Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,120 --> 00:00:35,680
TRIUMFUL DRAGOSTEI
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,800
Traducerea și adaptarea:
Jimmy IONESCU
3
00:02:30,920 --> 00:02:33,600
Eu sunt Asha.
4
00:02:35,200 --> 00:02:36,240
Asha Mathur.
5
00:02:37,800 --> 00:02:41,080
Ce s-a întâmplat...
Ce s-a întâmplat cu mine.
6
00:02:42,480 --> 00:02:43,720
Ce am făcut...
7
00:02:45,200 --> 00:02:50,200
Vreau să știe toată lumea.
Toată lumea.
8
00:02:51,240 --> 00:02:56,920
Astăzi, nu am nevoie de simpatia
9
00:02:57,960 --> 00:02:59,320
și nici de iubirea nimănui.
10
00:03:00,840 --> 00:03:04,200
Astăzi, nici nu mă tem de nimic
11
00:03:05,760 --> 00:03:07,240
și nici nu-mi pasă de nimeni.
12
00:03:08,880 --> 00:03:10,840
Sunt fericită.
13
00:03:14,160 --> 00:03:18,320
Da, l-am ucis.
14
00:03:19,280 --> 00:03:20,600
L-am omorât.
15
00:03:22,040 --> 00:03:25,440
Și nu regret.
16
00:03:26,600 --> 00:03:30,200
Aceasta e o lecție pentru toți acei băieți
17
00:03:30,960 --> 00:03:34,240
care hărțuiesc fete.
18
00:03:34,760 --> 00:03:36,040
Ce spui, Tina?
19
00:03:36,120 --> 00:03:38,401
Nu e „hărțuire” în scenariu.
E „să se joace cu viața lor”.
20
00:03:38,680 --> 00:03:40,600
Tu, cadavrule, întinde-te
pe podea ca un mort
21
00:03:40,680 --> 00:03:41,920
sau te transform într-unul.
22
00:03:42,280 --> 00:03:43,280
Ești fata șefului.
23
00:03:44,440 --> 00:03:50,240
Iar numele Tinei Oberoi va fi
menționat în istorie cu mândrie.
24
00:03:51,360 --> 00:03:53,680
- Mulțumesc.
- Încetează! Încetează!
25
00:03:53,760 --> 00:03:56,280
Numele tău e Asha Mathur, nu Tina.
26
00:03:56,360 --> 00:03:57,600
- Ce e un nume, regizore?
- Wow!
27
00:03:57,880 --> 00:04:00,200
Interpretare!
Interpretare!
28
00:04:00,840 --> 00:04:03,240
Interpretarea mea a
adus lacrimi în ochii tuturor.
29
00:04:03,480 --> 00:04:04,576
Chiar și tu ai început să plângi.
30
00:04:04,600 --> 00:04:07,080
Asta pentru că mi-ai
distrus întreaga piesă.
31
00:04:07,160 --> 00:04:08,216
Dialogurile tale au fost greșite.
32
00:04:08,240 --> 00:04:09,840
Uite, domnule regizor.
33
00:04:09,920 --> 00:04:12,320
- Ce am spus au fost dialogurile.
- Da.
34
00:04:12,400 --> 00:04:14,480
Și ceea ce am interpretat a fost scena.
35
00:04:14,840 --> 00:04:15,880
De ce m-ai sunat, atunci?
36
00:04:15,960 --> 00:04:18,720
- Pentru ca și tu să înveți ceva.
- Pentru ca și tu să înveți ceva.
37
00:04:18,800 --> 00:04:20,080
Bine, ești fata șefului.
38
00:04:20,160 --> 00:04:22,456
Tina, ceea ce nu ar fi trebuit
să se întâmple s-a întâmplat.
39
00:04:22,480 --> 00:04:24,200
S-a întâmplat un lucru teribil!
40
00:04:24,280 --> 00:04:25,520
Ai primit în sfârșit un creier?
41
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
Proprietarul Discotecii Knock Out, Tomtom,
42
00:04:28,760 --> 00:04:31,680
a refuzat să sponsorizeze piesa noastră.
43
00:04:31,760 --> 00:04:32,880
- Ce?
- Ce zici?
44
00:04:32,960 --> 00:04:35,480
Da. Și acum, piesa noastră
nu poate fi interpretată.
45
00:04:35,920 --> 00:04:39,400
Acest lucru trebuia să se
întâmple dacă faceți astfel de piese.
46
00:04:39,680 --> 00:04:40,800
Fata șefului.
47
00:04:44,560 --> 00:04:47,240
- Tomtom a îndrăznit să facă asta?
- Da.
48
00:04:48,480 --> 00:04:51,800
Astăzi va avea loc o
acțiune-dramă în clubul său.
49
00:04:52,840 --> 00:04:53,840
Încarcă.
50
00:04:53,920 --> 00:04:55,120
Încărcăm!
51
00:04:55,600 --> 00:04:58,640
Jos Tomtom!
Jos Tomtom!
52
00:04:58,720 --> 00:05:02,480
Jos Tomtom!
Jos Tomtom!
53
00:05:04,560 --> 00:05:05,640
Vino înapoi aici!
54
00:05:07,200 --> 00:05:09,720
♪ Boom, boom, boom și lasă-mă
să te aud spunând way-ooh ♪
55
00:05:10,440 --> 00:05:13,720
♪ Boom, boom, boom și acum
toată lumea să spună way-ooh ♪
56
00:05:14,120 --> 00:05:16,720
♪ Boom, boom, boom și lasă-mă
să te aud spunând way-ooh ♪
57
00:05:17,440 --> 00:05:20,200
♪ Boom, boom, boom și acum
toată lumea să spună way-ooh ♪
58
00:05:20,280 --> 00:05:21,320
♪ Way-ooh ♪
59
00:05:21,400 --> 00:05:23,640
♪ Boom, boom, boom și lasă-mă
să te aud spunând way-ooh ♪
60
00:05:23,720 --> 00:05:24,600
♪ Way-ooh ♪
61
00:05:24,680 --> 00:05:26,736
♪ Boom, boom, boom și acum
toată lumea să spună way-ooh ♪
62
00:05:26,760 --> 00:05:27,680
♪ Way-ooh ♪
63
00:05:27,760 --> 00:05:29,800
Tina, azi nu vreau prostii pe aici.
64
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Ascultă-mă.
65
00:05:31,680 --> 00:05:33,920
Astăzi e prima aniversare
a discotecii mele.
66
00:05:34,040 --> 00:05:36,640
Am aranjat un program grozav de șapte zile.
67
00:05:36,720 --> 00:05:39,480
Ai aranjat asta, dar nu
ai aranjat piesa noastră.
68
00:05:39,760 --> 00:05:41,360
De ce nu o sponsorizezi?
69
00:05:41,440 --> 00:05:42,440
Cum pot să o sponsorizez?
70
00:05:42,480 --> 00:05:44,336
Ai lăsat deoparte drama pe
care ți-am dat-o s-o interpretezi,
71
00:05:44,360 --> 00:05:45,656
și în schimb ai început propria ta dramă.
72
00:05:45,680 --> 00:05:47,360
Regizorul meu plângea la telefon.
73
00:05:47,440 --> 00:05:49,280
E un om trist.
74
00:05:49,600 --> 00:05:53,120
Dar cum îndrăznești să
nu-mi sponsorizezi piesa?
75
00:05:53,200 --> 00:05:55,840
Coboară tonul.
Ai înțeles?
76
00:05:55,920 --> 00:05:56,960
Bună, frumosule.
77
00:05:57,200 --> 00:05:58,600
Împuțitule!
Nu mă atinge!
78
00:05:58,760 --> 00:06:00,240
Nu îndrăzni să țipi la mine.
79
00:06:00,480 --> 00:06:01,360
În această discotecă
80
00:06:01,440 --> 00:06:03,176
nimeni nu a țipat vreodată la mine.
- Bine, prietene.
81
00:06:03,200 --> 00:06:05,560
- Nicio problemă. Nicio problemă.
- Îți spun.
82
00:06:06,200 --> 00:06:08,600
- Ce faci?
- Baftă, Tomtom. Mult noroc!
83
00:06:08,680 --> 00:06:09,800
Noroc, pe dracu!
84
00:06:10,040 --> 00:06:13,480
Discoteca mea are o reputație bună.
Știai?
85
00:06:13,760 --> 00:06:16,296
Până astăzi, nici măcar un pahar nu a fost
spart aici, cu excepția acestuia de acum.
86
00:06:16,320 --> 00:06:17,960
Nici în viitor nu se va sparge nimic.
87
00:06:18,080 --> 00:06:20,256
Dacă nu vor mai exista răutăți,
cum să mai apară probleme?
88
00:06:20,280 --> 00:06:21,480
Haideți, băieți.
89
00:06:22,840 --> 00:06:26,480
Ce voia să spună cu asta?
Salut.
90
00:06:26,600 --> 00:06:28,800
Nu vreau programe muzicale.
91
00:06:28,880 --> 00:06:31,640
♪ Pune-ți brațele în jurul
meu, și sărută-mă pe față ♪
92
00:06:31,720 --> 00:06:32,600
Ravi.
93
00:06:32,680 --> 00:06:33,840
- Ce e?
- Uite. Ce fată!
94
00:06:34,560 --> 00:06:35,560
♪ Way-ooh ♪
95
00:06:35,760 --> 00:06:38,400
Nici nu te uita la ea.
A venit împreună cu Khan.
96
00:06:38,560 --> 00:06:40,440
E un rege interlop foarte periculos.
97
00:06:40,760 --> 00:06:43,120
Dacă cineva doar se uită
la ea, tipul îi scoate ochii!
98
00:06:43,200 --> 00:06:44,080
Ce zici?
99
00:06:44,160 --> 00:06:46,096
Zilele trecute a ucis patru
persoane pe Marine Drive.
100
00:06:46,120 --> 00:06:47,280
- Într-adevăr?
- Din ce motiv?
101
00:06:47,320 --> 00:06:50,000
- Au întrebat-o pe fată cât e ceasul.
- Bine ai venit, domnule Khan.
102
00:06:50,040 --> 00:06:51,800
Bine ați venit.
Bine ați venit, domnule Khan.
103
00:06:54,760 --> 00:06:56,800
Ce plăcut...
104
00:06:57,200 --> 00:07:00,640
Nenorocitule, îndrăznești să pui
mâna pe fata lui Pathan? Ține ăștia.
105
00:07:00,720 --> 00:07:02,160
Nu mâinile, domnule.
Piciorul.
106
00:07:02,240 --> 00:07:04,296
Cineva mi-a pus piedică și
ne-am împleticit picioarele.
107
00:07:04,320 --> 00:07:06,680
Liniște!
Ce bâlbâi despre mâini și picioare?
108
00:07:06,760 --> 00:07:08,816
Îți voi tăia mâinile și le voi
înlocui cu picioarele tale,
109
00:07:08,840 --> 00:07:10,856
și îți voi tăia picioarele
și le voi înlocui cu mâinile!
110
00:07:10,880 --> 00:07:13,800
Înțelegi?
Te pun pe băț și te voi frige!
111
00:07:14,920 --> 00:07:17,200
Sunt KP.
Scoate-ți hainele și începe să dansezi!
112
00:07:17,280 --> 00:07:19,680
Nu, domnule. Nu aici.
A fost o greșeală.
113
00:07:19,760 --> 00:07:22,640
Iată cele 500 de rupii.
Ești prea tare!
114
00:07:22,920 --> 00:07:25,040
Doar am făcut pariu că o să atingă fata.
115
00:07:25,120 --> 00:07:28,480
Ai îmbrățișat-o.
Ești destul de curajos.
116
00:07:29,040 --> 00:07:30,040
Nu!
117
00:07:30,080 --> 00:07:32,120
Ai pariat pe iubita lui Pathan.
118
00:07:32,200 --> 00:07:33,800
Nu te voi cruța.
119
00:07:33,880 --> 00:07:35,520
- Te voi duce la Kabul.
- Nu.
120
00:07:35,680 --> 00:07:37,280
- Voi juca „Buzkashi” cu tine.
- Nu.
121
00:07:37,360 --> 00:07:39,200
- Voi juca „Buzkashi” cu tine.
- Nu!
122
00:07:39,280 --> 00:07:40,640
Toată lumea se va juca cu tine!
123
00:07:40,720 --> 00:07:44,120
Idiotule!
Te voi bate rău!
124
00:07:44,960 --> 00:07:46,120
Prostule!
125
00:07:53,040 --> 00:07:54,560
La atac!
126
00:08:07,680 --> 00:08:08,840
Ce se întâmplă?
127
00:08:11,560 --> 00:08:12,560
Tina!
128
00:08:28,480 --> 00:08:29,840
Tina!
Tina!
129
00:08:31,680 --> 00:08:33,160
Tina, îți dau o lecție.
130
00:08:39,760 --> 00:08:44,040
Bine, Tina.
Ai câștigat astăzi, dar nu uita ce-ți spun.
131
00:08:44,120 --> 00:08:46,960
Îți vei găsi și tu nașul.
132
00:08:59,080 --> 00:09:01,920
Tigrul a gustat sânge.
A devenit un omnivor acum.
133
00:09:02,160 --> 00:09:04,560
A atacat de patru ori în trei zile.
134
00:09:05,240 --> 00:09:06,960
În câmpurile din Pansaram.
135
00:09:07,280 --> 00:09:09,120
Nu știm dacă va supraviețui.
136
00:09:09,640 --> 00:09:12,040
Copiii deja au încetat
să se mai aventureze.
137
00:09:12,840 --> 00:09:15,600
Acum, femeile își opresc
bărbații să meargă pe câmp.
138
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
Nici Bhairon nu e aici.
139
00:09:18,120 --> 00:09:19,720
Dacă ar fi aici, ar fi putut face ceva.
140
00:09:19,800 --> 00:09:23,880
Ultima dată, când ghepardul
a atacat, a luptat cu curaj.
141
00:09:24,360 --> 00:09:26,960
Cine știe când se va întoarce
după întâlnirea cu ofițerul șef?
142
00:09:28,080 --> 00:09:30,480
Fiule, ai depus raportul corect?
143
00:09:30,680 --> 00:09:34,120
Da, tată.
L-am informat și pe pădurar.
144
00:09:34,440 --> 00:09:37,680
Dar nu văd să se întâmple nimic.
Acum, numai Domnul ne poate salva.
145
00:09:37,920 --> 00:09:40,680
Domnul îi ajută pe cei
care se ajută singuri!
146
00:09:41,880 --> 00:09:45,160
În aceste vremuri tulburi, cineva
va trebui să dea dovadă de curaj.
147
00:13:26,680 --> 00:13:29,160
Răspândiți rapid plasa.
148
00:13:30,880 --> 00:13:35,440
Fii rapid!
Fii rapid! Fii rapid!
149
00:13:36,800 --> 00:13:38,400
Prinde-l!
150
00:13:53,280 --> 00:13:55,560
I-ai văzut labele?
Am aruncat plasa la momentul potrivit.
151
00:13:55,640 --> 00:13:57,080
Altfel, ar fi putut fi probleme.
152
00:13:57,160 --> 00:14:00,160
Da, ai avut noroc, Badal.
E foarte periculos.
153
00:14:00,600 --> 00:14:03,040
Orice ai spune, acest
animal e foarte frumos!
154
00:14:03,720 --> 00:14:05,040
Dacă nu ar fi omnivor
155
00:14:05,120 --> 00:14:06,760
l-aș fi ținut legat în sat.
156
00:14:07,080 --> 00:14:08,280
Auzi asta!
157
00:14:08,480 --> 00:14:10,560
Are noroc că Badal l-a prins.
158
00:14:10,640 --> 00:14:12,800
Dacă l-aș fi prins, i-aș fi răsucit gâtul!
159
00:14:15,520 --> 00:14:16,600
Când ai venit?
160
00:14:16,680 --> 00:14:18,216
Am venit imediat ce am
primit vestea despre tigru.
161
00:14:18,240 --> 00:14:20,520
Dar v-ați ocupat cu toții
de tot înainte să ajung eu.
162
00:14:21,120 --> 00:14:23,680
Foarte bine.
S-a rănit vreunul dintre voi?
163
00:14:23,760 --> 00:14:25,360
Am făcut-o acum.
Și asta, din cauza ta.
164
00:14:26,760 --> 00:14:28,680
Tată, îl vom duce la pădurar.
165
00:14:28,920 --> 00:14:30,200
Îl va duce la grădina zoologică.
166
00:14:30,240 --> 00:14:31,800
Voi face asta, fiule.
167
00:14:31,880 --> 00:14:33,840
- Pregătește-te să mergi în oraș.
- În oraș?
168
00:14:33,920 --> 00:14:36,840
Ai fost admis la un colegiu din
oraș pentru continuarea studiilor.
169
00:14:37,760 --> 00:14:41,040
Acum, încetează să te mai prostești.
Îndeplinește visele tatălui tău.
170
00:14:41,640 --> 00:14:43,320
Să devii bine educat și cu succes.
171
00:14:43,800 --> 00:14:44,800
Tată!
172
00:14:46,280 --> 00:14:48,280
Amintiți-vă, acum 10 ani,
Damru a părăsit acest sat
173
00:14:48,360 --> 00:14:49,480
și încă nu s-a întors.
174
00:14:49,560 --> 00:14:52,840
Uneori trimite ruj și pudră
175
00:14:52,920 --> 00:14:55,960
pentru fetele din sat.
Nenorocitul acela.
176
00:14:56,040 --> 00:15:00,200
Badal nu e așa.
El va aduce faima satului nostru.
177
00:15:00,280 --> 00:15:04,200
De ce nu înțelegeți cu toții?
Dacă cineva din satul nostru
178
00:15:04,280 --> 00:15:06,640
se educă și devine medic
sau ofițer șef administrativ
179
00:15:06,720 --> 00:15:07,896
cât de multe beneficii ne va aduce...
180
00:15:07,920 --> 00:15:09,320
- Asta e adevărat.
- Ai auzit?
181
00:15:09,400 --> 00:15:12,360
Așa mai merge. Nu gândi ca o broască
în fântână (n. trad. - limitat).
182
00:15:12,600 --> 00:15:15,176
Concentrează-te la ceva nou.
Când Badal al nostru va merge în oraș
183
00:15:15,200 --> 00:15:16,880
la întoarcere va aduce ceva nou.
184
00:15:16,960 --> 00:15:19,320
Mai gândește-te.
Ar putea aduce o problemă nouă.
185
00:15:19,520 --> 00:15:23,480
Sunt îngrijorat doar de sat.
Nu trebuie defăimat.
186
00:15:24,120 --> 00:15:26,480
De parcă numele satului
apare în ziare în fiecare zi.
187
00:15:26,800 --> 00:15:29,720
- Vorbește pozitiv.
- Am spus ce am simțit.
188
00:15:29,800 --> 00:15:31,560
Înțelegeți un lucru.
189
00:15:31,640 --> 00:15:34,320
Dacă acest sat are
probleme din cauza lui Badal,
190
00:15:34,400 --> 00:15:36,160
numai el va fi responsabil pentru asta.
191
00:15:39,480 --> 00:15:42,560
La ce te gândeai?
192
00:15:42,640 --> 00:15:44,040
Tată, e necesar să plec?
193
00:15:44,360 --> 00:15:46,240
Ești ciudat.
194
00:15:46,600 --> 00:15:48,320
S-au făcut toate
pregătirile pentru plecare
195
00:15:48,400 --> 00:15:49,880
și întrebi dacă e necesar să mergi.
196
00:15:50,320 --> 00:15:51,600
Nu, mă gândeam că...
197
00:15:51,680 --> 00:15:53,120
că voi rămâne singur.
198
00:15:53,920 --> 00:15:56,200
Eram singur când mama ta a murit
199
00:15:56,280 --> 00:15:57,360
și erai doar un copil.
200
00:15:58,320 --> 00:16:01,320
Dar dragostea ta nu m-a lăsat
niciodată să mă simt singur.
201
00:16:03,240 --> 00:16:06,200
Când pleci, voi fi din nou singur.
202
00:16:07,000 --> 00:16:09,840
Dar acum, sunt îngrijorat
de fericirea ta, fiule.
203
00:16:10,280 --> 00:16:12,600
Tată, sunt fericit.
Am totul.
204
00:16:12,880 --> 00:16:15,120
Te am pe tine și
dragostea ta, prietenii mei,
205
00:16:15,480 --> 00:16:17,800
acești munți și văi.
De ce mai am nevoie, tată?
206
00:16:17,880 --> 00:16:22,360
Nu vorbi ca o broască în fântână, fiule.
Această lume e foarte mare.
207
00:16:25,440 --> 00:16:27,520
Unde te duci,
208
00:16:27,600 --> 00:16:30,920
nu vor exista bătrâni care să-ți
spună ce e bine și ce e rău.
