All language subtitles for DUHK.E068.SDTV.Xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,647 --> 00:00:09,669 High Kick! Episode 68 2 00:00:14,700 --> 00:00:17,281 I've never seen a pearl that size before. 3 00:00:17,281 --> 00:00:19,168 It's as big as my eye. 4 00:00:19,168 --> 00:00:21,640 Let me try it on. 5 00:00:21,640 --> 00:00:24,870 And you got this for that cheap? 6 00:00:24,870 --> 00:00:26,330 Are you sure it's not a fake? 7 00:00:26,330 --> 00:00:29,540 The jeweler is my friend. She wouldn't do that to me. 8 00:00:29,540 --> 00:00:34,355 They're clearing out the old inventory, so they're selling at wholesale prices. 9 00:00:34,355 --> 00:00:36,976 The color is so lovely. 10 00:00:36,976 --> 00:00:43,512 Get one. It'll go well with that mink coat of yours. 11 00:00:43,512 --> 00:00:47,011 Winter's almost over. 12 00:00:47,011 --> 00:00:48,471 Still. 13 00:00:48,471 --> 00:00:52,698 When you're old, your hands get ugly, so you use rings to draw attention away. 14 00:00:52,698 --> 00:00:54,639 - Yes. - Exactly. 15 00:00:54,639 --> 00:00:57,273 Ask for one, too. Ask your husband. 16 00:00:57,273 --> 00:01:00,402 Even if he won't buy you a mink coat, he'll probably buy you one pearl. 17 00:01:00,402 --> 00:01:05,618 What? You don't know what I have to do just to get one new outfit out of him. 18 00:01:11,985 --> 00:01:15,339 Hey... This is a letter. 19 00:01:15,339 --> 00:01:17,463 Read it when you get home. 20 00:01:17,463 --> 00:01:21,843 Another letter? Just leave it. I'll read it if I feel like it. 21 00:01:21,843 --> 00:01:25,115 Not you. Who said it was for you? 22 00:01:25,115 --> 00:01:28,206 What? Not me? 23 00:01:28,206 --> 00:01:30,996 Here, Kim Beom. 24 00:01:30,996 --> 00:01:32,841 Me? 25 00:01:32,841 --> 00:01:36,169 Not me? I thought you were talking to me. 26 00:01:36,500 --> 00:01:38,021 I'll leave it here. 27 00:01:40,235 --> 00:01:43,635 Wow, go Beom. 28 00:01:43,635 --> 00:01:46,071 Looks like you're popular with the ladies. 29 00:01:46,071 --> 00:01:47,288 What are you talking about? 30 00:01:47,288 --> 00:01:52,037 Oh, Yumi. One of the girls in the other class just gave Beom a love letter. 31 00:01:52,037 --> 00:01:56,335 This is so childish. I'm so sick of things like this. 32 00:01:56,335 --> 00:01:58,616 Really? Whatever, you like it. 33 00:01:58,616 --> 00:02:01,234 Me? No, ma'am. 34 00:02:01,234 --> 00:02:03,337 What did you just say? 35 00:02:03,337 --> 00:02:07,259 What did I just say? 36 00:02:15,444 --> 00:02:17,367 W-what's wrong? 37 00:02:17,367 --> 00:02:20,065 - You! - Yes? 38 00:02:20,065 --> 00:02:23,971 What's wrong with you? Just act normal. 39 00:02:23,971 --> 00:02:26,025 But you're... 40 00:02:26,025 --> 00:02:28,072 You're still older. 41 00:02:28,072 --> 00:02:32,386 I won't say it again. You know what happens if you mess up again, right? 42 00:02:32,386 --> 00:02:35,135 - Yes, ma'am. - Again! 43 00:02:35,207 --> 00:02:37,393 Okay. 44 00:02:37,393 --> 00:02:42,587 Please, Beom. Please? Just act like you used to. 45 00:02:55,895 --> 00:02:57,080 What? A black pearl? 46 00:02:57,080 --> 00:03:02,498 Yes. The jeweler on the corner is selling everything at wholesale prices. 47 00:03:02,498 --> 00:03:07,197 All you do is think about new ways to spend money, don't you? 48 00:03:07,197 --> 00:03:12,611 It's not expensive at all. If you don't buy it, you're really missing out. 49 00:03:12,611 --> 00:03:16,604 What are you going to do with a ring? You'll ruin it taking care of Jun. 50 00:03:16,604 --> 00:03:19,366 I'll just wear it when I go out. 51 00:03:19,366 --> 00:03:20,404 Enough. 