Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,700 --> 00:01:16,826
[relincho]
2
00:01:33,176 --> 00:01:34,594
[resoplido]
3
00:01:39,474 --> 00:01:41,851
[resoplido]
4
00:01:52,237 --> 00:01:54,239
[música de suspenso]
5
00:02:20,598 --> 00:02:24,602
[música clásica]
6
00:02:27,522 --> 00:02:30,859
[bullicio de fiesta]
7
00:02:36,364 --> 00:02:37,949
- [en francés] Buenas noches.
- [en francés] Buenas noches.
8
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
¿Cómo va el español?
9
00:02:39,617 --> 00:02:41,286
- [con acento francés] Mejor.
- Qué bueno.
10
00:02:42,829 --> 00:02:45,623
Felicidades, De la Torre.
Una mujer muy afortunada.
11
00:02:45,707 --> 00:02:47,083
[De la Torre] No tanto como yo.
12
00:02:53,590 --> 00:02:54,424
Monseñor.
13
00:02:54,966 --> 00:02:55,884
Gusto en verlo.
14
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
¡Ah! [ríe]
15
00:02:59,846 --> 00:03:02,557
Tu padre estaría orgulloso.
16
00:03:02,640 --> 00:03:05,226
- Era lo que quería para ti.
- Quiero pensar que sí.
17
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
Don Felipe, siempre es un placer verlo.
18
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
A ver cuándo te pasas por casa.
19
00:03:14,277 --> 00:03:16,863
Tengo unos puros nuevos
que, creo, te van a gustar.
20
00:03:16,946 --> 00:03:17,780
No me diga.
21
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
Con permiso.
22
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
Ignacio.
23
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
Carmen, le quedó exquisito.
24
00:03:30,919 --> 00:03:32,670
Qué bueno que ya llegaste, Ignacio.
25
00:03:32,754 --> 00:03:34,130
Amada te está esperando.
26
00:03:35,423 --> 00:03:36,257
Discreto.
27
00:03:40,845 --> 00:03:42,180
Era de la mamá de Ignacio.
28
00:03:44,307 --> 00:03:45,141
Pobre mujer.
29
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
- Si supiera en qué manos acabó.
- [mujer ríe]
30
00:03:49,437 --> 00:03:51,314
Pues, Luz, en las de tu hermana.
31
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
Media hermana.
32
00:03:54,150 --> 00:03:57,195
No se preocupen,
ya encontrarán esposo ustedes también.
33
00:03:57,278 --> 00:04:00,031
- Mm. Seguro, sí.
- [mujer] Ojalá que sea extranjero.
34
00:04:03,368 --> 00:04:04,827
[mujer] Como Romain.
35
00:04:07,038 --> 00:04:09,040
[mujer] Lorenza y Romain.
36
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
¿Me disculpan?
37
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
[mujeres ríen]
38
00:04:22,220 --> 00:04:23,263
[Ignacio] Señoritas.
39
00:04:25,056 --> 00:04:27,725
Espero no tengan inconveniente
en que me robe a Amada.
40
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
Justo a tiempo.
41
00:04:35,566 --> 00:04:38,778
Y pensar que en el pueblo
lo único que quería era una hermanita.
42
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Te ves preciosa.
43
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
¡Félix!
44
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Ignacio.
45
00:04:50,873 --> 00:04:53,042
Decía que algo le hacía falta
a esta fiesta.
46
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Señor presidente,
lamento mucho la tardanza.
47
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Félix.
48
00:04:59,132 --> 00:05:00,300
Siempre tan efusivo.
49
00:05:01,175 --> 00:05:02,510
Felicidades, Ignacio.
50
00:05:03,052 --> 00:05:05,471
Me cuentan que, al fin,
lo hicieron diputado.
51
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Es un gran regalo de bodas.
52
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
Sin duda que el señor presidente
es muy… generoso.
53
00:05:11,728 --> 00:05:13,021
Solo con quien lo merece.
54
00:05:13,938 --> 00:05:16,107
Gracias por la confianza,
señor presidente.
55
00:05:16,983 --> 00:05:19,610
Lo que se da… también se puede quitar.
56
00:05:20,778 --> 00:05:23,740
Así es que más te vale
que cumplas con tu parte del trato.
57
00:05:25,450 --> 00:05:26,784
Hacer feliz a mi hija.
58
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
No busco nada más en esta vida.
59
00:05:32,957 --> 00:05:36,377
[gemidos distantes]
60
00:05:50,224 --> 00:05:52,643
[hombre 1]
Pero Villada es hombre del presidente.
61
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
Y ahora también lo soy yo.
62
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
[hombre 2] ¿Díaz sabe de esto?
63
00:05:58,149 --> 00:06:00,193
Primero quería consultarlo con ustedes.
64
00:06:00,276 --> 00:06:03,196
[hombre 2] Si llegara a enterarse,
lo considerará traición.
65
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
¿Quieren…
66
00:06:09,744 --> 00:06:10,787
o no quieren…
67
00:06:11,454 --> 00:06:12,830
reemplazar a Villada?
68
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
Por supuesto.
69
00:06:16,376 --> 00:06:17,710
Pero ¿por qué con usted?
70
00:06:21,005 --> 00:06:24,008
Si el presidente llegara a cambiar
el candidato oficial…
71
00:06:27,887 --> 00:06:29,097
¿por quién más lo haría?
72
00:06:46,322 --> 00:06:49,075
¿Me falla la memoria
o creo que no lo había visto antes?
73
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
Acabo de empezar aquí.
74
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Evaristo Rivas
75
00:06:58,876 --> 00:07:00,920
- Ignacio de la Torre.
- Mucho gusto.
76
00:07:01,003 --> 00:07:01,838
Igualmente.
77
00:07:03,881 --> 00:07:05,800
¿Suele quedarse aquí hasta tan tarde?
78
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
Es un mal hábito.
79
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Creo que lo comparto.
80
00:07:17,353 --> 00:07:18,646
[ríe]
81
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Que su unión sea fecunda,
82
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
que vean ambos los hijos de sus hijos,
83
00:07:30,616 --> 00:07:33,536
y, después de una feliz ancianidad,
84
00:07:34,620 --> 00:07:39,500
lleguen a la vida de los bienaventurados
en el Reino de los Cielos,
85
00:07:40,501 --> 00:07:43,087
por Jesucristo, nuestro Señor.
86
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
[congregación] Amén.
87
00:07:45,006 --> 00:07:47,884
[repican campanas]
88
00:07:47,967 --> 00:07:53,014
[música sacra]
89
00:08:12,867 --> 00:08:15,495
[Amada] Es casi un milagro
que todo haya salido bien.
90
00:08:18,331 --> 00:08:20,791
La pista de baile estaba llena
cuando nos fuimos.
91
00:08:21,626 --> 00:08:23,002
Hasta Luz me felicitó.
92
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
Los Limantour se fueron temprano.
93
00:08:35,264 --> 00:08:36,557
[tintineo de vaso]
94
00:08:41,103 --> 00:08:43,606
Espero que no haya sido
porque algo les cayó mal.
95
00:09:12,843 --> 00:09:14,804
Ya brindamos suficiente, ¿no crees?
96
00:09:16,180 --> 00:09:17,181
Nunca es suficiente.
97
00:10:17,408 --> 00:10:18,534
[jadea]
98
00:10:22,038 --> 00:10:22,997
[jadea]
99
00:10:31,922 --> 00:10:34,592
[gime]
100
00:10:39,805 --> 00:10:41,182
[jadea]
101
00:10:43,893 --> 00:10:44,810
[Ignacio gime]
102
00:10:51,692 --> 00:10:54,111
[Amada exhala]
103
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
[Amada respira agitada]
104
00:11:12,880 --> 00:11:13,964
[Ignacio eructa]
105
00:11:15,424 --> 00:11:17,426
[música dramática]
106
00:11:17,927 --> 00:11:20,596
[hombre] Ella es Dolores,
su mucama personal.
107
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Socorro y Francisca
son las otras dos mucamas.
108
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Doña Gertrudis, la cocinera.
109
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Marcos, el valet.
