All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E10.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,913 --> 00:00:06,498 Isso tudo é uma piada. 2 00:00:06,499 --> 00:00:08,400 Eles não têm um caso e sabem disso. 3 00:00:08,401 --> 00:00:11,753 Essas mulheres são prostitutas e drogadas, Dominic. 4 00:00:12,138 --> 00:00:14,611 Tudo o que dizem é mentira. 5 00:00:15,107 --> 00:00:17,837 Como eu disse, é um caso defensável. 6 00:00:17,838 --> 00:00:19,417 Você terá seu dia no tribunal. 7 00:00:20,803 --> 00:00:23,381 Phil Grady! Quero falar com você! 8 00:00:23,382 --> 00:00:26,335 - Quem é? - Não faço ideia. 9 00:00:30,323 --> 00:00:32,610 - Posso ajudar? - Sei o que você fez, 10 00:00:32,611 --> 00:00:34,926 e não vou mais ficar sem fazer nada. 11 00:00:34,927 --> 00:00:37,162 - Cadê ela? - Quem? 12 00:00:37,163 --> 00:00:38,964 Você sabe do que estou falando! 13 00:00:38,965 --> 00:00:42,501 - Olha, não tenho ideia... - Aqui é propriedade privada, 14 00:00:42,502 --> 00:00:44,818 - e está invadindo. Saia. - Confesse o que fez! 15 00:00:44,819 --> 00:00:47,001 É sério! Saia agora, ou chamarei a polícia. 16 00:00:54,213 --> 00:00:57,716 Viu? Elas são todas um bando de bêbadas malucas. 17 00:00:57,717 --> 00:00:59,846 Estará cheio delas no tribunal. 18 00:01:00,286 --> 00:01:02,854 - A imprensa vai estar lá? - Sim. 19 00:01:02,855 --> 00:01:04,400 Você vai entrar, 20 00:01:04,957 --> 00:01:07,926 mantenha a cabeça erguida e entregar-se com dignidade. 21 00:01:07,927 --> 00:01:10,651 Como você se comporta na primeira hora define o tom. 22 00:01:10,652 --> 00:01:12,152 Não acredito nisso. 23 00:01:12,153 --> 00:01:14,366 A vadia daquela promotora só está me acusando 24 00:01:14,367 --> 00:01:16,134 para ela aparecer no jornal. 25 00:01:16,135 --> 00:01:17,537 Por que eu... 26 00:01:23,009 --> 00:01:24,770 Calma, calma. 27 00:01:24,771 --> 00:01:28,758 Eu não serei ignorada. 28 00:01:28,759 --> 00:01:31,360 - Está bem. - Não toque nisso, não! 29 00:01:37,056 --> 00:01:38,456 - Ouça. - Se afasta! 30 00:01:38,457 --> 00:01:41,226 - Certo, tudo bem. - Se afasta! Se afasta! 31 00:01:41,227 --> 00:01:44,896 Ele não me deu escolha, então não cometa o mesmo erro. 32 00:01:44,897 --> 00:01:46,297 Não vou. 33 00:01:49,869 --> 00:01:52,604 - São as chaves do seu carro? - São sim. 34 00:01:52,605 --> 00:01:54,005 Vá devagar. 35 00:01:55,508 --> 00:01:57,708 Agentes Especiais: Hall³ LeilaC ThaySoul 36 00:01:57,709 --> 00:01:59,509 Agentes Especiais: NayCielo³ Zetnos 37 00:01:59,510 --> 00:02:01,710 Agente Encarregado: Hall 38 00:02:01,711 --> 00:02:03,511 GeekS investigativamente apresenta... 39 00:02:03,512 --> 00:02:07,392 4.10 OPERAÇÃO DE BANDEIRA FALSA 40 00:02:09,455 --> 00:02:11,601 É chamado de Dia de Reis. 41 00:02:11,602 --> 00:02:13,925 Julie deixou os sapatos do lado de fora, 42 00:02:13,926 --> 00:02:15,899 e Jesus trouxe presentes para ela. 43 00:02:15,900 --> 00:02:17,796 Legal, mas não acho que é Jesus 44 00:02:17,797 --> 00:02:19,464 quem traz os presentes, querida. 45 00:02:19,465 --> 00:02:21,567 Por que não comemoramos? 46 00:02:22,268 --> 00:02:24,340 Bem, porque essa não é a nossa religião. 47 00:02:24,341 --> 00:02:26,192 Qual a nossa religião? 48 00:02:26,572 --> 00:02:30,639 Somos apenas nós... pessoas boas que são gentis com os outros. 49 00:02:31,010 --> 00:02:33,111 Por que não vamos à igreja? 50 00:02:33,112 --> 00:02:35,160 Querida, não temos tempo para isso agora. 51 00:02:35,363 --> 00:02:38,504 Vamos. Vá em frente. 52 00:02:39,485 --> 00:02:41,108 Venha aqui. 53 00:02:41,654 --> 00:02:43,912 Eu te amo. Se comporte direitinho. 54 00:02:43,913 --> 00:02:45,416 - Bom dia. - Oi. 55 00:02:50,763 --> 00:02:52,931 Não comece. Nós discutimos isso. 56 00:02:52,932 --> 00:02:55,266 Não podemos ignorar, Char. Ela está curiosa. 57 00:02:55,267 --> 00:02:57,044 Não farei lavagem cerebral nela. 58 00:02:57,045 --> 00:02:59,371 É a nossa filha, e não é lavagem cerebral. 59 00:02:59,372 --> 00:03:02,260 Crianças da idade dela anseiam por identidade, comunidade. 60 00:03:05,077 --> 00:03:07,612 Que mal faria deixá-la experimentar? 61 00:03:07,613 --> 00:03:10,482 Muito, e de onde vem isso? 62 00:03:10,483 --> 00:03:13,319 Nem me lembro da última vez que você foi à igreja. 63 00:03:15,254 --> 00:03:18,490 - Antes de nos casarmos. - Exatamente. 64 00:03:18,491 --> 00:03:22,294 Parou de ir quando descobriram que seu noivo era uma noiva. 65 00:03:22,295 --> 00:03:24,629 Não farei Anais passar por isso. 66 00:03:25,064 --> 00:03:28,133 Isso foi há muito tempo. As coisas mudaram agora. 67 00:03:28,134 --> 00:03:29,601 E como sabe disso? 68 00:03:29,602 --> 00:03:32,737 Minha mãe vai, e ela diz que eles estão mais abertos. 69 00:03:32,738 --> 00:03:35,874 Ela também diz que é 1h de paz por semana, 70 00:03:35,875 --> 00:03:39,278 onde ela fica sentada sozinha e não se preocupa com nada. 71 00:03:41,013 --> 00:03:42,842 Isso parece muito bom para mim. 72 00:03:43,616 --> 00:03:47,686 Se quer paz em uma manhã de domingo, fique à vontade. 73 00:03:47,687 --> 00:03:49,821 Eu levo as crianças ao parque. 74 00:03:49,822 --> 00:03:51,222 Um segundo. 75 00:03:54,160 --> 00:03:55,570 Certo. 76 00:03:57,163 --> 00:03:58,730 O trânsito estava uma merda. 77 00:03:58,731 --> 00:04:00,984 - Tudo pronto? - Sim. 78 00:04:01,727 --> 00:04:03,601 Assassinato e sequestro em Wilmington. 79 00:04:03,602 --> 00:04:06,004 O morto no chão é Dominic Howard, 80 00:04:06,005 --> 00:04:07,739 advogado de defesa em Delaware. 81 00:04:07,740 --> 00:04:09,541 O cara à direita é o cliente dele, 82 00:04:09,542 --> 00:04:11,476 detetive da polícia, Phil Grady. 83 00:04:11,477 --> 00:04:13,712 Estavam na casa de Grady quando uma mulher 84 00:04:13,713 --> 00:04:16,744 apareceu, matou Howard a tiros e fugiu com Grady. 85 00:04:16,745 --> 00:04:18,149 Alguma descrição? 86 00:04:18,150 --> 00:04:19,851 Vizinha a descreveu uma sem-teto 87 00:04:19,852 --> 00:04:22,220 chegar de táxi na casa de Grady, minutos depois, 88 00:04:22,221 --> 00:04:25,590 ouviu um tiro, então a mulher saiu no carro de Grady. 89 00:04:25,591 --> 00:04:27,258 Já tem um alerta pro carro dele. 90 00:04:27,259 --> 00:04:28,664 Ontem, Grady foi acusado 91 00:04:28,665 --> 00:04:31,084 de agredir duas mulheres sem-teto em serviço. 92 00:04:31,085 --> 00:04:33,765 Ele se entregaria à promotoria esta manhã, 93 00:04:33,766 --> 00:04:35,566 e por isso ele estava com o advogado. 94 00:04:35,567 --> 00:04:37,175 Por isso não confiam em nós. 95 00:04:37,176 --> 00:04:39,109 A polícia acha que a fugitiva pode ser 96 00:04:39,110 --> 00:04:41,391 uma das mulheres sem-teto que ele agrediu, 97 00:04:41,392 --> 00:04:42,797 se tornando uma justiceira. 98 00:04:42,798 --> 00:04:44,883 E Howard foi só um dano colateral? 99 00:04:44,884 --> 00:04:46,287 Possivelmente. 100 00:04:46,288 --> 00:04:48,985 Hana, vá pra cena do crime. Barnes e Ray, o taxista. 101 00:04:48,986 --> 00:04:51,300 Gaines e eu cuidamos da polícia e a promotoria. 102 00:04:51,301 --> 00:04:52,701 Vamos nessa. 