Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,558 --> 00:00:28,927
Colby! Colby!
2
00:00:30,032 --> 00:00:32,395
Você conseguiu!
Foi seu tempo mais rápido.
3
00:00:32,396 --> 00:00:33,927
- Mais rápido que Maui?
- Sim.
4
00:00:33,928 --> 00:00:36,593
- De quanto ganhei do Sergio?
- Pelo menos um segundo.
5
00:00:37,326 --> 00:00:38,751
Os patrocinadores
vão adorar!
6
00:00:38,752 --> 00:00:41,480
- Estou orgulhosa de você.
- Aí está minha garota!
7
00:00:45,377 --> 00:00:47,655
- Você arrasou.
- Você também.
8
00:00:47,656 --> 00:00:48,825
Você arrasou.
9
00:01:14,711 --> 00:01:17,519
Desculpe.
As bebidas acabaram demorando.
10
00:01:17,757 --> 00:01:19,267
Queria que tivesse vindo.
11
00:01:19,846 --> 00:01:21,343
Eu fiz sushi.
12
00:01:21,344 --> 00:01:23,312
Igual aquele de Hokkaido.
13
00:01:23,313 --> 00:01:25,895
Que delícia!
Logo chego em casa.
14
00:01:25,896 --> 00:01:28,062
Sem chance.
Te venço na próxima vez.
15
00:01:28,333 --> 00:01:30,221
Colby,
tem alguém no carro com você?
16
00:01:30,901 --> 00:01:32,789
Vou deixar Roger
na casa dele.
17
00:01:32,790 --> 00:01:34,077
Está tudo bem. Até logo.
18
00:02:01,627 --> 00:02:03,059
Desculpe não poder entrar.
19
00:02:03,499 --> 00:02:04,697
Tudo bem.
20
00:02:59,453 --> 00:03:01,553
Agentes Especiais:
Hall³
LeilaC
Darrow
21
00:03:01,554 --> 00:03:03,354
Agentes Especiais:
NayCielo²
Zetnos
22
00:03:03,355 --> 00:03:05,755
Agente Encarregado:
Hall
23
00:03:05,756 --> 00:03:07,556
GeekS
investigativamente apresenta...
24
00:03:07,557 --> 00:03:11,564
4.14 PROCURADO: AMÉRICA
25
00:03:12,368 --> 00:03:14,482
Sparrow May
foi encontrada morta ontem
26
00:03:14,483 --> 00:03:16,198
em seu
apartamento em South Philly.
27
00:03:16,199 --> 00:03:19,096
Não teve entrada forçada.
Um vizinho reportou.
28
00:03:19,097 --> 00:03:22,929
27 anos e uma estrela em ascensão
no mundo do triatlo alternativo.
29
00:03:22,930 --> 00:03:24,923
- Ela era do Ironman?
- Ao extremo.
30
00:03:24,924 --> 00:03:27,368
Natação em águas abertas,
corrida cross-country,
31
00:03:27,369 --> 00:03:29,714
percursos de obstáculos.
É toda uma vibe.
32
00:03:29,715 --> 00:03:32,574
A corrida que ela correu ontem
é chamada de Polar Xpress.
33
00:03:32,575 --> 00:03:35,508
É descrita como 75% raça,
25% curtição.
34
00:03:35,509 --> 00:03:38,900
Ela foi esfaqueada 20 vezes.
Chegou a lascar o osso.
35
00:03:39,164 --> 00:03:40,920
Parece que ela
conhecia o assassino.
36
00:03:40,921 --> 00:03:44,990
O primeiro suspeito é Colby Dysart,
atual líder na divisão masculina.
37
00:03:44,991 --> 00:03:46,905
Vem do dinheiro
do Atlanta Buckhead.
38
00:03:46,906 --> 00:03:49,269
Visto por último saindo de um bar
com Sparrow.
39
00:03:49,270 --> 00:03:50,664
E o segundo suspeito?
40
00:03:50,665 --> 00:03:52,783
A namorada de Colby, Mavis.
41
00:03:52,784 --> 00:03:54,770
Mavis é uma fanática
por bem-estar...
42
00:03:54,771 --> 00:03:58,234
um ethos que se estende a todos
os cantos de sua vida macrobiótica.
43
00:03:58,614 --> 00:04:01,805
Mavis foi flagrada na rodovia
de Jersey hoje cedo,
44
00:04:01,806 --> 00:04:03,966
dirigindo seu Polestar 2022,
45
00:04:03,967 --> 00:04:06,927
cruzando as fronteiras do estado,
tornando este caso nosso.
46
00:04:06,928 --> 00:04:07,996
E Colby?
47
00:04:07,997 --> 00:04:11,025
Interrogado pelo DP da Filadélfia,
mas não conseguiram muito.
48
00:04:11,026 --> 00:04:13,099
Se Mavis descobriu
que Sparrow
49
00:04:13,100 --> 00:04:15,653
estava com Colby ontem,
talvez ciúmes seja o motivo?
50
00:04:15,654 --> 00:04:17,900
Ou talvez Sparrow e Colby
tivessem um caso,
51
00:04:17,901 --> 00:04:20,309
Colby mata Sparrow
para manter o caso em segredo.
52
00:04:20,723 --> 00:04:24,461
- Amor, cara, é o que digo.
- Faz as pessoas perderem a cabeça.
53
00:04:24,857 --> 00:04:26,350
Nossa,
como sinto falta disso.
54
00:04:26,351 --> 00:04:28,380
Diz o homem que se divorciou
duas vezes?
55
00:04:28,381 --> 00:04:31,226
Me chame de louco,
mas ainda acredito no amor.
56
00:04:31,995 --> 00:04:33,461
Sparrow era uma atleta,
certo?
57
00:04:33,462 --> 00:04:35,172
Ela teria tido força
para revidar.
58
00:04:35,173 --> 00:04:36,919
Colby tinha
ferimentos de defensa?
59
00:04:36,920 --> 00:04:39,871
Não. Sem roupa ensanguentada,
sem arma do crime.
60
00:04:39,872 --> 00:04:41,235
A perícia está no local.
61
00:04:41,590 --> 00:04:44,254
Celular da Mavis está desligado.
Vou emitir um alerta.
62
00:04:44,255 --> 00:04:46,535
Vou ver se a Polestar
coopera conosco,
63
00:04:46,536 --> 00:04:47,895
mas vão querer um mandado.
64
00:04:47,896 --> 00:04:50,237
Ainda não temos o suficiente
para um mandado.
65
00:04:50,238 --> 00:04:52,998
A polícia da Filadélfia
quer que a localizemos.
66
00:04:52,999 --> 00:04:54,809
Ela tem família
em Nova Jersey?
67
00:04:54,810 --> 00:04:57,293
- Queens, Breezy Point.
- A Riviera Irlandesa.
68
00:04:57,294 --> 00:04:58,640
Não conheço essa área.
69
00:04:58,641 --> 00:05:01,202
É onde moram
muitos policiais e socorristas.
70
00:05:01,203 --> 00:05:03,219
Mavis vem de uma família
de bombeiros.
71
00:05:03,220 --> 00:05:04,921
Kristen,
vamos para lá agora.
72
00:05:04,922 --> 00:05:08,813
Barnes, Ray, vejam o que Colby
lembra da noite passada.
73
00:05:08,814 --> 00:05:10,561
Tem muita gente de olho
nesse caso.
74
00:05:10,562 --> 00:05:11,562
Vamos nessa.
75
00:05:12,053 --> 00:05:16,071
Olhe só... cachorrinhos,
pôr do sol, van life.
76
00:05:16,072 --> 00:05:18,052
É para isso
que o Instagram foi feito.
77
00:05:18,053 --> 00:05:21,105
Essa história tem de tudo...
sushi, sexo interracial,
78
00:05:21,106 --> 00:05:23,377
uma mulher de meia-idade
em busca de sangue.
79
00:05:23,378 --> 00:05:25,432
Um caso perfeito
pro "Procurado: América".
80
00:05:25,433 --> 00:05:26,837
Quão meia-idade?