110
00:11:30,940 --> 00:11:32,191
Doroteo,
111
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
Francisco, Roberto,
112
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
Aníbal…
113
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
y Lucas.
114
00:11:42,576 --> 00:11:44,078
Isidro es pinche.
115
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
Igual que Juan.
116
00:11:48,082 --> 00:11:49,667
Y Mateo, el caballerango.
117
00:11:52,461 --> 00:11:54,463
[continúa música]
118
00:13:06,660 --> 00:13:08,120
Estaba por irme y…
119
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
pensé que le gustaría tomar algo.
120
00:13:12,541 --> 00:13:14,710
Iba a trabajar para mi padre,
121
00:13:16,045 --> 00:13:18,005
pero eso no iba a terminar bien.
122
00:13:20,007 --> 00:13:21,592
Así que mejor me vine para acá.
123
00:13:23,594 --> 00:13:25,471
¿Toda su familia sigue en San Luis?
124
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Digamos que la distancia nos sienta bien.
125
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Cuando mi padre vivía…
126
00:13:38,150 --> 00:13:40,778
yo me ofrecía
a hacer las visitas a las haciendas.
127
00:13:45,199 --> 00:13:46,367
Entre más lejos, mejor.
128
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
"Entre más lejos, mejor".
129
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
[música de piano suave]
130
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
¿Qué dice la señora Rivas?
131
00:14:17,147 --> 00:14:18,065
No hay tal.
132
00:14:23,904 --> 00:14:25,322
¿Esperando la indicada?
133
00:14:32,454 --> 00:14:33,747
¿Y perder el tiempo?
134
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
[exhalan]
135
00:15:15,956 --> 00:15:18,000
[jadean]
136
00:15:31,305 --> 00:15:33,557
- [golpean a la puerta]
- [tintineo de vasos]
137
00:15:34,767 --> 00:15:36,769
[jadea]
138
00:15:41,649 --> 00:15:42,900
[puerta se abre]
139
00:15:42,983 --> 00:15:44,818
- [Ignacio] ¿Sí?
- [hombre] Diputado.
140
00:15:44,902 --> 00:15:47,196
Estaba por irme. ¿Se le ofrece algo más?
141
00:15:47,279 --> 00:15:49,615
[Ignacio] No, gracias,
puedes ir a descansar.
142
00:15:49,698 --> 00:15:51,867
- [hombre] Con permiso.
- [Ignacio] Está bien.
143
00:15:51,951 --> 00:15:53,369
[puerta se cierra]
144
00:15:53,452 --> 00:15:57,289
[música de piano suave]
145
00:16:06,924 --> 00:16:10,552
[música de piano entrecortada]
146
00:16:15,849 --> 00:16:16,684
Ibas bien.
147
00:16:26,735 --> 00:16:27,653
Tienes que…
148
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
relajar las muñecas.
149
00:16:31,031 --> 00:16:34,368
Para que los dedos caigan sobre las teclas
como por su propio peso.
150
00:16:39,331 --> 00:16:44,003
[música de piano fluida]
151
00:16:51,844 --> 00:16:53,470
Pues no sabré tocar el piano,
152
00:16:54,054 --> 00:16:57,766
pero a que no conoces otra mujer
que sepa limpiar, cargar y armar un rifle.
153
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
Afortunadamente.
154
00:17:03,063 --> 00:17:08,402
[continúa música suave de piano]
155
00:17:19,038 --> 00:17:20,873
¿Qué hacías despierta tan tarde?
156
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
Esperándote.
157
00:17:29,339 --> 00:17:31,383
No me gusta que te desveles por mí.
158
00:17:34,678 --> 00:17:36,388
Es la única forma de verte.
159
00:18:03,916 --> 00:18:07,169
Amada, no es decente
que estés así en el salón.
160
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
Ya están todos dormidos.
161
00:18:41,578 --> 00:18:44,164
Todavía no termino
lo que tengo que hacer para hoy.
162
00:18:45,541 --> 00:18:46,750
¿Puede esperar a mañana?
163
00:18:46,834 --> 00:18:48,001
Es para tu padre.
164
00:19:13,652 --> 00:19:15,988
- [puerta se abre]
- [campanilla]
165
00:19:17,906 --> 00:19:18,949
Senador Téllez
166
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Por favor, después de usted.
167
00:19:21,493 --> 00:19:22,786
Usted siempre tan amable.
168
00:19:23,662 --> 00:19:25,664
[Téllez] Una de El Buen Tono, por favor.
169
00:19:27,708 --> 00:19:29,710
[bullicio lejano]
170
00:19:35,841 --> 00:19:37,885
Buena suerte mañana en la sesión.
171
00:19:48,729 --> 00:19:50,939
[bullicio de fiesta]
172
00:20:00,532 --> 00:20:04,119
Vaya. El yerno de la Nación
nos honra con su presencia.
173
00:20:04,203 --> 00:20:05,454
Más respeto, por favor.
174
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
[música suave]
175
00:20:10,209 --> 00:20:11,084
Ignacio.
176
00:20:14,504 --> 00:20:15,422
[Ignacio] Querido.
177
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
[hombre] ¡Señor De la Torre!
178
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Dígale a su mujer
que su vestido nos encantó a todas.
179
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
[ríen]
180
00:20:37,319 --> 00:20:38,362
Estaba divino.
181
00:20:40,364 --> 00:20:41,990
- ¿Quién se lo hizo?
- ¡Ay, ya!
182
00:20:42,074 --> 00:20:45,410
- Luego te consigo el nombre del sastre.
- [hombre] No le des idea.
183
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
[Ignacio] Buenas noches.
184
00:20:53,377 --> 00:20:55,087
- Buenas noches.
- Buenas noches.
185
00:21:07,182 --> 00:21:08,517
[suspira]
186
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
¿Qué tal la vida de casado?
187
00:21:23,657 --> 00:21:25,617
Hay deberes que cuestan más que otros.
188
00:21:32,207 --> 00:21:34,710
Conocí a alguien
que podría encajar muy bien aquí.
189
00:21:36,169 --> 00:21:37,004
No me digas.
190
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
Ya lo invitaste.
191
00:21:42,426 --> 00:21:43,302
Ignacio.
192
00:21:46,555 --> 00:21:48,265
¿Para qué tenemos reglas?
193
00:21:50,142 --> 00:21:51,101
Para los demás.
194
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Nacho.
195
00:21:54,855 --> 00:21:56,356
Si vuelves a hacer algo así…
196
00:21:57,858 --> 00:21:59,860
- te echo del club.
- "Te echo del club".
197
00:22:14,082 --> 00:22:16,752
[hombre] ¡Mira quién llegó ahí, perro!
198
00:22:22,507 --> 00:22:24,509
[bullicio]
199
00:22:47,908 --> 00:22:52,662
[cantan]
200
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
Oigan, caballeros, ¿quién nos va…?
201
00:23:01,088 --> 00:23:02,172
¡Soy un viejo zorro!
202
00:23:03,006 --> 00:23:04,216
[imita rugido]
203
00:23:05,592 --> 00:23:07,594
[tic tac]
204
00:23:21,024 --> 00:23:21,900
[tintineo]
205
00:23:47,467 --> 00:23:48,969
[suspira]
206
00:23:51,430 --> 00:23:53,306
[suspira]
207
00:23:55,225 --> 00:23:56,810
[jadea]
208
00:24:07,237 --> 00:24:10,699
[respiración agitada]
209
00:24:21,418 --> 00:24:23,962
[jadea]
210
00:24:26,590 --> 00:24:29,468
[jadea]
211
00:24:33,680 --> 00:24:35,015
[Ignacio] Gracias, doctor.
212
00:24:42,397 --> 00:24:44,274
El reposo te va a quitar la ansiedad.
213
00:24:49,237 --> 00:24:51,448
No me perdona
que no la invitara a la boda.
214
00:24:55,243 --> 00:24:57,245
Papá y Carmelita no me dejaron.
215
00:24:59,122 --> 00:25:01,875
Y eso que todos saben
que mi madre es una india.
216
00:25:04,753 --> 00:25:06,463
¿Hace cuánto tiempo que no la ves?
217
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Seis años.
