07,448 em um tipo de gaiola de ouro, 290 00:14:07,449 --> 00:14:11,380 tendo em mente como o mundo deve ver a filha perfeita dele. 291 00:14:11,381 --> 00:14:14,006 E parece que ela está disposta a desempenhar o papel. 292 00:14:14,007 --> 00:14:16,202 Sim, até conhecer o Patrick. 293 00:14:16,203 --> 00:14:17,772 Certo, ele a desafia. 294 00:14:17,773 --> 00:14:20,731 Imagino que se ele a convencer, se sentirá invencível. 295 00:14:20,732 --> 00:14:23,106 Ou é só um tarado que quer transar. 296 00:14:23,107 --> 00:14:25,768 Ele é o quê? Um guru do amor ou algo assim? 297 00:14:25,769 --> 00:14:28,254 Eu chamaria de culto, mas ele só tem um seguidor. 298 00:14:28,255 --> 00:14:29,762 Precisa começar em algum lugar. 299 00:14:29,763 --> 00:14:31,030 Sim, mas qual é a moral? 300 00:14:31,031 --> 00:14:32,943 Fora não querer voltar para a prisão? 301 00:14:32,944 --> 00:14:35,177 Isso eu entendo, mas ele deve querer algo. 302 00:14:35,178 --> 00:14:36,997 O oficial da condicional respondeu. 303 00:14:36,998 --> 00:14:40,644 Mês passado, ele alertou o Patrick para não sair com o colega de cela, 304 00:14:40,645 --> 00:14:43,104 Diego Alamada, endereço em Stamford. 305 00:14:43,105 --> 00:14:46,222 - Acha que ele pode contatá-lo? - Vá verificar. Leve a Gaines. 306 00:14:52,653 --> 00:14:54,653 STAMFORD, CONNECTICUT 307 00:14:59,945 --> 00:15:01,445 É o carro da Maya. 308 00:15:02,172 --> 00:15:04,620 O motor ainda está quente. Eles devem estar aqui. 309 00:16:33,529 --> 00:16:36,734 Ei! Escolheu o dia errado para atirar em um agente do FBI. 310 00:16:37,358 --> 00:16:39,445 Largue a arma e saia com as mãos pra cima. 311 00:16:39,446 --> 00:16:41,034 Beleza, beleza. Não atire, mano. 312 00:16:41,035 --> 00:16:42,486 Não atire! 313 00:16:42,487 --> 00:16:44,775 - Você está bem? - Sim, estou. 314 00:16:45,815 --> 00:16:47,578 - Aqui! - Cobertura, Gaines? 315 00:16:47,579 --> 00:16:49,480 - Estou bem aqui. - Vá pra lá. 316 00:16:50,191 --> 00:16:51,553 Tem mais alguém na casa? 317 00:16:51,554 --> 00:16:52,749 Não. 318 00:16:52,750 --> 00:16:53,908 Segundo andar liberado. 319 00:16:53,909 --> 00:16:55,472 Onde estão Patrick e as garotas? 320 00:16:55,473 --> 00:16:57,223 O motor do carro ainda está quente. 321 00:16:57,224 --> 00:16:58,703 É óbvio que estiveram aqui. 322 00:16:58,704 --> 00:17:00,291 Não sei do que está falando. 323 00:17:00,292 --> 00:17:02,862 Não? E isto aqui? Sabe algo sobre isso? 324 00:17:04,044 --> 00:17:05,770 É ilegal vender metanfetamina. 325 00:17:05,771 --> 00:17:07,592 Isso e atirar em um agente federal, 326 00:17:07,593 --> 00:17:09,711 te devolverá pra prisão pelo resto da vida. 327 00:17:09,712 --> 00:17:12,232 Precisa se ajudar a sair daqui e começar a falar. 328 00:17:12,233 --> 00:17:13,748 Por que Patrick estava aqui? 329 00:17:16,793 --> 00:17:18,355 Não gosto que atirem em mim! 330 00:17:18,356 --> 00:17:20,375 - Você tem três segundos... - Está bem! 331 00:17:20,376 --> 00:17:22,962 Relaxa! Caramba! 332 00:17:22,963 --> 00:17:24,649 Ele tinha U$ 5 mil em dinheiro. 333 00:17:24,650 --> 00:17:26,975 Disse que queria armas, rifles de assalto. 334 00:17:26,976 --> 00:17:30,291 Falei que precisaria de mais. Que iria demorar e ele ficou irado. 335 00:17:30,292 --> 00:17:33,734 Então ele pagou pela minha van com o dinheiro e o Toyota. 336 00:17:33,735 --> 00:17:34,812 E ele foi embora. 337 00:17:34,813 --> 00:17:36,388 - Com as garotas. - Sim. 338 00:17:36,389 --> 00:17:37,511 Disse que eram amigas. 339 00:17:37,512 --> 00:17:40,062 Elas têm 19 anos. Não achou isso estranho? 340 00:17:40,063 --> 00:17:41,530 Acho que não é da minha conta. 341 00:17:41,531 --> 00:17:43,486 Pra que ele precisa de rifles? 342 00:17:43,487 --> 00:17:44,560 Eu não sei. 343 00:17:44,947 --> 00:17:46,545 Tem certeza que não sabe? 344 00:17:46,546 --> 00:17:49,256 Eu juro. Ele não disse, e não perguntei. 345 00:17:49,257 --> 00:17:50,676 É tudo que sei. 346 00:17:52,670 --> 00:17:54,522 O que eles estão aprontando? 347 00:18:02,593 --> 00:18:04,277 Tem um alerta para a van do Diego? 348 00:18:04,278 --> 00:18:06,492 Sim. Uma van marrom Chevy Astro. 349 00:18:06,493 --> 00:18:08,435 - Você está bem? - Sim, estou. 350 00:18:08,436 --> 00:18:10,365 Não é como se nunca tivesse acontecido. 351 00:18:11,418 --> 00:18:12,736 Você quer conversar? 352 00:18:12,737 --> 00:18:14,251 Sobre o quê? 353 00:18:14,252 --> 00:18:15,855 Por que estava até às 3h da manhã 354 00:18:15,856 --> 00:18:17,896 no notebook e uma garrafa de uísque. 