All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E13.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:04,663 - Vai mesmo terminar comigo? - Sim. 2 00:00:04,664 --> 00:00:06,318 - Por quê? - Não posso continuar. 3 00:00:06,319 --> 00:00:09,308 Sabrina, isso é loucura. Pare e fale comigo! 4 00:00:09,534 --> 00:00:12,123 - São seus pais? - Não, eu já te disse isso. 5 00:00:12,124 --> 00:00:15,258 - Então, o que eu fiz? - Solta, está me machucando. 6 00:00:15,604 --> 00:00:16,856 Sinto muito. 7 00:00:18,044 --> 00:00:19,628 Eu só não entendo. 8 00:00:21,515 --> 00:00:23,717 Vou te pegar mais tarde pra conversamos, tá? 9 00:00:25,354 --> 00:00:27,909 Não posso. Tenho planos pra hoje. 10 00:00:29,224 --> 00:00:31,015 Está saindo com outra pessoa? 11 00:00:33,274 --> 00:00:34,772 Desculpa, tenho que ir. 12 00:00:36,364 --> 00:00:37,877 Sabrina! 13 00:00:51,584 --> 00:00:53,489 Boa noite. Vai fazer check-in? 14 00:00:53,944 --> 00:00:56,581 Na verdade, vim ver alguém. 15 00:00:58,034 --> 00:01:00,529 Ele já está aqui, sr. Jama. 16 00:01:01,174 --> 00:01:02,613 Entendo. 17 00:01:11,604 --> 00:01:14,229 - Sabrina? - Sim. 18 00:01:14,230 --> 00:01:18,608 Ele te deixou uma chave. Quarto 366. Elevadores à esquerda. 19 00:01:46,504 --> 00:01:49,223 Sabrina. 20 00:01:49,224 --> 00:01:50,393 Olá. 21 00:01:50,394 --> 00:01:52,523 É bom te conhecer. 22 00:01:52,524 --> 00:01:55,794 Você está ainda mais bonita do que nas fotos. 23 00:02:04,554 --> 00:02:06,981 Trouxe algo para vestir? 24 00:02:14,724 --> 00:02:16,234 Perfeito. 25 00:02:18,004 --> 00:02:21,787 Por que você não fica confortável enquanto vou tomar um banho? 26 00:02:36,774 --> 00:02:39,272 Deve ser a comida. Eu pedi para nós. 27 00:02:40,044 --> 00:02:41,845 Pode pegar, por favor? 28 00:02:41,846 --> 00:02:44,274 E certifique-se de que não tenha carne de porco. 29 00:02:47,574 --> 00:02:49,852 Sabrina tudo bem? 30 00:02:53,524 --> 00:02:56,186 Não! Não! 31 00:03:01,674 --> 00:03:04,946 Socorro! Alguém me ajuda! 32 00:03:04,947 --> 00:03:06,142 Socorro! 33 00:03:07,737 --> 00:03:09,684 Me solta! Não! 34 00:03:09,685 --> 00:03:11,689 Socorro! Alguém me ajuda! 35 00:03:12,004 --> 00:03:13,456 Não, não, não! 36 00:03:15,526 --> 00:03:17,002 Me deixe sair! 37 00:03:17,003 --> 00:03:19,079 Socorro! 38 00:03:25,784 --> 00:03:28,391 O que está fazendo? Solte ela! 39 00:03:28,392 --> 00:03:30,147 - Socorro! - Solte ela! 40 00:03:47,637 --> 00:03:49,737 Agentes Especiais: Hall LeilaC ThaySoul 41 00:03:49,738 --> 00:03:52,038 Agentes Especiais: Darrow² NayCielo² Zetnos 42 00:03:52,039 --> 00:03:54,439 Agente Encarregado: Hall 43 00:03:54,440 --> 00:03:56,240 GeekS investigativamente apresenta... 44 00:03:56,241 --> 00:03:59,963 4.13 TRANSAÇÃO 45 00:04:05,724 --> 00:04:07,154 Obrigado. 46 00:04:12,294 --> 00:04:14,120 Cora é professora? 47 00:04:14,614 --> 00:04:18,401 Não, é doutoranda em psicologia na LIU. 48 00:04:18,402 --> 00:04:21,495 Em vez de estalqueá-la, pode convidá-la para sair. 49 00:04:21,496 --> 00:04:23,860 Mandei mensagem há dois dias. Ela não respondeu. 50 00:04:23,861 --> 00:04:25,563 Isso também funciona como telefone. 51 00:04:25,564 --> 00:04:28,193 Eu diria pra ligar pra ela, mas o momento é terrível. 52 00:04:28,194 --> 00:04:29,353 Essa semana é... 53 00:04:29,354 --> 00:04:31,935 O vórtice do Dia dos Namorados, eu sei. 54 00:04:31,936 --> 00:04:33,541 Dia dos Namorados é terça-feira. 55 00:04:33,542 --> 00:04:37,203 Qualquer encontro terá a pressão de ser o melhor encontro de todos. 56 00:04:37,204 --> 00:04:38,943 Sem falar os preços elevados 57 00:04:38,944 --> 00:04:41,293 - nos restaurantes. - Além de doces e flores. 58 00:04:41,294 --> 00:04:44,418 O melhor do Dia dos Namorados são as promoções do dia seguinte. 59 00:04:44,644 --> 00:04:47,458 Então como eu... 60 00:04:47,904 --> 00:04:49,853 Como a convido pra sair sem pressão 61 00:04:49,854 --> 00:04:51,630 e de uma forma não romântica? 62 00:04:52,324 --> 00:04:54,895 Só convide. Espere o melhor. 63 00:04:57,034 --> 00:04:58,407 O que foi? 64 00:04:59,524 --> 00:05:02,293 Sim. Claro. Estamos a caminho. 65 00:05:02,534 --> 00:05:03,793 Era o Remy. 66 00:05:03,794 --> 00:05:06,339 Disse pra irmos pro aeroporto com um casaco pesado. 67 00:05:06,340 --> 00:05:08,400 - Pra onde vamos? - Mineápolis. 68 00:05:11,174 --> 00:05:15,054 Essa é a agente Mohamed. Ela está em Mineápolis há 5 anos 69 00:05:15,055 --> 00:05:17,092 e conhece bem a comunidade. 70 00:05:17,093 --> 00:05:18,528 Você é da Somália, né? 71 00:05:18,529 --> 00:05:21,413 Sim. Mas fui criada aqui. Comecei na Polícia de Detroit 72 00:05:21,414 --> 00:05:23,683 e voltei depois que entrei no FBI. 73 00:05:23,684 --> 00:05:26,063 - Vamos começar? - Achei que nunca perguntaria. 74 00:05:26,064 --> 00:05:29,413 Ontem à noite, Hassan Jama, de 43 anos, foi baleado duas vezes 75 00:05:29,414 --> 00:05:31,500 fora do Hotel Roosevelt no centro. 76 00:05:31,824 --> 00:05:34,339 O carregador do hotel saiu para fumar na doca, 77 00:05:34,340 --> 00:05:36,433 viu Hassan e chamou a polícia. 78 00:05:36,434 --> 00:05:38,016 Por que o caso não é deles? 79 00:05:38,017 --> 00:05:40,560 Não é só um homicídio. Uma menor foi sequestrada. 80 00:05:40,561 --> 00:05:42,263 E a comunidade somali em Mineápolis 81 00:05:42,264 --> 00:05:44,823 - não confia na polícia - Por quê? 82 00:05:45,224 --> 00:05:47,813 Começou no 11 de setembro. E alguns anos depois, 83 00:05:47,814 --> 00:05:49,923 muitas crianças somalis foram acusadas 84 00:05:49,924 --> 00:05:51,937 de ajudar e incentivar terroristas. 85 00:05:51,938 --> 00:05:56,673 Al Shabab. Sim, muitos desses casos eram questionáveis. 86 00:05:56,674 --> 00:05:58,812 Por isso o problema de confiança. 87 00:05:59,054 --> 00:06:00,819 O que sabemos da menor desaparecida? 88 00:06:02,194 --> 00:06:05,143 Ela é uma refugiada somali chamada Sabrina Abdirashid, 89 00:06:05,144 --> 00:06:07,391 calouro de 14 anos Colégio West. 90 00:06:07,392 --> 00:06:10,017 Os pais disseram à polícia que ela é uma boa aluna. 91 00:06:10,018 --> 00:06:12,594 Então, o que ela fazia em um hotel com Hassan? 92 00:06:12,595 --> 00:06:14,111 É aí que fica feio. 93 00:06:14,112 --> 00:06:17,603 Ele pagou por uma suíte e deixou uma chave para ela na recepção. 