218
00:25:16,556 --> 00:25:17,432
Ignacio.
219
00:25:20,101 --> 00:25:21,770
Solo te tengo a ti y a papá.
220
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Descansa.
221
00:25:35,742 --> 00:25:38,078
[galope de caballos]
222
00:25:52,551 --> 00:25:54,594
[cochero] ¡So! ¡So!
223
00:25:54,678 --> 00:25:57,305
[carruaje se detiene]
224
00:25:57,973 --> 00:25:59,057
[relincho]
225
00:26:00,600 --> 00:26:02,519
[puerta se abre]
226
00:26:12,320 --> 00:26:16,324
[música de suspenso]
227
00:26:47,480 --> 00:26:49,608
[acento francés]
Se debe desnudar el torso.
228
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
¿Perdón?
229
00:26:52,777 --> 00:26:54,988
Si lo desea, aún puede retirarse.
230
00:27:02,704 --> 00:27:05,665
[música de suspenso]
231
00:27:53,838 --> 00:27:55,173
[Felipe] Evaristo Rivas.
232
00:27:57,008 --> 00:27:59,386
¿Ha venido aquí por su propia voluntad?
233
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
[Evaristo] Sí.
234
00:28:03,723 --> 00:28:06,935
¿Y sabe qué nos une a los presentes
en hermandad?
235
00:28:09,521 --> 00:28:10,772
El amor socrático.
236
00:28:10,855 --> 00:28:12,691
[ríen]
237
00:28:12,774 --> 00:28:15,735
Y ¿se confiesa usted, Evaristo Rivas,
238
00:28:16,444 --> 00:28:19,739
elegible para formar parte
de nuestra sociedad?
239
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
Lo confieso.
240
00:28:22,617 --> 00:28:23,493
Soy maricón.
241
00:28:24,119 --> 00:28:25,161
¡Viva!
242
00:28:28,540 --> 00:28:32,669
¿Jura guardar, aun bajo presión,
lo que aquí acontezca?
243
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
Lo juro.
244
00:28:37,382 --> 00:28:38,299
[Felipe] Evaristo,
245
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
bienvenido al club de los ahora…
246
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
- ¡cuarenta y dos!
- [hombre] ¡Bienvenido!
247
00:28:44,514 --> 00:28:47,100
[vítores]
248
00:28:52,439 --> 00:28:53,565
[hombre] ¡Bravo!
249
00:28:59,612 --> 00:29:00,697
[Ignacio] Caballeros,
250
00:29:01,448 --> 00:29:04,492
levantemos nuestras copas
en honor a nuestro nuevo miembro.
251
00:29:05,034 --> 00:29:06,494
[todos] ¡Salud!
252
00:29:07,203 --> 00:29:09,581
Nunca había visto a tanto maricón reunido.
253
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Sabía que lo ibas a apreciar.
254
00:29:15,754 --> 00:29:17,380
¿Tú también pasaste por esto?
255
00:29:17,464 --> 00:29:18,423
Mm.
256
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
¿Quién te introdujo?
257
00:29:21,926 --> 00:29:22,802
Don Felipe.
258
00:29:24,721 --> 00:29:26,681
Era muy amigo de mis padres.
259
00:29:27,724 --> 00:29:29,476
Me invitó como regalo de 18.
260
00:29:31,394 --> 00:29:34,481
Maximiliano le encargó el club
antes de que lo fusilaran.
261
00:29:46,117 --> 00:29:47,494
[susurra] Te va a encantar.
262
00:29:51,372 --> 00:29:52,707
Ese de allá es Aristeo.
263
00:29:53,708 --> 00:29:57,670
Es el único los fundadores que queda,
pero desafortunadamente ya viene muy poco.
264
00:29:57,754 --> 00:29:59,130
[hombres] ¡Salud!
265
00:29:59,214 --> 00:30:01,424
¡Salud!
266
00:30:01,508 --> 00:30:03,259
[Ignacio] Aquellos son senadores.
267
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
Ese de allá es Agustín.
268
00:30:05,970 --> 00:30:08,306
El miembro más reciente
hasta que llegaste tú.
269
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
Lo metió Gabriel, y los dos tienen
la costumbre de vestirse de mujer.
270
00:30:13,645 --> 00:30:16,397
Carlos es miembro
del consejo del Banco en Londres.
271
00:30:16,481 --> 00:30:19,859
Es un tipo muy interesante,
pero, a veces, un poco complicado.
272
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
Gustavo es… algo hermético,
pero es muy buena gente.
273
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
Y a Rafael…
274
00:30:26,616 --> 00:30:27,617
ya lo conociste.
275
00:30:31,579 --> 00:30:32,539
Bienvenido.
276
00:30:32,622 --> 00:30:33,456
Gracias.
277
00:30:36,918 --> 00:30:40,296
[suena "Habanera" de Georges Bizet]
278
00:30:56,354 --> 00:30:58,940
[gemidos y jadeos]
279
00:30:59,023 --> 00:31:01,526
[risas]
280
00:31:04,028 --> 00:31:06,990
[Gabriel tararea]
281
00:31:10,827 --> 00:31:12,829
[risas]
282
00:31:18,501 --> 00:31:21,337
[gime]
283
00:31:29,178 --> 00:31:32,348
[gime y jadea]
284
00:31:32,432 --> 00:31:35,768
[gemidos y jadeos]
285
00:32:02,211 --> 00:32:03,379
[gimen]
286
00:32:19,938 --> 00:32:21,773
[bullicio se acalla]
287
00:32:26,945 --> 00:32:28,947
[exhala]
288
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
[canto de pájaros]
289
00:33:17,996 --> 00:33:19,706
- ¡No!
- [estruendo]
290
00:33:48,651 --> 00:33:50,028
[campanilla de bicicleta]
291
00:33:51,779 --> 00:33:52,864
[relincho]
292
00:34:08,588 --> 00:34:12,008
[pasos se acercan]
293
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
¿Dónde estabas?
294
00:34:15,678 --> 00:34:16,929
Se alargó mi cena.
295
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
- ¿Con quién?
- Amigos.
296
00:34:18,723 --> 00:34:20,433
Me dejaste muy preocupada.
297
00:34:20,516 --> 00:34:21,350
Perdón.
298
00:34:22,685 --> 00:34:24,187
Ya no me dio tiempo de avisar.
299
00:34:25,772 --> 00:34:27,565
Mandé mensaje a casa de papá.
300
00:34:28,566 --> 00:34:29,901
Te están buscando.
301
00:34:31,652 --> 00:34:32,737
¿Por qué hiciste eso?
302
00:34:34,322 --> 00:34:35,406
No aparecías.
303
00:34:36,032 --> 00:34:38,576
Supuse que algo te había pasado,
algo grave.
304
00:34:40,620 --> 00:34:43,581
La próxima vez
no te preocupes tanto por mí.
305
00:34:45,458 --> 00:34:47,543
No quisiera que te volvieras a debilitar.
306
00:34:55,593 --> 00:34:56,552
¿Qué sucede aquí?
307
00:34:58,262 --> 00:35:00,223
Estos señores preguntan por usted.
308
00:35:00,306 --> 00:35:01,557
Disculpe, señor diputado,
309
00:35:01,641 --> 00:35:04,102
tenemos información
de que algo le había sucedido.
310
00:35:04,185 --> 00:35:07,647
- Bien, ya ve que no es así.
- [policía] Lamentamos la inconveniencia.
311
00:35:53,317 --> 00:35:54,902
Es un "perdón" precioso.
312
00:35:54,986 --> 00:35:55,903
¿Lo aceptas?
313
00:36:24,515 --> 00:36:26,434
¿No se vería mejor con un brazalete?
314
00:36:27,685 --> 00:36:29,103
Quizá con unos pendientes.
315
00:36:33,482 --> 00:36:36,027
Si algún día
algo te fuera pasar de verdad,
316
00:36:37,320 --> 00:36:39,989
por lo menos sabemos
que podemos contar con papá.
317
00:36:40,072 --> 00:36:41,490
[ríe]
318
00:36:41,574 --> 00:36:42,450
Es un alivio.