52 00:03:20,404 --> 00:03:22,061 So you're not going to buy it for me? 53 00:03:22,061 --> 00:03:23,400 No. 54 00:03:23,400 --> 00:03:25,300 Sweetums. 55 00:03:26,316 --> 00:03:29,901 Munhee wants a black pearl ring. 56 00:03:29,901 --> 00:03:31,878 Not again! 57 00:03:31,878 --> 00:03:35,843 Keep doing that if you want to go to the hospital and get examined again. 58 00:03:35,843 --> 00:03:38,748 Go ahead and say Munhee again. See what happens then! 59 00:03:44,494 --> 00:03:45,689 I'm home. 60 00:03:45,689 --> 00:03:47,148 Where were you? 61 00:03:47,148 --> 00:03:49,976 I went to a reunion. 62 00:03:53,220 --> 00:03:55,808 Father? 63 00:03:55,808 --> 00:03:57,611 What? 64 00:03:57,611 --> 00:04:02,519 You know how there's an empty office on the 1st floor? 65 00:04:02,519 --> 00:04:05,530 The one we've been renting out? Why? 66 00:04:05,530 --> 00:04:11,179 Well, I was wondering. Instead of renting it, could I use it as an office? 67 00:04:11,179 --> 00:04:15,706 What? We have a perfectly fine study. Why do you need an office? 68 00:04:15,706 --> 00:04:21,326 The thing with stock investments is that if you want good information, 69 00:04:21,326 --> 00:04:24,721 you need to establish relationships and meet lots of people. 70 00:04:24,721 --> 00:04:28,929 I can't exchange information from home. If I had an office... 71 00:04:28,929 --> 00:04:31,763 There you go wasting your time on foolish thoughts. 72 00:04:31,763 --> 00:04:36,020 If you raise enough money to open an office, I'll think about it. 73 00:04:36,020 --> 00:04:38,785 Father... The reason I want to open an office is to raise money. 74 00:04:38,785 --> 00:04:41,160 Be quiet! Be quiet! 75 00:04:41,160 --> 00:04:44,905 It's not enough that we're losing money, you want to add operating costs to it? 76 00:04:44,905 --> 00:04:46,797 Do you know how much rent is? 77 00:04:46,797 --> 00:04:49,596 It's more than you could ever make in a month. 78 00:04:52,284 --> 00:04:56,872 You two tubbos just sit around the house thinking of ways to spend more money. 79 00:04:56,872 --> 00:04:58,127 What? 80 00:04:58,127 --> 00:05:02,357 Try to have some productive thoughts for once, would you? 81 00:05:06,741 --> 00:05:11,245 Mom, what did you ask for? 82 00:05:11,245 --> 00:05:13,269 What about you? 83 00:05:21,686 --> 00:05:24,454 I got a pretty good math review book. 84 00:05:24,454 --> 00:05:28,674 If you need it, I'll get you one, too. There are some pretty fun problems, and... 85 00:05:28,770 --> 00:05:31,292 - Hey. Kim Beom. - Yeah? 86 00:05:31,292 --> 00:05:32,951 W-what? 87 00:05:32,951 --> 00:05:36,283 You've been acting strange lately. Is something wrong? 88 00:05:36,283 --> 00:05:38,409 No. Nothing's wrong. 89 00:05:39,083 --> 00:05:41,411 Hey. Yumi! 90 00:05:46,846 --> 00:05:48,730 Are you going home? 91 00:05:48,730 --> 00:05:53,666 Let's get some spicy rice cakes. There's a really good place right over there. 92 00:05:53,666 --> 00:05:55,389 Okay. 93 00:06:04,673 --> 00:06:10,524 Beom. Look how childish he is - he wants to get spicy rice cakes. 94 00:06:11,360 --> 00:06:13,393 Isn't that funny? 95 00:06:13,393 --> 00:06:18,408 He must think I'm his age. Beom. Do you think so, too? 96 00:06:18,408 --> 00:06:21,513 No, ma'am. Not me. 97 00:06:21,513 --> 00:06:25,671 Well, you were always more mature than Minho. 