All language subtitles for El.baile.de.los.41.2020.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,700 --> 00:01:16,826 [relincho] 2 00:01:33,176 --> 00:01:34,594 [resoplido] 3 00:01:39,474 --> 00:01:41,851 [resoplido] 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 [música de suspenso] 5 00:02:20,598 --> 00:02:24,602 [música clásica] 6 00:02:27,522 --> 00:02:30,859 [bullicio de fiesta] 7 00:02:36,364 --> 00:02:37,949 - [en francés] Buenas noches. - [en francés] Buenas noches. 8 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 ¿Cómo va el español? 9 00:02:39,617 --> 00:02:41,286 - [con acento francés] Mejor. - Qué bueno. 10 00:02:42,829 --> 00:02:45,623 Felicidades, De la Torre. Una mujer muy afortunada. 11 00:02:45,707 --> 00:02:47,083 [De la Torre] No tanto como yo. 12 00:02:53,590 --> 00:02:54,424 Monseñor. 13 00:02:54,966 --> 00:02:55,884 Gusto en verlo. 14 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 ¡Ah! [ríe] 15 00:02:59,846 --> 00:03:02,557 Tu padre estaría orgulloso. 16 00:03:02,640 --> 00:03:05,226 - Era lo que quería para ti. - Quiero pensar que sí. 17 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 Don Felipe, siempre es un placer verlo. 18 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 A ver cuándo te pasas por casa. 19 00:03:14,277 --> 00:03:16,863 Tengo unos puros nuevos que, creo, te van a gustar. 20 00:03:16,946 --> 00:03:17,780 No me diga. 21 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 Con permiso. 22 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Ignacio. 23 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Carmen, le quedó exquisito. 24 00:03:30,919 --> 00:03:32,670 Qué bueno que ya llegaste, Ignacio. 25 00:03:32,754 --> 00:03:34,130 Amada te está esperando. 26 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Discreto. 27 00:03:40,845 --> 00:03:42,180 Era de la mamá de Ignacio. 28 00:03:44,307 --> 00:03:45,141 Pobre mujer. 29 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 - Si supiera en qué manos acabó. - [mujer ríe] 30 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 Pues, Luz, en las de tu hermana. 31 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 Media hermana. 32 00:03:54,150 --> 00:03:57,195 No se preocupen, ya encontrarán esposo ustedes también. 33 00:03:57,278 --> 00:04:00,031 - Mm. Seguro, sí. - [mujer] Ojalá que sea extranjero. 34 00:04:03,368 --> 00:04:04,827 [mujer] Como Romain. 35 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 [mujer] Lorenza y Romain. 36 00:04:13,920 --> 00:04:14,837 ¿Me disculpan? 37 00:04:17,799 --> 00:04:20,093 [mujeres ríen] 38 00:04:22,220 --> 00:04:23,263 [Ignacio] Señoritas. 39 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 Espero no tengan inconveniente en que me robe a Amada. 40 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 Justo a tiempo. 41 00:04:35,566 --> 00:04:38,778 Y pensar que en el pueblo lo único que quería era una hermanita. 42 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Te ves preciosa. 43 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 ¡Félix! 44 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Ignacio. 45 00:04:50,873 --> 00:04:53,042 Decía que algo le hacía falta a esta fiesta. 46 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Señor presidente, lamento mucho la tardanza. 47 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Félix. 48 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 Siempre tan efusivo. 49 00:05:01,175 --> 00:05:02,510 Felicidades, Ignacio. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,471 Me cuentan que, al fin, lo hicieron diputado. 51 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Es un gran regalo de bodas. 52 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 Sin duda que el señor presidente es muy… generoso. 53 00:05:11,728 --> 00:05:13,021 Solo con quien lo merece. 54 00:05:13,938 --> 00:05:16,107 Gracias por la confianza, señor presidente. 55 00:05:16,983 --> 00:05:19,610 Lo que se da… también se puede quitar. 56 00:05:20,778 --> 00:05:23,740 Así es que más te vale que cumplas con tu parte del trato. 57 00:05:25,450 --> 00:05:26,784 Hacer feliz a mi hija. 58 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 No busco nada más en esta vida. 59 00:05:32,957 --> 00:05:36,377 [gemidos distantes] 60 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 [hombre 1] Pero Villada es hombre del presidente. 61 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 Y ahora también lo soy yo. 62 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 [hombre 2] ¿Díaz sabe de esto? 63 00:05:58,149 --> 00:06:00,193 Primero quería consultarlo con ustedes. 64 00:06:00,276 --> 00:06:03,196 [hombre 2] Si llegara a enterarse, lo considerará traición. 65 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 ¿Quieren… 66 00:06:09,744 --> 00:06:10,787 o no quieren… 67 00:06:11,454 --> 00:06:12,830 reemplazar a Villada? 68 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 Por supuesto. 69 00:06:16,376 --> 00:06:17,710 Pero ¿por qué con usted? 70 00:06:21,005 --> 00:06:24,008 Si el presidente llegara a cambiar el candidato oficial… 71 00:06:27,887 --> 00:06:29,097 ¿por quién más lo haría? 72 00:06:46,322 --> 00:06:49,075 ¿Me falla la memoria o creo que no lo había visto antes? 73 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 Acabo de empezar aquí. 74 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Evaristo Rivas 75 00:06:58,876 --> 00:07:00,920 - Ignacio de la Torre. - Mucho gusto. 76 00:07:01,003 --> 00:07:01,838 Igualmente. 77 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 ¿Suele quedarse aquí hasta tan tarde? 78 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 Es un mal hábito. 79 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Creo que lo comparto. 80 00:07:17,353 --> 00:07:18,646 [ríe] 81 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Que su unión sea fecunda, 82 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 que vean ambos los hijos de sus hijos, 83 00:07:30,616 --> 00:07:33,536 y, después de una feliz ancianidad, 84 00:07:34,620 --> 00:07:39,500 lleguen a la vida de los bienaventurados en el Reino de los Cielos, 85 00:07:40,501 --> 00:07:43,087 por Jesucristo, nuestro Señor. 86 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 [congregación] Amén. 87 00:07:45,006 --> 00:07:47,884 [repican campanas] 88 00:07:47,967 --> 00:07:53,014 [música sacra] 89 00:08:12,867 --> 00:08:15,495 [Amada] Es casi un milagro que todo haya salido bien. 90 00:08:18,331 --> 00:08:20,791 La pista de baile estaba llena cuando nos fuimos. 91 00:08:21,626 --> 00:08:23,002 Hasta Luz me felicitó. 92 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 Los Limantour se fueron temprano. 