94 00:06:17,604 --> 00:06:19,515 Polícia achou preservativos no quarto, 95 00:06:19,516 --> 00:06:22,601 uma camisola e lingerie na mala da Sabrina. 96 00:06:22,602 --> 00:06:24,303 Acha que essa garota é prostituta? 97 00:06:24,304 --> 00:06:26,207 Infelizmente, vemos muito isso aqui. 98 00:06:26,208 --> 00:06:28,902 Em tempos difíceis, pessoas fazem coisas desesperadas. 99 00:06:28,903 --> 00:06:30,411 Estão atrás de dinheiro extra. 100 00:06:30,412 --> 00:06:32,005 Certo, mas por que matar Hassan? 101 00:06:32,006 --> 00:06:35,113 Talvez um encontro que deu errado e tinha alguém esperando-a. 102 00:06:35,114 --> 00:06:36,204 Isso faz sentido. 103 00:06:36,205 --> 00:06:37,490 Hassan não pagou 104 00:06:37,491 --> 00:06:40,620 e esse alguém o matou ou ele era o cafetão dela. 105 00:06:41,384 --> 00:06:42,494 E Hassan? 106 00:06:43,197 --> 00:06:46,603 Ele é um empresário de Rochester, sem antecedentes criminais. 107 00:06:46,604 --> 00:06:48,207 Tem uma esposa lá chamada Naima. 108 00:06:48,208 --> 00:06:51,810 Algo me diz que ela não sabia dessas atividades extras do marido. 109 00:06:52,594 --> 00:06:53,681 Alguma outra pista? 110 00:06:53,682 --> 00:06:56,995 Uma testemunha viu um Dodge Charger preto sair da cena do crime, 111 00:06:56,996 --> 00:06:59,053 mas não viu o motorista nem a placa. 112 00:06:59,054 --> 00:07:02,795 E tinha esse vaso encontrado quebrado no chão da suíte. 113 00:07:02,796 --> 00:07:05,799 A perícia está testando cada peça atrás de digitais ou DNA. 114 00:07:05,800 --> 00:07:07,136 Pode demorar um pouco. 115 00:07:07,137 --> 00:07:09,196 Kristin e Ray, vão ver a esposa do Hassan. 116 00:07:09,197 --> 00:07:11,302 Hana, fique com a Agente Mohamed e perícia. 117 00:07:11,303 --> 00:07:14,003 Barnes e eu vamos ver os pais da Sabrina. Vamos nessa. 118 00:07:18,098 --> 00:07:20,293 Naima, se me permite perguntar, 119 00:07:20,294 --> 00:07:23,207 por que Hassan estava em Mineápolis ontem à noite? 120 00:07:23,208 --> 00:07:25,799 Meu marido tem três casas de repouso lá. 121 00:07:25,800 --> 00:07:27,298 Ele vai lá cuidar delas 122 00:07:27,299 --> 00:07:30,000 enquanto eu fico em casa cuidando do nosso filho. 123 00:07:31,194 --> 00:07:32,706 Vocês conhecem essa garota? 124 00:07:33,264 --> 00:07:36,117 - Não, desculpe. - Quem é ela? 125 00:07:36,118 --> 00:07:38,198 O nome dela é Sabrina Abdirashid. 126 00:07:38,199 --> 00:07:42,110 Ela estava com seu marido ontem à noite, no quarto de hotel dele. 127 00:07:44,843 --> 00:07:48,902 - Isso não pode ser verdade. - Ela tem 14 anos, Naima. 128 00:07:49,894 --> 00:07:52,400 E não quero ser desrespeitosa, 129 00:07:52,797 --> 00:07:56,016 mas preciso perguntar se seu marido já pagou por sexo antes. 130 00:07:58,605 --> 00:08:01,082 Hassan é um muçulmano devoto. 131 00:08:01,083 --> 00:08:05,396 Ele nunca veria uma prostituta, muito menos dessa idade. 132 00:08:05,397 --> 00:08:08,300 Eu não acredito nisso. Não, não, não, não. 133 00:08:09,785 --> 00:08:12,820 Já falamos com a polícia ontem à noite sobre a Sabrina. 134 00:08:12,821 --> 00:08:14,501 Por que não estão procurando-a? 135 00:08:14,502 --> 00:08:17,193 Não somos a polícia, sr. Abdirashid, somos o FBI. 136 00:08:17,194 --> 00:08:19,810 Estamos trabalhando muito para encontrar a Sabrina. 137 00:08:20,697 --> 00:08:22,661 - Você conhece este homem? - Não. 138 00:08:22,662 --> 00:08:24,802 Alguma ideia do porquê ela estaria com ele 139 00:08:24,803 --> 00:08:27,066 ontem à noite em um hotel no centro da cidade? 140 00:08:27,403 --> 00:08:30,010 Não sei. Vocês são do FBI, nos digam. 141 00:08:32,200 --> 00:08:34,104 Sei que isso é difícil de ouvir, 142 00:08:34,105 --> 00:08:37,516 mas achamos que ele estava pagando a Sabrina por sexo. 143 00:08:38,338 --> 00:08:41,800 Como ousa vir na minha casa e dizer tal coisa sobre minha filha? 144 00:08:42,569 --> 00:08:46,899 O FBI nunca nos ajudou, sempre pensando que somos terroristas. 145 00:08:46,900 --> 00:08:50,712 E agora, vêm na minha casa e desrespeitam minha família? 146 00:08:51,396 --> 00:08:52,903 Eu sei quem a levou. 147 00:08:53,794 --> 00:08:56,055 - Foi Derrick Jackson. - Quem é esse? 148 00:08:56,056 --> 00:08:57,422 Vai à escola com a Sabrina. 149 00:08:57,423 --> 00:09:00,637 Ele é uma má influência para ela, fumando e fazendo festa. 150 00:09:00,638 --> 00:09:02,784 Eu a proíbo de falar com ele. 151 00:09:02,785 --> 00:09:04,610 Sei que ele a levou. Foi ele. 152 00:09:07,989 --> 00:09:09,745 Posso te ajudar na cozinha com isso? 153 00:09:17,806 --> 00:09:20,120 Não consigo imaginar o que estão passando. 154 00:09:20,605 --> 00:09:22,200 Tenho uma filha de sete anos. 155 00:09:22,201 --> 00:09:24,219 Se ela sumisse, eu estaria arrasada. 156 00:09:24,220 --> 00:09:25,302 Obrigada. 157 00:09:26,486 --> 00:09:28,617 Mariam, você sabe onde a Sabrina está? 158 00:09:29,205 --> 00:09:31,411 Não, eu não sei. 159 00:09:32,386 --> 00:09:34,602 Existe alguma coisa que você quer me dizer? 160 00:09:35,192 --> 00:09:38,592 Ouça, pode confiar em mim. Eu juro, só quero ajudar. 161 00:09:42,124 --> 00:09:44,095 O que meu marido diz é verdade. 162 00:09:44,478 --> 00:09:48,001 Foi aquele garoto da escola dela, Derrick Jackson. 163 00:09:49,294 --> 00:09:51,918 Sabrina tem um telefone ou um notebook? 164 00:09:52,507 --> 00:09:53,906 Estou com o telefone dela. 165 00:09:53,907 --> 00:09:56,808 Tirei dela quando a proibi de ver o Derrick. 166 00:09:57,042 --> 00:09:59,502 Obrigado. Nós vamos verificar ele. 167 00:10:02,172 --> 00:10:04,778 Vou levar a Kristin e o Ray para a escola da Sabrina. 168 00:10:21,191 --> 00:10:23,099 SENTIMOS SUA FALTA, SABRINA 169 00:10:23,100 --> 00:10:24,502 Derrick Jackson? 170 00:10:25,304 --> 00:10:26,402 Sim? 171 00:10:26,633 --> 00:10:29,605 Agentes Gaines e Cannon, do FBI. Podemos conversar? 172 00:10:36,184 --> 00:10:37,907 O que é isso? Eu não fiz nada. 173 00:10:37,908 --> 00:10:40,111 Você é o namorado da Sabrina Abdirashid? 174 00:10:40,112 --> 00:10:41,291 Sim. 175 00:10:41,292 --> 00:10:43,800 Quer dizer, eu era, até ela terminar comigo ontem. 176 00:10:43,801 --> 00:10:45,112 Onde estava ontem à noite? 