209
00:16:32,480 --> 00:16:34,160
Ține minte trei lucruri, fiule.
210
00:16:35,400 --> 00:16:39,600
Nu părăsi niciodată adevărul. Nu-ți
pleca niciodată capul în fața atrocității.
211
00:16:40,560 --> 00:16:42,200
Ascultă-ți întotdeauna instinctul inimii
212
00:16:43,400 --> 00:16:47,880
pentru că instinctul e al lui Dumnezeu.
După aceea, vorbește diavolul.
213
00:16:49,040 --> 00:16:50,760
E un proverb foarte vechi de aici.
214
00:17:10,200 --> 00:17:12,080
Poznele Tinei cresc cu zi ce trece.
215
00:17:12,480 --> 00:17:13,880
În fiecare zi e o nouă plângere.
216
00:17:14,240 --> 00:17:16,240
Săptămâna trecută a
închis clubul lui Tomtom.
217
00:17:16,320 --> 00:17:19,200
Bietul om a fugit din oraș.
Acum, această nouă mizerie!
218
00:17:20,440 --> 00:17:23,280
Mai mult, a condus
mașina singură azi-noapte.
219
00:17:23,360 --> 00:17:24,800
Dacă i s-ar fi întâmplat ceva?
220
00:17:24,920 --> 00:17:26,080
Cine ar fi fost responsabil?
221
00:17:27,480 --> 00:17:29,960
Copilul acela e singurul
moștenitor al unei moșii atât de mari.
222
00:17:30,280 --> 00:17:34,120
Nu-mi iau niciodată timp liber
de la serviciu. Ești guvernantul ei.
223
00:17:34,560 --> 00:17:36,640
Ai crescut-o.
224
00:17:36,840 --> 00:17:40,440
Ce ai învățat-o?
Că după ce crește
225
00:17:40,680 --> 00:17:43,280
trebuie să-mi ascundă totul?
Tatăl ei?
226
00:17:44,080 --> 00:17:46,480
Va trebui să aveți grijă de
aceste lucruri, doamnă Fernandes.
227
00:17:46,560 --> 00:17:47,640
Bine.
228
00:17:52,080 --> 00:17:53,480
Te rog, pleacă.
Vei fi despăgubit
229
00:17:53,600 --> 00:17:55,000
pentru toate pierderile suferite.
230
00:17:55,320 --> 00:17:58,080
Nu vă faceți griji, domnule Oberoi.
Tina e încă un copil.
231
00:17:58,480 --> 00:18:00,520
Sunteți avocatul nostru de
mult timp, domnule Gupta.
232
00:18:01,240 --> 00:18:04,720
Spune-mi, ce ar trebui să fac?
233
00:18:06,280 --> 00:18:10,240
Să ai grijă de o proprietate atât
de mare, să alergi întreaga zi.
234
00:18:10,720 --> 00:18:11,960
Pentru cine sunt toate acestea?
235
00:18:12,960 --> 00:18:14,680
Toate acestea aparțin Tinei, la urma urmei.
236
00:18:15,840 --> 00:18:18,400
Și nu am alte rude decât pentru Tina.
237
00:18:18,840 --> 00:18:21,880
Din cauza acțiunilor tale de
aseară, am fost certată. Înțelegi?
238
00:18:21,960 --> 00:18:24,480
Asta te întreb.
De ce te-a certat?
239
00:18:24,720 --> 00:18:26,960
A fost greșeala mea.
Tatăl îți va cere scuze.
240
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
Desigur, o va face.
Îmi cer scuze. De ce nu?
241
00:18:30,960 --> 00:18:33,360
Fiica mea va comite greșeli
și voi continua să-mi cer scuze.
242
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
Îmi pare rău, doamnă Fernandes.
Te rog să mă ierți.
243
00:18:37,680 --> 00:18:40,400
De fapt, tată, urma să mă
întorc devreme de la club.
244
00:18:40,480 --> 00:18:43,720
Dar Bhushy a început să se certe cu cineva.
245
00:18:43,800 --> 00:18:46,600
Îi tot spuneam să nu facă asta
pentru că nu îți place deloc asta.
246
00:18:46,680 --> 00:18:50,040
Dar nimeni nu mă ascultă. Sunt
atât de nevinovată și toți sunt răsfățați.
247
00:18:50,240 --> 00:18:54,200
Nevinovată? Apucă-te de ureche.
Ai mințit. Ține-o strâns!
248
00:18:54,840 --> 00:18:57,800
- Îmi pare rău.
- Ce se întâmplă?
249
00:18:58,480 --> 00:19:01,320
Toată lumea se plânge de
tine, chiar și de la colegiu acum.
250
00:19:02,200 --> 00:19:05,160
Dragă, sunt administratorul
colegiului respectiv.
251
00:19:05,480 --> 00:19:06,680
Cum le explic oamenilor?
252
00:19:07,760 --> 00:19:11,200
Ai crescut acum.
Curând te vei căsători.
253
00:19:11,280 --> 00:19:13,720
În nici un caz.
În primul rând, nu mă voi căsători.
254
00:19:13,800 --> 00:19:17,080
Și dacă trebuie, mă voi căsători
cu un bărbat foarte decent
255
00:19:17,280 --> 00:19:19,160
care mă va asculta liniștit.
256
00:19:19,440 --> 00:19:22,080
Când îi spun să se
ridice, trebuie să se ridice.
257
00:19:22,240 --> 00:19:24,600
Când îi spun să se
așeze, trebuie să se așeze.
258
00:19:24,800 --> 00:19:28,640
Trebui să mănânce, să bea, să plângă
și să doarmă doar cu permisiunea mea.
259
00:19:28,960 --> 00:19:32,680
Totul, decent.
Un om decent. Nu, tată?
260
00:19:34,920 --> 00:19:36,040
Ce s-a întâmplat, tată?
261
00:19:36,840 --> 00:19:39,280
Un om decent.
262
00:19:39,360 --> 00:19:40,880
Toată lumea caută un om decent
263
00:19:41,160 --> 00:19:44,240
pentru că zece interlopi
supraviețuiesc unui singur om decent
264
00:19:44,800 --> 00:19:47,440
Doamne! E un lucru bun
că ai venit la momentul potrivit.
265
00:19:47,520 --> 00:19:49,336
Altfel, mă întreb ce
s-ar fi întâmplat cu mine.
266
00:19:49,360 --> 00:19:51,240
Cum să nu vin?
Faptul că am părăsit satul
267
00:19:51,320 --> 00:19:53,400
nu înseamnă că v-am uitat pe toți.
268
00:19:53,640 --> 00:19:55,456
De îndată ce am primit
scrisoarea de la tatăl tău
269
00:19:55,480 --> 00:19:57,560
că veneai în oraș, m-am bucurat mult!
270
00:19:58,040 --> 00:19:59,800
Deși nu sunt atât de "mult".
271
00:20:04,160 --> 00:20:05,616
Am vorbit cu cei de la
conducerea colegiului.
272
00:20:05,640 --> 00:20:07,880
Am aranjat cazarea
ta la căminul colegiului.
273
00:20:07,960 --> 00:20:09,480
Du-te și întâlnește-l pe director.
274
00:20:09,680 --> 00:20:12,560
O voi face. Dar spune-mi,
cum mai merge afacerea ta?
275
00:20:12,640 --> 00:20:15,360
Grozav. Am un garaj.
Zece persoane lucrează pentru mine.
276
00:20:15,760 --> 00:20:18,400
Cinci dintre ei deteriorează în
liniște mașinile pe timp de noapte,
277
00:20:18,480 --> 00:20:20,880
iar ceilalți cinci repară
chiar acele mașini dimineața.
278
00:20:20,960 --> 00:20:22,080
Totul funcționează.
279
00:20:22,280 --> 00:20:23,840
Ești foarte viclean, Damru.
280
00:20:23,920 --> 00:20:26,160
Damru? Nu Damru.
Așa mă chema în sat.
281
00:20:26,440 --> 00:20:28,120
Mi-am schimbat numele aici, în oraș.
282
00:20:28,360 --> 00:20:29,480
Aici, numele meu e Danny.
283
00:20:29,600 --> 00:20:30,480
- Ce?
- Danny?
284
00:20:30,600 --> 00:20:32,400
Da.
Și în ceea ce privește numele tău
285
00:20:32,480 --> 00:20:34,840
Nume precum Badal (nor)
nu vor merge la oraș.
286
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
Aici, numele tău va fi Bobby.
287
00:20:37,400 --> 00:20:38,800
- Bobby?
- Bobby!
288
00:20:39,120 --> 00:20:41,704
Ce e acest Bobby?
Sună ca numele unei legume.
289
00:20:41,705 --> 00:20:42,880
Badal e în regulă.
290
00:20:43,040 --> 00:20:46,440
Bine. De ce să conteze pentru mine?
De tine vor râde oamenii.
291
00:20:46,840 --> 00:20:49,400
Poftim.
Ține asta.
292
00:21:16,520 --> 00:21:17,720
Tina, uite.
293
00:21:21,040 --> 00:21:23,840
Parcă a venit din junglă.
Băiatul junglei.
294
00:21:25,520 --> 00:21:27,080
Cum a fost admis?
295
00:21:28,160 --> 00:21:29,840
Ce frumos e!
296
00:21:30,040 --> 00:21:32,680
Frumos?
Îl voi face de râs imediat.
297
00:22:09,240 --> 00:22:11,760
- Ce e cu această ghirlandă?
- O dăm noilor elevi în acest fel.
298
00:22:11,840 --> 00:22:14,880
- Într-adevăr? Toți sunteți atât de drăguți.
- Asta e adevărat.
299
00:22:15,080 --> 00:22:17,320
Ai putea să-mi spui unde
e biroul directorului?
300
00:22:17,400 --> 00:22:18,920
- Vrei să-l cunoști pe director?
- Da.
301
00:22:19,040 --> 00:22:20,600
- O să-l chem aici.
- Într-adevăr?
302
00:22:20,800 --> 00:22:22,200
Dattu!
303
00:22:22,280 --> 00:22:24,360
Cine m-a chemat?
Ce se întâmplă aici?
304
00:22:24,440 --> 00:22:25,896
- Bună dimineața, domnule.
- Da, bună dimineața.
305
00:22:25,920 --> 00:22:28,480
- Un nou student, domnule.
- I-ai dat ghirlandă? Grozav.
306
00:22:28,760 --> 00:22:30,576
- Atinge picioarele directorului.
- Da, atinge-i picioarele.
307
00:22:30,600 --> 00:22:32,680
Închină-te!
308
00:22:32,760 --> 00:22:35,720
Încetează! Oprește prostia asta.
Ce se întâmplă?
309
00:22:36,120 --> 00:22:37,040
Cine ești tu?
310
00:22:37,120 --> 00:22:38,896
- Domnule, sunt un elev nou.
- Și ghirlanda asta?
311
00:22:38,920 --> 00:22:40,160
Domnule, ea mi-a dat ghirlanda.
312
00:22:40,240 --> 00:22:41,896
- Nu, domnule. Nu, domnule.
- Ești foarte rea, Tina. Foarte rea.
313
00:22:41,920 --> 00:22:43,160
Ea a spus că el e directorul.
314
00:22:43,240 --> 00:22:46,840
Dattu, ne vedem în biroul meu.
Toată lumea să plece de aici.
315
00:22:47,040 --> 00:22:48,496
- Scuzați-ne, domnule.
- Vă voi suspenda pe toți.
316
00:22:48,520 --> 00:22:49,360
- Scuzați-ne, domnule.
- Scuzați-ne, domnule.
317
00:22:49,440 --> 00:22:50,640
Haide!
Marș rapid!
318
00:22:52,600 --> 00:22:54,640
Nu-ți face griji, băiete.
S-a întâmplat. E prima zi.
319
00:22:54,680 --> 00:22:56,160
Un mic abuz.
Vino cu mine.
320
00:22:57,040 --> 00:22:58,536
Studenții joacă toate tipurile de farse.
321
00:22:58,560 --> 00:23:00,056
Stundenții mai mari se prezintă ca director
322
00:23:00,080 --> 00:23:01,200
pentru a-i păcăli pe boboci.
323
00:23:01,560 --> 00:23:03,056
- Ți se pare un comportament corect?
- Da, domnule.
324
00:23:03,080 --> 00:23:04,200
- Da, domnule?
- Nu, domnule.
325
00:23:04,240 --> 00:23:05,560
- Nu?
- Adică e greșit, domnule.
326
00:23:05,760 --> 00:23:08,760
Bun. Foarte bine, băiete.
Fii atent la astfel de studenți.
327
00:23:08,840 --> 00:23:10,696
- Sigur voi fi precaut, domnule.
- Du-te la ora ta.
328
00:23:10,720 --> 00:23:11,560
Absolut.
329
00:23:11,640 --> 00:23:12,640
Directorul!
330
00:23:15,680 --> 00:23:16,960
- Directorul!
- Ce?
331
00:23:17,360 --> 00:23:19,720
Biroul directorului...
Adică biroul meu e chiar înainte.
332
00:23:19,920 --> 00:23:21,720
- Du-te și așteaptă-mă acolo.
- Bine, domnule.
333
00:23:21,840 --> 00:23:24,176
Dacă întâlnești pe drum un
elev mai mare, nu te lăsa păcălit.
334
00:23:24,200 --> 00:23:25,520
Nu te gândi la el ca la director.
335
00:23:25,600 --> 00:23:26,880
Nu, domnule.
Absolut nu.
336
00:23:27,160 --> 00:23:28,856
- Ai grijă, băiete.
- Da, domnule. Nu vă faceți griji.
337
00:23:28,880 --> 00:23:30,136
- Fii atent, fiule.
- Da, domnule.
338
00:23:30,160 --> 00:23:31,576
Nimeni altcineva nu va deveni director!
339
00:23:31,600 --> 00:23:33,560
- Atenție. A venit directorul.
- Ce s-a întâmplat?
340
00:23:33,600 --> 00:23:35,040
- Bănuia ceva?
- Nu, nu a făcut-o.
341
00:23:35,160 --> 00:23:36,320
Da, prietene!
342
00:23:36,440 --> 00:23:37,600
Uite acolo.
343
00:23:53,960 --> 00:23:56,080
- Da?
- Da.
344
00:23:56,720 --> 00:23:58,520
Ei bine, eu sunt directorul.
345
00:23:58,880 --> 00:24:01,440
Las-o moartă, prietene!
Tu, directorul?
346
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
Ce fel de comportament e acesta?
Îți spun că sunt directorul.
347
00:24:04,240 --> 00:24:05,920
Spune-mi, de câte ori nu ți-a ieșit?
348
00:24:06,040 --> 00:24:09,000
Nu mi-a ieșit? Ce vrei să spui?
Ce faci? Eu sunt directorul.
349
00:24:09,080 --> 00:24:10,720
Doar pentru că ești chel, nu înseamnă
350
00:24:10,800 --> 00:24:11,880
că ai devenit director?
351
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
Chel!
352
00:24:13,600 --> 00:24:17,240
Cum îți explic?
În propria mea școală, eu... Oh, Doamne!
353
00:24:17,920 --> 00:24:22,240
Fiule, te înșeli.
354
00:24:22,760 --> 00:24:24,560
Ce e asta?
Un colegiu.
355
00:24:24,720 --> 00:24:26,480
- Da.
- Ăsta e un colegiu mare.
356
00:24:26,560 --> 00:24:29,080
- Foarte mare.
- E cea mai mare instituție.
357
00:24:29,440 --> 00:24:31,560
- Ce e într-un colegiu? Un director.
- Da, este.
358
00:24:31,680 --> 00:24:33,400
Postul directorului e cel mai înalt.
359
00:24:33,480 --> 00:24:34,776
- Da.
- E cel mai înalt, nu-i așa?
360
00:24:34,800 --> 00:24:36,360
- Da, este.
- Eu sunt acela.
361
00:24:36,440 --> 00:24:37,680
Nu ești tu.
Acum, nu mai preface
362
00:24:37,720 --> 00:24:39,400
sau directorul te va expulza din colegiu.
363
00:24:39,480 --> 00:24:41,320
Eu sunt directorul!
364
00:24:41,520 --> 00:24:45,240
Personal!
Securitate! Dattu!
365
00:24:45,320 --> 00:24:47,320
Dattu a fost prins mai devreme!
366
00:24:47,560 --> 00:24:48,480
Ce a făcut?
367
00:24:48,560 --> 00:24:52,800
- Făcea pe directorul.
- Oh, Doamne!
368
00:24:52,880 --> 00:24:54,880
Bine, relaxează-te.
369
00:24:54,960 --> 00:24:57,320
Am spus că e suficient!
Acum ascultă.
370
00:24:57,480 --> 00:25:00,000
Fie eu voi rămâne în acest colegiu, fie tu.
E clar?
371
00:25:00,080 --> 00:25:01,800
Tocmai am venit aici.
O să rămân.
372
00:25:01,880 --> 00:25:03,560
Spune-mi, câți ani vei mai eșua?
373
00:25:03,720 --> 00:25:05,640
Ieși.
Fă ceva, devino ceva.
374
00:25:05,720 --> 00:25:08,120
Prostii!
Să devin ceva?
375
00:25:08,200 --> 00:25:10,040
Ce altceva am făcut de atâta timp?
376
00:25:10,120 --> 00:25:11,400
Bună dimineața, domnule.
377
00:25:11,480 --> 00:25:13,400
- Bună dimineața!
- Bună dimineața.
378
00:25:13,640 --> 00:25:15,560
Bună dimineața.
Bună dimineața.
379
00:25:15,640 --> 00:25:17,120
- Domnule...
- Taci!
380
00:25:17,320 --> 00:25:21,240
- Dar...
- Tina, copilul meu. Spune-ne, cine sunt eu?
381
00:25:21,680 --> 00:25:23,736
- Sunteți prof. Kapoorchand, domnule.
- Kapoorchand, domnule.
382
00:25:23,760 --> 00:25:25,760
La naiba cu numele!
Ce contează nume?
383
00:25:25,840 --> 00:25:27,880
Spune, care e funcția
mea în această școală?
384
00:25:28,040 --> 00:25:30,440
- De director, domnule.
- De director, domnule.
385
00:25:30,520 --> 00:25:31,440
Eu sunt directorul.
386
00:25:31,520 --> 00:25:32,360
- Da, domnule.
- Ai auzit?
387
00:25:32,440 --> 00:25:33,360
- Da, domnule.
- Ai auzit!
388
00:25:33,440 --> 00:25:34,320
Domnule, îmi pare rău.
389
00:25:34,400 --> 00:25:35,536
- E în regulă.
- Domnule, vă rog.
390
00:25:35,560 --> 00:25:37,616
- E în regulă. E în regulă.
- Domnule, vă rog să mă iertați.
391
00:25:37,640 --> 00:25:39,040
- Nu pare decent.
- Domnule, vă rog.
392
00:25:39,120 --> 00:25:40,936
Nu o face, altfel te voi
exmatricula din colegiu.
393
00:25:40,960 --> 00:25:41,880
Îmi pare rău, domnule.
394
00:25:41,960 --> 00:25:45,040
Cu această sumă, ți-am dat în
total 11 milioane de dolari, Oberoi.
395
00:25:45,320 --> 00:25:46,480
Și asta, fără niciun profit.
396
00:25:47,120 --> 00:25:49,760
Nu cer profitul.
Tot ce vreau este
397
00:25:49,840 --> 00:25:52,656
ca Tina ar trebui să se logodească cu
fiul meu Bhushy cât mai curând posibil.
398
00:25:52,680 --> 00:25:54,360
De ce atâta grabă, Mehra?
399
00:25:54,440 --> 00:25:56,840
Amândoi sunt încă tineri.
Studiază.
400
00:25:56,920 --> 00:26:00,080
Nu mă grăbesc.
Vorbeam despre fericirea lui Bhushy.
401
00:26:00,160 --> 00:26:01,520
- Ești...
- Bună ziua, tată!
402
00:26:01,600 --> 00:26:02,960
Iată vine tânărul meu prinț!
403
00:26:03,680 --> 00:26:04,800
Bună, unchiule!
404
00:26:05,120 --> 00:26:07,920
- Vorbeam despre fericirea ta, fiule.
- Tina?
405
00:26:09,720 --> 00:26:11,320
Ai văzut cât de inteligent e fiul meu?
406
00:26:11,760 --> 00:26:13,640
Da. La urma urmei,
e fiul tău.
407
00:26:13,840 --> 00:26:15,160
Mulțumesc, unchiule.
Mulțumesc.
408
00:26:15,760 --> 00:26:16,960
- Uite, fiule.
- Da, tată?
409
00:26:17,040 --> 00:26:19,160
Fii mereu cu Tina.
410
00:26:19,240 --> 00:26:21,280
Haide, tată.
