Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,663
- Vai mesmo terminar comigo?
- Sim.
2
00:00:04,664 --> 00:00:06,318
- Por quê?
- Não posso continuar.
3
00:00:06,319 --> 00:00:09,308
Sabrina, isso é loucura.
Pare e fale comigo!
4
00:00:09,534 --> 00:00:12,123
- São seus pais?
- Não, eu já te disse isso.
5
00:00:12,124 --> 00:00:15,258
- Então, o que eu fiz?
- Solta, está me machucando.
6
00:00:15,604 --> 00:00:16,856
Sinto muito.
7
00:00:18,044 --> 00:00:19,628
Eu só não entendo.
8
00:00:21,515 --> 00:00:23,717
Vou te pegar mais tarde
pra conversamos, tá?
9
00:00:25,354 --> 00:00:27,909
Não posso.
Tenho planos pra hoje.
10
00:00:29,224 --> 00:00:31,015
Está saindo com outra pessoa?
11
00:00:33,274 --> 00:00:34,772
Desculpa, tenho que ir.
12
00:00:36,364 --> 00:00:37,877
Sabrina!
13
00:00:51,584 --> 00:00:53,489
Boa noite.
Vai fazer check-in?
14
00:00:53,944 --> 00:00:56,581
Na verdade, vim ver alguém.
15
00:00:58,034 --> 00:01:00,529
Ele já está aqui, sr. Jama.
16
00:01:01,174 --> 00:01:02,613
Entendo.
17
00:01:11,604 --> 00:01:14,229
- Sabrina?
- Sim.
18
00:01:14,230 --> 00:01:18,608
Ele te deixou uma chave.
Quarto 366. Elevadores à esquerda.
19
00:01:46,504 --> 00:01:49,223
Sabrina.
20
00:01:49,224 --> 00:01:50,393
Olá.
21
00:01:50,394 --> 00:01:52,523
É bom te conhecer.
22
00:01:52,524 --> 00:01:55,794
Você está ainda mais bonita
do que nas fotos.
23
00:02:04,554 --> 00:02:06,981
Trouxe algo para vestir?
24
00:02:14,724 --> 00:02:16,234
Perfeito.
25
00:02:18,004 --> 00:02:21,787
Por que você não fica confortável
enquanto vou tomar um banho?
26
00:02:36,774 --> 00:02:39,272
Deve ser a comida.
Eu pedi para nós.
27
00:02:40,044 --> 00:02:41,845
Pode pegar, por favor?
28
00:02:41,846 --> 00:02:44,274
E certifique-se
de que não tenha carne de porco.
29
00:02:47,574 --> 00:02:49,852
Sabrina tudo bem?
30
00:02:53,524 --> 00:02:56,186
Não! Não!
31
00:03:01,674 --> 00:03:04,946
Socorro! Alguém me ajuda!
32
00:03:04,947 --> 00:03:06,142
Socorro!
33
00:03:07,737 --> 00:03:09,684
Me solta! Não!
34
00:03:09,685 --> 00:03:11,689
Socorro! Alguém me ajuda!
35
00:03:12,004 --> 00:03:13,456
Não, não, não!
36
00:03:15,526 --> 00:03:17,002
Me deixe sair!
37
00:03:17,003 --> 00:03:19,079
Socorro!
38
00:03:25,784 --> 00:03:28,391
O que está fazendo?
Solte ela!
39
00:03:28,392 --> 00:03:30,147
- Socorro!
- Solte ela!
40
00:03:47,637 --> 00:03:49,737
Agentes Especiais:
Hall
LeilaC
ThaySoul
41
00:03:49,738 --> 00:03:52,038
Agentes Especiais:
Darrow²
NayCielo²
Zetnos
42
00:03:52,039 --> 00:03:54,439
Agente Encarregado:
Hall
43
00:03:54,440 --> 00:03:56,240
GeekS
investigativamente apresenta...
44
00:03:56,241 --> 00:03:59,963
4.13 TRANSAÇÃO
45
00:04:05,724 --> 00:04:07,154
Obrigado.
46
00:04:12,294 --> 00:04:14,120
Cora é professora?
47
00:04:14,614 --> 00:04:18,401
Não, é doutoranda
em psicologia na LIU.
48
00:04:18,402 --> 00:04:21,495
Em vez de estalqueá-la,
pode convidá-la para sair.
49
00:04:21,496 --> 00:04:23,860
Mandei mensagem há dois dias.
Ela não respondeu.
50
00:04:23,861 --> 00:04:25,563
Isso também funciona
como telefone.
51
00:04:25,564 --> 00:04:28,193
Eu diria pra ligar pra ela,
mas o momento é terrível.
52
00:04:28,194 --> 00:04:29,353
Essa semana é...
53
00:04:29,354 --> 00:04:31,935
O vórtice do Dia dos Namorados,
eu sei.
54
00:04:31,936 --> 00:04:33,541
Dia dos Namorados
é terça-feira.
55
00:04:33,542 --> 00:04:37,203
Qualquer encontro terá a pressão
de ser o melhor encontro de todos.
56
00:04:37,204 --> 00:04:38,943
Sem falar os preços elevados
57
00:04:38,944 --> 00:04:41,293
- nos restaurantes.
- Além de doces e flores.
58
00:04:41,294 --> 00:04:44,418
O melhor do Dia dos Namorados
são as promoções do dia seguinte.
59
00:04:44,644 --> 00:04:47,458
Então como eu...
60
00:04:47,904 --> 00:04:49,853
Como a convido
pra sair sem pressão
61
00:04:49,854 --> 00:04:51,630
e de uma forma não romântica?
62
00:04:52,324 --> 00:04:54,895
Só convide. Espere o melhor.
63
00:04:57,034 --> 00:04:58,407
O que foi?
64
00:04:59,524 --> 00:05:02,293
Sim. Claro.
Estamos a caminho.
65
00:05:02,534 --> 00:05:03,793
Era o Remy.
66
00:05:03,794 --> 00:05:06,339
Disse pra irmos pro aeroporto
com um casaco pesado.
67
00:05:06,340 --> 00:05:08,400
- Pra onde vamos?
- Mineápolis.
68
00:05:11,174 --> 00:05:15,054
Essa é a agente Mohamed.
Ela está em Mineápolis há 5 anos
69
00:05:15,055 --> 00:05:17,092
e conhece bem a comunidade.
70
00:05:17,093 --> 00:05:18,528
Você é da Somália, né?
71
00:05:18,529 --> 00:05:21,413
Sim. Mas fui criada aqui.
Comecei na Polícia de Detroit
72
00:05:21,414 --> 00:05:23,683
e voltei depois que entrei
no FBI.
73
00:05:23,684 --> 00:05:26,063
- Vamos começar?
- Achei que nunca perguntaria.
74
00:05:26,064 --> 00:05:29,413
Ontem à noite, Hassan Jama,
de 43 anos, foi baleado duas vezes
75
00:05:29,414 --> 00:05:31,500
fora do Hotel Roosevelt
no centro.
76
00:05:31,824 --> 00:05:34,339
O carregador do hotel
saiu para fumar na doca,
77
00:05:34,340 --> 00:05:36,433
viu Hassan
e chamou a polícia.
78
00:05:36,434 --> 00:05:38,016
Por que o caso não é deles?
79
00:05:38,017 --> 00:05:40,560
Não é só um homicídio.
Uma menor foi sequestrada.
80
00:05:40,561 --> 00:05:42,263
E a comunidade somali
em Mineápolis
81
00:05:42,264 --> 00:05:44,823
- não confia na polícia
- Por quê?
82
00:05:45,224 --> 00:05:47,813
Começou no 11 de setembro.
E alguns anos depois,
83
00:05:47,814 --> 00:05:49,923
muitas crianças somalis
foram acusadas
84
00:05:49,924 --> 00:05:51,937
de ajudar e incentivar
terroristas.
85
00:05:51,938 --> 00:05:56,673
Al Shabab. Sim, muitos
desses casos eram questionáveis.
86
00:05:56,674 --> 00:05:58,812
Por isso
o problema de confiança.
87
00:05:59,054 --> 00:06:00,819
O que sabemos
da menor desaparecida?
88
00:06:02,194 --> 00:06:05,143
Ela é uma refugiada somali
chamada Sabrina Abdirashid,
89
00:06:05,144 --> 00:06:07,391
calouro de 14 anos
Colégio West.
90
00:06:07,392 --> 00:06:10,017
Os pais disseram à polícia
que ela é uma boa aluna.
91
00:06:10,018 --> 00:06:12,594
Então, o que ela fazia
em um hotel com Hassan?
92
00:06:12,595 --> 00:06:14,111
É aí que fica feio.