355 00:18:17,897 --> 00:18:19,196 Não era nada. 356 00:18:19,197 --> 00:18:22,050 Hana, estava de ressaca naquela reunião. 357 00:18:22,051 --> 00:18:23,751 Achei que iria vomitar. 358 00:18:23,752 --> 00:18:26,830 Vou ser direto com você, beleza? 359 00:18:27,219 --> 00:18:29,743 Estou preocupado. Aquele sequestro... 360 00:18:29,744 --> 00:18:30,846 Certo, não. 361 00:18:33,300 --> 00:18:34,947 Eu não ia dizer nada, 362 00:18:36,411 --> 00:18:38,049 mas eu conheci um cara. 363 00:18:39,948 --> 00:18:41,568 Estávamos conversando on-line, 364 00:18:41,569 --> 00:18:44,366 e ficou tarde, e perdi a noção do tempo. 365 00:18:44,367 --> 00:18:45,755 É isso que rolou? 366 00:18:46,211 --> 00:18:47,928 - Ele é de Nova York? - Sim. 367 00:18:47,929 --> 00:18:50,167 Acho que vamos nos conhecer pessoalmente. 368 00:18:51,280 --> 00:18:53,140 - Então de volta ao trabalho. - Sim. 369 00:18:53,679 --> 00:18:56,527 Acho que estou entendo quem é o Patrick. 370 00:18:56,528 --> 00:18:57,622 Como? 371 00:18:57,623 --> 00:19:00,658 Ele e a irmã Carly, cresceram em um orfanato. 372 00:19:00,659 --> 00:19:04,315 Ele cresceu no sistema. Tentou manter contato com ela. 373 00:19:04,316 --> 00:19:06,500 Em um momento, ele até teve a custódia dela 374 00:19:06,501 --> 00:19:07,794 antes de ser preso. 375 00:19:07,795 --> 00:19:10,018 Isso explica por que Carly é tão leal a ele. 376 00:19:11,093 --> 00:19:13,301 Acha que ele está tentando reunir a família? 377 00:19:13,302 --> 00:19:15,214 Acho que ele passou muito tempo 378 00:19:15,215 --> 00:19:17,777 fantasiando com a família perfeita, 379 00:19:17,778 --> 00:19:19,723 mas ele não sabe o que é isso. 380 00:19:19,724 --> 00:19:22,636 Deve pensar que encontrou em seu triângulo amoroso 381 00:19:22,637 --> 00:19:25,791 com Bethany e Maya, mas os pais delas estragaram tudo. 382 00:19:25,792 --> 00:19:28,185 E então ele fugiu 383 00:19:28,186 --> 00:19:29,953 e tentou levar a nova família junto. 384 00:19:29,954 --> 00:19:31,254 Talvez. 385 00:19:31,532 --> 00:19:33,913 Conseguimos algo no grampo no celular da Carly. 386 00:19:34,314 --> 00:19:36,063 Tentando contatar o Patrick? 387 00:19:36,064 --> 00:19:40,567 Ela está conversando com um cara chamado Keith Mayfield. 388 00:19:41,318 --> 00:19:44,299 Ele trabalha em uma casa de reabilitação em Norwalk. 389 00:19:44,546 --> 00:19:47,057 Deve ser o cara que Patrick estava pagando. 390 00:19:47,058 --> 00:19:48,516 Aqui vamos nós. 391 00:19:48,517 --> 00:19:51,857 Carly está falando de encontrar para pegar as coisas. 392 00:19:51,858 --> 00:19:54,693 Deve ser as armas que Patrick queria de Diego. Endereço? 393 00:19:54,694 --> 00:19:56,449 Filling Park em Darien. 394 00:19:56,450 --> 00:19:58,407 Mande essa foto para a equipe. 395 00:19:58,408 --> 00:20:00,512 Mande-os usarem escutas. Encontro eles lá. 396 00:20:00,513 --> 00:20:01,813 Está bem. 397 00:20:06,618 --> 00:20:08,169 Estamos de olho no Keith. 398 00:20:08,380 --> 00:20:09,871 Ele está com uma bolsa. 399 00:20:10,207 --> 00:20:12,368 Nenhum sinal de Patrick, Maya ou Bethany. 400 00:20:12,757 --> 00:20:14,057 Entendido. 401 00:20:14,795 --> 00:20:17,024 Parece que a Carly recebeu uma mensagem. 402 00:20:17,318 --> 00:20:19,793 Está sozinha indo para o norte ao estacionamento. 403 00:20:20,292 --> 00:20:22,483 Não posso pegá-los aqui. Muitos civis. 404 00:20:22,484 --> 00:20:23,918 Sim, de acordo. 405 00:20:23,919 --> 00:20:25,838 Deixe-os fazer a troca. 406 00:20:26,054 --> 00:20:28,015 Eles vão para algum lugar mais privado. 407 00:20:28,016 --> 00:20:29,316 Fiquem de olhos neles. 408 00:20:31,653 --> 00:20:33,053 Eles se viram. 409 00:20:34,085 --> 00:20:35,935 Ele está indo para o estacionamento. 410 00:20:39,799 --> 00:20:41,529 Estão indo para o carro da Carly. 411 00:20:50,822 --> 00:20:52,586 Policiais! Vai! 412 00:20:52,587 --> 00:20:53,887 Eu os pego! 413 00:20:54,712 --> 00:20:56,012 Rocky, fica! 414 00:20:56,931 --> 00:20:59,417 - Me solta! - Pare de resistir. 415 00:21:01,608 --> 00:21:03,209 Calma, cara! Me solta. 416 00:21:03,210 --> 00:21:04,531 Levanta. 417 00:21:04,532 --> 00:21:06,042 Coloque as mãos no carro. 418 00:21:06,499 --> 00:21:09,558 - Tem alguma arma? - Não, não tenho arma. 419 00:21:09,559 --> 00:21:12,281 - Não? Então o que é isso? - Não me toque. 420 00:21:14,666 --> 00:21:15,979 Para quem são as armas? 421 00:21:16,357 --> 00:21:17,917 Ele disse que são para Patrick. 422 00:21:17,918 --> 00:21:19,610 - Ele está mentindo. - Foda-se! 423 00:21:19,611 --> 00:21:22,334 - Disse que não foi seguida. - Você também disse. 