Chiar e nevoie să-mi spui asta?
411
00:26:21,520 --> 00:26:24,040
De ce merg la facultate?
Ca să pot fi cu Tina.
412
00:26:24,120 --> 00:26:26,120
De aceea am eșuat în ultimii patru ani.
413
00:26:26,200 --> 00:26:28,560
- Grozav.
- La urma urmei, sunt bodyguardul ei.
414
00:26:28,760 --> 00:26:31,720
- Du-te. Ia-o.
- Rahul, fugi!
415
00:26:33,720 --> 00:26:35,360
Tina, băiatul junglei!
416
00:26:35,840 --> 00:26:37,320
A venit în cămașă și pantaloni acum.
417
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
Aici.
Aici.
418
00:26:38,880 --> 00:26:41,040
Arată și mai frumos în cămașă și pantaloni.
419
00:26:41,480 --> 00:26:45,440
Mi-aș dori să-l fi găsit înainte
să-l întâlnesc pe Sandeep.
420
00:26:45,520 --> 00:26:46,920
Vezi ce spune, Tina?
421
00:26:50,080 --> 00:26:52,880
Ce să spună Tina?
Ea însăși e pierdută după ce l-a văzut.
422
00:26:54,040 --> 00:26:56,280
Mă pierd când îl văd?
423
00:26:56,880 --> 00:27:00,320
L-am păcălit zilele
trecute și o voi face și azi.
424
00:27:01,800 --> 00:27:02,800
Ascultă.
425
00:27:04,920 --> 00:27:06,080
Mingea, te rog.
426
00:27:09,760 --> 00:27:11,880
Bună, tuturor.
Bună dimineața.
427
00:27:12,880 --> 00:27:14,040
Haide.
Haide.
428
00:27:14,120 --> 00:27:15,720
Trage!
Trage! Acolo.
429
00:27:16,200 --> 00:27:18,360
Sunt un student nou.
Deci nimeni nu mă recunoaște.
430
00:27:18,440 --> 00:27:19,920
E un lucru bun că v-am găsit pe toți.
431
00:27:24,720 --> 00:27:26,936
A fost o farsă bună cea pe
care ați jucat-o ieri cu mine.
432
00:27:26,960 --> 00:27:29,440
Chiar și directorul a fost
tulburat, la fel și toți ceilalți.
433
00:27:31,680 --> 00:27:34,520
Bine, plec.
Ne vom întâlni din nou, bine?
434
00:27:36,760 --> 00:27:38,400
Pa.
O zi bună.
435
00:27:47,840 --> 00:27:48,840
Tony.
436
00:27:52,600 --> 00:27:53,600
Da, acolo.
437
00:27:54,800 --> 00:27:55,880
Jimmy.
438
00:28:01,680 --> 00:28:02,760
Mickey.
439
00:28:04,200 --> 00:28:05,240
Rocky
440
00:28:09,400 --> 00:28:10,920
Ți-ar place să te alături bandei mele?
441
00:28:11,240 --> 00:28:12,920
Ai vrea să te alături bandei mele?
442
00:28:14,840 --> 00:28:18,840
Te referi la Jimmy, Mickey, Rocky și Badal?
443
00:28:20,200 --> 00:28:23,600
Nu. Am venit aici să-mi
fac prieteni, nu să fiu sclav.
444
00:28:24,320 --> 00:28:26,120
Tina nu e obișnuită să fie refuzată!
445
00:28:26,240 --> 00:28:28,120
Cine e această Tina
care are acest obicei prost?
446
00:28:28,880 --> 00:28:30,120
Da, eu sunt Tina.
447
00:28:30,360 --> 00:28:31,640
Deci ai acest obicei prost?
448
00:28:32,200 --> 00:28:33,376
Fă-ți niște obiceiuri sănătoase.
449
00:28:33,400 --> 00:28:35,440
Dacă nu pentru tine,
măcar gândește-te la ei.
450
00:28:35,560 --> 00:28:37,440
Cel puțin, vor deveni oameni.
451
00:28:37,560 --> 00:28:39,440
- Ce spune, Tina?
- Ce?
452
00:28:39,560 --> 00:28:43,400
Taci!
Dacă vrei să rămâi în acest colegiu
453
00:28:43,680 --> 00:28:44,960
va trebui să te supui regulilor.
454
00:28:45,080 --> 00:28:49,280
De ce să mă țin de reguli?
Ține-mă în brațele tale, voi rămâne fericit.
455
00:28:49,720 --> 00:28:50,920
Dar spune-o cu dragoste.
456
00:28:52,960 --> 00:28:54,360
Încetați!
457
00:28:54,760 --> 00:28:56,360
Cine te crezi?
458
00:28:56,480 --> 00:28:58,080
Picioarele tale lungi, părul tău lung.
459
00:28:58,240 --> 00:29:00,760
Se pare că o pasăre sălbatică
a venit în cămașă și pantaloni.
460
00:29:01,120 --> 00:29:02,240
Râdeți.
Râdeți acum!
461
00:29:04,720 --> 00:29:05,920
Râd de tine.
462
00:29:07,480 --> 00:29:08,480
Încetați!
463
00:29:08,600 --> 00:29:10,160
Nu vei rămâne în acest colegiu!
464
00:29:10,480 --> 00:29:12,320
De ce?
Ai de gând să mă ții în inima ta?
465
00:29:13,760 --> 00:29:14,800
Nu te voi ierta.
466
00:29:15,160 --> 00:29:16,960
Fiecare fată frumoasă îmi spune asta.
467
00:29:18,320 --> 00:29:19,600
Tu...
468
00:29:29,600 --> 00:29:30,800
Câți bărbați erau acolo?
469
00:29:31,080 --> 00:29:32,200
Unul singur.
470
00:29:32,320 --> 00:29:34,440
Câți dintre voi sunt acolo?
471
00:29:34,600 --> 00:29:35,680
Mulți.
472
00:29:35,840 --> 00:29:40,000
Mulți?
Totuși, te-ai întors cu mâinile goale?
473
00:29:40,080 --> 00:29:41,440
Domnule, era foarte frumos.
474
00:29:41,520 --> 00:29:44,080
Taci!
A insultat-o pe Tina!
475
00:29:44,160 --> 00:29:46,800
Oricine o insultă pe Tina nu poate
nici măcar rămâne în acest oraș,
476
00:29:46,880 --> 00:29:48,200
darămite la școală.
477
00:29:48,600 --> 00:29:50,960
Nu-l voi cruța.
Îi voi da o lecție.
478
00:29:51,320 --> 00:29:52,640
Doar ai grijă de un lucru.
479
00:29:53,280 --> 00:29:56,160
Nu mă lăsa să omor pe nimeni.
480
00:29:56,240 --> 00:29:58,280
- Unde îl voi găsi? Nu-l voi ierta!
- Pe cine?
481
00:29:58,360 --> 00:29:59,456
- Unde îl voi găsi?
- Pe cine?
482
00:29:59,480 --> 00:30:03,440
Pe Badal!!!
483
00:30:03,680 --> 00:30:08,880
Bhushy! Bhushy!
Bhushy! Bhushy!
484
00:30:09,560 --> 00:30:12,960
Acesta e un cuțit chinezesc.
485
00:30:13,800 --> 00:30:16,520
Dacă acest lucru te taie, nici
cusăturile nu vor remedia rana.
486
00:30:18,480 --> 00:30:20,840
E interzis în 13 țări.
487
00:30:22,040 --> 00:30:24,320
E drăguț.
Îl poți folosi pentru a ascuți creioanele.
488
00:30:24,400 --> 00:30:25,480
Cât ceri pe el?
489
00:30:25,600 --> 00:30:28,320
Crezi că sunt vânzător?
Te speriam.
490
00:30:28,400 --> 00:30:29,600
Dă-mi înapoi cuțitul!
491
00:30:29,680 --> 00:30:31,961
Doar o secundă, prietene.
Lasă-mă să văd cât de ascuțit e.
492
00:30:32,240 --> 00:30:33,480
- Bhushy!
- Nu. Nu.
493
00:30:35,040 --> 00:30:36,040
Badal!
494
00:30:37,920 --> 00:30:41,280
M-ai defăimat.
Dacă viața mea ar fi în joc
495
00:30:41,440 --> 00:30:42,680
nu te-aș fi cruțat niciodată.
496
00:30:42,760 --> 00:30:43,703
Relaxează-te, prietene.
497
00:30:43,727 --> 00:30:45,096
Îmi prețuiesc demnitatea
mai mult decât viața.
498
00:30:45,120 --> 00:30:47,320
Chiar m-am speriat.
E într-adevăr foarte ascuțit.
499
00:30:47,520 --> 00:30:49,360
- Îți dau o lecție, Badal.
- Bine.
500
00:30:49,440 --> 00:30:51,280
- Îți dau o lecție!
- Bine.
501
00:30:51,440 --> 00:30:52,520
Bine, du-te acum.
502
00:32:09,320 --> 00:32:13,360
♪ Doar pe tine te iubesc ♪
503
00:32:13,640 --> 00:32:17,240
♪ Doar pe tine te iubesc ♪
504
00:32:17,960 --> 00:32:22,160
♪ Doar pe tine te iubesc ♪
505
00:32:22,320 --> 00:32:26,440
♪ Doar pe tine te iubesc ♪
506
00:32:26,600 --> 00:32:30,280
♪ Disperarea inimii mele e grăitoare ♪
507
00:32:30,640 --> 00:32:34,400
♪ Încât aștept doar sosirea ta ♪
508
00:32:35,200 --> 00:32:38,840
♪ Doar pe tine te iubesc ♪
509
00:32:39,600 --> 00:32:43,360
♪ Doar pe tine te iubesc ♪
510
00:32:52,240 --> 00:32:56,160
♪ Te caut peste tot ♪
511
00:32:56,440 --> 00:33:00,600
♪ Dar nu știu unde și
când te voi găsi, dragă ♪
512
00:33:04,880 --> 00:33:08,920
♪ Te caut peste tot ♪
513
00:33:09,120 --> 00:33:12,960
♪ Dar nu știu unde și
când te voi găsi, dragă ♪
514
00:33:13,320 --> 00:33:15,360
♪ Ce fel de distanță e aceasta? ♪
515
00:33:15,440 --> 00:33:17,400
♪ Și ce tip de indiferență e acesta? ♪
516
00:33:17,480 --> 00:33:21,440
♪ Am venit aici după ce
am auzit chemarea iubirii ♪
517
00:33:21,520 --> 00:33:25,560
♪ Acum nu voi pleca niciodată
de lângă tine, în vecii vecilor ♪
518
00:33:25,960 --> 00:33:32,960
♪ Nu doar inima, dar îmi
sacrific chiar și viața pentru tine ♪
519
00:33:34,240 --> 00:33:38,440
♪ Doar pe tine te iubesc ♪
520
00:33:38,640 --> 00:33:42,160
♪ Doar pe tine te iubesc ♪
521
00:34:16,440 --> 00:34:20,360
♪ Am fost trează toată noaptea ♪
522
00:34:20,560 --> 00:34:25,080
♪ Și ochii mei nu au dormit nici
măcar o clipă sau o secundă ♪
523
00:34:28,840 --> 00:34:32,840
♪ Am fost trează toată noaptea ♪
524
00:34:33,080 --> 00:34:36,960
♪ Și ochii mei nu au dormit nici
măcar o clipă sau o secundă ♪
525
00:34:37,240 --> 00:34:39,040
♪ Ai fost în ochii mei ♪
526
00:34:39,320 --> 00:34:41,280
♪ Ai fost în gândurile mele ♪
527
00:34:41,440 --> 00:34:45,280
♪ Și starea mea a devenit mai
gravă în astfel de circumstanțe ♪
528
00:34:45,600 --> 00:34:49,120
♪ Nu mă supune unor asemenea atrocități ♪
529
00:34:49,720 --> 00:34:53,480
♪ Am deplină credință în tine ♪
530
00:34:53,920 --> 00:34:57,760
♪ Am deplină credință în tine ♪
531
00:34:58,160 --> 00:35:01,960
♪ Disperarea inimii mele e grăitoare ♪
532
00:35:02,280 --> 00:35:06,080
♪ Încât aștept doar sosirea ta ♪
533
00:35:06,480 --> 00:35:10,360
♪ Doar pe tine te iubesc ♪
534
00:35:10,640 --> 00:35:14,600
♪ Doar pe tine te iubesc ♪
535
00:35:27,320 --> 00:35:28,320
Care e treaba?
536
00:35:28,400 --> 00:35:30,376
Astăzi, nu poți trage o
singură săgeată asupra țintei.
537
00:35:30,400 --> 00:35:31,640
Cum să poată?
538
00:35:31,720 --> 00:35:34,360
El însuși a devenit ținta iubirii Tinei!
539
00:35:35,480 --> 00:35:36,680
Ce prostii vorbești?
540
00:35:36,760 --> 00:35:38,720
Vorbesc prostii?
Ce s-a întâmplat în acea zi?
541
00:35:38,800 --> 00:35:40,040
Ce s-a întâmplat?
Spune-ne.
542
00:35:40,120 --> 00:35:42,320
- Ce s-a întâmplat?
- Ce s-a întâmplat? Spune-ne!
543
00:36:07,880 --> 00:36:10,360
Lăsați-o baltă.
Se întâmplă uneori.
544
00:36:10,480 --> 00:36:13,200
Într-adevăr?
Nouă nu ni s-a întâmplat niciodată.
545
00:36:13,400 --> 00:36:15,320
Și ce s-a întâmplat
zilele trecute pe trepte?
546
00:36:15,480 --> 00:36:17,320
Chiar și asta se întâmplă uneori.
547
00:36:33,560 --> 00:36:36,240
Era aglomerație.
Ne-am lovit unul de celălalt. S-a întâmplat.
548
00:36:36,320 --> 00:36:38,960
Aglomerație?
Erau doar patru persoane!
549
00:36:39,080 --> 00:36:41,720
Ne plimbăm de ani de zile,
550
00:36:41,800 --> 00:36:43,600
dar nimeni nu s-a lovit vreodată de noi.
551
00:36:43,680 --> 00:36:45,680
A rămas doar dorința!
552
00:36:45,880 --> 00:36:47,640
Voi toți faceți din țânțar armăsar.
553
00:36:47,720 --> 00:36:48,640
Din ce?
554
00:36:48,720 --> 00:36:50,800
Într-adevăr?
Atunci ce s-a întâmplat pe teren?
555
00:36:50,880 --> 00:36:53,360
- Un țânțar sau un armăsar? Spune-ne.
- Ce?
556
00:36:58,800 --> 00:37:00,040
Iubito!
557
00:37:20,640 --> 00:37:21,760
Iubito!
558
00:37:22,360 --> 00:37:25,200
Glumea doar.
Nu o luați în serios.
559
00:37:25,400 --> 00:37:27,200
Ce ciudat!
Se lovește de tine.
560
00:37:27,440 --> 00:37:28,640
Ea e cea care se simte timidă.
561
00:37:28,960 --> 00:37:30,200
Ea e cea care zâmbește.
562
00:37:30,280 --> 00:37:31,376
Ea dă click pe fotografia ta.
563
00:37:31,400 --> 00:37:34,800
Ea îți dă semnale și tu nu înțelegi.
564
00:37:35,120 --> 00:37:39,280
Da, ea îmi dădea semnale.
Trebuie să fie ceva.
565
00:37:39,360 --> 00:37:42,760
Coboară!
De ce ai urcat acolo sus?
566
00:37:43,320 --> 00:37:47,040
Coboară, altfel vei cădea.
Grozav!
567
00:37:47,480 --> 00:37:49,320
Unii oameni îi pot face
pe alții să facă orice.
568
00:37:49,960 --> 00:37:52,400
Cred că se va întâmpla ceva.
569
00:37:53,120 --> 00:37:54,560
- Vorbim cu cumnata?
- Da.
570
00:37:54,640 --> 00:37:57,480
- Tu!
- De ce ne lovești?
571
00:37:57,840 --> 00:37:59,160
Spune-mi fără să plângi.
572
00:37:59,240 --> 00:38:02,680
Dle Danny, mașina mea iese
bine din garajul tău noaptea.
573
00:38:02,760 --> 00:38:04,496
De ce se deteriorează din
nou a doua zi dimineață?
574
00:38:04,520 --> 00:38:07,040
Asta pentru că treci printr-o fază proastă.
575
00:38:07,480 --> 00:38:10,440
Fă un lucru. Vinde-o.
O voi cumpăra pentru 5.000 rupii.
576
00:38:10,520 --> 00:38:11,656
5.000 rupii?
Pentru acest jeep?
577
00:38:11,680 --> 00:38:13,480
Am adus un camion pentru 5.000 rupii!
578
00:38:13,560 --> 00:38:15,440
Îi cumperi și mașina, Damru?
579
00:38:15,520 --> 00:38:17,256
E drăguță. Trebuie să fie în
valoare de cel puțin 100.000 rupii.
580
00:38:17,280 --> 00:38:19,840
- Da!
- Da? 100.000 rupii pentru jaful ăsta?
581
00:38:20,120 --> 00:38:21,440
Ciocul mic.
Ce știi tu?
582
00:38:21,520 --> 00:38:23,200
Vii la garaj ori de câte ori ai chef!
583
00:38:23,280 --> 00:38:24,280
Vin doar să te văd.
584
00:38:24,320 --> 00:38:25,760
Dacă tot vii să mă întâlnești așa,
585
00:38:25,840 --> 00:38:27,200
în curând voi ieși din afaceri.
586
00:38:27,440 --> 00:38:28,800
Haide, îți voi da 500 rupii.
587
00:38:29,040 --> 00:38:31,160
- Doar 500 rupii?
- Ți-i dau bucuros. Acceptă.
588
00:38:31,240 --> 00:38:32,360
Cât timp îți ia?
589
00:38:32,800 --> 00:38:34,160
Idiotule, nu vezi?
590
00:38:34,240 --> 00:38:36,960
- Vă rog să mă iertați, domnule.
- Mi-ai stricat cămașa! Prostule!
591
00:38:37,080 --> 00:38:38,920
Va plăti tatăl tău pentru spălarea cămășii?
592
00:38:39,440 --> 00:38:40,640
Ce fel de comportament e ăsta?
593
00:38:40,680 --> 00:38:43,080
De ce te-ai oprit?
Nu mă vei lovi?
594
00:38:43,280 --> 00:38:45,016
Doar pentru că sunt cu doi
centimetri mai înalt decât tine
595
00:38:45,040 --> 00:38:46,456
și el e cu doi metri mai mic decât tine?
596
00:38:46,480 --> 00:38:47,840
Ascultă, sunt furios.
597
00:38:47,920 --> 00:38:49,760
Arată-mi!
Arată-mi furia ta.
598
00:38:50,840 --> 00:38:52,720
Îți arăți furia în funcție
de mărimea oamenilor?
599
00:38:52,840 --> 00:38:54,080
Badal, taci!
600
00:38:54,440 --> 00:38:56,480
- Vă rog să-l iertați. E vina lui...
- Taci!
601
00:38:57,360 --> 00:38:58,560
Ce oameni josnici ai angajat!
602
00:38:58,640 --> 00:39:00,920
Minunatul tău prieten a făcut lucrul josnic
603
00:39:01,080 --> 00:39:02,120
de a lovi un copil mic.
604
00:39:02,200 --> 00:39:03,200
- Badal.
- Taci.
605
00:39:03,320 --> 00:39:05,336
Va trebui să fii învățat cum
să vorbești cu oamenii mari.
606
00:39:05,360 --> 00:39:07,120
Da, domnule. Te rog,
învață-mă. Cu siguranță.
607
00:39:07,320 --> 00:39:11,080
Dar mai întâi, vă rugăm să-l învățați pe
prietenul dvs. cum să se comporte cu copiii.
608
00:39:11,680 --> 00:39:12,720
Încetează!
609
00:39:13,400 --> 00:39:14,240
Lasă, domnule Oberoi.
610
00:39:14,320 --> 00:39:16,296
Nu ar trebui să vă certați cu
acești oameni josnici. Să mergem.
611
00:39:16,320 --> 00:39:18,040
Da, absolut corect.
Altfel, vei pierde.
612
00:39:21,880 --> 00:39:26,240
Cel mai important lucru în
democrație e libertatea de exprimare.
613
00:39:26,320 --> 00:39:27,536
- Cea mai...
- Bună dimineața, domnule.
614
00:39:27,560 --> 00:39:29,400
- Bună.
- Bună, Tina. Ce mai faci?
615
00:39:30,160 --> 00:39:31,880
Liniște!
Ce faci aici?
616
00:39:31,960 --> 00:39:33,040
- Pentru tine.
- Ce?
617
00:39:33,200 --> 00:39:34,920
- Mulțumesc, domnule.
- Ce e asta?