93
00:06:14,112 --> 00:06:17,603
Ele pagou por uma suíte e deixou
uma chave para ela na recepção.
94
00:06:17,604 --> 00:06:19,515
Polícia achou
preservativos no quarto,
95
00:06:19,516 --> 00:06:22,601
uma camisola e lingerie
na mala da Sabrina.
96
00:06:22,602 --> 00:06:24,303
Acha que essa garota
é prostituta?
97
00:06:24,304 --> 00:06:26,207
Infelizmente,
vemos muito isso aqui.
98
00:06:26,208 --> 00:06:28,902
Em tempos difíceis,
pessoas fazem coisas desesperadas.
99
00:06:28,903 --> 00:06:30,411
Estão atrás
de dinheiro extra.
100
00:06:30,412 --> 00:06:32,005
Certo,
mas por que matar Hassan?
101
00:06:32,006 --> 00:06:35,113
Talvez um encontro que deu errado
e tinha alguém esperando-a.
102
00:06:35,114 --> 00:06:36,204
Isso faz sentido.
103
00:06:36,205 --> 00:06:37,490
Hassan não pagou
104
00:06:37,491 --> 00:06:40,620
e esse alguém o matou
ou ele era o cafetão dela.
105
00:06:41,384 --> 00:06:42,494
E Hassan?
106
00:06:43,197 --> 00:06:46,603
Ele é um empresário de Rochester,
sem antecedentes criminais.
107
00:06:46,604 --> 00:06:48,207
Tem uma esposa lá
chamada Naima.
108
00:06:48,208 --> 00:06:51,810
Algo me diz que ela não sabia
dessas atividades extras do marido.
109
00:06:52,594 --> 00:06:53,681
Alguma outra pista?
110
00:06:53,682 --> 00:06:56,995
Uma testemunha viu um Dodge Charger
preto sair da cena do crime,
111
00:06:56,996 --> 00:06:59,053
mas não viu o motorista
nem a placa.
112
00:06:59,054 --> 00:07:02,795
E tinha esse vaso encontrado
quebrado no chão da suíte.
113
00:07:02,796 --> 00:07:05,799
A perícia está testando cada peça
atrás de digitais ou DNA.
114
00:07:05,800 --> 00:07:07,136
Pode demorar um pouco.
115
00:07:07,137 --> 00:07:09,196
Kristin e Ray,
vão ver a esposa do Hassan.
116
00:07:09,197 --> 00:07:11,302
Hana, fique com a Agente Mohamed
e perícia.
117
00:07:11,303 --> 00:07:14,003
Barnes e eu vamos ver os pais
da Sabrina. Vamos nessa.
118
00:07:18,098 --> 00:07:20,293
Naima,
se me permite perguntar,
119
00:07:20,294 --> 00:07:23,207
por que Hassan estava
em Mineápolis ontem à noite?
120
00:07:23,208 --> 00:07:25,799
Meu marido
tem três casas de repouso lá.
121
00:07:25,800 --> 00:07:27,298
Ele vai lá cuidar delas
122
00:07:27,299 --> 00:07:30,000
enquanto eu fico em casa
cuidando do nosso filho.
123
00:07:31,194 --> 00:07:32,706
Vocês conhecem essa garota?
124
00:07:33,264 --> 00:07:36,117
- Não, desculpe.
- Quem é ela?
125
00:07:36,118 --> 00:07:38,198
O nome dela
é Sabrina Abdirashid.
126
00:07:38,199 --> 00:07:42,110
Ela estava com seu marido ontem
à noite, no quarto de hotel dele.
127
00:07:44,843 --> 00:07:48,902
- Isso não pode ser verdade.
- Ela tem 14 anos, Naima.
128
00:07:49,894 --> 00:07:52,400
E não quero ser desrespeitosa,
129
00:07:52,797 --> 00:07:56,016
mas preciso perguntar se seu marido
já pagou por sexo antes.
130
00:07:58,605 --> 00:08:01,082
Hassan é um muçulmano devoto.
131
00:08:01,083 --> 00:08:05,396
Ele nunca veria uma prostituta,
muito menos dessa idade.
132
00:08:05,397 --> 00:08:08,300
Eu não acredito nisso.
Não, não, não, não.
133
00:08:09,785 --> 00:08:12,820
Já falamos com a polícia
ontem à noite sobre a Sabrina.
134
00:08:12,821 --> 00:08:14,501
Por que não estão
procurando-a?
135
00:08:14,502 --> 00:08:17,193
Não somos a polícia,
sr. Abdirashid, somos o FBI.
136
00:08:17,194 --> 00:08:19,810
Estamos trabalhando muito
para encontrar a Sabrina.
137
00:08:20,697 --> 00:08:22,661
- Você conhece este homem?
- Não.
138
00:08:22,662 --> 00:08:24,802
Alguma ideia do porquê
ela estaria com ele
139
00:08:24,803 --> 00:08:27,066
ontem à noite em um hotel
no centro da cidade?
140
00:08:27,403 --> 00:08:30,010
Não sei.
Vocês são do FBI, nos digam.
141
00:08:32,200 --> 00:08:34,104
Sei que isso
é difícil de ouvir,
142
00:08:34,105 --> 00:08:37,516
mas achamos que ele estava
pagando a Sabrina por sexo.
143
00:08:38,338 --> 00:08:41,800
Como ousa vir na minha casa e dizer
tal coisa sobre minha filha?
144
00:08:42,569 --> 00:08:46,899
O FBI nunca nos ajudou, sempre
pensando que somos terroristas.
145
00:08:46,900 --> 00:08:50,712
E agora, vêm na minha casa
e desrespeitam minha família?
146
00:08:51,396 --> 00:08:52,903
Eu sei quem a levou.
147
00:08:53,794 --> 00:08:56,055
- Foi Derrick Jackson.
- Quem é esse?
148
00:08:56,056 --> 00:08:57,422
Vai à escola com a Sabrina.
149
00:08:57,423 --> 00:09:00,637
Ele é uma má influência para ela,
fumando e fazendo festa.
150
00:09:00,638 --> 00:09:02,784
Eu a proíbo de falar com ele.
151
00:09:02,785 --> 00:09:04,610
Sei que ele a levou. Foi ele.
152
00:09:07,989 --> 00:09:09,745
Posso te ajudar
na cozinha com isso?
153
00:09:17,806 --> 00:09:20,120
Não consigo imaginar
o que estão passando.
154
00:09:20,605 --> 00:09:22,200
Tenho uma filha de sete anos.
155
00:09:22,201 --> 00:09:24,219
Se ela sumisse,
eu estaria arrasada.
156
00:09:24,220 --> 00:09:25,302
Obrigada.
157
00:09:26,486 --> 00:09:28,617
Mariam,
você sabe onde a Sabrina está?
158
00:09:29,205 --> 00:09:31,411
Não, eu não sei.
159
00:09:32,386 --> 00:09:34,602
Existe alguma coisa
que você quer me dizer?
160
00:09:35,192 --> 00:09:38,592
Ouça, pode confiar em mim.
Eu juro, só quero ajudar.
161
00:09:42,124 --> 00:09:44,095
O que meu marido diz
é verdade.
162
00:09:44,478 --> 00:09:48,001
Foi aquele garoto da escola dela,
Derrick Jackson.
163
00:09:49,294 --> 00:09:51,918
Sabrina tem um telefone
ou um notebook?
164
00:09:52,507 --> 00:09:53,906
Estou com o telefone dela.
165
00:09:53,907 --> 00:09:56,808
Tirei dela quando a proibi
de ver o Derrick.
166
00:09:57,042 --> 00:09:59,502
Obrigado.
Nós vamos verificar ele.
167
00:10:02,172 --> 00:10:04,778
Vou levar a Kristin e o Ray
para a escola da Sabrina.
168
00:10:21,191 --> 00:10:23,099
SENTIMOS SUA FALTA,
SABRINA
169
00:10:23,100 --> 00:10:24,502
Derrick Jackson?
170
00:10:25,304 --> 00:10:26,402
Sim?
171
00:10:26,633 --> 00:10:29,605
Agentes Gaines e Cannon, do FBI.
Podemos conversar?
172
00:10:36,184 --> 00:10:37,907
O que é isso?
Eu não fiz nada.
173
00:10:37,908 --> 00:10:40,111
Você é o namorado
da Sabrina Abdirashid?
174
00:10:40,112 --> 00:10:41,291
Sim.
175
00:10:41,292 --> 00:10:43,800
Quer dizer, eu era,
até ela terminar comigo ontem.
176
00:10:43,801 --> 00:10:45,112
Onde estava ontem à noite?