319
00:36:43,159 --> 00:36:46,871
[jadean y gimen]
320
00:36:56,464 --> 00:36:58,382
[jadea]
321
00:37:08,601 --> 00:37:10,144
[jadea]
322
00:37:14,190 --> 00:37:16,192
[presidente]
¿Creías que no me iba a enterar?
323
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
¿Perdón?
324
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
Estás conspirando en mi contra.
325
00:37:27,203 --> 00:37:29,205
Señor presidente, yo sería incapaz.
326
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Entonces, ¿cómo le llamas tú
a ir a mis espaldas
327
00:37:33,417 --> 00:37:35,836
promoviendo una agenda opuesta a la mía?
328
00:37:38,005 --> 00:37:41,467
No es ningún secreto que los hacendados
están inconformes con Villada.
329
00:37:42,843 --> 00:37:45,513
Ellos creen que yo
podría defender mejor sus intereses
330
00:37:45,596 --> 00:37:47,348
porque son los mismos que los míos.
331
00:37:47,431 --> 00:37:49,433
Y ellos suponen que yo te voy a apoyar.
332
00:37:49,934 --> 00:37:50,935
¿Se equivocan?
333
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
Ni siquiera cumples con los requisitos
para ser gobernador.
334
00:37:57,608 --> 00:37:58,442
Te falta crecer.
335
00:37:58,526 --> 00:38:02,613
Usted nunca ha dudado en ajustar la ley
en beneficio del pueblo, señor presidente.
336
00:38:03,864 --> 00:38:04,824
¿Cómo está mi hija?
337
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Feliz.
338
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
Como siempre.
339
00:38:08,703 --> 00:38:11,622
Se suspende la conversación
hasta que cumpla la edad que marca la ley.
340
00:38:11,706 --> 00:38:13,207
- Señor presidente…
- ¡Ignacio!
341
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
[hombre] De la Torre, te toca.
342
00:38:25,094 --> 00:38:28,472
Mi mujer quiere que le mandemos
a hacer un trajecito con el sastre.
343
00:38:29,181 --> 00:38:31,809
A mí me parece que eso no es
un regalo para un niño.
344
00:38:31,892 --> 00:38:33,269
No le va a hacer ilusión.
345
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
¿Cuántos años tiene ya?
346
00:38:36,522 --> 00:38:38,524
- Diez.
- [Ignacio] Una bicicleta.
347
00:38:40,151 --> 00:38:41,652
[Gustavo] ¿No son peligrosas?
348
00:38:41,736 --> 00:38:42,903
Son terribles.
349
00:38:43,446 --> 00:38:45,531
En el empedrado
te dan unas sacudidas de huesos
350
00:38:45,614 --> 00:38:46,907
que te puedes quedar ahí.
351
00:38:46,991 --> 00:38:50,494
[Ignacio] Creo que acaban de sacar
un modelo nuevo con llantas de aire.
352
00:38:51,620 --> 00:38:53,706
[Gustavo] ¡Ay! ¡Ya no saben que inventar!
353
00:38:54,290 --> 00:38:57,418
Bueno, pues si eso es cierto,
sí le voy a comprar una bicicleta.
354
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
El trajecito también, para no tener
problemas con mi mujer, ¿verdad? [ríe]
355
00:39:01,297 --> 00:39:02,882
[Carlos] ¡Cuánta modernidad!
356
00:39:03,841 --> 00:39:08,095
Digo, no por las llantas,
sino por complacer tanto a Carolina.
357
00:39:08,179 --> 00:39:11,307
[Gabriel] Cuando se vive en familia,
hay que hacer concesiones.
358
00:39:11,390 --> 00:39:13,642
Y eso es algo que tú nunca vas a entender.
359
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
¿Vives aquí?
360
00:39:18,022 --> 00:39:20,024
[música de piano suave]
361
00:39:21,776 --> 00:39:24,570
Desde que me corrieron de mi casa. [ríe]
362
00:39:24,653 --> 00:39:26,822
[hombres ríen]
363
00:39:26,906 --> 00:39:29,533
[Evaristo] Tienes que salir.
Conocer más gente.
364
00:39:29,617 --> 00:39:32,411
- [hombre] Estás en el lugar correcto.
- [Evaristo] Ajá.
365
00:39:38,876 --> 00:39:40,252
¿Tú no quieres divertirte?
366
00:39:44,090 --> 00:39:47,760
Caballeros,
lamento profundamente dejarlos así.
367
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
Uno más, la revancha.
368
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
¿Y tú?
369
00:40:14,245 --> 00:40:15,579
¿Que ya no saludas o qué?
370
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
¿Cómo está, señor diputado?
371
00:40:20,751 --> 00:40:22,253
Pensé que ya habíamos quedado.
372
00:40:24,922 --> 00:40:27,550
Yo pensé que tenías
cosas más importantes que hacer.
373
00:40:29,552 --> 00:40:30,428
[hombre] Ignacio.
374
00:40:31,053 --> 00:40:33,055
- Quédate un rato más.
- No, ya es tarde.
375
00:40:34,432 --> 00:40:36,767
Es que le gusta montar su yegua
en las mañanas.
376
00:40:44,525 --> 00:40:45,401
Ven conmigo.
377
00:40:47,778 --> 00:40:52,158
[música instrumental suave]
378
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Eva.
379
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
Eva.
380
00:42:03,646 --> 00:42:07,483
[ajetreo]
381
00:42:53,571 --> 00:42:55,823
[Ignacio]
La silla póngala enfrente del espejo
382
00:42:55,906 --> 00:42:58,158
y la vela lo más pegada a la cama.
383
00:42:58,951 --> 00:42:59,827
Ignacio.
384
00:43:00,744 --> 00:43:01,912
¿Qué estás haciendo?
385
00:43:03,247 --> 00:43:05,207
No quiero que te desveles por mi culpa.
386
00:43:07,126 --> 00:43:08,794
Por favor, no te cambies.
387
00:43:09,461 --> 00:43:11,672
Ni siquiera hemos cumplido
el año de casados.
388
00:43:11,755 --> 00:43:14,300
El doctor dijo que necesitas dormir bien.
389
00:43:15,342 --> 00:43:16,594
¿Hice algo mal?
390
00:43:18,262 --> 00:43:19,930
- ¿Algo que te molestara?
- No.
391
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Nada.
392
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
Este es un mejor arreglo.
393
00:43:33,611 --> 00:43:34,445
Para tu salud.
394
00:43:45,623 --> 00:43:48,500
Se pusieron de acuerdo
para dejarnos solos en el palco.
395
00:43:49,376 --> 00:43:53,047
[ríe] Cuando me dio el anillo,
todo el público aplaudió.
396
00:43:53,130 --> 00:43:55,549
¡Yo quiero una historia así!
397
00:43:55,633 --> 00:43:57,801
Hay muchas historias así.
398
00:43:57,885 --> 00:44:00,054
El problema es lo que viene después.
399
00:44:00,137 --> 00:44:01,639
[mujeres ríen]
400
00:44:01,722 --> 00:44:03,098
¿Y cómo es, Amada?
401
00:44:03,932 --> 00:44:05,142
Lo que viene después.
402
00:44:06,977 --> 00:44:09,063
Pues no me puedo quejar. [ríe]
403
00:44:10,064 --> 00:44:13,400
El otro día, Ignacio me regaló
un collar de diamantes.
404
00:44:14,193 --> 00:44:15,486
No pude decirle que no.
405
00:44:16,487 --> 00:44:19,323
¿No ha tenido más cenas
que duren hasta el día siguiente?
406
00:44:19,406 --> 00:44:20,949
- [Carmen] Luz.
- [resopla]
407
00:44:21,033 --> 00:44:22,034
No seas imprudente.
408
00:44:24,328 --> 00:44:25,412
No, Luz.
409
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
No, no ha habido más cenas largas.
410
00:44:28,874 --> 00:44:31,960
Pues disfrutarlo mientras dura, cariño.
411
00:44:33,003 --> 00:44:34,672
Estas cosas desaparecen
412
00:44:35,506 --> 00:44:37,508
cuando menos te lo imaginas.
