All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E12.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:03,895 Pelo menos a pipoca estava boa. 2 00:00:04,122 --> 00:00:07,363 O treinador devia ter pedido tempo quando Coolidge errou o lance. 3 00:00:07,364 --> 00:00:09,260 Treinador Kelly. Lembra ano passado, 4 00:00:09,261 --> 00:00:11,173 quando perdeu a caneta durante a aula? 5 00:00:11,174 --> 00:00:14,878 Ele nos fez revirar o campo procurando-a. 6 00:00:14,879 --> 00:00:17,035 E o tempo todo, estava atrás da orelha dele. 7 00:00:17,824 --> 00:00:20,094 - Querem ir lá em casa? - Tenho jujubas. 8 00:00:20,095 --> 00:00:22,251 Vou ajudar minha mãe a fazer o jantar. 9 00:00:22,252 --> 00:00:23,271 Eu te deixo em casa. 10 00:00:23,272 --> 00:00:25,763 Tenho um teste de biologia no primeiro período. 11 00:00:25,764 --> 00:00:27,666 Beleza então. Até amanhã. 12 00:00:47,604 --> 00:00:49,909 Kai tem fumado muita maconha. 13 00:00:49,910 --> 00:00:51,998 O pai dele compra pra ele. 14 00:00:51,999 --> 00:00:53,828 - Sério? - Sim. 15 00:00:53,829 --> 00:00:55,615 Desde que o dispensário abriu. 16 00:00:55,616 --> 00:00:58,048 O pai dele acha mais seguro ele conseguir em casa 17 00:00:58,049 --> 00:00:59,948 do que com algum traficante. 18 00:01:06,536 --> 00:01:09,146 Devemos parar e ajudá-lo, né? 19 00:01:09,147 --> 00:01:10,393 Sim, eu acho. 20 00:01:11,367 --> 00:01:14,465 Oi, mãe? Talvez me atrase um pouco. 21 00:01:14,466 --> 00:01:16,749 Vamos ajudar um homem com problemas no carro. 22 00:01:16,750 --> 00:01:18,719 Não, não se preocupe. 23 00:01:18,720 --> 00:01:20,613 Ele é um pastor ou algo assim. 24 00:01:20,614 --> 00:01:22,681 Obrigado por parar. 25 00:01:22,682 --> 00:01:24,606 Sim, claro. O que aconteceu? 26 00:01:24,607 --> 00:01:27,382 Parece que estou preso na vala. 27 00:01:27,383 --> 00:01:29,699 Não consigo voltar para a estrada. 28 00:01:30,036 --> 00:01:33,236 Certo, podemos tentar dar um empurrão. 29 00:01:33,237 --> 00:01:34,915 Isso seria ótimo. 30 00:01:42,267 --> 00:01:43,999 Se importaria de nos dar uma ajuda? 31 00:01:45,052 --> 00:01:46,675 Claro. Será um prazer. 32 00:01:46,676 --> 00:01:48,438 - Obrigado. - Deus abençoe. 33 00:01:48,439 --> 00:01:51,158 - Muito obrigada. - Sim, obrigado. 34 00:01:51,694 --> 00:01:53,097 - No três? - Sim. 35 00:01:54,061 --> 00:01:55,330 Entreguem seus celulares. 36 00:01:55,331 --> 00:01:57,091 - Meu Deus. Tá bom, tá bom. - Agora. 37 00:01:57,092 --> 00:01:58,801 - Entrega o celular! - Cara, sai! 38 00:01:58,802 --> 00:02:00,043 - Anda! - Tá bom, tá bom! 39 00:02:00,044 --> 00:02:01,400 - Entrem na van. - Entrem! 40 00:02:01,401 --> 00:02:02,901 - O que vocês querem? - Entrem! 41 00:02:02,902 --> 00:02:04,685 Está bem, está bem. 42 00:02:06,422 --> 00:02:08,057 O que vocês querem? Por favor! 43 00:02:08,058 --> 00:02:09,249 O que vocês querem? 44 00:02:09,250 --> 00:02:12,645 Calma, cordeirinhos, ou vamos matar vocês dois. 45 00:02:12,646 --> 00:02:14,002 Meu Deus. 46 00:02:15,648 --> 00:02:17,824 Não por favor! Por favor! 47 00:02:18,025 --> 00:02:19,825 GeekS investigativamente apresenta... 48 00:02:19,826 --> 00:02:24,026 4.12 ESPELHO PRETO 49 00:02:27,617 --> 00:02:30,819 Fui diagnosticado com câncer de fígado em estágio III. 50 00:02:31,126 --> 00:02:32,940 Perdi 20 quilos até agora. 51 00:02:35,668 --> 00:02:38,279 Sinto-me tão fraco que mal consigo sair da cama. 52 00:02:41,283 --> 00:02:43,053 E meu estômago? 53 00:02:44,329 --> 00:02:46,209 Dói o tempo todo. 54 00:02:48,246 --> 00:02:52,407 Estou sofrendo com isso, sofrendo muito. 55 00:02:53,643 --> 00:02:56,894 Então, por favor, imploro para me deixarem ir para casa 56 00:02:57,168 --> 00:03:01,606 para eu passar meus últimos dias nesta Terra como um homem livre. 57 00:03:01,607 --> 00:03:04,000 Sr. Davis, se concedermos esse pedido, 58 00:03:04,001 --> 00:03:07,213 podemos confiar que não voltará ao crime de novo? 59 00:03:07,831 --> 00:03:10,515 Estou doente demais para infringir qualquer lei. 60 00:03:10,516 --> 00:03:13,879 E só para constar, eu não matei aquele jovem, 61 00:03:13,880 --> 00:03:17,343 como disse a todos 25 anos atrás. 62 00:03:17,841 --> 00:03:22,341 Temos um membro da família da vítima que deseja falar. 63 00:03:25,849 --> 00:03:29,068 Senhor, por favor, diga seu nome para os registros, 64 00:03:29,069 --> 00:03:31,188 e sua relação com a vítima. 65 00:03:31,189 --> 00:03:35,765 Eu sou Remy Scott, o irmão mais velho da vítima do sr. Davis, 66 00:03:36,120 --> 00:03:37,647 Michael Scott. 67 00:03:38,340 --> 00:03:39,881 Obrigada. 68 00:03:40,864 --> 00:03:42,330 Pode prosseguir. 69 00:03:46,696 --> 00:03:50,404 Meu irmão tinha apenas 18 anos 70 00:03:50,405 --> 00:03:53,500 quando foi assassinado em Fort Lauderdale. 71 00:03:54,138 --> 00:03:56,297 Mikey era... 72 00:03:57,624 --> 00:04:00,230 Ele era o filho de ouro da nossa família: 73 00:04:00,231 --> 00:04:03,312 inteligente, engraçado, gentil, 74 00:04:03,313 --> 00:04:05,658 sem contar um arremessador de alto nível. 75 00:04:06,977 --> 00:04:10,594 O assassinato dele devastou a mim e minha irmã, Claire. 76 00:04:10,850 --> 00:04:12,547 Nossos pais não foram os mesmos 77 00:04:12,548 --> 00:04:16,320 depois que ele voltou das férias em um caixão. 78 00:04:18,249 --> 00:04:22,559 Mikey foi a razão pela qual me tornei um agente do FBI. 79 00:04:23,515 --> 00:04:25,840 Agora sou chefe da Força-Tarefa de Fugitivos, 80 00:04:25,841 --> 00:04:28,574 então tenho experiência com homens como ele, 81 00:04:28,575 --> 00:04:30,249 que pede compaixão 82 00:04:30,250 --> 00:04:33,059 mas ainda não admite o que fez há 25 anos, 83 00:04:33,786 --> 00:04:35,849 quando ele esfaqueou meu irmãozinho. 84 00:04:35,850 --> 00:04:37,485 Por que ele deveria ter clemência 85 00:04:37,486 --> 00:04:40,270 quando não mostrou nenhuma com meu irmão, 86 00:04:40,271 --> 00:04:43,171 quando ele não tem um pingo de compaixão, 87 00:04:43,666 --> 00:04:48,327 quando ele não tem um pingo de remorso pelo que fez 88 00:04:48,328 --> 00:04:51,145 e ainda tem a audácia de negar? 