424 00:21:22,335 --> 00:21:23,903 Vamos tirá-lo daqui. 425 00:21:24,273 --> 00:21:26,220 Por que Patrick precisa dessas armas? 426 00:21:26,221 --> 00:21:28,259 Keith é um idiota. Ele não sabe de nada. 427 00:21:28,260 --> 00:21:29,653 E nem você. 428 00:21:31,410 --> 00:21:34,319 Sabemos que você ama seu irmão, certo? 429 00:21:34,320 --> 00:21:35,978 Está disposta a ser presa por ele? 430 00:21:36,618 --> 00:21:39,656 É um país livre. Posso comprar armas. 431 00:21:39,657 --> 00:21:42,717 Não quando não são registradas e quando você não tem licença. 432 00:21:43,126 --> 00:21:45,127 Mas sei que já sabia disso. 433 00:21:46,413 --> 00:21:48,457 - Me devolve! - Desbloqueie seu celular. 434 00:21:48,458 --> 00:21:50,124 - Não! - Desbloqueie. 435 00:21:50,125 --> 00:21:51,805 Não. Devolva isso para mim. 436 00:21:51,806 --> 00:21:54,394 Carly, se não cooperar, vai piorar as coisas. 437 00:21:54,395 --> 00:21:56,037 Sabemos que não fala com Patrick. 438 00:21:56,038 --> 00:21:58,126 Monitoramos suas ligações. Então o que é? 439 00:21:58,127 --> 00:22:00,696 Encontra-o pessoalmente, tem celular descartável? 440 00:22:01,552 --> 00:22:03,233 O que você sabe sobre família? 441 00:22:05,393 --> 00:22:06,819 Escuta, eu entendo. 442 00:22:06,820 --> 00:22:09,050 Você idolatra seu irmão e acha que deve a ele 443 00:22:09,051 --> 00:22:11,770 por tomar conta de você quando estava em um orfanato. 444 00:22:12,120 --> 00:22:14,313 Isso é o que a família faz uns pelos outros. 445 00:22:14,314 --> 00:22:17,448 Somos sobreviventes. E Patrick é minha família. 446 00:22:17,449 --> 00:22:20,455 E agora Maya e Bethany são a dele. Isso não te irrita? 447 00:22:20,735 --> 00:22:24,663 Você gostaria disso, não é, de nos colocar um contra o outro? 448 00:22:25,502 --> 00:22:27,815 Maya e Bethany são parte da família dele agora, 449 00:22:27,816 --> 00:22:29,299 e estou feliz por ele. 450 00:22:29,300 --> 00:22:31,311 E isso não me tira nada 451 00:22:31,681 --> 00:22:33,777 porque sempre serei a irmã dele. 452 00:22:34,075 --> 00:22:36,793 - E eu sempre vou amá-lo. - Então nos ajude. 453 00:22:38,189 --> 00:22:42,074 Porque só está fazendo com que ele se machuque quando o pegarmos. 454 00:22:42,075 --> 00:22:43,911 Se vocês o pegarem. 455 00:22:43,912 --> 00:22:46,894 Nós vamos, com ou sem a sua ajuda. 456 00:22:46,895 --> 00:22:48,815 Então vou perguntar uma última vez. 457 00:22:48,816 --> 00:22:51,823 Onde está Patrick? Por que ele precisa das armas? 458 00:22:51,824 --> 00:22:53,265 E o que ele está planejando? 459 00:22:53,859 --> 00:22:57,089 - Vai se foder. - Você está presa. 460 00:23:02,869 --> 00:23:05,339 ARMAS E MUNIÇÕES 461 00:23:08,581 --> 00:23:09,969 O que fazemos aqui? 462 00:23:11,203 --> 00:23:12,558 Improviso. 463 00:23:13,095 --> 00:23:15,318 Carly deveria nos encontrar com as armas, 464 00:23:15,319 --> 00:23:17,801 mas não tenho notícias dela. 465 00:23:18,064 --> 00:23:20,022 - O que aconteceu? - Não sei. 466 00:23:22,731 --> 00:23:24,161 Olhe para mim. 467 00:23:24,544 --> 00:23:25,996 Eu confio nela, está bem? 468 00:23:25,997 --> 00:23:27,299 - Está bem? - Sim. 469 00:23:27,300 --> 00:23:29,085 Ela é inteligente e durona. 470 00:23:29,341 --> 00:23:32,207 E sei que se algo desse errado, ela nunca me entregaria. 471 00:23:32,208 --> 00:23:34,666 - Entendeu? - Sim. 472 00:23:35,739 --> 00:23:37,075 - Sim. - Que bom. 473 00:23:37,550 --> 00:23:40,367 Temos que resolver o problema com nossas próprias mãos. 474 00:23:42,226 --> 00:23:43,526 Juntos. 475 00:23:46,065 --> 00:23:47,365 Como família. 476 00:23:48,494 --> 00:23:50,306 Quer que roubemos aquela loja? 477 00:23:58,998 --> 00:24:01,983 - Não sei usar isso. - Calma. 478 00:24:01,984 --> 00:24:05,293 Só precisa apontar para o caixa quando eu mandar. 479 00:24:07,599 --> 00:24:08,899 Eu posso fazer isso. 480 00:24:09,310 --> 00:24:10,610 E eu? 481 00:24:10,830 --> 00:24:13,439 Fique aqui. Fique vigiando. 482 00:24:13,440 --> 00:24:15,773 Não, Patrick, quero ir com você. 483 00:24:16,441 --> 00:24:18,771 - Tem certeza? - Tenho. 484 00:24:19,304 --> 00:24:22,836 Como você disse, somos uma família. 485 00:24:26,126 --> 00:24:28,527 Tudo bem. Siga minha deixa. 486 00:24:34,234 --> 00:24:37,383 Olhe para esta beleza. É uma carabina M4. 487 00:24:37,884 --> 00:24:39,911 O pente tem capacidade para 30 cartuchos. 488 00:24:39,912 --> 00:24:41,484 Como você sabe sobre armas? 489 00:24:41,735 --> 00:24:43,751 Entrei para o exército depois do colégio. 