177 00:10:46,256 --> 00:10:48,197 Acham que eu tenho algo a ver com isso? 178 00:10:48,198 --> 00:10:49,914 Nunca machucaria Sabrina. Eu a amo. 179 00:10:49,915 --> 00:10:51,303 Apenas responda à pergunta. 180 00:10:53,010 --> 00:10:54,612 Eu estava no treino de hóquei. 181 00:10:54,613 --> 00:10:56,412 Tinha saído com meu amigo, Eli, e... 182 00:10:57,656 --> 00:11:00,925 A família dele tem câmera. Pode verificar. Não estou mentindo. 183 00:11:00,926 --> 00:11:03,388 Por que Sabrina terminou com você? Ela falou? 184 00:11:03,731 --> 00:11:05,192 Ela jamais iria admitir, 185 00:11:05,193 --> 00:11:07,183 mas é por causa do pai maluco dela. 186 00:11:07,184 --> 00:11:09,434 Não quer que fiquemos juntos por eu ser negro. 187 00:11:10,766 --> 00:11:11,766 O que quer dizer? 188 00:11:11,767 --> 00:11:14,017 Ele se acha melhor do que eu porque é africano 189 00:11:14,018 --> 00:11:15,968 e sabe de onde são os antepassados dele. 190 00:11:15,969 --> 00:11:18,119 Os meus são do Alabama e agora estamos aqui. 191 00:11:18,120 --> 00:11:20,322 E isso não me torna alguém inferior a ele. 192 00:11:20,323 --> 00:11:21,757 Que carro você dirige? 193 00:11:22,157 --> 00:11:23,632 Um Prius 2012. 194 00:11:23,957 --> 00:11:26,043 - Em Minnesota? - Sim. 195 00:11:26,044 --> 00:11:27,885 Meu pai meu deu quando fiz 16 anos. 196 00:11:27,886 --> 00:11:29,986 Por favor, anote o número do seu amigo Eli. 197 00:11:29,987 --> 00:11:31,731 Vamos checar a câmera de segurança. 198 00:11:35,120 --> 00:11:37,842 Vocês têm que encontrar a Sabrina. Por favor. 199 00:11:38,726 --> 00:11:40,093 Estamos tristes com isso. 200 00:11:40,733 --> 00:11:43,211 Obrigada. Pode voltar para seus amigos. 201 00:11:46,562 --> 00:11:48,841 Vamos checar, mas não acho que está envolvido. 202 00:11:48,842 --> 00:11:49,914 Nem eu. 203 00:11:50,521 --> 00:11:51,715 Então, quem a levou? 204 00:12:01,232 --> 00:12:05,080 Socorro! Alguém me ajude! 205 00:12:05,081 --> 00:12:07,455 Por favor! Estou no porta-malas! 206 00:12:07,791 --> 00:12:10,878 Alguém consegue me ouvir? Socorro! 207 00:12:12,454 --> 00:12:14,521 Quem é você? Me solte! 208 00:12:14,522 --> 00:12:17,584 Pare! Por favor! Não, não, me solte! 209 00:12:17,585 --> 00:12:19,785 - Pare de gritar. - Me deixe em paz! 210 00:12:19,786 --> 00:12:20,927 Não! 211 00:12:23,027 --> 00:12:25,089 Vadia, pare de tornar isso difícil! 212 00:12:25,090 --> 00:12:26,240 Fique parada. 213 00:12:36,990 --> 00:12:40,966 Recebi a foto há 15 minutos, mas não conheço o número. 214 00:12:40,967 --> 00:12:43,128 Não estão pedindo pelo resgate ainda. 215 00:12:43,129 --> 00:12:46,241 Estão dando um exemplo, mostrando poder e vantagem. 216 00:12:46,242 --> 00:12:48,989 A boa notícia é que está viva e não parece ferida. 217 00:12:48,990 --> 00:12:51,726 Ela é só uma criança. Quem faria isso? 218 00:12:51,727 --> 00:12:53,346 Aquele namorado. Já te falei. 219 00:12:53,347 --> 00:12:54,965 Não foi Derrick Jackson. 220 00:12:54,966 --> 00:12:57,553 Ele tem um álibi e não estava no hotel ontem. 221 00:12:57,554 --> 00:12:59,765 O nome dele foi apagado da nossa lista. 222 00:12:59,766 --> 00:13:01,286 Tinha que ser ele. 223 00:13:01,287 --> 00:13:04,373 Levan, você tem brigado com alguém ou tem algum inimigo? 224 00:13:04,374 --> 00:13:05,541 Ninguém. 225 00:13:05,542 --> 00:13:07,809 Não tenho amigos não-muçulmanos. 226 00:13:09,131 --> 00:13:13,010 Aabo, hooyo, soube o que aconteceu e vim direto para cá de Michigan. 227 00:13:13,011 --> 00:13:14,323 Nosso filho, Bohan. 228 00:13:14,324 --> 00:13:16,365 Ele é imã em uma mesquita em Detroit. 229 00:13:19,196 --> 00:13:21,551 Agentes Scott e Barnes do FBI. 230 00:13:21,552 --> 00:13:22,642 Acharam minha irmã? 231 00:13:22,643 --> 00:13:25,805 Nada ainda, mas estamos progredindo. 232 00:13:25,806 --> 00:13:27,644 Conhece alguém que levaria a Sabrina 233 00:13:27,645 --> 00:13:29,431 ou mataria Hassan Jama? 234 00:13:29,981 --> 00:13:30,981 Hassan? 235 00:13:32,973 --> 00:13:34,474 Aabo, você disse que não faria. 236 00:13:34,939 --> 00:13:36,135 Prometeu a mim e hooyo 237 00:13:36,136 --> 00:13:38,236 que esperaria até Sabrina ficar mais velha. 238 00:13:38,770 --> 00:13:39,987 Do que está falando? 239 00:13:40,437 --> 00:13:41,732 Não contou a eles? 240 00:13:42,268 --> 00:13:43,433 Contar o quê? 241 00:13:46,948 --> 00:13:51,046 Levan, estamos do seu lado e estamos tentando ajudá-lo. 242 00:13:51,047 --> 00:13:52,954 Mas se não for honesto com a gente, 243 00:13:52,955 --> 00:13:54,555 não podemos fazer nosso trabalho. 244 00:13:55,098 --> 00:13:56,690 O que não está nos contando? 245 00:14:00,697 --> 00:14:03,249 Meu pai viu Sabrina beijando Derrick uma noite 246 00:14:03,250 --> 00:14:05,389 quando ele estava a deixando na escola. 247 00:14:05,390 --> 00:14:07,068 Achou uma vergonha para a família 248 00:14:07,069 --> 00:14:08,942 por estar com um não-mahram, 249 00:14:09,219 --> 00:14:10,923 alguém com quem não pode se casar 250 00:14:10,924 --> 00:14:12,683 ou que não é da família dela. 251 00:14:12,684 --> 00:14:15,429 Então, meu pai casou Sabrina com Hassan. 252 00:14:15,430 --> 00:14:19,076 Você casou sua filha de 14 anos só para livrar sua pele? 253 00:14:19,077 --> 00:14:22,362 Estava a protegendo. Sou o pai dela. 254 00:14:22,712 --> 00:14:24,725 Se a comunidade descobrisse o que fez, 255 00:14:24,726 --> 00:14:26,064 quem iria querer ela? 256 00:14:26,905 --> 00:14:27,905 Ninguém. 257 00:14:31,501 --> 00:14:33,311 Então, Sabrina é uma noiva criança. 258 00:14:33,312 --> 00:14:34,610 E o casamento foi ontem. 259 00:14:34,611 --> 00:14:36,894 Os pais dela não nos contaram porque é ilegal 260 00:14:36,895 --> 00:14:39,456 se casar com menos de 18 anos em Minnesota. 261 00:14:39,659 --> 00:14:40,659 Devíamos prendê-los. 262 00:14:40,660 --> 00:14:43,989 Queremos ganhar confiança. Colocá-los na prisão não ajuda. 263 00:14:43,990 --> 00:14:46,093 Isso não parece uma criança em perigo? 264 00:14:46,094 --> 00:14:48,099 Sim. Além disso, Hassan já é casado. 265 00:14:48,100 --> 00:14:49,241 Como não é poligamia? 266 00:14:49,242 --> 00:14:51,632 Porque o islã permite várias esposas 267 00:14:51,633 --> 00:14:54,974 e a lei de Minnesota só se aplica a casamentos sancionados. 