81
00:05:26,838 --> 00:05:29,411
Mavis fez 40 anos,
mas ela tem uma pele incrível.
82
00:05:29,412 --> 00:05:31,253
Olhe para ela.
Você não quer ser ela?
83
00:05:31,521 --> 00:05:33,662
O que eu quero
é ser 20 quilos mais magro
84
00:05:33,663 --> 00:05:35,324
e finalizar meu divórcio.
85
00:05:35,325 --> 00:05:37,590
O que fazemos
com aquele incêndio em Hoboken?
86
00:05:37,591 --> 00:05:39,749
Crianças mortas não se comparam
a esse caso.
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,805
Passamos duas semanas
investigando.
88
00:05:42,606 --> 00:05:45,160
Esse assassinato foi publicado
no "Enquirer" hoje.
89
00:05:45,161 --> 00:05:46,825
Será nacional
a qualquer momento.
90
00:05:46,826 --> 00:05:48,701
Aposto meu Emmy regional
nisso.
91
00:05:48,702 --> 00:05:51,021
- Mas não há mandados?
- Ainda não.
92
00:05:56,312 --> 00:05:59,119
Vai ser um desafio
lançar essas encenações.
93
00:05:59,120 --> 00:06:01,120
Encontrar pessoas
que pareçam tão boas?
94
00:06:01,121 --> 00:06:03,721
- Eu ligo para o cinegrafista Joe.
- Em!
95
00:06:06,013 --> 00:06:09,507
Até que um mandado chegue,
vá com calma.
96
00:06:09,739 --> 00:06:12,410
Ir com calma.
Com certeza, claro.
97
00:06:12,411 --> 00:06:14,604
Você não é conhecida
por isso.
98
00:06:14,859 --> 00:06:17,671
Sem chance da minha filha
estar envolvida no assassinato.
99
00:06:17,672 --> 00:06:19,319
Devíamos conversar lá dentro.
100
00:06:19,320 --> 00:06:21,213
Colby é de quem
deveriam estar atrás.
101
00:06:21,435 --> 00:06:25,341
- Ele é abusivo, não presta...
- Abusivo como, Capitão?
102
00:06:25,623 --> 00:06:27,481
Sempre se colocando
em primeiro lugar.
103
00:06:27,762 --> 00:06:29,417
Jogando o sobrenome dele
por tudo.
104
00:06:29,418 --> 00:06:31,721
Dysart isso, Dysart aquilo.
105
00:06:31,722 --> 00:06:33,400
Correndo em todo o mundo.
106
00:06:33,401 --> 00:06:35,914
Ele nunca trabalhou honestamente
um dia na vida.
107
00:06:35,915 --> 00:06:39,016
Capitão,
sabemos que já perdeu alguém.
108
00:06:39,709 --> 00:06:42,214
Um filho, certo?
Na Torre Dois.
109
00:06:42,215 --> 00:06:44,420
E tudo o que queremos
é falar com sua filha.
110
00:06:44,744 --> 00:06:47,813
Podemos protegê-la.
Do Colby, até.
111
00:06:48,802 --> 00:06:49,922
Obrigado.
112
00:06:49,923 --> 00:06:52,127
Quando foi a última vez
que falou com Mavis?
113
00:06:52,423 --> 00:06:54,214
Domingo ao meio-dia,
como sempre.
114
00:06:54,215 --> 00:06:55,684
Podemos ver seu telefone?
115
00:06:55,685 --> 00:06:57,202
Não, não podem.
116
00:06:57,203 --> 00:06:59,315
É militar aposentado,
seu irmão é policial,
117
00:06:59,316 --> 00:07:00,912
seu sobrinho é paramédico.
118
00:07:00,913 --> 00:07:02,524
Você sabe como isso funciona.
119
00:07:02,525 --> 00:07:05,006
Sei.
Chama-se viés de confirmação.
120
00:07:05,007 --> 00:07:06,820
Se vê no noticiário
o tempo todo.
121
00:07:07,098 --> 00:07:08,921
Vocês decidem sobre um caso,
122
00:07:08,922 --> 00:07:11,516
então encontram tudo
o que podem para sustentá-lo.
123
00:07:11,771 --> 00:07:13,121
Não os deixa ver a verdade.
124
00:07:13,122 --> 00:07:16,022
- E qual é a verdade, Capitão?
- Há um assassino lá fora.
125
00:07:16,023 --> 00:07:18,587
E até eu ter certeza
de que minha filha está segura,
126
00:07:18,588 --> 00:07:20,393
não falarei com ninguém.
127
00:07:26,512 --> 00:07:27,712
Mavis e eu...
128
00:07:28,515 --> 00:07:30,627
As coisas acabaram esfriando.
129
00:07:30,628 --> 00:07:31,673
Me esclareça.
130
00:07:33,571 --> 00:07:36,518
As coisas simplesmente
não eram tão novas.
131
00:07:37,118 --> 00:07:40,321
Então começamos a sair com outras
pessoas, agitar as coisas.
132
00:07:40,759 --> 00:07:43,917
E não faz muito tempo. Sparrow
e eu nos envolvemos há 2 semanas.
133
00:07:43,918 --> 00:07:46,323
Você foi a última pessoa
a ver Sparrow May viva.
134
00:07:47,048 --> 00:07:51,414
Eu estive com ela
no dia que ela morreu?
135
00:07:51,415 --> 00:07:54,613
Sim, como eu disse
ao outro detetive antes.
136
00:07:55,025 --> 00:07:58,513
Depois de deixar a Sparrow em casa,
fui para a minha.
137
00:07:59,001 --> 00:08:00,710
A Mavis não estava lá,
eu apaguei.
138
00:08:00,919 --> 00:08:04,414
Acordei no dia seguinte, ela tinha
feito a mala e ido embora.
139
00:08:04,415 --> 00:08:07,129
Ela estava de boa com vocês
saindo com outras pessoas?
140
00:08:09,015 --> 00:08:11,220
Ela tinha esse temperamento,
sabe?
141
00:08:12,120 --> 00:08:14,816
Pavio curto, é de família.
142
00:08:15,913 --> 00:08:19,217
Houve uma vez em que Sparrow
e eu estávamos no Vitelli's,
143
00:08:19,218 --> 00:08:20,713
encontramos a Mavis lá.
144
00:08:21,116 --> 00:08:23,904
- Ela não gostou de nos ver.
- Defina "não gostou".
145
00:08:24,213 --> 00:08:25,916
Bem, ela disse pra Sparrow:
146
00:08:26,226 --> 00:08:28,523
"Fique longe do meu namorado
ou vou te matar."
147
00:08:29,815 --> 00:08:32,910
E isso te diverte, Colby,
o fato de você ter sido pego?
148
00:08:33,213 --> 00:08:36,607
O que aconteceu foi horrível...
Horrível.
149
00:08:39,802 --> 00:08:42,811
Eu perdi dois
dos meus patrocinadores.
150
00:08:42,812 --> 00:08:45,220
- Meu telefone não para...
- Desbloqueie ele.
151
00:08:45,503 --> 00:08:46,503
Desbloqueie-o.
152
00:08:55,819 --> 00:08:58,817
Todas as mensagens são de mulheres
que querem confortá-lo.
153
00:09:00,110 --> 00:09:01,708
Deixa eu perguntar uma coisa.
154
00:09:02,611 --> 00:09:05,038
As coisas já esquentaram
entre você e a Mavis?
155
00:09:05,039 --> 00:09:07,229
Você disse que ela tinha
temperamento forte.
156
00:09:07,230 --> 00:09:08,940
Você já precisou se defender?
157
00:09:08,941 --> 00:09:10,812
Se quer saber
se eu já bati na Mavis,
158
00:09:10,813 --> 00:09:12,433
a resposta
é um retumbante não.
159
00:09:14,715 --> 00:09:16,571
Fui criado
para valorizar as mulheres.
160
00:09:18,421 --> 00:09:20,526
Muitas delas ao mesmo tempo,
ao que parece.
161
00:09:22,020 --> 00:09:24,226
Eu não as fiz
se apaixonarem por mim.