103 00:04:55,708 --> 00:04:59,331 Peguei ela na estação de trem. Uma corrida normal. 104 00:04:59,332 --> 00:05:01,466 Ela não disse que ia matar um cara, 105 00:05:01,467 --> 00:05:05,212 - se é o que está perguntando. - Ela disse algum nome? 106 00:05:05,213 --> 00:05:07,816 Apenas o endereço e pagou em dinheiro. 107 00:05:07,817 --> 00:05:09,901 - Deu gorjeta. - E o rosto dela? 108 00:05:09,902 --> 00:05:11,422 Pode nos dar uma descrição? 109 00:05:11,423 --> 00:05:13,025 Estava de máscara o tempo todo. 110 00:05:13,026 --> 00:05:16,198 - Só vi o cabelo castanho. - Mas ela desceu do trem, certo? 111 00:05:16,199 --> 00:05:17,983 Não sei se ela estava no trem. 112 00:05:17,984 --> 00:05:19,697 Peguei ela no mesmo lado da estação 113 00:05:19,698 --> 00:05:22,809 do acampamento dos sem-teto. Ela poderia ter vindo de lá. 114 00:05:22,810 --> 00:05:25,691 Ela estava bebendo no banco de trás o tempo todo. 115 00:05:25,692 --> 00:05:27,900 - Coragem líquida. - Pode ser. 116 00:05:27,901 --> 00:05:31,105 - Desculpe, é só o que sei. - Obrigada pela ajuda. 117 00:05:31,487 --> 00:05:32,897 Verifica com a Amtrak 118 00:05:32,898 --> 00:05:35,534 se achamos alguém parecido nas câmeras de segurança. 119 00:05:35,535 --> 00:05:37,603 Avisarei ao Remy sobre o acampamento 120 00:05:37,604 --> 00:05:39,311 - na estação de trem. - Certo. 121 00:05:40,106 --> 00:05:41,691 Por anos, Grady se aproveitou 122 00:05:41,692 --> 00:05:43,575 de mulheres em abrigos e acampamentos. 123 00:05:43,576 --> 00:05:46,603 Duas denunciaram, mas o promotor não quis apresentar queixa. 124 00:05:46,604 --> 00:05:48,206 Houve protesto da comunidade. 125 00:05:48,207 --> 00:05:50,892 Tentei demitir ele, mas o sindicato se envolveu. 126 00:05:50,893 --> 00:05:52,816 Só poderia ele fosse acusado, 127 00:05:52,817 --> 00:05:56,121 pedimos ao Depto. de Justiça para abrir investigação. 128 00:05:56,122 --> 00:05:57,807 As acusações não foram aceitas. 129 00:05:57,808 --> 00:05:59,291 As vítimas tinham histórico 130 00:05:59,292 --> 00:06:01,526 de problemas mentais e abuso de substâncias. 131 00:06:01,527 --> 00:06:03,900 Uma delas foi condenada por lesão corporal. 132 00:06:03,901 --> 00:06:05,898 Deve ser por isso que Grady mirou nelas, 133 00:06:05,899 --> 00:06:07,403 ninguém acreditaria. 134 00:06:07,404 --> 00:06:08,906 Onde estão as mulheres agora? 135 00:06:08,907 --> 00:06:10,604 Uma está numa casa de recuperação. 136 00:06:10,605 --> 00:06:12,738 Confirmei que ela estava lá esta manhã. 137 00:06:12,739 --> 00:06:16,001 Mas esta, Betty, não conseguimos encontrá-la. 138 00:06:16,002 --> 00:06:18,016 Ela é a condenada por agressão? 139 00:06:18,017 --> 00:06:20,897 Sim, divide o tempo entre os acampamentos de sem-teto 140 00:06:20,898 --> 00:06:23,782 na biblioteca principal e na estação de trem. 141 00:06:23,783 --> 00:06:25,185 Estação de trem? 142 00:06:25,186 --> 00:06:27,252 Barnes diz que foi onde o taxista a pegou. 143 00:06:27,253 --> 00:06:28,887 - Sim. - Dê uma olhada nisso. 144 00:06:28,888 --> 00:06:30,423 Darei. 145 00:06:30,424 --> 00:06:31,904 Muito obrigada. 146 00:06:32,693 --> 00:06:34,806 Com licença, sou agente do FBI. 147 00:06:34,807 --> 00:06:36,717 Só quero saber se por acaso você viu 148 00:06:36,718 --> 00:06:39,903 - essa mulher chamada Betty. - Não? 149 00:06:39,904 --> 00:06:42,300 - Com licença. - Vocês policiais, saiam daqui. 150 00:06:42,301 --> 00:06:44,509 Não quero incomodar, só preciso saber 151 00:06:44,510 --> 00:06:47,606 se você viu essa mulher. O nome dela é Betty. 152 00:06:47,607 --> 00:06:50,304 Ela não vem mais depois do que vocês fizeram com ela. 153 00:06:50,305 --> 00:06:51,796 Sabe onde ela foi? 154 00:06:52,201 --> 00:06:55,600 Eu não tenho que te dizer nada. Conheço meus direitos. 155 00:06:55,601 --> 00:06:57,915 Sai daqui. Anda! 156 00:06:59,405 --> 00:07:01,111 - Conseguiu alguma coisa? - Não. 157 00:07:01,496 --> 00:07:04,390 Não vão nos ajudar. Acham que somos como Grady. 158 00:07:08,486 --> 00:07:10,808 - O que vocês acham? - Acho que é ela. 159 00:07:12,104 --> 00:07:13,504 Betty! 160 00:07:15,593 --> 00:07:18,399 - Onde ela está indo? - Eu só quero falar com você! 161 00:07:22,296 --> 00:07:23,805 Lá está ela! 162 00:07:30,583 --> 00:07:33,299 - Ela deu a volta por trás! - Ela está voltando! 163 00:07:36,094 --> 00:07:37,494 Peguei ela. 164 00:07:41,997 --> 00:07:44,830 Está bem, está bem. Acabem logo com isso. 165 00:07:44,831 --> 00:07:47,101 - Com o quê? - Sei que é minha reincidência. 166 00:07:47,102 --> 00:07:50,699 - Me leva logo de volta. - Somos o FBI, não a Narcóticos. 167 00:07:50,700 --> 00:07:53,911 - Procuramos por Phil Grady. - O "Sombrio" Grady? 168 00:07:53,912 --> 00:07:55,314 Odeio aquele filho da puta. 169 00:07:55,315 --> 00:07:58,913 Por isso o sequestrou esta manhã depois de matar o advogado dele? 170 00:07:59,297 --> 00:08:00,893 O quê? Não! 171 00:08:00,894 --> 00:08:04,302 Esperem. Fui ao Dunkin no Avalon esta manhã 172 00:08:04,303 --> 00:08:06,001 pedir os donuts de ontem. Juro. 173 00:08:06,002 --> 00:08:07,703 - Podem verificar. - Boa ideia. 174 00:08:07,704 --> 00:08:09,280 - Sorria. - Por quê? 175 00:08:09,281 --> 00:08:11,070 É bom que esteja nas câmeras. 176 00:08:11,071 --> 00:08:12,471 Deixe-a comigo. 177 00:08:12,851 --> 00:08:15,253 E se Grady tivesse outra vítima? 178 00:08:15,254 --> 00:08:16,985 Alguém que não conhecemos? 179 00:08:17,289 --> 00:08:18,958 Então estamos sem pistas. 180 00:08:21,760 --> 00:08:23,461 - Se apresse. - Onde estamos? 181 00:08:23,462 --> 00:08:26,521 - Você vai ver. - Só me diga o que você quer. 182 00:08:26,522 --> 00:08:28,499 O que eu quero é a verdade. 183 00:08:28,500 --> 00:08:31,382 Se você me der isso, não teremos problemas. Sente. 184 00:08:41,313 --> 00:08:45,473 Meu Deus. Por que estamos aqui? 185 00:08:46,685 --> 00:08:48,674 Porque quero saber como você fez isso. 186 00:08:48,675 --> 00:08:52,087 - Fiz o quê? Não faço ideia... - Não se vire. 187 00:08:53,492 --> 00:08:57,029 Vê aquilo ali? Foi ali que tudo começou. 188 00:08:57,030 --> 00:08:59,817 Eles estão derrubando para destruir as evidências. 189 00:09:00,199 --> 00:09:03,308 Só estão destruindo o acampamento. 190 00:09:03,309 --> 00:09:05,737 Pessoas foram massacradas aqui. Crianças... 191 00:09:05,738 --> 00:09:08,606 Isso é o que você quer que pensemos, certo? 192 00:09:08,607 --> 00:09:11,735 Quando trouxe cadáveres para substituir atores da crise? 193 00:09:11,736 --> 00:09:14,503 Quê? Eu não investiguei esse caso, senhora. 194 00:09:14,504 --> 00:09:18,347 Não me chame assim. Você sabe quem eu sou. 195 00:09:18,348 --> 00:09:20,306 Não faço ideia de quem você é. 196 00:09:22,287 --> 00:09:24,455 - Bem, você conhece meu marido. - O quê? 197 00:09:24,456 --> 00:09:26,157 Não? 198 00:09:26,158 --> 00:09:28,893 Foi você quem deu a ele aquela foto falsa 199 00:09:28,894 --> 00:09:32,530 da minha filhinha supostamente baleada no rosto tantas vezes 200 00:09:32,531 --> 00:09:34,376 que estava irreconhecível. 201 00:09:37,036 --> 00:09:38,744 Isso não foi conveniente? 