268 00:14:54,975 --> 00:14:58,334 Mas as noivas crianças são comuns nos países da África oriental. 269 00:14:58,335 --> 00:15:01,070 Minha própria mãe se casou quando tinha 15 anos. 270 00:15:01,071 --> 00:15:02,398 Às vezes, é por segurança, 271 00:15:02,399 --> 00:15:04,842 para que a menina possa ser mais bem cuidada. 272 00:15:04,843 --> 00:15:09,084 Outras vezes, é por dinheiro, para ajudar a família com dívidas. 273 00:15:09,085 --> 00:15:10,784 Como uma propriedade? 274 00:15:10,785 --> 00:15:13,941 Não estou compactuando. Apenas tentando ajudar a entender. 275 00:15:13,942 --> 00:15:15,308 É uma diferença cultural. 276 00:15:15,309 --> 00:15:17,599 Imam Bohan mandou um vídeo do casamento ontem. 277 00:15:17,600 --> 00:15:20,682 Nikah. A cerimônia se chama nikah. 278 00:15:20,683 --> 00:15:23,177 Pode haver uma testemunha com quem possamos falar. 279 00:15:23,178 --> 00:15:24,313 Pode transmitir isso? 280 00:15:31,475 --> 00:15:33,012 É um nikah pequeno. 281 00:15:33,702 --> 00:15:36,052 Provavelmente porque foi um casamento apressado. 282 00:15:36,053 --> 00:15:37,211 Onde está a Sabrina? 283 00:15:37,212 --> 00:15:38,292 Estava na escola. 284 00:15:38,293 --> 00:15:39,791 Ela não foi ao casamento? 285 00:15:39,792 --> 00:15:42,366 É assim que funciona. Os nikah são só para homens. 286 00:15:42,367 --> 00:15:45,277 Ela só deve tê-lo encontrado quando chegou no hotel. 287 00:15:45,278 --> 00:15:47,238 Que bela noite de núpcias. 288 00:15:48,592 --> 00:15:50,869 Espere, pause aí. O que é aquilo? 289 00:15:51,137 --> 00:15:52,331 O dote. 290 00:15:52,332 --> 00:15:55,643 Pode ser dinheiro, ouro, terra, qualquer coisa. 291 00:15:55,644 --> 00:15:58,512 Hana viu a conta bancária de Hassan hoje cedo, 292 00:15:58,513 --> 00:16:01,541 disse que sacou US$100 mil, mas não sabe o porquê. 293 00:16:01,542 --> 00:16:04,053 Agora, sabemos. Foi o dote. 294 00:16:04,054 --> 00:16:07,113 A perícia acabou de encontrar algo no vaso quebrado no hotel. 295 00:16:07,114 --> 00:16:11,079 Osman Abdow, 22 anos. Ele é daqui de Minnesota. 296 00:16:11,080 --> 00:16:13,283 Tem antecedentes por roubo e posse de drogas. 297 00:16:13,284 --> 00:16:15,618 Mora com a mãe em Cedar Riverside. 298 00:16:15,619 --> 00:16:17,759 Certo. E se a motivação for um roubo? 299 00:16:17,760 --> 00:16:20,806 Osman sabia sobre o nikah e sabia que haveria um dote lá. 300 00:16:20,807 --> 00:16:22,557 - Eles o dariam para Sabrina? - Sim. 301 00:16:22,558 --> 00:16:24,543 O dote sempre vai para a noiva. 302 00:16:24,544 --> 00:16:25,761 Se Osman soubesse disso, 303 00:16:25,762 --> 00:16:28,162 poderia esperar Hassan, matar e pegar o dinheiro. 304 00:16:28,163 --> 00:16:29,310 Por que levou Sabrina? 305 00:16:29,311 --> 00:16:30,677 Não sei, mas é o nosso cara. 306 00:16:30,678 --> 00:16:32,378 Hana e Ray, investiguem-no a fundo. 307 00:16:32,379 --> 00:16:34,532 Mohamed e Barnes, vamos até a casa de Osman. 308 00:16:34,533 --> 00:16:37,333 Encontre aquele imã do nikah. Vejam se sabe algo de útil. 309 00:16:49,082 --> 00:16:50,860 Este lugar é um buraco. 310 00:17:07,264 --> 00:17:09,224 Desculpe ter que ser assim, baixinha. 311 00:17:10,022 --> 00:17:11,222 Você vai ficar aqui. 312 00:17:29,667 --> 00:17:30,667 Sou eu. 313 00:17:31,366 --> 00:17:32,836 O pacote foi entregue. 314 00:17:35,288 --> 00:17:37,559 Kristin não conseguiu nada com o imã do nikah. 315 00:17:37,560 --> 00:17:40,161 - Ele não quer falar? - Não é muito fã nosso. 316 00:17:48,114 --> 00:17:49,693 Procuramos por seu filho, Osman. 317 00:17:49,694 --> 00:17:51,356 - Ele está aqui? - Não. 318 00:17:51,357 --> 00:17:53,737 Se importa de entrarmos e darmos uma olhada? 319 00:18:08,447 --> 00:18:10,081 O que Osman fez desta vez? 320 00:18:10,082 --> 00:18:13,364 Achamos as digitais do seu filho na cena de um crime ontem, 321 00:18:13,365 --> 00:18:16,443 onde um homem foi morto e uma menina de 14 anos foi levada. 322 00:18:16,444 --> 00:18:17,619 Meu Deus. 323 00:18:17,620 --> 00:18:18,620 Tudo limpo. 324 00:18:19,005 --> 00:18:20,204 Ele não está aqui. 325 00:18:20,656 --> 00:18:23,183 - Sabe onde Osman está? - Não sei. 326 00:18:23,184 --> 00:18:24,450 Ele veio para casa ontem? 327 00:18:24,451 --> 00:18:26,233 Acho que não. 328 00:18:26,234 --> 00:18:27,790 Sabe onde ele pode ter ficado? 329 00:18:27,791 --> 00:18:29,307 Nunca sei mais. 330 00:18:29,308 --> 00:18:30,603 Tentei levá-lo à mesquita 331 00:18:30,604 --> 00:18:33,005 para fazer amigos melhores quando o pai morreu. 332 00:18:33,646 --> 00:18:36,067 E, como todo o resto, não funcionou. 333 00:18:36,534 --> 00:18:39,369 Parece que Deus não está do lado dele. 334 00:18:42,004 --> 00:18:44,462 Espero que seus pais digam como estão orgulhosos. 335 00:18:45,003 --> 00:18:48,326 Ver uma jovem somali fazendo algo com sua vida 336 00:18:49,176 --> 00:18:51,404 é uma visão que tenho orgulho de ter. 337 00:18:51,405 --> 00:18:53,155 Vamos tentar uma chamada controlada. 338 00:18:53,156 --> 00:18:55,329 Se o mantiver na linha por tempo suficiente, 339 00:18:55,330 --> 00:18:56,737 podemos achar a localização. 340 00:18:56,738 --> 00:18:58,355 Pode ligar para ele? 341 00:19:02,896 --> 00:19:03,996 O nome dela é Sabrina. 342 00:19:03,997 --> 00:19:06,684 Ela tem 14 anos e Osman está com ela. 343 00:19:06,685 --> 00:19:09,916 Tem toda a vida pela frente, assim como o seu filho. 344 00:19:10,321 --> 00:19:14,760 Por favor, ajude-nos a achar Osman para que possamos salvá-la. 345 00:19:14,761 --> 00:19:16,230 É só mantê-lo na linha. 346 00:19:17,108 --> 00:19:18,878 Ele não vai saber que nos ajudou. 347 00:19:27,793 --> 00:19:28,880 Oi, mãe. 348 00:19:28,881 --> 00:19:31,829 Osman, pode vir para casa mais cedo hoje? 349 00:19:31,830 --> 00:19:34,442 Preciso de ajuda para mover os móveis. 350 00:19:34,443 --> 00:19:35,761 Apareço depois. 351 00:19:36,052 --> 00:19:38,078 Traga outro amigo para te ajudar também. 352 00:19:38,079 --> 00:19:39,079 Está bem. 353 00:19:39,080 --> 00:19:41,580 Certo, consegui. Está em uma academia em New Hope. 354 00:19:41,852 --> 00:19:43,205 Conheço essa. 355 00:19:43,206 --> 00:19:45,702 Mantenha-o ao telefone. Não o deixe desconfiar. 