490 00:24:43,752 --> 00:24:45,243 Depois desisti. 491 00:24:45,244 --> 00:24:47,543 Não gostava das pessoas mandando o que fazer. 492 00:24:47,544 --> 00:24:49,164 Eu te entendo. 493 00:24:53,619 --> 00:24:55,122 Anda, vamos. 494 00:24:58,316 --> 00:25:00,481 - Agora. - Mãos ao alto! 495 00:25:02,074 --> 00:25:04,606 Não, espera aí! Afaste-se. Para trás. 496 00:25:05,906 --> 00:25:08,045 Boa escolha. É bom de perto. 497 00:25:08,046 --> 00:25:09,908 Esses três AR na parede atrás de você, 498 00:25:09,909 --> 00:25:11,508 nessa bolsa. Rápido. 499 00:25:11,509 --> 00:25:12,827 Agora. Agora! 500 00:25:12,828 --> 00:25:14,219 - Anda! - Está bem. 501 00:25:15,147 --> 00:25:17,563 - Vou levar essa também. - O que você quiser. 502 00:25:17,564 --> 00:25:19,268 Só quero voltar pra minha família. 503 00:25:19,269 --> 00:25:22,027 Rápido. Maya, aponta para ele. 504 00:25:23,012 --> 00:25:24,651 Vamos lá, cara. Na bolsa. 505 00:25:24,652 --> 00:25:26,690 Na bolsa. Munição também, três caixas. 506 00:25:26,691 --> 00:25:28,689 Anda! Vamos rápido! 507 00:25:28,690 --> 00:25:30,563 - Sua desgraçada! - Maya! 508 00:25:33,518 --> 00:25:35,340 Saia de cima de mim! 509 00:25:40,291 --> 00:25:41,896 Solte-o. 510 00:25:41,897 --> 00:25:44,405 Solte-o, ou atiro em vocês dois, juro por Deus. 511 00:25:46,094 --> 00:25:47,753 - Eu juro por Deus. - Vamos. 512 00:25:47,754 --> 00:25:49,653 - Vamos. - Vamos. 513 00:25:49,654 --> 00:25:52,106 Bethany, anda. Vamos. 514 00:25:53,099 --> 00:25:54,950 Bethany, vamos! 515 00:25:58,880 --> 00:26:00,176 Vamos! Rápido. 516 00:26:00,177 --> 00:26:01,788 - Vamos. - Rápido. 517 00:26:03,594 --> 00:26:05,919 - Não atire. - Bethany, vamos! 518 00:26:05,920 --> 00:26:07,100 Ele está lá atrás. 519 00:26:07,101 --> 00:26:08,295 - Bethany! - Vamos! 520 00:26:08,296 --> 00:26:09,671 - Vamos, Mike. - Rápido! 521 00:26:09,672 --> 00:26:11,166 Volte para a loja, Mike. 522 00:26:26,643 --> 00:26:27,943 Senhoras. 523 00:26:28,405 --> 00:26:30,814 Tenho uma testemunha lá fora que os viu sair. 524 00:26:30,815 --> 00:26:32,405 Dê uma olhada nisso. 525 00:26:32,406 --> 00:26:34,116 Vai ter que ver para acreditar. 526 00:26:37,004 --> 00:26:38,497 E depois isso. 527 00:26:40,926 --> 00:26:42,224 Solte-o! 528 00:26:42,225 --> 00:26:43,729 É Bethany com uma arma. 529 00:26:43,730 --> 00:26:47,115 Então essa garota não é mais uma vítima de sequestro. 530 00:26:47,116 --> 00:26:49,357 - Ela é cúmplice. - Diria uma bem-disposta. 531 00:26:49,358 --> 00:26:51,734 A testemunha disse que os filmou indo embora. 532 00:26:51,735 --> 00:26:53,415 Ele me enviou um vídeo. Aqui. 533 00:26:55,040 --> 00:26:56,833 Não atire! 534 00:26:57,393 --> 00:26:58,889 Ele está lá atrás! 535 00:26:58,890 --> 00:27:01,413 Bethany definitivamente está se divertindo. 536 00:27:01,414 --> 00:27:02,806 Adrenalina alta. 537 00:27:02,807 --> 00:27:04,557 Precisamos mostrar para a mãe dela. 538 00:27:04,558 --> 00:27:07,454 Vai estar nos noticiários e não quero pegá-la de surpresa. 539 00:27:09,003 --> 00:27:10,464 Ela já passou por muita coisa. 540 00:27:10,465 --> 00:27:13,516 Falei com ela hoje cedo. Ela não saiu do hospital. 541 00:27:15,392 --> 00:27:17,624 Bethany não sabe nada sobre armas, 542 00:27:17,905 --> 00:27:20,161 e ela nunca faria algo assim. 543 00:27:20,571 --> 00:27:22,546 Esta não é minha filha. 544 00:27:22,547 --> 00:27:24,197 E se ela fez isso, 545 00:27:24,198 --> 00:27:26,559 é porque esse homem a fez fazer isso 546 00:27:26,560 --> 00:27:29,121 contra a vontade dela para que ele não fosse pego. 547 00:27:29,122 --> 00:27:30,701 Ela que está segurando a arma. 548 00:27:31,946 --> 00:27:33,993 - Ela está no controle. - Não, não está! 549 00:27:33,994 --> 00:27:36,761 Ela não está no controle de nada. 550 00:27:40,638 --> 00:27:42,383 Sei que isso é perturbador. 551 00:27:42,384 --> 00:27:45,660 Por sorte ela não machucou ninguém, mas isso é ruim, Amy. 552 00:27:45,661 --> 00:27:48,486 E isso vai acabar no noticiário, precisa estar preparada. 553 00:27:49,074 --> 00:27:50,904 Vão chamá-la de criminosa? 554 00:27:50,905 --> 00:27:53,487 Sim. Talvez ainda pior. 555 00:27:54,703 --> 00:27:57,769 Vocês não podem fazer algo sobre isso? 556 00:27:58,416 --> 00:28:00,395 Não podem fazer uma coletiva de imprensa 557 00:28:00,396 --> 00:28:03,300 e dizer que este homem a fez fazer contra a vontade dela? 558 00:28:03,301 --> 00:28:05,424 Não podemos. Não conhecemos a situação, 559 00:28:05,425 --> 00:28:08,675 - e se for um perigo ao público... - O quê? Não. 560 00:28:08,676 --> 00:28:10,214 - Amy... - Não! 561 00:28:12,914 --> 00:28:16,074 Não posso mais fazer isso. 562 00:28:16,075 --> 00:28:17,747 Vou ver meu marido. 