89 00:04:51,587 --> 00:04:55,132 Mantenha esse assassino preso, onde ele pertence. 90 00:04:57,114 --> 00:04:59,038 Que a justiça seja feita. 91 00:05:07,516 --> 00:05:09,473 Você está bem? Você parece exausto. 92 00:05:09,474 --> 00:05:11,236 Peguei um voo noturno ontem. 93 00:05:11,650 --> 00:05:13,385 Estava na Flórida, em uma audiência 94 00:05:13,386 --> 00:05:15,524 - do caso do meu irmão. - Que audiência? 95 00:05:15,525 --> 00:05:18,544 O cara que o matou tem câncer, quer sair mais cedo da prisão. 96 00:05:18,545 --> 00:05:19,722 Sinto muito. 97 00:05:19,723 --> 00:05:22,231 - Faz quanto tempo, 25 anos? - Sim. 98 00:05:22,232 --> 00:05:23,437 O que eles decidiram? 99 00:05:23,438 --> 00:05:25,228 Devemos saber nas próximas 48 horas. 100 00:05:25,229 --> 00:05:26,621 O que temos? 101 00:05:26,622 --> 00:05:30,028 Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood, alunos do 2° ano da escola local, 102 00:05:30,029 --> 00:05:31,713 vistos saindo do estacionamento 103 00:05:31,714 --> 00:05:34,919 no carro de Luke depois de um jogo de basquete ontem à tarde. 104 00:05:34,920 --> 00:05:36,528 Tem certeza que foi um sequestro? 105 00:05:36,529 --> 00:05:38,797 Adolescentes podem ser imprevisíveis às vezes. 106 00:05:38,798 --> 00:05:41,418 Não eles. Observo pássaros com o pai do Luke, Steven. 107 00:05:41,419 --> 00:05:42,810 São boas crianças. 108 00:05:43,116 --> 00:05:45,116 Encontrei os celulares deles no chão. 109 00:05:45,117 --> 00:05:47,019 Parece um veículo passou por cima. 110 00:05:47,020 --> 00:05:50,027 E estavam no carro também. Nada além de material escolar. 111 00:05:50,028 --> 00:05:52,144 Procurem digitais nos telefones e mochilas. 112 00:05:52,145 --> 00:05:53,696 - Certo. - Precisaremos de fotos 113 00:05:53,697 --> 00:05:55,606 de marcas de pneus e outras evidências 114 00:05:55,607 --> 00:05:57,876 - que possam aparecer. - Certo, pode deixar. 115 00:05:59,959 --> 00:06:02,519 Vamos nos separar e trazer esses dois em segurança. 116 00:06:02,520 --> 00:06:05,727 Hana e Ray, vão à escola atrás de testemunhas ou vídeo. 117 00:06:05,728 --> 00:06:07,533 Barnes e eu falaremos com os pais. 118 00:06:15,316 --> 00:06:17,236 Do que você está falando? 119 00:06:17,237 --> 00:06:20,400 Como pode nosso filho simplesmente desaparecer assim? 120 00:06:20,401 --> 00:06:23,415 - Alguém deve ter visto algo. - E se viram, os encontraremos. 121 00:06:23,416 --> 00:06:27,022 Algum deles estava envolvido em algo que pudesse causar isso? 122 00:06:27,521 --> 00:06:29,641 - Como o quê? - Está culpando a Chloe? 123 00:06:29,642 --> 00:06:32,218 - Não. - Não, precisam dizer o que sabem. 124 00:06:32,219 --> 00:06:35,921 - O importante é manter a calma. - Claro. Como fazemos isso? 125 00:06:35,922 --> 00:06:37,515 O que eles querem, dinheiro? 126 00:06:37,516 --> 00:06:39,018 Ninguém contatou vocês, certo? 127 00:06:39,019 --> 00:06:41,720 Colocaremos agentes nas suas casas por precaução. 128 00:06:41,721 --> 00:06:43,321 A última vez que falou com Chloe? 129 00:06:43,322 --> 00:06:45,175 Chloe me ligou depois do jogo 130 00:06:45,176 --> 00:06:48,316 e disse que pararam pra ajudar um pastor com problema no carro. 131 00:06:48,317 --> 00:06:50,718 Um pastor? Isso é bom. Disse mais alguma coisa? 132 00:06:50,719 --> 00:06:53,126 Só que ela estava com Luke e se atrasaria. 133 00:06:53,127 --> 00:06:54,431 Quando teremos notícia? 134 00:06:54,432 --> 00:06:56,736 Se houver novidades, avisaremos, prometo. 135 00:06:56,737 --> 00:07:00,015 Não posso só sentar e esperar. Vou procurá-los eu mesmo. 136 00:07:00,016 --> 00:07:02,430 Preferimos que não faça isso. 137 00:07:02,431 --> 00:07:05,744 Entendo o que estão passando. Já passei por isso. 138 00:07:08,222 --> 00:07:10,428 Uma situação na minha própria família. 139 00:07:11,710 --> 00:07:13,119 Como isso acabou? 140 00:07:15,221 --> 00:07:16,632 Com um final feliz. 141 00:07:24,230 --> 00:07:26,830 Agentes Especiais: Hall LeilaC ThaySoul Darrow² 142 00:07:26,831 --> 00:07:29,331 Agentes Especiais: Lu Colorada NayCielo Zetnos 143 00:07:29,332 --> 00:07:31,732 Agente Encarregado: Hall 144 00:07:40,629 --> 00:07:41,928 Faça o mesmo. 145 00:08:01,418 --> 00:08:03,623 Entrevistamos dezenas de pais e alunos 146 00:08:03,624 --> 00:08:05,823 que saíram do mesmo jogo que Chloe e Luke. 147 00:08:05,824 --> 00:08:07,623 Nenhum viu nada fora do comum. 148 00:08:07,624 --> 00:08:09,954 Um dos amigos lembrou que depois do último jogo 149 00:08:09,955 --> 00:08:12,727 viu uma van seguindo o Luke no estacionamento da escola. 150 00:08:12,728 --> 00:08:15,019 Não havia vans ontem no vídeo de segurança. 151 00:08:15,020 --> 00:08:17,321 Vou começar a verificar os outros 90 veículos. 152 00:08:17,322 --> 00:08:18,629 Temos imagem de segurança 153 00:08:18,630 --> 00:08:21,317 do jogo que o amigo do Luke disse que ele foi seguido? 154 00:08:21,318 --> 00:08:22,718 Devemos ter. 155 00:08:24,633 --> 00:08:25,732 Temos sim. 156 00:08:25,733 --> 00:08:29,441 Isto é de uma semana antes do jogo em Coolidge. 157 00:08:30,719 --> 00:08:32,322 Tem uma van marrom. 158 00:08:32,922 --> 00:08:34,921 Há um emblema na porta. 159 00:08:34,922 --> 00:08:36,718 Parece um símbolo religioso. 160 00:08:36,719 --> 00:08:38,838 O pastor que eles pararam para ajudar. 161 00:08:40,816 --> 00:08:44,312 A van está registrada à Igreja Sagrada das Revelações, 162 00:08:44,313 --> 00:08:45,932 Dorchester, New Hampshire. 163 00:08:45,933 --> 00:08:48,216 O pastor é Jacob Varitek. 164 00:08:48,217 --> 00:08:51,334 Dorchester fica a 65km da fronteira do estado. 165 00:08:51,813 --> 00:08:54,829 Coloquem um alerta no veículo. Investiguem o pastor. 166 00:08:54,830 --> 00:08:56,626 Gaines e eu vamos à casa do Varitek. 167 00:08:56,627 --> 00:08:59,034 Barnes e Ray, melhor vocês irem à igreja. 168 00:09:02,922 --> 00:09:05,824 - O pastor Jacob não está hoje. - Onde ele está? 169 00:09:05,825 --> 00:09:08,726 - Voltará de um funeral amanhã. - Quem morreu? 170 00:09:08,727 --> 00:09:12,628 Uma garotinha na Francônia, atacada por dois pitbulls. 