202 00:09:39,772 --> 00:09:41,686 Você é a mãe de Mya Fogelman. 203 00:09:43,108 --> 00:09:45,119 Tiroteio em um acampamento em Delaware. 204 00:09:45,120 --> 00:09:47,402 Lamentamos muito o que aconteceu com Mya. 205 00:09:48,080 --> 00:09:50,057 Não precisamos de pensamentos e orações. 206 00:09:50,058 --> 00:09:51,749 Mal consigo sair da cama de manhã. 207 00:09:51,750 --> 00:09:55,420 Queremos que alguém pare com essa loucura! 208 00:09:55,421 --> 00:09:58,045 Quero mostrar-lhe uma foto da minha filha, Mya. 209 00:10:00,192 --> 00:10:01,592 Onde ela está? 210 00:10:02,227 --> 00:10:03,988 O que... o que quer dizer? 211 00:10:04,696 --> 00:10:07,030 - Ela... ela está morta. - Mentiroso! 212 00:10:07,031 --> 00:10:10,435 Essa coisa toda foi uma operação falsa, 213 00:10:10,436 --> 00:10:13,137 o que significa que alguém pegou minha Mya. 214 00:10:13,138 --> 00:10:15,112 - Quem foi? - Eu... eu... eu não sei. 215 00:10:15,113 --> 00:10:18,977 - Diga-me onde ela está! - Não posso dizer o que não sei. 216 00:10:20,913 --> 00:10:22,747 Ouça, sei que está chateada 217 00:10:22,748 --> 00:10:24,749 e quer acreditar que Mya ainda está viva. 218 00:10:24,750 --> 00:10:26,548 Ela está! 219 00:10:27,219 --> 00:10:29,089 E eu vou encontrá-la. 220 00:10:29,090 --> 00:10:32,656 Eu entendo, mas você não está pensando com clareza agora. 221 00:10:33,025 --> 00:10:35,651 Deixe-me... deixe-me ajudá-la. 222 00:10:36,262 --> 00:10:38,542 Conheço pessoas com quem você pode conversar. 223 00:10:40,799 --> 00:10:42,568 Tudo isso vai ficar bem. 224 00:10:43,569 --> 00:10:45,709 Certo? Deixe-me ajudá-la. 225 00:10:47,406 --> 00:10:48,806 Eu prometo. 226 00:10:54,113 --> 00:10:55,981 Eu prometo. Por favor. 227 00:10:58,584 --> 00:11:00,358 Você teve sua chance. 228 00:11:00,853 --> 00:11:03,054 Não! Não... 229 00:11:17,075 --> 00:11:19,477 Foi aqui o massacre do acampamento de verão. 230 00:11:19,478 --> 00:11:21,746 Quatro meses atrás, Vincent Fleming 231 00:11:21,747 --> 00:11:24,213 atirou no pai e na terapeuta na casa dele, 232 00:11:24,214 --> 00:11:27,780 então dirigiu até aqui e matou 7 crianças e um conselheiro, 233 00:11:28,186 --> 00:11:30,588 rendeu-se após tiroteio e morreu no dia seguinte. 234 00:11:30,589 --> 00:11:33,873 O lugar parece assombrado. Não admira estarem destruindo. 235 00:11:33,874 --> 00:11:37,028 Monitoramos o celular dele, e o detectamos há uma hora. 236 00:11:37,029 --> 00:11:39,630 O mesmo para nós, mas quando chegamos aqui, 237 00:11:39,631 --> 00:11:42,967 sua suspeita tinha sumido, assim como o celular do Grady. 238 00:11:42,968 --> 00:11:46,170 Quem fez isso deve tê-lo pegado, mas agora está desligado. 239 00:11:46,171 --> 00:11:48,739 Grady estava na intervenção no acampamento? 240 00:11:48,740 --> 00:11:51,842 Não, tínhamos uma força-tarefa, mas ele não estava nela. 241 00:11:51,843 --> 00:11:53,925 Então por que alvejá-lo e trazê-lo aqui? 242 00:11:55,747 --> 00:11:57,748 Pessoal, descobri algo. 243 00:11:57,749 --> 00:12:00,559 TanyaDossier.com está reproduzindo este vídeo 244 00:12:00,560 --> 00:12:01,966 que afirmam ser de Grady. 245 00:12:02,387 --> 00:12:03,893 Isso é um aviso 246 00:12:03,894 --> 00:12:05,992 para os envolvidos nessa conspiração 247 00:12:05,993 --> 00:12:08,060 todos vocês mentirosos. 248 00:12:10,028 --> 00:12:12,396 Eu não me importo com o que tenho que fazer. 249 00:12:12,397 --> 00:12:16,067 Vou descobrir a verdade e vou encontrar minha filha. 250 00:12:16,068 --> 00:12:18,302 Agora se lembra quem é? 251 00:12:18,303 --> 00:12:21,238 - Kim Fogelman. - Você a conhece? 252 00:12:21,239 --> 00:12:24,141 A filha dela, Mya, foi morta aqui. 253 00:12:24,142 --> 00:12:25,576 Entrevistamo-la pois o marido 254 00:12:25,577 --> 00:12:27,411 ficou com raiva, comprou um AR-15 255 00:12:27,412 --> 00:12:29,146 e sequestrou o chefe da NRF 256 00:12:29,147 --> 00:12:31,230 e o forçou a postar uma foto de Mya morta 257 00:12:31,231 --> 00:12:32,729 antes de se render. 258 00:12:32,730 --> 00:12:34,218 Nós o prendemos. 259 00:12:34,219 --> 00:12:37,488 Podemos esquecer nossa teoria de vigilante sem-teto. 260 00:12:37,489 --> 00:12:39,242 Mya está morta, mas ela a procura. 261 00:12:39,243 --> 00:12:42,760 Ela acha que Mya está viva. A questão é por quê. 262 00:12:42,761 --> 00:12:45,296 Tanya Waters é uma rainha da teoria da conspiração. 263 00:12:45,297 --> 00:12:47,952 Ela afirma que o tiroteio no acampamento foi falso. 264 00:12:47,953 --> 00:12:49,437 Ótimo, ansioso pra conhecê-la. 265 00:12:49,438 --> 00:12:51,307 Vão com a Kristin na casa da Kim. 266 00:12:51,308 --> 00:12:54,458 - Ela tem uma irmã, né? - Liliana... mora em Elsmere. 267 00:12:54,459 --> 00:12:55,944 Falem com ela também. 268 00:12:55,945 --> 00:12:58,894 Precisamos saber o que fez uma mãe em luto surtar. 269 00:13:00,567 --> 00:13:03,275 Não tolero violência e não tolero assassinato, 270 00:13:03,276 --> 00:13:04,949 mas vou dizer isso... 271 00:13:04,950 --> 00:13:09,695 se você fosse mãe e soubesse que seu filho está vivo, 272 00:13:09,696 --> 00:13:12,422 o que estaria disposta a fazer? 273 00:13:12,958 --> 00:13:15,436 Não mexam com a mamãe ursa, pessoal. 274 00:13:15,819 --> 00:13:17,754 Ela morde. 275 00:13:20,198 --> 00:13:21,736 E estamos fora do ar. 276 00:13:23,368 --> 00:13:24,849 Obrigada, pessoal. 277 00:13:25,370 --> 00:13:27,225 Agente Scott, FBI. 278 00:13:27,226 --> 00:13:29,324 Parabéns pela pior atuação do mundo. 279 00:13:29,325 --> 00:13:31,585 Prazer em conhecê-lo também. 280 00:13:31,586 --> 00:13:33,376 Precisa parar de mostrar esse vídeo. 281 00:13:33,945 --> 00:13:35,413 Claro que vamos mostrá-lo. 282 00:13:35,414 --> 00:13:37,548 Vamos mostrar tudo o que ela nos enviar. 283 00:13:37,549 --> 00:13:39,583 Kim Fogelman está expondo a verdade. 284 00:13:39,584 --> 00:13:42,539 - Como conhece Kim? - Não conheço. 5 minutos, Grace. 285 00:13:42,540 --> 00:13:44,867 - Por que ela te mandou o vídeo? - Não foi ela. 286 00:13:44,868 --> 00:13:49,116 Um cara chamado Phil Grady nos enviou por e-mail. 287 00:13:49,117 --> 00:13:51,704 Ela roubou o celular para gravar e o descartou. 288 00:13:51,705 --> 00:13:54,834 Fico feliz... obrigada... por ela ter enviado. 289 00:13:55,100 --> 00:13:57,334 Incentivamos nossos jornalistas cidadãos 290 00:13:57,335 --> 00:13:58,996 a compartilhar suas histórias. 291 00:13:58,997 --> 00:14:01,539 Ela é uma assassina, não uma jornalista, 292 00:14:01,540 --> 00:14:04,884 e pode ter sido influenciada por suas teorias da conspiração. 293 00:14:04,885 --> 00:14:06,477 Teorias? 294 00:14:06,478 --> 00:14:10,114 Eu faço perguntas... que qualquer pessoa pensante 295 00:14:10,115 --> 00:14:12,283 faria ao seu governo. 296 00:14:12,284 --> 00:14:15,965 Não estou no controle ou sou responsável pelo que acontece 297 00:14:15,966 --> 00:14:18,075 quando meus espectadores têm respostas. 298 00:14:18,076 --> 00:14:20,825 Certo, então precisamos ver os documentos e as fitas, 299 00:14:20,826 --> 00:14:23,432 ver o que perguntou sobre o tiroteio no acampamento. 