98 00:06:25,671 --> 00:06:29,701 I've heard that a lot. 99 00:06:29,701 --> 00:06:32,561 Even some teachers say I seem like the older brother. 100 00:06:32,561 --> 00:06:39,286 Instead of thinking you're young, you seem more like a guy to me. 101 00:06:39,286 --> 00:06:42,235 A guy? 102 00:06:42,306 --> 00:06:43,928 Hey, Beom! 103 00:06:43,928 --> 00:06:45,892 We're going to eat spicy rice cakes. Do you want to come with us? 104 00:06:45,892 --> 00:06:47,722 What? 105 00:06:47,722 --> 00:06:49,831 That's for kids... 106 00:06:49,831 --> 00:06:51,332 Bye, then. 107 00:06:52,670 --> 00:06:54,191 Wait for me. 108 00:07:16,991 --> 00:07:19,197 Sleeping already? 109 00:07:21,447 --> 00:07:23,513 - Hey, Minho. - Yes? 110 00:07:23,513 --> 00:07:28,880 Can you print out this article from the paper? 111 00:07:28,880 --> 00:07:31,921 - Is it today's? - Yes. Look for it. 112 00:07:31,921 --> 00:07:33,725 One minute. 113 00:07:35,714 --> 00:07:39,994 Why is this idiot sleeping already? 114 00:07:45,589 --> 00:07:48,479 Is he talking in his sleep? 115 00:07:56,297 --> 00:07:57,276 - What? - What? 116 00:07:57,276 --> 00:07:58,914 I'm serious. 117 00:07:58,914 --> 00:08:01,956 I was talking in my sleep, and Grandpa bought it for me. 118 00:08:01,956 --> 00:08:04,345 What do you mean? Explain it clearly. 119 00:08:04,345 --> 00:08:07,860 Apparently, I asked him to buy me something in my sleep. 120 00:08:07,860 --> 00:08:09,176 I don't remember it at all. 121 00:08:09,176 --> 00:08:12,647 But Grandpa felt sorry for me and gave me money to buy it. 122 00:08:12,647 --> 00:08:14,049 - Oh, come on. - No way. 123 00:08:14,049 --> 00:08:17,782 You could cry a river and he wouldn't flinch but he gave you money for that? 124 00:08:17,782 --> 00:08:19,798 He can't be that bored. 125 00:08:19,798 --> 00:08:22,910 There must have been a different reason. He'll probably make you do something. 126 00:08:22,910 --> 00:08:27,078 No. He really just bought it because he heard me sleep talking. 127 00:08:27,370 --> 00:08:30,504 - I'm going to stop by school. - Oh, hey, hey. Tell them. 128 00:08:31,259 --> 00:08:32,705 What? 129 00:08:32,705 --> 00:08:35,756 Grandpa felt sorry and bought me shoes when he heard me sleep talking, right? 130 00:08:35,756 --> 00:08:37,660 Yeah. 131 00:08:38,053 --> 00:08:39,332 - Really? - Really? 132 00:08:39,332 --> 00:08:41,101 You lucky punk. 133 00:08:41,101 --> 00:08:45,413 He was sleep talking when Grandpa walked in. Then... 134 00:08:45,416 --> 00:08:50,950 I want new sneakers. New sneakers. 135 00:08:51,104 --> 00:08:55,329 - Are those the things you use to run? - Yes. 136 00:08:55,329 --> 00:08:59,429 He must want them badly if he's talking about them in his sleep. 137 00:08:59,429 --> 00:09:01,514 Poor kid. 138 00:09:01,514 --> 00:09:04,625 Tell him to come see me when he wakes up. 139 00:09:04,625 --> 00:09:06,101 That's what really happened. 140 00:09:06,101 --> 00:09:07,423 - Really? - Really? 141 00:09:07,423 --> 00:09:10,788 Really. If you want something, talk about it in your sleep. 142 00:09:10,788 --> 00:09:13,720 Nothing works better. For real. 143 00:09:18,519 --> 00:09:23,895 Man. Sneakers are one thing, but he won't give me an office. 144 00:09:23,895 --> 00:09:27,292 And he won't buy me a pearl ring, either. 145 00:09:31,665 --> 00:09:33,472 Where's Father? 146 00:09:33,472 --> 00:09:36,152 He went to a 60th birthday party. He should be home soon. 147 00:09:49,046 --> 00:09:50,245 Yumi. 148 00:09:50,245 --> 00:09:52,249 - What? - Come here a minute. 