618
00:39:35,200 --> 00:39:36,920
- Pa.
- Pa.
619
00:39:37,040 --> 00:39:38,320
- Ce e asta?
- Nu știu, domnule.
620
00:39:38,400 --> 00:39:40,880
Ce e asta?
Citește!
621
00:39:43,160 --> 00:39:44,040
Dragă Badal.
622
00:39:44,120 --> 00:39:45,720
Da, numele tău e Badal.
Continuă lectura.
623
00:39:47,240 --> 00:39:49,080
Dragă Badal.
624
00:39:49,520 --> 00:39:50,840
Dragă Badal, continuă să citești!
625
00:39:51,240 --> 00:39:52,840
Da, domnule.
- Dragă Badal.
626
00:39:52,920 --> 00:39:54,080
Asta e tot ce e scris?
627
00:39:54,400 --> 00:39:55,600
Nu, domnule.
E mai mult.
628
00:39:55,680 --> 00:39:56,680
Atunci de ce nu citești?
629
00:39:58,840 --> 00:40:00,760
Dragă Badal, de multe ori
630
00:40:00,840 --> 00:40:02,088
am încercat să-ți spun
despre sentimentele mele.
631
00:40:02,112 --> 00:40:03,020
Ce?
632
00:40:03,080 --> 00:40:04,200
- Dar nu sunt sigură...
- Ce?
633
00:40:04,320 --> 00:40:06,040
dacă ți-ai dat seama.
- Ce sunt toate astea?
634
00:40:06,240 --> 00:40:08,960
Oricum, mergem cu toții la picnic.
635
00:40:09,720 --> 00:40:13,440
Asigură-te că vii.
Vreau să-ți spun ceva
636
00:40:14,240 --> 00:40:15,320
și să auzi ceva.
637
00:40:16,400 --> 00:40:17,480
- Badal.
- A ta.
638
00:40:17,840 --> 00:40:19,240
Ascultă-mă, Badal.
639
00:40:19,560 --> 00:40:23,560
Badal? Badal!
Badal! Badal!
640
00:40:41,280 --> 00:40:44,560
♪ De o fată frumoasă și fermecătoare ♪
641
00:40:44,720 --> 00:40:47,480
♪ M-am îndrăgostit ♪
642
00:40:48,160 --> 00:40:54,720
♪ Inima mea a palpitat
pentru prima dată astăzi ♪
643
00:41:01,800 --> 00:41:05,280
♪ De o fată frumoasă și fermecătoare ♪
644
00:41:05,360 --> 00:41:08,680
♪ M-am îndrăgostit ♪
645
00:41:08,760 --> 00:41:14,880
♪ Inima mea a palpitat
pentru prima dată astăzi ♪
646
00:41:15,640 --> 00:41:18,920
♪ Mi-a preluat complet vederea ♪
647
00:41:19,160 --> 00:41:22,320
♪ Și m-a disperat ♪
648
00:41:22,480 --> 00:41:25,800
♪ Și astăzi îi voi spune ♪
649
00:41:26,080 --> 00:41:29,040
♪ Expresia dragostei mele ♪
650
00:41:35,520 --> 00:41:39,520
♪ Da!
De o fată frumoasă și fermecătoare ♪
651
00:41:39,600 --> 00:41:42,840
♪ M-am îndrăgostit ♪
652
00:41:43,160 --> 00:41:49,600
♪ Inima mea a palpitat
pentru prima dată astăzi ♪
653
00:41:53,480 --> 00:41:56,720
♪ Mi-a preluat complet vederea ♪
654
00:41:56,800 --> 00:42:00,080
♪ Și ea m-a disperat ♪
655
00:42:00,320 --> 00:42:03,160
♪ Și în fiecare moment
singurul lucru pe care îl fac ♪
656
00:42:03,840 --> 00:42:06,840
♪ E să o aștept ♪
657
00:42:16,160 --> 00:42:17,840
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
658
00:42:17,920 --> 00:42:19,680
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
659
00:42:19,760 --> 00:42:21,240
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
660
00:42:21,600 --> 00:42:23,400
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
661
00:42:23,480 --> 00:42:28,960
♪ Chiar și eu te iubesc la fel ♪
662
00:42:29,080 --> 00:42:33,640
♪ Am aprobat dragostea ♪
663
00:42:33,720 --> 00:42:39,920
♪ Acum să-mi spui cum să trăiesc? ♪
664
00:42:40,280 --> 00:42:43,160
♪ - Fără tine, oh, dragă ♪
- Unu, doi, cha, cha, cha ♪
665
00:42:43,360 --> 00:42:45,040
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
666
00:42:45,120 --> 00:42:46,960
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
667
00:42:47,200 --> 00:42:52,640
♪ Chiar și eu te iubesc la fel ♪
668
00:43:21,480 --> 00:43:25,320
♪ Cum îmi trec zilele fără tine, iubito? ♪
669
00:43:25,480 --> 00:43:28,840
♪ Dragă, cum să-ți spun asta? ♪
670
00:43:36,240 --> 00:43:40,040
♪ Neliniștea inimii mele mă
disperă în fiecare moment ♪
671
00:43:40,120 --> 00:43:43,480
♪ Cum voi sta departe de tine? ♪
672
00:43:50,880 --> 00:43:54,760
♪ Ori de câte ori simt
că te voi îmbrățișa ♪
673
00:43:54,840 --> 00:43:58,120
♪ Fii aproape de inima mea ♪
674
00:43:58,360 --> 00:44:02,120
♪ În fiecare moment ar trebui să te simt ♪
675
00:44:02,200 --> 00:44:05,480
♪ Devii identitatea inimii mele ♪
676
00:44:13,320 --> 00:44:18,560
♪ Te-am iubit de o sută de ori ♪
677
00:44:18,800 --> 00:44:23,680
♪ Te-am iubit de o sută de ori ♪
678
00:44:24,240 --> 00:44:28,960
♪ Chiar și eu te iubesc la fel ♪
679
00:44:29,080 --> 00:44:35,240
♪ Acum să-mi spui cum să trăiesc? ♪
680
00:44:35,640 --> 00:44:38,480
- ♪ Fără tine, dragă ♪
- ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
681
00:44:38,600 --> 00:44:40,320
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
682
00:44:40,400 --> 00:44:41,880
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
683
00:44:42,480 --> 00:44:47,400
♪ Chiar și eu te iubesc la fel ♪
684
00:44:48,320 --> 00:44:49,320
♪ Nu, nu, nu ♪
685
00:44:49,920 --> 00:44:50,920
♪ Nu, nu, nu ♪
686
00:44:51,800 --> 00:44:52,800
♪ Nu, nu, nu ♪
687
00:44:54,680 --> 00:45:01,680
♪ Iubitul meu, când am
refuzat dragostea inimii? ♪
688
00:45:02,040 --> 00:45:05,800
♪ Mi-am găsit lumea dorințelor ♪
689
00:45:05,880 --> 00:45:09,280
♪ Și am sacrificat totul pentru tine ♪
690
00:45:16,920 --> 00:45:18,640
♪ Fără tine ♪
691
00:45:18,720 --> 00:45:22,360
♪ Mi-e imposibil să-mi trăiesc viața ♪
692
00:45:22,440 --> 00:45:24,120
♪ Fără tine ♪
693
00:45:24,200 --> 00:45:27,520
♪ Mi-e imposibil să-mi trăiesc viața ♪
694
00:45:27,920 --> 00:45:32,680
♪ Am aprobat dragostea ♪
695
00:45:32,760 --> 00:45:39,040
♪ Acum să-mi spui cum să trăiesc? ♪
696
00:45:39,320 --> 00:45:42,240
♪ - Fără tine, dragă ♪
♪ - Unu, doi, cha, cha, cha ♪
697
00:45:42,320 --> 00:45:44,040
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
698
00:45:44,120 --> 00:45:47,680
♪ - Unu, doi, cha, cha, cha ♪
♪ - Fără tine, iubite ♪
699
00:45:47,760 --> 00:45:49,480
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
700
00:45:49,600 --> 00:45:53,120
♪ - Unu, doi, cha, cha, cha ♪
♪ - Fără tine, iubito ♪
701
00:45:53,200 --> 00:45:54,920
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
702
00:45:55,040 --> 00:45:58,600
♪ - Unu, doi, cha, cha, cha ♪
♪ - Fără tine, iubitule ♪
703
00:45:58,680 --> 00:46:00,400
♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪
704
00:46:00,480 --> 00:46:04,080
♪ - Unu, doi, cha, cha, cha ♪
♪ - Fără tine, oh, iubito ♪
705
00:46:10,480 --> 00:46:13,480
Deci ai crezut că Tina te iubește?
706
00:46:14,200 --> 00:46:17,480
Aceasta a fost o lecție
pentru că nu m-ai ascultat.
707
00:46:17,800 --> 00:46:19,400
Pentru că te-ai purtat greșit cu mine.
708
00:46:20,880 --> 00:46:24,160
Pot să fac pe oricine să danseze
după melodiile mele oricând vreau.
709
00:46:24,400 --> 00:46:26,080
Așa cum te-am făcut să dansezi chiar acum.
710
00:46:26,360 --> 00:46:28,720
Unu, doi, cha, cha, cha!
711
00:46:31,080 --> 00:46:34,840
Și, da, salvează-ți inima
pentru o fată de la munte.
712
00:46:35,640 --> 00:46:37,680
Ar fi mai bine să nu
bată pentru o fată de oraș.
713
00:46:38,200 --> 00:46:39,360
Haideți, băieți.
714
00:46:39,440 --> 00:46:42,640
Unu, doi, cha, cha, cha.
Unu, doi, cha, cha, cha.
715
00:46:42,720 --> 00:46:45,920
Unu, doi, cha, cha, cha.
Unu, doi, cha, cha, cha.
716
00:46:46,040 --> 00:46:50,080
Unu, doi, cha, cha, cha.
Unu, doi, cha, cha, cha.
717
00:47:01,320 --> 00:47:02,240
Ești minunată.
718
00:47:02,320 --> 00:47:05,400
- Ai fost grozavă, Tina!
- Da. I-ai dat lui Badal o lecție.
719
00:47:05,720 --> 00:47:08,040
- Foarte inteligent!
- Ești un geniu!
720
00:47:08,120 --> 00:47:10,040
Ești la fel de deșteaptă
pe cât ești de frumoasă.
721
00:47:10,280 --> 00:47:13,320
Badal nu a ieșit din
camera lui de dimineață.
722
00:47:13,400 --> 00:47:15,160
Cum să iese la vedere?
723
00:47:15,320 --> 00:47:17,880
Cred că a fugit înapoi la pensiune.
724
00:47:18,160 --> 00:47:20,320
Cred că nu a fugit la
pensiune, ci înapoi în junglă.
725
00:47:20,400 --> 00:47:22,200
- Băiatul junglei.
- Băiatul junglei!
726
00:47:22,720 --> 00:47:23,920
Tina, uite!
727
00:47:28,160 --> 00:47:29,360
Badal s-a sinucis!
728
00:47:29,800 --> 00:47:30,800
Oh, Doamne!
729
00:47:30,960 --> 00:47:32,160
Ce ai făcut, Tina?
730
00:47:32,960 --> 00:47:35,120
- Era un băiat atât de drăguț.
- Săracul Badal!
731
00:47:35,200 --> 00:47:36,640
Nu ai făcut bine, Tina.
732
00:47:36,920 --> 00:47:38,320
- Am făcut asta...
- Aseară,
733
00:47:38,400 --> 00:47:39,680
ai fost cu adevărat crudă cu el.
734
00:47:39,840 --> 00:47:42,400
- Foarte rea, Tina. Foarte rea.
- Foarte arogantă, Tina.
735
00:47:42,720 --> 00:47:44,960
- Ești prea răutăcioasă.
- Ești păcătos.
736
00:47:45,240 --> 00:47:46,560
Ești o fată foarte rea.
737
00:47:46,800 --> 00:47:49,520
Te-a iubit atât de mult și ura ta...
738
00:47:49,760 --> 00:47:52,320
Nu l-am urât.
A fost doar o glumă.
739
00:47:52,920 --> 00:47:54,680
Ce se va întâmpla acum?
740
00:47:54,760 --> 00:47:56,720
Ce se va întâmpla acum?
Te descurci cu poliția.
741
00:47:56,960 --> 00:47:58,120
- Poliția?
- Poliția?
742
00:47:58,200 --> 00:48:00,160
Asta înseamnă că Tina va fi închisă?
743
00:48:00,320 --> 00:48:03,760
- Închisoare?
- Ar putea fi chiar spânzurată.
744
00:48:03,840 --> 00:48:04,760
Spânzurată?
745
00:48:04,840 --> 00:48:07,440
Dar cum vor afla că s-a
sinucis din cauza mea?
746
00:48:07,640 --> 00:48:08,520
O va spune singur.
747
00:48:08,600 --> 00:48:09,720
- O să spună el însuși?
- Da.
748
00:48:09,760 --> 00:48:10,760
Cum poate el...
749
00:48:11,280 --> 00:48:12,280
Tu?
750
00:48:16,080 --> 00:48:17,400
- Haide, draga mea.
- Ia-l înapoi.
751
00:48:17,440 --> 00:48:19,160
Nu te speria.
Poartă-l la gât.
752
00:48:19,240 --> 00:48:20,760
- Vei prospera.
- Ce e ăsta?
753
00:48:21,240 --> 00:48:23,080
Mi-ai cerut să iau un șarpe.
754
00:48:23,160 --> 00:48:25,440
Am adus regele șerpilor, pitonul.
755
00:48:25,560 --> 00:48:27,200
Nu lasă nicio dovadă după ucidere.
756
00:48:27,280 --> 00:48:28,480
Înghite o persoană complet.
757
00:48:28,560 --> 00:48:29,800
Te-am rugat doar să-l sperii.
758
00:48:29,880 --> 00:48:31,360
Va fi sacru înainte de a muri.
759
00:48:31,440 --> 00:48:32,720
Nu te speria.
Sărută-l.
760
00:48:32,800 --> 00:48:36,160
L-am chemat la Pie Club la 22:00.
761
00:48:36,400 --> 00:48:38,240
De îndată ce vine, aruncă ăsta asupra lui.
762
00:48:38,440 --> 00:48:39,440
- Bine.
- Ai înțeles?
763
00:48:39,480 --> 00:48:42,240
Dacă faci o greșeală, îți
voi pune ăsta la gât. Pleacă!
764
00:48:42,320 --> 00:48:46,320
- Haide. Ieși afară!
- Dragă, programul e diseară.
765
00:48:47,200 --> 00:48:50,960
Acum, voi vedea dansul băiatului junglei!
766
00:48:54,160 --> 00:48:59,840
Haide, Raja.
Vino, fratele meu, fiul meu.
767
00:48:59,920 --> 00:49:03,080
Te implor, hai.
Raja, unde te-ai dus?
768
00:49:03,160 --> 00:49:04,280
Bhushy.
769
00:49:04,600 --> 00:49:06,720
Bhushy, ce faci?
Trebuie să apară Badal.
770
00:49:06,800 --> 00:49:08,480
Nimic.
S-a pierdut șarpele.
771
00:49:08,560 --> 00:49:10,240
Oh, șarpele.
Șarpele!
772
00:49:18,640 --> 00:49:19,640
Şarpele.
773
00:49:41,080 --> 00:49:42,440
Întoarce-te.
774
00:49:45,120 --> 00:49:48,200
E un șarpe pe Tina!
Ia-l repede!
775
00:49:48,280 --> 00:49:51,480
Nu e al meu!
E sălbatic! Eu am plecat!
776
00:50:29,080 --> 00:50:31,600
Tina, deschide ochii.
Ne privește toată lumea.
777
00:50:33,280 --> 00:50:38,720
Și mie îmi place. Dar în fața tuturor?
Încearcă să înțelegi.
778
00:50:41,960 --> 00:50:43,160
Tu?
779
00:50:45,160 --> 00:50:46,360
- Du-te înapoi.
- Dar șarpele?
780
00:50:46,440 --> 00:50:47,480
Du-te înapoi!
781
00:50:50,160 --> 00:50:52,880
Ajutor!
Ajutor!
782
00:50:57,440 --> 00:51:00,080
Badal!
Tina!
783
00:51:12,960 --> 00:51:16,160
Am avut o ușoară răceală.
Altfel, aș fi sărit în apă.
784
00:51:16,640 --> 00:51:18,520
Poate chiar aș fi murit pentru Tina.
785
00:51:18,640 --> 00:51:19,880
Bhushy!
786
00:51:20,120 --> 00:51:21,560
Ce s-a întâmplat?
Ai aflat ceva?
787
00:51:21,640 --> 00:51:23,440
Poliția încearcă din
răsputeri să-i găsească.
788
00:51:23,640 --> 00:51:25,520
Acum, vom afla ceva doar dimineață.
789
00:51:26,680 --> 00:51:27,760
Tina
790
00:51:29,360 --> 00:51:34,760
Hei, tu!
Badal, e dimineață.
791
00:51:35,040 --> 00:51:36,680
Nu-mi dau seama cum ieșim de aici.
792
00:51:36,880 --> 00:51:40,840
Nu faci nimic.
Doar dormi. Ce mizerie!
793
00:51:41,880 --> 00:51:43,776
Tu ai fost cea care a fost
încurcată într-o mizerie!
794
00:51:43,800 --> 00:51:46,240
Am intrat în mizeria asta
încercând să te scot din ea!
795
00:51:46,400 --> 00:51:48,336
Un hobby ciudat pe care îl ai.
Să îmbrățișezi șerpi!
796
00:51:48,360 --> 00:51:51,680
Nu-mi place să îmbrățișez șerpi.
Îl adusesem pentru tine.
797
00:51:52,480 --> 00:51:53,640
Ce?
798
00:51:53,720 --> 00:51:56,200
Ca să te sperii.
De ce m-ai insultat înaintea tuturor?
799
00:51:58,640 --> 00:52:02,240
Din răzbunare? Asta înseamnă
că am salvat viața dușmanului meu!
800
00:52:02,320 --> 00:52:03,680
Bine, uită de toate acestea.
801
00:52:03,880 --> 00:52:05,560
Gândește-te la ce ar trebui să facem acum.
802
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
Cel mai bine ar fi fost
dacă am fi plecat noaptea.
803
00:52:07,840 --> 00:52:09,120
Acum mor de foame.
804
00:52:09,680 --> 00:52:10,800
Ce voi primi la micul dejun?
805
00:52:14,280 --> 00:52:15,400
Ce e cu aceste zgomote?
806
00:52:15,720 --> 00:52:17,080
Și ei vor micul dejun.
807
00:52:17,560 --> 00:52:19,720
Se pare că au mirosit carne proaspătă.
808
00:52:20,200 --> 00:52:23,080
Dacă am fi plecat noaptea,
am fi devenit cina lor.
809
00:52:24,480 --> 00:52:27,320
- Ar fi trebuit să plecăm noaptea.
- Prostuțo.
810
00:52:30,960 --> 00:52:33,080
Pleacă.
811
00:53:29,440 --> 00:53:33,760
Hei, tu!
Badal, unde mă duci?
812
00:53:33,840 --> 00:53:35,400
Nu duc pe nimeni nicăieri.
813
00:53:35,480 --> 00:53:36,600
Mă duc singur.
814
00:53:36,800 --> 00:53:38,920
Dacă cineva vrea să
vină, poate veni în liniște.
815
00:53:39,120 --> 00:53:40,920
Nu e nevoie să faci pe deșteptul.
816
00:53:41,040 --> 00:53:42,760
Mă întreb când vom ieși din această junglă.
817
00:53:42,840 --> 00:53:47,240
Tina, dacă mergi la fel de repede cât
vorbești, vom pleca de aici în curând.
818
00:53:47,520 --> 00:53:50,920
Nu pot merge ca tine, sărind ca o broască.
819
00:53:51,040 --> 00:53:53,160
Și eu nu pot merge ca o rață ca tine.
820
00:53:53,240 --> 00:53:54,600
Mac, mac!
821
00:53:54,680 --> 00:53:56,680
- M-ai făcut rață?
- Și tu m-ai numit broască.
822
00:53:56,760 --> 00:53:58,336
- Pot spune orice!
- Ia mâna de pe guler!
823
00:53:58,360 --> 00:54:00,160
- Nu o voi face. Nu o voi face!
- Dă-i drumul.
824
00:54:00,360 --> 00:54:02,360
Mă sperii!
Sperii o fată!
825
00:54:02,440 --> 00:54:04,200
- Ce fată? Dispari.
- Dispari tu.
826
00:54:04,280 --> 00:54:05,120
- Mișcă-te.
- Tu să te miști.
827
00:54:05,200 --> 00:54:06,120
- Dispari.
- Tu să dispari.
828
00:54:06,200 --> 00:54:07,800
- Mișcă-te.