171 00:09:13,194 --> 00:09:16,111 Soube que a criança foi uma boa refeição para os cães. 172 00:09:17,162 --> 00:09:19,362 Podemos olhar dentro da igreja? 173 00:09:20,600 --> 00:09:23,257 Rápido. Já vou limpar lá dentro. 174 00:09:29,968 --> 00:09:31,248 Obrigada. 175 00:09:43,379 --> 00:09:46,362 Não te preenche muito como o Espírito Santo, né? 176 00:09:46,363 --> 00:09:49,126 Já foi em uma igreja com a imagem do diabo na parede? 177 00:09:49,127 --> 00:09:50,612 Acho que faz sentido. 178 00:09:50,613 --> 00:09:52,973 O bem na frente da igreja e o mal atrás? 179 00:09:53,222 --> 00:09:55,690 Transmite a mesma vibe que aqueles lugares vodu 180 00:09:55,691 --> 00:09:57,319 no French Quarter. 181 00:09:58,645 --> 00:09:59,987 É assustador. 182 00:10:04,868 --> 00:10:08,125 Pastor Jacob? FBI. 183 00:10:11,205 --> 00:10:12,646 Como você entrou? 184 00:10:12,939 --> 00:10:14,687 Pela janela aberta de trás. 185 00:10:16,697 --> 00:10:17,799 Duas crianças sumidas? 186 00:10:17,800 --> 00:10:20,469 Chamo isso de uma circunstância especial. 187 00:10:20,722 --> 00:10:23,416 Verifiquei a casa. Não tem ninguém aqui. 188 00:10:29,040 --> 00:10:30,836 A louça do café na pia. 189 00:10:30,837 --> 00:10:32,550 Bem normal. 190 00:10:32,845 --> 00:10:34,164 Varitek tem telefone fixo. 191 00:10:34,165 --> 00:10:36,671 Por isso não podíamos vinculá-lo a um celular. 192 00:10:36,672 --> 00:10:39,722 Ele tem mais livros do Anticristo do que de Jesus. 193 00:10:41,202 --> 00:10:44,068 Parece que o Pastor Jacob tem um irmãozinho. 194 00:10:44,069 --> 00:10:47,092 É. Não tem uma mãe na foto. 195 00:10:47,093 --> 00:10:48,378 Vamos ver. 196 00:10:50,482 --> 00:10:52,731 Isso, Rudolph Varitek. 197 00:10:52,732 --> 00:10:55,842 Ele mora em Newbury, Vermont, a alguns quilômetros da escola. 198 00:10:56,310 --> 00:10:59,371 Parece que ele tem uma ficha criminal em New Hampshire 199 00:10:59,372 --> 00:11:02,684 por praticar medicina sem licença. 200 00:11:02,685 --> 00:11:04,715 Corpo e alma… Seja qual for sua aflição, 201 00:11:04,716 --> 00:11:07,130 os irmãos Varitek resolvem. 202 00:11:09,092 --> 00:11:11,888 Hora de ir. Chegamos ao nosso destino. 203 00:11:12,256 --> 00:11:15,249 - Onde está nos levando? - Sejam pacientes. Vamos. 204 00:11:15,803 --> 00:11:17,190 Vamos. 205 00:11:18,514 --> 00:11:20,107 Chloe! 206 00:11:20,108 --> 00:11:21,343 Corra! 207 00:11:23,937 --> 00:11:25,675 Vá pegá-la! 208 00:11:45,931 --> 00:11:47,980 Vamos lá. Devagar, querida. 209 00:11:48,431 --> 00:11:50,571 - Não, não, por favor! - Se acalme. 210 00:11:50,572 --> 00:11:52,047 Calma. 211 00:11:52,048 --> 00:11:53,330 Calma. 212 00:11:53,331 --> 00:11:54,789 - Por favor... - Calma. 213 00:11:54,790 --> 00:11:56,269 Por favor... 214 00:11:57,384 --> 00:12:00,078 Pense em algo bom enquanto o remédio faz efeito. 215 00:12:00,079 --> 00:12:03,224 99, 98, 216 00:12:03,225 --> 00:12:07,795 97, 96, 95... 217 00:12:23,878 --> 00:12:26,264 O que vou dizer para a mãe dela? 218 00:12:27,836 --> 00:12:29,288 Sabemos como Chloe morreu? 219 00:12:29,289 --> 00:12:30,516 Os paramédicos disseram 220 00:12:30,517 --> 00:12:32,422 que não há sinal de violência ou abuso. 221 00:12:32,423 --> 00:12:34,312 Acharam marcas de cirurgia no pulso. 222 00:12:34,313 --> 00:12:36,148 Acharam um pequeno rasgo 223 00:12:36,149 --> 00:12:38,874 no ombro da jaqueta e uma gota de resíduo líquido. 224 00:12:38,875 --> 00:12:40,825 Há sangue seco no lugar da injeção. 225 00:12:40,826 --> 00:12:42,327 Pode ter sido injeção fatal. 226 00:12:42,328 --> 00:12:45,072 Com dois médicos falsos envolvidos, faria todo sentido. 227 00:12:45,073 --> 00:12:47,057 Os médicos vão nos dizer. 228 00:12:47,058 --> 00:12:49,935 Por que capturar dois jovens para matar só uma? 229 00:12:50,191 --> 00:12:52,374 Tem mais coisa acontecendo aqui. 230 00:12:53,173 --> 00:12:54,336 Está certa. 231 00:12:54,337 --> 00:12:56,516 Vamos nos aprofundar no Rudolph Varitek. 232 00:12:56,517 --> 00:12:58,643 Vou jogar o jogo do Pastor Jacob 233 00:12:58,644 --> 00:13:00,567 e nos colocar no caminho certo. 234 00:13:00,568 --> 00:13:02,872 - Qual o plano? - Ganhar confiança, analisá-lo. 235 00:13:02,873 --> 00:13:04,366 Pode deixar algo escapar. 236 00:13:04,367 --> 00:13:05,845 Não precisa se disfarçar. 237 00:13:05,846 --> 00:13:07,351 Falamos com a congregação. 238 00:13:07,352 --> 00:13:08,898 Não temos tempo para isso. 239 00:13:08,899 --> 00:13:10,647 Essa é uma comunidade unida. 240 00:13:10,648 --> 00:13:12,889 Não gostam muito de agentes federais. 241 00:13:12,890 --> 00:13:15,783 Vou precisar de um carro ruim, uma Bíblia e roupas. 242 00:13:20,955 --> 00:13:23,328 Tudo bem. Vai ficar bem por hora. 243 00:13:23,329 --> 00:13:25,008 Posso ter que suturar depois. 244 00:13:25,009 --> 00:13:27,489 Tem certeza que ninguém te viu acabar com ela? 245 00:13:28,785 --> 00:13:30,519 Me dê algum crédito. 246 00:13:31,396 --> 00:13:33,684 Você a matou com aquela injeção. 247 00:13:33,685 --> 00:13:36,934 Só tenho acesso a tranquilizantes de cavalo agora. 248 00:13:36,935 --> 00:13:40,521 Se eu tivesse minha licença, teria acesso à medicação certa... 249 00:13:40,839 --> 00:13:42,682 - Onde está a Chloe? - Quieto! 250 00:13:42,683 --> 00:13:44,458 Fique quieto aí! 251 00:13:45,238 --> 00:13:48,038 - Onde ela foi? - Quieto! 252 00:13:56,041 --> 00:13:58,876 Chega de erros, Rudolph. 253 00:13:58,877 --> 00:14:00,446 Temos muito a fazer. 254 00:14:00,447 --> 00:14:03,238 A Sexta-feira Santa está próxima. 255 00:14:03,239 --> 00:14:06,027 Vou mandar pintar as cruzes e entregar no santuário. 256 00:14:06,028 --> 00:14:07,367 Bom. 257 00:14:09,106 --> 00:14:11,898 Precisamos de outra diaba. 258 00:14:11,899 --> 00:14:13,235 Posso focar no rapaz. 259 00:14:13,236 --> 00:14:15,275 Precisamos de outra mulher? 260 00:14:17,095 --> 00:14:19,250 Eva aceitou a oferta da serpente 261 00:14:19,605 --> 00:14:21,910 e tentou Adão no jardim. 262 00:14:22,988 --> 00:14:27,857 Então, o mal deve ser vencido em todas as suas encarnações. 263 00:14:29,054 --> 00:14:30,054 Sim. 264 00:14:31,316 --> 00:14:34,732 Talvez eu encontre outra garota depois do funeral. 