149 00:09:56,889 --> 00:09:58,429 I have a present for you. 150 00:09:58,429 --> 00:10:00,253 What? What is it? 151 00:10:00,846 --> 00:10:02,971 - Ta-da! - What is that? 152 00:10:02,971 --> 00:10:07,575 Oh. Our classroom plant bloomed, so I made you a flower ring. 153 00:10:07,575 --> 00:10:09,780 A flower ring? 154 00:10:09,780 --> 00:10:11,582 Let's see. 155 00:10:14,756 --> 00:10:16,801 It's nice. 156 00:10:17,430 --> 00:10:21,984 Hello? Yeah, okay. Okay. 157 00:10:22,778 --> 00:10:24,693 I'll be right back. 158 00:10:24,693 --> 00:10:26,113 - Okay. - Bye. 159 00:10:29,042 --> 00:10:31,674 Beom. Beom. 160 00:10:34,892 --> 00:10:36,818 A flower ring? 161 00:10:41,301 --> 00:10:43,720 How can he be so immature? 162 00:10:43,720 --> 00:10:47,957 Does this look right to you? At this age? 163 00:10:47,957 --> 00:10:50,609 N-no. 164 00:10:50,609 --> 00:10:53,900 What would you give me? 165 00:10:53,900 --> 00:10:58,364 A-a... Diamond? 166 00:11:08,967 --> 00:11:12,946 See, I knew you'd know my tastes. 167 00:11:18,808 --> 00:11:20,812 Minho's too young. 168 00:11:20,812 --> 00:11:24,798 I'm not just talking about age. 169 00:11:24,798 --> 00:11:28,996 I like manly men like you. 170 00:11:28,996 --> 00:11:31,123 What? 171 00:11:39,005 --> 00:11:40,869 Hold on a second. 172 00:11:57,396 --> 00:11:58,515 Alright. 173 00:11:58,515 --> 00:12:01,996 Yumi... English... English... 174 00:12:01,996 --> 00:12:07,675 What? Did you really think I was an airhead? 175 00:12:07,675 --> 00:12:10,718 The capital of the U.S. is L.A.? 176 00:12:10,718 --> 00:12:14,374 Our country's national treasure is the Blue House? 177 00:12:14,374 --> 00:12:17,423 Is that really how you saw me? 178 00:12:17,423 --> 00:12:22,402 No. I always thought something was strange. 179 00:12:22,402 --> 00:12:25,879 Actually, I'm more involved in out-of-country affairs. 180 00:12:25,879 --> 00:12:29,361 I figured. 181 00:12:29,361 --> 00:12:31,415 Oh, right. 182 00:12:31,415 --> 00:12:35,204 I'm going to Hong Kong tomorrow. Do you want to come with me? 183 00:12:35,204 --> 00:12:38,015 What? H-hong Kong? 184 00:12:38,015 --> 00:12:41,469 I'd like to go with you. 185 00:12:56,249 --> 00:12:58,857 - Hey! What are you doing? - What? 186 00:12:59,793 --> 00:13:03,447 Why do you look so mad? It's starting to make me mad. 187 00:13:03,447 --> 00:13:08,070 What do you mean? Me? 188 00:13:10,935 --> 00:13:12,578 Basic Instinct 2 189 00:13:24,642 --> 00:13:26,556 Someone's here! 190 00:13:26,556 --> 00:13:28,395 Go away already! 191 00:13:28,395 --> 00:13:31,063 - Mom. - Go away! 192 00:13:32,549 --> 00:13:36,846 It's strange if you're sitting there. It's too obvious. You'll ruin us both! 193 00:13:36,846 --> 00:13:39,578 Then where am I supposed to go! 194 00:13:46,925 --> 00:13:50,014 Why did they turn all the locks? 195 00:13:50,225 --> 00:13:52,009 Father, is that you? 196 00:13:52,009 --> 00:13:55,776 Hey, why aren't you opening the door? The soccer game's on. 197 00:13:59,040 --> 00:14:03,686 Look at the old bat. She sure sleeps noisily. 198 00:14:03,802 --> 00:14:05,701 Hey, hey. Go hang this up. 199 00:14:05,701 --> 00:14:07,688 - Okay. - It already started. 200 00:14:07,688 --> 00:14:09,307 I think you still have time. 201 00:14:18,216 --> 00:14:20,319 What are you doing? 202 00:14:20,892 --> 00:14:24,809 Oh, man. Why isn't Father coming in? 203 00:14:24,809 --> 00:14:26,956 He's watching the soccer game. I don't think he's going to come in. 204 00:14:26,956 --> 00:14:33,931 What? Man. The sofa was the best place. 