177
00:10:46,256 --> 00:10:48,197
Acham que eu tenho
algo a ver com isso?
178
00:10:48,198 --> 00:10:49,914
Nunca machucaria Sabrina.
Eu a amo.
179
00:10:49,915 --> 00:10:51,303
Apenas responda à pergunta.
180
00:10:53,010 --> 00:10:54,612
Eu estava no treino de hóquei.
181
00:10:54,613 --> 00:10:56,412
Tinha saído
com meu amigo, Eli, e...
182
00:10:57,656 --> 00:11:00,925
A família dele tem câmera.
Pode verificar. Não estou mentindo.
183
00:11:00,926 --> 00:11:03,388
Por que Sabrina terminou com você?
Ela falou?
184
00:11:03,731 --> 00:11:05,192
Ela jamais iria admitir,
185
00:11:05,193 --> 00:11:07,183
mas é por causa
do pai maluco dela.
186
00:11:07,184 --> 00:11:09,434
Não quer que fiquemos juntos
por eu ser negro.
187
00:11:10,766 --> 00:11:11,766
O que quer dizer?
188
00:11:11,767 --> 00:11:14,017
Ele se acha melhor do que eu
porque é africano
189
00:11:14,018 --> 00:11:15,968
e sabe de onde são
os antepassados dele.
190
00:11:15,969 --> 00:11:18,119
Os meus são do Alabama
e agora estamos aqui.
191
00:11:18,120 --> 00:11:20,322
E isso não me torna
alguém inferior a ele.
192
00:11:20,323 --> 00:11:21,757
Que carro você dirige?
193
00:11:22,157 --> 00:11:23,632
Um Prius 2012.
194
00:11:23,957 --> 00:11:26,043
- Em Minnesota?
- Sim.
195
00:11:26,044 --> 00:11:27,885
Meu pai meu deu
quando fiz 16 anos.
196
00:11:27,886 --> 00:11:29,986
Por favor, anote o número
do seu amigo Eli.
197
00:11:29,987 --> 00:11:31,731
Vamos checar
a câmera de segurança.
198
00:11:35,120 --> 00:11:37,842
Vocês têm que encontrar a Sabrina.
Por favor.
199
00:11:38,726 --> 00:11:40,093
Estamos tristes com isso.
200
00:11:40,733 --> 00:11:43,211
Obrigada.
Pode voltar para seus amigos.
201
00:11:46,562 --> 00:11:48,841
Vamos checar,
mas não acho que está envolvido.
202
00:11:48,842 --> 00:11:49,914
Nem eu.
203
00:11:50,521 --> 00:11:51,715
Então, quem a levou?
204
00:12:01,232 --> 00:12:05,080
Socorro! Alguém me ajude!
205
00:12:05,081 --> 00:12:07,455
Por favor!
Estou no porta-malas!
206
00:12:07,791 --> 00:12:10,878
Alguém consegue me ouvir?
Socorro!
207
00:12:12,454 --> 00:12:14,521
Quem é você? Me solte!
208
00:12:14,522 --> 00:12:17,584
Pare! Por favor!
Não, não, me solte!
209
00:12:17,585 --> 00:12:19,785
- Pare de gritar.
- Me deixe em paz!
210
00:12:19,786 --> 00:12:20,927
Não!
211
00:12:23,027 --> 00:12:25,089
Vadia,
pare de tornar isso difícil!
212
00:12:25,090 --> 00:12:26,240
Fique parada.
213
00:12:36,990 --> 00:12:40,966
Recebi a foto há 15 minutos,
mas não conheço o número.
214
00:12:40,967 --> 00:12:43,128
Não estão pedindo
pelo resgate ainda.
215
00:12:43,129 --> 00:12:46,241
Estão dando um exemplo,
mostrando poder e vantagem.
216
00:12:46,242 --> 00:12:48,989
A boa notícia é que está viva
e não parece ferida.
217
00:12:48,990 --> 00:12:51,726
Ela é só uma criança.
Quem faria isso?
218
00:12:51,727 --> 00:12:53,346
Aquele namorado.
Já te falei.
219
00:12:53,347 --> 00:12:54,965
Não foi Derrick Jackson.
220
00:12:54,966 --> 00:12:57,553
Ele tem um álibi
e não estava no hotel ontem.
221
00:12:57,554 --> 00:12:59,765
O nome dele
foi apagado da nossa lista.
222
00:12:59,766 --> 00:13:01,286
Tinha que ser ele.
223
00:13:01,287 --> 00:13:04,373
Levan, você tem brigado com alguém
ou tem algum inimigo?
224
00:13:04,374 --> 00:13:05,541
Ninguém.
225
00:13:05,542 --> 00:13:07,809
Não tenho amigos
não-muçulmanos.
226
00:13:09,131 --> 00:13:13,010
Aabo, hooyo, soube o que aconteceu
e vim direto para cá de Michigan.
227
00:13:13,011 --> 00:13:14,323
Nosso filho, Bohan.
228
00:13:14,324 --> 00:13:16,365
Ele é imã
em uma mesquita em Detroit.
229
00:13:19,196 --> 00:13:21,551
Agentes Scott e Barnes
do FBI.
230
00:13:21,552 --> 00:13:22,642
Acharam minha irmã?
231
00:13:22,643 --> 00:13:25,805
Nada ainda,
mas estamos progredindo.
232
00:13:25,806 --> 00:13:27,644
Conhece alguém
que levaria a Sabrina
233
00:13:27,645 --> 00:13:29,431
ou mataria Hassan Jama?
234
00:13:29,981 --> 00:13:30,981
Hassan?
235
00:13:32,973 --> 00:13:34,474
Aabo,
você disse que não faria.
236
00:13:34,939 --> 00:13:36,135
Prometeu a mim e hooyo
237
00:13:36,136 --> 00:13:38,236
que esperaria
até Sabrina ficar mais velha.
238
00:13:38,770 --> 00:13:39,987
Do que está falando?
239
00:13:40,437 --> 00:13:41,732
Não contou a eles?
240
00:13:42,268 --> 00:13:43,433
Contar o quê?
241
00:13:46,948 --> 00:13:51,046
Levan, estamos do seu lado
e estamos tentando ajudá-lo.
242
00:13:51,047 --> 00:13:52,954
Mas se não for honesto
com a gente,
243
00:13:52,955 --> 00:13:54,555
não podemos
fazer nosso trabalho.
244
00:13:55,098 --> 00:13:56,690
O que não está
nos contando?
245
00:14:00,697 --> 00:14:03,249
Meu pai viu Sabrina
beijando Derrick uma noite
246
00:14:03,250 --> 00:14:05,389
quando ele estava
a deixando na escola.
247
00:14:05,390 --> 00:14:07,068
Achou uma vergonha
para a família
248
00:14:07,069 --> 00:14:08,942
por estar
com um não-mahram,
249
00:14:09,219 --> 00:14:10,923
alguém com quem não pode
se casar
250
00:14:10,924 --> 00:14:12,683
ou que não é
da família dela.
251
00:14:12,684 --> 00:14:15,429
Então, meu pai casou Sabrina
com Hassan.
252
00:14:15,430 --> 00:14:19,076
Você casou sua filha de 14 anos
só para livrar sua pele?
253
00:14:19,077 --> 00:14:22,362
Estava a protegendo.
Sou o pai dela.
254
00:14:22,712 --> 00:14:24,725
Se a comunidade
descobrisse o que fez,
255
00:14:24,726 --> 00:14:26,064
quem iria querer ela?
256
00:14:26,905 --> 00:14:27,905
Ninguém.
257
00:14:31,501 --> 00:14:33,311
Então, Sabrina
é uma noiva criança.
258
00:14:33,312 --> 00:14:34,610
E o casamento foi ontem.
259
00:14:34,611 --> 00:14:36,894
Os pais dela não nos contaram
porque é ilegal
260
00:14:36,895 --> 00:14:39,456
se casar com menos de 18 anos
em Minnesota.
261
00:14:39,659 --> 00:14:40,659
Devíamos prendê-los.
262
00:14:40,660 --> 00:14:43,989
Queremos ganhar confiança.
Colocá-los na prisão não ajuda.
263
00:14:43,990 --> 00:14:46,093
Isso não parece
uma criança em perigo?
264
00:14:46,094 --> 00:14:48,099
Sim. Além disso,
Hassan já é casado.
265
00:14:48,100 --> 00:14:49,241
Como não é poligamia?
266
00:14:49,242 --> 00:14:51,632
Porque o islã permite
várias esposas
267
00:14:51,633 --> 00:14:54,974
e a lei de Minnesota só se aplica
a casamentos sancionados.