162
00:09:36,496 --> 00:09:37,819
Pode me ajudar com isto?
163
00:09:37,820 --> 00:09:39,928
Meu Deus.
Você está sangrando.
164
00:09:39,929 --> 00:09:41,912
Venha aqui. Sente-se.
165
00:09:49,108 --> 00:09:50,114
Deixe-me ver.
166
00:09:51,314 --> 00:09:53,520
Eu serei gentil.
167
00:09:54,404 --> 00:09:55,757
Prometo.
168
00:09:58,466 --> 00:09:59,542
Venha aqui.
169
00:10:04,504 --> 00:10:07,211
Quer me contar sobre isso,
Mave?
170
00:10:07,212 --> 00:10:09,010
Você quer...
O que aconteceu?
171
00:10:13,807 --> 00:10:15,920
Você sabe como Colby fica
172
00:10:17,320 --> 00:10:19,424
quando ele ganha,
a adrenalina que ele tem.
173
00:10:19,425 --> 00:10:20,711
Eu sei. Já vi isso.
174
00:10:20,712 --> 00:10:22,619
Combine isso
com doses de tequila
175
00:10:22,620 --> 00:10:25,538
e ele pensa
que pode fazer qualquer coisa.
176
00:10:26,311 --> 00:10:27,551
Ele fez isso com você?
177
00:10:28,980 --> 00:10:31,132
Ele voltou para casa
depois do bar, e eu...
178
00:10:32,106 --> 00:10:33,106
Ele...
179
00:10:34,120 --> 00:10:38,092
Ele veio atrás de mim,
e eu tentei lutar contra ele e...
180
00:10:38,912 --> 00:10:42,165
Teve sorte
de sair viva de lá.
181
00:10:43,426 --> 00:10:45,821
Mas tenho que perguntar:
182
00:10:45,822 --> 00:10:48,659
por que simplesmente
não fala com a polícia?
183
00:10:48,660 --> 00:10:51,377
Conte a eles sobre o Colby
ser tão ruim com você.
184
00:10:51,378 --> 00:10:53,009
Apenas esclareça tudo.
185
00:10:53,010 --> 00:10:54,850
Não, estou com medo.
186
00:10:54,851 --> 00:10:55,851
Do Colby?
187
00:10:55,852 --> 00:10:58,233
Tenho medo do Colby,
tenho medo dos policiais,
188
00:10:58,234 --> 00:11:00,170
tenho medo de todos.
189
00:11:00,171 --> 00:11:02,150
E parece
uma caça às bruxas.
190
00:11:02,151 --> 00:11:03,274
Entendi.
191
00:11:06,339 --> 00:11:07,470
Só um segundo.
192
00:11:10,271 --> 00:11:11,271
Alô?
193
00:11:11,917 --> 00:11:12,917
Certo.
194
00:11:13,861 --> 00:11:14,872
Vou para lá.
195
00:11:15,471 --> 00:11:18,139
Era do trabalho.
196
00:11:18,140 --> 00:11:20,479
Tenho que ir lidar
com uma coisa.
197
00:11:20,480 --> 00:11:22,534
Aguente firme aqui.
198
00:11:22,535 --> 00:11:24,847
Não, não posso simplesmente
ficar aqui sentada.
199
00:11:25,404 --> 00:11:27,696
Só me dê alguns minutos.
Já volto, está bem?
200
00:11:31,759 --> 00:11:33,406
Eu não a vi.
201
00:11:33,407 --> 00:11:35,461
Engraçado,
seu pai disse a mesma coisa.
202
00:11:35,665 --> 00:11:37,547
Tudo bem verificarmos
seu apartamento?
203
00:11:37,548 --> 00:11:40,273
- Mora perto?
- Claro, quando tiverem um mandado.
204
00:11:40,274 --> 00:11:42,910
Mas agora tenho uma liquidação
de roupas de mergulho.
205
00:11:42,911 --> 00:11:45,235
O inverno é a melhor época
para surfar.
206
00:11:46,270 --> 00:11:47,270
Você surfa?
207
00:11:47,898 --> 00:11:50,929
Não sou nenhum Laird Hamilton,
mas, mano, na moral,
208
00:11:50,930 --> 00:11:53,308
tem uns tubos irados
lá fora hoje.
209
00:11:56,300 --> 00:11:58,436
Deve estar
de brincadeira comigo.
210
00:11:58,437 --> 00:11:59,616
Não brinca.
211
00:11:59,617 --> 00:12:01,387
Por que não está
em Santa Clarita?
212
00:12:01,388 --> 00:12:03,021
Por que você está
em Las Vegas?
213
00:12:04,749 --> 00:12:08,034
Em McAdoo, produtora
de "Procurado: América".
214
00:12:08,804 --> 00:12:10,916
Certo. E como se conhecem?
215
00:12:10,917 --> 00:12:12,299
Podem ir para fora, todos.
216
00:12:12,300 --> 00:12:15,000
De jeito nenhum vou falar com vocês
ou com a imprensa.
217
00:12:15,001 --> 00:12:17,614
Isso é uma caça às bruxas.
Minha irmã é inocente.
218
00:12:17,615 --> 00:12:19,392
Que surpresa
você ainda ter emprego.
219
00:12:21,737 --> 00:12:22,737
Por favor.
220
00:12:23,287 --> 00:12:24,379
Certo, o que ela fez?
221
00:12:24,380 --> 00:12:25,822
É uma longa história.
222
00:12:26,695 --> 00:12:27,695
Remy.
223
00:12:29,145 --> 00:12:31,207
Acho que devemos
trabalhar juntos neste.
224
00:12:31,208 --> 00:12:34,094
Sabe como o programa pode ser útil
para achar um fugitivo.
225
00:12:35,055 --> 00:12:37,882
Seu programa
que sensacionaliza a tragédia.
226
00:12:37,883 --> 00:12:40,569
Não é uma série da Lifetime,
mas te entendo.
227
00:12:42,975 --> 00:12:46,043
Sei que preciso restabelecer
a confiança entre nós.
228
00:12:46,396 --> 00:12:48,679
O dono
da Queen's Beach Surf Shop
229
00:12:48,680 --> 00:12:51,157
viu a van de Delilah
saindo da loja dele de manhã
230
00:12:51,158 --> 00:12:53,129
e voltando
há cerca de uma hora.
231
00:12:53,130 --> 00:12:55,861
Pode não ser nada,
mas ela pode ter ido ver a irmã.
232
00:12:55,862 --> 00:12:58,001
Mavis deve ter abandonado
o Polestar dela.
233
00:12:58,002 --> 00:13:00,202
Um carro tão reconhecível?
É o que eu faria.
234
00:13:00,617 --> 00:13:01,983
Como o fez falar?
235
00:13:02,433 --> 00:13:04,384
Um colega meu da faculdade
tem uma prima
236
00:13:04,385 --> 00:13:06,017
que é garçonete aqui
no verão.
237
00:13:07,341 --> 00:13:08,543
Garota bonita à solta,
238
00:13:08,544 --> 00:13:10,722
as pessoas não vão parar
de vir atrás disso.
239
00:13:11,104 --> 00:13:12,504
Sou o diabo
que você conhece.
240
00:13:12,505 --> 00:13:14,865
Já fui queimada
pela imprensa antes.
241
00:13:14,866 --> 00:13:17,725
Sim, eu também. Por você.
242
00:13:18,404 --> 00:13:19,404
Eu sei.
243
00:13:20,389 --> 00:13:22,350
Não posso mudar
o que aconteceu.
244
00:13:22,874 --> 00:13:25,180
Mas cabe a você decidir
como vai ser agora.
245
00:13:28,514 --> 00:13:30,562
- Seu número ainda é o mesmo?
- Remy?
246
00:13:30,563 --> 00:13:33,007
Pode ser uma ferramenta
para encontrarmos Mavis.
247
00:13:34,211 --> 00:13:35,412
Vai compartilhar tudo?
248
00:13:35,413 --> 00:13:37,856
Não vai guardar nada para si
como da última vez?
249
00:13:37,857 --> 00:13:39,716
É claro. Com certeza.