356 00:19:46,210 --> 00:19:47,548 Mãe, você está bem? 357 00:19:48,452 --> 00:19:49,526 Estou. 358 00:20:00,856 --> 00:20:03,965 Dodge Charger preto. A placa está no nome do Osman. 359 00:20:03,966 --> 00:20:06,016 Barnes, reviste o carro, vigie esta saída. 360 00:20:06,017 --> 00:20:08,248 Os demais entrem e fiquem nos comunicadores. 361 00:20:12,274 --> 00:20:14,209 - Cesta. - Certo, lá vamos nós. 362 00:20:14,210 --> 00:20:15,945 - Cuidado com o ala. - Danny, vai. 363 00:20:15,946 --> 00:20:17,541 - Vamos, vamos. - Aqui! 364 00:20:24,026 --> 00:20:25,916 Vocês dois, falem com aquele grupo lá. 365 00:20:29,307 --> 00:20:30,455 Parecem policiais. 366 00:20:40,717 --> 00:20:42,394 FBI, pare! 367 00:20:46,170 --> 00:20:47,684 Vai, vai, vai, vai! 368 00:21:07,734 --> 00:21:09,443 Saindo do estacionamento pro leste. 369 00:21:09,444 --> 00:21:10,947 Quase lá. 370 00:21:47,225 --> 00:21:48,701 Parado aí mesmo! 371 00:21:48,702 --> 00:21:49,981 Não se mexa! 372 00:21:49,982 --> 00:21:51,963 No chão, agora! 373 00:21:52,733 --> 00:21:54,349 Agora, Osman. 374 00:21:54,350 --> 00:21:55,748 No chão. 375 00:21:57,191 --> 00:21:59,077 Coloque as mãos pode eu possa ver. 376 00:22:00,530 --> 00:22:02,645 Me mostre suas mãos! 377 00:22:03,060 --> 00:22:04,609 Agora! 378 00:22:06,254 --> 00:22:08,484 Osman, me mostre suas mãos! 379 00:22:38,381 --> 00:22:39,811 No corpo do Osman 380 00:22:39,812 --> 00:22:42,273 só a carteira e maconha. Achou o celular no carro? 381 00:22:42,274 --> 00:22:44,623 Não, está limpo. Nem sinal da Sabrina. 382 00:22:44,624 --> 00:22:46,037 Ele tinha uma 9 milímetros, 383 00:22:46,038 --> 00:22:47,605 com o número de série riscado. 384 00:22:47,606 --> 00:22:50,426 Invólucros na cena do crime no hotel também eram da 9mm. 385 00:22:50,427 --> 00:22:51,534 Não é coincidência. 386 00:22:51,535 --> 00:22:53,086 Talvez a usou para matar Hassan. 387 00:22:53,087 --> 00:22:55,181 Mas sem sinal da Sabrina ou do dote. 388 00:22:55,182 --> 00:22:56,463 O que está acontecendo? 389 00:22:56,464 --> 00:22:58,354 Ele pode ter escondido. 390 00:22:58,355 --> 00:23:00,232 Talvez não esteja sozinho. 391 00:23:00,233 --> 00:23:02,893 Osman saia com o Esquadrão Cedar 26, 392 00:23:02,894 --> 00:23:04,462 uma gangue de Cedar-Riverside, 393 00:23:04,463 --> 00:23:08,323 conhecida como Pequena Mogadishu, uma vizinhança Somali. 394 00:23:08,324 --> 00:23:10,952 Eles foram presos ano passado por tráfico sexual. 395 00:23:10,953 --> 00:23:12,383 Tráfico sexual? 396 00:23:12,384 --> 00:23:14,899 Talvez ela estivesse mesmo se prostituindo. 397 00:23:15,168 --> 00:23:16,743 Fale com o procurador. 398 00:23:16,744 --> 00:23:19,382 Veja os casos de tráfico sexual contra a Cedar 26 399 00:23:19,383 --> 00:23:21,028 nos últimos cinco anos. 400 00:23:21,029 --> 00:23:22,585 Pesquise conexões entre a escola 401 00:23:22,586 --> 00:23:24,882 - e os Abdirashids. - Entendido. 402 00:23:29,079 --> 00:23:30,940 Por favor, grave sua mensagem 403 00:23:30,941 --> 00:23:32,914 Oi, sou eu de novo. 404 00:23:33,261 --> 00:23:35,711 Eu não me inscrevi para isso. 405 00:23:35,712 --> 00:23:38,401 Não quero sangue nas minhas mãos, 406 00:23:38,775 --> 00:23:40,366 então estou fora. 407 00:23:40,978 --> 00:23:42,486 Você está por conta. 408 00:23:46,369 --> 00:23:48,431 SABRINA ABDIRASHID 14 ANOS 409 00:23:51,266 --> 00:23:52,921 Como vocês já sabem, 410 00:23:52,922 --> 00:23:55,466 Naima é a primeira esposa de Hassan. 411 00:23:55,872 --> 00:23:57,794 E ele abandonou um garotinho. 412 00:23:58,004 --> 00:24:00,989 Estamos aqui para pegar... 413 00:24:03,411 --> 00:24:05,214 Quero o dote do meu marido de volta. 414 00:24:05,215 --> 00:24:06,753 Isso não é permitido. 415 00:24:06,754 --> 00:24:09,617 O dote é um presente do Hassan para a Sabrina. 416 00:24:09,618 --> 00:24:10,907 Meu marido está morto 417 00:24:10,908 --> 00:24:13,305 e não tenho como cuidar do meu filho. 418 00:24:16,644 --> 00:24:19,697 Não sei como pagarei a próxima hipoteca. 419 00:24:19,698 --> 00:24:21,545 Eu preciso desse dinheiro. 420 00:24:23,422 --> 00:24:25,088 Imam, diga para seu pai 421 00:24:25,089 --> 00:24:29,078 que a caridade é valorizada nesse mundo e no próximo. 422 00:24:31,260 --> 00:24:33,305 Saia da minha casa, agora. 423 00:24:37,738 --> 00:24:40,820 Meu marido morreu por causa da vadia da sua filha. Culpa dela! 424 00:24:40,821 --> 00:24:43,287 Nunca mais diga isso sobre minha filha. 425 00:24:43,288 --> 00:24:44,569 Saia! 426 00:24:52,618 --> 00:24:54,874 Sabrina sabia sobre o dote dela? 427 00:24:56,269 --> 00:24:57,697 Sabia? 428 00:24:57,698 --> 00:24:58,858 Não levante a voz. 429 00:24:58,859 --> 00:25:01,518 O dote pertence a ela e somente a ela. 430 00:25:01,519 --> 00:25:03,724 É o jeito de Deus de proteger a noiva. 431 00:25:03,725 --> 00:25:04,958 Eu sei disso. 432 00:25:04,959 --> 00:25:08,224 Se não dará para Sabrina, dê para Naima. É a coisa certa. 433 00:25:08,225 --> 00:25:09,834 Esqueça isso, filho. 434 00:25:09,835 --> 00:25:11,295 Não vou, Aabo. 435 00:25:11,296 --> 00:25:14,881 Se não vai me escutar, exijo que escute os anciãos. 436 00:25:20,171 --> 00:25:21,580 Como quiser. 437 00:25:28,176 --> 00:25:30,448 Segui seu conselho. 438 00:25:30,449 --> 00:25:32,102 Chamei Cora para sair. 439 00:25:32,639 --> 00:25:34,118 Vamos jantar na terça-feira. 440 00:25:34,119 --> 00:25:36,587 - Que bom para você. - Obrigado. 441 00:25:37,119 --> 00:25:39,427 Mas tem um probleminha. 442 00:25:39,765 --> 00:25:42,649 Não tem ninguém para cuidar do filho dela, então... 443 00:25:45,895 --> 00:25:47,660 Ray, não sou sua babá. 444 00:25:47,661 --> 00:25:48,661 Eu sei, eu sei. 445 00:25:48,662 --> 00:25:51,518 É só que Caleb é um bom menino, sabe? 446 00:25:51,519 --> 00:25:54,778 Você só precisa assistir um filme, fazer pipoca. 447 00:25:56,063 --> 00:25:57,330 Por favor. 448 00:26:00,165 --> 00:26:02,578 - Vou pensar no assunto. - Obrigado. 449 00:26:02,579 --> 00:26:04,278 Alguma coisa nos arquivos? 450 00:26:04,279 --> 00:26:06,555 Sim. Já íamos ligar para você. 451 00:26:06,556 --> 00:26:08,500 O Esquadrão Cedar tem 22 condenações 452 00:26:08,501 --> 00:26:11,172 por tráfico sexual nos últimos cinco anos. 453 00:26:11,173 --> 00:26:12,980 Todas as vítimas eram mulheres Somali 454 00:26:12,981 --> 00:26:14,553 e a maioria menores de idade. 