268
00:14:54,975 --> 00:14:58,334
Mas as noivas crianças são comuns
nos países da África oriental.
269
00:14:58,335 --> 00:15:01,070
Minha própria mãe se casou
quando tinha 15 anos.
270
00:15:01,071 --> 00:15:02,398
Às vezes, é por segurança,
271
00:15:02,399 --> 00:15:04,842
para que a menina
possa ser mais bem cuidada.
272
00:15:04,843 --> 00:15:09,084
Outras vezes, é por dinheiro,
para ajudar a família com dívidas.
273
00:15:09,085 --> 00:15:10,784
Como uma propriedade?
274
00:15:10,785 --> 00:15:13,941
Não estou compactuando.
Apenas tentando ajudar a entender.
275
00:15:13,942 --> 00:15:15,308
É uma diferença cultural.
276
00:15:15,309 --> 00:15:17,599
Imam Bohan mandou um vídeo
do casamento ontem.
277
00:15:17,600 --> 00:15:20,682
Nikah.
A cerimônia se chama nikah.
278
00:15:20,683 --> 00:15:23,177
Pode haver uma testemunha
com quem possamos falar.
279
00:15:23,178 --> 00:15:24,313
Pode transmitir isso?
280
00:15:31,475 --> 00:15:33,012
É um nikah pequeno.
281
00:15:33,702 --> 00:15:36,052
Provavelmente
porque foi um casamento apressado.
282
00:15:36,053 --> 00:15:37,211
Onde está a Sabrina?
283
00:15:37,212 --> 00:15:38,292
Estava na escola.
284
00:15:38,293 --> 00:15:39,791
Ela não foi ao casamento?
285
00:15:39,792 --> 00:15:42,366
É assim que funciona.
Os nikah são só para homens.
286
00:15:42,367 --> 00:15:45,277
Ela só deve tê-lo encontrado
quando chegou no hotel.
287
00:15:45,278 --> 00:15:47,238
Que bela noite de núpcias.
288
00:15:48,592 --> 00:15:50,869
Espere, pause aí.
O que é aquilo?
289
00:15:51,137 --> 00:15:52,331
O dote.
290
00:15:52,332 --> 00:15:55,643
Pode ser dinheiro, ouro,
terra, qualquer coisa.
291
00:15:55,644 --> 00:15:58,512
Hana viu a conta bancária
de Hassan hoje cedo,
292
00:15:58,513 --> 00:16:01,541
disse que sacou US$100 mil,
mas não sabe o porquê.
293
00:16:01,542 --> 00:16:04,053
Agora, sabemos. Foi o dote.
294
00:16:04,054 --> 00:16:07,113
A perícia acabou de encontrar algo
no vaso quebrado no hotel.
295
00:16:07,114 --> 00:16:11,079
Osman Abdow, 22 anos.
Ele é daqui de Minnesota.
296
00:16:11,080 --> 00:16:13,283
Tem antecedentes por roubo
e posse de drogas.
297
00:16:13,284 --> 00:16:15,618
Mora com a mãe
em Cedar Riverside.
298
00:16:15,619 --> 00:16:17,759
Certo. E se a motivação
for um roubo?
299
00:16:17,760 --> 00:16:20,806
Osman sabia sobre o nikah
e sabia que haveria um dote lá.
300
00:16:20,807 --> 00:16:22,557
- Eles o dariam para Sabrina?
- Sim.
301
00:16:22,558 --> 00:16:24,543
O dote sempre vai
para a noiva.
302
00:16:24,544 --> 00:16:25,761
Se Osman soubesse disso,
303
00:16:25,762 --> 00:16:28,162
poderia esperar Hassan,
matar e pegar o dinheiro.
304
00:16:28,163 --> 00:16:29,310
Por que levou Sabrina?
305
00:16:29,311 --> 00:16:30,677
Não sei,
mas é o nosso cara.
306
00:16:30,678 --> 00:16:32,378
Hana e Ray,
investiguem-no a fundo.
307
00:16:32,379 --> 00:16:34,532
Mohamed e Barnes,
vamos até a casa de Osman.
308
00:16:34,533 --> 00:16:37,333
Encontre aquele imã do nikah.
Vejam se sabe algo de útil.
309
00:16:49,082 --> 00:16:50,860
Este lugar é um buraco.
310
00:17:07,264 --> 00:17:09,224
Desculpe ter que ser assim,
baixinha.
311
00:17:10,022 --> 00:17:11,222
Você vai ficar aqui.
312
00:17:29,667 --> 00:17:30,667
Sou eu.
313
00:17:31,366 --> 00:17:32,836
O pacote foi entregue.
314
00:17:35,288 --> 00:17:37,559
Kristin não conseguiu nada
com o imã do nikah.
315
00:17:37,560 --> 00:17:40,161
- Ele não quer falar?
- Não é muito fã nosso.
316
00:17:48,114 --> 00:17:49,693
Procuramos por seu filho,
Osman.
317
00:17:49,694 --> 00:17:51,356
- Ele está aqui?
- Não.
318
00:17:51,357 --> 00:17:53,737
Se importa de entrarmos
e darmos uma olhada?
319
00:18:08,447 --> 00:18:10,081
O que Osman fez desta vez?
320
00:18:10,082 --> 00:18:13,364
Achamos as digitais do seu filho
na cena de um crime ontem,
321
00:18:13,365 --> 00:18:16,443
onde um homem foi morto
e uma menina de 14 anos foi levada.
322
00:18:16,444 --> 00:18:17,619
Meu Deus.
323
00:18:17,620 --> 00:18:18,620
Tudo limpo.
324
00:18:19,005 --> 00:18:20,204
Ele não está aqui.
325
00:18:20,656 --> 00:18:23,183
- Sabe onde Osman está?
- Não sei.
326
00:18:23,184 --> 00:18:24,450
Ele veio para casa ontem?
327
00:18:24,451 --> 00:18:26,233
Acho que não.
328
00:18:26,234 --> 00:18:27,790
Sabe onde ele pode
ter ficado?
329
00:18:27,791 --> 00:18:29,307
Nunca sei mais.
330
00:18:29,308 --> 00:18:30,603
Tentei levá-lo à mesquita
331
00:18:30,604 --> 00:18:33,005
para fazer amigos melhores
quando o pai morreu.
332
00:18:33,646 --> 00:18:36,067
E, como todo o resto,
não funcionou.
333
00:18:36,534 --> 00:18:39,369
Parece que Deus
não está do lado dele.
334
00:18:42,004 --> 00:18:44,462
Espero que seus pais digam
como estão orgulhosos.
335
00:18:45,003 --> 00:18:48,326
Ver uma jovem somali
fazendo algo com sua vida
336
00:18:49,176 --> 00:18:51,404
é uma visão
que tenho orgulho de ter.
337
00:18:51,405 --> 00:18:53,155
Vamos tentar
uma chamada controlada.
338
00:18:53,156 --> 00:18:55,329
Se o mantiver na linha
por tempo suficiente,
339
00:18:55,330 --> 00:18:56,737
podemos achar
a localização.
340
00:18:56,738 --> 00:18:58,355
Pode ligar para ele?
341
00:19:02,896 --> 00:19:03,996
O nome dela é Sabrina.
342
00:19:03,997 --> 00:19:06,684
Ela tem 14 anos
e Osman está com ela.
343
00:19:06,685 --> 00:19:09,916
Tem toda a vida pela frente,
assim como o seu filho.
344
00:19:10,321 --> 00:19:14,760
Por favor, ajude-nos a achar Osman
para que possamos salvá-la.
345
00:19:14,761 --> 00:19:16,230
É só mantê-lo na linha.
346
00:19:17,108 --> 00:19:18,878
Ele não vai saber
que nos ajudou.
347
00:19:27,793 --> 00:19:28,880
Oi, mãe.
348
00:19:28,881 --> 00:19:31,829
Osman, pode vir para casa
mais cedo hoje?
349
00:19:31,830 --> 00:19:34,442
Preciso de ajuda
para mover os móveis.
350
00:19:34,443 --> 00:19:35,761
Apareço depois.
351
00:19:36,052 --> 00:19:38,078
Traga outro amigo
para te ajudar também.
352
00:19:38,079 --> 00:19:39,079
Está bem.
353
00:19:39,080 --> 00:19:41,580
Certo, consegui.
Está em uma academia em New Hope.
354
00:19:41,852 --> 00:19:43,205
Conheço essa.
355
00:19:43,206 --> 00:19:45,702
Mantenha-o ao telefone.
Não o deixe desconfiar.
356
00:19:46,210 --> 00:19:47,548
Mãe, você está bem?