413
00:44:38,342 --> 00:44:40,177
Un día eres su sol
414
00:44:40,844 --> 00:44:42,721
y el día siguiente, ya.
415
00:44:42,805 --> 00:44:45,265
Se fue a que lo calienten a otro lado.
416
00:44:45,349 --> 00:44:46,934
[mujeres ríen]
417
00:44:51,563 --> 00:44:52,981
¿O no, Carmelita?
418
00:44:53,524 --> 00:44:55,234
Elena, ¿no gustas un vaso de agua?
419
00:44:55,818 --> 00:44:58,278
- [Elena] No.
- [Carmen] ¿Alguien más quiere agua?
420
00:44:58,362 --> 00:45:02,449
[suena "Habanera" de Georges Bizet]
421
00:45:06,078 --> 00:45:08,747
[mujeres ríen]
422
00:45:10,290 --> 00:45:11,959
Qué bien la pasamos, ¿verdad?
423
00:45:12,042 --> 00:45:13,919
[mujeres ríen]
424
00:45:57,504 --> 00:45:59,631
[Ignacio]
¿Le gustó el regalo que le mandé?
425
00:46:01,842 --> 00:46:04,261
No pensé que fueras a conseguir
tantos nombres.
426
00:46:05,721 --> 00:46:07,473
Ahora solo falta el más importante.
427
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
Álvaro, Manuel.
428
00:46:12,853 --> 00:46:14,438
Quiero un reporte a profundidad
429
00:46:14,521 --> 00:46:17,191
sobre la viabilidad política
de este muchacho.
430
00:46:17,274 --> 00:46:20,402
- [Manuel] Claro, señor presidente.
- [Ignacio] Muchas gracias.
431
00:46:20,486 --> 00:46:21,779
No es un "sí", Ignacio.
432
00:46:23,155 --> 00:46:24,114
Es un "veremos".
433
00:46:25,866 --> 00:46:26,700
Con permiso.
434
00:46:41,799 --> 00:46:43,133
[Álvaro] ¿Para qué puesto?
435
00:46:46,261 --> 00:46:48,180
Gobernador del Estado de México.
436
00:46:49,097 --> 00:46:50,891
[gemidos]
437
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Has deshonrado a la mujer.
438
00:46:54,728 --> 00:46:56,647
[público ríe]
439
00:46:56,730 --> 00:46:58,065
[grita] ¡En guardia!
440
00:46:58,148 --> 00:47:00,400
[gritan]
441
00:47:01,568 --> 00:47:02,402
[gritan]
442
00:47:02,486 --> 00:47:04,863
[ríen]
443
00:47:10,661 --> 00:47:11,703
[gime]
444
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
Qué trágica pene… tración.
445
00:47:15,457 --> 00:47:16,458
[gime]
446
00:47:16,542 --> 00:47:20,003
[actores imitan voces de mujeres]
¡Ah! ¡Tenía gonorrea!
447
00:47:24,591 --> 00:47:27,010
- [público aplaude]
- [hombre] ¡Bravo!
448
00:47:27,094 --> 00:47:30,806
[público vitorea] ¡Bravo!
449
00:47:34,852 --> 00:47:36,144
[ríe]
450
00:47:37,062 --> 00:47:40,607
- [hombre] ¡Bravo!
- [vitorea]
451
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
Aprovecho que están todos aquí
452
00:47:44,570 --> 00:47:49,157
para anunciar que el baile anual
ya tiene como fecha
453
00:47:49,241 --> 00:47:51,577
el 17 de noviembre.
454
00:47:51,660 --> 00:47:53,871
[hombres aplauden y vitorean]
455
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
♪ En la inmensidad ♪
456
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
♪ de las olas flotando te vi. ♪
457
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
- ♪ Y al irte a salvar… ♪
- ♪ Y al irte a buscar… ♪
458
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
♪ todo el dedo gordo te metí. ♪
459
00:48:10,137 --> 00:48:11,263
[ríen]
460
00:48:11,346 --> 00:48:13,724
- Se te metió el…
- No.
461
00:48:13,807 --> 00:48:17,728
- ♪ Tu dulce visión… ♪
- [murmullo]
462
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
- ♪ …en mi alma y pene se grabó… ♪
- Eso me gustó.
463
00:48:21,982 --> 00:48:23,942
- [inaudible]
- ♪ La… ♪
464
00:48:24,026 --> 00:48:26,445
Señoritas, creo que yo
ya me voy a ir a guardar.
465
00:48:26,528 --> 00:48:29,364
- [hombres] ¡Qué guardada!
- [Gustavo] ¿Por qué, Nachito?
466
00:48:29,448 --> 00:48:31,742
Tengo que preparar
mi campaña para gobernador.
467
00:48:31,825 --> 00:48:32,826
[Gustavo] ¿De dónde?
468
00:48:32,910 --> 00:48:36,496
- Pues ¿de dónde va a ser? ¡De Sodoma!
- [hombre ríen]
469
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
- Del Estado de México.
- Peor.
470
00:48:39,374 --> 00:48:41,835
Creo que podrías
llegar a la presidencia, Nachito.
471
00:48:41,919 --> 00:48:43,587
¡Evaristo sería su primera dama!
472
00:48:43,670 --> 00:48:47,633
- ¡Eso sí! Eso me gusta.
- La güera De la Torre.
473
00:48:47,716 --> 00:48:49,593
Señores, señores, ¿se imaginan?
474
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
¡Nuestra próxima orgía
podría ser en el Castillo de Chapultepec!
475
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
- ¡Sí! Yo me envuelvo en la bandera.
- ¡Ignacio de la Torre para gobernador!
476
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
- [Gabriel] ¡Salve, Nacho!
- [mujer] ¡Ya cállense!
477
00:49:04,066 --> 00:49:06,735
¡Shh!
478
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
Señor De la Torre…
479
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
¡Señor De la Torre!
480
00:49:12,824 --> 00:49:16,453
No se olvide de sus amigas
cuando organice el gabinete.
481
00:49:16,536 --> 00:49:18,455
- [ríe]
- [Gabriel] Ey, oye…
482
00:49:18,997 --> 00:49:21,708
- Es por darles cuerda.
- Shh…
483
00:49:22,584 --> 00:49:24,586
[bullicio]
484
00:50:16,888 --> 00:50:18,223
¿Qué está pasando, Félix?
485
00:50:20,642 --> 00:50:22,394
A la gente le gusta hablar, Amada.
486
00:51:31,755 --> 00:51:35,717
[murmullo]
487
00:51:35,801 --> 00:51:36,760
[Amada] …mi marido.
488
00:51:39,262 --> 00:51:42,390
Bueno, en realidad, trabajo
para distintos senadores, y…
489
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
Invité a Eva a pasar la tarde
con nosotros.
490
00:52:13,713 --> 00:52:15,674
Estuviste leyendo mi correspondencia.
491
00:52:17,717 --> 00:52:19,094
¿Qué opción me dejas?
492
00:52:23,682 --> 00:52:25,142
Mejor vuelvo en otra ocasión.
493
00:52:25,225 --> 00:52:26,101
[Amada] Siéntese.
494
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
[campanadas]
495
00:53:01,803 --> 00:53:04,181
Mi marido está muy cansado
de tanto trabajo.
496
00:53:08,101 --> 00:53:09,769
Seguro usted sabe más que yo.
497
00:53:13,940 --> 00:53:15,400
Le estaba contando a Amada
498
00:53:16,067 --> 00:53:18,028
del trabajo que hago como su abogado.
499
00:53:18,570 --> 00:53:19,446
Mm.
500
00:53:20,405 --> 00:53:23,325
- Eva y yo hablábamos de pasar…
- Licenciado Rivas, Amada.
501
00:53:24,117 --> 00:53:26,328
Habla con propiedad.
No estás en tu pueblo.
502
00:53:26,411 --> 00:53:27,913
¿Le molesta que le diga "Eva"?
503
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
No.
504
00:53:31,208 --> 00:53:33,710
Eva y yo hablábamos
de pasar un día de campo el sábado.
505
00:53:33,793 --> 00:53:35,712
No creo que el licenciado Rivas pueda.