93 00:08:35,264 --> 00:08:36,557 [tintineo de vaso] 94 00:08:41,103 --> 00:08:43,606 Espero que no haya sido porque algo les cayó mal. 95 00:09:12,843 --> 00:09:14,804 Ya brindamos suficiente, ¿no crees? 96 00:09:16,180 --> 00:09:17,181 Nunca es suficiente. 97 00:10:17,408 --> 00:10:18,534 [jadea] 98 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 [jadea] 99 00:10:31,922 --> 00:10:34,592 [gime] 100 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 [jadea] 101 00:10:43,893 --> 00:10:44,810 [Ignacio gime] 102 00:10:51,692 --> 00:10:54,111 [Amada exhala] 103 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 [Amada respira agitada] 104 00:11:12,880 --> 00:11:13,964 [Ignacio eructa] 105 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 [música dramática] 106 00:11:17,927 --> 00:11:20,596 [hombre] Ella es Dolores, su mucama personal. 107 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Socorro y Francisca son las otras dos mucamas. 108 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Doña Gertrudis, la cocinera. 109 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Marcos, el valet. 110 00:11:30,940 --> 00:11:32,191 Doroteo, 111 00:11:32,274 --> 00:11:34,860 Francisco, Roberto, 112 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Aníbal… 113 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 y Lucas. 114 00:11:42,576 --> 00:11:44,078 Isidro es pinche. 115 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 Igual que Juan. 116 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 Y Mateo, el caballerango. 117 00:11:52,461 --> 00:11:54,463 [continúa música] 118 00:13:06,660 --> 00:13:08,120 Estaba por irme y… 119 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 pensé que le gustaría tomar algo. 120 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 Iba a trabajar para mi padre, 121 00:13:16,045 --> 00:13:18,005 pero eso no iba a terminar bien. 122 00:13:20,007 --> 00:13:21,592 Así que mejor me vine para acá. 123 00:13:23,594 --> 00:13:25,471 ¿Toda su familia sigue en San Luis? 124 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Digamos que la distancia nos sienta bien. 125 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Cuando mi padre vivía… 126 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 yo me ofrecía a hacer las visitas a las haciendas. 127 00:13:45,199 --> 00:13:46,367 Entre más lejos, mejor. 128 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 "Entre más lejos, mejor". 129 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 [música de piano suave] 130 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 ¿Qué dice la señora Rivas? 131 00:14:17,147 --> 00:14:18,065 No hay tal. 132 00:14:23,904 --> 00:14:25,322 ¿Esperando la indicada? 133 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 ¿Y perder el tiempo? 134 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 [exhalan] 135 00:15:15,956 --> 00:15:18,000 [jadean] 136 00:15:31,305 --> 00:15:33,557 - [golpean a la puerta] - [tintineo de vasos] 137 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 [jadea] 138 00:15:41,649 --> 00:15:42,900 [puerta se abre] 139 00:15:42,983 --> 00:15:44,818 - [Ignacio] ¿Sí? - [hombre] Diputado. 140 00:15:44,902 --> 00:15:47,196 Estaba por irme. ¿Se le ofrece algo más? 141 00:15:47,279 --> 00:15:49,615 [Ignacio] No, gracias, puedes ir a descansar. 142 00:15:49,698 --> 00:15:51,867 - [hombre] Con permiso. - [Ignacio] Está bien. 143 00:15:51,951 --> 00:15:53,369 [puerta se cierra] 144 00:15:53,452 --> 00:15:57,289 [música de piano suave] 145 00:16:06,924 --> 00:16:10,552 [música de piano entrecortada] 146 00:16:15,849 --> 00:16:16,684 Ibas bien. 147 00:16:26,735 --> 00:16:27,653 Tienes que… 148 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 relajar las muñecas. 149 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 Para que los dedos caigan sobre las teclas como por su propio peso. 150 00:16:39,331 --> 00:16:44,003 [música de piano fluida] 151 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Pues no sabré tocar el piano, 152 00:16:54,054 --> 00:16:57,766 pero a que no conoces otra mujer que sepa limpiar, cargar y armar un rifle. 153 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 Afortunadamente. 154 00:17:03,063 --> 00:17:08,402 [continúa música suave de piano] 155 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 ¿Qué hacías despierta tan tarde? 156 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Esperándote. 157 00:17:29,339 --> 00:17:31,383 No me gusta que te desveles por mí. 158 00:17:34,678 --> 00:17:36,388 Es la única forma de verte. 159 00:18:03,916 --> 00:18:07,169 Amada, no es decente que estés así en el salón. 160 00:18:08,170 --> 00:18:09,755 Ya están todos dormidos. 161 00:18:41,578 --> 00:18:44,164 Todavía no termino lo que tengo que hacer para hoy. 162 00:18:45,541 --> 00:18:46,750 ¿Puede esperar a mañana? 163 00:18:46,834 --> 00:18:48,001 Es para tu padre. 164 00:19:13,652 --> 00:19:15,988 - [puerta se abre] - [campanilla] 165 00:19:17,906 --> 00:19:18,949 Senador Téllez 166 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Por favor, después de usted. 167 00:19:21,493 --> 00:19:22,786 Usted siempre tan amable. 168 00:19:23,662 --> 00:19:25,664 [Téllez] Una de El Buen Tono, por favor. 169 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 [bullicio lejano] 170 00:19:35,841 --> 00:19:37,885 Buena suerte mañana en la sesión. 171 00:19:48,729 --> 00:19:50,939 [bullicio de fiesta] 172 00:20:00,532 --> 00:20:04,119 Vaya. El yerno de la Nación nos honra con su presencia. 173 00:20:04,203 --> 00:20:05,454 Más respeto, por favor. 174 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 [música suave] 175 00:20:10,209 --> 00:20:11,084 Ignacio. 176 00:20:14,504 --> 00:20:15,422 [Ignacio] Querido. 177 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 [hombre] ¡Señor De la Torre! 178 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Dígale a su mujer que su vestido nos encantó a todas. 179 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 [ríen] 180 00:20:37,319 --> 00:20:38,362 Estaba divino. 181 00:20:40,364 --> 00:20:41,990 - ¿Quién se lo hizo? - ¡Ay, ya! 182 00:20:42,074 --> 00:20:45,410 - Luego te consigo el nombre del sastre. - [hombre] No le des idea. 183 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 [Ignacio] Buenas noches. 184 00:20:53,377 --> 00:20:55,087 - Buenas noches. - Buenas noches. 185 00:21:07,182 --> 00:21:08,517 [suspira] 186 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 ¿Qué tal la vida de casado? 187 00:21:23,657 --> 00:21:25,617 Hay deberes que cuestan más que otros. 188 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 Conocí a alguien que podría encajar muy bien aquí. 189 00:21:36,169 --> 00:21:37,004 No me digas. 