205 00:14:33,931 --> 00:14:36,764 What are you two doing? 206 00:14:36,764 --> 00:14:38,889 Mom stole the best spot. 207 00:14:38,889 --> 00:14:43,293 He's going to be sitting there for a good hour. 208 00:14:46,506 --> 00:14:49,263 Let's just say bye here. I have to stop by somewhere. 209 00:14:49,263 --> 00:14:51,499 What are you talking about? I'll go with you. It's dangerous at night. 210 00:14:51,499 --> 00:14:53,199 I'm almost there. 211 00:14:53,199 --> 00:14:54,236 Where are you going? 212 00:14:54,236 --> 00:14:56,308 I have to run an errand for my mom. I need to stop by the store. 213 00:14:56,308 --> 00:15:00,647 I'll go with you. Beom, I'm going to take Yumi home. You go ahead inside. 214 00:15:00,647 --> 00:15:01,685 Okay. 215 00:15:01,685 --> 00:15:03,488 What's so dangerous? I can go by myself. 216 00:15:03,488 --> 00:15:06,082 No way, no how. 217 00:15:06,082 --> 00:15:07,423 Let's go. 218 00:15:15,818 --> 00:15:17,259 Kim Beom. 219 00:15:19,027 --> 00:15:20,797 Yumi. 220 00:15:22,258 --> 00:15:23,171 What about Minho? 221 00:15:23,171 --> 00:15:26,466 I just lost him. He's like a leech. 222 00:15:26,466 --> 00:15:27,782 What? 223 00:15:27,782 --> 00:15:30,071 Be quiet. 224 00:15:30,544 --> 00:15:33,917 She can't be far. We can't lose her! We have to find her! Got it? 225 00:15:33,917 --> 00:15:35,336 Yes. 226 00:15:36,917 --> 00:15:39,547 - Let's go. To Hong Kong! - What? 227 00:15:39,547 --> 00:15:42,374 We're supposed to go together. Did you forget? 228 00:15:42,374 --> 00:15:45,589 Oh, right. 229 00:15:46,079 --> 00:15:48,166 Run. 230 00:15:49,035 --> 00:15:50,676 Over there! Get her! 231 00:16:28,738 --> 00:16:30,434 Beom. 232 00:16:30,434 --> 00:16:33,666 Well? How do you like being in Hong Kong with me? 233 00:16:33,666 --> 00:16:36,021 It's nice. 234 00:16:56,132 --> 00:16:57,633 Beom! 235 00:16:58,934 --> 00:17:00,393 Were you here the whole time? 236 00:17:00,393 --> 00:17:05,333 What? Oh. Yeah. I was just thinking about something. What about Yumi? 237 00:17:05,333 --> 00:17:07,157 She's home now. 238 00:17:07,157 --> 00:17:09,167 Oh. 239 00:17:16,151 --> 00:17:21,363 Everyone else has it. Unlucky fate... 240 00:17:22,311 --> 00:17:29,059 Everyone else has it. Unlucky fate... Just one pearl ring... 241 00:17:30,170 --> 00:17:34,896 Will I die without once having owned a pearl ring? 242 00:17:34,896 --> 00:17:39,050 If only I had a pearl ring... 243 00:17:42,248 --> 00:17:44,192 Where did he go? 244 00:17:47,670 --> 00:17:51,905 Great, just great. It's halftime and he's still not coming in. 245 00:17:51,905 --> 00:17:55,263 It's over. I picked a bad spot. 246 00:18:01,197 --> 00:18:04,724 What's this idiot doing sleeping in here? 247 00:18:04,935 --> 00:18:13,593 If I had an office I could be a good son. Why can't I have an office? 248 00:18:14,792 --> 00:18:17,161 What is he saying? 249 00:18:17,161 --> 00:18:22,823 I want to be a good son, but I don't have an office. 250 00:18:24,102 --> 00:18:27,040 Hello? Dr. Park? 251 00:18:27,040 --> 00:18:34,002 Yes, yes. I'm at home. Why? 252 00:18:35,724 --> 00:18:45,543 I came home to watch the soccer game. Why? Oh, okay, okay. Right. 253 00:18:45,543 --> 00:18:48,537 Everyone else has it. Unlucky fate... Just one pearl ring... 254 00:18:48,537 --> 00:18:51,976 What is she saying? Is she sleep talking? 