357
00:19:48,452 --> 00:19:49,526
Estou.
358
00:20:00,856 --> 00:20:03,965
Dodge Charger preto.
A placa está no nome do Osman.
359
00:20:03,966 --> 00:20:06,016
Barnes, reviste o carro,
vigie esta saída.
360
00:20:06,017 --> 00:20:08,248
Os demais entrem
e fiquem nos comunicadores.
361
00:20:12,274 --> 00:20:14,209
- Cesta.
- Certo, lá vamos nós.
362
00:20:14,210 --> 00:20:15,945
- Cuidado com o ala.
- Danny, vai.
363
00:20:15,946 --> 00:20:17,541
- Vamos, vamos.
- Aqui!
364
00:20:24,026 --> 00:20:25,916
Vocês dois,
falem com aquele grupo lá.
365
00:20:29,307 --> 00:20:30,455
Parecem policiais.
366
00:20:40,717 --> 00:20:42,394
FBI, pare!
367
00:20:46,170 --> 00:20:47,684
Vai, vai, vai, vai!
368
00:21:07,734 --> 00:21:09,443
Saindo do estacionamento
pro leste.
369
00:21:09,444 --> 00:21:10,947
Quase lá.
370
00:21:47,225 --> 00:21:48,701
Parado aí mesmo!
371
00:21:48,702 --> 00:21:49,981
Não se mexa!
372
00:21:49,982 --> 00:21:51,963
No chão, agora!
373
00:21:52,733 --> 00:21:54,349
Agora, Osman.
374
00:21:54,350 --> 00:21:55,748
No chão.
375
00:21:57,191 --> 00:21:59,077
Coloque as mãos
pode eu possa ver.
376
00:22:00,530 --> 00:22:02,645
Me mostre suas mãos!
377
00:22:03,060 --> 00:22:04,609
Agora!
378
00:22:06,254 --> 00:22:08,484
Osman, me mostre suas mãos!
379
00:22:38,381 --> 00:22:39,811
No corpo do Osman
380
00:22:39,812 --> 00:22:42,273
só a carteira e maconha.
Achou o celular no carro?
381
00:22:42,274 --> 00:22:44,623
Não, está limpo.
Nem sinal da Sabrina.
382
00:22:44,624 --> 00:22:46,037
Ele tinha uma 9 milímetros,
383
00:22:46,038 --> 00:22:47,605
com o número de série
riscado.
384
00:22:47,606 --> 00:22:50,426
Invólucros na cena do crime
no hotel também eram da 9mm.
385
00:22:50,427 --> 00:22:51,534
Não é coincidência.
386
00:22:51,535 --> 00:22:53,086
Talvez a usou
para matar Hassan.
387
00:22:53,087 --> 00:22:55,181
Mas sem sinal da Sabrina
ou do dote.
388
00:22:55,182 --> 00:22:56,463
O que está acontecendo?
389
00:22:56,464 --> 00:22:58,354
Ele pode ter escondido.
390
00:22:58,355 --> 00:23:00,232
Talvez não esteja sozinho.
391
00:23:00,233 --> 00:23:02,893
Osman saia
com o Esquadrão Cedar 26,
392
00:23:02,894 --> 00:23:04,462
uma gangue
de Cedar-Riverside,
393
00:23:04,463 --> 00:23:08,323
conhecida como Pequena Mogadishu,
uma vizinhança Somali.
394
00:23:08,324 --> 00:23:10,952
Eles foram presos ano passado
por tráfico sexual.
395
00:23:10,953 --> 00:23:12,383
Tráfico sexual?
396
00:23:12,384 --> 00:23:14,899
Talvez ela estivesse mesmo
se prostituindo.
397
00:23:15,168 --> 00:23:16,743
Fale com o procurador.
398
00:23:16,744 --> 00:23:19,382
Veja os casos de tráfico sexual
contra a Cedar 26
399
00:23:19,383 --> 00:23:21,028
nos últimos cinco anos.
400
00:23:21,029 --> 00:23:22,585
Pesquise conexões
entre a escola
401
00:23:22,586 --> 00:23:24,882
- e os Abdirashids.
- Entendido.
402
00:23:29,079 --> 00:23:30,940
Por favor,
grave sua mensagem
403
00:23:30,941 --> 00:23:32,914
Oi, sou eu de novo.
404
00:23:33,261 --> 00:23:35,711
Eu não me inscrevi
para isso.
405
00:23:35,712 --> 00:23:38,401
Não quero sangue
nas minhas mãos,
406
00:23:38,775 --> 00:23:40,366
então estou fora.
407
00:23:40,978 --> 00:23:42,486
Você está por conta.
408
00:23:46,369 --> 00:23:48,431
SABRINA ABDIRASHID
14 ANOS
409
00:23:51,266 --> 00:23:52,921
Como vocês já sabem,
410
00:23:52,922 --> 00:23:55,466
Naima é a primeira esposa
de Hassan.
411
00:23:55,872 --> 00:23:57,794
E ele abandonou
um garotinho.
412
00:23:58,004 --> 00:24:00,989
Estamos aqui para pegar...
413
00:24:03,411 --> 00:24:05,214
Quero o dote do meu marido
de volta.
414
00:24:05,215 --> 00:24:06,753
Isso não é permitido.
415
00:24:06,754 --> 00:24:09,617
O dote é um presente
do Hassan para a Sabrina.
416
00:24:09,618 --> 00:24:10,907
Meu marido está morto
417
00:24:10,908 --> 00:24:13,305
e não tenho
como cuidar do meu filho.
418
00:24:16,644 --> 00:24:19,697
Não sei como pagarei
a próxima hipoteca.
419
00:24:19,698 --> 00:24:21,545
Eu preciso desse dinheiro.
420
00:24:23,422 --> 00:24:25,088
Imam, diga para seu pai
421
00:24:25,089 --> 00:24:29,078
que a caridade é valorizada
nesse mundo e no próximo.
422
00:24:31,260 --> 00:24:33,305
Saia da minha casa, agora.
423
00:24:37,738 --> 00:24:40,820
Meu marido morreu por causa
da vadia da sua filha. Culpa dela!
424
00:24:40,821 --> 00:24:43,287
Nunca mais diga isso
sobre minha filha.
425
00:24:43,288 --> 00:24:44,569
Saia!
426
00:24:52,618 --> 00:24:54,874
Sabrina sabia
sobre o dote dela?
427
00:24:56,269 --> 00:24:57,697
Sabia?
428
00:24:57,698 --> 00:24:58,858
Não levante a voz.
429
00:24:58,859 --> 00:25:01,518
O dote pertence a ela
e somente a ela.
430
00:25:01,519 --> 00:25:03,724
É o jeito de Deus
de proteger a noiva.
431
00:25:03,725 --> 00:25:04,958
Eu sei disso.
432
00:25:04,959 --> 00:25:08,224
Se não dará para Sabrina,
dê para Naima. É a coisa certa.
433
00:25:08,225 --> 00:25:09,834
Esqueça isso, filho.
434
00:25:09,835 --> 00:25:11,295
Não vou, Aabo.
435
00:25:11,296 --> 00:25:14,881
Se não vai me escutar,
exijo que escute os anciãos.
436
00:25:20,171 --> 00:25:21,580
Como quiser.
437
00:25:28,176 --> 00:25:30,448
Segui seu conselho.
438
00:25:30,449 --> 00:25:32,102
Chamei Cora para sair.
439
00:25:32,639 --> 00:25:34,118
Vamos jantar na terça-feira.
440
00:25:34,119 --> 00:25:36,587
- Que bom para você.
- Obrigado.
441
00:25:37,119 --> 00:25:39,427
Mas tem um probleminha.
442
00:25:39,765 --> 00:25:42,649
Não tem ninguém
para cuidar do filho dela, então...
443
00:25:45,895 --> 00:25:47,660
Ray, não sou sua babá.
444
00:25:47,661 --> 00:25:48,661
Eu sei, eu sei.
445
00:25:48,662 --> 00:25:51,518
É só que Caleb
é um bom menino, sabe?
446
00:25:51,519 --> 00:25:54,778
Você só precisa assistir um filme,
fazer pipoca.
447
00:25:56,063 --> 00:25:57,330
Por favor.
448
00:26:00,165 --> 00:26:02,578
- Vou pensar no assunto.
- Obrigado.
449
00:26:02,579 --> 00:26:04,278
Alguma coisa nos arquivos?
450
00:26:04,279 --> 00:26:06,555
Sim.
Já íamos ligar para você.
451
00:26:06,556 --> 00:26:08,500
O Esquadrão Cedar
tem 22 condenações
452
00:26:08,501 --> 00:26:11,172
por tráfico sexual
nos últimos cinco anos.