190 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Ya lo invitaste. 191 00:21:42,426 --> 00:21:43,302 Ignacio. 192 00:21:46,555 --> 00:21:48,265 ¿Para qué tenemos reglas? 193 00:21:50,142 --> 00:21:51,101 Para los demás. 194 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Nacho. 195 00:21:54,855 --> 00:21:56,356 Si vuelves a hacer algo así… 196 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 - te echo del club. - "Te echo del club". 197 00:22:14,082 --> 00:22:16,752 [hombre] ¡Mira quién llegó ahí, perro! 198 00:22:22,507 --> 00:22:24,509 [bullicio] 199 00:22:47,908 --> 00:22:52,662 [cantan] 200 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 Oigan, caballeros, ¿quién nos va…? 201 00:23:01,088 --> 00:23:02,172 ¡Soy un viejo zorro! 202 00:23:03,006 --> 00:23:04,216 [imita rugido] 203 00:23:05,592 --> 00:23:07,594 [tic tac] 204 00:23:21,024 --> 00:23:21,900 [tintineo] 205 00:23:47,467 --> 00:23:48,969 [suspira] 206 00:23:51,430 --> 00:23:53,306 [suspira] 207 00:23:55,225 --> 00:23:56,810 [jadea] 208 00:24:07,237 --> 00:24:10,699 [respiración agitada] 209 00:24:21,418 --> 00:24:23,962 [jadea] 210 00:24:26,590 --> 00:24:29,468 [jadea] 211 00:24:33,680 --> 00:24:35,015 [Ignacio] Gracias, doctor. 212 00:24:42,397 --> 00:24:44,274 El reposo te va a quitar la ansiedad. 213 00:24:49,237 --> 00:24:51,448 No me perdona que no la invitara a la boda. 214 00:24:55,243 --> 00:24:57,245 Papá y Carmelita no me dejaron. 215 00:24:59,122 --> 00:25:01,875 Y eso que todos saben que mi madre es una india. 216 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 ¿Hace cuánto tiempo que no la ves? 217 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Seis años. 218 00:25:16,556 --> 00:25:17,432 Ignacio. 219 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 Solo te tengo a ti y a papá. 220 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Descansa. 221 00:25:35,742 --> 00:25:38,078 [galope de caballos] 222 00:25:52,551 --> 00:25:54,594 [cochero] ¡So! ¡So! 223 00:25:54,678 --> 00:25:57,305 [carruaje se detiene] 224 00:25:57,973 --> 00:25:59,057 [relincho] 225 00:26:00,600 --> 00:26:02,519 [puerta se abre] 226 00:26:12,320 --> 00:26:16,324 [música de suspenso] 227 00:26:47,480 --> 00:26:49,608 [acento francés] Se debe desnudar el torso. 228 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 ¿Perdón? 229 00:26:52,777 --> 00:26:54,988 Si lo desea, aún puede retirarse. 230 00:27:02,704 --> 00:27:05,665 [música de suspenso] 231 00:27:53,838 --> 00:27:55,173 [Felipe] Evaristo Rivas. 232 00:27:57,008 --> 00:27:59,386 ¿Ha venido aquí por su propia voluntad? 233 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 [Evaristo] Sí. 234 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 ¿Y sabe qué nos une a los presentes en hermandad? 235 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 El amor socrático. 236 00:28:10,855 --> 00:28:12,691 [ríen] 237 00:28:12,774 --> 00:28:15,735 Y ¿se confiesa usted, Evaristo Rivas, 238 00:28:16,444 --> 00:28:19,739 elegible para formar parte de nuestra sociedad? 239 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 Lo confieso. 240 00:28:22,617 --> 00:28:23,493 Soy maricón. 241 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 ¡Viva! 242 00:28:28,540 --> 00:28:32,669 ¿Jura guardar, aun bajo presión, lo que aquí acontezca? 243 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Lo juro. 244 00:28:37,382 --> 00:28:38,299 [Felipe] Evaristo, 245 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 bienvenido al club de los ahora… 246 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 - ¡cuarenta y dos! - [hombre] ¡Bienvenido! 247 00:28:44,514 --> 00:28:47,100 [vítores] 248 00:28:52,439 --> 00:28:53,565 [hombre] ¡Bravo! 249 00:28:59,612 --> 00:29:00,697 [Ignacio] Caballeros, 250 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 levantemos nuestras copas en honor a nuestro nuevo miembro. 251 00:29:05,034 --> 00:29:06,494 [todos] ¡Salud! 252 00:29:07,203 --> 00:29:09,581 Nunca había visto a tanto maricón reunido. 253 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Sabía que lo ibas a apreciar. 254 00:29:15,754 --> 00:29:17,380 ¿Tú también pasaste por esto? 255 00:29:17,464 --> 00:29:18,423 Mm. 256 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 ¿Quién te introdujo? 257 00:29:21,926 --> 00:29:22,802 Don Felipe. 258 00:29:24,721 --> 00:29:26,681 Era muy amigo de mis padres. 259 00:29:27,724 --> 00:29:29,476 Me invitó como regalo de 18. 260 00:29:31,394 --> 00:29:34,481 Maximiliano le encargó el club antes de que lo fusilaran. 261 00:29:46,117 --> 00:29:47,494 [susurra] Te va a encantar. 262 00:29:51,372 --> 00:29:52,707 Ese de allá es Aristeo. 263 00:29:53,708 --> 00:29:57,670 Es el único los fundadores que queda, pero desafortunadamente ya viene muy poco. 264 00:29:57,754 --> 00:29:59,130 [hombres] ¡Salud! 265 00:29:59,214 --> 00:30:01,424 ¡Salud! 266 00:30:01,508 --> 00:30:03,259 [Ignacio] Aquellos son senadores. 267 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Ese de allá es Agustín. 268 00:30:05,970 --> 00:30:08,306 El miembro más reciente hasta que llegaste tú. 269 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 Lo metió Gabriel, y los dos tienen la costumbre de vestirse de mujer. 270 00:30:13,645 --> 00:30:16,397 Carlos es miembro del consejo del Banco en Londres. 271 00:30:16,481 --> 00:30:19,859 Es un tipo muy interesante, pero, a veces, un poco complicado. 272 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Gustavo es… algo hermético, pero es muy buena gente. 273 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 Y a Rafael… 274 00:30:26,616 --> 00:30:27,617 ya lo conociste. 275 00:30:31,579 --> 00:30:32,539 Bienvenido. 276 00:30:32,622 --> 00:30:33,456 Gracias. 277 00:30:36,918 --> 00:30:40,296 [suena "Habanera" de Georges Bizet] 278 00:30:56,354 --> 00:30:58,940 [gemidos y jadeos] 279 00:30:59,023 --> 00:31:01,526 [risas] 280 00:31:04,028 --> 00:31:06,990 [Gabriel tararea] 281 00:31:10,827 --> 00:31:12,829 [risas] 282 00:31:18,501 --> 00:31:21,337 [gime] 283 00:31:29,178 --> 00:31:32,348 [gime y jadea] 284 00:31:32,432 --> 00:31:35,768 [gemidos y jadeos] 285 00:32:02,211 --> 00:32:03,379 [gimen] 286 00:32:19,938 --> 00:32:21,773 [bullicio se acalla] 287 00:32:26,945 --> 00:32:28,947 [exhala] 288 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 [canto de pájaros] 289 00:33:17,996 --> 00:33:19,706 - ¡No! - [estruendo] 290 00:33:48,651 --> 00:33:50,028 [campanilla de bicicleta] 291 00:33:51,779 --> 00:33:52,864 [relincho] 292 00:34:08,588 --> 00:34:12,008 [pasos se acercan] 293 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 ¿Dónde estabas? 