255 00:18:55,667 --> 00:18:57,874 Hey. What are you doing? Why is he crying? 256 00:18:57,874 --> 00:19:02,096 His finger got caught. It's okay, it's okay. 257 00:19:02,096 --> 00:19:04,915 Good job. You can't even watch your own kid. 258 00:19:04,915 --> 00:19:06,823 Hey, get up. Get up, Jun's crying! 259 00:19:06,823 --> 00:19:08,347 What? 260 00:19:19,514 --> 00:19:21,039 How did it go? 261 00:19:21,594 --> 00:19:23,619 What about you? 262 00:19:23,619 --> 00:19:27,420 How could it work? I knew it was silly to begin with. 263 00:19:27,420 --> 00:19:32,554 Yeah, it makes no sense. Sleep talking won't get you your wish. 264 00:19:32,554 --> 00:19:34,740 Hello. Is Minho here? 265 00:19:34,740 --> 00:19:36,242 Minho's not home yet. 266 00:19:36,242 --> 00:19:38,147 Still? 267 00:19:42,956 --> 00:19:46,538 Hey, your husband's a little late today. 268 00:19:46,935 --> 00:19:49,985 Are you guys having a lovers' quarrel? 269 00:19:49,985 --> 00:19:53,464 I guess that love triangle with Yumi is complicating things. 270 00:19:53,464 --> 00:19:56,598 It's hard keeping Minho to yourself, isn't it? 271 00:19:59,856 --> 00:20:01,415 Minho 272 00:20:01,415 --> 00:20:08,257 Yumi's Minho's girlfriend. I can't do this. Stop it, Beom. 273 00:20:09,587 --> 00:20:12,299 Beom, it's your grandfather. 274 00:20:12,299 --> 00:20:14,689 Oh, okay. 275 00:20:16,441 --> 00:20:19,624 He uses that computer like it's his. 276 00:20:23,775 --> 00:20:27,659 Minho I love... I can't. I love... I can't... 277 00:20:27,932 --> 00:20:30,180 He's completely... He's... 278 00:20:35,699 --> 00:20:37,200 It's useless, isn't it? 279 00:20:37,200 --> 00:20:38,924 Oh, come on. 280 00:20:38,924 --> 00:20:42,260 You're not even half decent. This is boring. 281 00:20:42,260 --> 00:20:44,526 How are you still so bad? 282 00:20:44,526 --> 00:20:45,890 I could play better with my feet. 283 00:20:45,890 --> 00:20:49,174 Yes, please play with your feet. I want to win for once. 284 00:20:49,174 --> 00:20:51,222 Here, here. Play with your feet. Your feet. 285 00:20:51,222 --> 00:20:55,152 - Forget it. - Hold on... 286 00:20:59,741 --> 00:21:01,344 What, what? Is your father coming down? 287 00:21:01,344 --> 00:21:02,645 He'll be down in a few minutes. 288 00:21:02,645 --> 00:21:04,975 Hey, hey, get up. I'm going to sleep here. 289 00:21:04,975 --> 00:21:07,264 Why? Are you going to try it? You said it was useless. 290 00:21:07,264 --> 00:21:09,816 Still, it's better than nothing. Hurry up and get up. 291 00:21:09,816 --> 00:21:12,328 You go somewhere else, Mom. I was here first. 292 00:21:12,328 --> 00:21:16,389 Go somewhere else. Hurry. Hey! How dare you push your mother! Go! 293 00:21:16,389 --> 00:21:19,702 You go somewhere else. Come on. 294 00:21:19,702 --> 00:21:21,487 Go away! Go! 295 00:21:23,654 --> 00:21:26,949 Why is he so bad at checkers? That fool. 296 00:21:27,161 --> 00:21:30,723 - He's coming. - Mom, you go. 297 00:21:33,385 --> 00:21:36,015 Man, that's low. 298 00:21:44,798 --> 00:21:48,325 These two tubbos are falling asleep everywhere, aren't they? 299 00:21:48,325 --> 00:21:50,580 Hey, get up. Get up. If you're going to sleep, go in your room. 300 00:21:50,580 --> 00:21:57,068 Oh, look at this. It's unsightly. Terrible. Sleeping all day. What for? 301 00:21:57,184 --> 00:22:05,454 - Everyone has it... One pearl ring... - I want to be a good son... Office... 302 00:22:05,454 --> 00:22:08,429 - Pearl ring... - Office... 303 00:22:08,429 --> 00:22:11,629 What are they saying? 