453
00:26:11,173 --> 00:26:12,980
Todas as vítimas
eram mulheres Somali
454
00:26:12,981 --> 00:26:14,553
e a maioria
menores de idade.
455
00:26:14,554 --> 00:26:16,378
- Alvos vulneráveis?
- Sim.
456
00:26:16,379 --> 00:26:18,578
A primeira prisão
foi de caras baixo nível,
457
00:26:18,579 --> 00:26:20,969
mas ano passado
eles finalmente pegaram o líder.
458
00:26:20,970 --> 00:26:22,795
Fareh Highly, 42 anos,
459
00:26:22,796 --> 00:26:24,597
graduado
na Universidade de Minnesota
460
00:26:24,598 --> 00:26:26,182
com diploma em engenharia.
461
00:26:26,183 --> 00:26:28,136
Atualmente,
preso na St. Cloud.
462
00:26:28,137 --> 00:26:29,346
Qual o padrão dele?
463
00:26:29,347 --> 00:26:31,258
Todas as vítimas
eram refugiadas.
464
00:26:31,259 --> 00:26:33,712
Todas usavam
o mesmo reassentamento
465
00:26:33,713 --> 00:26:35,257
que a família da Sabrina.
466
00:26:35,258 --> 00:26:37,763
Reassentamento Nascidos
da Esperança, em Maplewood.
467
00:26:37,764 --> 00:26:40,738
O diretor executivo
é Walter McGee.
468
00:26:40,739 --> 00:26:42,579
Ele foi à Universidade
de Minnesota
469
00:26:42,580 --> 00:26:44,201
na mesma época
que Fareh Highly.
470
00:26:44,202 --> 00:26:47,155
- Acha que estão nisso juntos?
- Definitivamente é possível.
471
00:26:47,156 --> 00:26:49,709
McGee fornece a ele mulheres
que ele deveria ajudar?
472
00:26:49,710 --> 00:26:52,627
- E a gangue paga pelos serviços.
- Inacreditável.
473
00:26:52,628 --> 00:26:54,848
Também olhei
a conta bancária de Osman.
474
00:26:54,849 --> 00:26:56,138
O saldo está negativo.
475
00:26:56,139 --> 00:26:58,504
Agora, o dinheiro do dote
foi para algum lugar.
476
00:26:58,505 --> 00:27:00,548
Eram US$ 100 mil
em dinheiro.
477
00:27:00,549 --> 00:27:02,272
Não pode depositar no banco.
478
00:27:02,273 --> 00:27:04,924
Provavelmente não.
Mas vou mandar Kristin mesmo assim.
479
00:27:04,925 --> 00:27:07,811
É bem mais promissor que rastrear
as pessoas do casamento.
480
00:27:07,812 --> 00:27:09,117
- Chama-se nikah.
- Nikah.
481
00:27:09,118 --> 00:27:11,312
Eu sabia, só estava
testando vocês.
482
00:27:11,313 --> 00:27:12,314
Certo.
483
00:27:16,458 --> 00:27:19,420
Sr. McGee.
Agente Gaines, FBI.
484
00:27:19,421 --> 00:27:23,191
Se quer falar com Walter, será
através de mim. Sou advogado dele.
485
00:27:23,192 --> 00:27:24,850
Consciência pesada, Walter?
486
00:27:25,072 --> 00:27:26,831
Ele não fez nada errado.
487
00:27:26,832 --> 00:27:28,925
Bom. Então vou direto
ao assunto.
488
00:27:28,926 --> 00:27:30,012
Onde Sabrina está?
489
00:27:30,248 --> 00:27:31,367
Não sei.
490
00:27:31,684 --> 00:27:32,725
Não sabe?
491
00:27:32,726 --> 00:27:33,932
Veja.
492
00:27:33,933 --> 00:27:36,625
Tudo que Walter fez
foi tentar ajudar uma jovem,
493
00:27:36,626 --> 00:27:39,838
realocá-la em uma casa melhor,
dar a ela mais qualidade de vida.
494
00:27:39,839 --> 00:27:41,048
Ele não é criminoso.
495
00:27:41,049 --> 00:27:44,496
Íamos contactar você para contar
tudo o que está havendo.
496
00:27:45,474 --> 00:27:47,374
Não é ótimo?
É seu dia de sorte,
497
00:27:47,375 --> 00:27:49,486
porque aqui estou eu.
Então vá em frente.
498
00:27:51,068 --> 00:27:52,509
Fui contratado
499
00:27:53,544 --> 00:27:57,352
para salvar Sabrina
de ser uma noiva criança.
500
00:27:57,743 --> 00:28:00,748
Era para ela ter sido entregue
a mim hoje
501
00:28:00,749 --> 00:28:04,562
num lugar combinado,
junto com minha taxa de realocação.
502
00:28:04,563 --> 00:28:07,166
Encontrei uma família
para ela em Seattle.
503
00:28:07,167 --> 00:28:09,167
Ela estaria bem.
504
00:28:09,501 --> 00:28:12,367
Mas quando vi o cara com quem
ela deveria casar
505
00:28:12,368 --> 00:28:14,678
ser morto e ela sequestrada,
506
00:28:15,204 --> 00:28:17,673
eu cancelei tudo.
507
00:28:17,674 --> 00:28:20,661
Juro. Não tive nada
a ver com isso.
508
00:28:20,662 --> 00:28:23,943
Tudo que eu queria
era ajudar Sabrina, não a machucar.
509
00:28:23,944 --> 00:28:27,960
Certo, se é verdade, preciso saber
duas coisas, e preciso saber agora.
510
00:28:28,800 --> 00:28:30,950
Onde é esse lugar
e quem te contratou?
511
00:28:49,682 --> 00:28:51,806
- Mãe?
- Sabrina.
512
00:28:51,807 --> 00:28:53,328
O que está havendo?
513
00:28:53,329 --> 00:28:55,497
- Está tudo bem.
- Como me encontrou?
514
00:28:55,498 --> 00:28:56,848
Está tudo bem, Hooyo.
515
00:28:56,849 --> 00:28:58,758
Está tudo bem.
Você está a salvo agora.
516
00:29:07,976 --> 00:29:10,466
No meio do nada, sem carros.
517
00:29:10,896 --> 00:29:14,050
- Tem certeza que é aqui?
- McGee disse a Kristin que sim.
518
00:29:14,313 --> 00:29:17,062
Aparentemente, Mariam mandou
o endereço ontem.
519
00:29:17,063 --> 00:29:19,632
- Mariam ainda não atende?
- Vai para caixa postal.
520
00:29:19,633 --> 00:29:21,129
Tomara que não seja tarde.
521
00:29:25,666 --> 00:29:27,133
FBI, abra!
522
00:29:27,830 --> 00:29:29,134
Alguém aí?
523
00:29:39,147 --> 00:29:40,162
Vazio.
524
00:29:52,510 --> 00:29:53,839
Banheiro está vazio.
525
00:29:54,131 --> 00:29:55,305
Quarto, também.
526
00:29:56,512 --> 00:29:57,523
O que conseguiu?
527
00:29:57,884 --> 00:29:59,457
Ela foi presa com isso.
528
00:29:59,458 --> 00:30:02,429
Alguém deve ter usado
o machado para libertá-la.
529
00:30:02,826 --> 00:30:04,821
- Acha que foi a mãe?
- Tinha que ser.
530
00:30:04,822 --> 00:30:07,767
Só ela sabia que Sabrina
estaria aqui, além de McGee.
531
00:30:09,992 --> 00:30:11,892
Amarrada à lareira,
532
00:30:11,893 --> 00:30:14,213
sozinha à noite nesse chiqueiro?
Por favor.
533
00:30:16,554 --> 00:30:17,860
O telefone de Mariam.
534
00:30:18,129 --> 00:30:19,330
Por que deixá-lo?
535
00:30:19,331 --> 00:30:20,777
Porque agora estão fugindo.
536
00:30:20,778 --> 00:30:22,285
- De quem?
- Não sei.
537
00:30:22,286 --> 00:30:25,418
Mas qualquer plano que Mariam tenha
que Sabrina vá para Seattle
538
00:30:25,419 --> 00:30:28,597
foi por água abaixo
quando McGee a largou.
539
00:30:28,598 --> 00:30:30,949
Ela está improvisando
e provavelmente em pânico.
540
00:30:30,950 --> 00:30:34,194
Mande a polícia definir perímetro
de 15km. Falarei com a família
541
00:30:34,195 --> 00:30:36,150
para ver se eles sabem
aonde Mariam vai.
542
00:30:38,112 --> 00:30:39,133
Você está bem?