294 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Se alargó mi cena. 295 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 - ¿Con quién? - Amigos. 296 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 Me dejaste muy preocupada. 297 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Perdón. 298 00:34:22,685 --> 00:34:24,187 Ya no me dio tiempo de avisar. 299 00:34:25,772 --> 00:34:27,565 Mandé mensaje a casa de papá. 300 00:34:28,566 --> 00:34:29,901 Te están buscando. 301 00:34:31,652 --> 00:34:32,737 ¿Por qué hiciste eso? 302 00:34:34,322 --> 00:34:35,406 No aparecías. 303 00:34:36,032 --> 00:34:38,576 Supuse que algo te había pasado, algo grave. 304 00:34:40,620 --> 00:34:43,581 La próxima vez no te preocupes tanto por mí. 305 00:34:45,458 --> 00:34:47,543 No quisiera que te volvieras a debilitar. 306 00:34:55,593 --> 00:34:56,552 ¿Qué sucede aquí? 307 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 Estos señores preguntan por usted. 308 00:35:00,306 --> 00:35:01,557 Disculpe, señor diputado, 309 00:35:01,641 --> 00:35:04,102 tenemos información de que algo le había sucedido. 310 00:35:04,185 --> 00:35:07,647 - Bien, ya ve que no es así. - [policía] Lamentamos la inconveniencia. 311 00:35:53,317 --> 00:35:54,902 Es un "perdón" precioso. 312 00:35:54,986 --> 00:35:55,903 ¿Lo aceptas? 313 00:36:24,515 --> 00:36:26,434 ¿No se vería mejor con un brazalete? 314 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 Quizá con unos pendientes. 315 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 Si algún día algo te fuera pasar de verdad, 316 00:36:37,320 --> 00:36:39,989 por lo menos sabemos que podemos contar con papá. 317 00:36:40,072 --> 00:36:41,490 [ríe] 318 00:36:41,574 --> 00:36:42,450 Es un alivio. 319 00:36:43,159 --> 00:36:46,871 [jadean y gimen] 320 00:36:56,464 --> 00:36:58,382 [jadea] 321 00:37:08,601 --> 00:37:10,144 [jadea] 322 00:37:14,190 --> 00:37:16,192 [presidente] ¿Creías que no me iba a enterar? 323 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 ¿Perdón? 324 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Estás conspirando en mi contra. 325 00:37:27,203 --> 00:37:29,205 Señor presidente, yo sería incapaz. 326 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Entonces, ¿cómo le llamas tú a ir a mis espaldas 327 00:37:33,417 --> 00:37:35,836 promoviendo una agenda opuesta a la mía? 328 00:37:38,005 --> 00:37:41,467 No es ningún secreto que los hacendados están inconformes con Villada. 329 00:37:42,843 --> 00:37:45,513 Ellos creen que yo podría defender mejor sus intereses 330 00:37:45,596 --> 00:37:47,348 porque son los mismos que los míos. 331 00:37:47,431 --> 00:37:49,433 Y ellos suponen que yo te voy a apoyar. 332 00:37:49,934 --> 00:37:50,935 ¿Se equivocan? 333 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 Ni siquiera cumples con los requisitos para ser gobernador. 334 00:37:57,608 --> 00:37:58,442 Te falta crecer. 335 00:37:58,526 --> 00:38:02,613 Usted nunca ha dudado en ajustar la ley en beneficio del pueblo, señor presidente. 336 00:38:03,864 --> 00:38:04,824 ¿Cómo está mi hija? 337 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Feliz. 338 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 Como siempre. 339 00:38:08,703 --> 00:38:11,622 Se suspende la conversación hasta que cumpla la edad que marca la ley. 340 00:38:11,706 --> 00:38:13,207 - Señor presidente… - ¡Ignacio! 341 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 [hombre] De la Torre, te toca. 342 00:38:25,094 --> 00:38:28,472 Mi mujer quiere que le mandemos a hacer un trajecito con el sastre. 343 00:38:29,181 --> 00:38:31,809 A mí me parece que eso no es un regalo para un niño. 344 00:38:31,892 --> 00:38:33,269 No le va a hacer ilusión. 345 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 ¿Cuántos años tiene ya? 346 00:38:36,522 --> 00:38:38,524 - Diez. - [Ignacio] Una bicicleta. 347 00:38:40,151 --> 00:38:41,652 [Gustavo] ¿No son peligrosas? 348 00:38:41,736 --> 00:38:42,903 Son terribles. 349 00:38:43,446 --> 00:38:45,531 En el empedrado te dan unas sacudidas de huesos 350 00:38:45,614 --> 00:38:46,907 que te puedes quedar ahí. 351 00:38:46,991 --> 00:38:50,494 [Ignacio] Creo que acaban de sacar un modelo nuevo con llantas de aire. 352 00:38:51,620 --> 00:38:53,706 [Gustavo] ¡Ay! ¡Ya no saben que inventar! 353 00:38:54,290 --> 00:38:57,418 Bueno, pues si eso es cierto, sí le voy a comprar una bicicleta. 354 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 El trajecito también, para no tener problemas con mi mujer, ¿verdad? [ríe] 355 00:39:01,297 --> 00:39:02,882 [Carlos] ¡Cuánta modernidad! 356 00:39:03,841 --> 00:39:08,095 Digo, no por las llantas, sino por complacer tanto a Carolina. 357 00:39:08,179 --> 00:39:11,307 [Gabriel] Cuando se vive en familia, hay que hacer concesiones. 358 00:39:11,390 --> 00:39:13,642 Y eso es algo que tú nunca vas a entender. 359 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 ¿Vives aquí? 360 00:39:18,022 --> 00:39:20,024 [música de piano suave] 361 00:39:21,776 --> 00:39:24,570 Desde que me corrieron de mi casa. [ríe] 362 00:39:24,653 --> 00:39:26,822 [hombres ríen] 363 00:39:26,906 --> 00:39:29,533 [Evaristo] Tienes que salir. Conocer más gente. 364 00:39:29,617 --> 00:39:32,411 - [hombre] Estás en el lugar correcto. - [Evaristo] Ajá. 365 00:39:38,876 --> 00:39:40,252 ¿Tú no quieres divertirte? 366 00:39:44,090 --> 00:39:47,760 Caballeros, lamento profundamente dejarlos así. 367 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 Uno más, la revancha. 368 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 ¿Y tú? 369 00:40:14,245 --> 00:40:15,579 ¿Que ya no saludas o qué? 370 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 ¿Cómo está, señor diputado? 371 00:40:20,751 --> 00:40:22,253 Pensé que ya habíamos quedado. 372 00:40:24,922 --> 00:40:27,550 Yo pensé que tenías cosas más importantes que hacer. 373 00:40:29,552 --> 00:40:30,428 [hombre] Ignacio. 374 00:40:31,053 --> 00:40:33,055 - Quédate un rato más. - No, ya es tarde. 375 00:40:34,432 --> 00:40:36,767 Es que le gusta montar su yegua en las mañanas. 376 00:40:44,525 --> 00:40:45,401 Ven conmigo. 377 00:40:47,778 --> 00:40:52,158 [música instrumental suave] 378 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Eva. 379 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Eva. 380 00:42:03,646 --> 00:42:07,483 [ajetreo] 381 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 [Ignacio] La silla póngala enfrente del espejo 382 00:42:55,906 --> 00:42:58,158 y la vela lo más pegada a la cama. 383 00:42:58,951 --> 00:42:59,827 Ignacio. 384 00:43:00,744 --> 00:43:01,912 ¿Qué estás haciendo? 385 00:43:03,247 --> 00:43:05,207 No quiero que te desveles por mi culpa. 