304 00:22:11,629 --> 00:22:15,190 - Pearl ring... - If I had an office... 305 00:22:15,755 --> 00:22:20,621 Goodness. They're even sleep talking as a duet. What nonsense is this? 306 00:22:20,621 --> 00:22:22,685 - Father. - Oh, you're home. 307 00:22:22,685 --> 00:22:25,639 Would you come out for a minute? I think someone scratched your bumper. 308 00:22:25,639 --> 00:22:28,592 What? What idiot did that? 309 00:22:31,374 --> 00:22:34,286 Why did you have to butt in? He couldn't hear me because of you! 310 00:22:34,286 --> 00:22:37,083 What about you? You just threw me down! 311 00:22:37,083 --> 00:22:39,721 You can go to the study or to your room and do what you want. 312 00:22:39,721 --> 00:22:44,073 This is my area, mine. I marked it, it's mine! 313 00:22:44,073 --> 00:22:48,458 Mom, really. Man, Mom... That's wrong. 314 00:22:48,458 --> 00:22:50,968 Man... That's really low. I didn't know you'd stoop that low! 315 00:22:50,968 --> 00:22:53,801 What? What did I do? 316 00:22:53,894 --> 00:22:55,223 Why are you fighting? 317 00:22:56,472 --> 00:22:58,809 What have you two been doing all day? 318 00:22:58,809 --> 00:23:02,570 You sleep talk, then fight, sleep talk, then fight. What's going on? 319 00:23:02,570 --> 00:23:06,504 It's not working anyway. How could it? 320 00:23:06,504 --> 00:23:10,816 Yeah, it's nonsense. He won't listen to sleep talking. 321 00:23:10,816 --> 00:23:15,002 You're right. I just want it so badly I'm resorting to such silly methods. 322 00:23:15,002 --> 00:23:19,795 I'm an idiot for listening to Yunho. 323 00:23:19,946 --> 00:23:22,356 My goodness. 324 00:23:23,333 --> 00:23:24,997 Are you going to stop now? 325 00:23:24,997 --> 00:23:30,490 Yes. I felt like an idiot while I was doing it. 326 00:23:30,490 --> 00:23:32,870 - What about you? - I'm done. 327 00:23:32,870 --> 00:23:36,527 This is worse than when I tried to be cute. 328 00:23:49,482 --> 00:23:50,945 Beom! 329 00:23:50,945 --> 00:23:52,578 Hey. 330 00:23:54,978 --> 00:23:56,230 Where are you going? 331 00:23:56,230 --> 00:23:58,840 I was just leaving after waiting for you this whole time. 332 00:23:58,840 --> 00:24:02,809 Really? I was going to leave soon. Have some of this and we'll go together. 333 00:24:02,809 --> 00:24:05,562 What? Okay. 334 00:24:05,562 --> 00:24:07,730 It's really good here. I think I'm going to be a regular. 335 00:24:07,730 --> 00:24:10,057 I told you it was good. 336 00:24:16,566 --> 00:24:20,656 I apologize. I mean, I'm sorry. 337 00:24:20,870 --> 00:24:23,901 You're strange. Why do you keep speaking so proper to Yumi? 338 00:24:23,901 --> 00:24:29,761 What? Oh... It's funny, isn't it? 339 00:24:29,761 --> 00:24:32,132 I'm thirsty. 340 00:24:32,132 --> 00:24:34,502 You're thirsty? 341 00:24:34,502 --> 00:24:37,886 Minho, do you mind getting me a coke from that convenience store? 342 00:24:37,886 --> 00:24:40,297 Okay, I'll be right back. 343 00:24:42,214 --> 00:24:43,835 What's wrong with you? 344 00:24:43,835 --> 00:24:46,068 What do you mean? 345 00:24:46,068 --> 00:24:49,405 How many times have I told you? Just act normal. 346 00:24:49,405 --> 00:24:51,148 Are you purposely ignoring me? 347 00:24:51,148 --> 00:24:55,464 No. I just... 348 00:24:55,464 --> 00:24:59,303 Get your act together. I'm starting to dislike you. Got it? 349 00:25:00,137 --> 00:25:01,599 Yes, ma'am. 350 00:25:01,599 --> 00:25:04,869 You little punk, you should do as you're told. 351 00:25:06,577 --> 00:25:08,571 Mom? 352 00:25:09,569 --> 00:25:11,899 What? Oh, I forgot. I'll be right there. 