506
00:53:37,297 --> 00:53:39,132
Está muy ocupado con unos contratos.
507
00:53:39,216 --> 00:53:41,468
- Pensé que era un proyecto de ley.
- También.
508
00:53:44,221 --> 00:53:45,096
¿Por qué viniste?
509
00:53:46,014 --> 00:53:48,016
Porque la invitación estaba a tu nombre.
510
00:53:48,099 --> 00:53:50,393
"Señor Ignacio de la Torre y señora".
511
00:53:50,477 --> 00:53:52,103
Por favor, no vuelvas a venir.
512
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Dámela.
513
00:54:04,199 --> 00:54:05,450
No te lo vuelvo a pedir.
514
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Dámela.
515
00:54:15,752 --> 00:54:17,003
[jadea]
516
00:54:20,131 --> 00:54:23,385
[gruñe]
517
00:54:31,977 --> 00:54:33,603
[abre cajón]
518
00:54:36,314 --> 00:54:38,483
No soy tan bruta como para guardarlas ahí.
519
00:54:43,947 --> 00:54:47,200
[jadea]
520
00:54:56,334 --> 00:54:58,128
[exhala]
521
00:55:06,803 --> 00:55:07,887
[exhala]
522
00:55:09,139 --> 00:55:10,348
[exhala]
523
00:55:13,018 --> 00:55:14,311
[exhala]
524
00:55:20,859 --> 00:55:22,235
[disparo]
525
00:55:22,319 --> 00:55:23,278
¡Amada!
526
00:55:25,238 --> 00:55:26,698
Amada, ¿qué haces ahí arriba?
527
00:55:31,661 --> 00:55:32,495
¡Amada!
528
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
¡Déjame en paz!
529
00:55:37,000 --> 00:55:38,418
[disparo]
530
00:55:40,045 --> 00:55:41,212
No te vayas a resbalar.
531
00:55:45,008 --> 00:55:47,093
¿De cuándo acá te importa lo que me pase?
532
00:55:48,762 --> 00:55:49,679
Métete a la casa.
533
00:55:51,139 --> 00:55:51,973
¡Tú vete!
534
00:55:54,934 --> 00:55:55,769
¡Amada!
535
00:55:56,936 --> 00:55:58,146
[carga arma]
536
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
¡Vete!
537
00:56:03,026 --> 00:56:04,402
[disparo]
538
00:56:25,715 --> 00:56:27,717
[campanadas]
539
00:57:09,717 --> 00:57:11,386
[puerta se abre]
540
00:57:11,469 --> 00:57:14,347
[pasos se acercan]
541
00:57:27,819 --> 00:57:29,946
[Amada] Ignacio, tienes que darme un hijo.
542
00:57:42,834 --> 00:57:44,878
Si no lo haces, voy a decir lo que sé.
543
00:57:50,467 --> 00:57:51,468
[sorbe]
544
00:57:53,344 --> 00:57:54,512
¿Qué van a decir de ti?
545
00:57:59,392 --> 00:58:00,894
Estamos casados, Amada.
546
00:58:01,936 --> 00:58:04,731
Lo menos que puedes hacer
es mantener las apariencias.
547
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
Por mí.
548
00:58:16,034 --> 00:58:17,744
¿Que no todos creen que estamos…
549
00:58:20,455 --> 00:58:22,207
profundamente enamorados?
550
00:58:31,716 --> 00:58:34,427
[música de ópera]
551
00:58:34,511 --> 00:58:38,765
[canta en alemán]
552
00:59:21,057 --> 00:59:23,851
- [canta]
- [hombres ríen]
553
00:59:26,479 --> 00:59:29,566
[continúa ópera de fondo]
554
00:59:36,072 --> 00:59:38,533
[Felipe] Lo más probable
es que tampoco venga hoy.
555
00:59:44,455 --> 00:59:46,958
Evaristo, no es prudente
que se comporten así,
556
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
como si fueran hombre y mujer.
557
00:59:51,921 --> 00:59:53,506
Eso no va a terminar bien.
558
00:59:53,590 --> 00:59:56,884
[continúa ópera de fondo]
559
01:00:05,351 --> 01:00:07,145
[hombres ríen]
560
01:00:07,228 --> 01:00:09,647
- [canta]
- [hombres ríen]
561
01:00:17,572 --> 01:00:19,407
[canta]
562
01:00:32,003 --> 01:00:36,049
[canta]
563
01:01:00,782 --> 01:01:03,618
- [hombres ríen]
- [canción termina]
564
01:01:22,428 --> 01:01:25,515
Me temo que el electorado
no tiene la mejor opinión de usted.
565
01:01:26,641 --> 01:01:29,102
Seguro pueden encontrar
una muestra más favorable.
566
01:01:29,185 --> 01:01:30,687
Con todo respeto, diputado,
567
01:01:31,688 --> 01:01:34,065
su estilo de vida
está en boca de todo el mundo.
568
01:01:35,024 --> 01:01:37,276
¿Cómo sé que los resultados
no están sesgados?
569
01:01:37,777 --> 01:01:38,945
Porque lo garantizo yo.
570
01:01:39,779 --> 01:01:43,032
¿Quién cree que asesoró al presidente
en sus tres reelecciones?
571
01:01:48,913 --> 01:01:50,665
Le aconsejo que no se postule.
572
01:01:51,541 --> 01:01:53,584
No tiene posibilidad alguna de ganar.
573
01:01:54,168 --> 01:01:56,003
Y al general no le gusta perder.
574
01:02:10,476 --> 01:02:12,895
Doña Carmen, señor presidente.
575
01:02:13,438 --> 01:02:14,355
[Carmen] Ignacio.
576
01:02:14,981 --> 01:02:17,066
Qué bueno que pudieron hacerse el tiempo.
577
01:02:17,150 --> 01:02:19,235
Ya entregaron el reporte Álvaro y Manuel.
578
01:02:19,318 --> 01:02:21,112
Porfirio, ahora no.
579
01:02:21,195 --> 01:02:22,071
Aún no.
580
01:02:22,739 --> 01:02:25,616
Ya habrá tiempo en la cena
para hablar todo tipo de temas.
581
01:02:25,700 --> 01:02:27,618
[pasos se acercan]
582
01:02:36,544 --> 01:02:38,379
…realidad un poco extrema.
583
01:02:38,463 --> 01:02:41,340
- [Ignacio] Era un juego más cerrado.
- Sí, no como ahora.
584
01:02:41,924 --> 01:02:45,595
Parece que ahora,
los encuentros sociales como este…
585
01:02:45,678 --> 01:02:47,638
- Es mucho más laxo.
- Sí.
586
01:02:47,722 --> 01:02:49,307
- Más agradable.
- Más relajado.
587
01:02:50,433 --> 01:02:51,517
Muy hermosa la casa.
588
01:02:51,601 --> 01:02:54,061
Muchísimas gracias, Carmen.
Un placer tenerla aquí
589
01:02:56,647 --> 01:02:58,816
Huachinangos sauce ravigote papá.
590
01:02:59,358 --> 01:03:00,401
Como te gusta.
591
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
[Porfirio] Mira nomás.
592
01:03:03,738 --> 01:03:06,699
Pronto le vas a dar clases a Luz
de cómo recibir gente.
593
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
Quedó un poco seco.
594
01:03:16,751 --> 01:03:18,002
[Félix] Está buenísimo.
595
01:03:24,884 --> 01:03:26,803
[Porfirio] Ya solo te falta ser madre.
596
01:03:27,678 --> 01:03:29,180
[Carmen carraspea] Porfirio.
597
01:03:30,306 --> 01:03:31,140
¿Qué?
598
01:03:32,391 --> 01:03:33,351
¿No lo puedo decir?
599
01:03:37,563 --> 01:03:38,397
Quiero nietos.
600
01:03:46,739 --> 01:03:48,199
¿Cuánto tiempo llevan ya?
601
01:03:59,502 --> 01:04:01,170
- ¡Ignacio!
- Estamos en ello.
602
01:04:04,173 --> 01:04:05,591
Eso es lo que quería oír.