386 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 Por favor, no te cambies. 387 00:43:09,461 --> 00:43:11,672 Ni siquiera hemos cumplido el año de casados. 388 00:43:11,755 --> 00:43:14,300 El doctor dijo que necesitas dormir bien. 389 00:43:15,342 --> 00:43:16,594 ¿Hice algo mal? 390 00:43:18,262 --> 00:43:19,930 - ¿Algo que te molestara? - No. 391 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Nada. 392 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 Este es un mejor arreglo. 393 00:43:33,611 --> 00:43:34,445 Para tu salud. 394 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 Se pusieron de acuerdo para dejarnos solos en el palco. 395 00:43:49,376 --> 00:43:53,047 [ríe] Cuando me dio el anillo, todo el público aplaudió. 396 00:43:53,130 --> 00:43:55,549 ¡Yo quiero una historia así! 397 00:43:55,633 --> 00:43:57,801 Hay muchas historias así. 398 00:43:57,885 --> 00:44:00,054 El problema es lo que viene después. 399 00:44:00,137 --> 00:44:01,639 [mujeres ríen] 400 00:44:01,722 --> 00:44:03,098 ¿Y cómo es, Amada? 401 00:44:03,932 --> 00:44:05,142 Lo que viene después. 402 00:44:06,977 --> 00:44:09,063 Pues no me puedo quejar. [ríe] 403 00:44:10,064 --> 00:44:13,400 El otro día, Ignacio me regaló un collar de diamantes. 404 00:44:14,193 --> 00:44:15,486 No pude decirle que no. 405 00:44:16,487 --> 00:44:19,323 ¿No ha tenido más cenas que duren hasta el día siguiente? 406 00:44:19,406 --> 00:44:20,949 - [Carmen] Luz. - [resopla] 407 00:44:21,033 --> 00:44:22,034 No seas imprudente. 408 00:44:24,328 --> 00:44:25,412 No, Luz. 409 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 No, no ha habido más cenas largas. 410 00:44:28,874 --> 00:44:31,960 Pues disfrutarlo mientras dura, cariño. 411 00:44:33,003 --> 00:44:34,672 Estas cosas desaparecen 412 00:44:35,506 --> 00:44:37,508 cuando menos te lo imaginas. 413 00:44:38,342 --> 00:44:40,177 Un día eres su sol 414 00:44:40,844 --> 00:44:42,721 y el día siguiente, ya. 415 00:44:42,805 --> 00:44:45,265 Se fue a que lo calienten a otro lado. 416 00:44:45,349 --> 00:44:46,934 [mujeres ríen] 417 00:44:51,563 --> 00:44:52,981 ¿O no, Carmelita? 418 00:44:53,524 --> 00:44:55,234 Elena, ¿no gustas un vaso de agua? 419 00:44:55,818 --> 00:44:58,278 - [Elena] No. - [Carmen] ¿Alguien más quiere agua? 420 00:44:58,362 --> 00:45:02,449 [suena "Habanera" de Georges Bizet] 421 00:45:06,078 --> 00:45:08,747 [mujeres ríen] 422 00:45:10,290 --> 00:45:11,959 Qué bien la pasamos, ¿verdad? 423 00:45:12,042 --> 00:45:13,919 [mujeres ríen] 424 00:45:57,504 --> 00:45:59,631 [Ignacio] ¿Le gustó el regalo que le mandé? 425 00:46:01,842 --> 00:46:04,261 No pensé que fueras a conseguir tantos nombres. 426 00:46:05,721 --> 00:46:07,473 Ahora solo falta el más importante. 427 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Álvaro, Manuel. 428 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 Quiero un reporte a profundidad 429 00:46:14,521 --> 00:46:17,191 sobre la viabilidad política de este muchacho. 430 00:46:17,274 --> 00:46:20,402 - [Manuel] Claro, señor presidente. - [Ignacio] Muchas gracias. 431 00:46:20,486 --> 00:46:21,779 No es un "sí", Ignacio. 432 00:46:23,155 --> 00:46:24,114 Es un "veremos". 433 00:46:25,866 --> 00:46:26,700 Con permiso. 434 00:46:41,799 --> 00:46:43,133 [Álvaro] ¿Para qué puesto? 435 00:46:46,261 --> 00:46:48,180 Gobernador del Estado de México. 436 00:46:49,097 --> 00:46:50,891 [gemidos] 437 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Has deshonrado a la mujer. 438 00:46:54,728 --> 00:46:56,647 [público ríe] 439 00:46:56,730 --> 00:46:58,065 [grita] ¡En guardia! 440 00:46:58,148 --> 00:47:00,400 [gritan] 441 00:47:01,568 --> 00:47:02,402 [gritan] 442 00:47:02,486 --> 00:47:04,863 [ríen] 443 00:47:10,661 --> 00:47:11,703 [gime] 444 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 Qué trágica pene… tración. 445 00:47:15,457 --> 00:47:16,458 [gime] 446 00:47:16,542 --> 00:47:20,003 [actores imitan voces de mujeres] ¡Ah! ¡Tenía gonorrea! 447 00:47:24,591 --> 00:47:27,010 - [público aplaude] - [hombre] ¡Bravo! 448 00:47:27,094 --> 00:47:30,806 [público vitorea] ¡Bravo! 449 00:47:34,852 --> 00:47:36,144 [ríe] 450 00:47:37,062 --> 00:47:40,607 - [hombre] ¡Bravo! - [vitorea] 451 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Aprovecho que están todos aquí 452 00:47:44,570 --> 00:47:49,157 para anunciar que el baile anual ya tiene como fecha 453 00:47:49,241 --> 00:47:51,577 el 17 de noviembre. 454 00:47:51,660 --> 00:47:53,871 [hombres aplauden y vitorean] 455 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 ♪ En la inmensidad ♪ 456 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 ♪ de las olas flotando te vi. ♪ 457 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 - ♪ Y al irte a salvar… ♪ - ♪ Y al irte a buscar… ♪ 458 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 ♪ todo el dedo gordo te metí. ♪ 459 00:48:10,137 --> 00:48:11,263 [ríen] 460 00:48:11,346 --> 00:48:13,724 - Se te metió el… - No. 461 00:48:13,807 --> 00:48:17,728 - ♪ Tu dulce visión… ♪ - [murmullo] 462 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 - ♪ …en mi alma y pene se grabó… ♪ - Eso me gustó. 463 00:48:21,982 --> 00:48:23,942 - [inaudible] - ♪ La… ♪ 464 00:48:24,026 --> 00:48:26,445 Señoritas, creo que yo ya me voy a ir a guardar. 465 00:48:26,528 --> 00:48:29,364 - [hombres] ¡Qué guardada! - [Gustavo] ¿Por qué, Nachito? 466 00:48:29,448 --> 00:48:31,742 Tengo que preparar mi campaña para gobernador. 467 00:48:31,825 --> 00:48:32,826 [Gustavo] ¿De dónde? 468 00:48:32,910 --> 00:48:36,496 - Pues ¿de dónde va a ser? ¡De Sodoma! - [hombre ríen] 469 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 - Del Estado de México. - Peor. 470 00:48:39,374 --> 00:48:41,835 Creo que podrías llegar a la presidencia, Nachito. 471 00:48:41,919 --> 00:48:43,587 ¡Evaristo sería su primera dama! 472 00:48:43,670 --> 00:48:47,633 - ¡Eso sí! Eso me gusta. - La güera De la Torre. 473 00:48:47,716 --> 00:48:49,593 Señores, señores, ¿se imaginan? 474 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 ¡Nuestra próxima orgía podría ser en el Castillo de Chapultepec! 475 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 - ¡Sí! Yo me envuelvo en la bandera. - ¡Ignacio de la Torre para gobernador! 476 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 - [Gabriel] ¡Salve, Nacho! - [mujer] ¡Ya cállense! 477 00:49:04,066 --> 00:49:06,735 ¡Shh! 478 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 Señor De la Torre… 479 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 ¡Señor De la Torre! 480 00:49:12,824 --> 00:49:16,453 No se olvide de sus amigas cuando organice el gabinete. 