265 00:14:35,004 --> 00:14:36,605 Vamos levá-lo à sala de cirurgia. 266 00:14:36,950 --> 00:14:38,180 Espere por mim lá. 267 00:14:42,746 --> 00:14:44,426 Rudolph Varitek. 268 00:14:44,427 --> 00:14:46,993 Um dos casos mais macabros que já processei. 269 00:14:46,994 --> 00:14:49,442 Porque estava se apresentando como médico? 270 00:14:49,443 --> 00:14:51,843 Um "médico" que realizaria procedimentos eletivos 271 00:14:51,844 --> 00:14:54,245 que você não conseguiria em um pronto-socorro. 272 00:14:54,246 --> 00:14:56,722 Já ouviu falar em modificação corporal extrema? 273 00:14:56,723 --> 00:14:58,363 Sou vagamente familiarizada. 274 00:14:58,364 --> 00:15:00,926 É mais do que apenas esticar lóbulos de orelhas. 275 00:15:01,399 --> 00:15:03,585 Tatuagem nos olhos, bochechas com buracos, 276 00:15:03,586 --> 00:15:05,932 implantes subdérmicos, Varitek fazia de tudo. 277 00:15:05,933 --> 00:15:08,745 Mas se você quer se desfigurar, isso não é legal? 278 00:15:09,039 --> 00:15:10,915 Ele não parou em cirurgias cosméticas. 279 00:15:11,471 --> 00:15:13,872 Varitek se vê como um médico de verdade. 280 00:15:13,873 --> 00:15:15,569 Após ser reprovado em medicina, 281 00:15:15,570 --> 00:15:17,409 começou a operar por conta própria 282 00:15:17,410 --> 00:15:19,286 na clínica dele na dark web. 283 00:15:19,287 --> 00:15:21,971 Deve ter rancor por não ter sido aceito como médico. 284 00:15:21,972 --> 00:15:23,194 Com certeza. 285 00:15:23,195 --> 00:15:24,645 Ele nem estava no nosso radar, 286 00:15:24,646 --> 00:15:28,565 até que fez uma versão amadora da cirurgia de redesignação sexual. 287 00:15:29,145 --> 00:15:32,209 A vítima acabou no pronto-socorro e quase morreu. 288 00:15:32,210 --> 00:15:36,020 Varitek cumpriu seis meses por praticar medicina sem licença 289 00:15:36,234 --> 00:15:37,751 e mudou-se de New Hampshire. 290 00:15:42,316 --> 00:15:46,973 Como nós, como uma comunidade de fiéis, 291 00:15:46,974 --> 00:15:51,356 fazemos as pazes com uma tragédia sem sentido 292 00:15:52,536 --> 00:15:54,293 como a morte brutal 293 00:15:55,053 --> 00:15:58,829 desta doce e inocente criança? 294 00:16:02,176 --> 00:16:04,914 Eu também perdi recentemente um ente querido 295 00:16:06,342 --> 00:16:08,529 para maquinações sinistras. 296 00:16:09,123 --> 00:16:10,523 Tenham certeza, caros amigos, 297 00:16:10,524 --> 00:16:13,274 estes não são infortúnios aleatórios, 298 00:16:13,275 --> 00:16:15,339 pois o Cordeiro jamais permitiria 299 00:16:15,340 --> 00:16:19,154 que tal brutalidade hedionda recaísse sobre os justos, 300 00:16:19,155 --> 00:16:22,174 como a família que está aqui de luto hoje. 301 00:16:22,175 --> 00:16:25,224 Não, isso só pode ser entendido 302 00:16:25,225 --> 00:16:28,834 como a obra demoníaca do Anticristo, 303 00:16:28,835 --> 00:16:32,618 que tomou esta pobre alma como uma demonstração 304 00:16:32,619 --> 00:16:36,035 do poder sombrio e malévolo dele! 305 00:16:37,649 --> 00:16:38,796 Deus os abençoe. 306 00:16:43,709 --> 00:16:46,103 Tributo muito comovente, pastor. 307 00:16:46,817 --> 00:16:47,817 Obrigado. 308 00:16:48,530 --> 00:16:51,007 Também veio a pedido da família? 309 00:16:52,580 --> 00:16:54,553 Quando soube o que aconteceu, 310 00:16:55,071 --> 00:16:57,187 pensei em vir e prestar meus respeitos. 311 00:16:57,672 --> 00:16:59,049 Onde você ministra? 312 00:16:59,669 --> 00:17:02,696 Meu último posto foi em Ohio, 313 00:17:03,999 --> 00:17:06,349 mas as coisas não deram muito certo para mim lá. 314 00:17:06,746 --> 00:17:07,796 De que forma? 315 00:17:08,622 --> 00:17:11,349 Prefiro não falar a respeito, se não se importar. 316 00:17:11,564 --> 00:17:12,675 Entendo. 317 00:17:12,676 --> 00:17:15,285 São tempos difíceis os que vivemos, 318 00:17:15,506 --> 00:17:20,475 quando os próprios homens de Deus são tratados com suspeita. 319 00:17:20,986 --> 00:17:22,853 Deus lhe abençoe pela compreensão. 320 00:17:23,085 --> 00:17:24,258 Claro. 321 00:17:25,867 --> 00:17:27,871 As pessoas podem ser muito vingativas. 322 00:17:29,587 --> 00:17:30,966 Sua igreja em Dorchester. 323 00:17:30,967 --> 00:17:35,312 Esperava que houvesse uma oportunidade lá para mim. 324 00:17:36,398 --> 00:17:38,179 Infelizmente, não há. 325 00:17:38,654 --> 00:17:42,688 Somos uma congregação pequena e envelhecida. 326 00:17:42,689 --> 00:17:43,758 Como certamente sabe, 327 00:17:43,759 --> 00:17:46,371 nossa juventude se afastou da igreja. 328 00:17:46,372 --> 00:17:48,737 Jesus disse: "Deixai os meninos, 329 00:17:48,738 --> 00:17:51,748 e não os estorveis de vir a mim." 330 00:17:52,704 --> 00:17:54,289 Mais fácil falar do que fazer. 331 00:17:54,761 --> 00:17:56,981 Eles veneram a tecnologia agora. 332 00:17:56,982 --> 00:17:58,147 É a pura verdade. 333 00:17:58,893 --> 00:18:00,570 Como os trazemos de volta? 334 00:18:01,103 --> 00:18:04,022 Mostrando que a obra do diabo está em toda parte. 335 00:18:06,183 --> 00:18:07,483 O melhor truque de Satanás 336 00:18:07,484 --> 00:18:09,919 é nos convencer de que ele não existe. 337 00:18:11,748 --> 00:18:14,005 Precisamos tornar o mal tangível 338 00:18:14,829 --> 00:18:17,122 a todos entre nós que duvidam dele, 339 00:18:18,674 --> 00:18:19,979 simplificá-lo de uma forma 340 00:18:19,980 --> 00:18:22,410 que suas mentes pequenas possam entender. 341 00:18:26,298 --> 00:18:27,626 É a pura verdade. 342 00:18:28,728 --> 00:18:31,225 O mal está em toda parte. 343 00:18:31,841 --> 00:18:34,155 Como aqueles dois alunos do ensino médio 344 00:18:34,378 --> 00:18:37,140 que foram sequestrados na fronteira do estado. 345 00:18:38,313 --> 00:18:40,901 Não tenho conhecimento de tal incidente, 346 00:18:42,036 --> 00:18:44,851 mas não sou de acompanhar os acontecimentos atuais. 347 00:18:45,856 --> 00:18:47,420 Vou pedir licença agora. 348 00:18:48,319 --> 00:18:53,025 Oro para que encontre paz e uma situação benéfica. 349 00:19:00,254 --> 00:19:03,125 Acabei de ter uma boa conversa com o Pastor Jacob. 350 00:19:03,126 --> 00:19:05,135 É obcecado por um cara chamado Satanás. 