603
01:04:09,512 --> 01:04:12,849
[Carmen] ¿Sabían ustedes
de dónde viene el término "ravigote"?
604
01:04:13,349 --> 01:04:15,476
- [Luz] No. [ríe]
- [Carmen] En francés.
605
01:04:16,561 --> 01:04:17,979
"Vigor" significa.
606
01:04:18,521 --> 01:04:22,066
Esta salsa vigoriza
el apetito de los comensales.
607
01:04:22,608 --> 01:04:25,736
Desde su factura
hasta el momento de la ingesta.
608
01:04:25,820 --> 01:04:27,572
[Carmen y Luz ríen]
609
01:04:37,456 --> 01:04:39,458
[abre pestillos]
610
01:04:43,254 --> 01:04:44,380
¿Cómo amaneciste?
611
01:04:45,840 --> 01:04:46,799
¿Qué haces aquí?
612
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
¿Una esposa no puede visitar a su marido?
613
01:05:02,732 --> 01:05:04,734
[Ignacio exhala]
614
01:05:21,667 --> 01:05:22,919
¿Qué estás haciendo?
615
01:05:30,509 --> 01:05:31,510
Te voy a curar.
616
01:05:32,261 --> 01:05:34,180
Dios te libre de pecado…
617
01:05:43,105 --> 01:05:46,067
Si me vuelves a tocar,
juro que te encierro en un manicomio.
618
01:05:46,150 --> 01:05:48,486
No te tengo miedo,
nací en un campo de batalla,
619
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
Salte.
620
01:05:51,697 --> 01:05:53,240
No hasta que me hagas un hijo.
621
01:06:00,247 --> 01:06:01,248
¡Suéltame!
622
01:06:02,249 --> 01:06:04,210
[respiran agitados]
623
01:06:05,086 --> 01:06:07,213
Ignacio, Ignacio, hazme un hijo.
624
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Ignacio.
625
01:06:13,344 --> 01:06:16,013
- [jadea]
- [Amada cierra con llave]
626
01:06:20,851 --> 01:06:21,852
Amada, ábreme.
627
01:06:23,771 --> 01:06:24,897
Es por tu bien.
628
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
Amada, ábreme.
629
01:06:33,864 --> 01:06:35,616
[golpe] ¡Amada! Ábreme.
630
01:06:38,119 --> 01:06:38,953
¡Ábreme!
631
01:06:42,248 --> 01:06:44,166
[golpe] ¡Amada!
632
01:06:49,922 --> 01:06:51,048
[puerta se rompe]
633
01:07:06,022 --> 01:07:08,566
[jadea]
634
01:07:15,489 --> 01:07:17,408
- [exhala]
- [estallido de cerámica]
635
01:07:49,523 --> 01:07:51,025
[Ignacio exhala]
636
01:08:02,119 --> 01:08:03,412
[exhala]
637
01:08:22,723 --> 01:08:24,100
[Porfirio] ¿Qué pasa, hija?
638
01:08:31,482 --> 01:08:33,400
Estoy preocupada por Ignacio, papá.
639
01:08:36,237 --> 01:08:38,030
[Porfirio] Lo que necesites, Amada.
640
01:08:42,201 --> 01:08:44,203
[bullicio]
641
01:09:36,422 --> 01:09:37,590
¿Qué pasa?
642
01:09:37,673 --> 01:09:38,757
Me estaban siguiendo.
643
01:09:39,842 --> 01:09:40,759
¿Quién?
644
01:09:40,843 --> 01:09:42,595
No sé, pero sé quién los mandó.
645
01:09:43,846 --> 01:09:44,889
¿A ti te siguieron?
646
01:09:45,764 --> 01:09:46,640
No.
647
01:09:46,724 --> 01:09:47,683
No, no creo.
648
01:09:56,609 --> 01:09:59,320
[Ignacio exhala]
649
01:10:04,033 --> 01:10:05,242
[exhala]
650
01:10:13,292 --> 01:10:16,962
[música de piano lenta]
651
01:10:22,968 --> 01:10:25,596
[jadean]
652
01:10:39,693 --> 01:10:41,237
[gimen]
653
01:11:27,366 --> 01:11:29,368
[música va en aumento]
654
01:12:12,911 --> 01:12:14,079
Vámonos de aquí.
655
01:12:16,832 --> 01:12:17,750
¿A dónde?
656
01:12:23,714 --> 01:12:24,757
Fuera de país.
657
01:12:29,595 --> 01:12:30,763
Es una locura.
658
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
Lo sé.
659
01:12:52,159 --> 01:12:53,827
[suspira]
660
01:13:02,544 --> 01:13:05,381
Ya nos estábamos empezando
a preocupar por ti, Nachito.
661
01:13:05,923 --> 01:13:07,883
- ¿Qué es esto?
- Tu nueva escolta.
662
01:13:09,593 --> 01:13:10,469
No la necesito.
663
01:13:11,011 --> 01:13:12,304
Esa no es decisión tuya.
664
01:13:12,388 --> 01:13:13,222
Muy bien.
665
01:13:14,056 --> 01:13:16,100
- Que se queden a cuidar a Amada.
- No.
666
01:13:17,643 --> 01:13:18,727
Te van a cuidar a ti.
667
01:13:20,938 --> 01:13:22,272
Tú no tienes la autoridad.
668
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
No te confundas, Ignacio.
669
01:13:32,116 --> 01:13:33,492
Tengo toda la autoridad.
670
01:13:34,743 --> 01:13:35,869
Y si no te parece,
671
01:13:36,537 --> 01:13:38,414
háblalo con el señor presidente.
672
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Nachito.
673
01:13:50,551 --> 01:13:53,262
Que se instalen ahí afuera,
pero aquí no pueden estar.
674
01:14:06,150 --> 01:14:07,568
[balido]
675
01:14:37,389 --> 01:14:42,811
[música de piano suave]
676
01:14:46,106 --> 01:14:47,191
[balido]
677
01:14:50,861 --> 01:14:54,990
[música de piano entrecortada]
678
01:15:18,805 --> 01:15:21,600
[pasos se acercan]
679
01:15:23,519 --> 01:15:24,770
[Ignacio] Gracias, Teo.
680
01:15:28,649 --> 01:15:30,817
- ¿De quién es?
- Amada, esto es insufrible.
681
01:15:32,903 --> 01:15:33,779
¿De quién es?
682
01:15:36,865 --> 01:15:37,699
Del sastre.
683
01:15:49,336 --> 01:15:50,546
[suspira]
684
01:15:52,965 --> 01:15:54,341
[balido]
685
01:15:54,424 --> 01:15:58,345
[música de piano entrecortada]
686
01:16:46,476 --> 01:16:47,603
Están presionando mucho.
687
01:16:47,686 --> 01:16:50,230
Entiendo la presión.
Pero ¿qué es lo que quieren?
688
01:16:50,314 --> 01:16:51,690
Una cita con usted.
689
01:16:51,773 --> 01:16:53,775
No, no puedo. Dígales que…
690
01:16:59,072 --> 01:17:00,157
[asistente] Diputado.
691
01:17:02,868 --> 01:17:06,121
Dígales que mi candidatura
se pospuso para el próximo cuatrienio.
692
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
Ahí está, ya salió.
693
01:17:16,340 --> 01:17:17,549
Estás quedando preciosa.
694
01:17:18,342 --> 01:17:20,344
[bullicio]
695
01:17:27,476 --> 01:17:29,394
Gira. [exhala]
696
01:17:29,478 --> 01:17:30,437
Eso.
697
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
Te vas a ver divina en este vestido.
698
01:17:48,163 --> 01:17:49,831
[hombres ríen]
699
01:17:53,251 --> 01:17:55,253
[música dramática]
700
01:20:02,756 --> 01:20:05,967
Cuarenta y dos boletos, un solo ganador.
701
01:20:06,635 --> 01:20:07,969
¿Quién trae la suerte hoy?
702
01:20:08,053 --> 01:20:11,556
- [Gabriel] ¿De quién fue esta idea?
- [hombre] ¡Rifa a la media noche!
703
01:20:11,640 --> 01:20:14,643
[Gabriel] ¡Ey! Un boleto por persona.
No sean abusivas.