250
00:13:40,129 --> 00:13:41,881
Só não me chame mais
de ferramenta.
251
00:13:43,531 --> 00:13:44,699
Entrarei em contato.
252
00:13:46,515 --> 00:13:48,071
Não me olhe assim.
253
00:14:07,956 --> 00:14:08,960
Mavis?
254
00:14:10,800 --> 00:14:12,035
Pensei que fosse você.
255
00:14:13,736 --> 00:14:15,364
Sua foto
está em todo lugar.
256
00:14:17,130 --> 00:14:19,017
Algo sobre um homicídio
na Filadélfia?
257
00:14:19,774 --> 00:14:22,510
Você não me viu, está bem?
258
00:14:23,016 --> 00:14:24,929
Você está
bem na minha frente.
259
00:14:27,473 --> 00:14:28,971
Esse pode ser
o nosso segredo.
260
00:14:32,970 --> 00:14:34,819
911, qual é a emergência?
261
00:14:34,820 --> 00:14:37,063
Meu nome é Rodney.
262
00:14:37,542 --> 00:14:39,933
Estou em Rockaway Beach
com aquela garota que...
263
00:15:23,456 --> 00:15:25,955
A causa oficial da morte
do surfista é afogamento.
264
00:15:25,956 --> 00:15:27,899
A causa da morte do surfista
é a Mavis.
265
00:15:27,900 --> 00:15:29,470
Concordo,
mas não temos provas.
266
00:15:29,517 --> 00:15:31,404
Nenhuma testemunha
da ligação pro 911.
267
00:15:31,405 --> 00:15:34,921
Apenas a possibilidade de que Mavis
estivesse nas proximidades.
268
00:15:34,922 --> 00:15:37,221
A três quadras
da loja de surf da irmã?
269
00:15:37,222 --> 00:15:38,977
Isso não basta
para um mandado.
270
00:15:38,978 --> 00:15:41,011
Mas por que ela surfaria
enquanto foge?
271
00:15:41,012 --> 00:15:42,895
Não é? Ela seria louca.
272
00:15:42,896 --> 00:15:44,259
E psicótica.
273
00:15:44,260 --> 00:15:48,180
Digamos que Colby
trocou Mavis por Sparrow.
274
00:15:48,181 --> 00:15:50,824
Mavis não é mais a estrela
brilhante que era antes.
275
00:15:50,825 --> 00:15:52,721
É irritante ser substituída.
276
00:15:52,722 --> 00:15:55,313
- Em que pé ficamos?
- Ainda precisamos do mandado.
277
00:15:55,314 --> 00:15:57,589
Sem a arma do crime,
precisamos de algo
278
00:15:57,590 --> 00:16:00,102
que conecte Mavis
ao homicídio de Sparrow.
279
00:16:06,784 --> 00:16:07,966
Como estou?
280
00:16:08,412 --> 00:16:10,624
Diferente. Mas isso é bom.
281
00:16:13,791 --> 00:16:17,056
Tio Arnie. Alguém te viu?
282
00:16:17,057 --> 00:16:18,771
- Não.
- Tem certeza?
283
00:16:18,772 --> 00:16:21,439
Relaxe. Ninguém vai nos conectar
a este lugar.
284
00:16:21,930 --> 00:16:24,047
Paguei o Declan
pra fechar mais cedo.
285
00:16:24,048 --> 00:16:25,839
Ele é um cara legal,
e me deve uma.
286
00:16:26,604 --> 00:16:29,355
Então,
o que descobriu na delegacia?
287
00:16:29,356 --> 00:16:31,338
É tudo o que os caras
estão falando.
288
00:16:31,853 --> 00:16:34,576
Colby deixou revistar sua casa,
mas não acharam nada.
289
00:16:34,577 --> 00:16:36,114
Não há nada para encontrar.
290
00:16:36,115 --> 00:16:38,179
Ninguém fala
com a polícia ou os federais
291
00:16:38,180 --> 00:16:40,514
até esclarecermos tudo isso.
Entenderam?
292
00:16:40,905 --> 00:16:42,006
Sim.
293
00:16:42,733 --> 00:16:44,195
Certo, eu estive pensando.
294
00:16:45,040 --> 00:16:48,495
Você ainda tem contatos de quando
ensinava mindfulness em Bali?
295
00:16:49,914 --> 00:16:52,566
- Precisamos levá-lo para Bali.
- Como?
296
00:16:52,774 --> 00:16:54,406
Não posso usar
meu passaporte.
297
00:16:55,616 --> 00:16:58,676
O que pode fazer?
Certamente pode fazer algo.
298
00:16:58,967 --> 00:17:01,321
Eu? Qual é!
299
00:17:04,581 --> 00:17:06,034
Quem você conhece?
300
00:17:06,875 --> 00:17:09,726
Jimmy, estou tão perto
de ser detetive, eu...
301
00:17:10,022 --> 00:17:13,241
É da minha filha
que estamos falando aqui!
302
00:17:13,242 --> 00:17:15,720
Sua sobrinha! Sua família!
303
00:17:15,721 --> 00:17:19,054
Está bem! Conheço um cara
que pode conseguir um passaporte.
304
00:17:25,907 --> 00:17:28,350
- Quanto tempo vai levar?
- Três dias.
305
00:17:29,128 --> 00:17:30,516
Faça isso.
306
00:17:31,595 --> 00:17:33,492
Mas o que devemos fazer
por três dias?
307
00:17:33,493 --> 00:17:34,979
Vamos para Búfalo.
308
00:17:35,743 --> 00:17:37,281
Não conhecemos ninguém lá.
309
00:17:37,645 --> 00:17:38,701
Exatamente.
310
00:17:51,833 --> 00:17:53,613
Corta.
311
00:17:54,096 --> 00:17:55,923
Shay, pode desligar a água?
312
00:17:56,185 --> 00:17:57,620
O que está acontecendo?
313
00:17:57,621 --> 00:17:59,201
A faca
continua escorregando.
314
00:17:59,202 --> 00:18:01,301
É a segunda vez.
Sua mão está bem?
315
00:18:01,302 --> 00:18:03,159
Sim,
porque essa faca é de borracha.
316
00:18:03,160 --> 00:18:04,909
Em. Em.
317
00:18:05,238 --> 00:18:07,847
Chegou uma dica.
Você vai querer ir pra Filadélfia.
318
00:18:08,284 --> 00:18:12,368
Pessoal, por hoje é só.
Muito obrigado.
319
00:18:12,369 --> 00:18:13,823
Em, podemos conversar?
320
00:18:17,032 --> 00:18:18,356
Em. Você está no viva-voz.
321
00:18:18,357 --> 00:18:20,283
Duas coisas.
Um, em nossa reencenação,
322
00:18:20,284 --> 00:18:22,241
o assassino
pode ter cortado a mão.
323
00:18:22,242 --> 00:18:24,983
Sangue e água cria uma
situação muito escorregadia.
324
00:18:24,984 --> 00:18:26,204
Qual a outra coisa?
325
00:18:26,205 --> 00:18:29,116
Um cara da Filadélfia ligou
com imagens de uma câmera.
326
00:18:29,466 --> 00:18:31,511
Diz que pode colocar
o carro de Mavis
327
00:18:31,512 --> 00:18:33,731
8 quadras do apartamento
da Sparrow.
328
00:18:33,732 --> 00:18:37,015
- Por que ele não nos ligou?
- Ele queria ganhar dinheiro?
329
00:18:37,016 --> 00:18:38,918
- E o que você fez?
- Comprei, claro.
330
00:18:38,919 --> 00:18:40,916
Vou te enviar o endereço.
Vou pra lá.
331
00:18:40,917 --> 00:18:42,862
Não toque nem faça nada.
332
00:18:42,863 --> 00:18:45,731
Eu sei, Remy. Regras da cena
do crime. Te vejo lá.
333
00:18:47,776 --> 00:18:49,995
Afinal,
a amiga se mostra útil.
334
00:18:49,996 --> 00:18:51,797
Não diria que Em e eu
somos amigos.