563 00:28:26,975 --> 00:28:29,198 Bethany estava envolvida desde o começo? 564 00:28:29,701 --> 00:28:31,767 - Achei que era uma boa pessoa. - Não. 565 00:28:31,768 --> 00:28:32,945 Falei com ela. 566 00:28:32,946 --> 00:28:34,713 - Ela estava apavorada. - Não mais. 567 00:28:34,714 --> 00:28:37,913 Diria que é síndrome de Estocolmo, mas só se passaram dois dias. 568 00:28:37,914 --> 00:28:39,733 Patty Hearst foi o quê, um ano? 569 00:28:39,734 --> 00:28:40,943 Dezenove meses. 570 00:28:40,944 --> 00:28:42,583 Não, mas não faz dois dias. 571 00:28:42,584 --> 00:28:44,907 Patrick está cuidando dessas garotas há meses, 572 00:28:44,908 --> 00:28:47,262 desde que se mudou para o dormitório Metcalf 2. 573 00:28:47,263 --> 00:28:48,612 Eu conheço esses caras. 574 00:28:48,613 --> 00:28:50,699 Eles usam sexo, abuso emocional, 575 00:28:50,700 --> 00:28:53,644 abuso físico para derrubar uma pessoa, 576 00:28:53,645 --> 00:28:55,649 para fazê-la sentir-se inútil e nua. 577 00:28:55,650 --> 00:28:57,645 E ele se torna o centro do mundo dela. 578 00:28:57,646 --> 00:28:59,578 Ela não funciona sem ele. 579 00:28:59,579 --> 00:29:02,002 Maya e Bethany podem ter roubado a loja com ele, 580 00:29:02,003 --> 00:29:04,450 mas elas ainda são vítimas do Patrick. 581 00:29:04,727 --> 00:29:06,769 Farão qualquer coisa pela aprovação dele. 582 00:29:06,770 --> 00:29:08,189 Aprovação para quê? 583 00:29:08,190 --> 00:29:10,168 Patty Hearst era por uma causa política. 584 00:29:10,169 --> 00:29:12,633 Já Patrick Cassidy é centrado em si mesmo. 585 00:29:12,634 --> 00:29:15,733 Exatamente. Então, o que ele tem a oferecer? 586 00:29:19,523 --> 00:29:21,834 Parece que tem só quatro caixas aqui. 587 00:29:21,835 --> 00:29:23,364 Sabe o que isso vai ser? 588 00:29:23,365 --> 00:29:25,805 - Muito fácil. - Isso mesmo. 589 00:29:26,188 --> 00:29:29,211 Muito fácil. 590 00:29:29,677 --> 00:29:31,716 Vamos entrar lá e dominar o lugar. 591 00:29:44,145 --> 00:29:45,538 Você. 592 00:29:45,539 --> 00:29:48,782 Você, você, você, você... Você foi tão bem 593 00:29:48,783 --> 00:29:50,508 naquela loja, sabia? 594 00:29:50,509 --> 00:29:53,150 Pronta para dominar este lugar também? Está? 595 00:29:53,151 --> 00:29:55,902 - Você está? - Sim. 596 00:29:55,903 --> 00:29:58,199 Vamos estar com a vida ganha depois disso. 597 00:29:58,598 --> 00:30:02,645 Seremos livres para fazer o que quisermos o tempo todo. 598 00:30:08,444 --> 00:30:09,979 Tão bom. 599 00:30:15,681 --> 00:30:18,268 Quero que se sinta tão bem quanto faz me sentir. 600 00:30:34,168 --> 00:30:36,847 Isso é um assalto. Mãos para cima! 601 00:30:39,047 --> 00:30:40,559 Levantem suas mãos. 602 00:30:40,560 --> 00:30:42,979 Você, abra a porta, agora. 603 00:30:42,980 --> 00:30:44,484 Estou destrancando. 604 00:30:44,485 --> 00:30:46,371 Celulares na bolsa agora. 605 00:30:46,775 --> 00:30:48,337 Todos no chão. 606 00:30:48,338 --> 00:30:50,190 Rosto pra baixo. Mãos atrás da cabeça. 607 00:30:50,191 --> 00:30:51,420 Quem é o gerente? 608 00:30:53,406 --> 00:30:55,525 Você. Eric? 609 00:30:55,526 --> 00:30:57,234 É um prazer conhecê-lo, Eric. 610 00:30:57,235 --> 00:30:58,917 Levanta, me dá seu celular. 611 00:30:58,918 --> 00:31:00,859 Anda! Dê seus celulares a ela. 612 00:31:00,860 --> 00:31:02,160 Para trás! 613 00:31:02,603 --> 00:31:05,540 Estou cooperando. Não precisa machucar ninguém. 614 00:31:05,541 --> 00:31:06,916 Então faça seu trabalho. 615 00:31:06,917 --> 00:31:09,157 Você vai abrir o cofre, agora! 616 00:31:09,715 --> 00:31:12,244 No chão. Rosto para baixo. Mãos atrás da cabeça. 617 00:31:12,245 --> 00:31:14,192 Você não. Abra as gavetas. 618 00:31:14,193 --> 00:31:16,153 Pegue o dinheiro. Nada de corantes. 619 00:31:16,154 --> 00:31:18,529 - Nem notas marcadas. Rápido. - Vamos. 620 00:31:18,530 --> 00:31:20,350 É lindo, cara. É lindo. 621 00:31:20,351 --> 00:31:22,318 - Não atire em mim. - Vamos! Agora! 622 00:31:24,775 --> 00:31:26,075 Me dá a bolsa. 623 00:31:34,682 --> 00:31:37,829 Obrigado. Ninguém viu o veículo de fuga. 624 00:31:37,830 --> 00:31:39,130 Tem alguma coisa? 625 00:31:39,575 --> 00:31:40,895 Está tudo gravado. 626 00:31:40,896 --> 00:31:44,529 Não evitaram serem vistos. É como se quisessem ser gravados. 627 00:31:44,530 --> 00:31:45,739 Levaram quanto? 628 00:31:45,740 --> 00:31:48,555 O gerente disse 100 mil, o suficiente para eles... 629 00:31:48,556 --> 00:31:50,637 Os três desaparecerem por um longo tempo. 