351 00:19:05,136 --> 00:19:08,186 Meu instinto me diz que ele está metido até o colarinho nisso. 352 00:19:08,187 --> 00:19:10,503 Imagens de segurança colocam o carro de Rudolph 353 00:19:10,504 --> 00:19:13,593 no estacionamento da escola dez minutos antes do sequestro. 354 00:19:13,594 --> 00:19:14,794 Onde Rudolph está agora? 355 00:19:14,795 --> 00:19:16,245 Ainda não temos a localização. 356 00:19:16,246 --> 00:19:18,142 Enviem um drone com imagens térmicas 357 00:19:18,143 --> 00:19:20,493 para a propriedade dos Varitek e para a igreja. 358 00:19:20,494 --> 00:19:21,555 Certo, entendido. 359 00:19:21,556 --> 00:19:23,582 Alguém recém faleceu na família de Jacob. 360 00:19:23,583 --> 00:19:25,611 Uma vítima de crime, talvez. Investiguem. 361 00:19:25,612 --> 00:19:27,430 Enquanto isso, ficarei em cima dele. 362 00:19:27,431 --> 00:19:28,431 Certo. 363 00:19:29,863 --> 00:19:31,211 Quer companhia? 364 00:19:31,888 --> 00:19:33,382 Acha que preciso de babá? 365 00:19:33,383 --> 00:19:36,594 Vi seus olhos quando mentiu para aquelas famílias. 366 00:19:36,595 --> 00:19:38,540 Sei que isto é familiar a você. 367 00:19:39,742 --> 00:19:40,743 Estou bem. 368 00:19:41,635 --> 00:19:44,135 Jacob vai estragar tudo e nos levar direto ao Luke. 369 00:19:44,820 --> 00:19:45,828 Tenho que ir. 370 00:20:04,447 --> 00:20:06,131 O que fez com a Chloe? 371 00:20:07,274 --> 00:20:09,696 Não se preocupe, filho. Ela está bem. 372 00:20:11,881 --> 00:20:13,504 Não acredito em você. 373 00:20:14,738 --> 00:20:16,262 Por que iria querer machucá-la? 374 00:20:16,576 --> 00:20:19,659 Fiz um sanduíche para você. Aproveite. 375 00:20:19,660 --> 00:20:22,160 É o último alimento sólido que comerá por um tempo. 376 00:20:38,155 --> 00:20:41,155 LÍNGUA HUMANA 377 00:20:47,218 --> 00:20:49,459 Seja um bom menino para o dr. Rudolph. 378 00:20:49,714 --> 00:20:51,073 Coloque a língua para fora. 379 00:20:51,074 --> 00:20:52,501 Não, por favor. 380 00:20:52,502 --> 00:20:54,655 Isso vai acontecer de uma forma ou de outra. 381 00:20:54,656 --> 00:20:56,606 Se não cooperar, só vai tornar as coisas 382 00:20:56,607 --> 00:21:00,418 muito mais desagradáveis para nós dois. 383 00:21:03,405 --> 00:21:04,595 Aproxime-se. 384 00:21:10,764 --> 00:21:11,836 Bom menino. 385 00:21:15,629 --> 00:21:16,629 Adorável. 386 00:21:17,795 --> 00:21:19,480 Acho que vai servir bem. 387 00:21:22,541 --> 00:21:24,690 Começaremos quando Jacob voltar. 388 00:21:40,430 --> 00:21:43,641 Jacob ainda está na estrada. Dirigindo para o sul. 389 00:21:43,642 --> 00:21:46,182 Os drones fizeram varreduras na casa dos Varitek. 390 00:21:46,183 --> 00:21:47,338 Não resultou em nada. 391 00:21:47,339 --> 00:21:48,955 - E a igreja? - Mesma coisa. 392 00:21:48,956 --> 00:21:51,982 Mas encontrei um obituário do pai dos Varitek: Douglas. 393 00:21:51,983 --> 00:21:53,123 Faleceu há cinco meses 394 00:21:53,124 --> 00:21:55,839 após uma longa batalha contra a doença de Behçet. 395 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Nunca ouvi falar. 396 00:21:56,841 --> 00:21:58,334 Vou poupá-lo dos detalhes, 397 00:21:58,335 --> 00:22:00,264 mas é uma morte longa e dolorosa, 398 00:22:00,265 --> 00:22:03,247 algo que certamente seria difícil de ver seu pai passar. 399 00:22:03,248 --> 00:22:04,462 Interessante. 400 00:22:04,463 --> 00:22:06,093 RECEBENDO CHAMADA... CLAIRE 401 00:22:06,094 --> 00:22:08,255 Hana, espere um segundo. Claire, o que foi? 402 00:22:08,256 --> 00:22:10,006 Lamento incomodar enquanto trabalha, 403 00:22:10,007 --> 00:22:12,411 mas achei que iria gostar de ouvir isso. 404 00:22:12,412 --> 00:22:15,212 A comissão da Flórida recusou o pedido de Davis 405 00:22:15,213 --> 00:22:17,640 para liberação médica compassiva. 406 00:22:18,954 --> 00:22:20,357 Essa é uma ótima notícia. 407 00:22:20,358 --> 00:22:22,270 Não sei o que disse lá para eles, Remy, 408 00:22:22,271 --> 00:22:25,119 mas acho que tomaram a decisão certa. 409 00:22:26,838 --> 00:22:29,367 Desculpe. Precisa de uma carona? 410 00:22:30,996 --> 00:22:32,687 Claire, tenho que ir. Ligo depois. 411 00:22:32,688 --> 00:22:35,238 Hana, peça à Kristin vir rápido à minha localização. 412 00:22:35,239 --> 00:22:36,239 O que está havendo? 413 00:22:36,240 --> 00:22:38,540 Parece que Jacob acabou de raptar outra garota. 414 00:22:47,243 --> 00:22:48,532 Pastor Jacob. 415 00:22:48,533 --> 00:22:50,893 Estava passando e notei sua van. 416 00:22:52,462 --> 00:22:53,717 Olá, de novo. 417 00:22:53,718 --> 00:22:54,883 Essa é sua filha? 418 00:22:56,301 --> 00:22:58,475 Não. Esta é a Amanda. 419 00:22:58,937 --> 00:23:01,740 É neta de um dos membros da congregação. 420 00:23:01,741 --> 00:23:03,547 Prazer em conhecê-lo, padre. 421 00:23:03,548 --> 00:23:06,198 Prazer em conhecê-la também. Como vai seu dia, Amanda? 422 00:23:06,199 --> 00:23:07,372 Ótimo. 423 00:23:07,373 --> 00:23:09,390 O Pastor Jacob acabou de me ver saindo 424 00:23:09,391 --> 00:23:11,791 e foi gentil em me oferecer uma carona para casa. 425 00:23:11,792 --> 00:23:13,055 Que bom. 426 00:23:15,658 --> 00:23:19,145 Sabe, Amanda? Meu estômago está começando a roncar. 427 00:23:19,433 --> 00:23:22,213 Estou doido por um sanduíche de bolo de carne do Gus. 428 00:23:22,214 --> 00:23:24,825 Desculpe, vou ter que te deixar seguir o caminho. 429 00:23:24,826 --> 00:23:26,974 Certo. Sim. 430 00:23:27,640 --> 00:23:29,821 - Desculpe por isso. - Está tudo bem. 431 00:23:29,822 --> 00:23:31,697 - Tchau, Amanda! - Tchau! 432 00:23:31,698 --> 00:23:33,289 Prazer em vê-lo, Pastor Jacob. 433 00:23:33,290 --> 00:23:35,046 Bom te ver também. 434 00:23:35,546 --> 00:23:36,849 Vá para casa com cuidado. 435 00:23:36,850 --> 00:23:38,795 - Obrigada. Eu vou. - Tudo bem. 436 00:23:39,140 --> 00:23:40,854 - Tchau-tchau. - Tchau. 437 00:23:41,075 --> 00:23:42,802 Está um lindo dia, não está? 438 00:23:44,469 --> 00:23:46,391 Não perguntei seu nome. 439 00:23:46,696 --> 00:23:49,708 Remy, como o conhaque. 440 00:23:49,964 --> 00:23:51,430 Escuro e suave. 441 00:23:55,004 --> 00:23:56,706 Um bom dia para você, Remy. 442 00:23:56,707 --> 00:23:58,163 E que o Senhor esteja contigo. 