335
00:18:52,328 --> 00:18:54,677
Então o Polestar
para na lixeira,
336
00:18:54,678 --> 00:18:58,203
que fica bem no final do beco,
que fica ali.
337
00:18:59,335 --> 00:19:02,508
Podemos caminhar e conversar
com todos vocês liderando?
338
00:19:03,350 --> 00:19:05,663
Vamos,
mantive minha parte no acordo.
339
00:19:05,664 --> 00:19:07,482
Nosso público
precisa de contexto.
340
00:19:07,483 --> 00:19:09,162
Eu só dou, dou e dou.
341
00:19:09,780 --> 00:19:12,867
Estamos a cerca de 8 quadras
do apartamento de Sparrow May.
342
00:19:13,175 --> 00:19:15,428
A câmera do vizinho
pegou um Polestar
343
00:19:15,429 --> 00:19:18,513
descendo este beco às 22h34.
344
00:19:19,877 --> 00:19:21,722
A placa não está visível,
345
00:19:21,723 --> 00:19:23,910
não podemos afirmar
que é o carro da Mavis.
346
00:19:23,911 --> 00:19:26,318
Mas o horário é significativo
porque acreditamos
347
00:19:26,319 --> 00:19:28,459
que Sparrow May
morreu por volta das 22h.
348
00:19:28,460 --> 00:19:30,365
O Polestar parou
em frente à lixeira,
349
00:19:30,366 --> 00:19:32,359
e o motorista parece
jogar algo nela.
350
00:19:32,690 --> 00:19:34,496
A arma do crime
já foi recuperada?
351
00:19:34,497 --> 00:19:37,228
Ainda não, mas é aqui
que preciso que você fique.
352
00:19:37,229 --> 00:19:39,762
Não pode contaminar
uma cena de crime em potencial.
353
00:19:39,763 --> 00:19:41,115
Com certeza, claro.
354
00:20:07,273 --> 00:20:09,958
É uma das toalhas do banheiro
da Sparrow May.
355
00:20:10,406 --> 00:20:13,490
Se Mavis cortou a mão
e isso é o sangue dela
356
00:20:13,491 --> 00:20:15,151
na toalha da Sparrow,
357
00:20:16,412 --> 00:20:19,192
esse é nosso mandado,
e esse é o nosso caso.
358
00:20:20,808 --> 00:20:22,709
Delilah,
o que está acontecendo?
359
00:20:22,710 --> 00:20:24,693
Eles estão na minha casa,
pai.
360
00:20:24,694 --> 00:20:26,726
A polícia, o FBI,
estão revirando tudo.
361
00:20:26,727 --> 00:20:28,039
Por que os deixou entrar?
362
00:20:28,040 --> 00:20:29,631
Eles têm um mandado.
363
00:20:30,296 --> 00:20:32,904
Diz que eles estão procurando
por uma faca.
364
00:20:41,742 --> 00:20:42,984
Kristin.
365
00:20:45,311 --> 00:20:46,677
Aí está.
366
00:20:48,600 --> 00:20:50,306
Encontraram algo.
Estão vindo.
367
00:20:52,335 --> 00:20:53,524
Papai?
368
00:20:56,537 --> 00:20:59,607
Quer nos dizer por que essas facas
estavam na caixa acoplada?
369
00:21:00,804 --> 00:21:03,260
Não sei.
Nunca vi isso antes.
370
00:21:03,261 --> 00:21:05,056
Tem o nome da sua irmã.
371
00:21:05,057 --> 00:21:06,338
Ela esteve aqui?
372
00:21:07,942 --> 00:21:10,460
- Com quem estava falando?
- Ninguém.
373
00:21:10,988 --> 00:21:14,959
Delilah, encontramos o carro
da sua irmã com sangue.
374
00:21:15,776 --> 00:21:17,736
Se a está ajudando,
está sendo cúmplice.
375
00:21:17,737 --> 00:21:21,455
- Você entende?
- Quero falar com um advogado.
376
00:21:21,456 --> 00:21:23,423
Foi o que pensei.
Você está presa.
377
00:21:29,006 --> 00:21:30,142
Obrigada.
378
00:21:31,008 --> 00:21:34,611
Pai, o que quer que tenham
encontrado, não era meu...
379
00:21:34,612 --> 00:21:35,612
Cala a boca!
380
00:21:41,845 --> 00:21:44,412
Papai, por favor.
Sinto muito.
381
00:21:45,458 --> 00:21:47,241
Preciso que acredite em mim.
382
00:21:47,242 --> 00:21:50,361
Você é minha filha, Mavis.
Não importa o que eu acredito.
383
00:21:50,985 --> 00:21:53,259
Mas eu vou te proteger,
não importa o quê.
384
00:21:56,120 --> 00:21:59,200
Às vezes você apenas faz
escolhas ruins, só isso.
385
00:22:00,081 --> 00:22:01,635
Como namorar o Colby?
386
00:22:01,996 --> 00:22:04,954
E quem era aquela mulher
com quem estava? Leah?
387
00:22:04,955 --> 00:22:06,793
- Sim, Leah.
- Sim.
388
00:22:08,350 --> 00:22:10,815
Você deixa suas emoções
tirarem o proveito.
389
00:22:11,353 --> 00:22:13,787
E eu sei,
eu também faço isso.
390
00:22:16,532 --> 00:22:19,136
Só temos que enfrentar
a tempestade, está bem?
391
00:22:19,137 --> 00:22:20,894
- Vamos passar por isso.
- Está bem.
392
00:22:21,494 --> 00:22:25,132
Mas não acho que ir pra Buffalo
seja mais uma boa ideia.
393
00:22:26,063 --> 00:22:29,249
Precisamos de algum lugar
fora do caminho usual.
394
00:22:33,027 --> 00:22:34,692
Eu sei onde podemos ir.
395
00:22:43,762 --> 00:22:46,568
Não quer que eu te leve até lá?
O tempo está mudando.
396
00:22:46,809 --> 00:22:48,742
Pai, não tem estrada.
Eu ficarei bem.
397
00:22:49,551 --> 00:22:50,812
Tudo bem.
398
00:22:50,813 --> 00:22:52,996
Aqui um pré-pago
configurado.
399
00:22:52,997 --> 00:22:54,958
Precisando de qualquer coisa,
me ligue.
400
00:22:55,600 --> 00:22:56,830
Certo.
401
00:22:57,820 --> 00:22:59,605
Certeza que a cabana
é lá em cima?
402
00:22:59,822 --> 00:23:03,015
Sim. É um albergue, pai.
Fico lá quando faço trilha,
403
00:23:03,016 --> 00:23:04,493
e ela está fechada agora.
404
00:23:05,001 --> 00:23:07,697
- Está bem.
- Te pego em Gorham em dois dias.
405
00:23:07,698 --> 00:23:08,918
Está bem.
406
00:23:12,878 --> 00:23:14,754
Om namah shivaya.
407
00:23:15,141 --> 00:23:17,225
Isso é a língua de Bali?
408
00:23:17,866 --> 00:23:21,213
É uma oração pela paz.
409
00:23:21,626 --> 00:23:23,918
Obrigada por tudo.
410
00:23:30,592 --> 00:23:31,846
Amo você.
411
00:23:46,434 --> 00:23:49,790
Ela está proibida de voar,
então não pode sair do país.
412
00:23:50,089 --> 00:23:52,583
Estamos monitorando os cartões
e família dela.
413
00:23:52,584 --> 00:23:54,250
Então, para onde ela vai?
414
00:23:54,251 --> 00:23:56,242
Algum lugar
que ela está familiarizada.
415
00:23:56,243 --> 00:23:58,864
Ela sabe técnicas
de sobrevivência.
416
00:23:58,865 --> 00:24:01,299
Talvez ela esteja escondida
até a poeira abaixar.
417
00:24:01,300 --> 00:24:03,654
Mavis subiu
a Trilha dos Apalaches,
418
00:24:03,655 --> 00:24:06,055
como em
"Comer, Rezar, Amar".
419
00:24:06,056 --> 00:24:09,059
A Trilha dos Apalaches
tem mais de 3 mil quilômetros.