- Tu să te miști.
829
00:54:09,560 --> 00:54:11,520
Bine, nu am nevoie de tine.
830
00:54:11,600 --> 00:54:13,960
Sunt o fată de oraș.
Mă descurc.
831
00:54:14,160 --> 00:54:16,600
Continuă să cutreieri prin junglă.
Băiatul junglei!
832
00:54:16,680 --> 00:54:17,680
Continuă.
833
00:54:17,840 --> 00:54:18,840
Mac, mac!
834
00:54:23,040 --> 00:54:24,120
Tu!
835
00:54:25,640 --> 00:54:26,840
Aici vei găsi mulți tigri.
836
00:54:27,360 --> 00:54:30,080
Dacă întâlnești un tigru,
urcă-te pe un copac.
837
00:54:30,160 --> 00:54:31,400
Nu știu cum să urc un copac.
838
00:54:31,720 --> 00:54:33,600
Nu-ți face griji.
Când un tigru vine înaintea ta
839
00:54:33,640 --> 00:54:34,960
veți învăța cum să urci.
840
00:54:36,400 --> 00:54:37,720
O să te omor!
841
00:54:38,720 --> 00:54:40,800
Sălbaticul!
Cine se crede?
842
00:55:02,360 --> 00:55:03,480
Destul, Badal.
843
00:55:04,440 --> 00:55:06,400
Nu mă voi lăsa păcălită
de glumele tale stupide.
844
00:55:07,960 --> 00:55:11,240
Dacă încerci să faci pe
deșteptul, îți voi da o karată.
845
00:55:11,520 --> 00:55:14,760
O să leșini instantaneu!
Acum, dispari!
846
00:55:46,960 --> 00:55:49,840
De ce urli?
Sunt chiar aici.
847
00:55:50,600 --> 00:55:52,640
Badal!
Badal!
848
00:55:57,240 --> 00:55:59,640
Vezi, ai cerut micul dejun
și am obținut mâncare.
849
00:56:00,400 --> 00:56:02,360
Mă urmăreai?
850
00:56:02,440 --> 00:56:05,040
Desigur.
Te-aș lăsa singură în junglă?
851
00:56:06,880 --> 00:56:07,920
Vin.
852
00:56:08,160 --> 00:56:11,800
Vor veni. E mâncarea lor.
Suntem oaspeții lor.
853
00:56:12,360 --> 00:56:14,400
Poftim, mănâncă asta
să vezi cât de gustos e.
854
00:56:17,320 --> 00:56:19,240
S-au apropiat și mai mult.
855
00:56:19,560 --> 00:56:22,040
Lasă-i să vină.
Vor mânca.
856
00:56:22,280 --> 00:56:24,480
Vom mânca și noi.
Vom mânca împreună. Haide.
857
00:56:59,280 --> 00:57:00,400
Nu!
858
00:57:31,880 --> 00:57:33,600
Cu grijă.
859
00:57:34,880 --> 00:57:36,880
Ce făceați amândoi
860
00:57:36,960 --> 00:57:40,840
atât de târziu în noapte, într-o
junglă atât de periculoasă?
861
00:57:41,200 --> 00:57:45,720
Domnule, ne-am pierdut drumul.
Dar ești singur în această junglă?
862
00:57:46,200 --> 00:57:51,600
Copila mea, pentru un orb, o
junglă sau un oraș sunt la fel.
863
00:57:52,600 --> 00:57:55,760
Am un nepot.
A plecat în sat.
864
00:57:57,600 --> 00:57:59,040
Amândoi sunteți destul de uzi.
865
00:57:59,360 --> 00:58:01,560
Schimbați-vă repede
hainele sau vă veți îmbolnăvi.
866
00:58:01,640 --> 00:58:03,080
Dar alte haine?
867
00:58:03,320 --> 00:58:04,960
Sunt undeva pe aici.
Uită-te.
868
00:58:06,880 --> 00:58:10,560
Această persoană care e cu tine...
869
00:58:10,640 --> 00:58:11,880
E...
870
00:58:11,960 --> 00:58:13,560
Înțeleg, dragă.
871
00:58:13,680 --> 00:58:15,440
- O doamnă nu spune numele soțului ei.
- Soț?
872
00:58:15,640 --> 00:58:17,880
Ai maniere foarte bune.
873
00:58:18,480 --> 00:58:22,160
Bine. Acum,
schimbă-ți rapid hainele și pe ale lui.
874
00:58:22,240 --> 00:58:23,360
Și ale lui?
875
00:58:27,720 --> 00:58:29,040
Slăvit fie Domnul!
876
00:58:30,280 --> 00:58:31,800
Slăvit fie Domnul!
877
00:58:34,800 --> 00:58:37,760
Domnul e adevărul!
878
00:58:37,840 --> 00:58:40,600
Domnul e adevărul!
879
00:58:41,200 --> 00:58:43,320
Slăvit fie Domnul!
880
00:58:55,400 --> 00:58:57,040
Slăvit fie Domnul!
881
00:59:30,720 --> 00:59:31,800
Oh, nu!
882
00:59:31,880 --> 00:59:33,120
Ce s-a întâmplat, copila mea?
883
00:59:33,200 --> 00:59:37,160
Nimic, domnule.
I-am scos hainele.
884
00:59:37,320 --> 00:59:41,640
A fost bine.
Acum, vezi doar dacă are febră.
885
00:59:46,480 --> 00:59:47,600
Are febră, domnule.
886
00:59:48,280 --> 00:59:49,480
Atunci fă un lucru, dragă.
887
00:59:49,840 --> 00:59:52,920
Adu frunzele plantei de la fereastră.
888
01:01:02,600 --> 01:01:03,880
Domnule, eu...
889
01:01:04,600 --> 01:01:05,960
Ți-ai recăpătat cunoștința, fiule?
890
01:01:06,760 --> 01:01:10,320
Slavă Domnului.
Soția ta a rămas trează toată noaptea
891
01:01:10,400 --> 01:01:12,160
și a avut mare grijă de tine.
892
01:01:13,440 --> 01:01:17,160
Soția?
Domnule, unde sunt hainele mele?
893
01:01:17,560 --> 01:01:19,520
- Erau ude, fiule.
- Înțeleg.
894
01:01:19,600 --> 01:01:21,800
Probabil că le-a pus
undeva după ce le-a dat jos.
895
01:01:22,920 --> 01:01:25,800
Mi-a dat jos toate hainele.
M-a lăsat gol!
896
01:01:26,160 --> 01:01:28,320
Nu contează, fiule.
Înfășoară pătura împrejur.
897
01:01:28,400 --> 01:01:30,080
Doar pătura e acolo.
Ea unde e?
898
01:01:30,160 --> 01:01:31,480
A fugit cu hainele mele?
899
01:01:31,600 --> 01:01:35,520
Nu, fiule.
S-a dus la templu să se roage pentru tine.
900
01:01:35,600 --> 01:01:36,720
La templu?
901
01:01:38,440 --> 01:01:39,840
Bună ziua, Doamne.
902
01:01:41,920 --> 01:01:43,280
Îmi pare rău dacă... vreau să spun
903
01:01:43,320 --> 01:01:45,200
am venit la templu pentru prima dată.
904
01:01:45,720 --> 01:01:49,200
Chestia e că Badal e un
băiat foarte drăguț, Doamne.
905
01:01:49,280 --> 01:01:50,360
Te rog să-l vindeci.
906
01:01:50,440 --> 01:01:52,640
Nu-i voi mai face
necazuri niciodată, promit.
907
01:01:53,160 --> 01:01:56,480
Dar dă-i minte să nu îmi
mai facă necazuri nici el.
908
01:01:56,800 --> 01:01:59,680
Mă necăjește foarte mult.
E nebun, arogant, prost, idiot.
909
01:02:00,200 --> 01:02:02,800
Scuze, Doamne.
Vreau să spun...
910
01:02:03,040 --> 01:02:07,040
La început nu mi-a plăcut,
dar acum... știi.
911
01:02:09,920 --> 01:02:13,840
Tu știi totul.
Îmi pare rău.
912
01:02:16,120 --> 01:02:18,600
Badal, inima mea îmi spune
că ăsta e drumul corect.
913
01:02:18,800 --> 01:02:21,760
- Și ori de câte ori îmi spune inima...
- Taci! Spune inima ta...
914
01:02:21,920 --> 01:02:23,800
Inima ta ne-a arătat greșit de trei ori.
915
01:02:23,880 --> 01:02:26,320
Uneori te dor picioarele
și alteori stomacul.
916
01:02:26,400 --> 01:02:28,160
Nu cred că vrei cu
adevărat să pleci de aici.
917
01:02:28,200 --> 01:02:29,800
De ce devii atât de nerăbdător?
918
01:02:29,880 --> 01:02:32,760
Tocmai ne-am pierdut.
Ne putem odihni o vreme.
919
01:02:32,840 --> 01:02:35,240
Aș sugera că cel mai bine e să alergăm.
920
01:02:35,400 --> 01:02:37,200
În caz contrar, cine
știe ce va face inamicul.
921
01:02:38,040 --> 01:02:39,536
Dumnezeu să-l binecuvânteze pe acel domn
922
01:02:39,560 --> 01:02:42,080
care a avut grijă de mine
toată noaptea și m-a vindecat.
923
01:02:42,240 --> 01:02:44,120
Cine ți-a spus că domnul
acela te-a vindecat?
924
01:02:44,200 --> 01:02:45,680
El, el însuși mi-a spus.
925
01:02:45,760 --> 01:02:48,800
Am primit binecuvântările
acelui mare om înainte de a pleca.
926
01:02:49,120 --> 01:02:50,360
I-ai primit binecuvântările?
927
01:02:50,440 --> 01:02:54,920
Bătrânul acela. Bătrân prost.
Bătrân orb. Bătrân mincinos!
928
01:02:55,040 --> 01:02:57,200
Nu vorbi prea mult.
Mi-a salvat viața.
929
01:02:57,760 --> 01:02:59,936
Mă rog lui Dumnezeu să trăiască
mai mult decât dușmanii mei.
930
01:02:59,960 --> 01:03:01,416
„Să trăiască mai mult decât dușmanii mei”.
931
01:03:01,440 --> 01:03:03,560
Dacă nu ar fi acest dușman, ai fi murit.
932
01:03:03,640 --> 01:03:07,120
- Ce vrei să spui?
- Eu am avut grijă de tine. Te-am vindecat.
933
01:03:07,200 --> 01:03:09,760
Am aplicat medicamentul.
Ți-am schimbat hainele.
934
01:03:11,600 --> 01:03:13,400
Asta înseamnă aseară, totul...
935
01:03:14,080 --> 01:03:15,600
- Da.
- Da?
936
01:03:16,200 --> 01:03:18,400
Cine altcineva ar fi făcut-o?
Doar eu am fost acolo.
937
01:03:18,960 --> 01:03:21,600
Și chiar am mers azi la
templu pentru prima dată
938
01:03:21,800 --> 01:03:22,960
și m-am rugat pentru tine.
939
01:03:23,040 --> 01:03:24,136
O minciună.
O minciună absolută.
940
01:03:24,160 --> 01:03:25,080
- Ce minciună?
- O minciună nevinovată.
941
01:03:25,160 --> 01:03:26,216
Nu te-am întrebat ce fel de minciună.
942
01:03:26,240 --> 01:03:28,280
- Știu asta, dar nu te cred.
- De ce nu?
943
01:03:28,360 --> 01:03:30,240
- Nu cred asta.
- De ce nu crezi?
944
01:03:30,320 --> 01:03:32,240
- De ce ar trebui să cred?
- De ce nu o să crezi?
945
01:03:32,280 --> 01:03:34,176
- De ce ar trebui să cred?
- De ce nu o să crezi?
946
01:03:34,200 --> 01:03:37,200
- Nu vreau să cred.
- Trebuie să crezi.
947
01:03:37,280 --> 01:03:38,640
Asta e o insistență ciudată a ta.
948
01:03:38,720 --> 01:03:40,080
Până ieri, erau șerpi, bețe.
949
01:03:40,160 --> 01:03:41,896
Asta a fost ieri.
Te-ai certat, la fel și eu.
950
01:03:41,920 --> 01:03:43,800
Ne-am supărat amândoi.
Dar astăzi te iubesc.
951
01:03:57,240 --> 01:03:59,760
Dacă e vorba despre iubire,
atunci spune-o cu dragoste.
952
01:04:01,360 --> 01:04:02,800
Nu o voi spune.
953
01:04:14,880 --> 01:04:18,640
♪ Sunt nebun după
gesturile tale grațioase ♪
954
01:04:22,480 --> 01:04:26,200
♪ Sunt nebun după
gesturile tale grațioase ♪
955
01:04:26,320 --> 01:04:30,120
♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪
956
01:04:30,200 --> 01:04:33,640
♪ Mi-e teamă să nu mă despart de tine. ♪
957
01:04:37,560 --> 01:04:41,240
♪ Mi-e teamă să nu mă despart de tine ♪
958
01:04:41,400 --> 01:04:45,240
♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪
959
01:04:45,320 --> 01:04:48,800
♪ Sunt nebun după
gesturile tale grațioase ♪
960
01:04:48,880 --> 01:04:52,720
♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪
961
01:04:52,800 --> 01:04:56,240
♪ Sunt nebun după
gesturile tale grațioase ♪
962
01:04:56,320 --> 01:05:00,280
♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪
963
01:05:07,640 --> 01:05:11,600
♪ Vino aproape de mine,
vreau să-ți spun ceva ♪
964
01:05:15,480 --> 01:05:19,280
♪ Vino aproape de mine,
vreau să-ți spun ceva ♪
965
01:05:19,360 --> 01:05:22,920
♪ Acum nu vreau să fiu departe
de tine, nici măcar pentru o clipă ♪
966
01:05:24,800 --> 01:05:28,760
♪ Ascultă, te rog, nu te
apropia atât de mult de mine ♪
967
01:05:28,840 --> 01:05:32,560
♪ Mă simt speriată, nu mă atinge ♪
968
01:05:34,040 --> 01:05:37,760
♪ Eu sunt al tău, tu ești a mea ♪
969
01:05:37,840 --> 01:05:41,480
♪ Atunci de ce te sperii de mine? ♪
970
01:05:41,600 --> 01:05:45,400
♪ Nu mai insista asupra acestui subiect ♪
971
01:05:45,480 --> 01:05:47,600
♪ Nu mai insista. ♪
972
01:05:50,800 --> 01:05:55,880
♪ Continui să oftez după ce te-am privit ♪
973
01:05:58,480 --> 01:06:02,480
♪ Continui să oftez după ce te-am privit ♪
974
01:06:02,600 --> 01:06:06,520
♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪
975
01:06:06,600 --> 01:06:10,040
♪ Sunt nebun după
gesturile tale grațioase ♪
976
01:06:10,120 --> 01:06:14,080
♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪
977
01:06:14,160 --> 01:06:17,600
♪ Sunt nebun după
gesturile tale grațioase ♪
978
01:06:17,680 --> 01:06:21,800
♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪
979
01:06:44,080 --> 01:06:48,040
♪ Ori de câte ori mă lași și pleci ♪
980
01:06:51,840 --> 01:06:55,560
♪ Ori de câte ori mă lași și pleci ♪
981
01:06:55,640 --> 01:06:59,440
♪ Spun adevărul, îmi vine să plâng ♪
982
01:07:01,240 --> 01:07:04,960
♪ Acest lucru se întâmplă
adesea în dragoste ♪
983
01:07:05,080 --> 01:07:08,840
♪ Oricine se îndrăgostește,
trebuie să plângă ♪
984
01:07:10,240 --> 01:07:13,920
♪ Voi suporta toate durerile dragostei ♪
985
01:07:14,040 --> 01:07:19,520
♪ Voi părăsi lumea întreagă ♪
986
01:07:19,600 --> 01:07:25,480
♪ Și voi trăi în inima ta ♪
987
01:07:27,600 --> 01:07:31,320
♪ Mă îmbrac doar pentru tine ♪
988
01:07:35,160 --> 01:07:38,760
♪ Mă îmbrac doar pentru tine ♪
989
01:07:38,840 --> 01:07:42,720
♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪
990
01:07:42,800 --> 01:07:46,240
♪ Sunt nebun după
gesturile tale grațioase ♪
991
01:07:46,440 --> 01:07:50,240
♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪
992
01:07:50,320 --> 01:07:54,480
♪ Mi-e teamă să nu mă despart de tine ♪
993
01:07:57,880 --> 01:08:01,480
♪ Mi-e teamă să nu mă despart de tine ♪
994
01:08:01,600 --> 01:08:05,400
♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪
995
01:08:21,800 --> 01:08:23,360
- Acolo sunt.
- Uite, Badal și Tina.
996
01:08:23,440 --> 01:08:25,560
Șarpele și mangusta, împreună?
997
01:08:25,640 --> 01:08:27,280
Se țin de mâini?
Foarte ciudat.
998
01:08:27,480 --> 01:08:30,080
Badal! Tina!
Să plecăm?
999
01:08:30,320 --> 01:08:32,040
Dacă vrei să rămâi aici,
atunci putem pleca?
1000
01:08:32,920 --> 01:08:34,400
- Nu.
- Nu.
1001
01:08:34,480 --> 01:08:36,760
Doar priveam păsările.
Spune-le.
1002
01:08:37,120 --> 01:08:38,240
Da, ne uitam la păsări.
1003
01:08:40,360 --> 01:08:42,800
Ce se va întâmpla cu fericirea ta, Bhushy?
1004
01:08:43,600 --> 01:08:46,880
Bhushy va trebui să facă
ceva pentru fericirea sa.
1005
01:08:47,640 --> 01:08:48,480
Bună dimineața, tată.
1006
01:08:48,560 --> 01:08:49,656
- Bună dimineața.
- Bună, unchiule.
1007
01:08:49,680 --> 01:08:52,480
De ce te-ai deranjat, dragă?
Avem servitori în casă.
1008
01:08:53,920 --> 01:08:56,360
Badal, e o vorbă
foarte veche de la munte.
1009
01:08:56,440 --> 01:08:59,360
Uită de munte.
Vorbește despre oraș.
1010
01:08:59,560 --> 01:09:01,560
Nu e nimic de spus.
Ceva trebuie făcut.
1011
01:09:01,720 --> 01:09:03,440
Trebuie să-i scrii
tatălui tău și să-l suni.
1012
01:09:03,480 --> 01:09:04,960
Ce va face tatăl meu aici?
1013
01:09:06,040 --> 01:09:07,800
A mai rămas mult timp pentru căsătorie.
1014
01:09:08,640 --> 01:09:12,080
În acest moment, e doar
faza iubirii, Damru. Faza iubirii.
1015
01:09:12,160 --> 01:09:13,760
Dar cât va dura această fază?
1016
01:09:14,160 --> 01:09:16,040
Mâine e ziua ta, Badal.
1017
01:09:16,320 --> 01:09:19,240
De ce vrei să o transformi
în ultima ta zi de naștere?
1018
01:09:19,520 --> 01:09:21,160
Nu știi cât de bogați sunt oamenii.
1019
01:09:21,240 --> 01:09:24,400
Sunt foarte periculoși.
Pot face orice.
1020
01:09:46,160 --> 01:09:50,400
Tina? Ce sunt toate astea?
Tu, aici, atât de târziu în noapte?
1021
01:09:50,600 --> 01:09:52,320
Du-te și închide ușa.
1022
01:09:52,600 --> 01:09:53,960
Tina, ești de pomină.
1023
01:09:55,920 --> 01:09:58,160
- Ce sunt toate astea?
- La mulți ani, Badal.
1024
01:09:58,320 --> 01:10:01,960
- Asta e mâine.
- A început, deoarece acum e miezul nopții.
1025
01:10:04,080 --> 01:10:05,960
Tina, ești complet nebună.
1026
01:10:15,880 --> 01:10:17,400
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
1027
01:10:18,040 --> 01:10:19,440
Spune-mi.
Ce s-a întâmplat?
1028
01:10:19,720 --> 01:10:21,680
Mă gândeam la Champa.
1029
01:10:22,480 --> 01:10:24,960
Champa?
Cine e?
1030
01:10:25,160 --> 01:10:26,360
Era o fată în sat.
1031
01:10:26,440 --> 01:10:29,440
Obișnuia să locuiască în apropiere.
Te-a văzut cineva venind aici?
1032
01:10:29,600 --> 01:10:31,840
Nu.
Vorbeai despre Champa.
1033
01:10:32,120 --> 01:10:33,600
Da.
A fost ziua mea de ziua aceea.
1034
01:10:33,800 --> 01:10:36,360
Era pe la miezul nopții.
A intrat în camera mea.
1035
01:10:37,040 --> 01:10:38,080
La fel cum am făcut-o eu?
1036
01:10:38,400 --> 01:10:41,200
Tu ai intrat pe ușă.