481 00:49:16,536 --> 00:49:18,455 - [ríe] - [Gabriel] Ey, oye… 482 00:49:18,997 --> 00:49:21,708 - Es por darles cuerda. - Shh… 483 00:49:22,584 --> 00:49:24,586 [bullicio] 484 00:50:16,888 --> 00:50:18,223 ¿Qué está pasando, Félix? 485 00:50:20,642 --> 00:50:22,394 A la gente le gusta hablar, Amada. 486 00:51:31,755 --> 00:51:35,717 [murmullo] 487 00:51:35,801 --> 00:51:36,760 [Amada] …mi marido. 488 00:51:39,262 --> 00:51:42,390 Bueno, en realidad, trabajo para distintos senadores, y… 489 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 Invité a Eva a pasar la tarde con nosotros. 490 00:52:13,713 --> 00:52:15,674 Estuviste leyendo mi correspondencia. 491 00:52:17,717 --> 00:52:19,094 ¿Qué opción me dejas? 492 00:52:23,682 --> 00:52:25,142 Mejor vuelvo en otra ocasión. 493 00:52:25,225 --> 00:52:26,101 [Amada] Siéntese. 494 00:52:46,830 --> 00:52:48,832 [campanadas] 495 00:53:01,803 --> 00:53:04,181 Mi marido está muy cansado de tanto trabajo. 496 00:53:08,101 --> 00:53:09,769 Seguro usted sabe más que yo. 497 00:53:13,940 --> 00:53:15,400 Le estaba contando a Amada 498 00:53:16,067 --> 00:53:18,028 del trabajo que hago como su abogado. 499 00:53:18,570 --> 00:53:19,446 Mm. 500 00:53:20,405 --> 00:53:23,325 - Eva y yo hablábamos de pasar… - Licenciado Rivas, Amada. 501 00:53:24,117 --> 00:53:26,328 Habla con propiedad. No estás en tu pueblo. 502 00:53:26,411 --> 00:53:27,913 ¿Le molesta que le diga "Eva"? 503 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 No. 504 00:53:31,208 --> 00:53:33,710 Eva y yo hablábamos de pasar un día de campo el sábado. 505 00:53:33,793 --> 00:53:35,712 No creo que el licenciado Rivas pueda. 506 00:53:37,297 --> 00:53:39,132 Está muy ocupado con unos contratos. 507 00:53:39,216 --> 00:53:41,468 - Pensé que era un proyecto de ley. - También. 508 00:53:44,221 --> 00:53:45,096 ¿Por qué viniste? 509 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 Porque la invitación estaba a tu nombre. 510 00:53:48,099 --> 00:53:50,393 "Señor Ignacio de la Torre y señora". 511 00:53:50,477 --> 00:53:52,103 Por favor, no vuelvas a venir. 512 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Dámela. 513 00:54:04,199 --> 00:54:05,450 No te lo vuelvo a pedir. 514 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Dámela. 515 00:54:15,752 --> 00:54:17,003 [jadea] 516 00:54:20,131 --> 00:54:23,385 [gruñe] 517 00:54:31,977 --> 00:54:33,603 [abre cajón] 518 00:54:36,314 --> 00:54:38,483 No soy tan bruta como para guardarlas ahí. 519 00:54:43,947 --> 00:54:47,200 [jadea] 520 00:54:56,334 --> 00:54:58,128 [exhala] 521 00:55:06,803 --> 00:55:07,887 [exhala] 522 00:55:09,139 --> 00:55:10,348 [exhala] 523 00:55:13,018 --> 00:55:14,311 [exhala] 524 00:55:20,859 --> 00:55:22,235 [disparo] 525 00:55:22,319 --> 00:55:23,278 ¡Amada! 526 00:55:25,238 --> 00:55:26,698 Amada, ¿qué haces ahí arriba? 527 00:55:31,661 --> 00:55:32,495 ¡Amada! 528 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 ¡Déjame en paz! 529 00:55:37,000 --> 00:55:38,418 [disparo] 530 00:55:40,045 --> 00:55:41,212 No te vayas a resbalar. 531 00:55:45,008 --> 00:55:47,093 ¿De cuándo acá te importa lo que me pase? 532 00:55:48,762 --> 00:55:49,679 Métete a la casa. 533 00:55:51,139 --> 00:55:51,973 ¡Tú vete! 534 00:55:54,934 --> 00:55:55,769 ¡Amada! 535 00:55:56,936 --> 00:55:58,146 [carga arma] 536 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 ¡Vete! 537 00:56:03,026 --> 00:56:04,402 [disparo] 538 00:56:25,715 --> 00:56:27,717 [campanadas] 539 00:57:09,717 --> 00:57:11,386 [puerta se abre] 540 00:57:11,469 --> 00:57:14,347 [pasos se acercan] 541 00:57:27,819 --> 00:57:29,946 [Amada] Ignacio, tienes que darme un hijo. 542 00:57:42,834 --> 00:57:44,878 Si no lo haces, voy a decir lo que sé. 543 00:57:50,467 --> 00:57:51,468 [sorbe] 544 00:57:53,344 --> 00:57:54,512 ¿Qué van a decir de ti? 545 00:57:59,392 --> 00:58:00,894 Estamos casados, Amada. 546 00:58:01,936 --> 00:58:04,731 Lo menos que puedes hacer es mantener las apariencias. 547 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 Por mí. 548 00:58:16,034 --> 00:58:17,744 ¿Que no todos creen que estamos… 549 00:58:20,455 --> 00:58:22,207 profundamente enamorados? 550 00:58:31,716 --> 00:58:34,427 [música de ópera] 551 00:58:34,511 --> 00:58:38,765 [canta en alemán] 552 00:59:21,057 --> 00:59:23,851 - [canta] - [hombres ríen] 553 00:59:26,479 --> 00:59:29,566 [continúa ópera de fondo] 554 00:59:36,072 --> 00:59:38,533 [Felipe] Lo más probable es que tampoco venga hoy. 555 00:59:44,455 --> 00:59:46,958 Evaristo, no es prudente que se comporten así, 556 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 como si fueran hombre y mujer. 557 00:59:51,921 --> 00:59:53,506 Eso no va a terminar bien. 558 00:59:53,590 --> 00:59:56,884 [continúa ópera de fondo] 559 01:00:05,351 --> 01:00:07,145 [hombres ríen] 560 01:00:07,228 --> 01:00:09,647 - [canta] - [hombres ríen] 561 01:00:17,572 --> 01:00:19,407 [canta] 562 01:00:32,003 --> 01:00:36,049 [canta] 563 01:01:00,782 --> 01:01:03,618 - [hombres ríen] - [canción termina] 564 01:01:22,428 --> 01:01:25,515 Me temo que el electorado no tiene la mejor opinión de usted. 565 01:01:26,641 --> 01:01:29,102 Seguro pueden encontrar una muestra más favorable. 566 01:01:29,185 --> 01:01:30,687 Con todo respeto, diputado, 567 01:01:31,688 --> 01:01:34,065 su estilo de vida está en boca de todo el mundo. 568 01:01:35,024 --> 01:01:37,276 ¿Cómo sé que los resultados no están sesgados? 569 01:01:37,777 --> 01:01:38,945 Porque lo garantizo yo. 570 01:01:39,779 --> 01:01:43,032 ¿Quién cree que asesoró al presidente en sus tres reelecciones? 571 01:01:48,913 --> 01:01:50,665 Le aconsejo que no se postule. 572 01:01:51,541 --> 01:01:53,584 No tiene posibilidad alguna de ganar. 573 01:01:54,168 --> 01:01:56,003 Y al general no le gusta perder. 574 01:02:10,476 --> 01:02:12,895 Doña Carmen, señor presidente. 575 01:02:13,438 --> 01:02:14,355 [Carmen] Ignacio. 576 01:02:14,981 --> 01:02:17,066 Qué bueno que pudieron hacerse el tiempo. 577 01:02:17,150 --> 01:02:19,235 Ya entregaron el reporte Álvaro y Manuel. 578 01:02:19,318 --> 01:02:21,112 Porfirio, ahora no. 579 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 Aún no. 580 01:02:22,739 --> 01:02:25,616 Ya habrá tiempo en la cena para hablar todo tipo de temas. 581 01:02:25,700 --> 01:02:27,618 [pasos se acercan] 582 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 …realidad un poco extrema. 583 01:02:38,463 --> 01:02:41,340 - [Ignacio] Era un juego más cerrado. - Sí, no como ahora. 584 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 Parece que ahora, los encuentros sociales como este… 585 01:02:45,678 --> 01:02:47,638 - Es mucho más laxo. - Sí. 586 01:02:47,722 --> 01:02:49,307 - Más agradable. - Más relajado. 