300 00:14:23,433 --> 00:14:24,841 Vocês têm um mandado? 301 00:14:24,842 --> 00:14:27,131 Essa mulher assassinou duas pessoas, 302 00:14:27,132 --> 00:14:29,637 e precisamos saber o que ela pode estar planejando. 303 00:14:29,638 --> 00:14:32,343 Então meus direitos da 1ª Emenda vão pela janela? 304 00:14:33,605 --> 00:14:36,273 Retirar o vídeo do ar é censura. 305 00:14:36,274 --> 00:14:40,054 Revelar fontes confidenciais viola o privilégio do repórter. 306 00:14:40,055 --> 00:14:41,892 Acha que eu não fui ameaçada antes? 307 00:14:43,448 --> 00:14:45,216 "Quem quer derrubar uma nação 308 00:14:45,217 --> 00:14:49,353 deve começar por subjugar a franqueza de expressão", 309 00:14:49,354 --> 00:14:51,028 Benjamim Franklin. 310 00:14:53,491 --> 00:14:57,027 "Eu voltarei", Arnold Schwarzenegger. 311 00:15:00,499 --> 00:15:03,485 Vasculhe tudo o que ela disse sobre o acampamento. 312 00:15:03,486 --> 00:15:05,595 Vamos fazer da vida dessa vadia um inferno. 313 00:15:05,596 --> 00:15:06,996 O prazer é meu. 314 00:15:10,175 --> 00:15:12,051 - Liliana? - Sim. 315 00:15:12,052 --> 00:15:13,753 Sou a Sheryll. Falamos ao telefone. 316 00:15:13,754 --> 00:15:15,346 Tem a chave da casa da sua irmã? 317 00:15:15,347 --> 00:15:18,324 - Sim, estava esperando vocês. - Tenho que entrar primeiro. 318 00:15:22,020 --> 00:15:24,469 Kim não está aqui. A casa está vazia. 319 00:15:25,357 --> 00:15:28,357 Vou ver o que a vizinha tem a dizer. 320 00:15:30,662 --> 00:15:33,669 Meu Deus. Que zona. 321 00:15:34,432 --> 00:15:36,975 Não tinha ideia de que ela estava vivendo assim. 322 00:15:37,178 --> 00:15:39,003 Quando veio aqui por último? 323 00:15:39,004 --> 00:15:42,039 Um mês atrás. Kim parou de atender minhas ligações. 324 00:15:42,040 --> 00:15:43,874 Pensei que ela só estava ocupada. 325 00:15:43,875 --> 00:15:45,843 Sua irmã gosta de vinho. 326 00:15:45,844 --> 00:15:47,505 Ela não deveria ter isso. 327 00:15:47,506 --> 00:15:49,732 Ela era alcoolista. Josh a fez ir pro AA. 328 00:15:49,733 --> 00:15:51,470 Ela está sóbria há 12 anos. 329 00:15:51,471 --> 00:15:53,309 O luto pode fazer isso às vezes. 330 00:15:56,054 --> 00:15:58,204 Ela comprou presentes de Natal para Mya. 331 00:15:58,456 --> 00:16:00,905 Quem sabe quanto tempo ela está em negação. 332 00:16:00,906 --> 00:16:03,071 O Natal pode ter sido o que desencadeou. 333 00:16:04,996 --> 00:16:06,997 Liliana, onde era o quarto da Mya? 334 00:16:06,998 --> 00:16:08,599 No corredor à direita. 335 00:16:08,600 --> 00:16:10,502 Certo, obrigada. 336 00:16:19,444 --> 00:16:21,179 É um santuário para a filha. 337 00:16:22,581 --> 00:16:25,676 Mya tem uma consulta no dentista agendada na próxima semana. 338 00:16:26,651 --> 00:16:28,919 Parece que desde o tiroteio 339 00:16:28,920 --> 00:16:31,168 ela acredita que Mya está viva e voltará. 340 00:16:31,659 --> 00:16:33,482 Liliana, você não precisa fazer isso. 341 00:16:34,059 --> 00:16:35,459 Por favor. 342 00:16:36,315 --> 00:16:37,715 Por que você não se senta? 343 00:16:38,964 --> 00:16:40,364 Venha. 344 00:16:42,834 --> 00:16:44,444 O que pode nos dizer sobre a Kim? 345 00:16:44,445 --> 00:16:46,467 Como ela ficou depois do tiroteio? 346 00:16:46,468 --> 00:16:49,150 Kim não conseguia aceitar que Mya morreu. 347 00:16:50,508 --> 00:16:53,285 Ela nem foi ao enterro da própria filha. 348 00:16:53,511 --> 00:16:55,061 Eu tive que organizar tudo. 349 00:16:55,062 --> 00:16:58,903 Tive que pegar os pertences da Mya com a polícia. 350 00:16:58,904 --> 00:17:00,387 Está em uma caixa, em casa. 351 00:17:00,388 --> 00:17:02,598 Ela já mencionou alguém chamada Tanya Waters? 352 00:17:02,599 --> 00:17:04,477 Não, não para mim. 353 00:17:05,020 --> 00:17:07,918 Ela não falou com ninguém depois da prisão do Josh. 354 00:17:07,919 --> 00:17:09,933 Ela só ficava sozinha. 355 00:17:09,934 --> 00:17:13,289 Sozinha, triste e de luto. Eu me sinto horrível. 356 00:17:13,290 --> 00:17:15,326 - Sinto muito. - Falei com o vizinha. 357 00:17:15,327 --> 00:17:18,343 Ela disse que um cara ficava visitando a Kim no último mês. 358 00:17:18,344 --> 00:17:20,998 Sem nome, mas dirige uma picape. Placa da Pensilvânia. 359 00:17:20,999 --> 00:17:23,439 - Sabe quem pode ser? - Não. 360 00:17:23,440 --> 00:17:24,892 Vou informar o Remy. 361 00:17:24,893 --> 00:17:27,108 Ele vai visitar Josh Fogelman agora. 362 00:17:29,077 --> 00:17:32,851 Achei que a negação de Kim era uma parte do luto no início, 363 00:17:32,852 --> 00:17:35,524 mas foi para um outro nível perto do Dia das Bruxas. 364 00:17:35,868 --> 00:17:38,703 - O que aconteceu? - Ela começou a ver Tanya Waters 365 00:17:38,704 --> 00:17:40,992 e acreditou nisso de bandeira falsa. 366 00:17:40,993 --> 00:17:43,184 Como o governo supostamente contrata atores 367 00:17:43,185 --> 00:17:45,094 para encenar um tiroteio. 368 00:17:45,943 --> 00:17:48,457 Ela até achou que Grady estava envolvido. 369 00:17:48,458 --> 00:17:49,934 Por que Grady? 370 00:17:49,935 --> 00:17:52,059 Ela não achou que um policial fora do caso 371 00:17:52,060 --> 00:17:53,874 me daria uma foto do corpo da Mya, 372 00:17:53,875 --> 00:17:57,454 a menos que ele fosse parte da conspiração. 373 00:17:58,914 --> 00:18:01,225 Ela disse que era um cadáver. 374 00:18:01,226 --> 00:18:03,681 Mas o corpo da Mya foi identificado com o DNA. 375 00:18:03,682 --> 00:18:06,541 Kim não ligava. Disse que, de acordo com Tanya, 376 00:18:06,542 --> 00:18:10,403 o governo pode falsificar evidência de DNA. 377 00:18:10,706 --> 00:18:13,224 A última vez que a vi, perto da Ação de Graças, 378 00:18:13,225 --> 00:18:18,021 ela estava aqui, gritando que eu era um peão mentiroso 379 00:18:18,022 --> 00:18:21,929 e que eles raptaram a Mya e eu não estava fazendo nada. 380 00:18:21,930 --> 00:18:24,313 Ela sempre acreditou em conspiração? 381 00:18:24,844 --> 00:18:26,244 Um pouco. 382 00:18:26,726 --> 00:18:28,861 A mão dela era uma exilada cubana. 383 00:18:28,862 --> 00:18:30,517 A família dela viu em primeira mão 384 00:18:30,518 --> 00:18:33,454 como o governo fabrica histórias para ganho próprio. 385 00:18:33,455 --> 00:18:36,008 Como negar que o pouso na Lua aconteceu. 386 00:18:36,009 --> 00:18:38,650 Essa coisas sem sentido. 387 00:18:38,651 --> 00:18:40,645 Não sei como ela caiu nessa. 388 00:18:41,086 --> 00:18:44,926 Tanya acreditou em uma realidade mais fácil para ela aceitar. 389 00:18:45,632 --> 00:18:47,288 Isso é minha culpa. 390 00:18:47,289 --> 00:18:50,233 Se eu estivesse lá, teria levado ela para o AA 391 00:18:50,234 --> 00:18:52,916 e ela nunca teria encontrado Tanya Waters. 392 00:18:53,992 --> 00:18:56,156 Sabe se ela tinha um namorado? 393 00:18:56,468 --> 00:18:58,308 Alguém da Pensilvânia. 394 00:18:59,515 --> 00:19:02,798 Um namorado? Não. 395 00:19:03,025 --> 00:19:04,797 Não tenho ideia de quem poderia ser. 396 00:19:04,798 --> 00:19:06,280 Eu não... 397 00:19:08,125 --> 00:19:09,525 Sei. 398 00:19:11,641 --> 00:19:14,068 Eles querem que acreditemos que... 399 00:19:14,069 --> 00:19:16,372 Tem muito desabafo e poucos fatos. 