543
00:30:40,152 --> 00:30:42,401
Não posso evitar
pensar em minha filha.
544
00:30:42,703 --> 00:30:44,907
Sei que ela é bem mais nova,
mas mesmo assim.
545
00:30:44,908 --> 00:30:45,982
Sim.
546
00:30:45,983 --> 00:30:48,444
Vemos o pior da humanidade
nesse trabalho.
547
00:30:48,445 --> 00:30:51,196
É difícil não pensar
em quem amamos passando por isso.
548
00:30:51,952 --> 00:30:54,263
Sabrina deve estar
apavorada agora.
549
00:31:00,722 --> 00:31:03,403
Mãe, devagar.
Você perdeu a saída.
550
00:31:03,404 --> 00:31:04,778
Não vamos para casa.
551
00:31:04,779 --> 00:31:06,888
O quê? Por que não?
552
00:31:06,889 --> 00:31:09,777
Porque a polícia sabe o que eu fiz
e está me procurando.
553
00:31:09,778 --> 00:31:11,168
Do que está falando?
554
00:31:11,169 --> 00:31:13,183
- O que você fez?
- Explico ao chegarmos.
555
00:31:13,184 --> 00:31:15,729
- Onde estamos indo?
- Eu tenho um plano, Sabrina!
556
00:31:15,730 --> 00:31:17,307
Só me deixe focar agora.
557
00:31:21,943 --> 00:31:23,182
Só espere.
558
00:31:24,290 --> 00:31:25,481
Não é longe.
559
00:31:36,598 --> 00:31:37,759
Levan?
560
00:31:39,134 --> 00:31:40,163
Mariam?
561
00:31:50,210 --> 00:31:51,466
Cozinha está vazia.
562
00:31:53,253 --> 00:31:55,773
- Quarto está vazio.
- Alguém procurava algo.
563
00:31:55,774 --> 00:31:57,268
Deve ser importante.
564
00:31:59,914 --> 00:32:00,995
Gibson.
565
00:32:06,478 --> 00:32:07,508
Imam.
566
00:32:09,396 --> 00:32:10,862
O que houve? Você está bem?
567
00:32:10,863 --> 00:32:13,135
- O que houve?
- Meu pai me trancou aqui
568
00:32:13,136 --> 00:32:14,545
depois que tivemos
uma briga.
569
00:32:14,546 --> 00:32:16,402
- Ele fez toda essa bagunça?
- Sim.
570
00:32:16,403 --> 00:32:19,617
Quando chegamos, meu pai foi
procurar o dote mas já não estava.
571
00:32:19,618 --> 00:32:21,025
Ele acha que minha mãe levou
572
00:32:21,026 --> 00:32:23,110
e que se envolveu
no sequestro de Sabrina.
573
00:32:23,111 --> 00:32:25,393
Ele está certo,
pelo menos sobre o sequestro.
574
00:32:25,394 --> 00:32:26,850
Sabe onde ela está agora?
575
00:32:26,851 --> 00:32:29,699
Não, mas precisamos achar
meu pai primeiro.
576
00:32:29,700 --> 00:32:33,200
Ele tem uma arma, e receio que ele
siga o conselho dos mais velhos...
577
00:32:33,981 --> 00:32:35,868
matar Sabrina
pela honra dela.
578
00:32:44,308 --> 00:32:46,707
Preciso disso imediatamente.
Obrigado.
579
00:32:46,708 --> 00:32:50,076
Pus alerta no carro de Mariam
e no de Imam que o pai levou.
580
00:32:50,077 --> 00:32:53,918
Barnes e Kristin sondaram Derrick.
Ele não viu, nem soube de Sabrina.
581
00:32:53,919 --> 00:32:57,122
Restringimos as viagens de Mariam
e Sabrina. Protegemo-nos no ar.
582
00:32:57,537 --> 00:33:00,282
Preciso saber exatamente
com o que estou lidando.
583
00:33:00,283 --> 00:33:02,008
Como funcionam
as mortes por honra?
584
00:33:02,658 --> 00:33:05,818
A definição islâmica se refere
à punição extralegal.
585
00:33:05,819 --> 00:33:08,071
Alguns acreditam
que punição severa nessa vida
586
00:33:08,072 --> 00:33:09,473
leva à misericórdia
na outra.
587
00:33:09,474 --> 00:33:13,003
Mas na verdade o clérigo islâmico
acha bárbaro e cruelmente desumano.
588
00:33:13,004 --> 00:33:14,124
Deixe-me entender.
589
00:33:14,125 --> 00:33:16,687
Seu pai explodiu
devido à desobediência de sua mãe
590
00:33:16,688 --> 00:33:18,772
que impediu Sabrina
de estar com Hassan.
591
00:33:18,773 --> 00:33:21,674
E agora acha que está fazendo
um favor a Sabrina matando-a?
592
00:33:21,675 --> 00:33:24,756
A justificativa é que ela terá
misericórdia na outra vida.
593
00:33:24,966 --> 00:33:27,868
Mas na verdade ele está puto
por Sabrina estar com Derrick.
594
00:33:27,869 --> 00:33:29,849
Um homem não admissível
para Sabrina.
595
00:33:29,850 --> 00:33:31,275
- Sim.
- Encontrei.
596
00:33:31,276 --> 00:33:33,722
Levan colocou um rastreador
no carro de Mariam.
597
00:33:33,723 --> 00:33:35,589
Estão perto do Lago Gull
em Brainerd.
598
00:33:35,590 --> 00:33:38,792
Chame a SWAT e um helicóptero.
Temos que pegá-las antes de Levan.
599
00:33:41,711 --> 00:33:45,515
Quando viemos para os EUA,
seu pai me fez uma promessa
600
00:33:45,516 --> 00:33:47,758
de sempre fazer
o que é melhor para você
601
00:33:48,630 --> 00:33:51,423
e não a casar muito jovem,
602
00:33:51,804 --> 00:33:54,147
especialmente com alguém
que você não ame.
603
00:33:55,350 --> 00:33:58,578
Mas quando ele a viu com Derrick,
ele mudou.
604
00:33:59,322 --> 00:34:01,001
Quebrou a promessa
605
00:34:01,002 --> 00:34:03,953
e te prometeu em casamento
para Hassan contra minha vontade.
606
00:34:06,143 --> 00:34:07,376
Então,
607
00:34:08,004 --> 00:34:10,463
fui eu que mandei
te sequestrar.
608
00:34:11,095 --> 00:34:12,246
Quê?
609
00:34:12,247 --> 00:34:14,619
Seu pai é um homem perigoso,
Sabrina.
610
00:34:15,020 --> 00:34:17,700
Então contratei aquele homem
para te sequestrar
611
00:34:17,701 --> 00:34:20,618
e tirar uma foto para que ele
acreditasse que era verdade.
612
00:34:20,619 --> 00:34:22,310
Então pensou
que eu sairia de casa
613
00:34:22,311 --> 00:34:25,159
- para morar com estranhos?
- Sim.
614
00:34:25,160 --> 00:34:28,289
Porque qualquer lugar é mais seguro
que em casa com seu pai.
615
00:34:29,779 --> 00:34:32,167
Mas não quero ir
para lugar nenhum.
616
00:34:32,417 --> 00:34:35,288
Quero ficar aqui
com Derrick.
617
00:34:35,289 --> 00:34:37,199
É muito tarde para isso,
Hooyo.
618
00:34:37,819 --> 00:34:38,946
Desculpe.
619
00:34:39,478 --> 00:34:41,332
Para onde vamos?
620
00:34:41,333 --> 00:34:43,134
Também tenho um plano
para isso.
621
00:34:47,302 --> 00:34:50,967
Seu dote do Hassan,
US$100 mil em dinheiro.
622
00:34:50,968 --> 00:34:52,132
Não quero.
623
00:34:52,486 --> 00:34:54,634
Isso vai nos salvar,
Sabrina.
624
00:34:55,199 --> 00:34:57,607
Podemos usar para ir
para bem longe.
625
00:34:57,608 --> 00:34:59,870
Não vou deixar
você terminar como eu
626
00:34:59,871 --> 00:35:02,274
quando me casei
com seu pai com 14 anos.
627
00:35:03,880 --> 00:35:05,924
Você tem a vida toda
pela frente.
628
00:35:22,587 --> 00:35:23,588
Vá.
629
00:35:23,589 --> 00:35:25,550
Vá para a floresta
e não olhe para trás.
630
00:35:25,551 --> 00:35:27,426
- Está ouvindo?
- O que está havendo?
631
00:35:27,427 --> 00:35:30,022
É seu pai.
Ele nos encontrou.