630 00:31:50,638 --> 00:31:51,938 Exatamente. 631 00:31:54,371 --> 00:31:56,942 É o Remy. O que foi? 632 00:31:56,943 --> 00:31:59,752 - Fizeram outro assalto. - Já? Onde? 633 00:31:59,753 --> 00:32:02,761 Banco Saybrook em Norwich. Desta vez, atiraram em alguém, 634 00:32:02,762 --> 00:32:04,586 cliente pegando celular no bolso. 635 00:32:04,587 --> 00:32:05,985 Declarado morto no local. 636 00:32:05,986 --> 00:32:07,895 - Patrick que atirou? - Sim. 637 00:32:07,896 --> 00:32:10,465 Kristin e Barnes estão lá. Falaram com o gerente. 638 00:32:10,466 --> 00:32:13,938 - Como foi? - Só entraram, sem máscaras. 639 00:32:13,939 --> 00:32:15,615 Patrick forçou o gerente ao cofre. 640 00:32:15,616 --> 00:32:17,432 Maya cuidou das gavetas de dinheiro. 641 00:32:17,433 --> 00:32:19,607 Bethany pegou os celulares dos clientes. 642 00:32:19,608 --> 00:32:21,913 Pegaram quase 200 mil e fugiram a pé. 643 00:32:21,914 --> 00:32:24,521 Exatamente o mesmo daqui, só que ninguém foi baleado. 644 00:32:24,522 --> 00:32:26,123 Devem ter largado a van de Diego. 645 00:32:26,124 --> 00:32:27,376 A polícia vai investigar. 646 00:32:27,377 --> 00:32:30,683 - Vão pegar outro veículo de fuga. - E se encontrar em algum lugar. 647 00:32:30,684 --> 00:32:33,254 A polícia de Norwich tem câmeras em postes, 648 00:32:33,255 --> 00:32:35,614 então posso ver as ruas em torno daquela área. 649 00:32:35,615 --> 00:32:39,248 Estou verificando agora. Nada de Patrick e Maya, 650 00:32:39,249 --> 00:32:41,613 mas tenho Bethany 651 00:32:41,614 --> 00:32:43,564 há duas quadras a oeste do banco. 652 00:32:43,565 --> 00:32:45,432 Tem um Kia azul chegando. 653 00:32:45,433 --> 00:32:48,600 Certo, ela entrou no veículo, motorista mulher. 654 00:32:48,601 --> 00:32:50,450 Definitivamente não é Maya. 655 00:32:50,451 --> 00:32:51,723 Está de brincadeira. 656 00:32:51,724 --> 00:32:53,585 Eles pegaram um quarto cúmplice? 657 00:32:53,586 --> 00:32:55,139 Verificando as placas agora. 658 00:32:55,933 --> 00:32:58,575 O carro está registrado em nome de Samantha Pruitt. 659 00:32:58,948 --> 00:33:01,448 E veja isso. Ela é motorista de Uber. 660 00:33:01,449 --> 00:33:02,910 Isso é corajoso. 661 00:33:02,911 --> 00:33:05,515 Liguem para lá. Descubram quem ela é e falem com ela. 662 00:33:05,516 --> 00:33:06,517 É para já. 663 00:33:08,046 --> 00:33:10,404 De jeito nenhum essa garota roubou um banco. 664 00:33:10,405 --> 00:33:13,129 Ela estava de bom humor, tipo, toda falante e legal. 665 00:33:13,130 --> 00:33:15,037 - O que ela te disse? - Conversa fiada. 666 00:33:15,038 --> 00:33:16,985 Parecia uma garota totalmente normal. 667 00:33:16,986 --> 00:33:18,601 Quase a chamei para sair, mas... 668 00:33:18,602 --> 00:33:20,973 Ela soltou a menção ao namorado. 669 00:33:20,974 --> 00:33:23,478 Então o namorado... O que ela disse sobre ele? 670 00:33:23,479 --> 00:33:25,801 Só que estão pensando em sair do país. 671 00:33:25,802 --> 00:33:27,153 Ela tinha uma bolsa grande. 672 00:33:27,154 --> 00:33:28,393 Disse aonde estava indo? 673 00:33:29,473 --> 00:33:31,513 Algum lugar do Caribe. 674 00:33:31,514 --> 00:33:33,257 Little Saint alguma coisa. 675 00:33:33,258 --> 00:33:35,066 De todo modo, não será logo. 676 00:33:35,067 --> 00:33:37,623 Disse que precisava de um milhão para o que queriam. 677 00:33:37,624 --> 00:33:38,822 Onde você a deixou? 678 00:33:40,883 --> 00:33:43,365 Nesse motel no lado sul da cidade. 679 00:33:45,850 --> 00:33:47,045 Tudo bem, obrigado. 680 00:33:51,433 --> 00:33:54,176 Parece que Patrick está esbanjando com coisa boa. 681 00:33:56,616 --> 00:33:58,614 Com sorte, nem todos estavam bebendo. 682 00:33:58,615 --> 00:34:01,366 Maya ou Bethany está grávida. Deu positivo. 683 00:34:01,367 --> 00:34:03,083 Ele queria começar uma família. 684 00:34:03,084 --> 00:34:04,542 E não perdeu tempo. 685 00:34:04,543 --> 00:34:07,544 Bethany disse à motorista que precisavam de um milhão, certo? 686 00:34:07,545 --> 00:34:08,950 Para uma casa em algum lugar. 687 00:34:08,951 --> 00:34:10,902 E se o dinheiro for para a criança? 688 00:34:11,194 --> 00:34:14,594 Faz sentido ele querer que o filho tenha um começo melhor que o dele. 689 00:34:14,595 --> 00:34:17,519 - E se precisam de mais... - Não acabaram os assaltos. 690 00:34:17,520 --> 00:34:18,673 Exato. 691 00:34:18,674 --> 00:34:20,332 Embale isso. Vai servir. 692 00:34:22,476 --> 00:34:24,866 Bethany disse à motorista que se mudarão 693 00:34:24,867 --> 00:34:26,369 para Little Saint alguma coisa. 