587 01:02:50,433 --> 01:02:51,517 Muy hermosa la casa. 588 01:02:51,601 --> 01:02:54,061 Muchísimas gracias, Carmen. Un placer tenerla aquí 589 01:02:56,647 --> 01:02:58,816 Huachinangos sauce ravigote papá. 590 01:02:59,358 --> 01:03:00,401 Como te gusta. 591 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 [Porfirio] Mira nomás. 592 01:03:03,738 --> 01:03:06,699 Pronto le vas a dar clases a Luz de cómo recibir gente. 593 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Quedó un poco seco. 594 01:03:16,751 --> 01:03:18,002 [Félix] Está buenísimo. 595 01:03:24,884 --> 01:03:26,803 [Porfirio] Ya solo te falta ser madre. 596 01:03:27,678 --> 01:03:29,180 [Carmen carraspea] Porfirio. 597 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 ¿Qué? 598 01:03:32,391 --> 01:03:33,351 ¿No lo puedo decir? 599 01:03:37,563 --> 01:03:38,397 Quiero nietos. 600 01:03:46,739 --> 01:03:48,199 ¿Cuánto tiempo llevan ya? 601 01:03:59,502 --> 01:04:01,170 - ¡Ignacio! - Estamos en ello. 602 01:04:04,173 --> 01:04:05,591 Eso es lo que quería oír. 603 01:04:09,512 --> 01:04:12,849 [Carmen] ¿Sabían ustedes de dónde viene el término "ravigote"? 604 01:04:13,349 --> 01:04:15,476 - [Luz] No. [ríe] - [Carmen] En francés. 605 01:04:16,561 --> 01:04:17,979 "Vigor" significa. 606 01:04:18,521 --> 01:04:22,066 Esta salsa vigoriza el apetito de los comensales. 607 01:04:22,608 --> 01:04:25,736 Desde su factura hasta el momento de la ingesta. 608 01:04:25,820 --> 01:04:27,572 [Carmen y Luz ríen] 609 01:04:37,456 --> 01:04:39,458 [abre pestillos] 610 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 ¿Cómo amaneciste? 611 01:04:45,840 --> 01:04:46,799 ¿Qué haces aquí? 612 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 ¿Una esposa no puede visitar a su marido? 613 01:05:02,732 --> 01:05:04,734 [Ignacio exhala] 614 01:05:21,667 --> 01:05:22,919 ¿Qué estás haciendo? 615 01:05:30,509 --> 01:05:31,510 Te voy a curar. 616 01:05:32,261 --> 01:05:34,180 Dios te libre de pecado… 617 01:05:43,105 --> 01:05:46,067 Si me vuelves a tocar, juro que te encierro en un manicomio. 618 01:05:46,150 --> 01:05:48,486 No te tengo miedo, nací en un campo de batalla, 619 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 Salte. 620 01:05:51,697 --> 01:05:53,240 No hasta que me hagas un hijo. 621 01:06:00,247 --> 01:06:01,248 ¡Suéltame! 622 01:06:02,249 --> 01:06:04,210 [respiran agitados] 623 01:06:05,086 --> 01:06:07,213 Ignacio, Ignacio, hazme un hijo. 624 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ignacio. 625 01:06:13,344 --> 01:06:16,013 - [jadea] - [Amada cierra con llave] 626 01:06:20,851 --> 01:06:21,852 Amada, ábreme. 627 01:06:23,771 --> 01:06:24,897 Es por tu bien. 628 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 Amada, ábreme. 629 01:06:33,864 --> 01:06:35,616 [golpe] ¡Amada! Ábreme. 630 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 ¡Ábreme! 631 01:06:42,248 --> 01:06:44,166 [golpe] ¡Amada! 632 01:06:49,922 --> 01:06:51,048 [puerta se rompe] 633 01:07:06,022 --> 01:07:08,566 [jadea] 634 01:07:15,489 --> 01:07:17,408 - [exhala] - [estallido de cerámica] 635 01:07:49,523 --> 01:07:51,025 [Ignacio exhala] 636 01:08:02,119 --> 01:08:03,412 [exhala] 637 01:08:22,723 --> 01:08:24,100 [Porfirio] ¿Qué pasa, hija? 638 01:08:31,482 --> 01:08:33,400 Estoy preocupada por Ignacio, papá. 639 01:08:36,237 --> 01:08:38,030 [Porfirio] Lo que necesites, Amada. 640 01:08:42,201 --> 01:08:44,203 [bullicio] 641 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 ¿Qué pasa? 642 01:09:37,673 --> 01:09:38,757 Me estaban siguiendo. 643 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 ¿Quién? 644 01:09:40,843 --> 01:09:42,595 No sé, pero sé quién los mandó. 645 01:09:43,846 --> 01:09:44,889 ¿A ti te siguieron? 646 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 No. 647 01:09:46,724 --> 01:09:47,683 No, no creo. 648 01:09:56,609 --> 01:09:59,320 [Ignacio exhala] 649 01:10:04,033 --> 01:10:05,242 [exhala] 650 01:10:13,292 --> 01:10:16,962 [música de piano lenta] 651 01:10:22,968 --> 01:10:25,596 [jadean] 652 01:10:39,693 --> 01:10:41,237 [gimen] 653 01:11:27,366 --> 01:11:29,368 [música va en aumento] 654 01:12:12,911 --> 01:12:14,079 Vámonos de aquí. 655 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 ¿A dónde? 656 01:12:23,714 --> 01:12:24,757 Fuera de país. 657 01:12:29,595 --> 01:12:30,763 Es una locura. 658 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Lo sé. 659 01:12:52,159 --> 01:12:53,827 [suspira] 660 01:13:02,544 --> 01:13:05,381 Ya nos estábamos empezando a preocupar por ti, Nachito. 661 01:13:05,923 --> 01:13:07,883 - ¿Qué es esto? - Tu nueva escolta. 662 01:13:09,593 --> 01:13:10,469 No la necesito. 663 01:13:11,011 --> 01:13:12,304 Esa no es decisión tuya. 664 01:13:12,388 --> 01:13:13,222 Muy bien. 665 01:13:14,056 --> 01:13:16,100 - Que se queden a cuidar a Amada. - No. 666 01:13:17,643 --> 01:13:18,727 Te van a cuidar a ti. 667 01:13:20,938 --> 01:13:22,272 Tú no tienes la autoridad. 668 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 No te confundas, Ignacio. 669 01:13:32,116 --> 01:13:33,492 Tengo toda la autoridad. 670 01:13:34,743 --> 01:13:35,869 Y si no te parece, 671 01:13:36,537 --> 01:13:38,414 háblalo con el señor presidente. 672 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Nachito. 673 01:13:50,551 --> 01:13:53,262 Que se instalen ahí afuera, pero aquí no pueden estar. 674 01:14:06,150 --> 01:14:07,568 [balido] 675 01:14:37,389 --> 01:14:42,811 [música de piano suave] 676 01:14:46,106 --> 01:14:47,191 [balido] 677 01:14:50,861 --> 01:14:54,990 [música de piano entrecortada] 678 01:15:18,805 --> 01:15:21,600 [pasos se acercan] 679 01:15:23,519 --> 01:15:24,770 [Ignacio] Gracias, Teo. 680 01:15:28,649 --> 01:15:30,817 - ¿De quién es? - Amada, esto es insufrible. 681 01:15:32,903 --> 01:15:33,779 ¿De quién es? 682 01:15:36,865 --> 01:15:37,699 Del sastre. 683 01:15:49,336 --> 01:15:50,546 [suspira] 684 01:15:52,965 --> 01:15:54,341 [balido] 685 01:15:54,424 --> 01:15:58,345 [música de piano entrecortada] 686 01:16:46,476 --> 01:16:47,603 Están presionando mucho. 687 01:16:47,686 --> 01:16:50,230 Entiendo la presión. Pero ¿qué es lo que quieren? 688 01:16:50,314 --> 01:16:51,690 Una cita con usted. 689 01:16:51,773 --> 01:16:53,775 No, no puedo. Dígales que… 690 01:16:59,072 --> 01:17:00,157 [asistente] Diputado. 691 01:17:02,868 --> 01:17:06,121 Dígales que mi candidatura se pospuso para el próximo cuatrienio. 692 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 Ahí está, ya salió. 693 01:17:16,340 --> 01:17:17,549 Estás quedando preciosa. 694 01:17:18,342 --> 01:17:20,344 [bullicio] 695 01:17:27,476 --> 01:17:29,394 Gira. [exhala] 696 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 Eso. 697 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 Te vas a ver divina en este vestido. 