420
00:24:09,060 --> 00:24:10,312
É uma área grande.
421
00:24:10,313 --> 00:24:12,240
Ela focou
nos mais conhecidos.
422
00:24:12,721 --> 00:24:15,260
Monte Moosilauke
e Monte Killington.
423
00:24:15,261 --> 00:24:17,874
Ela chegou ao final da trilha
no Maine.
424
00:24:17,998 --> 00:24:20,849
Só reduz para 800km.
425
00:25:25,503 --> 00:25:26,503
Oi.
426
00:25:28,229 --> 00:25:29,658
Preciso de sua ajuda.
427
00:25:31,251 --> 00:25:32,307
Tudo bem, obrigado.
428
00:25:33,329 --> 00:25:35,946
O carro de James Kennedy passou
pelo pedágio Everett
429
00:25:35,947 --> 00:25:37,500
em New Hampshire há uma hora.
430
00:25:37,791 --> 00:25:40,866
A trilha apalache
se aproxima da I-93
431
00:25:40,867 --> 00:25:43,633
a cerca de 70 minutos
de onde o carro foi visto.
432
00:25:43,634 --> 00:25:45,704
Ponto de partida
Beaver Brook.
433
00:25:45,705 --> 00:25:47,341
Vão lá com a polícia local.
434
00:25:47,342 --> 00:25:49,851
- Vamos atingir a pista.
- Há uma tempestade vindo.
435
00:25:49,852 --> 00:25:51,525
Não sei
se conseguiremos pousar.
436
00:25:51,818 --> 00:25:53,875
Então é melhor correr.
É tudo o que temos.
437
00:26:03,453 --> 00:26:04,602
Você veio.
438
00:26:05,789 --> 00:26:07,618
Você está
em todos os noticiários.
439
00:26:08,503 --> 00:26:09,596
Como estou?
440
00:26:10,794 --> 00:26:12,553
Não mudou nada.
441
00:26:13,221 --> 00:26:14,221
Venha.
442
00:26:14,463 --> 00:26:15,962
Vamos tirar você daqui.
443
00:26:31,247 --> 00:26:32,254
Capitão Wyatt.
444
00:26:34,181 --> 00:26:36,557
Emitimos o alerta
assim que desligamos.
445
00:26:36,558 --> 00:26:40,386
Bom. Temos patrulha em Connecticut
e Massachusetts na I-91.
446
00:26:40,387 --> 00:26:41,420
É aqui que estamos.
447
00:26:41,421 --> 00:26:43,807
Essa juntura
tem quatro caminhos possíveis,
448
00:26:43,808 --> 00:26:45,073
um em cada direção.
449
00:26:45,074 --> 00:26:46,644
Se Mavis ficou na AT,
450
00:26:46,645 --> 00:26:48,722
ou foi para o sul,
pelo Monte Moosilauke
451
00:26:48,723 --> 00:26:50,492
ou para o norte,
pelo Rio Montanha.
452
00:26:50,734 --> 00:26:52,343
Ela tem cinco horas
de vantagem?
453
00:26:52,344 --> 00:26:54,706
Digamos que ela esteja
a 8 km/h.
454
00:26:54,707 --> 00:26:57,921
- Dá-nos um raio de busca de...
- 40km.
455
00:26:57,922 --> 00:26:59,583
Provavelmente
vai procurar abrigo.
456
00:26:59,584 --> 00:27:02,716
Marcamos possíveis cabanas
e hostels onde ela pode estar.
457
00:27:02,990 --> 00:27:05,590
Os helicópteros não podem
decolar nessa visibilidade.
458
00:27:05,879 --> 00:27:07,997
Então, a única forma
de chegar lá é a pé?
459
00:27:07,998 --> 00:27:09,799
Também não temos
muita luz restante.
460
00:27:11,265 --> 00:27:12,649
Equipem-se e espalhem-se.
461
00:27:21,349 --> 00:27:22,474
O que faz aqui?
462
00:27:22,475 --> 00:27:24,808
A câmera parou de funcionar
por causa do frio.
463
00:27:24,809 --> 00:27:27,399
- Onde está Em?
- Ela está mais acima.
464
00:27:27,400 --> 00:27:30,399
Estava voltando ao posto
de comando, mas acho que me perdi.
465
00:27:30,400 --> 00:27:32,557
Pego a esquerda
ou a direita na bifurcação?
466
00:27:32,558 --> 00:27:33,668
Estou bem aqui.
467
00:27:34,991 --> 00:27:36,918
Tire Barry Jenkins daqui.
468
00:27:41,675 --> 00:27:42,675
Em?
469
00:27:45,161 --> 00:27:46,428
Você veio.
470
00:27:47,176 --> 00:27:48,840
Eu quase poderia te abraçar.
471
00:27:48,841 --> 00:27:50,899
Você está bem?
Você me assustou.
472
00:27:51,215 --> 00:27:53,722
Acho que sim.
Não sinto meus pés, mas...
473
00:27:53,723 --> 00:27:55,135
Fora isso, bem.
474
00:27:55,136 --> 00:27:56,812
O que aconteceu
com me avisar?
475
00:27:56,813 --> 00:27:59,314
Encontrei no site.
Sabia que era um tiro no escuro.
476
00:27:59,315 --> 00:28:00,748
Não queria te colocar nisso.
477
00:28:01,026 --> 00:28:02,153
Remy!
478
00:28:02,154 --> 00:28:03,971
Sim, estou aqui com McAdoo.
479
00:28:03,972 --> 00:28:05,071
Isso é ruim.
480
00:28:05,072 --> 00:28:08,304
A temperatura caiu 20 graus
na última meia hora.
481
00:28:08,305 --> 00:28:10,254
Algum sinal de Mavis?
482
00:28:10,255 --> 00:28:13,795
- Até agora nada.
- Ray, e você e Hana?
483
00:28:14,327 --> 00:28:16,294
A tempestade está piorando.
484
00:28:16,295 --> 00:28:19,264
- É, está chegando rápido.
- Também está escurecendo.
485
00:28:19,265 --> 00:28:21,184
Remy, veja. Há cabanas.
486
00:28:24,388 --> 00:28:27,355
Vamos checar essas cabanas.
Estou cancelando a busca.
487
00:28:27,356 --> 00:28:29,155
Nos encontramos
no posto de comando.
488
00:28:29,156 --> 00:28:31,653
Certo. Certo, vamos.
Mexam-se.
489
00:28:34,471 --> 00:28:35,975
É a última cabana.
490
00:28:38,717 --> 00:28:40,215
Ela não está aqui.
491
00:28:40,216 --> 00:28:41,704
Entre e se aqueça.
492
00:28:47,588 --> 00:28:49,266
Vocês estão bem aí?
493
00:28:49,267 --> 00:28:51,117
A tempestade está
bem em cima de nós.
494
00:28:51,900 --> 00:28:54,627
Temos que esperar passar
e nos proteger.
495
00:28:54,628 --> 00:28:55,629
Tem certeza?
496
00:28:55,630 --> 00:28:58,153
Entramos uns 5km.
Nunca conseguiremos voltar.
497
00:28:58,154 --> 00:28:59,740
É nossa única opção.
498
00:29:24,069 --> 00:29:26,903
Enfermeira Leah,
a seu dispor.
499
00:29:28,726 --> 00:29:29,865
Sorte minha.
500
00:29:30,394 --> 00:29:31,721
Eu que sou sortuda.
501
00:29:33,078 --> 00:29:36,992
Quando você ligou, foi como se Deus
respondesse minhas orações.
502
00:29:41,562 --> 00:29:42,693
Aqui.
503
00:29:42,694 --> 00:29:44,371
Vou te dar isso
para dor.
504
00:29:48,542 --> 00:29:49,542
Aqui.
505
00:29:56,923 --> 00:29:57,939
Bom.
506
00:29:59,170 --> 00:30:00,478
Certo.
507
00:30:04,385 --> 00:30:05,900
Olhe, desculpa.