400 00:19:16,373 --> 00:19:19,021 Ela é antivacina, diz que a eleição foi roubada 401 00:19:19,022 --> 00:19:21,072 e blá blá blá. Mas a faca e o queijo dela 402 00:19:21,073 --> 00:19:22,887 é o tiroteio em massa do acampamento. 403 00:19:22,888 --> 00:19:25,662 Ela diz que foi encenado pelo governo para nos assustar 404 00:19:25,663 --> 00:19:28,381 e acabar com nossos direitos civis. 405 00:19:28,382 --> 00:19:30,501 E como o governo supostamente faria isso? 406 00:19:30,502 --> 00:19:33,781 Ativaria o atirador, o legista, a Polícia de Delaware, 407 00:19:33,782 --> 00:19:36,117 a empresa que limpa a cena do crime 408 00:19:36,118 --> 00:19:37,703 e até a mídia faria sua parte. 409 00:19:37,704 --> 00:19:39,429 E a Tanya acha que Mya está viva? 410 00:19:39,430 --> 00:19:41,452 Eu duvido que ela acredite nessa bobeira, 411 00:19:41,453 --> 00:19:44,054 mas seus seguidores fazem isso por ela. 412 00:19:44,055 --> 00:19:47,781 Essa são as mensagens no TanyaDossier. 413 00:19:47,782 --> 00:19:49,821 De acordo com quem postou isso, 414 00:19:49,822 --> 00:19:52,649 essa é a Mya depois de um bombardeio na síria. 415 00:19:52,650 --> 00:19:55,500 E agora Tanya está dizendo que Mya e outras as crianças 416 00:19:55,501 --> 00:19:58,294 foram tiradas do acampamento, levadas para outros países 417 00:19:58,295 --> 00:20:01,699 para serem atores de crises em outros ataques políticos. 418 00:20:01,700 --> 00:20:04,369 Ela disse quem no governo pode estar fazendo isso? 419 00:20:04,370 --> 00:20:06,274 Originalmente, seria um cabala secreto, 420 00:20:06,275 --> 00:20:08,469 mas agora a Tanya diz que encontrou a pessoa 421 00:20:08,470 --> 00:20:11,086 por trás disso. Alguém chamado Sr. X. 422 00:20:11,087 --> 00:20:12,640 Certeza que o Sr. X é inventado, 423 00:20:12,641 --> 00:20:15,279 mas vamos perguntar. Hana Banana, venha comigo. 424 00:20:15,280 --> 00:20:17,882 O resto, contate as famílias. Proteja-os. 425 00:20:17,883 --> 00:20:19,881 Vejam se alguma coisa é real. 426 00:20:30,544 --> 00:20:34,097 Me diga quem ativou seu filho. 427 00:20:34,098 --> 00:20:36,722 Sei que você fez parte disso. 428 00:20:36,723 --> 00:20:38,903 Eu já disse. 429 00:20:38,904 --> 00:20:41,144 Não sei do que você está falando. 430 00:20:41,145 --> 00:20:42,743 Sim, você sabe. 431 00:20:43,075 --> 00:20:47,050 A mulher que foi ver o Vincent no dia que aconteceu. 432 00:20:47,051 --> 00:20:49,480 A terapeuta dele, dra. Mendoza? 433 00:20:49,481 --> 00:20:51,640 Ela não é médica. 434 00:20:51,641 --> 00:20:53,686 Ela é uma agente do governo. 435 00:20:54,777 --> 00:20:56,744 Ela veio aqui, 436 00:20:56,745 --> 00:20:59,799 deu uma arma e instruções para o Vincent 437 00:20:59,800 --> 00:21:02,778 e depois ele atirou nela e no seu marido, 438 00:21:02,779 --> 00:21:04,434 antes de ir para o alojamento. 439 00:21:04,435 --> 00:21:06,320 Não foi isso que aconteceu. 440 00:21:08,654 --> 00:21:12,453 Vincent tinha problemas e ele não saia de casa. 441 00:21:12,454 --> 00:21:14,916 Eu fui trabalhar e meu marido chamou a médica 442 00:21:14,917 --> 00:21:16,474 porque estava muito preocupado. 443 00:21:16,475 --> 00:21:19,477 Nem sabíamos que Vincent tinha uma arma. 444 00:21:20,612 --> 00:21:22,025 Por favor. 445 00:21:23,201 --> 00:21:25,184 Eu sei qual o sentimento 446 00:21:25,670 --> 00:21:27,098 de perder um filho. 447 00:21:27,321 --> 00:21:30,301 Vincent fez algo horroroso, 448 00:21:30,302 --> 00:21:32,988 e estou envergonhada e sinto muitíssimo, 449 00:21:32,989 --> 00:21:36,462 mas juro que não sei nada sobre o que está falando. 450 00:21:50,107 --> 00:21:53,352 Eu não perdi um filho. 451 00:21:54,196 --> 00:21:55,600 Minha Mya 452 00:21:55,833 --> 00:21:57,675 ainda está viva, 453 00:21:58,134 --> 00:22:01,126 e vou encontrar as pessoas que a levaram. 454 00:22:02,881 --> 00:22:04,429 Quem te pagou? 455 00:22:04,430 --> 00:22:05,963 Quê? 456 00:22:05,964 --> 00:22:09,600 Poderia ter saído e comprado uma casa grande e coisas legais, 457 00:22:10,375 --> 00:22:12,562 - mas ainda está aqui. - Ainda estou aqui 458 00:22:12,563 --> 00:22:14,512 porque ninguém comprará essa casa. 459 00:22:14,513 --> 00:22:16,601 Todos sabem quem morou aqui. 460 00:22:20,806 --> 00:22:22,735 Levante-se. Venha. 461 00:22:22,736 --> 00:22:24,691 Aqui. Anda logo. 462 00:22:27,363 --> 00:22:28,782 Sente-se. 463 00:22:30,786 --> 00:22:33,589 Por favor. Não sei de nada. 464 00:22:34,346 --> 00:22:37,786 - Certo. Qual a senha? - Não há nada aí. 465 00:22:38,006 --> 00:22:40,534 Diga-me a senha! 466 00:22:50,404 --> 00:22:52,369 Você diz saber quem está por trás disso. 467 00:22:52,370 --> 00:22:55,022 Então nos diga. Quem é o misterioso Sr. X? 468 00:22:55,023 --> 00:22:56,944 Bem, primeiro, obrigada por assistir, 469 00:22:56,945 --> 00:22:59,187 e segundo, isso é confidencial. 470 00:22:59,188 --> 00:23:00,633 Você tem um nome? 471 00:23:01,355 --> 00:23:06,122 É meu dever patriótico resistir a vocês intimidadores do FBI. 472 00:23:06,123 --> 00:23:08,777 Você tem uma teoria coerente sobre isso, 473 00:23:08,778 --> 00:23:11,775 ou só faz isso para vender seus suplementos dietéticos? 474 00:23:12,052 --> 00:23:14,342 Viu? Vocês são intimidadores. 475 00:23:14,343 --> 00:23:17,316 Acabei de ligar. Está esperando, pronta para falar com você. 476 00:23:17,317 --> 00:23:18,736 Sério? 477 00:23:19,392 --> 00:23:21,883 Certo. Vamos começar o programa agora. 478 00:23:22,684 --> 00:23:25,015 - Atenderemos ao vivo. - Ao vivo? 479 00:23:25,234 --> 00:23:27,727 - Tem certeza? - Sim. 480 00:23:27,728 --> 00:23:29,896 - Vamos. - Que merda está acontecendo? 481 00:23:29,897 --> 00:23:31,952 Certo pessoal. Mexam-se. Estamos ao vivo. 482 00:23:31,953 --> 00:23:33,367 Agora! 483 00:23:34,851 --> 00:23:37,004 Pode me passar isso? Obrigado. 484 00:23:41,130 --> 00:23:42,820 Bem-vindos, meus amigos. 485 00:23:42,821 --> 00:23:44,871 Estamos começando mais cedo hoje, 486 00:23:44,872 --> 00:23:48,389 pois temos uma entrevista exclusiva 487 00:23:48,390 --> 00:23:50,012 com a mulher que está lutando 488 00:23:50,013 --> 00:23:53,047 para expor a verdade, Kim Fogelman. 489 00:23:53,048 --> 00:23:56,299 Kim, bem-vinda ao Tanya Dossier. 490 00:23:56,300 --> 00:23:57,779 Tanya, 491 00:23:57,780 --> 00:23:59,198 encontrei. 492 00:23:59,199 --> 00:24:01,161 - Devemos cortar? - Ainda não. Rastreie. 493 00:24:01,162 --> 00:24:02,695 - Tenho prova. - Deixa comigo. 494 00:24:02,696 --> 00:24:07,252 Estava no computador. No computador dela. 495 00:24:07,828 --> 00:24:09,867 Sei quem está por trás 496 00:24:09,868 --> 00:24:12,049 de tudo isso. Eu sei... 497 00:24:12,050 --> 00:24:14,465 - Merda, é Penny Fleming. - Quem? 498 00:24:14,466 --> 00:24:16,669 O filho dela, Vincent, atirou no acampamento. 499 00:24:16,670 --> 00:24:18,992 Não pode exibir uma morte. Corte a transmissão. 500 00:24:18,993 --> 00:24:22,122 - Não tenho... - Corte a transmissão. Só corte. 501 00:24:22,123 --> 00:24:24,709 Kim, aqui é o Agente Especial Remy Scott. 502 00:24:24,710 --> 00:24:26,368 Nos conhecemos há uns meses. 