443 00:24:00,415 --> 00:24:01,708 Boa viagem. 444 00:24:16,915 --> 00:24:18,202 - Obrigado. - Claro. 445 00:24:21,319 --> 00:24:22,599 Posso me juntar? 446 00:24:23,239 --> 00:24:25,770 Esperava passar um tempo só. 447 00:24:28,357 --> 00:24:30,207 Disse que o bolo de carne daqui é bom. 448 00:24:30,831 --> 00:24:32,371 Sou maluco por carne picada. 449 00:24:32,372 --> 00:24:35,435 Tenho certeza que vai gostar, mas em outra mesa, por favor. 450 00:24:35,436 --> 00:24:37,367 Não pude deixar de pensar 451 00:24:37,368 --> 00:24:39,972 que talvez Amanda não deva ir sozinha pra casa hoje. 452 00:24:40,378 --> 00:24:42,808 - Sei que ela ficará bem. - Eu não. 453 00:24:42,809 --> 00:24:45,519 Ouvi no rádio que a garota raptada em Vermont 454 00:24:45,520 --> 00:24:46,816 foi encontrada morta... 455 00:24:47,666 --> 00:24:49,224 não muito longe daqui. 456 00:24:49,225 --> 00:24:52,062 - Que pena. - Mas o garoto que estava com ela? 457 00:24:52,825 --> 00:24:54,273 Ainda está desaparecido. 458 00:24:54,274 --> 00:24:57,801 Por que acha que a mataram, mas o mantiveram vivo? 459 00:24:57,802 --> 00:25:00,579 Há alguns males que não conseguimos entender. 460 00:25:01,515 --> 00:25:03,607 Engraçado você falar isso, 461 00:25:03,608 --> 00:25:06,681 porque eu sempre me debati com essa questão. 462 00:25:06,682 --> 00:25:09,383 Os pecadores acreditam que são maus, 463 00:25:09,789 --> 00:25:14,446 ou têm explicações que justificam os danos cometidos? 464 00:25:14,915 --> 00:25:19,556 Só Deus sabe o que há dentro de uma pessoa. 465 00:25:20,437 --> 00:25:22,776 Mas o que você acha, Jacob? 466 00:25:23,756 --> 00:25:26,893 Poderia haver um acontecimento devastador 467 00:25:26,894 --> 00:25:28,899 que motivou esses crimes? 468 00:25:31,103 --> 00:25:32,551 Com licença. 469 00:25:56,875 --> 00:25:59,003 Acredito que o Senhor nos uniu 470 00:25:59,004 --> 00:26:01,137 para um propósito divino, Jacob: 471 00:26:01,138 --> 00:26:03,810 ajudar este garoto que está preso em algum lugar. 472 00:26:03,811 --> 00:26:05,137 Privacidade, por favor. 473 00:26:05,138 --> 00:26:08,640 Se prefere não falar, vamos, ao menos, invocar o poder 474 00:26:09,086 --> 00:26:10,733 de nossas orações. 475 00:26:10,734 --> 00:26:14,555 Vamos nos ajoelhar e rezar juntos. 476 00:26:14,954 --> 00:26:18,463 Por favor, Senhor, salve este garoto. 477 00:26:19,230 --> 00:26:22,957 Salve-o. Repita comigo, Jacob. 478 00:26:22,958 --> 00:26:26,259 - Salve-o. - Salve-o. 479 00:26:27,927 --> 00:26:32,439 Vamos rezar também para os sequestradores, 480 00:26:32,440 --> 00:26:36,979 para que vejam o erro nos atos deles, 481 00:26:36,980 --> 00:26:39,173 que se arrependam 482 00:26:39,174 --> 00:26:42,372 e encontrem a graça do Senhor. 483 00:26:45,533 --> 00:26:49,633 Não imagino o que este garoto está passando, 484 00:26:50,915 --> 00:26:53,721 com as mãos atadas. 485 00:26:53,722 --> 00:26:57,013 A família dele sente a mesma dor 486 00:26:57,014 --> 00:27:00,809 que você deve ter sentido quando perdeu seu pai, Jacob. 487 00:27:01,514 --> 00:27:04,305 Tanta tristeza, com certeza. 488 00:27:07,366 --> 00:27:10,316 Ainda há tempo para você renunciar este mal 489 00:27:10,317 --> 00:27:12,764 e buscar o perdão Dele. 490 00:27:13,683 --> 00:27:15,468 Tire suas mãos de mim! 491 00:27:22,838 --> 00:27:25,426 Vamos nos purificar, você e eu. 492 00:27:29,128 --> 00:27:31,667 - Pagar pelos nossos pecados. - Está me machucando! 493 00:27:31,668 --> 00:27:33,641 - Me solte! - Tudo bem aí dentro? 494 00:27:40,590 --> 00:27:43,556 Não podemos fugir do mal que cometemos, Jacob. 495 00:27:43,557 --> 00:27:48,521 O Senhor está te mandando renunciar Satã e ser salvo. 496 00:27:48,522 --> 00:27:51,511 Salve-se, Jacob. Salve sua alma. 497 00:27:51,788 --> 00:27:54,841 Salve sua alma, Jacob. Salve sua alma! 498 00:27:54,842 --> 00:27:56,382 Salve sua alma! 499 00:28:00,357 --> 00:28:01,971 Vamos deixá-lo ir embora? 500 00:28:01,972 --> 00:28:04,093 Não temos o bastante para prendê-lo, Remy. 501 00:28:04,094 --> 00:28:05,835 - Há regras... - Dane-se as regras! 502 00:28:05,836 --> 00:28:08,741 Ele está com Luke, ele e o irmão psicopata dele. 503 00:28:08,742 --> 00:28:10,060 O que tentou fazer? 504 00:28:10,061 --> 00:28:12,925 Conduzir uma inquisição, fazê-lo confessar. 505 00:28:12,926 --> 00:28:14,897 Fazíamos isso há 600 anos. 506 00:28:14,898 --> 00:28:17,754 Se matarem o Luke, a culpa será nossa. 507 00:28:17,755 --> 00:28:19,421 Querem viver com essa culpa? 508 00:28:19,422 --> 00:28:22,104 Me escute. Sei que isso aconteceu com seu irmão. 509 00:28:22,105 --> 00:28:23,393 Está bem? 510 00:28:23,756 --> 00:28:26,445 Me dê mais dez minutos sozinho com ele, 511 00:28:26,446 --> 00:28:27,981 e isso pode acabar. 512 00:28:27,982 --> 00:28:30,378 Isso é pessoal. Eu entendo, está bem? 513 00:28:30,379 --> 00:28:33,485 Mas temos que recuar, nos acalmar. Vamos mandar Ray segui-lo. 514 00:28:33,486 --> 00:28:36,897 Ele não fará nada com Luke se estiver sendo seguido, certo? 515 00:28:37,839 --> 00:28:39,229 Pegue meu carro. 516 00:28:42,966 --> 00:28:45,663 Quero pregar esse filho da puta em uma cruz. 517 00:28:45,664 --> 00:28:47,489 Eu te entendo, e iremos, certo? 518 00:28:51,259 --> 00:28:52,723 Nós iremos. 519 00:29:04,138 --> 00:29:05,782 Onde está o Jacob agora? 520 00:29:05,783 --> 00:29:07,707 Está voltando pra igreja. 521 00:29:07,708 --> 00:29:09,914 Mas não parece estar com pressa. 522 00:29:09,915 --> 00:29:11,501 Beleza, nos mantenha informados. 523 00:29:12,040 --> 00:29:14,259 - Sr. Spottiswood. - Disse que ligaria. 524 00:29:14,260 --> 00:29:17,130 Eu sei, venha aqui. 525 00:29:19,065 --> 00:29:22,245 - As coisas estão avançando. - Então sabe onde está o Luke. 526 00:29:22,246 --> 00:29:25,479 Estamos nos esforçando para trazê-lo em segurança. 527 00:29:27,628 --> 00:29:30,053 Ele vai acabar em uma vala igual à Chloe, não é? 528 00:29:30,911 --> 00:29:32,115 Escute... 