704
01:20:14,726 --> 01:20:18,146
[suena vals]
705
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
Te ves…
706
01:20:27,239 --> 01:20:28,114
preciosa.
707
01:20:29,241 --> 01:20:30,367
[beso]
708
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
Cuarenta y dos boletos, un solo ganador.
709
01:20:36,540 --> 01:20:37,415
¿Puedo?
710
01:20:39,334 --> 01:20:40,210
¿Lo vas a querer?
711
01:20:41,336 --> 01:20:42,254
No.
712
01:20:43,046 --> 01:20:45,465
- [hombre] ¡Yo por favor!
- Rifa a la medianoche.
713
01:20:45,549 --> 01:20:47,175
A las siete sale el tren.
714
01:20:47,259 --> 01:20:48,969
[hombre] ¡Dos boletos, yo!
715
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
Vamos.
716
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
- Buenas noches.
- Buenas noches.
717
01:20:55,934 --> 01:20:56,768
Gracias.
718
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Salud.
719
01:21:01,690 --> 01:21:04,860
[música suave]
720
01:21:30,468 --> 01:21:33,054
[suena vals]
721
01:22:02,542 --> 01:22:05,545
[música se intensifica]
722
01:22:50,674 --> 01:22:53,009
[música de suspenso]
723
01:23:40,598 --> 01:23:42,851
[música se intensifica]
724
01:24:09,586 --> 01:24:11,880
[bullicio]
725
01:24:32,734 --> 01:24:36,029
[música suave]
726
01:24:54,380 --> 01:24:55,215
¿Qué pasó?
727
01:25:03,389 --> 01:25:06,684
Hubo una redada
en una fiesta en la calle de la Paz.
728
01:25:07,811 --> 01:25:10,271
Parecía una fiesta normal,
pero, a segunda vista,
729
01:25:10,355 --> 01:25:12,190
me di cuenta de que solo había hombres.
730
01:25:12,273 --> 01:25:13,316
Al grano, Félix.
731
01:25:17,612 --> 01:25:19,197
Los que parecían mujeres
732
01:25:20,281 --> 01:25:21,783
eran hombres en vestidos.
733
01:25:23,827 --> 01:25:25,578
Arrestamos a 42, señor.
734
01:25:39,008 --> 01:25:40,593
Yo solo cuento 41.
735
01:25:44,389 --> 01:25:46,391
[solloza]
736
01:25:49,477 --> 01:25:51,187
[Gabriel] Se va a enterar mi hijo.
737
01:25:54,691 --> 01:25:56,401
[solloza] Se va a enterar mi hijo.
738
01:25:57,861 --> 01:25:58,987
Yo me voy a morir.
739
01:26:05,160 --> 01:26:06,494
[suspiro]
740
01:26:09,455 --> 01:26:11,791
Se va a enterar mi hijo
y yo me voy a morir.
741
01:26:12,709 --> 01:26:14,669
[reja se abre]
742
01:26:21,843 --> 01:26:23,344
Saquen a este maricón de aquí.
743
01:26:25,138 --> 01:26:28,308
[gritos y abucheos]
744
01:26:34,063 --> 01:26:36,691
- [hombre 1] ¡Puercos!
- [hombre 2] ¡Fuera, enfermos!
745
01:26:46,826 --> 01:26:48,411
[gritos]
746
01:26:48,494 --> 01:26:50,038
¡Asquerosos!
747
01:26:50,121 --> 01:26:53,249
[gritos y abucheos continúan]
748
01:26:54,542 --> 01:26:55,919
[Félix] Los aquí presentes
749
01:26:56,753 --> 01:27:00,506
son ejemplo de la putrefacción
que hay que radicar de nuestra sociedad.
750
01:27:02,008 --> 01:27:04,427
Que el escarmiento de estos enfermos
751
01:27:04,510 --> 01:27:07,263
sirva como ejemplo para todos aquellos
752
01:27:07,347 --> 01:27:10,725
que pretendan ir
en contra de los principios de la moral.
753
01:27:12,685 --> 01:27:13,603
Que quede claro.
754
01:27:14,145 --> 01:27:16,481
La hierba mala será arrancada
755
01:27:16,564 --> 01:27:18,107
sin ninguna consideración.
756
01:27:19,525 --> 01:27:23,488
Por el bien de nuestra sociedad
y la seguridad de nuestras familias.
757
01:27:25,573 --> 01:27:27,659
[gritos de muchedumbre]
758
01:27:34,999 --> 01:27:37,669
- [golpes y gruñidos]
- [gritos de muchedumbre]
759
01:27:47,428 --> 01:27:49,847
- [golpes]
- [hombre] ¡No, no!
760
01:27:52,642 --> 01:27:54,727
[gemidos]
761
01:28:10,618 --> 01:28:12,203
[gritos de muchedumbre]
762
01:28:15,123 --> 01:28:18,167
- [golpes]
- [hombre] ¡No! ¡No!
763
01:28:18,710 --> 01:28:19,919
¡No!
764
01:28:20,795 --> 01:28:22,255
¡No!
765
01:28:43,776 --> 01:28:45,695
[suspira]
766
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
Le dije a mi papá
que te dejara en la cárcel.
767
01:29:32,533 --> 01:29:34,702
¿Le contaste a tu padre sobre Evaristo?
768
01:29:35,912 --> 01:29:36,746
¿Para qué?
769
01:29:38,915 --> 01:29:40,166
Dios todo lo mira.
770
01:29:46,506 --> 01:29:47,757
Amada, por favor.
771
01:29:51,552 --> 01:29:54,389
Si me ayudas a sacar
a Evaristo de la cárcel, te prometo…
772
01:29:54,472 --> 01:29:55,681
Lo mandaron a Yucatán.
773
01:30:00,228 --> 01:30:02,105
Al menos así podrá expiar su culpa.
774
01:30:06,317 --> 01:30:07,235
[hombre] Diputado.
775
01:30:12,907 --> 01:30:16,202
El presidente quiere saber
si cuenta con su voto en la sesión.
776
01:30:19,539 --> 01:30:20,373
Dígale que sí.
777
01:30:23,668 --> 01:30:26,462
[pasos se alejan]
778
01:30:30,967 --> 01:30:32,969
[lluvia]
779
01:31:04,584 --> 01:31:06,586
[pasos se alejan]
780
01:31:54,717 --> 01:31:57,178
Se va a estrenar La Bohème
en el Teatro Principal.
781
01:31:59,138 --> 01:31:59,972
¿Vamos?
782
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
Si quieres.
783
01:32:07,563 --> 01:32:09,774
¿O prefieres ir a Tacubaya
el fin de semana?
784
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Ignacio
785
01:32:21,369 --> 01:32:22,203
Perdón, ¿qué?
786
01:32:25,039 --> 01:32:27,708
Que si prefieres ir a la ópera
o a la casa de recreo.
787
01:32:31,963 --> 01:32:32,797
Me da igual.
788
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo murió.
789
01:32:44,976 --> 01:32:47,103
No tengo más detalle, solo sé que murió.
790
01:32:57,780 --> 01:32:58,781
[crujido]
791
01:33:15,631 --> 01:33:17,133
[solloza]
792
01:33:28,436 --> 01:33:30,396
Entonces, ¿La Bohème o Tacubaya?
793
01:33:32,607 --> 01:33:34,317
- [suspira]
- [crujido]
794
01:33:35,443 --> 01:33:36,360
[exhala]
795
01:33:37,612 --> 01:33:38,738
[exhala]
796
01:33:41,073 --> 01:33:42,491
[tintineo suave]
797
01:33:42,575 --> 01:33:45,911
[sirve café]
798
01:33:47,371 --> 01:33:48,289
[tintineo suave]
799
01:33:50,333 --> 01:33:52,376
[tintineo de cubiertos]
800
01:33:53,628 --> 01:33:56,797
[roce metálico intermitente]
801
01:33:58,758 --> 01:34:00,760
[crujido]
802
01:34:04,221 --> 01:34:08,100
[música de piano suave]
803
01:35:46,907 --> 01:35:49,326
[suena "Habanera" de Georges Bizet]
54325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.