508
00:30:06,436 --> 00:30:08,309
Desculpe pela forma
como as coisas
509
00:30:09,210 --> 00:30:10,614
terminaram entre nós.
510
00:30:12,717 --> 00:30:13,992
As coisas terminaram?
511
00:30:15,777 --> 00:30:18,664
Isso, querida, é abdicar
da responsabilidade.
512
00:30:18,893 --> 00:30:20,958
Você terminou
nosso relacionamento.
513
00:30:22,685 --> 00:30:24,292
Você terminou
nosso casamento.
514
00:30:25,167 --> 00:30:26,298
Partiu meu coração.
515
00:30:34,803 --> 00:30:35,953
O que está acontecendo?
516
00:30:37,099 --> 00:30:39,142
Não deixarei você partir
nunca mais.
517
00:30:47,524 --> 00:30:48,922
Leah...
518
00:30:50,750 --> 00:30:52,019
Impressionante.
519
00:30:52,020 --> 00:30:54,350
Nunca imaginaria você
como escoteiro.
520
00:30:54,351 --> 00:30:56,705
Não conte a ninguém,
mas ainda tenho o uniforme.
521
00:30:57,075 --> 00:30:58,245
Tem algo para comer aí?
522
00:30:58,910 --> 00:31:01,774
Tenho uma barra energética,
do tipo que patrocinava Colby,
523
00:31:01,775 --> 00:31:04,153
e algumas balinhas
da Life Savers.
524
00:31:07,958 --> 00:31:09,781
- Jantar.
- Sem chiclete de nicotina,
525
00:31:09,782 --> 00:31:10,783
mas tudo bem.
526
00:31:11,220 --> 00:31:12,596
Veja isso.
527
00:31:13,386 --> 00:31:14,386
Legal.
528
00:31:15,075 --> 00:31:16,860
Remy, Em?
529
00:31:20,270 --> 00:31:21,457
Remy falando.
530
00:31:21,458 --> 00:31:23,945
- Só checando se ainda está vivo.
- Sim.
531
00:31:24,331 --> 00:31:26,384
Está tudo bem aqui.
Certo?
532
00:31:26,385 --> 00:31:29,575
Veja, antes de Colby
e falo bem antes,
533
00:31:29,576 --> 00:31:32,524
Mavis esteve num relacionamento
sério com uma mulher.
534
00:31:32,525 --> 00:31:34,566
Na verdade, foram casadas.
535
00:31:34,567 --> 00:31:36,964
Ela deve ter tirado isso
das redes sociais.
536
00:31:36,965 --> 00:31:38,877
O nome dela é Leah Wilson.
537
00:31:38,878 --> 00:31:40,970
Ela é enfermeira
no Maine agora.
538
00:31:40,971 --> 00:31:44,165
Parece que tentaram abrir
um centro de bem-estar juntas.
539
00:31:44,166 --> 00:31:46,168
Esse caso fica
cada vez melhor.
540
00:31:46,584 --> 00:31:48,426
Temos a localização da Leah?
541
00:31:48,427 --> 00:31:51,784
Ela não está em casa, mas a polícia
diz que ela saiu com pressa.
542
00:31:51,785 --> 00:31:54,387
Emiti um alerta e estou tentando
rastrear o telefone.
543
00:31:54,593 --> 00:31:56,463
Descubra se Leah
tem alguma conexão
544
00:31:56,464 --> 00:31:58,626
- com a trilha apalache.
- Descobrirei.
545
00:31:58,627 --> 00:31:59,864
Permaneçam aquecidos.
546
00:32:04,184 --> 00:32:05,955
Quase oito horas
até o amanhecer.
547
00:32:05,956 --> 00:32:08,119
Acho que consigo pensar
em algo para fazer.
548
00:32:13,250 --> 00:32:16,202
Você é alguém que está sempre
tentando conseguir o que pode.
549
00:32:17,165 --> 00:32:19,783
Como quando estava no armazém
fazendo auto pagamento,
550
00:32:19,784 --> 00:32:22,121
sempre colocava algumas coisas
grátis na bolsa.
551
00:32:22,122 --> 00:32:24,334
- Eu não faço isso.
- Eu já vi!
552
00:32:26,251 --> 00:32:27,707
Vi você fazer.
553
00:32:29,110 --> 00:32:30,828
E quando conheceu Colby,
554
00:32:31,953 --> 00:32:33,704
de repente se interessou
por homens?
555
00:32:33,705 --> 00:32:36,339
Em triatlo? Que legal.
556
00:32:36,611 --> 00:32:40,410
Viu uma oportunidade
de nova vida e nova marca
557
00:32:40,411 --> 00:32:42,492
com Colby e aproveitou.
558
00:32:42,493 --> 00:32:44,517
Pensou estar fazendo
boa troca.
559
00:32:45,725 --> 00:32:47,349
Me desculpa, Leah.
560
00:32:48,319 --> 00:32:51,474
Mas quando Colby te trocou
por aquela coisinha jovem e bonita,
561
00:32:51,475 --> 00:32:52,963
você não aguentou.
562
00:32:55,561 --> 00:32:56,977
Não te culpo.
563
00:32:58,558 --> 00:33:00,707
Sei exatamente a sensação.
564
00:33:02,540 --> 00:33:05,197
Colby fez com você exatamente
o que você fez comigo.
565
00:33:08,612 --> 00:33:12,087
Mas agora,
temos uma oportunidade de ouro
566
00:33:12,842 --> 00:33:14,786
de consertar os erros
do passado.
567
00:33:15,525 --> 00:33:18,221
Diga, você me ligou
porque precisava de ajuda
568
00:33:18,222 --> 00:33:22,013
ou porque queria consertar
as coisas entre nós?
569
00:33:23,343 --> 00:33:24,343
Leah.
570
00:33:28,925 --> 00:33:31,004
Sim! Sim! Eu queria.
Desculpe.
571
00:33:31,005 --> 00:33:33,566
Eu quero consertar as coisas.
Eu quero. Mesmo.
572
00:33:33,567 --> 00:33:34,643
- Você quer?
- Sim.
573
00:33:35,486 --> 00:33:36,575
Eu quero.
574
00:33:37,408 --> 00:33:38,453
Bom.
575
00:33:47,910 --> 00:33:50,400
Sabe, você e eu não somos
tão diferentes.
576
00:33:50,401 --> 00:33:52,427
- Nosso negócio é homicídio.
- Não, meu.
577
00:33:52,428 --> 00:33:54,655
O seu é reencenação.
Um pouco diferente.
578
00:33:54,656 --> 00:33:56,322
Estamos atrás
da mesma coisa.
579
00:33:56,323 --> 00:33:58,374
Quer dizer, aqui estamos.
580
00:33:58,375 --> 00:34:00,182
Sim, Ritz-Carlton
581
00:34:00,489 --> 00:34:02,333
da trilha apalache.
582
00:34:02,334 --> 00:34:03,639
Bonito.
583
00:34:04,952 --> 00:34:06,470
Vivemos por isso.
584
00:34:07,881 --> 00:34:10,874
Nada supera a sensação de quando
o telefone toca com um caso
585
00:34:11,313 --> 00:34:13,609
e a excitação
do que vem depois.
586
00:34:15,926 --> 00:34:17,694
Por que me passou a perna
em Vegas?
587
00:34:20,025 --> 00:34:21,827
Quando soubemos
da pista de Woolard?
588
00:34:23,411 --> 00:34:25,330
Foi à casa dele sem mim.
589
00:34:25,331 --> 00:34:26,504
Por quê?
590
00:34:27,154 --> 00:34:29,832
Nunca pensei que ele iria
daquele jeito.
591
00:34:30,576 --> 00:34:32,208
E mataria mais alguém.
592
00:34:34,248 --> 00:34:36,212
Você se colocou
em primeiro, Em.
593
00:34:36,441 --> 00:34:38,177
Cometi um erro.
594
00:34:38,533 --> 00:34:41,994
Me desculpei com a família,
pedi perdão.
595
00:34:41,995 --> 00:34:43,799
O que mais posso fazer,
Remy?
596
00:34:45,082 --> 00:34:46,738
Não podemos
continuar voltando.