529 00:29:32,564 --> 00:29:35,677 Sei que têm sido os piores dias de sua vida, 530 00:29:35,678 --> 00:29:37,915 mas o que você pode fazer é ir pra casa, 531 00:29:37,916 --> 00:29:40,172 cuidar de você e de sua esposa. 532 00:29:40,173 --> 00:29:42,562 Tenho os melhores agentes do FBI comigo, 533 00:29:42,563 --> 00:29:44,316 e temos pistas sólidas. 534 00:29:44,317 --> 00:29:46,695 Que tipo de pessoa faria isso com eles? 535 00:29:48,266 --> 00:29:49,605 Vá pra casa. 536 00:29:49,606 --> 00:29:52,423 Eu aviso assim que tiver novidades. 537 00:29:52,743 --> 00:29:54,343 Faria isso por mim? 538 00:29:58,151 --> 00:30:00,738 Desculpe invadir aqui como um maluco. 539 00:30:00,739 --> 00:30:03,198 Eu apenas... me sinto um inútil. 540 00:30:03,199 --> 00:30:04,905 Não precisa se desculpar. 541 00:30:04,906 --> 00:30:06,800 É seu filho. Eu entendo. 542 00:30:07,300 --> 00:30:08,324 Vá para casa. 543 00:30:15,263 --> 00:30:19,402 Certo, então grampeamos Jacob. Por que não achamos o irmão dele? 544 00:30:19,403 --> 00:30:21,558 Sem amigos, sem família, sem redes sociais. 545 00:30:21,559 --> 00:30:24,712 Temos que pensar fora da caixa. Estamos ficando sem tempo. 546 00:30:24,713 --> 00:30:26,435 E o zelador da igreja? 547 00:30:26,436 --> 00:30:28,610 Não conseguimos muito. Ele não é de falar. 548 00:30:28,611 --> 00:30:30,461 Pedirei a Hana para tentar de novo. 549 00:30:33,156 --> 00:30:36,242 Já disse a seus dois amigos negros onde encontrar o pastor. 550 00:30:36,243 --> 00:30:37,296 Certo. 551 00:30:37,910 --> 00:30:39,951 Tem visto o irmão dele, Rudolph? 552 00:30:40,673 --> 00:30:41,909 Mora em Vermont. 553 00:30:41,910 --> 00:30:43,022 Estou ciente. 554 00:30:43,023 --> 00:30:45,623 Mas quando foi a última vez que Rudolph esteve aqui? 555 00:30:46,712 --> 00:30:47,917 Difícil dizer. 556 00:30:51,907 --> 00:30:54,329 O que é Q-I-M? 557 00:30:54,843 --> 00:30:57,215 Químicos Industriais McKerry. 558 00:30:57,216 --> 00:30:59,022 Trabalhei lá por 39 anos. 559 00:30:59,873 --> 00:31:01,541 Químicos perigosos. 560 00:31:01,833 --> 00:31:04,443 - Deve ter sido um emprego difícil. - Claro que foi. 561 00:31:04,752 --> 00:31:06,543 Por isso conheço os Variteks. 562 00:31:06,544 --> 00:31:09,454 Jacob me deu trabalho na igreja quando me aposentei. 563 00:31:09,455 --> 00:31:10,646 Ele trabalhou com você? 564 00:31:11,265 --> 00:31:12,435 O pai dele trabalhou, 565 00:31:13,314 --> 00:31:14,316 Douglas, 566 00:31:15,357 --> 00:31:16,937 até adoecer e... 567 00:31:17,212 --> 00:31:20,429 sair por deficiência poucos anos antes da fábrica fechar. 568 00:31:20,430 --> 00:31:22,908 Ele teve doença de Behçet. 569 00:31:22,909 --> 00:31:25,922 Tudo que sei é que os médicos não podiam fazer muito por ele. 570 00:31:25,923 --> 00:31:28,386 Os irmãos pagaram o preço, 571 00:31:28,387 --> 00:31:31,024 por ver o pai sofrer e perder peso assim. 572 00:31:31,376 --> 00:31:35,203 Deixou Jacob num lugar ruim com o ministério dele. 573 00:31:35,204 --> 00:31:39,168 Ele só entendia a tortura do pai como algo mau. 574 00:31:39,844 --> 00:31:43,422 Então há uma fábrica de químicos abandonada por aqui? 575 00:31:45,145 --> 00:31:48,761 Reviraram o local. Só havia tubos enferrujados e tanques vazios. 576 00:31:48,762 --> 00:31:50,339 Ele tem que estar escondido lá. 577 00:31:50,340 --> 00:31:52,093 Tire todos de lá e procurem de novo. 578 00:31:52,094 --> 00:31:54,856 - Vamos ocupar muita gente. - Eles têm mais o que fazer? 579 00:31:54,857 --> 00:31:57,348 Ou talvez túneis que não conhecemos, 580 00:31:57,349 --> 00:31:58,970 tanques subterrâneos? Quem sabe? 581 00:31:58,971 --> 00:32:00,401 Certo, informarei a eles. 582 00:32:01,233 --> 00:32:02,410 O que é aquilo? 583 00:32:02,748 --> 00:32:04,660 - Não sei. - Vamos verificar. 584 00:32:12,885 --> 00:32:14,691 A tranca e a corrente parecem novas. 585 00:32:16,040 --> 00:32:17,174 Recuem. 586 00:32:38,085 --> 00:32:39,737 Ele deve ter vindo aqui. 587 00:32:40,291 --> 00:32:42,039 Alguém o deve ter avisado. 588 00:32:43,963 --> 00:32:45,076 O que é aqui atrás? 589 00:32:59,859 --> 00:33:01,050 Meu Deus. 590 00:33:06,023 --> 00:33:07,139 Chifres? 591 00:33:07,918 --> 00:33:09,392 Mãos com garras. 592 00:33:11,529 --> 00:33:13,396 Esses bastardos perversos. 593 00:33:13,874 --> 00:33:15,897 Estão transformando Luke no diabo. 594 00:33:29,935 --> 00:33:31,507 Isso é aterrorizante. 595 00:33:31,873 --> 00:33:34,202 Infringir esse nível de deformidade 596 00:33:34,203 --> 00:33:36,892 em outro ser humano... É bem distante de religião. 597 00:33:36,893 --> 00:33:38,898 A morte do pai deve ter ferrado com eles. 598 00:33:38,899 --> 00:33:41,550 Talvez só puderam culpar o Anticristo pela morte dele. 599 00:33:41,551 --> 00:33:42,943 Então qual o fim deles? 600 00:33:42,944 --> 00:33:45,085 Transformar Luke numa aberração? 601 00:33:45,086 --> 00:33:46,742 Exibi-lo aos Domingos 602 00:33:46,743 --> 00:33:49,313 como algum tipo de prova de conceito? 603 00:33:49,314 --> 00:33:50,355 Ray. 604 00:33:50,356 --> 00:33:52,508 Jacob saiu da igreja. Acabou de pegar a van. 605 00:33:52,509 --> 00:33:55,008 Parece que está indo para o norte na Rota 117. 606 00:33:55,009 --> 00:33:57,361 Ele deve estar indo para Rudolph e Luke. 607 00:33:57,362 --> 00:33:59,817 Achamos o esconderijo. Acho que saíram com pressa. 608 00:33:59,818 --> 00:34:02,656 Hana, alguma chance de Rudolph e Luke entrarem na igreja 609 00:34:02,657 --> 00:34:04,708 enquanto Jacob nos leva por New Hampshire? 610 00:34:04,990 --> 00:34:07,413 Há uma estrada que passa por trás do cume. 611 00:34:07,414 --> 00:34:09,365 Uma caminhada de 10 minutos na floresta. 612 00:34:09,366 --> 00:34:11,387 - Ray, entre na igreja. - E Jacob? 613 00:34:11,388 --> 00:34:14,596 Nós o interceptaremos. Só entre na igreja e acabe com ela. 614 00:34:14,597 --> 00:34:16,318 Mas a igreja deve estar fechada. 615 00:34:16,319 --> 00:34:17,902 Então arrombe a maldita porta! 