455 00:26:14,554 --> 00:26:16,378 - Alvos vulneráveis? - Sim. 456 00:26:16,379 --> 00:26:18,578 A primeira prisão foi de caras baixo nível, 457 00:26:18,579 --> 00:26:20,969 mas ano passado eles finalmente pegaram o líder. 458 00:26:20,970 --> 00:26:22,795 Fareh Highly, 42 anos, 459 00:26:22,796 --> 00:26:24,597 graduado na Universidade de Minnesota 460 00:26:24,598 --> 00:26:26,182 com diploma em engenharia. 461 00:26:26,183 --> 00:26:28,136 Atualmente, preso na St. Cloud. 462 00:26:28,137 --> 00:26:29,346 Qual o padrão dele? 463 00:26:29,347 --> 00:26:31,258 Todas as vítimas eram refugiadas. 464 00:26:31,259 --> 00:26:33,712 Todas usavam o mesmo reassentamento 465 00:26:33,713 --> 00:26:35,257 que a família da Sabrina. 466 00:26:35,258 --> 00:26:37,763 Reassentamento Nascidos da Esperança, em Maplewood. 467 00:26:37,764 --> 00:26:40,738 O diretor executivo é Walter McGee. 468 00:26:40,739 --> 00:26:42,579 Ele foi à Universidade de Minnesota 469 00:26:42,580 --> 00:26:44,201 na mesma época que Fareh Highly. 470 00:26:44,202 --> 00:26:47,155 - Acha que estão nisso juntos? - Definitivamente é possível. 471 00:26:47,156 --> 00:26:49,709 McGee fornece a ele mulheres que ele deveria ajudar? 472 00:26:49,710 --> 00:26:52,627 - E a gangue paga pelos serviços. - Inacreditável. 473 00:26:52,628 --> 00:26:54,848 Também olhei a conta bancária de Osman. 474 00:26:54,849 --> 00:26:56,138 O saldo está negativo. 475 00:26:56,139 --> 00:26:58,504 Agora, o dinheiro do dote foi para algum lugar. 476 00:26:58,505 --> 00:27:00,548 Eram US$ 100 mil em dinheiro. 477 00:27:00,549 --> 00:27:02,272 Não pode depositar no banco. 478 00:27:02,273 --> 00:27:04,924 Provavelmente não. Mas vou mandar Kristin mesmo assim. 479 00:27:04,925 --> 00:27:07,811 É bem mais promissor que rastrear as pessoas do casamento. 480 00:27:07,812 --> 00:27:09,117 - Chama-se nikah. - Nikah. 481 00:27:09,118 --> 00:27:11,312 Eu sabia, só estava testando vocês. 482 00:27:11,313 --> 00:27:12,314 Certo. 483 00:27:16,458 --> 00:27:19,420 Sr. McGee. Agente Gaines, FBI. 484 00:27:19,421 --> 00:27:23,191 Se quer falar com Walter, será através de mim. Sou advogado dele. 485 00:27:23,192 --> 00:27:24,850 Consciência pesada, Walter? 486 00:27:25,072 --> 00:27:26,831 Ele não fez nada errado. 487 00:27:26,832 --> 00:27:28,925 Bom. Então vou direto ao assunto. 488 00:27:28,926 --> 00:27:30,012 Onde Sabrina está? 489 00:27:30,248 --> 00:27:31,367 Não sei. 490 00:27:31,684 --> 00:27:32,725 Não sabe? 491 00:27:32,726 --> 00:27:33,932 Veja. 492 00:27:33,933 --> 00:27:36,625 Tudo que Walter fez foi tentar ajudar uma jovem, 493 00:27:36,626 --> 00:27:39,838 realocá-la em uma casa melhor, dar a ela mais qualidade de vida. 494 00:27:39,839 --> 00:27:41,048 Ele não é criminoso. 495 00:27:41,049 --> 00:27:44,496 Íamos contactar você para contar tudo o que está havendo. 496 00:27:45,474 --> 00:27:47,374 Não é ótimo? É seu dia de sorte, 497 00:27:47,375 --> 00:27:49,486 porque aqui estou eu. Então vá em frente. 498 00:27:51,068 --> 00:27:52,509 Fui contratado 499 00:27:53,544 --> 00:27:57,352 para salvar Sabrina de ser uma noiva criança. 500 00:27:57,743 --> 00:28:00,748 Era para ela ter sido entregue a mim hoje 501 00:28:00,749 --> 00:28:04,562 num lugar combinado, junto com minha taxa de realocação. 502 00:28:04,563 --> 00:28:07,166 Encontrei uma família para ela em Seattle. 503 00:28:07,167 --> 00:28:09,167 Ela estaria bem. 504 00:28:09,501 --> 00:28:12,367 Mas quando vi o cara com quem ela deveria casar 505 00:28:12,368 --> 00:28:14,678 ser morto e ela sequestrada, 506 00:28:15,204 --> 00:28:17,673 eu cancelei tudo. 507 00:28:17,674 --> 00:28:20,661 Juro. Não tive nada a ver com isso. 508 00:28:20,662 --> 00:28:23,943 Tudo que eu queria era ajudar Sabrina, não a machucar. 509 00:28:23,944 --> 00:28:27,960 Certo, se é verdade, preciso saber duas coisas, e preciso saber agora. 510 00:28:28,800 --> 00:28:30,950 Onde é esse lugar e quem te contratou? 511 00:28:49,682 --> 00:28:51,806 - Mãe? - Sabrina. 512 00:28:51,807 --> 00:28:53,328 O que está havendo? 513 00:28:53,329 --> 00:28:55,497 - Está tudo bem. - Como me encontrou? 514 00:28:55,498 --> 00:28:56,848 Está tudo bem, Hooyo. 515 00:28:56,849 --> 00:28:58,758 Está tudo bem. Você está a salvo agora. 516 00:29:07,976 --> 00:29:10,466 No meio do nada, sem carros. 517 00:29:10,896 --> 00:29:14,050 - Tem certeza que é aqui? - McGee disse a Kristin que sim. 518 00:29:14,313 --> 00:29:17,062 Aparentemente, Mariam mandou o endereço ontem. 519 00:29:17,063 --> 00:29:19,632 - Mariam ainda não atende? - Vai para caixa postal. 520 00:29:19,633 --> 00:29:21,129 Tomara que não seja tarde. 521 00:29:25,666 --> 00:29:27,133 FBI, abra! 522 00:29:27,830 --> 00:29:29,134 Alguém aí? 523 00:29:39,147 --> 00:29:40,162 Vazio. 524 00:29:52,510 --> 00:29:53,839 Banheiro está vazio. 525 00:29:54,131 --> 00:29:55,305 Quarto, também. 526 00:29:56,512 --> 00:29:57,523 O que conseguiu? 527 00:29:57,884 --> 00:29:59,457 Ela foi presa com isso. 528 00:29:59,458 --> 00:30:02,429 Alguém deve ter usado o machado para libertá-la. 529 00:30:02,826 --> 00:30:04,821 - Acha que foi a mãe? - Tinha que ser. 530 00:30:04,822 --> 00:30:07,767 Só ela sabia que Sabrina estaria aqui, além de McGee. 531 00:30:09,992 --> 00:30:11,892 Amarrada à lareira, 532 00:30:11,893 --> 00:30:14,213 sozinha à noite nesse chiqueiro? Por favor. 533 00:30:16,554 --> 00:30:17,860 O telefone de Mariam. 534 00:30:18,129 --> 00:30:19,330 Por que deixá-lo? 535 00:30:19,331 --> 00:30:20,777 Porque agora estão fugindo. 536 00:30:20,778 --> 00:30:22,285 - De quem? - Não sei. 537 00:30:22,286 --> 00:30:25,418 Mas qualquer plano que Mariam tenha que Sabrina vá para Seattle 538 00:30:25,419 --> 00:30:28,597 foi por água abaixo quando McGee a largou. 539 00:30:28,598 --> 00:30:30,949 Ela está improvisando e provavelmente em pânico. 540 00:30:30,950 --> 00:30:34,194 Mande a polícia definir perímetro de 15km. Falarei com a família 541 00:30:34,195 --> 00:30:36,150 para ver se eles sabem aonde Mariam vai. 542 00:30:38,112 --> 00:30:39,133 Você está bem? 543 00:30:40,152 --> 00:30:42,401 Não posso evitar pensar em minha filha. 