698 01:17:48,163 --> 01:17:49,831 [hombres ríen] 699 01:17:53,251 --> 01:17:55,253 [música dramática] 700 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 Cuarenta y dos boletos, un solo ganador. 701 01:20:06,635 --> 01:20:07,969 ¿Quién trae la suerte hoy? 702 01:20:08,053 --> 01:20:11,556 - [Gabriel] ¿De quién fue esta idea? - [hombre] ¡Rifa a la media noche! 703 01:20:11,640 --> 01:20:14,643 [Gabriel] ¡Ey! Un boleto por persona. No sean abusivas. 704 01:20:14,726 --> 01:20:18,146 [suena vals] 705 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 Te ves… 706 01:20:27,239 --> 01:20:28,114 preciosa. 707 01:20:29,241 --> 01:20:30,367 [beso] 708 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 Cuarenta y dos boletos, un solo ganador. 709 01:20:36,540 --> 01:20:37,415 ¿Puedo? 710 01:20:39,334 --> 01:20:40,210 ¿Lo vas a querer? 711 01:20:41,336 --> 01:20:42,254 No. 712 01:20:43,046 --> 01:20:45,465 - [hombre] ¡Yo por favor! - Rifa a la medianoche. 713 01:20:45,549 --> 01:20:47,175 A las siete sale el tren. 714 01:20:47,259 --> 01:20:48,969 [hombre] ¡Dos boletos, yo! 715 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Vamos. 716 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 - Buenas noches. - Buenas noches. 717 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Gracias. 718 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Salud. 719 01:21:01,690 --> 01:21:04,860 [música suave] 720 01:21:30,468 --> 01:21:33,054 [suena vals] 721 01:22:02,542 --> 01:22:05,545 [música se intensifica] 722 01:22:50,674 --> 01:22:53,009 [música de suspenso] 723 01:23:40,598 --> 01:23:42,851 [música se intensifica] 724 01:24:09,586 --> 01:24:11,880 [bullicio] 725 01:24:32,734 --> 01:24:36,029 [música suave] 726 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 ¿Qué pasó? 727 01:25:03,389 --> 01:25:06,684 Hubo una redada en una fiesta en la calle de la Paz. 728 01:25:07,811 --> 01:25:10,271 Parecía una fiesta normal, pero, a segunda vista, 729 01:25:10,355 --> 01:25:12,190 me di cuenta de que solo había hombres. 730 01:25:12,273 --> 01:25:13,316 Al grano, Félix. 731 01:25:17,612 --> 01:25:19,197 Los que parecían mujeres 732 01:25:20,281 --> 01:25:21,783 eran hombres en vestidos. 733 01:25:23,827 --> 01:25:25,578 Arrestamos a 42, señor. 734 01:25:39,008 --> 01:25:40,593 Yo solo cuento 41. 735 01:25:44,389 --> 01:25:46,391 [solloza] 736 01:25:49,477 --> 01:25:51,187 [Gabriel] Se va a enterar mi hijo. 737 01:25:54,691 --> 01:25:56,401 [solloza] Se va a enterar mi hijo. 738 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 Yo me voy a morir. 739 01:26:05,160 --> 01:26:06,494 [suspiro] 740 01:26:09,455 --> 01:26:11,791 Se va a enterar mi hijo y yo me voy a morir. 741 01:26:12,709 --> 01:26:14,669 [reja se abre] 742 01:26:21,843 --> 01:26:23,344 Saquen a este maricón de aquí. 743 01:26:25,138 --> 01:26:28,308 [gritos y abucheos] 744 01:26:34,063 --> 01:26:36,691 - [hombre 1] ¡Puercos! - [hombre 2] ¡Fuera, enfermos! 745 01:26:46,826 --> 01:26:48,411 [gritos] 746 01:26:48,494 --> 01:26:50,038 ¡Asquerosos! 747 01:26:50,121 --> 01:26:53,249 [gritos y abucheos continúan] 748 01:26:54,542 --> 01:26:55,919 [Félix] Los aquí presentes 749 01:26:56,753 --> 01:27:00,506 son ejemplo de la putrefacción que hay que radicar de nuestra sociedad. 750 01:27:02,008 --> 01:27:04,427 Que el escarmiento de estos enfermos 751 01:27:04,510 --> 01:27:07,263 sirva como ejemplo para todos aquellos 752 01:27:07,347 --> 01:27:10,725 que pretendan ir en contra de los principios de la moral. 753 01:27:12,685 --> 01:27:13,603 Que quede claro. 754 01:27:14,145 --> 01:27:16,481 La hierba mala será arrancada 755 01:27:16,564 --> 01:27:18,107 sin ninguna consideración. 756 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 Por el bien de nuestra sociedad y la seguridad de nuestras familias. 757 01:27:25,573 --> 01:27:27,659 [gritos de muchedumbre] 758 01:27:34,999 --> 01:27:37,669 - [golpes y gruñidos] - [gritos de muchedumbre] 759 01:27:47,428 --> 01:27:49,847 - [golpes] - [hombre] ¡No, no! 760 01:27:52,642 --> 01:27:54,727 [gemidos] 761 01:28:10,618 --> 01:28:12,203 [gritos de muchedumbre] 762 01:28:15,123 --> 01:28:18,167 - [golpes] - [hombre] ¡No! ¡No! 763 01:28:18,710 --> 01:28:19,919 ¡No! 764 01:28:20,795 --> 01:28:22,255 ¡No! 765 01:28:43,776 --> 01:28:45,695 [suspira] 766 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Le dije a mi papá que te dejara en la cárcel. 767 01:29:32,533 --> 01:29:34,702 ¿Le contaste a tu padre sobre Evaristo? 768 01:29:35,912 --> 01:29:36,746 ¿Para qué? 769 01:29:38,915 --> 01:29:40,166 Dios todo lo mira. 770 01:29:46,506 --> 01:29:47,757 Amada, por favor. 771 01:29:51,552 --> 01:29:54,389 Si me ayudas a sacar a Evaristo de la cárcel, te prometo… 772 01:29:54,472 --> 01:29:55,681 Lo mandaron a Yucatán. 773 01:30:00,228 --> 01:30:02,105 Al menos así podrá expiar su culpa. 774 01:30:06,317 --> 01:30:07,235 [hombre] Diputado. 775 01:30:12,907 --> 01:30:16,202 El presidente quiere saber si cuenta con su voto en la sesión. 776 01:30:19,539 --> 01:30:20,373 Dígale que sí. 777 01:30:23,668 --> 01:30:26,462 [pasos se alejan] 778 01:30:30,967 --> 01:30:32,969 [lluvia] 779 01:31:04,584 --> 01:31:06,586 [pasos se alejan] 780 01:31:54,717 --> 01:31:57,178 Se va a estrenar La Bohème en el Teatro Principal. 781 01:31:59,138 --> 01:31:59,972 ¿Vamos? 782 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 Si quieres. 783 01:32:07,563 --> 01:32:09,774 ¿O prefieres ir a Tacubaya el fin de semana? 784 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ignacio 785 01:32:21,369 --> 01:32:22,203 Perdón, ¿qué? 786 01:32:25,039 --> 01:32:27,708 Que si prefieres ir a la ópera o a la casa de recreo. 787 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 Me da igual. 788 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo murió. 789 01:32:44,976 --> 01:32:47,103 No tengo más detalle, solo sé que murió. 790 01:32:57,780 --> 01:32:58,781 [crujido] 791 01:33:15,631 --> 01:33:17,133 [solloza] 792 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 Entonces, ¿La Bohème o Tacubaya? 793 01:33:32,607 --> 01:33:34,317 - [suspira] - [crujido] 794 01:33:35,443 --> 01:33:36,360 [exhala] 795 01:33:37,612 --> 01:33:38,738 [exhala] 796 01:33:41,073 --> 01:33:42,491 [tintineo suave] 797 01:33:42,575 --> 01:33:45,911 [sirve café] 798 01:33:47,371 --> 01:33:48,289 [tintineo suave] 799 01:33:50,333 --> 01:33:52,376 [tintineo de cubiertos] 800 01:33:53,628 --> 01:33:56,797 [roce metálico intermitente] 801 01:33:58,758 --> 01:34:00,760 [crujido] 802 01:34:04,221 --> 01:34:08,100 [música de piano suave] 803 01:35:46,907 --> 01:35:49,326 [suena "Habanera" de Georges Bizet] 54325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.