503 00:24:26,369 --> 00:24:28,586 Precisa parar isso. Está machucando pessoas. 504 00:24:28,587 --> 00:24:31,291 - Não há trama. É mentira. - Fui atacada pelo FBI. 505 00:24:31,292 --> 00:24:32,980 - Tanya mentiu. - Querem me calar. 506 00:24:32,981 --> 00:24:34,849 - Ela inventou. - Querem te parar. 507 00:24:34,850 --> 00:24:37,465 - Diga onde está e te ajudarei. - Procure a verdade. 508 00:24:37,466 --> 00:24:39,147 Diga onde está. 509 00:24:40,905 --> 00:24:43,042 Terei Mya de volta. 510 00:24:46,359 --> 00:24:47,775 Nós a perdemos. 511 00:24:48,138 --> 00:24:49,609 E saímos do ar. 512 00:24:49,610 --> 00:24:51,383 Tire essa coisa da minha cara. 513 00:24:51,841 --> 00:24:54,038 - Conseguiu achá-la? - Não, desligou rápido. 514 00:24:54,039 --> 00:24:56,033 - Sheryll. - Penny Fleming, quase lá. 515 00:24:56,034 --> 00:24:58,964 Certo. Serena Way, 114. Ela está em Wilmington. 516 00:24:58,965 --> 00:25:01,090 Alerte a polícia e mande Kristin e Ray lá. 517 00:25:01,091 --> 00:25:03,467 Esperaremos aqui, caso Kim ligue de novo. 518 00:25:14,513 --> 00:25:16,538 Policial Stone, Polícia de Wilmington. 519 00:25:16,539 --> 00:25:18,975 - Verificou a casa? - Sim. Ela é a única aqui. 520 00:25:19,189 --> 00:25:21,206 - Paramédicos estão vindo. - Obrigado. 521 00:25:22,799 --> 00:25:24,250 Oi, Penny. 522 00:25:24,519 --> 00:25:26,447 Sou o Agente Especial Ray Cannon. 523 00:25:26,448 --> 00:25:28,672 Essa é a Agente Especial Kristin Gaines. 524 00:25:29,157 --> 00:25:30,800 Então Kim fez isso com você? 525 00:25:31,457 --> 00:25:33,496 Sim, ela estava no telefone, 526 00:25:33,776 --> 00:25:35,508 no FaceTime e... 527 00:25:35,509 --> 00:25:37,650 Assim que viu o FBI, ela surtou. 528 00:25:37,651 --> 00:25:40,347 Ela desligou e começou a me bater, 529 00:25:40,348 --> 00:25:41,950 perguntou onde a filha estava. 530 00:25:41,951 --> 00:25:43,715 Eu disse que não sabia e ela se foi. 531 00:25:43,949 --> 00:25:46,047 - Disse aonde estava indo? - Não, 532 00:25:46,284 --> 00:25:48,479 mas levou meu computador e meu carro. 533 00:25:48,480 --> 00:25:50,010 Por que o computador? 534 00:25:50,011 --> 00:25:53,014 Achou algo nele, mas não disse o quê. 535 00:25:53,766 --> 00:25:56,720 - Pensei que ela me mataria. - Tudo bem. Está segura agora. 536 00:25:56,721 --> 00:25:59,325 Com licença, vou ligar pro Remy. 537 00:26:04,749 --> 00:26:06,956 Kristin, diga-me que tem boas notícias. 538 00:26:06,957 --> 00:26:09,306 Penny está viva, mas Kim levou seu computador. 539 00:26:09,307 --> 00:26:12,089 Ela não sabe por quê. O que tem lá a salvou. 540 00:26:12,090 --> 00:26:13,929 Ela também levou o carro de Penny. 541 00:26:13,930 --> 00:26:15,773 Defina um perímetro. Emita um alerta. 542 00:26:15,774 --> 00:26:17,609 Barnes e eu vamos a Middletown. 543 00:26:17,610 --> 00:26:19,459 Uma família que também perdeu o filho 544 00:26:19,460 --> 00:26:21,153 disse ter informações da Kim. 545 00:26:32,536 --> 00:26:34,028 Vi a entrevista. 546 00:26:34,029 --> 00:26:35,720 Você tem provas? De verdade? 547 00:26:35,721 --> 00:26:37,797 Aqui. Tinha razão. 548 00:26:38,582 --> 00:26:39,995 Venha. 549 00:26:44,127 --> 00:26:46,768 É a terceira vez que nos mudamos em quatro meses. 550 00:26:46,769 --> 00:26:48,418 Eles nos encontram. 551 00:26:48,419 --> 00:26:50,056 Tanya falou de você no programa? 552 00:26:50,057 --> 00:26:52,475 Não, os seguidores fizeram por conta própria. 553 00:26:52,476 --> 00:26:55,035 Recebemos cartas de ameaça, ligações a noite toda. 554 00:26:55,036 --> 00:26:57,972 Essas pessoas ficam na rua e gritam para nossa casa. 555 00:26:58,581 --> 00:27:01,554 Esse cara até me seguiu na mercearia, 556 00:27:01,555 --> 00:27:03,425 queria saber quanto nos pagaram 557 00:27:03,426 --> 00:27:05,285 e onde escondíamos Mason. 558 00:27:05,286 --> 00:27:07,556 - Contou à polícia? - Muitas vezes. 559 00:27:07,557 --> 00:27:09,536 Mas não é ilegal falar de alguém, 560 00:27:09,537 --> 00:27:12,361 e piorou depois que abrimos o processo. 561 00:27:12,362 --> 00:27:13,879 Que processo? 562 00:27:14,114 --> 00:27:16,407 Processamos Tanya Waters por difamação. 563 00:27:16,408 --> 00:27:19,427 Todas as famílias cujos filhos morreram, exceto Kim Fogelman. 564 00:27:19,428 --> 00:27:20,931 Quando pedimos para nos ajudar, 565 00:27:20,932 --> 00:27:23,344 ela disse que Tanya expôs a verdade... 566 00:27:23,345 --> 00:27:25,618 Acusou-nos de ser parte de uma conspiração. 567 00:27:26,646 --> 00:27:30,916 No dia seguinte, esse cara apareceu, 568 00:27:30,917 --> 00:27:32,586 começou a tentar nos filmar. 569 00:27:33,021 --> 00:27:35,209 Deveriam estar envergonhados! 570 00:27:35,210 --> 00:27:36,942 Quanto lhes pagaram? 571 00:27:37,333 --> 00:27:38,943 Policiais estão vindo, amigo. 572 00:27:38,944 --> 00:27:40,345 Saia de minha propriedade. 573 00:27:40,346 --> 00:27:42,658 - Placa da Pensilvânia. - Sabemos do processo! 574 00:27:42,659 --> 00:27:47,171 - O mundo saberá o que escondem! - Sheryll, o que foi? 575 00:27:47,487 --> 00:27:50,120 Precisamos que procure uma placa da Pensilvânia. 576 00:27:50,121 --> 00:27:52,925 Podemos ter achado o namorado de Kim Fogelman. 577 00:27:55,073 --> 00:27:57,300 Wolfgang Blair, FBI. 578 00:27:58,272 --> 00:28:00,217 Kim Fogelman, está aí? 579 00:28:03,074 --> 00:28:05,376 - Vamos. - Arrombar! 580 00:28:06,859 --> 00:28:09,538 - Vá! Vá! Vá! - Cuidado! 581 00:28:10,942 --> 00:28:12,342 Quarto dos fundos vazio. 582 00:28:13,751 --> 00:28:15,184 Direita vazia! 583 00:28:15,845 --> 00:28:17,300 Porta dos fundos, vazia. 584 00:28:17,812 --> 00:28:19,273 Cozinha, vazia. 585 00:28:21,640 --> 00:28:24,713 Deve ser de Penny, significa que Kim esteve aqui. 586 00:28:25,749 --> 00:28:28,322 Eles o quebraram. Olhe isso. 587 00:28:28,637 --> 00:28:30,693 Toda a conspiração foi organizada aqui. 588 00:28:30,694 --> 00:28:32,592 Estão tentando cobrir os rastros. 589 00:28:36,854 --> 00:28:38,273 É ele. 590 00:28:42,296 --> 00:28:43,703 E veja com quem ele está. 591 00:28:43,920 --> 00:28:45,383 Tanya Waters. 592 00:28:48,639 --> 00:28:51,383 "Para um filho maravilhoso. Com amor, mamãe." 593 00:28:51,863 --> 00:28:53,534 Wolfgang é filho da Tanya. 594 00:29:00,119 --> 00:29:02,416 Ser cúmplice é crime. 595 00:29:02,417 --> 00:29:04,177 Ele pode pegar três anos, ou mais. 596 00:29:04,178 --> 00:29:05,591 Não sabe se ele a ajudou. 597 00:29:05,592 --> 00:29:07,383 Ela pode tê-lo forçado com a arma. 598 00:29:07,384 --> 00:29:09,566 Parece muito preocupada com isso. 599 00:29:09,567 --> 00:29:12,183 Estou ligando a manhã inteira. Ele não atende. 600 00:29:12,184 --> 00:29:14,383 Como ele conhece Kim? Estão namorando? 601 00:29:14,675 --> 00:29:18,247 Não tenho ideia. Não fico de olho na vida amorosa dele. 602 00:29:18,248 --> 00:29:21,008 - Vê-o todo dia. Trabalha aqui. - Mentira. 603 00:29:21,768 --> 00:29:23,678 Ele quer ser repórter, 604 00:29:23,679 --> 00:29:25,481 mas o fiz começar de baixo, 605 00:29:25,482 --> 00:29:28,331 então ele controla o quadro de recados de casa. 606 00:29:28,332 --> 00:29:30,060 É, qual o apelido dele? 607 00:29:30,061 --> 00:29:31,757 @Wolfspider? 