Ea venise pe fereastră.
1037
01:10:41,280 --> 01:10:43,280
- Pe fereastră?
- Dar în casa mea, fereastra era...
1038
01:10:43,320 --> 01:10:44,880
Lasă fereastra.
Ce s-a întâmplat atunci?
1039
01:10:45,760 --> 01:10:47,520
Nimic.
A venit și s-a așezat aproape de mine.
1040
01:10:47,760 --> 01:10:49,640
Aproape?
La fel cum stau eu acum?
1041
01:10:49,800 --> 01:10:54,960
Stai destul de departe.
Stătea foarte aproape de mine.
1042
01:10:55,080 --> 01:10:55,960
Foarte aproape.
1043
01:10:56,040 --> 01:10:57,696
Ce i-ai spus tatălui tău înainte de a veni?
1044
01:10:57,720 --> 01:10:58,800
Nu era acasă.
1045
01:10:58,880 --> 01:11:00,200
- Bine.
- Ce s-a întâmplat atunci?
1046
01:11:00,960 --> 01:11:02,640
- Ce s-a întâmplat?
- Champa.
1047
01:11:02,720 --> 01:11:04,560
Oh, da.
Champa.
1048
01:11:04,640 --> 01:11:07,480
- A venit și s-a așezat lângă mine.
- Foarte aproape!
1049
01:11:08,320 --> 01:11:11,560
Stătea foarte aproape de mine.
A continuat să mă privească.
1050
01:11:11,960 --> 01:11:13,080
M-am tot uitat la ea.
1051
01:11:13,160 --> 01:11:14,320
Și tu, și tu o priveai?
1052
01:11:14,640 --> 01:11:16,440
Vezi tu, avea ochi foarte frumoși.
1053
01:11:17,240 --> 01:11:21,200
Și, și pantalonii au fost...
ceva mai lungi.
1054
01:11:22,160 --> 01:11:23,720
Oricum, a trecut.
Uită.
1055
01:11:23,800 --> 01:11:25,240
Ce s-a întâmplat după aceea?
1056
01:11:25,440 --> 01:11:28,680
Nimic.
M-a felicitat și m-a sărutat.
1057
01:11:28,960 --> 01:11:32,640
Te-a sărutat!
Rău nenorocit! Mincinosule!
1058
01:11:32,720 --> 01:11:35,920
Ascultă-mă bine.
Era o copilă de 5 ani.
1059
01:11:36,800 --> 01:11:38,160
- O copilă?
- Se juca în poala mea.
1060
01:11:38,440 --> 01:11:39,880
E fiica profesorului meu.
1061
01:11:40,880 --> 01:11:45,200
- Nu mai vorbesc cu tine.
- Cine vrea să converseze?
1062
01:11:47,720 --> 01:11:50,960
Ajutor! Oprește-l!
Cineva să-l oprească!
1063
01:11:51,080 --> 01:11:55,760
Asha! Preeti!
Fuge! Opriți-l!
1064
01:11:55,840 --> 01:11:58,800
- Ce s-a întâmplat?
- Oprește-l! Cine a fost?
1065
01:12:03,160 --> 01:12:04,040
Asta e jacheta lui Badal.
1066
01:12:04,120 --> 01:12:05,320
Cum a ajuns aici?
1067
01:12:06,120 --> 01:12:09,120
- Dar Badal...
- Cheamă paznicul!
1068
01:12:11,360 --> 01:12:12,440
Aveți vreo dovadă?
1069
01:12:12,640 --> 01:12:14,880
Ai vreun martor care să
demonstreze că ești nevinovat?
1070
01:12:16,480 --> 01:12:19,600
Băiatul acesta a distrus
reputația colegiului nostru.
1071
01:12:22,680 --> 01:12:25,720
Vorbește, Badal.
Tăcerea ta e dovada vinovăției tale.
1072
01:12:25,920 --> 01:12:29,120
Aceasta e o minciună, domnule.
Sunt acuzat în mod fals.
1073
01:12:29,760 --> 01:12:31,456
- Sunt inocent, domnule.
- Termină cu prostia asta.
1074
01:12:31,480 --> 01:12:32,480
Am auzit destule.
1075
01:12:33,160 --> 01:12:35,720
Când fata a țipat, toți băieții
au coborât jos, în afară de tine.
1076
01:12:35,880 --> 01:12:38,240
Unde erai atunci?
De ce ești tăcut? Răspunde-mi.
1077
01:12:39,800 --> 01:12:41,440
Ar răspunde doar dacă ar avea un răspuns.
1078
01:12:41,880 --> 01:12:44,440
Tăcerea lui e dovada
faptului că e vinovat.
1079
01:12:44,760 --> 01:12:46,720
La ce te gândești, domnule director?
Pedepsește-l.
1080
01:12:48,080 --> 01:12:51,480
Răspunde-ne, Badal.
Cum a fost găsită geaca ta la fată?
1081
01:12:51,840 --> 01:12:54,680
Nu știu asta, domnule.
Poate, cineva mi-a luat jacheta...
1082
01:12:55,640 --> 01:12:58,280
Acest incident rușinos,
această faptă disprețuitoare,
1083
01:12:58,680 --> 01:13:01,120
dovedește că băieții ca tine
care provin de la munte
1084
01:13:01,200 --> 01:13:03,920
au fost crescuți în urâțimea sărăciei.
1085
01:13:04,040 --> 01:13:07,240
Mă scuzați, domnule.
Gândurile și faptele unei persoane
1086
01:13:07,680 --> 01:13:09,760
nu au nimic de-a face
cu un oraș sau un sat,
1087
01:13:10,240 --> 01:13:12,320
nici cu bogăția sau sărăcia.
1088
01:13:12,960 --> 01:13:15,440
Aceasta e o vorbă foarte
veche la noi la munte.
1089
01:13:15,520 --> 01:13:16,600
Taci, altfel...
1090
01:13:17,320 --> 01:13:19,640
Vezi asta?
1091
01:13:19,920 --> 01:13:21,440
Insolența acestui tip obraznic!
1092
01:13:21,840 --> 01:13:23,776
Ar trebui să fie exmatriculat
imediat de la colegiu!
1093
01:13:23,800 --> 01:13:25,456
Da, ar trebui să fie
exmatriculat de la colegiu.
1094
01:13:25,480 --> 01:13:26,920
La ce te gândești, domnule director?
1095
01:13:27,240 --> 01:13:28,320
Exmatriculează-l imediat.
1096
01:13:28,400 --> 01:13:30,360
Asta e o minciună.
1097
01:13:30,440 --> 01:13:31,936
Am fost alături de Badal noaptea trecută.
1098
01:13:31,960 --> 01:13:32,880
- Tina!
- Tina!
1099
01:13:32,960 --> 01:13:33,840
Tina!
1100
01:13:33,920 --> 01:13:38,720
Ai o ultimă șansă să
spui ceva în apărarea ta.
1101
01:13:38,880 --> 01:13:41,560
Sunt nevinovat, domnule.
Sunt inocent.
1102
01:13:45,160 --> 01:13:48,200
Doar să spui acest
lucru nu dovedește nimic.
1103
01:13:50,880 --> 01:13:53,480
Membrii consiliului au
decis că tu ar trebui să fii...
1104
01:13:56,200 --> 01:14:01,800
Mă scuzați, domnule. Badal e
nevinovat, domnule. Badal e nevinovat.
1105
01:14:02,040 --> 01:14:03,960
Tina, ce glumă e asta?
1106
01:14:04,480 --> 01:14:08,040
Aceasta nu e o glumă.
E adevărat, tată. Badal e nevinovat.
1107
01:14:08,120 --> 01:14:10,040
- Tina, te rog să pleci de aici.
- Doar un minut.
1108
01:14:10,360 --> 01:14:12,240
Cum poți spune că e nevinovat?
1109
01:14:13,400 --> 01:14:18,640
Aseară, în timpul acelui incident,
am fost cu Badal în camera lui.
1110
01:14:19,680 --> 01:14:20,840
Ce prostii vorbești?
1111
01:14:20,920 --> 01:14:22,120
Spun adevărul, tată.
1112
01:14:22,200 --> 01:14:24,400
Nu, domnule.
Minte pentru a mă salva.
1113
01:14:24,480 --> 01:14:27,280
Nu mint.
Astăzi e ziua de naștere a lui Badal.
1114
01:14:27,440 --> 01:14:30,280
Aseară, la miezul nopții,
m-am dus în camera lui să-l felicit.
1115
01:14:30,360 --> 01:14:32,960
Dar noaptea trecută
a lipsit de la pensiune.
1116
01:14:33,760 --> 01:14:34,880
Eram în cămin.
1117
01:14:35,160 --> 01:14:37,560
Dar când a început agitația, ne-am speriat.
1118
01:14:37,960 --> 01:14:40,960
Înainte ca cineva să mă poată vedea,
am fugit pe ieșirea din spate.
1119
01:14:41,680 --> 01:14:43,360
Badal venise să mă lase acasă, domnule.
1120
01:14:43,560 --> 01:14:45,360
Ce prostii vorbești?
1121
01:14:46,200 --> 01:14:48,720
Pentru un băiat josnic, vrei
să-l defăimăm pe tatăl tău?
1122
01:14:48,800 --> 01:14:50,678
Tată, e o chestiune
din viața lui Badal.
1123
01:14:50,702 --> 01:14:51,702
Taci, Tina.
1124
01:14:54,360 --> 01:14:56,040
E o fată prostănacă.
1125
01:14:56,120 --> 01:14:58,960
Nu știe ce să spună pentru a-l salva.
1126
01:14:59,120 --> 01:15:00,280
Te rog, gândește-te bine.
1127
01:15:00,360 --> 01:15:03,560
Nicio fată respectabilă nu va merge
în camera unui băiat la miezul nopții,
1128
01:15:03,640 --> 01:15:05,200
oricât de bun ar fi un băiat.
1129
01:15:05,280 --> 01:15:07,056
Și oricum, ce legătură are
ea cu acest băiat sălbatic?
1130
01:15:07,080 --> 01:15:10,040
Îl iubesc!
Îl iubesc!
1131
01:15:11,760 --> 01:15:12,880
Îl iubesc.
1132
01:15:17,280 --> 01:15:18,440
Te iubesc.
1133
01:15:22,200 --> 01:15:23,200
Îl iubesc!
1134
01:15:23,600 --> 01:15:26,320
Dacă acest lucru e adevărat,
de ce nu a menționat Badal de tine?
1135
01:15:29,080 --> 01:15:32,800
Pentru că și el mă iubește.
1136
01:15:34,720 --> 01:15:36,440
Ei bine, asta e tot, domnilor.
1137
01:15:53,760 --> 01:15:54,760
Te rog.
1138
01:16:05,840 --> 01:16:09,120
Ce am făcut, tată?
Iubirea nu e un păcat.
1139
01:16:09,200 --> 01:16:12,440
Liniște! Cu siguranță că cerșetorul
acela te-a învățat toate acestea.
1140
01:16:12,640 --> 01:16:15,680
Destul, tată.
S-ar putea ca Badal să nu fie bogat ca noi.
1141
01:16:16,400 --> 01:16:19,320
Dar e cinstit, respectabil
și un băiat pe puterile proprii.
1142
01:16:20,240 --> 01:16:23,480
Ne iubim, tată.
Vrem să ne căsătorim.
1143
01:16:23,880 --> 01:16:25,640
Ce e în neregulă cu asta?
1144
01:16:25,720 --> 01:16:28,400
E greșit!
Gândirea ta e greșită.
1145
01:16:28,600 --> 01:16:30,600
Gândul la binele tău
și luarea fiecărei decizii
1146
01:16:30,680 --> 01:16:31,896
din viața ta sunt responsabilitățile mele!
1147
01:16:31,920 --> 01:16:34,640
Nu sunt copil, tată.
Eu înțeleg totul.
1148
01:16:35,120 --> 01:16:37,120
Pot lua decizii privind viața mea.
1149
01:16:40,440 --> 01:16:42,640
Poți lua decizii privind viața ta?
1150
01:16:45,600 --> 01:16:48,320
Viața ta, da.
1151
01:16:49,600 --> 01:16:50,840
Îmi pare rău, Tina.
1152
01:16:53,240 --> 01:16:55,280
Cred că mi-am trecut limitele.
1153
01:16:57,480 --> 01:17:00,560
Uitasem că sunt
1154
01:17:02,320 --> 01:17:03,480
tatăl tău vitreg.
- Tată!
1155
01:17:04,680 --> 01:17:08,080
Nu.
Nu-mi spune tată
1156
01:17:09,280 --> 01:17:10,600
pentru că nu sunt tatăl tău.
1157
01:17:11,800 --> 01:17:15,920
Sunt doar soțul mamei tale.
1158
01:17:17,440 --> 01:17:22,120
După moartea ei,
am fost cel ce a avut grijă
1159
01:17:23,560 --> 01:17:25,920
de averea și bunurile tale.
1160
01:17:27,320 --> 01:17:30,680
Un manager care să aibă grijă de toate.
1161
01:17:33,360 --> 01:17:35,080
Mama ta a avut un vis
1162
01:17:35,680 --> 01:17:37,800
că ar trebui să ajungi
într-o familie bogată.
1163
01:17:39,080 --> 01:17:43,200
Dar acum... oricum, e un lucru bun.
1164
01:17:45,200 --> 01:17:49,160
E doar o chestiune de o lună acum.
1165
01:17:51,520 --> 01:17:53,280
Atunci vei avea 18 ani.
1166
01:17:56,440 --> 01:17:59,400
Toți banii, averea, proprietatea.
1167
01:18:00,680 --> 01:18:03,480
Toate acestea vor fi ale tale în curând.
1168
01:18:07,680 --> 01:18:12,280
Acum, ești capabilă să te
ocupi de toate responsabilitățile.
1169
01:18:16,800 --> 01:18:18,440
Dumnezeu să te binecuvânteze, dragă.
1170
01:18:19,040 --> 01:18:22,040
Nu, tată.
Te rog, nu spune așa ceva.
1171
01:18:23,480 --> 01:18:25,640
Nu mă poți părăsi și pleca.
1172
01:18:26,640 --> 01:18:29,400
Îmi pare rău, tată.
Îmi pare rău.
1173
01:18:29,520 --> 01:18:33,400
Nu plânge.
Acum nu mai e nevoie de mine aici.
1174
01:18:33,480 --> 01:18:37,160
Nu, tată.
Tu însemni totul pentru mine.
1175
01:18:37,960 --> 01:18:39,760
Trebuie să ai grijă de tot.
1176
01:18:39,840 --> 01:18:43,960
Punctele mele forte, punctele
slabe, fericirea, viața mea.
1177
01:18:45,560 --> 01:18:47,440
Toate acestea sunt responsabilitatea ta.
1178
01:18:49,040 --> 01:18:51,200
Voi face orice vrei tu.
1179
01:18:51,960 --> 01:18:56,640
Te rog, nu mă părăsi.
1180
01:18:56,720 --> 01:19:00,040
Dacă vrei să spui cu adevărat
toate acestea, atunci ascultă-mă clar.
1181
01:19:01,480 --> 01:19:04,680
Atâta timp cât sunt în viață,
nu te voi lăsa niciodată să te rătăcești.
1182
01:19:05,920 --> 01:19:07,480
Nu-l vei mai întâlni pe Badal.
1183
01:19:07,560 --> 01:19:08,560
Tată!
1184
01:19:08,760 --> 01:19:11,400
Dacă încearcă să se joace cu tine
1185
01:19:12,520 --> 01:19:14,920
îi voi ruina viața.
1186
01:19:17,040 --> 01:19:18,520
- Bhimrao!
- Tată!
1187
01:19:19,120 --> 01:19:20,880
Atenție.
Nu trebuie să greșești.
1188
01:19:20,960 --> 01:19:22,360
Badal nu o va mai întâlni pe Tina.
1189
01:19:22,960 --> 01:19:26,320
Dacă încearcă să se întâlnească, bate-l!
1190
01:19:40,240 --> 01:19:43,240
Astăzi, ai fost prea dur cu Tina.
La urma urmei, ea e doar un copil.
1191
01:19:45,920 --> 01:19:47,600
Nu vei înțelege, Maria.
1192
01:19:49,600 --> 01:19:52,480
Astăzi, am văzut
aceeași furie în ochii Tinei
1193
01:19:54,040 --> 01:19:57,480
pe care îl văzusem cu ani
în urmă, în ochii mamei ei.
1194
01:19:57,680 --> 01:19:59,560
Nu voi semna pe cecul gol!
1195
01:19:59,640 --> 01:20:01,920
Câți bani vei cheltui pentru distracția ta?
1196
01:20:02,720 --> 01:20:06,520
Nu-mi cere un cont.
Vreau să trăiesc ca oamenii bogați.
1197
01:20:06,800 --> 01:20:10,080
E temperamentul oamenilor
bogați să cheltuiască bani.
1198
01:20:10,400 --> 01:20:12,800
Temperament! Dacă îți place
atât de mult să cheltuiești bani,
1199
01:20:12,840 --> 01:20:14,600
câștigă-i singur și cheltuiește-i.
1200
01:20:14,680 --> 01:20:16,720
Când e atâta bogăție în casă,
1201
01:20:17,480 --> 01:20:18,880
de ce mai e nevoie să câștig și eu?
1202
01:20:19,560 --> 01:20:21,240
Și eu am dreptul la averea ta.
1203
01:20:22,200 --> 01:20:23,360
Semnează!
1204
01:20:24,360 --> 01:20:25,720
Vorbești despre drepturi, Dinesh?
1205
01:20:26,800 --> 01:20:29,600
Atunci, ca soț, ai și tu obligații!
1206
01:20:31,840 --> 01:20:37,080
Sau te-ai căsătorit cu
mine doar pentru banii mei?
1207
01:20:37,800 --> 01:20:42,040
Da.
Pentru că visul meu era să mă îmbogățesc.
1208
01:20:42,280 --> 01:20:43,520
Pentru a deveni mare șmecher.
1209
01:20:45,320 --> 01:20:46,920
Altfel, de ce m-aș căsători cu o văduvă?
1210
01:20:47,040 --> 01:20:48,520
Ca să nu mai vorbim, una cu un copil?
1211
01:20:48,640 --> 01:20:50,200
Ce mai ai?
1212
01:20:51,160 --> 01:20:53,200
Ce altceva mai ai decât această bogăție?
1213
01:20:53,960 --> 01:20:57,680
Haide, semnează-l.
Semnează!
1214
01:21:00,320 --> 01:21:02,280
Această bogăție aparține Tinei.
1215
01:21:04,840 --> 01:21:07,560
Atâta timp cât sunt în viață,
nu voi lăsa bogăția
1216
01:21:09,120 --> 01:21:12,640
câștigată de tatăl ei
să fie spulberată astfel.
1217
01:21:12,720 --> 01:21:14,840
Această bogăție nu aparține tatălui Tinei.
1218
01:21:15,080 --> 01:21:17,760
Acum e a lui Dinesh Oberoi,
doamnă Oberoi!
1219
01:21:18,320 --> 01:21:21,600
Nu sunt un cerșetor.
Sunt soțul tău!
1220
01:21:25,840 --> 01:21:27,880
Bun.
1221
01:21:28,960 --> 01:21:31,040
Acum, nimeni nu-mi va aminti trecutul meu.
1222
01:21:31,880 --> 01:21:33,920
Nimeni nu va vorbi despre sărăcia mea.
1223
01:21:34,480 --> 01:21:35,840
Voi trăi ca un om bogat.
1224
01:21:36,400 --> 01:21:38,120
Voi trăi ca un om bogat!
1225
01:21:38,600 --> 01:21:40,480
Da, toate acestea sunt ale mele.
1226
01:21:41,600 --> 01:21:44,680
Toate acestea sunt ale mele!
Toate acestea sunt ale mele!
1227
01:21:49,760 --> 01:21:51,200
Nu mai visa, Oberoi.
1228
01:21:53,400 --> 01:21:54,960
Ți-ai ucis soția
1229
01:21:56,840 --> 01:21:58,960
și s-a dovedit că a fost un accident.
1230
01:22:00,560 --> 01:22:03,320
Dar a fost inutil.
Nu am scos nimic din asta.
1231
01:22:04,480 --> 01:22:06,440
Poate că deja simțise intențiile tale.
1232
01:22:07,440 --> 01:22:09,360
De aceea a lăsat totul
Tinei printr-un testament.
1233
01:22:10,720 --> 01:22:12,360
Acum, totul îi aparține Tinei.
1234
01:22:14,720 --> 01:22:17,480
Maria, ia copilul.
1235
01:22:23,920 --> 01:22:27,560
Uite, Oberoi.
Ai o singură ieșire acum.
1236
01:22:28,600 --> 01:22:31,160
Crește-ți copilul ca
pe un tată respectabil.