353 00:25:11,899 --> 00:25:13,799 Yumi. 354 00:25:13,932 --> 00:25:16,744 Thanks. I have to go, though. My mom wants me home. 355 00:25:16,744 --> 00:25:19,799 Okay. Bye, Yumi. Get home safe. 356 00:25:20,270 --> 00:25:22,009 Man, it's cold. 357 00:25:35,854 --> 00:25:37,598 Hey. 358 00:25:37,598 --> 00:25:39,826 Wake up! What's wrong? 359 00:25:42,336 --> 00:25:43,898 You got it everywhere. 360 00:25:46,360 --> 00:25:51,055 Hey, let's ride your bike. I can ride on the back, right? 361 00:25:54,131 --> 00:25:57,148 Hey, am I too heavy? Go slower. 362 00:25:57,148 --> 00:25:59,010 - Minho! - What? 363 00:25:59,010 --> 00:26:02,004 - My buddy, Lee Minho! - What? 364 00:26:02,004 --> 00:26:04,694 I'm sorry, Minho! I'm sorry! 365 00:26:04,694 --> 00:26:07,304 - What? - Minho! 366 00:26:07,304 --> 00:26:10,034 You're going to wear out my name. Stop it. 367 00:26:10,034 --> 00:26:13,911 - Minho, I'm sorry. - Stop it, already. 368 00:26:14,054 --> 00:26:15,928 - Minho! - What? 369 00:26:15,928 --> 00:26:18,194 - Lee Minho! - Knock it off. 370 00:26:18,194 --> 00:26:20,020 Minho. 371 00:26:20,020 --> 00:26:22,658 - You've got to be kidding. - Minho. 372 00:26:22,658 --> 00:26:26,820 It's like they're filming a movie. Man. 373 00:26:31,917 --> 00:26:33,428 Hello? 374 00:26:33,428 --> 00:26:39,227 Yes, Father. You fixed it? That's good. 375 00:26:39,461 --> 00:26:45,691 Yes, yes. You're coming up now? Okay. 376 00:26:49,489 --> 00:26:50,769 Are you going somewhere? 377 00:26:50,769 --> 00:26:53,042 I left some papers at the hospital. 378 00:26:53,042 --> 00:26:54,745 How do you make this make sounds? 379 00:26:54,745 --> 00:26:57,162 It's an mp3 player. Where did you get that? 380 00:26:57,162 --> 00:26:58,642 It's Beom's grandfather's. 381 00:26:58,642 --> 00:27:02,009 He says he has a lot of good songs. How do I listen to them? 382 00:27:02,009 --> 00:27:04,429 It's really easy. 383 00:27:05,487 --> 00:27:07,351 You just press this. 384 00:27:07,351 --> 00:27:08,874 This one? 385 00:27:12,159 --> 00:27:18,340 One pearl ring... Wish... Pearl... Black pearl... 386 00:27:18,894 --> 00:27:22,749 Your love for me is definitely, definitely... 387 00:27:23,416 --> 00:27:31,147 One pearl ring... Wish... Black pearl... 388 00:27:34,604 --> 00:27:42,559 Office... Profit... I have to be a good son to Father. 389 00:27:42,832 --> 00:27:48,814 If I have to cross the Pacific Ocean, the Atlantic Ocean, and the Indian Ocean 390 00:27:49,362 --> 00:27:57,447 Wish... Black pearl... Black pearl... 391 00:27:57,741 --> 00:28:04,322 I'm going to race there 392 00:28:07,597 --> 00:28:09,643 [ Next Episode ] 393 00:28:09,643 --> 00:28:12,930 So starting today, I'm retired from household duties. 394 00:28:12,930 --> 00:28:14,211 Okay. 395 00:28:14,211 --> 00:28:15,713 We'll get a housekeeper. 396 00:28:15,713 --> 00:28:18,786 I don't know. I feel bad or something. I can't sit still. 397 00:28:18,786 --> 00:28:20,955 You haven't forgotten about going to the mountain villa tomorrow, right? 398 00:28:20,955 --> 00:28:22,922 Why, you little... 399 00:28:23,256 --> 00:28:24,937 You're not my son anymore. Go away! 400 00:28:24,937 --> 00:28:26,557 - You see, snakes... - Quiet! 401 00:28:26,557 --> 00:28:28,241 What is that, you moron? 402 00:28:28,241 --> 00:28:31,743 I have to call these morons my family? 29817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.