608 00:29:31,758 --> 00:29:34,053 É, ele está em todo o quadro. Veja. 609 00:29:35,373 --> 00:29:38,379 - "Mommya"? - Deve ser Mãe Mya. 610 00:29:38,380 --> 00:29:40,502 O primeiro contato deles foi há dois meses, 611 00:29:40,503 --> 00:29:42,439 e há vários contatos desde então. 612 00:29:42,440 --> 00:29:44,191 Começou assim. Ele contactou com Kim 613 00:29:44,192 --> 00:29:46,653 nos recados, validou a negação sobre o tiroteio, 614 00:29:46,654 --> 00:29:49,008 encheu a cabeça dela com teorias da conspiração. 615 00:29:49,009 --> 00:29:51,883 Incitou-a para poder estar lá e filmá-la para o programa. 616 00:29:51,884 --> 00:29:53,675 Ele quer chamar sua atenção. 617 00:29:56,670 --> 00:29:58,891 Você não entende, não é, Tanya? 618 00:29:58,892 --> 00:30:00,935 Eles estão trabalhando juntos. 619 00:30:00,936 --> 00:30:02,975 Bem, não sei o que devo fazer com isso. 620 00:30:02,976 --> 00:30:05,821 Entre ao vivo. Diga que inventou tudo. 621 00:30:05,822 --> 00:30:07,604 Diga para eles se entregarem 622 00:30:07,605 --> 00:30:10,044 antes que fique bem pior pro Wolfgang. 623 00:30:10,045 --> 00:30:12,231 Isso destruiria minha carreira. 624 00:30:12,232 --> 00:30:14,151 Chama-se dizer a verdade. 625 00:30:14,152 --> 00:30:16,550 Não faria isso nem por seu próprio filho? 626 00:30:21,195 --> 00:30:23,987 Terei que recusar seu convite. 627 00:30:23,988 --> 00:30:27,259 Agora, vocês têm trabalho a fazer e eu também. 628 00:30:27,260 --> 00:30:29,826 Por que não voltamos ao trabalho? 629 00:30:30,672 --> 00:30:33,183 Ainda estamos no horário. Verifiquem o som. 630 00:30:34,347 --> 00:30:38,335 Esse é o extrato bancário de Penny de outubro de 2022. 631 00:30:38,336 --> 00:30:41,474 Tem um depósito de US$ 100 mil 632 00:30:41,475 --> 00:30:44,043 na conta dela da Fundação Wilmington, 633 00:30:44,044 --> 00:30:48,083 a instituição de Damon Marshall, bilionário esquerdista. 634 00:30:48,084 --> 00:30:51,042 É ele quem está orquestrando tudo para o governo. 635 00:30:51,043 --> 00:30:54,913 Ele pagou Penny para usarem o filho dela no tiroteio, 636 00:30:54,914 --> 00:30:58,845 e pegou as crianças, incluindo minha filha Mya, 637 00:30:58,846 --> 00:31:01,444 e as transformou em atores de crise. 638 00:31:01,816 --> 00:31:04,890 Essas são as plantas da casa de Marshall. 639 00:31:04,891 --> 00:31:07,894 Encontrei-as no site do arquiteto deles. 640 00:31:07,895 --> 00:31:11,045 Ele tem um esconderijo secreto em casa, 641 00:31:11,046 --> 00:31:12,492 bem aqui. 642 00:31:13,354 --> 00:31:15,325 É onde ele mantém as crianças. 643 00:31:15,326 --> 00:31:18,910 É onde minha Mya está e eu vou recuperá-la. 644 00:31:19,178 --> 00:31:22,045 Finalmente vou expor a verdade 645 00:31:22,046 --> 00:31:24,044 e trazer minha filha para casa. 646 00:31:26,600 --> 00:31:29,362 Parece bom. Cinco minutos para entrar no ar, pessoal! 647 00:31:29,363 --> 00:31:31,884 - Tanya, isso é seu. - Certo, obrigada. 648 00:31:36,462 --> 00:31:37,883 Wolfgang está ligando. 649 00:31:42,183 --> 00:31:43,616 Atenda. 650 00:31:45,204 --> 00:31:46,635 Conte a verdade. 651 00:31:46,853 --> 00:31:48,660 É sua última chance, Tanya. 652 00:31:52,857 --> 00:31:56,640 - Alô. - Mãe, sou eu. Está sozinha? 653 00:31:58,252 --> 00:31:59,657 Sim. 654 00:31:59,658 --> 00:32:02,033 Ouça, isso será tão épico. 655 00:32:02,034 --> 00:32:03,435 Quebrará a internet. 656 00:32:03,436 --> 00:32:06,092 - Encontramos o Sr. X. - Não encontraram. 657 00:32:06,093 --> 00:32:08,806 Sim, sim, encontramos. Ele é um esquerdista bilionário, 658 00:32:08,807 --> 00:32:11,671 - tem instituição de caridade... - Wolfgang, pare. 659 00:32:12,129 --> 00:32:14,175 Está com a Kim agora? 660 00:32:15,947 --> 00:32:17,379 Por quê? 661 00:32:17,380 --> 00:32:19,967 Porque quero que os dois ouçam. 662 00:32:23,812 --> 00:32:25,555 Não existe sr. X. 663 00:32:26,049 --> 00:32:29,055 - Como assim? Você disse que... - Eu o inventei, Wolfgang... 664 00:32:29,056 --> 00:32:30,717 Como todo o resto. 665 00:32:32,037 --> 00:32:35,717 Estava tentando contar uma boa história, 666 00:32:35,951 --> 00:32:39,218 que essas crianças não morreram no tiroteio no acampamento. 667 00:32:39,219 --> 00:32:41,556 Não sei, só estava tentando 668 00:32:41,557 --> 00:32:44,508 manter as esperanças, pois isso era tão horrível, 669 00:32:44,813 --> 00:32:47,876 e quer saber, Wolfie? Contar essa história 670 00:32:47,877 --> 00:32:50,409 ajudou-me a te dar uma boa vida, 671 00:32:50,410 --> 00:32:51,828 que... 672 00:32:53,266 --> 00:32:56,034 como sua mãe, é tudo que sempre quis. 673 00:32:57,695 --> 00:33:00,841 Mas é só isso. Uma história. 674 00:33:01,502 --> 00:33:03,175 Essas crianças estão mortas. 675 00:33:03,841 --> 00:33:05,259 Mya está morta. 676 00:33:06,405 --> 00:33:08,633 Essa é a verdade. 677 00:33:12,543 --> 00:33:14,950 Agora, quero que volte para casa. 678 00:33:14,951 --> 00:33:17,309 Pare essa bobagem com a Kim. 679 00:33:17,310 --> 00:33:19,085 Sem mais pessoas se machucarem. 680 00:33:19,086 --> 00:33:20,487 Ouviu Wolfgang? 681 00:33:24,201 --> 00:33:25,608 Wolfgang? 682 00:33:26,680 --> 00:33:28,099 Você me ouviu? 683 00:33:29,148 --> 00:33:31,812 Perdi a localização, mas a última 684 00:33:31,813 --> 00:33:33,541 foi em Cape May, indo para o norte. 685 00:33:33,542 --> 00:33:35,763 Certo, bilionários em Cape May... 686 00:33:38,268 --> 00:33:39,732 Estamos ao vivo? 687 00:33:40,407 --> 00:33:41,905 Sim. 688 00:33:41,906 --> 00:33:43,379 Desligue. 689 00:33:45,368 --> 00:33:48,759 - Você está perdido. - É e você também. 690 00:33:50,423 --> 00:33:52,206 Estamos cansados disso. 691 00:33:52,497 --> 00:33:55,323 Tanya, como pôde? Confiei em você. 692 00:33:56,922 --> 00:33:58,739 Você é uma vadia sem coração. 693 00:34:01,600 --> 00:34:03,028 Não sei. 694 00:34:03,029 --> 00:34:04,508 Corte a transmissão. 695 00:34:04,509 --> 00:34:06,408 Certo, Malik Pitney tem casa lá. 696 00:34:06,409 --> 00:34:08,467 Elodie Dawes, Damon Marshall, 697 00:34:08,468 --> 00:34:11,844 Damon Marshall é anjo investidor por trás da Fundação Wilmington. 698 00:34:11,845 --> 00:34:14,749 Enviou cheques às famílias que perderam filhos no tiroteio. 699 00:34:16,702 --> 00:34:18,824 Mande todos para a casa de Marshall. 700 00:34:18,825 --> 00:34:20,400 Bom trabalho, garoto. 701 00:34:21,323 --> 00:34:23,508 Isso é que é programa porreta. 702 00:34:33,011 --> 00:34:34,748 Desde que Lindsay aprove. 703 00:34:35,382 --> 00:34:38,462 É, podemos tirar o dinheiro da operação... 704 00:34:39,690 --> 00:34:41,190 Espere um momento. 705 00:34:43,012 --> 00:34:44,464 O que está havendo? 706 00:34:46,441 --> 00:34:48,813 Preciso desligar, depois retorno. 707 00:34:48,814 --> 00:34:50,351 Damon Marshall! 708 00:34:50,352 --> 00:34:52,321 Sei que está aí! 709 00:34:52,322 --> 00:34:53,894 Abra a porta, 710 00:34:53,895 --> 00:34:57,925 ou mato esse homem, eu juro! 711 00:34:59,797 --> 00:35:03,052 - Entre. Sem conversa. - David, desculpe. Ela... 712 00:35:03,053 --> 00:35:04,649 Leve-me até minha filha. 