597
00:34:49,142 --> 00:34:50,319
Para ser justo,
598
00:34:51,395 --> 00:34:53,020
o modo que escapou
no esgoto,
599
00:34:53,021 --> 00:34:56,483
ninguém, nem você, nem eu,
sabia que havia uma entrada.
600
00:34:57,068 --> 00:34:59,876
O mesmo teria acontecido
se tivéssemos entrado primeiro.
601
00:35:04,872 --> 00:35:06,583
Obrigada por dizer isso.
602
00:35:07,382 --> 00:35:10,582
E nunca teríamos conseguido
esse mandado sem você.
603
00:35:11,168 --> 00:35:12,786
Eu sei.
604
00:35:12,787 --> 00:35:15,580
Viu?
Você precisa de mim, afinal.
605
00:35:17,486 --> 00:35:19,086
Eu preciso.
606
00:35:20,976 --> 00:35:22,669
Suas mãos
estão congelando, aqui.
607
00:35:24,075 --> 00:35:25,779
Vamos tentar isso.
608
00:35:26,772 --> 00:35:28,578
É uma forma de aquecer.
609
00:35:32,883 --> 00:35:34,383
Aí está.
610
00:35:36,367 --> 00:35:37,778
O quê?
611
00:35:38,785 --> 00:35:40,762
Esse sentimento.
612
00:35:40,763 --> 00:35:42,981
O que vem a seguir,
o que vem a seguir?
613
00:35:54,121 --> 00:35:56,015
Ainda bem que sobreviveu
à noite.
614
00:35:56,016 --> 00:35:58,742
- Não é pessoa da natureza?
- Eu estava preocupado.
615
00:35:58,743 --> 00:36:01,344
- Quais as novidades?
- O Subaru da ex da Mavis,
616
00:36:01,345 --> 00:36:03,330
Leah, foi achado
no parque Glencliff.
617
00:36:03,331 --> 00:36:06,434
É do outro lado da montanha.
Nessa trilha, 6Km.
618
00:36:06,435 --> 00:36:08,647
Kristin e a Hana
nos encontrarão lá.
619
00:36:08,648 --> 00:36:11,028
Leah e a Mavis
estão em lugar no meio.
620
00:36:11,029 --> 00:36:13,242
- Está tudo bem?
- Preciso que se afastem.
621
00:36:13,243 --> 00:36:14,842
- O quê?
- É muito perigoso.
622
00:36:14,843 --> 00:36:17,247
Leah pode estar armada.
Não a quero ferida.
623
00:36:17,248 --> 00:36:19,440
Não ligo,
desde que consiga boas filmagens.
624
00:36:19,441 --> 00:36:21,221
Desculpe, não. Vamos.
625
00:36:22,616 --> 00:36:25,419
- Vamos!
- Vocês dois, fiquem aqui.
626
00:36:27,921 --> 00:36:30,005
Senhor venha comigo
por aqui.
627
00:36:35,412 --> 00:36:37,811
Muito bem, abra bem.
628
00:36:45,420 --> 00:36:48,113
- Posso tomar café?
- Claro.
629
00:37:04,610 --> 00:37:07,505
Está quente.
Vou assoprar um pouco para você.
630
00:37:24,615 --> 00:37:26,127
Vamos.
631
00:37:29,823 --> 00:37:31,123
Isso.
632
00:37:38,636 --> 00:37:41,029
Estamos perto das cabanas.
Vou contar até três.
633
00:37:41,030 --> 00:37:44,216
- Algum sinal delas?
- Não que saibamos.
634
00:37:46,302 --> 00:37:47,708
Avistei algo.
635
00:37:47,709 --> 00:37:50,598
Acho que é a Mavis.
Ela saiu da trilha.
636
00:37:50,599 --> 00:37:52,810
Espalhem-se! Em que direção?
637
00:37:52,811 --> 00:37:55,404
- Norte a nordeste.
- Não a perca.
638
00:38:02,204 --> 00:38:03,617
Por aqui!
639
00:38:06,116 --> 00:38:08,113
É a Leah. Ela tem um rifle.
640
00:38:11,312 --> 00:38:12,912
Socorro!
641
00:38:20,910 --> 00:38:23,914
Larga a arma, Leah. Larga!
642
00:38:30,214 --> 00:38:31,521
Leah está morta.
643
00:38:32,298 --> 00:38:34,215
- Mãos ao alto!
- Mãos ao alto!
644
00:38:34,216 --> 00:38:37,221
- Mãos à vista.
- Desculpa. Desculpa.
645
00:38:38,109 --> 00:38:40,603
Mãos para trás,
polegares para cima. Vamos.
646
00:38:41,215 --> 00:38:43,019
Desculpa. Desculpa.
647
00:38:46,106 --> 00:38:48,502
Foi sem querer. Desculpa.
648
00:38:49,798 --> 00:38:51,413
Foi sem querer.
649
00:38:58,410 --> 00:39:01,027
Não podemos deixar
que contaminem a cena de crime.
650
00:39:01,028 --> 00:39:02,510
Claro.
651
00:39:03,516 --> 00:39:05,816
Então, esse é o Remy.
652
00:39:06,602 --> 00:39:09,117
- Ela fica bem na TV.
- Ele também sabe disso.
653
00:39:10,208 --> 00:39:12,208
Você tem uma coisa boa
com ele agora.
654
00:39:12,209 --> 00:39:14,409
Não faça nada estúpido
e estrague tudo.
655
00:39:14,410 --> 00:39:16,436
Precisamos de uma linha
de comunicação.
656
00:39:16,437 --> 00:39:18,704
Lembre-se daquela coisa
do "vá com calma"?
657
00:39:18,705 --> 00:39:20,311
CHAMADA DE REMY SCOOT
658
00:39:21,016 --> 00:39:22,316
Em?
659
00:39:23,201 --> 00:39:26,506
- Em, está me ouvindo?
- Sim, é claro.
660
00:39:26,507 --> 00:39:28,618
Ir com calma. Preciso ir.
661
00:39:30,901 --> 00:39:33,616
Oi. O que acha de uma pizza?
662
00:39:34,998 --> 00:39:38,134
Como você está aqui há algumas
semanas e já conhece o Carlo?
663
00:39:38,135 --> 00:39:40,514
Eu nunca entrei
no Roberta tão rápido.
664
00:39:40,912 --> 00:39:43,718
- O cinegrafista, Joe, o conhece.
- Aquele cara.
665
00:39:46,614 --> 00:39:48,107
Eu moro ali.
666
00:39:49,499 --> 00:39:51,139
Aposto que tem
uma bela vista.
667
00:39:51,916 --> 00:39:53,431
Eu te convidaria
para subir...
668
00:39:53,432 --> 00:39:55,307
E eu provavelmente
diria que sim.
669
00:40:01,614 --> 00:40:03,816
Tenho um encontro
amanhã cedo.
670
00:40:09,707 --> 00:40:11,318
Do que você tem medo?
671
00:40:20,022 --> 00:40:21,421
De tudo?
672
00:40:23,707 --> 00:40:25,521
Cometer um erro.
673
00:40:29,102 --> 00:40:30,619
Eu também.
674
00:40:33,810 --> 00:40:36,440
Sabe, há um lado positivo
em sermos quem somos.
675
00:40:36,441 --> 00:40:39,042
Compartimentados e separados
dos nossos sentimentos?
676
00:40:39,043 --> 00:40:40,930
Sem apegos, sem filhos,
677
00:40:40,931 --> 00:40:43,521
fazer nossas próprias regras,
fazer o que quisermos.
678
00:40:44,805 --> 00:40:46,713
Gostei de como isso soou.
679
00:41:00,808 --> 00:41:05,614
Talvez seja o começo
de uma linda, e sensual,
680
00:41:06,908 --> 00:41:09,516
e quente amizade.
681
00:41:11,804 --> 00:41:13,422
Por mim, tudo bem.
682
00:41:18,526 --> 00:41:20,460
Manda ver.
683
00:41:27,382 --> 00:41:29,382
GeekSubs
Mais que legenders
47733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.