694 00:34:26,370 --> 00:34:28,342 Ao procurar, a primeira coisa que achei 695 00:34:28,343 --> 00:34:30,700 foi a Ilha Jeffrey Epstein, Little Saint Jeff's. 696 00:34:30,701 --> 00:34:33,253 E se eles estão tentando comprar Little Saint Pat's? 697 00:34:33,254 --> 00:34:35,127 Acha que vão comprar uma ilha do sexo? 698 00:34:35,128 --> 00:34:37,296 Estranhamente, meio que faz sentido. 699 00:34:37,590 --> 00:34:40,204 Um milhão não compra uma ilha como Epstein. 700 00:34:40,205 --> 00:34:41,763 Bem, se é o que querem, 701 00:34:41,764 --> 00:34:44,575 há algumas na costa da Nicarágua na faixa de preço deles. 702 00:34:44,576 --> 00:34:47,278 Então o plano é roubar bancos para conseguir o dinheiro 703 00:34:47,279 --> 00:34:49,598 para comprar um ilha para fazer o quê? 704 00:34:49,599 --> 00:34:50,733 Viver longe da cidade? 705 00:34:50,734 --> 00:34:52,925 Sim. É uma fantasia, certo? 706 00:34:52,926 --> 00:34:55,512 Estão se alimentando. Estão muito envolvidos. 707 00:34:55,513 --> 00:34:57,371 Pode ser o que Patrick está vendendo. 708 00:34:57,372 --> 00:34:59,490 Então que banco será o próximo? 709 00:34:59,491 --> 00:35:02,833 Até agora, foi um Bear Mountain e um Saybrook. 710 00:35:02,834 --> 00:35:04,246 O que eles têm em comum? 711 00:35:04,476 --> 00:35:06,306 Nenhum deles está com os 4 grandes. 712 00:35:06,307 --> 00:35:09,423 Certo, ambos são filiais regionais de bancos menores. 713 00:35:09,424 --> 00:35:12,497 Tanto Bear Mountain quanto Saybrook terceirizam a segurança 714 00:35:12,498 --> 00:35:15,119 para a Grasso Segurança, de Rhode Island. 715 00:35:15,120 --> 00:35:16,225 Por que isso importa? 716 00:35:16,226 --> 00:35:18,041 Porque empresas de fora do estado 717 00:35:18,042 --> 00:35:20,483 têm procedimentos operacionais diferentes. 718 00:35:20,484 --> 00:35:22,209 Tipo, quando um alarme dispara, 719 00:35:22,210 --> 00:35:24,597 eles notificam a delegacia local e não o 190. 720 00:35:24,598 --> 00:35:26,874 E isso não atrasa o tempo de resposta? 721 00:35:26,875 --> 00:35:29,271 Sim, diz aqui que numa média de 15 minutos, 722 00:35:29,272 --> 00:35:30,844 de acordo com a rede bancária. 723 00:35:30,845 --> 00:35:33,576 Parece informação especializada para Patrick obter. 724 00:35:33,577 --> 00:35:35,736 Bem, ele só teria que pesquisar no Google. 725 00:35:36,133 --> 00:35:38,025 Como não vimos isso? 726 00:35:38,365 --> 00:35:40,517 É por isso que sempre são lentos e metódicos 727 00:35:40,518 --> 00:35:41,901 nos vídeos de segurança, 728 00:35:41,902 --> 00:35:44,758 e por que Patrick sempre leva o gerente ao cofre do banco. 729 00:35:44,759 --> 00:35:47,660 Ele sabe que tem tempo antes dos policiais aparecerem. 730 00:35:53,120 --> 00:35:56,257 Que outros bancos em Connecticut usam Grasso? 731 00:35:56,808 --> 00:36:00,608 Há dois. Um em New Haven e outra filial Saybrook em Clinton. 732 00:36:00,609 --> 00:36:03,010 Alerte os dois, dividam-se e vamos pegá-los. 733 00:36:20,084 --> 00:36:21,917 Tem um Toyota azul estacionando. 734 00:36:25,454 --> 00:36:26,791 Recuem. 735 00:36:26,792 --> 00:36:28,327 Não é nosso cara. 736 00:36:34,442 --> 00:36:36,702 Certo, toda a atenção no Dodge estacionando. 737 00:36:38,039 --> 00:36:39,737 Contei três pessoas dentro. 738 00:36:49,143 --> 00:36:51,343 - É o Patrick. - É a Maya e a Bethany. 739 00:36:51,344 --> 00:36:53,342 Estão armados. Vamos avançar. 740 00:36:55,841 --> 00:36:58,136 Mesma coisa. Sabem o que está fazendo. 741 00:37:00,233 --> 00:37:02,037 Vamos! Dispersem! 742 00:37:03,941 --> 00:37:06,546 Patrick Cassidy, FBI. Largue a arma. 743 00:37:06,547 --> 00:37:09,444 Maya e Bethany, armas no chão agora. 744 00:37:10,739 --> 00:37:12,343 Largue a arma. 745 00:37:13,250 --> 00:37:15,138 Patrick, largue-a. Você está cercado. 746 00:37:16,551 --> 00:37:18,651 Patrick, não! 747 00:37:20,132 --> 00:37:21,742 Não! 748 00:37:21,743 --> 00:37:24,048 - Não. - Seja inteligente, Bethany. 749 00:37:24,049 --> 00:37:26,345 Largue a arma ou acabará como o Patrick. 750 00:37:26,346 --> 00:37:28,837 Ajudem-no! Ele está morrendo. 751 00:37:28,838 --> 00:37:31,175 Não podemos até largar a arma. Está bem? 752 00:37:31,176 --> 00:37:33,344 - Ele não vale a pena. - Ele me ama. 753 00:37:34,137 --> 00:37:36,166 - Ele me ama. - Ele não te ama. 754 00:37:36,167 --> 00:37:37,635 - Sim, ama. - Ele não te ama. 755 00:37:37,636 --> 00:37:39,555 - Ele me ama! - Não, ele não. 756 00:37:39,556 --> 00:37:41,862 - Ajudem-no! - Ele não te ama. 757 00:37:41,863 --> 00:37:43,672 - Sim, ele ama. - Não, ele não. 758 00:37:43,673 --> 00:37:46,570 - Ele me ama. - Ele não se importa com você. 759 00:37:46,571 --> 00:37:49,241 - Não. - Ele não quer saber da Maya. 760 00:37:50,341 --> 00:37:53,948 Carly está na prisão por tentar ajudá-lo, e ele não se importa. 