713 00:35:04,650 --> 00:35:06,981 - Quê? - Sei que ela está aqui 714 00:35:06,982 --> 00:35:10,880 com as outras crianças, lá embaixo no esconderijo. 715 00:35:10,881 --> 00:35:13,619 Eu juro que não há ninguém aqui além de mim. 716 00:35:13,620 --> 00:35:16,309 - Kim, talvez deva esperar. - Não vou esperar. 717 00:35:16,310 --> 00:35:18,170 Quero ver minha filha, 718 00:35:18,171 --> 00:35:20,944 e quero vê-la agora. 719 00:35:34,415 --> 00:35:36,026 - FBI no local. - Logo à frente. 720 00:35:36,027 --> 00:35:39,205 - Aproximando da propriedade. - Entendido. 721 00:35:39,898 --> 00:35:42,604 - Eles estão lá dentro? - Sim. Reforços a dois minutos. 722 00:35:42,909 --> 00:35:45,802 Gaines e Gibson, lá atrás. Sheryll e Ray, comigo. 723 00:35:51,902 --> 00:35:54,214 Kim Fogelman! FBI! 724 00:35:54,215 --> 00:35:57,716 Sr. Marshall! Está aqui? 725 00:36:01,111 --> 00:36:03,605 Não minta para mim. 726 00:36:03,606 --> 00:36:07,907 Onde está a Mya? Sei que estão aqui. 727 00:36:07,908 --> 00:36:09,815 - O que fez com eles? - Nada. 728 00:36:09,816 --> 00:36:11,907 Tem que ter outro quarto. 729 00:36:12,501 --> 00:36:15,432 - Não me faça perder tempo. - Não estou mentindo. 730 00:36:15,433 --> 00:36:18,300 Não desperdiçarei seu tempo. Não tem ninguém aqui. 731 00:36:18,301 --> 00:36:20,005 Sei que estão aqui. 732 00:36:20,006 --> 00:36:22,311 - O que fez com eles? - Não tem ninguém aqui. 733 00:36:22,312 --> 00:36:24,831 - Fale onde estão. - Não sei do que está falando. 734 00:36:24,832 --> 00:36:26,806 - Têm que estar aqui. - Afasta a arma? 735 00:36:26,807 --> 00:36:29,029 Fale o que fez com eles. 736 00:36:29,030 --> 00:36:30,613 - Não fiz nada... - Cadê a Mya? 737 00:36:30,614 --> 00:36:32,630 - Não há Mya aqui. - Cadê a Mya? 738 00:36:32,631 --> 00:36:35,827 - Não fale que não há Mya. - Lá embaixo, refém chegando. 739 00:36:35,828 --> 00:36:38,609 - Entendido. - Estou tentando te dizer... 740 00:36:39,398 --> 00:36:41,428 Sem tempo para isso. Sabe quem você... 741 00:36:41,429 --> 00:36:43,002 Abaixa a arma. 742 00:36:43,003 --> 00:36:44,740 - FBI largue a arma! - Parados! 743 00:36:44,741 --> 00:36:46,415 Largue a arma, agora! 744 00:36:46,896 --> 00:36:49,230 Vamos lá, Kim! Deixe-o ir! 745 00:36:49,231 --> 00:36:51,609 - Ele pegou minha filha! - Não, ele não pegou. 746 00:36:51,610 --> 00:36:53,335 O Damon não tem nada a ver. 747 00:36:53,336 --> 00:36:56,810 Ele subornou a Penny Fleming. Eu vi o depósito. 748 00:36:56,811 --> 00:36:59,295 Não se aproxime mais. 749 00:36:59,296 --> 00:37:02,402 - Se refere à doação? - Conte a ela, Damon. 750 00:37:04,302 --> 00:37:06,839 O que aconteceu no acampamento me partiu o coração. 751 00:37:06,840 --> 00:37:10,909 Me senti mal, porque a Penny também foi vítima. 752 00:37:10,910 --> 00:37:13,129 Ela perdeu o marido e o filho, 753 00:37:13,130 --> 00:37:15,407 e eu só estava tentando ajudá-la. 754 00:37:17,497 --> 00:37:19,538 Eu estava tendo compaixão. 755 00:37:19,539 --> 00:37:22,737 - Ele está inventando isso! - Não, não está, Kim. 756 00:37:22,738 --> 00:37:25,409 A única pessoa que inventa coisas é a Tanya Waters. 757 00:37:25,410 --> 00:37:27,596 Ela admitiu no programa dela esta manhã. 758 00:37:31,695 --> 00:37:33,203 Isso é mentira. 759 00:37:33,601 --> 00:37:35,922 Ela sabe o que aconteceu de verdade. 760 00:37:35,923 --> 00:37:37,916 Kim, quero que me escute. 761 00:37:42,299 --> 00:37:44,097 Eu também sou mãe, 762 00:37:44,098 --> 00:37:47,214 e sei como é passar por um tiroteio em massa. 763 00:37:47,215 --> 00:37:50,211 Estava com minha família no do Shopping Brooklyn Point. 764 00:37:50,212 --> 00:37:53,938 Claro que o FBI estava lá. Aquilo também foi falso! 765 00:37:53,939 --> 00:37:56,696 Não foi, Kim. Vi a carnificina com os meus olhos. 766 00:37:56,697 --> 00:37:59,022 Sei que quer acreditar que a Mya está viva. 767 00:37:59,023 --> 00:38:01,309 Eu também, mas ela não está. 768 00:38:02,319 --> 00:38:03,809 Ela não está. 769 00:38:05,306 --> 00:38:07,617 Tem que parar com isso. 770 00:38:07,618 --> 00:38:11,114 Se continuar, só encontrará sua própria dor, entende? 771 00:38:14,598 --> 00:38:16,111 Agora abaixe a arma. 772 00:38:18,304 --> 00:38:19,804 Vamos, Kim. 773 00:38:23,499 --> 00:38:25,507 Abaixe a arma. Damon, vai para o lado. 774 00:38:29,503 --> 00:38:32,529 Por quê? Por quê? 775 00:38:32,530 --> 00:38:35,290 - Me dê suas mãos. - Por que tinha que ser a Mya? 776 00:38:35,291 --> 00:38:37,897 Por quê? Por quê... Só quero estar com a Mya. 777 00:38:37,898 --> 00:38:39,437 Só quero ser... 778 00:38:39,438 --> 00:38:41,607 Por favor, Deus, não, por favor. 779 00:38:48,626 --> 00:38:50,116 Kimmy. 780 00:38:56,500 --> 00:38:58,007 Está tudo bem. 781 00:38:59,001 --> 00:39:00,408 Você está bem? 782 00:39:01,308 --> 00:39:03,603 Queríamos te trazer uma coisa. 783 00:39:03,910 --> 00:39:06,015 Foi ideia da agente Barnes. 784 00:39:06,402 --> 00:39:08,025 São os pertences da Mya. 785 00:39:08,026 --> 00:39:10,008 Sua irmã estava com eles em casa. 786 00:40:26,909 --> 00:40:28,708 Ainda tem o cheiro dela. 787 00:40:30,198 --> 00:40:32,903 Achei que devia ficar com isso. 788 00:40:40,405 --> 00:40:41,905 Obrigada. 789 00:40:48,914 --> 00:40:52,716 Posso devolvê-la à Mya quando a encontrar. 790 00:41:04,795 --> 00:41:09,501 E nos receba em Sua graça nesta manhã santa. 791 00:41:09,502 --> 00:41:12,196 - Amém? - Amém? 792 00:41:12,197 --> 00:41:14,905 - Bom dia, igreja. - Bom dia. 793 00:41:14,906 --> 00:41:17,535 - Eu disse, bom dia, igreja. - Bom dia! 794 00:41:17,536 --> 00:41:19,620 - Amém. - Sheryll, querida. 795 00:41:19,621 --> 00:41:22,227 Fico feliz por estar aqui. O que está acontecendo? 796 00:41:22,228 --> 00:41:24,807 Só queria me sentar em paz num domingo de manhã. 797 00:41:24,808 --> 00:41:27,327 Depois do caso que tive, que bom que é minha mãe. 798 00:41:27,328 --> 00:41:30,303 Amém? Agora vamos todos ficar de pé! 799 00:41:30,304 --> 00:41:32,511 Não ficará sentada por muito tempo. 800 00:41:33,401 --> 00:41:35,214 Enquanto cantamos o hino de abertura. 801 00:41:46,295 --> 00:41:49,308 Deixarei os meus fardos 802 00:41:49,309 --> 00:41:54,094 Perto do rio Perto do rio 803 00:41:54,095 --> 00:41:56,037 Perto do rio 804 00:41:56,038 --> 00:41:58,808 Deixarei os meus fardos 805 00:41:58,809 --> 00:42:03,418 Perto do rio Perto do rio 806 00:42:03,419 --> 00:42:05,418 Perto do rio 807 00:42:05,419 --> 00:42:08,121 Deixarei os meus fardos 808 00:42:08,122 --> 00:42:10,533 Perto do rio 809 00:42:10,534 --> 00:42:14,211 Não estude mais a guerra 810 00:42:14,212 --> 00:42:17,413 Não vou mais estudar a guerra 811 00:42:17,414 --> 00:42:19,413 Não estude mais a guerra 812 00:42:19,414 --> 00:42:22,606 Não estude mais a guerra 813 00:42:24,410 --> 00:42:28,599 Não estude mais a guerra Não estude mais a guerra 814 00:42:28,903 --> 00:42:32,906 Não estude mais a guerra 815 00:42:33,513 --> 00:42:35,513 GeekSubs Mais que legenders 58362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.