616 00:34:26,718 --> 00:34:30,434 Jacob viria aqui com uma fêmea para te fazer companhia 617 00:34:30,435 --> 00:34:32,223 e abençoar sua transformação 618 00:34:32,224 --> 00:34:35,389 com uma oração, mas não parece que vai acontecer, 619 00:34:35,390 --> 00:34:36,826 então vamos começar sem ele. 620 00:34:36,827 --> 00:34:39,743 - Não! - Tente relaxar, Luke. 621 00:34:39,744 --> 00:34:41,963 Certo? Prometo ser gentil, 622 00:34:41,964 --> 00:34:43,671 e é melhor se não resistir. 623 00:34:45,634 --> 00:34:49,847 Tudo terminará logo e você poderá focar em se curar. 624 00:34:49,848 --> 00:34:51,141 - Não. - Vamos começar. 625 00:34:51,142 --> 00:34:53,172 Não! Não! 626 00:35:06,395 --> 00:35:08,115 Se fizer barulho, 627 00:35:08,116 --> 00:35:10,003 corto sua garganta de orelha a orelha. 628 00:35:24,601 --> 00:35:26,096 Merda. 629 00:35:31,394 --> 00:35:33,031 - Você está vendo isso? - Sim. 630 00:35:33,032 --> 00:35:35,901 Eles ergueram duas cruzes na parte de trás da igreja. 631 00:35:35,902 --> 00:35:38,399 - Pretas. - Sim, com pregos nela. 632 00:35:38,794 --> 00:35:41,308 Então esse era o plano: crucificar o Anticristo 633 00:35:41,309 --> 00:35:43,400 que conjuraram mutilando aquelas crianças. 634 00:36:14,985 --> 00:36:18,307 Pedirei pra polícia colocar faixa de pregos e bloquear a pista. 635 00:36:18,308 --> 00:36:19,731 - Kristin? - Sim. 636 00:36:19,732 --> 00:36:21,130 Quero esse merda vivo, 637 00:36:21,131 --> 00:36:22,806 para olhá-lo nos olhos novamente. 638 00:37:11,798 --> 00:37:14,910 Você está seguro, tá? Sou do FBI. 639 00:37:16,190 --> 00:37:18,129 Você está seguro. Estou com você. 640 00:37:18,130 --> 00:37:20,710 Tudo bem? Vamos, vamos, vamos. 641 00:37:20,711 --> 00:37:22,411 Tudo bem? Tudo bem? 642 00:37:24,502 --> 00:37:26,009 Você está bem? 643 00:37:27,199 --> 00:37:29,810 Estou com você, cara. Estou com você, tá? 644 00:38:40,198 --> 00:38:41,604 Não se mexa! 645 00:38:42,297 --> 00:38:43,710 Pro chão! 646 00:38:45,805 --> 00:38:47,298 Me mostre suas mãos. 647 00:38:47,897 --> 00:38:50,610 Você. Você me enganou. 648 00:38:55,605 --> 00:38:58,212 - Não se mova. - Impostor. 649 00:39:07,399 --> 00:39:08,805 Agente do Satanás! 650 00:39:19,412 --> 00:39:20,812 Ele está morto. 651 00:39:22,410 --> 00:39:24,808 - Já vai tarde. - Ray confirmou. 652 00:39:24,809 --> 00:39:26,402 Rudolph também está morto. 653 00:39:27,010 --> 00:39:29,812 - E o Luke? - Está bem. Sem marca nele. 654 00:39:30,807 --> 00:39:32,297 Vou ligar pro pai dele. 655 00:39:33,109 --> 00:39:34,804 Nós salvamos um jovem hoje. 656 00:39:35,695 --> 00:39:37,308 Queria que fossem dois. 657 00:39:52,401 --> 00:39:55,102 Oi, Georgie. Quem? 658 00:39:56,508 --> 00:39:58,403 Sim, mande ela subir. 659 00:40:00,699 --> 00:40:03,229 Agente Scott. Sou a Serena Wade. 660 00:40:03,230 --> 00:40:05,529 Te vi na audiência do Larry Davis na Flórida. 661 00:40:05,530 --> 00:40:07,416 Eu me lembro. Você é da família dele? 662 00:40:07,417 --> 00:40:10,829 Não, sou uma documentarista. Moro aqui em Nova York. 663 00:40:10,830 --> 00:40:12,917 Se importa se conversarmos por um minuto? 664 00:40:12,918 --> 00:40:14,402 Não vai demorar muito. 665 00:40:15,704 --> 00:40:17,605 Eu quis avisar você. 666 00:40:18,402 --> 00:40:22,708 - Ouviu falar da lei 3.850? - O quê? 667 00:40:22,709 --> 00:40:25,501 É uma moção para alívio de pena pós-condenação. 668 00:40:25,502 --> 00:40:29,394 Foi arquivado em Broward County ontem em nome de Larry Davis. 669 00:40:32,102 --> 00:40:34,210 Estão pedindo um novo julgamento? 670 00:40:34,211 --> 00:40:35,611 Sim. 671 00:40:36,493 --> 00:40:39,294 - Baseado em quê? - Inocência real. 672 00:40:39,295 --> 00:40:42,530 Ele alegou que o promotor reteve provas exculpatórias, 673 00:40:42,531 --> 00:40:44,308 entre outras coisas. 674 00:40:46,800 --> 00:40:48,813 Os advogados dele são pagos pela palavra? 675 00:40:49,306 --> 00:40:52,721 Não são pagos. São do Projeto de Inocência da Flórida... 676 00:40:52,722 --> 00:40:54,212 Bem, estão perdendo tempo. 677 00:40:54,213 --> 00:40:56,189 O caso contra o Davis era sólido. 678 00:40:56,190 --> 00:40:58,529 Se lembra do procurador que processou o caso? 679 00:40:58,530 --> 00:41:00,128 - Brody Birch? - O que tem ele? 680 00:41:00,129 --> 00:41:02,729 Investiguei ele depois de várias queixas terem sido 681 00:41:02,730 --> 00:41:05,120 relatada à Ordem dos Advogados ano passado. 682 00:41:05,121 --> 00:41:07,136 Um promotor branco que visava, 683 00:41:07,137 --> 00:41:09,499 principalmente réus afro-americanos. 684 00:41:09,500 --> 00:41:12,102 No começo, pensei que era uma história sobre raça, 685 00:41:12,103 --> 00:41:14,122 mas quanto mais eu cavava eu percebia 686 00:41:14,123 --> 00:41:15,935 que era pura corrupção. 687 00:41:15,936 --> 00:41:18,521 Violações do Brady, adulteração de testemunhas, 688 00:41:18,522 --> 00:41:21,324 quem sabe quantos inocentes esse cara pôs na prisão? 689 00:41:21,325 --> 00:41:23,002 O que isso tem a ver comigo? 690 00:41:23,508 --> 00:41:26,632 Quero fazer do apelo do Davis o centro do meu filme, 691 00:41:26,633 --> 00:41:30,606 segui-lo do início ao fim, e gostaria que se envolvesse. 692 00:41:30,607 --> 00:41:32,905 Preciso de alguém que possa humanizar a vítima 693 00:41:32,906 --> 00:41:34,502 e falar no nome dele. 694 00:41:36,503 --> 00:41:40,411 Não quero saber do seu filme nem do que precisa. 695 00:41:41,004 --> 00:41:43,416 Bem, não estou tomando partido aqui. 696 00:41:43,417 --> 00:41:46,209 Não sei como isso vai acabar ou para onde isso vai. 697 00:41:46,210 --> 00:41:48,001 Acho que é uma história convincente. 698 00:41:48,002 --> 00:41:49,602 Que bom para você. 699 00:41:50,596 --> 00:41:54,410 Você disse na audiência: "Que a justiça seja feita." 700 00:41:54,411 --> 00:41:56,503 - E se não foi ele? - Mas foi ele. 701 00:41:58,498 --> 00:42:01,213 E ele não vai sair. Essa é a sua história. 702 00:42:01,700 --> 00:42:03,201 E você devia ir embora. 703 00:42:04,098 --> 00:42:05,997 Eu não quis te ofender. 704 00:42:05,998 --> 00:42:07,398 Eu apenas... 705 00:42:08,400 --> 00:42:10,305 - Boa noite. - Olha... 706 00:42:10,306 --> 00:42:12,412 - Caso mude de ideia... - Eu não vou. 707 00:42:31,004 --> 00:42:33,004 GeekSubs Mais que legenders 50009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.