761 00:37:53,949 --> 00:37:55,364 Ele não sabia. 762 00:37:55,365 --> 00:37:57,759 Ele não sabia! Ele se importa. 763 00:37:57,760 --> 00:38:01,768 Ele a manipulou para acreditar, que este caminho era a maneira 764 00:38:01,769 --> 00:38:03,965 de se rebelar contra o controle do seu pai, 765 00:38:03,966 --> 00:38:07,039 mas não significa que você queira, e que seja certo. 766 00:38:09,356 --> 00:38:10,939 Você sabe muito bem. 767 00:38:12,247 --> 00:38:14,354 Sabe distinguir o certo do errado. 768 00:38:14,355 --> 00:38:15,749 Não. 769 00:38:19,640 --> 00:38:21,153 Me ajuda. 770 00:38:24,630 --> 00:38:26,536 Assuma o controle novamente. 771 00:38:32,747 --> 00:38:35,947 Bethany, pare com isso. Pare com isso agora. 772 00:38:37,158 --> 00:38:39,044 Abaixe sua arma. 773 00:38:41,238 --> 00:38:43,245 Abaixe sua arma agora! 774 00:38:46,043 --> 00:38:47,750 Peguem a arma! 775 00:38:53,748 --> 00:38:55,350 Você está presa. 776 00:38:57,549 --> 00:38:59,751 - Não, por favor. - Me dê suas mãos. 777 00:39:00,059 --> 00:39:01,446 Me dê suas mãos. 778 00:39:02,347 --> 00:39:05,538 Maya, Bethany, é verdade que uma de vocês está grávida? 779 00:39:06,242 --> 00:39:08,738 Bethany, Maya, uma de vocês está grávida? 780 00:39:08,739 --> 00:39:11,354 Tudo bem, pessoal, já chega. 781 00:39:12,247 --> 00:39:13,765 - Me dê um minuto. - Me solta. 782 00:39:13,766 --> 00:39:15,946 Pare com isso. Anda. Já chega. 783 00:39:18,940 --> 00:39:20,772 Pode tirar as algemas, por favor? 784 00:39:20,773 --> 00:39:24,052 - Não posso. - Bethany, querida. 785 00:39:25,132 --> 00:39:27,149 Querida, por favor. 786 00:39:29,347 --> 00:39:32,641 - Você está bem? - Tenho que falar com ela? 787 00:39:34,851 --> 00:39:37,552 Mostre algum respeito. Ela é sua mãe. 788 00:39:39,648 --> 00:39:41,946 Ela não é mais minha família. 789 00:39:41,947 --> 00:39:44,053 Vai desejar nunca ter dito isso. 790 00:39:44,840 --> 00:39:46,453 Confie em mim. 791 00:39:46,852 --> 00:39:48,453 O quê? 792 00:39:49,036 --> 00:39:52,152 Espera, querida. Bethany. 793 00:39:52,831 --> 00:39:55,346 Bethany. Bethany! 794 00:40:03,255 --> 00:40:04,852 Eu sinto muito. 795 00:40:24,541 --> 00:40:26,741 Desculpa. Esse assento está ocupado. 796 00:40:27,141 --> 00:40:29,637 - Estou esperando por alguém. - Eu sei. 797 00:40:30,044 --> 00:40:31,550 Como você está, Graham? 798 00:40:32,330 --> 00:40:33,650 Eu te conheço? 799 00:40:35,234 --> 00:40:38,237 Eu sou a Chloe. Do site de bate-papo. 800 00:40:38,950 --> 00:40:41,254 Reunião para nosso jantar especial de adultos. 801 00:40:42,745 --> 00:40:44,153 Você me enganou? 802 00:40:45,040 --> 00:40:47,053 - Eu te peguei... - Quem é você? 803 00:40:47,054 --> 00:40:49,278 Antes de fazer com outra garota de 13 anos. 804 00:40:49,279 --> 00:40:51,777 Foi a sua primeira vez, certo? 805 00:40:51,778 --> 00:40:53,346 Definitivamente me senti assim. 806 00:40:54,939 --> 00:40:57,832 - Não sei do que está falando. - Você mente muito mal. 807 00:40:59,847 --> 00:41:02,258 Pedófilos costumam ser quando falam com adultos. 808 00:41:02,259 --> 00:41:03,678 Fale baixo. 809 00:41:03,679 --> 00:41:06,947 Não, acho que é hora de ouvir minha voz em alto e bom tom. 810 00:41:10,248 --> 00:41:13,339 Esses são seus maiores sucessos: 811 00:41:13,340 --> 00:41:16,341 capturas de tela, fotos, bate-papos. 812 00:41:16,342 --> 00:41:19,635 Meu favorito foi quando você me pediu... pediu à Chloe... 813 00:41:19,636 --> 00:41:21,840 uma foto de biquíni. 814 00:41:22,242 --> 00:41:25,343 Não podia deixar passar essa, não é? 815 00:41:28,838 --> 00:41:31,553 Quanto quer por tudo isso? 816 00:41:36,028 --> 00:41:37,448 Isso não é uma extorsão. 817 00:41:37,845 --> 00:41:41,542 Isso é sobre as pessoas saberem, quem você realmente é. 818 00:41:41,543 --> 00:41:45,579 Sua esposa, seu chefe, sua irmã em St. Louis. 819 00:41:45,580 --> 00:41:47,744 Você enviou isso para eles? 820 00:41:56,541 --> 00:41:58,843 Meu Deus. O que você fez? 821 00:41:58,844 --> 00:42:00,440 Não fui eu. 822 00:42:00,933 --> 00:42:02,444 Foi você. 823 00:42:04,947 --> 00:42:06,538 Tenha uma ótima noite. 824 00:42:13,113 --> 00:42:15,113 GeekSubs Mais que legenders 57802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.