632
00:35:30,023 --> 00:35:31,974
- Não posso fazer isso.
- Sim, pode.
633
00:35:31,975 --> 00:35:33,883
É a pessoa mais corajosa
que conheço.
634
00:35:36,174 --> 00:35:37,300
Eu te amo.
635
00:35:37,932 --> 00:35:39,408
Sempre vou amar.
636
00:35:59,306 --> 00:36:00,564
Onde Sabrina está?
637
00:36:00,565 --> 00:36:02,508
Não vou deixá-lo
machucá-la de novo.
638
00:36:09,045 --> 00:36:12,681
Tudo que tinha que fazer era
deixá-la viver em paz com Hassan.
639
00:36:12,682 --> 00:36:14,550
O que sabe sobre paz?
640
00:36:15,180 --> 00:36:19,345
Não viu o quanto fui infeliz
nos últimos 26 anos de casada?
641
00:36:19,346 --> 00:36:22,676
Não deixarei acontecer comigo
ou com Sabrina nunca mais.
642
00:36:22,677 --> 00:36:25,305
- Onde ela está?
- Não vou te dizer.
643
00:36:25,699 --> 00:36:27,305
Não vou perguntar de novo.
644
00:36:29,099 --> 00:36:31,865
- Cadê minha filha?
- Não.
645
00:36:43,712 --> 00:36:45,607
Que Alá
tenha piedade de você.
646
00:37:03,306 --> 00:37:06,307
- Devíamos ter prendido o Levan.
- Sem arrependimentos.
647
00:37:06,308 --> 00:37:08,418
Estamos aqui agora.
Isso é o que importa.
648
00:37:08,419 --> 00:37:10,914
- Celeiro limpo.
- Este é o carro de Levan.
649
00:37:13,089 --> 00:37:15,916
Tem pegadas por aqui.
Elas vão para a floresta.
650
00:37:15,917 --> 00:37:18,109
Circulem ao redor.
Vocês dois, comigo.
651
00:37:24,809 --> 00:37:28,199
Por favor, perdoe minha filha.
Tende piedade dela.
652
00:37:29,002 --> 00:37:30,903
Por favor, não faça isso.
653
00:37:31,989 --> 00:37:34,965
Aabo, por favor!
654
00:37:37,899 --> 00:37:40,514
- Isso apagará o seu pecado.
- Por favor.
655
00:37:42,597 --> 00:37:44,497
Por favor.
656
00:37:45,004 --> 00:37:46,616
Abaixe a arma, Levan!
657
00:37:47,914 --> 00:37:49,711
Pensa bem
no que está fazendo.
658
00:37:52,919 --> 00:37:55,803
Ela desrespeitou
Deus e a mim.
659
00:37:55,804 --> 00:37:57,406
E agora todos sabem!
660
00:37:57,804 --> 00:37:59,904
Essa é a única saída
possível.
661
00:38:00,211 --> 00:38:02,538
A único jeito de recuperar
a inocência dela.
662
00:38:02,539 --> 00:38:05,509
Ela é apenas uma criança,
sua filha.
663
00:38:05,898 --> 00:38:08,298
- Estou salvando-a.
- Isso não é verdade.
664
00:38:08,299 --> 00:38:11,037
- Você está executando-a.
- Pare de dizer como lidar,
665
00:38:11,038 --> 00:38:13,608
- com minha filha!
- Matar por honra é proibido.
666
00:38:13,609 --> 00:38:15,500
Não é lei islâmica.
667
00:38:15,501 --> 00:38:18,805
Ele tem razão.
Lembre-se das palavras de Deus:
668
00:38:19,212 --> 00:38:23,407
"Se você matou um, é como se
matasse toda a humanidade."
669
00:38:36,903 --> 00:38:40,029
Alá, por favor,
perdoe minha filha.
670
00:38:40,030 --> 00:38:41,715
Ele está orando.
Ele vai matá-la.
671
00:38:41,716 --> 00:38:43,311
Nos reuniremos
no céu mais alto.
672
00:38:43,904 --> 00:38:47,405
- Tenha piedade dela.
- Levan, não faça isso.
673
00:38:51,408 --> 00:38:55,103
- Estou salvando-a.
- Largue a arma e se renda.
674
00:38:58,505 --> 00:39:00,005
Preciso fazer isso.
675
00:39:29,992 --> 00:39:32,416
- Pobre menina.
- Nem imaginava.
676
00:39:38,907 --> 00:39:42,415
Sabrina,
ela precisa ir agora.
677
00:39:43,191 --> 00:39:44,734
Não quero deixá-la.
678
00:39:44,735 --> 00:39:46,705
Querida,
pode ficar com ela mais tarde.
679
00:39:47,103 --> 00:39:48,611
Vamos.
680
00:40:09,805 --> 00:40:11,209
O jantar foi incrível.
681
00:40:12,003 --> 00:40:14,828
Não como muito fora,
então obrigada.
682
00:40:14,829 --> 00:40:16,711
Sim, bem, o prazer foi meu.
683
00:40:17,201 --> 00:40:18,814
Também achei muito bom.
684
00:40:22,909 --> 00:40:24,933
Quer um pouco de irlandês
pro café?
685
00:40:24,934 --> 00:40:26,516
De onde tirou isso?
686
00:40:27,096 --> 00:40:29,013
Peguei no caminho
para te pegar.
687
00:40:29,611 --> 00:40:31,936
Achei que seria
o tipo de mulher
688
00:40:31,937 --> 00:40:35,405
que aceitaria
uma experiência única.
689
00:40:35,406 --> 00:40:37,304
E pensei que iria
animá-la um pouco.
690
00:40:37,305 --> 00:40:39,222
Tudo bem, eu gostei.
691
00:40:44,101 --> 00:40:46,529
Sabe, moro aqui há dez anos,
692
00:40:46,530 --> 00:40:48,909
e nunca fiz nada assim.
693
00:40:50,613 --> 00:40:52,012
É legal.
694
00:40:52,013 --> 00:40:53,805
Mas tem uma coisa
que gosto em NY.
695
00:40:53,806 --> 00:40:56,608
Sabe, tem quase muita coisa
para fazer aqui.
696
00:40:56,609 --> 00:40:58,811
Sinto que mal estou
arranhando a superfície.
697
00:40:59,603 --> 00:41:02,305
- Sente falta de Nova Orleans?
- Será sempre a casa.
698
00:41:03,408 --> 00:41:04,908
Não se pode vencer
Nova York.
699
00:41:06,899 --> 00:41:08,801
Droga, espere um segundo.
700
00:41:11,095 --> 00:41:12,603
É a Hana.
701
00:41:12,604 --> 00:41:15,301
"Caleb está dormindo,
está tudo bem.
702
00:41:15,799 --> 00:41:17,405
Não corra para casa."
703
00:41:18,402 --> 00:41:20,932
O que ela fez?
Ela o drogou ou algo assim?
704
00:41:20,933 --> 00:41:22,727
Ela tem poderes especiais,
está bem?
705
00:41:22,728 --> 00:41:24,318
Ela deve.
706
00:41:24,319 --> 00:41:25,811
Quero te mostrar uma coisa.
707
00:41:26,398 --> 00:41:28,617
- O quê? O quê?
- Não faça perguntas.
708
00:41:28,618 --> 00:41:30,530
- Vamos. Vamos.
- O que está fazendo?
709
00:41:30,531 --> 00:41:32,010
Está chovendo.
710
00:41:42,892 --> 00:41:45,516
- É lindo.
- É.
711
00:41:48,901 --> 00:41:51,802
Então,
ainda quer ficar fora?
712
00:41:51,803 --> 00:41:53,941
Conheço um lugar maneiro
no meu bairro
713
00:41:53,942 --> 00:41:56,409
- pra tomarmos a saideira.
- Depende.
714
00:41:56,410 --> 00:41:59,309
- Do quê?
- Como for nosso primeiro beijo.
715
00:42:01,395 --> 00:42:03,613
Tudo bem, então.
716
00:42:11,599 --> 00:42:13,434
Não, me leve para casa.
717
00:42:13,435 --> 00:42:14,940
- O quê, sério?
- Sim.
718
00:42:14,941 --> 00:42:17,728
- Qual é. Isso foi bom.
- Sim, talvez um sete.
719
00:42:17,729 --> 00:42:19,307
- Um sete?
- Sim.
720
00:42:19,308 --> 00:42:22,109
- Sério?
- Não. Só estou provocando.
721
00:42:25,701 --> 00:42:27,207
Vamos tomar uma saideira.
722
00:42:29,383 --> 00:42:31,383
GeekSubs
Mais que legenders
51097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.