1237
01:22:32,480 --> 01:22:34,720
Nimeni nu ar trebui să
bănuiască intențiile tale rele.
1238
01:22:36,240 --> 01:22:38,880
Nu uita că e scris clar în testament
1239
01:22:38,960 --> 01:22:41,120
că dacă Tina moare înainte de 18 ani,
1240
01:22:41,880 --> 01:22:44,360
sau dacă își pierde echilibrul mental,
1241
01:22:45,600 --> 01:22:48,080
întreaga proprietate va
merge în fondul templului.
1242
01:22:49,840 --> 01:22:54,880
În ceea ce privește nevoile tale,
eu mă voi ocupa de acestea.
1243
01:22:55,200 --> 01:22:57,840
Dar Tina trebuie să se
căsătorească cu fiul meu, Bhushy.
1244
01:22:59,640 --> 01:23:02,280
Jumătate din proprietate va fi a ta,
cealaltă jumătate va fi a mea.
1245
01:23:03,480 --> 01:23:04,400
Ești de acord?
1246
01:23:04,480 --> 01:23:05,520
Nu!
1247
01:23:07,120 --> 01:23:08,200
Nu.
1248
01:23:09,040 --> 01:23:10,040
Nu.
1249
01:23:13,720 --> 01:23:16,480
Această proprietate îmi aparține numai mie.
1250
01:23:18,120 --> 01:23:19,520
Dinesh Oberoi.
1251
01:23:20,680 --> 01:23:24,440
Iubirea te face să te răzvrătești.
Rebel.
1252
01:23:26,160 --> 01:23:27,160
Răzvrătit.
1253
01:23:27,800 --> 01:23:32,040
Da.
Tina s-a îndrăgostit de Badal.
1254
01:23:33,200 --> 01:23:39,360
Dragoste.
Iubirea o va face pe Tina o rebelă.
1255
01:23:40,960 --> 01:23:42,640
Va începe să mă interogheze.
1256
01:23:43,760 --> 01:23:46,320
Apoi, ea va cere un cont.
1257
01:23:47,280 --> 01:23:51,560
Fata aceea va cere un
cont de la Dinesh Oberoi.
1258
01:24:02,960 --> 01:24:05,840
- Doamnă, o scrisoare de la Badal.
- Ce?
1259
01:24:07,880 --> 01:24:08,880
Tina.
1260
01:24:17,480 --> 01:24:19,160
Domnule, Badal...
1261
01:24:21,640 --> 01:24:25,960
Dacă văd chiar umbra lui Badal în
jurul acestei case, te voi împușca.
1262
01:24:42,360 --> 01:24:43,600
Bhimrao.
1263
01:24:45,760 --> 01:24:48,280
Mâine, adu-l pe Badal la depozitul Mehra.
1264
01:24:50,080 --> 01:24:52,400
Ți-am spus să nu te
încurci cu oamenii bogați.
1265
01:24:52,680 --> 01:24:53,760
Dar tu...
1266
01:24:54,720 --> 01:24:55,840
Au trimis după tine acum.
1267
01:24:57,680 --> 01:25:00,920
Nu știu de ce domnul Oberoi
ne-a invitat la biroul depozitului.
1268
01:25:01,560 --> 01:25:04,080
- Ar fi putut să ne cheme acasă.
- Așează-te și vorbește, Damru.
1269
01:25:04,240 --> 01:25:08,360
Orice ți-ar spune, vei fi de acord.
1270
01:25:08,680 --> 01:25:11,160
Ai înțeles?
Nu-l contrazice.
1271
01:25:12,560 --> 01:25:14,320
Vom părăsi acest oraș astăzi.
1272
01:25:15,040 --> 01:25:16,680
Ai studiat orice a trebuit să studiezi.
1273
01:25:16,880 --> 01:25:18,800
Am învățat tot ce trebuia să învăț.
1274
01:25:18,880 --> 01:25:21,960
- Ești chemat înăuntru.
- Da.
1275
01:25:25,680 --> 01:25:26,800
Așteaptă aici.
1276
01:25:26,880 --> 01:25:28,160
Băiete, ai un asemenea curaj
1277
01:25:28,240 --> 01:25:30,376
că te-ai întâlnit cu Tina chiar și
după ce ți-am spus să nu o faci.
1278
01:25:30,400 --> 01:25:32,800
Cei care iubesc nu se opresc
doar pentru că le spune cineva.
1279
01:25:33,680 --> 01:25:36,720
Inima e nebună, domnule Oberoi.
Va continua să iubească.
1280
01:25:37,440 --> 01:25:40,160
Nu mi-a fost niciodată frică
de lume și nici nu îmi va fi.
1281
01:25:40,240 --> 01:25:41,360
Oprește prostia aia!
1282
01:25:41,720 --> 01:25:42,760
Deschide geanta.
1283
01:25:50,240 --> 01:25:51,680
Aici sunt 700.000 de rupii.
1284
01:25:52,760 --> 01:25:54,720
Ia acești bani și uită de Tina.
1285
01:25:54,920 --> 01:25:57,880
Deci costul scoaterii mele
1286
01:25:57,960 --> 01:26:00,840
din viața Tinei e de 700.000 rupii.
1287
01:26:03,160 --> 01:26:07,640
Bine.
Deci acești bani sunt acum ai mei.
1288
01:26:07,720 --> 01:26:09,840
Da, desigur.
Sunt ai tăi acum, tinere.
1289
01:26:09,920 --> 01:26:11,680
Și dacă nu e suficient, voi scrie un cec.
1290
01:26:17,600 --> 01:26:22,600
Domnule Oberoi, vă dau
acești 700.000 de rupii.
1291
01:26:23,160 --> 01:26:26,400
pentru Tina, pentru libertatea Tinei.
1292
01:26:27,160 --> 01:26:29,760
Așa încât să poată lua
propriile decizii pentru viața ei.
1293
01:26:29,960 --> 01:26:31,960
Mergi prea departe, băiete!
1294
01:26:32,080 --> 01:26:36,280
Ar trebui să vă fie rușine. Vrei s-o
cumpărați pe Tina cu 700.000 de rupii?
1295
01:26:37,240 --> 01:26:40,160
Uitați de 700.000 sau 70.000.000 de rupii.
1296
01:26:40,640 --> 01:26:43,040
Nu-i voi vinde nici măcar
zâmbetul în schimbul a șapte vieți.
1297
01:26:43,120 --> 01:26:44,320
Nenorocitule!
1298
01:26:44,840 --> 01:26:47,120
Înțelegeți importanța
mâinii dvs., domnule Mehra.
1299
01:26:47,720 --> 01:26:49,360
Mai aveți încă multe cecuri de semnat.
1300
01:26:49,880 --> 01:26:53,160
Nu faceți nimic care vă poate
afecta încheietura delicată.
1301
01:26:53,240 --> 01:26:54,440
Oberoi!
1302
01:26:54,600 --> 01:26:55,680
Bahadur Singh!
1303
01:27:19,560 --> 01:27:22,080
Asta e tot, domnule Oberoi?
Pot pleca acum?
1304
01:27:22,960 --> 01:27:24,960
De fapt, am promis că
mă voi întâlni cu Tina astăzi
1305
01:27:25,360 --> 01:27:26,680
și nu-mi încalc promisiunile.
1306
01:27:28,360 --> 01:27:31,800
Deci, dacă veți aranja din nou
așa ceva, sunați-mă mai întâi.
1307
01:27:32,640 --> 01:27:33,720
Îmi pare rău.
1308
01:27:34,920 --> 01:27:35,960
Fă ceva, domnule Oberoi.
1309
01:27:38,920 --> 01:27:40,960
Pentru a găsi o soluție
pentru acest băiat de munte,
1310
01:27:42,160 --> 01:27:43,720
va trebui să-l chemăm pe acel muntean.
1311
01:27:45,560 --> 01:27:48,840
1, 2, 1.1, 2, 1.
1312
01:27:48,920 --> 01:27:52,160
1, 2, 1.1, 2, 1.
1313
01:27:52,400 --> 01:27:55,480
1, 2, 1.1, 2, 1.
1314
01:27:55,600 --> 01:27:58,600
1, 2, 1.1, 2, 1.
1315
01:27:59,160 --> 01:28:02,160
1, 2, 1.1, 2, 1.
1316
01:28:05,520 --> 01:28:09,160
1, 2, 1.1, 2, 1.
1317
01:28:22,840 --> 01:28:25,080
Dragostea nu e o crimă, domnule Oberoi.
1318
01:28:27,800 --> 01:28:30,400
Legea nu poate pedepsi pe
nimeni pentru că s-a îndrăgostit.
1319
01:28:30,720 --> 01:28:32,480
De aceea v-am sunat, domnule.
1320
01:28:33,600 --> 01:28:38,680
Rezolvarea legală a problemelor
ilegale e specialitatea ACP Negi.
1321
01:28:39,840 --> 01:28:42,840
Ce doriți?
Whisky, vodcă, rom?
1322
01:28:43,600 --> 01:28:47,360
Țin băuturile alcoolice,
țigările și femeile la distanță.
1323
01:28:48,760 --> 01:28:50,800
Pentru munca noastră, sunt necesare
1324
01:28:51,680 --> 01:28:54,440
un corp sănătos și un creier ascuțit.
1325
01:28:55,520 --> 01:28:58,360
Voi servi doar lapte rece cu miere.
1326
01:29:02,200 --> 01:29:05,680
Am asigurat eliberarea
terenului fermei tale
1327
01:29:05,960 --> 01:29:07,560
care fusese blocat în dosarul instanței.
1328
01:29:10,600 --> 01:29:12,936
Cu o cheltuială de aproximativ 200.000
rupii și o oarecare presiune politică
1329
01:29:12,960 --> 01:29:14,040
problema a fost rezolvată.
1330
01:29:14,520 --> 01:29:15,960
Actele vă vor fi trimise.
1331
01:29:18,640 --> 01:29:20,800
Ce vreți?
1332
01:29:21,680 --> 01:29:25,280
Badal trebuie să plece pentru
totdeauna din viața Tinei.
1333
01:29:26,320 --> 01:29:27,320
E plecat.
1334
01:30:24,040 --> 01:30:25,120
Actele?
1335
01:30:32,600 --> 01:30:34,360
- Ce faci?
- Taci!
1336
01:30:36,560 --> 01:30:38,480
Ce se întâmplă?
Ce am făcut?
1337
01:30:39,560 --> 01:30:40,560
Tina.
1338
01:30:42,080 --> 01:30:43,080
Tina?
1339
01:30:46,280 --> 01:30:49,120
Tina Oberoi.
Uit-o.
1340
01:30:49,320 --> 01:30:52,280
Imposibil.
Las-o moartă, inspectore.
1341
01:31:22,440 --> 01:31:26,120
Există câteva torturi
de care nu ești conștient.
1342
01:31:26,800 --> 01:31:30,080
Astfel de torturi prin care
pot face pe cineva să uite
1343
01:31:30,680 --> 01:31:33,960
nu doar Tina, ci și de propria identitate.
1344
01:31:39,400 --> 01:31:42,480
Eu însumi, doresc acum să mă familiarizez
cu torturile respective, inspectore.
1345
01:31:44,120 --> 01:31:47,880
Vreau să aflu dacă există
cu adevărat o astfel de tortură
1346
01:31:48,440 --> 01:31:50,360
să mă facă să o uit Tina.
1347
01:31:51,640 --> 01:31:53,720
Folosește-ți toată puterea, inspector.
1348
01:31:54,520 --> 01:31:56,240
Nu lăsa nimic nerezolvat astăzi.
1349
01:31:56,960 --> 01:31:59,360
Acesta e testul iubirii mele.
1350
01:32:15,200 --> 01:32:19,880
Ai trecut de pasiunea ta?
Mai vrei ceva?
1351
01:32:22,160 --> 01:32:26,200
- Tina.
- Mă întreb ce a făcut nenorocita de Tina...
1352
01:32:26,960 --> 01:32:30,880
- Nu!
- E o veche vorbă în regiunea noastră.
1353
01:32:31,960 --> 01:32:36,120
Nu contează dacă cineva
e zdrobit de dragoste.
1354
01:32:36,800 --> 01:32:38,960
Dar dacă cineva abuzează de dragostea cuiva
1355
01:32:39,480 --> 01:32:43,280
ucide-l direct!
1356
01:32:56,400 --> 01:33:00,480
Badal!
Badal!
1357
01:33:00,560 --> 01:33:01,840
E încă în viață.
1358
01:33:02,360 --> 01:33:04,440
Dacă va fi văzut din nou, va fi mort.
1359
01:33:18,360 --> 01:33:20,120
- Tocmai am aflat.
- Pleacă de-aici.
1360
01:33:21,360 --> 01:33:23,760
- Vreau să-l întâlnesc pe Badal.
- Te rog să pleci.
1361
01:33:24,200 --> 01:33:27,280
- Cum se simte?
- Traiește. E viu acum.
1362
01:33:28,480 --> 01:33:32,280
- Dar dacă te vede cineva aici, va muri.
- Ce?
1363
01:33:32,720 --> 01:33:35,480
Da, așa a spus nenorocitul acela, Negi.
1364
01:33:37,160 --> 01:33:40,120
Tina, dragostea ta e moartea lui.
E ruina lui.
1365
01:33:40,200 --> 01:33:41,240
Damru, știi că eu...
1366
01:33:41,320 --> 01:33:44,640
Știu că îl iubești mult.
Dar la ce bun va folosi asta?
1367
01:33:46,280 --> 01:33:49,680
Bietul om va fi ucis.
Asta vrei?
1368
01:33:50,680 --> 01:33:51,960
Vrei să-l ucizi?
1369
01:33:54,120 --> 01:33:55,360
E un om de munte.
1370
01:33:57,040 --> 01:33:58,760
Iubirea lui e la fel
de puternică ca munții.
1371
01:33:59,840 --> 01:34:01,040
Nu va înțelege.
1372
01:34:02,440 --> 01:34:05,240
Pentru numele lui Dumnezeu,
trebuie să înțelegi.
1373
01:34:06,400 --> 01:34:09,920
Tina, dacă îl iubești,
dacă îi dorești viața, fericirea,
1374
01:34:11,080 --> 01:34:16,080
Pleacă.
Du-te. Uită-l.
1375
01:34:54,600 --> 01:34:56,136
Te-ai dus să te întâlnești
din nou cu Badal?
1376
01:34:56,160 --> 01:34:57,280
Da.
1377
01:34:58,840 --> 01:35:02,240
Promit că nu îl voi mai
întâlni niciodată pe Badal.
1378
01:35:09,680 --> 01:35:10,880
Încă un lucru,
1379
01:35:11,840 --> 01:35:15,720
după ziua de azi,
dacă Badal e rănit în vreun fel
1380
01:35:16,600 --> 01:35:17,800
Mă voi sinucide.
1381
01:35:29,120 --> 01:35:30,520
Badal la telefon, doamnă.
1382
01:35:33,240 --> 01:35:35,920
- Spune-i că a greșit numărul.
- Bine.
1383
01:35:42,720 --> 01:35:44,760
- Alo? E 62080...
- Număr greșit.
1384
01:35:48,520 --> 01:35:50,120
Nu înțeleg cum e greșit numărul.
1385
01:35:50,280 --> 01:35:52,720
Numărul e corect, dar fata e greșită.
1386
01:35:54,120 --> 01:35:56,800
Badal, de ce nu înțelegi?
Nu vrea să te întâlnească.
1387
01:35:57,120 --> 01:35:59,560
Ai zăcut la pat atât de multe zile.
I-ai trimis atâtea mesaje.
1388
01:35:59,600 --> 01:36:00,760
A venit ea să te întâlnească?
1389
01:36:00,840 --> 01:36:03,480
Aceste fete din oraș
au obiceiul de a se juca.
1390
01:36:03,760 --> 01:36:05,280
Nu te gândi la ea.
Uit-o.
1391
01:36:06,280 --> 01:36:09,160
Fii atent la studiile tale, Badal.
Doar la studii.
1392
01:36:12,720 --> 01:36:13,840
Badal!
1393
01:36:19,880 --> 01:36:21,040
Tina!
1394
01:36:26,840 --> 01:36:27,920
Tina!
1395
01:36:30,840 --> 01:36:31,960
Tina!
1396
01:36:48,680 --> 01:36:50,560
- Care e problema?
- Lasă-mă să plec.
1397
01:36:50,960 --> 01:36:53,760
- Care e problema?
- Nimic. Lasă-mă să plec.
1398
01:36:53,840 --> 01:36:54,920
Ceva e cu siguranță,
1399
01:36:55,040 --> 01:36:57,600
din moment ce nu vrei să mă
întâlnești sau să vorbești cu mine.
1400
01:36:58,040 --> 01:37:00,880
- Te rog, dă-mi drumul, Badal.
- Te voi lăsa să pleci! Da, așa voi face.
1401
01:37:01,480 --> 01:37:04,840
- Eu, eu însumi, voi ieși din viața ta.
- Toți se uită.
1402
01:37:07,480 --> 01:37:12,400
Îmi pare rău.
Vreau doar să știu care e vina mea.
1403
01:37:12,480 --> 01:37:13,760
Ce se întâmplă, Tina?
1404
01:37:13,960 --> 01:37:17,160
- Ce faci aici?
- Vreau să vorbesc cu Tina.
1405
01:37:17,360 --> 01:37:19,080
Tina nu vrea să vorbească
cu oameni ca tine.
1406
01:37:20,920 --> 01:37:22,600
Aș vrea să aud asta de la Tina.
1407
01:37:24,880 --> 01:37:26,040
Scuzați-mă!
1408
01:37:27,640 --> 01:37:29,040
Da, domnule Oberoi?
E vreo problemă?
1409
01:37:29,520 --> 01:37:31,200
Acest trântor ne hărțuiește copila.
1410
01:37:31,480 --> 01:37:32,640
Ei bine, domnule?
1411
01:37:34,160 --> 01:37:37,360
Spune ceva, Tina.
Acești oameni vor să știe cine sunt
1412
01:37:38,120 --> 01:37:39,240
și ce fac aici.
1413
01:37:41,480 --> 01:37:45,640
Spune-le că sunt un ticălos,
un huligan, că te-am hărțuit.
1414
01:37:46,600 --> 01:37:48,840
Spune că nu mă iubești,
că nici măcar nu mă cunoști.
1415
01:37:48,920 --> 01:37:50,320
Da, nu te cunosc!
1416
01:37:50,480 --> 01:37:53,240
Nu te cunosc și nu te-am iubit niciodată.
1417
01:37:53,480 --> 01:37:55,800
Cine ești, oricum?
Care e starea ta?
1418
01:37:56,760 --> 01:37:59,960
Ieși din viața mea!
Pleacă de aici!
1419
01:38:00,720 --> 01:38:02,640
Te rog, pleacă!
1420
01:38:07,680 --> 01:38:09,080
Te rog, pleacă.
1421
01:38:13,400 --> 01:38:15,240
Nu va trebui să facem nimic, Mehra.
1422
01:38:16,040 --> 01:38:19,320
Dacă băiatului îi rămâne un gram
de rușine, se va îndrepta spre munți.
1423
01:38:19,920 --> 01:38:21,320
Nu se va întoarce.
1424
01:38:21,680 --> 01:38:23,600
Să vorbim atunci despre
fericirea lui Bhushy?
1425
01:38:43,160 --> 01:38:44,480
- Badal?
- Uimitor!
1426
01:38:44,840 --> 01:38:48,200
Te gândeai la mine și totuși
ești surprinsă să mă vezi?
1427
01:38:48,480 --> 01:38:51,240
- Eu...
- Ce credeai, Tina?
1428
01:38:51,680 --> 01:38:53,400
Dacă te-ai prefăcut în
fața câtorva persoane
1429
01:38:53,640 --> 01:38:55,760
crezi și aș ieși din viața ta?
1430
01:38:57,960 --> 01:39:01,800
Te-am iubit, Tina!
Ceea ce ai spus, toată lumea a auzit.
1431
01:39:03,320 --> 01:39:06,840
Dar ce ai vrut să spui, doar eu am înțeles.
1432
01:39:09,040 --> 01:39:11,280
De ce îți e teamă?
1433
01:39:13,400 --> 01:39:15,840
Nu, Tina.
Aceasta nu e iubire.
1434
01:39:16,720 --> 01:39:18,800
În dragoste, tristețea și
fericirea sunt împărtășite.
1435
01:39:18,880 --> 01:39:22,040
Dacă mă iubești, va trebui să-mi spui.
1436
01:39:22,720 --> 01:39:25,400
Ce fac, Badal?
Ce trebuie să fac?
1437
01:39:26,360 --> 01:39:28,200
Tatăl nu dorește să ne întâlnim.