544 00:30:42,703 --> 00:30:44,907 Sei que ela é bem mais nova, mas mesmo assim. 545 00:30:44,908 --> 00:30:45,982 Sim. 546 00:30:45,983 --> 00:30:48,444 Vemos o pior da humanidade nesse trabalho. 547 00:30:48,445 --> 00:30:51,196 É difícil não pensar em quem amamos passando por isso. 548 00:30:51,952 --> 00:30:54,263 Sabrina deve estar apavorada agora. 549 00:31:00,722 --> 00:31:03,403 Mãe, devagar. Você perdeu a saída. 550 00:31:03,404 --> 00:31:04,778 Não vamos para casa. 551 00:31:04,779 --> 00:31:06,888 O quê? Por que não? 552 00:31:06,889 --> 00:31:09,777 Porque a polícia sabe o que eu fiz e está me procurando. 553 00:31:09,778 --> 00:31:11,168 Do que está falando? 554 00:31:11,169 --> 00:31:13,183 - O que você fez? - Explico ao chegarmos. 555 00:31:13,184 --> 00:31:15,729 - Onde estamos indo? - Eu tenho um plano, Sabrina! 556 00:31:15,730 --> 00:31:17,307 Só me deixe focar agora. 557 00:31:21,943 --> 00:31:23,182 Só espere. 558 00:31:24,290 --> 00:31:25,481 Não é longe. 559 00:31:36,598 --> 00:31:37,759 Levan? 560 00:31:39,134 --> 00:31:40,163 Mariam? 561 00:31:50,210 --> 00:31:51,466 Cozinha está vazia. 562 00:31:53,253 --> 00:31:55,773 - Quarto está vazio. - Alguém procurava algo. 563 00:31:55,774 --> 00:31:57,268 Deve ser importante. 564 00:31:59,914 --> 00:32:00,995 Gibson. 565 00:32:06,478 --> 00:32:07,508 Imam. 566 00:32:09,396 --> 00:32:10,862 O que houve? Você está bem? 567 00:32:10,863 --> 00:32:13,135 - O que houve? - Meu pai me trancou aqui 568 00:32:13,136 --> 00:32:14,545 depois que tivemos uma briga. 569 00:32:14,546 --> 00:32:16,402 - Ele fez toda essa bagunça? - Sim. 570 00:32:16,403 --> 00:32:19,617 Quando chegamos, meu pai foi procurar o dote mas já não estava. 571 00:32:19,618 --> 00:32:21,025 Ele acha que minha mãe levou 572 00:32:21,026 --> 00:32:23,110 e que se envolveu no sequestro de Sabrina. 573 00:32:23,111 --> 00:32:25,393 Ele está certo, pelo menos sobre o sequestro. 574 00:32:25,394 --> 00:32:26,850 Sabe onde ela está agora? 575 00:32:26,851 --> 00:32:29,699 Não, mas precisamos achar meu pai primeiro. 576 00:32:29,700 --> 00:32:33,200 Ele tem uma arma, e receio que ele siga o conselho dos mais velhos... 577 00:32:33,981 --> 00:32:35,868 matar Sabrina pela honra dela. 578 00:32:44,308 --> 00:32:46,707 Preciso disso imediatamente. Obrigado. 579 00:32:46,708 --> 00:32:50,076 Pus alerta no carro de Mariam e no de Imam que o pai levou. 580 00:32:50,077 --> 00:32:53,918 Barnes e Kristin sondaram Derrick. Ele não viu, nem soube de Sabrina. 581 00:32:53,919 --> 00:32:57,122 Restringimos as viagens de Mariam e Sabrina. Protegemo-nos no ar. 582 00:32:57,537 --> 00:33:00,282 Preciso saber exatamente com o que estou lidando. 583 00:33:00,283 --> 00:33:02,008 Como funcionam as mortes por honra? 584 00:33:02,658 --> 00:33:05,818 A definição islâmica se refere à punição extralegal. 585 00:33:05,819 --> 00:33:08,071 Alguns acreditam que punição severa nessa vida 586 00:33:08,072 --> 00:33:09,473 leva à misericórdia na outra. 587 00:33:09,474 --> 00:33:13,003 Mas na verdade o clérigo islâmico acha bárbaro e cruelmente desumano. 588 00:33:13,004 --> 00:33:14,124 Deixe-me entender. 589 00:33:14,125 --> 00:33:16,687 Seu pai explodiu devido à desobediência de sua mãe 590 00:33:16,688 --> 00:33:18,772 que impediu Sabrina de estar com Hassan. 591 00:33:18,773 --> 00:33:21,674 E agora acha que está fazendo um favor a Sabrina matando-a? 592 00:33:21,675 --> 00:33:24,756 A justificativa é que ela terá misericórdia na outra vida. 593 00:33:24,966 --> 00:33:27,868 Mas na verdade ele está puto por Sabrina estar com Derrick. 594 00:33:27,869 --> 00:33:29,849 Um homem não admissível para Sabrina. 595 00:33:29,850 --> 00:33:31,275 - Sim. - Encontrei. 596 00:33:31,276 --> 00:33:33,722 Levan colocou um rastreador no carro de Mariam. 597 00:33:33,723 --> 00:33:35,589 Estão perto do Lago Gull em Brainerd. 598 00:33:35,590 --> 00:33:38,792 Chame a SWAT e um helicóptero. Temos que pegá-las antes de Levan. 599 00:33:41,711 --> 00:33:45,515 Quando viemos para os EUA, seu pai me fez uma promessa 600 00:33:45,516 --> 00:33:47,758 de sempre fazer o que é melhor para você 601 00:33:48,630 --> 00:33:51,423 e não a casar muito jovem, 602 00:33:51,804 --> 00:33:54,147 especialmente com alguém que você não ame. 603 00:33:55,350 --> 00:33:58,578 Mas quando ele a viu com Derrick, ele mudou. 604 00:33:59,322 --> 00:34:01,001 Quebrou a promessa 605 00:34:01,002 --> 00:34:03,953 e te prometeu em casamento para Hassan contra minha vontade. 606 00:34:06,143 --> 00:34:07,376 Então, 607 00:34:08,004 --> 00:34:10,463 fui eu que mandei te sequestrar. 608 00:34:11,095 --> 00:34:12,246 Quê? 609 00:34:12,247 --> 00:34:14,619 Seu pai é um homem perigoso, Sabrina. 610 00:34:15,020 --> 00:34:17,700 Então contratei aquele homem para te sequestrar 611 00:34:17,701 --> 00:34:20,618 e tirar uma foto para que ele acreditasse que era verdade. 612 00:34:20,619 --> 00:34:22,310 Então pensou que eu sairia de casa 613 00:34:22,311 --> 00:34:25,159 - para morar com estranhos? - Sim. 614 00:34:25,160 --> 00:34:28,289 Porque qualquer lugar é mais seguro que em casa com seu pai. 615 00:34:29,779 --> 00:34:32,167 Mas não quero ir para lugar nenhum. 616 00:34:32,417 --> 00:34:35,288 Quero ficar aqui com Derrick. 617 00:34:35,289 --> 00:34:37,199 É muito tarde para isso, Hooyo. 618 00:34:37,819 --> 00:34:38,946 Desculpe. 619 00:34:39,478 --> 00:34:41,332 Para onde vamos? 620 00:34:41,333 --> 00:34:43,134 Também tenho um plano para isso. 621 00:34:47,302 --> 00:34:50,967 Seu dote do Hassan, US$100 mil em dinheiro. 622 00:34:50,968 --> 00:34:52,132 Não quero. 623 00:34:52,486 --> 00:34:54,634 Isso vai nos salvar, Sabrina. 624 00:34:55,199 --> 00:34:57,607 Podemos usar para ir para bem longe. 625 00:34:57,608 --> 00:34:59,870 Não vou deixar você terminar como eu 626 00:34:59,871 --> 00:35:02,274 quando me casei com seu pai com 14 anos. 627 00:35:03,880 --> 00:35:05,924 Você tem a vida toda pela frente. 628 00:35:22,587 --> 00:35:23,588 Vá. 629 00:35:23,589 --> 00:35:25,550 Vá para a floresta e não olhe para trás. 630 00:35:25,551 --> 00:35:27,426 - Está ouvindo? - O que está havendo? 631 00:35:27,427 --> 00:35:30,022 É seu pai. Ele nos encontrou. 632 00:35:30,023 --> 00:35:31,974 - Não posso fazer isso. - Sim, pode. 633 00:35:31,975 --> 00:35:33,883 É a pessoa mais corajosa que conheço. 634 00:35:36,174 --> 00:35:37,300 Eu te amo. 635 00:35:37,932 --> 00:35:39,408 Sempre vou amar. 636 00:35:59,306 --> 00:36:00,564 Onde Sabrina está? 637 00:36:00,565 --> 00:36:02,508 Não vou deixá-lo machucá-la de novo. 638 00:36:09,045 --> 00:36:12,681 Tudo que tinha que fazer era deixá-la viver em paz com Hassan. 639 00:36:12,682 --> 00:36:14,550 O que sabe sobre paz? 640 00:36:15,180 --> 00:36:19,345 Não viu o quanto fui infeliz nos últimos 26 anos de casada? 641 00:36:19,346 --> 00:36:22,676 Não deixarei acontecer comigo ou com Sabrina nunca mais. 642 00:36:22,677 --> 00:36:25,305 - Onde ela está? - Não vou te dizer. 643 00:36:25,699 --> 00:36:27,305 Não vou perguntar de novo. 644 00:36:29,099 --> 00:36:31,865 - Cadê minha filha? - Não. 645 00:36:43,712 --> 00:36:45,607 Que Alá tenha piedade de você. 646 00:37:03,306 --> 00:37:06,307 - Devíamos ter prendido o Levan. - Sem arrependimentos. 647 00:37:06,308 --> 00:37:08,418 Estamos aqui agora. Isso é o que importa. 648 00:37:08,419 --> 00:37:10,914 - Celeiro limpo. - Este é o carro de Levan. 649 00:37:13,089 --> 00:37:15,916 Tem pegadas por aqui. Elas vão para a floresta. 650 00:37:15,917 --> 00:37:18,109 Circulem ao redor. Vocês dois, comigo. 651 00:37:24,809 --> 00:37:28,199 Por favor, perdoe minha filha. Tende piedade dela. 652 00:37:29,002 --> 00:37:30,903 Por favor, não faça isso. 653 00:37:31,989 --> 00:37:34,965 Aabo, por favor! 654 00:37:37,899 --> 00:37:40,514 - Isso apagará o seu pecado. - Por favor. 655 00:37:42,597 --> 00:37:44,497 Por favor. 656 00:37:45,004 --> 00:37:46,616 Abaixe a arma, Levan! 657 00:37:47,914 --> 00:37:49,711 Pensa bem no que está fazendo. 658 00:37:52,919 --> 00:37:55,803 Ela desrespeitou Deus e a mim. 659 00:37:55,804 --> 00:37:57,406 E agora todos sabem! 660 00:37:57,804 --> 00:37:59,904 Essa é a única saída possível. 661 00:38:00,211 --> 00:38:02,538 A único jeito de recuperar a inocência dela. 662 00:38:02,539 --> 00:38:05,509 Ela é apenas uma criança, sua filha. 663 00:38:05,898 --> 00:38:08,298 - Estou salvando-a. - Isso não é verdade. 664 00:38:08,299 --> 00:38:11,037 - Você está executando-a. - Pare de dizer como lidar, 665 00:38:11,038 --> 00:38:13,608 - com minha filha! - Matar por honra é proibido. 666 00:38:13,609 --> 00:38:15,500 Não é lei islâmica. 667 00:38:15,501 --> 00:38:18,805 Ele tem razão. Lembre-se das palavras de Deus: 668 00:38:19,212 --> 00:38:23,407 "Se você matou um, é como se matasse toda a humanidade." 669 00:38:36,903 --> 00:38:40,029 Alá, por favor, perdoe minha filha. 670 00:38:40,030 --> 00:38:41,715 Ele está orando. Ele vai matá-la. 671 00:38:41,716 --> 00:38:43,311 Nos reuniremos no céu mais alto. 672 00:38:43,904 --> 00:38:47,405 - Tenha piedade dela. - Levan, não faça isso. 673 00:38:51,408 --> 00:38:55,103 - Estou salvando-a. - Largue a arma e se renda. 674 00:38:58,505 --> 00:39:00,005 Preciso fazer isso. 675 00:39:29,992 --> 00:39:32,416 - Pobre menina. - Nem imaginava. 676 00:39:38,907 --> 00:39:42,415 Sabrina, ela precisa ir agora. 677 00:39:43,191 --> 00:39:44,734 Não quero deixá-la. 678 00:39:44,735 --> 00:39:46,705 Querida, pode ficar com ela mais tarde. 679 00:39:47,103 --> 00:39:48,611 Vamos. 680 00:40:09,805 --> 00:40:11,209 O jantar foi incrível. 681 00:40:12,003 --> 00:40:14,828 Não como muito fora, então obrigada. 682 00:40:14,829 --> 00:40:16,711 Sim, bem, o prazer foi meu. 683 00:40:17,201 --> 00:40:18,814 Também achei muito bom. 684 00:40:22,909 --> 00:40:24,933 Quer um pouco de irlandês pro café? 685 00:40:24,934 --> 00:40:26,516 De onde tirou isso? 686 00:40:27,096 --> 00:40:29,013 Peguei no caminho para te pegar. 687 00:40:29,611 --> 00:40:31,936 Achei que seria o tipo de mulher 688 00:40:31,937 --> 00:40:35,405 que aceitaria uma experiência única. 689 00:40:35,406 --> 00:40:37,304 E pensei que iria animá-la um pouco. 690 00:40:37,305 --> 00:40:39,222 Tudo bem, eu gostei. 691 00:40:44,101 --> 00:40:46,529 Sabe, moro aqui há dez anos, 692 00:40:46,530 --> 00:40:48,909 e nunca fiz nada assim. 693 00:40:50,613 --> 00:40:52,012 É legal. 694 00:40:52,013 --> 00:40:53,805 Mas tem uma coisa que gosto em NY. 695 00:40:53,806 --> 00:40:56,608 Sabe, tem quase muita coisa para fazer aqui. 696 00:40:56,609 --> 00:40:58,811 Sinto que mal estou arranhando a superfície. 697 00:40:59,603 --> 00:41:02,305 - Sente falta de Nova Orleans? - Será sempre a casa. 698 00:41:03,408 --> 00:41:04,908 Não se pode vencer Nova York. 699 00:41:06,899 --> 00:41:08,801 Droga, espere um segundo. 700 00:41:11,095 --> 00:41:12,603 É a Hana. 701 00:41:12,604 --> 00:41:15,301 "Caleb está dormindo, está tudo bem. 702 00:41:15,799 --> 00:41:17,405 Não corra para casa." 703 00:41:18,402 --> 00:41:20,932 O que ela fez? Ela o drogou ou algo assim? 704 00:41:20,933 --> 00:41:22,727 Ela tem poderes especiais, está bem? 705 00:41:22,728 --> 00:41:24,318 Ela deve. 706 00:41:24,319 --> 00:41:25,811 Quero te mostrar uma coisa. 707 00:41:26,398 --> 00:41:28,617 - O quê? O quê? - Não faça perguntas. 708 00:41:28,618 --> 00:41:30,530 - Vamos. Vamos. - O que está fazendo? 709 00:41:30,531 --> 00:41:32,010 Está chovendo. 710 00:41:42,892 --> 00:41:45,516 - É lindo. - É. 711 00:41:48,901 --> 00:41:51,802 Então, ainda quer ficar fora? 712 00:41:51,803 --> 00:41:53,941 Conheço um lugar maneiro no meu bairro 713 00:41:53,942 --> 00:41:56,409 - pra tomarmos a saideira. - Depende. 714 00:41:56,410 --> 00:41:59,309 - Do quê? - Como for nosso primeiro beijo. 715 00:42:01,395 --> 00:42:03,613 Tudo bem, então. 716 00:42:11,599 --> 00:42:13,434 Não, me leve para casa. 717 00:42:13,435 --> 00:42:14,940 - O quê, sério? - Sim. 718 00:42:14,941 --> 00:42:17,728 - Qual é. Isso foi bom. - Sim, talvez um sete. 719 00:42:17,729 --> 00:42:19,307 - Um sete? - Sim. 720 00:42:19,308 --> 00:42:22,109 - Sério? - Não. Só estou provocando. 721 00:42:25,701 --> 00:42:27,207 Vamos tomar uma saideira. 722 00:42:29,383 --> 00:42:31,383 GeekSubs Mais que legenders 51097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.