1438
01:39:28,680 --> 01:39:33,400
El m-a amenințat că, dacă
ne întâlnim, îți va strica viața.
1439
01:39:33,600 --> 01:39:36,680
Nu vreau să fii rănit din cauza mea, Badal.
1440
01:39:37,520 --> 01:39:41,720
Uită-mă.
Va trebui să mă uiți, Badal.
1441
01:39:42,880 --> 01:39:44,200
Uită-mă!
1442
01:39:52,280 --> 01:39:55,120
♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪
1443
01:39:55,200 --> 01:39:57,840
♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪
1444
01:39:57,920 --> 01:40:00,640
♪ Fără tine, inima mea ♪
1445
01:40:00,720 --> 01:40:03,960
♪ Niciodată nu are pace nicăieri ♪
1446
01:40:04,040 --> 01:40:09,400
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1447
01:40:09,480 --> 01:40:14,360
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1448
01:40:14,440 --> 01:40:17,160
♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪
1449
01:40:17,240 --> 01:40:19,760
♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪
1450
01:40:19,840 --> 01:40:22,560
♪ Fără tine, inima mea ♪
1451
01:40:22,640 --> 01:40:25,400
♪ Niciodată nu are pace nicăieri ♪
1452
01:40:25,840 --> 01:40:31,120
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1453
01:40:31,360 --> 01:40:36,600
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1454
01:40:36,680 --> 01:40:42,080
♪ Să mor cu adevărat ♪
1455
01:40:42,280 --> 01:40:47,040
♪ Să mor cu adevărat ♪
1456
01:40:47,680 --> 01:40:52,800
♪ Să mor cu adevărat ♪
1457
01:40:53,240 --> 01:40:58,520
♪ Să mor cu adevărat ♪
1458
01:41:23,080 --> 01:41:26,960
♪ Dacă nu ai încredere în mine ♪
1459
01:41:28,440 --> 01:41:32,600
♪ Atunci încearcă-mă ♪
1460
01:41:33,880 --> 01:41:38,280
♪ Te iubesc foarte mult ♪
1461
01:41:39,400 --> 01:41:43,360
♪ Mă chemi oriunde vrei ♪
1462
01:41:44,960 --> 01:41:50,160
♪ Nu voi încălca niciodată
promisiunile de fidelitate ♪
1463
01:41:50,240 --> 01:41:52,560
♪ Aceste promisiuni de dragoste ♪
1464
01:41:53,200 --> 01:41:55,840
♪ Sunt iubitul tău, sunt nebun după tine ♪
1465
01:41:55,920 --> 01:41:58,600
♪ Și dacă lumea încearcă să înțeleagă ♪
1466
01:41:58,680 --> 01:42:01,280
♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪
1467
01:42:01,480 --> 01:42:04,480
♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪
1468
01:42:04,720 --> 01:42:10,040
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1469
01:42:10,320 --> 01:42:15,240
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1470
01:42:15,640 --> 01:42:20,640
♪ Să mor cu adevărat ♪
1471
01:42:21,200 --> 01:42:26,200
♪ Să mor cu adevărat ♪
1472
01:42:26,600 --> 01:42:32,040
♪ Să mor cu adevărat ♪
1473
01:42:32,120 --> 01:42:37,040
♪ Să mor cu adevărat ♪
1474
01:42:37,120 --> 01:42:39,880
♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪
1475
01:42:39,960 --> 01:42:42,560
♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪
1476
01:42:42,640 --> 01:42:45,320
♪ Fără tine, inima mea ♪
1477
01:42:45,480 --> 01:42:48,520
♪ Niciodată nu are pace nicăieri ♪
1478
01:42:48,720 --> 01:42:54,120
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1479
01:42:54,320 --> 01:42:59,480
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1480
01:42:59,680 --> 01:43:04,960
♪ Să mor cu adevărat ♪
1481
01:43:05,160 --> 01:43:10,200
♪ Să mor cu adevărat ♪
1482
01:43:10,400 --> 01:43:15,720
♪ Să mor cu adevărat ♪
1483
01:43:15,960 --> 01:43:21,640
♪ Să mor cu adevărat ♪
1484
01:43:48,480 --> 01:43:52,040
♪ Limitele iubirii, ♪
1485
01:43:54,040 --> 01:43:57,920
♪ Să mergem, să le depășim ♪
1486
01:43:59,320 --> 01:44:03,800
♪ Să ne facem casă
unul în inima celuilalt ♪
1487
01:44:04,880 --> 01:44:08,520
♪ Astfel încât să fim
invizibili pentru lume ♪
1488
01:44:10,280 --> 01:44:14,600
♪ Haide, să ascultăm
în liniște bătăile inimii ♪
1489
01:44:14,680 --> 01:44:17,880
♪ Bătăile inimii ♪
1490
01:44:18,520 --> 01:44:21,120
♪ Dragostea mea nebună, iubitul meu ♪
1491
01:44:21,200 --> 01:44:23,840
♪ Jur pe tine ♪
1492
01:44:23,920 --> 01:44:26,640
♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪
1493
01:44:26,720 --> 01:44:29,680
♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪
1494
01:44:29,760 --> 01:44:35,360
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1495
01:44:35,440 --> 01:44:40,320
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1496
01:44:40,400 --> 01:44:43,120
♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪
1497
01:44:43,200 --> 01:44:45,800
♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪
1498
01:44:45,880 --> 01:44:48,600
♪ Fără tine, inima mea ♪
1499
01:44:48,680 --> 01:44:51,760
♪ Niciodată nu are pace nicăieri ♪
1500
01:44:51,840 --> 01:44:57,320
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1501
01:44:57,400 --> 01:45:02,480
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1502
01:45:02,720 --> 01:45:08,080
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1503
01:45:08,160 --> 01:45:14,240
♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪
1504
01:45:14,960 --> 01:45:16,416
Cântă o melodie atât de drăguță, tată.
1505
01:45:16,440 --> 01:45:18,720
- Taci. Măgarule!
- Tată!
1506
01:45:18,800 --> 01:45:20,520
Mănâncă migdale și
mai puțin unt clarificat.
1507
01:45:23,680 --> 01:45:25,480
Dacă lucrurile continuă așa
1508
01:45:26,760 --> 01:45:29,080
ar fi bine mori, fiule.
- Tată!
1509
01:45:29,360 --> 01:45:32,200
Badal, ești aici?
Du-te, fugi! Fugi undeva!
1510
01:45:32,280 --> 01:45:33,960
Nenorocitul ăla, Negi, te caută peste tot.
1511
01:45:34,080 --> 01:45:35,160
Știu.
1512
01:45:35,760 --> 01:45:37,040
Și eu îl aștept.
1513
01:45:58,680 --> 01:45:59,720
Așteaptă aici.
1514
01:46:02,320 --> 01:46:04,880
Am înțeles.
Văzându-l în ținuta de munte
1515
01:46:04,960 --> 01:46:07,040
înțeleg că e în mediul său.
1516
01:46:07,560 --> 01:46:10,040
Negi, ai grijă acum.
1517
01:46:25,560 --> 01:46:29,480
Ți-am spus că dacă te voi
mai vedea vreodată, vei muri.
1518
01:46:30,840 --> 01:46:32,120
Ce mai aștepți?
1519
01:46:32,600 --> 01:46:34,360
Ai un pistol și sunt chiar în fața ta.
1520
01:46:35,440 --> 01:46:36,840
Ridică pistolul și trage.
1521
01:46:38,880 --> 01:46:41,040
Dacă nu mai știi să tragi în piept,
1522
01:46:41,720 --> 01:46:42,840
atunci ochește spatele meu.
1523
01:46:43,160 --> 01:46:44,600
Ești destul de bun la asta.
1524
01:46:46,680 --> 01:46:51,720
Îți promit că ori de câte
ori trag, va fi în pieptul tău.
1525
01:46:52,480 --> 01:46:56,360
Și asta, pe partea dreaptă, astfel
încât să suferi înainte să mori.
1526
01:46:56,880 --> 01:46:58,960
Nu face această greșeală.
1527
01:46:59,760 --> 01:47:02,560
Dacă confunzi dreapta cu stânga și ratezi
1528
01:47:03,360 --> 01:47:05,960
atunci nu-ți voi da șansa
nici măcar să suferi.
1529
01:47:14,280 --> 01:47:15,880
- Arestați-l.
- Sub ce acuzație, domnule?
1530
01:47:21,800 --> 01:47:24,440
Pentru infracțiunea de a ridica
mâna la un ofițer de poliție.
1531
01:47:26,080 --> 01:47:27,800
- Arestați-l.
- Bine, domnule.
1532
01:47:38,880 --> 01:47:41,480
- Badal.
- Tată!
1533
01:47:42,280 --> 01:47:43,280
Badal!
1534
01:47:45,640 --> 01:47:48,080
Badal, fiul meu.
1535
01:47:49,480 --> 01:47:51,560
Cum s-au putut întâmpla toate astea, fiule?
1536
01:47:52,720 --> 01:47:54,920
Am primit scrisoarea lui
Damru și nu mi-a venit să cred.
1537
01:47:55,720 --> 01:48:00,440
Ești bine, nu-i așa?
De ce era nevoie de asta?
1538
01:48:01,840 --> 01:48:03,360
De asta te-am trimis la oraș?
1539
01:48:04,720 --> 01:48:06,520
Sătenii aveau atâta încredere în tine.
1540
01:48:07,440 --> 01:48:09,640
Am avut asemenea
speranțe pentru tine și tu...
1541
01:48:11,400 --> 01:48:14,240
Tată, știu că ești foarte
rănit din cauza mea.
1542
01:48:14,960 --> 01:48:16,960
Te-am întristat.
1543
01:48:19,160 --> 01:48:21,400
Dar, tată, e adevărat că o iubesc pe Tina.
1544
01:48:22,560 --> 01:48:25,240
Tu, tu însuți, mi-ai spus să nu
privesc niciodată departe de adevăr.
1545
01:48:26,760 --> 01:48:30,680
Dacă nu o susțin, o vor forța
să se căsătorească cu altcineva.
1546
01:48:31,160 --> 01:48:33,840
Ar fi o atrocitate împotriva ei.
1547
01:48:35,360 --> 01:48:37,800
Tată, mi-ai spus să nu stau
pasiv în fața unei atrocități.
1548
01:48:40,840 --> 01:48:44,080
Cu fiecare bătaie, inima îmi
spune că ar trebui să stau lângă ea.
1549
01:48:48,920 --> 01:48:53,400
Ne iubim foarte mult.
1550
01:48:54,160 --> 01:48:57,960
Dacă tot crezi că mă
înșel, atunci iartă-mă.
1551
01:48:59,640 --> 01:49:01,800
Cei care sunt îndrăgostiți
nu vorbesc cu capul plecat.
1552
01:49:01,880 --> 01:49:03,440
Țin capul sus.
1553
01:49:05,560 --> 01:49:08,280
Nu trebuie să-ți fie rușine, fiule.
1554
01:49:08,920 --> 01:49:11,360
Cei care nu înțeleg iubirea
ar trebui să se rușineze.
1555
01:49:11,640 --> 01:49:13,520
Ei comit atrocități
împotriva celor care iubesc.
1556
01:49:14,280 --> 01:49:16,400
Sunt mândru de tine!
1557
01:49:17,440 --> 01:49:19,600
Câți oameni sunt ca tine,
1558
01:49:19,960 --> 01:49:22,240
dispuși să-și riște ruina și
să moară de dragul iubirii?
1559
01:49:23,720 --> 01:49:26,960
Nu-ți face griji, Badal.
Totul va fi bine.
1560
01:49:29,080 --> 01:49:32,560
Nu ți-e rușine că ai conspirat
pentru a apuca averea fiicei mele?
1561
01:49:32,720 --> 01:49:34,080
Încetează!
1562
01:49:35,400 --> 01:49:37,320
Poate că suntem săraci,
dar nu suntem escroci.
1563
01:49:38,680 --> 01:49:41,680
Avem suficientă forță pentru a
săpa în munte pentru a scoate apă
1564
01:49:41,760 --> 01:49:44,240
și să facem solul suficient de
fertil pentru a crește alimente.
1565
01:49:44,280 --> 01:49:47,800
Dacă natura e alături de noi,
nu e nevoie să cerem ajutor cuiva
1566
01:49:47,880 --> 01:49:50,200
și nici nu e nevoie să luăm
ceea ce se cuvine altcuiva!
1567
01:49:50,280 --> 01:49:51,280
Și tu...
1568
01:49:56,720 --> 01:50:01,840
Domnule, am venit să îți
cer doar o inimă pentru inimă
1569
01:50:02,080 --> 01:50:04,720
și dragoste pentru dragoste.
1570
01:50:06,360 --> 01:50:09,680
Încă o dată, pledez în fața ta
1571
01:50:10,320 --> 01:50:12,960
să nu separi doi oameni care se iubesc.
1572
01:50:13,160 --> 01:50:17,200
Dacă fiul tău încearcă chiar să o
întâlnească pe Tina, îl voi împușca.
1573
01:50:18,320 --> 01:50:24,800
Domnule, nu uitați că tatăl
acesta stă în fața fiului său.
1574
01:50:26,120 --> 01:50:32,040
Niciodată nu voi lăsa să i
se facă vreun rău fiului meu.
1575
01:50:32,240 --> 01:50:35,840
Nu mârâi!
Cine mârâie în fața mea
1576
01:50:36,640 --> 01:50:39,280
e jupuit și împăiat.
1577
01:50:39,440 --> 01:50:41,840
Nu încerca să mă intimidezi cu
acest animal de pluș, domnule!
1578
01:50:42,320 --> 01:50:46,720
Trăim printre ei... îi întâlnim frecvent.
1579
01:50:48,240 --> 01:50:51,200
Și da, acest leu nu mârâie.
Rage!
1580
01:50:52,120 --> 01:50:57,480
Când răcnește, am văzut mulți
bărbați grozavi care își udă pantalonii.
1581
01:51:03,920 --> 01:51:07,040
Te las să pleci, ca să
poți identifica cadavrul fiului
1582
01:51:08,280 --> 01:51:11,400
de care mi-ai vorbit atât de insolent.
1583
01:51:12,560 --> 01:51:15,080
După aceea, îți voi
dărui o astfel de moarte
1584
01:51:16,040 --> 01:51:20,520
că va fi un exemplu de nenorocire.
1585
01:51:20,600 --> 01:51:23,040
Există un proverb foarte
vechi la noi la munte.
1586
01:51:24,800 --> 01:51:29,640
Când iubirea se revoltă,
nicio putere nu o poate opri,
1587
01:51:31,680 --> 01:51:35,040
nici omul, nici natura.
1588
01:51:35,760 --> 01:51:37,840
Deci, ce suntem noi doi?
1589
01:51:42,920 --> 01:51:45,320
Prin toate mijloacele posibile
1590
01:51:46,480 --> 01:51:50,720
vreau moartea acelui băiat cu orice preț.
1591
01:51:51,280 --> 01:51:52,840
Ai dreptate, Oberoi.
1592
01:51:53,600 --> 01:51:56,200
Doar varianta asta rămâne.
Moartea băiatului.
1593
01:51:57,760 --> 01:51:59,040
Spuneți-mi prețul, domnule Negi.
1594
01:52:01,480 --> 01:52:03,360
- 10.000.000 de rupii.
- Ce?
1595
01:52:03,960 --> 01:52:06,080
10.000.000 doar pentru
a ucide un băiat obișnuit?
1596
01:52:07,200 --> 01:52:10,640
Băiatul e obișnuit,
dar afacerea merită milioane de rupii.
1597
01:52:11,320 --> 01:52:12,320
Și ce dacă?
1598
01:52:13,880 --> 01:52:15,480
Oricine poate lua o viață.
1599
01:52:16,640 --> 01:52:21,040
Dar orice ucidere pe care
o fac are sancțiuni legale.
1600
01:52:21,520 --> 01:52:25,640
Și da, dacă vreun rău i se
face băiatului sau fetei acum,
1601
01:52:26,920 --> 01:52:31,720
atunci ACP Negi știe
la cine să bată la ușă.
1602
01:52:31,960 --> 01:52:33,560
Oh, nu.
Ăsta e șantaj.
1603
01:52:34,680 --> 01:52:36,040
Și asta e treaba mea.
1604
01:52:37,040 --> 01:52:38,040
Noapte bună, domnilor.
1605
01:52:41,200 --> 01:52:42,600
Suntem de acord.
1606
01:52:47,240 --> 01:52:49,760
- Tina, ascultă...
- Oprește-te! Nu cred nimic din ce spui.
1607
01:52:49,840 --> 01:52:52,160
- Tina, crede-mă.
- Pleacă de-aici! Te urăsc!
1608
01:52:52,240 --> 01:52:54,672
Destul, Tina.
Viața lui Badal e în pericol.
1609
01:52:54,673 --> 01:52:55,680
Ce?
1610
01:52:55,760 --> 01:52:58,400
Da. În această seară, Negi
îl va duce pe Badal undeva
1611
01:52:58,480 --> 01:53:00,360
în închisoarea poliției
și îl va împușca mortal.
1612
01:53:00,560 --> 01:53:04,120
- Ce spui, Bhushy?
- Da. Îți spun adevărul, Tina.
1613
01:53:04,680 --> 01:53:07,400
Tatăl mi-a spus că vor să-l omoare pe Badal
1614
01:53:07,480 --> 01:53:08,800
și să ne căsătorim.
1615
01:53:10,160 --> 01:53:14,480
Dar vreau să te căsătorești cu Badal.
1616
01:53:15,520 --> 01:53:17,760
- Așa va fi cel mai bine, Tina.
- Dar...
1617
01:53:18,480 --> 01:53:22,840
Du-te și spune-i tatălui lui Badal
despre asta și salvează-l, Tina.
1618
01:53:23,200 --> 01:53:25,760
Mergi înainte ca paznicii să ajungă aici.
Haide, du-te!
1619
01:53:29,920 --> 01:53:31,560
A da și a lua viață
1620
01:53:31,640 --> 01:53:32,920
e în mâinile Domnului.
- Da.
1621
01:53:33,160 --> 01:53:34,816
- Nimeni nu poate lua viața oricui așa.
- Nu.
1622
01:53:34,840 --> 01:53:38,320
Ne-ai spus. Cu toții îl vom ajuta.
Haide, să vedem.
1623
01:53:41,840 --> 01:53:44,680
Au venit după mine.
Mă vor lua cu ei.
1624
01:53:44,760 --> 01:53:45,880
- Domnule.
- Damru.
1625
01:53:45,960 --> 01:53:47,720
Ia-o pe Tina și pleacă pe ușa din spate.
1626
01:53:47,960 --> 01:53:49,120
- Mă voi descurca cu ei.
- Da.
1627
01:53:52,280 --> 01:53:54,480
Bună, Zeiță Bhawani!
1628
01:54:01,040 --> 01:54:03,520
Badal!
Damru, e Badal!
1629
01:54:03,600 --> 01:54:05,080
- Badal e în duba aia.
- Haide.
1630
01:54:05,160 --> 01:54:07,520
Haide repede!
Ce s-a întâmplat, Damru?
1631
01:54:07,600 --> 01:54:09,080
Trebuia să se strice acum?
1632
01:55:20,880 --> 01:55:22,400
Nimeni nu-l va împușca în spate!
1633
01:57:19,920 --> 01:57:23,160
De ce era nevoie să-i spui totul
fiului tău lipsit de valoare, Mehra?
1634
01:57:23,360 --> 01:57:25,096
Dar tot ce am făcut a fost
pentru fericirea lui Bhushy.
1635
01:57:25,120 --> 01:57:27,400
- La dracu cu Bhushy și cu fericirea lui!
- Nu vorbi așa.
1636
01:57:27,480 --> 01:57:31,440
Amintește-ți, dacă pierdem fata,
nu-ți voi rambursa niciun ban
1637
01:57:31,600 --> 01:57:33,920
și îți voi face și viața nenorocită.
1638
01:57:34,280 --> 01:57:37,280
Vorbești de parcă nu aș fi îngrijorat.
Am venit în pijama!
1639
01:57:37,760 --> 01:57:40,920
Băiatul acela s-a dovedit a fi
deștept și ofițerul tău de poliție prost...
1640
01:57:44,680 --> 01:57:45,840
Ai aflat ceva?
1641
01:57:46,480 --> 01:57:50,200
Ai făcut bine.
Mi-ai dat un caz minunat.
1642
01:57:52,240 --> 01:57:54,400
Pentru prima dată, cineva
m-a făcut să transpir.
1643
01:58:00,480 --> 01:58:03,880
Transpirația e bună pentru sănătate.
1644
01:58:05,320 --> 01:58:08,480
Domnule, suntem îngrijorați
și vorbiți de transpirație!
1645
01:58:10,040 --> 01:58:12,600
Vânătoarea unui animal
viclean are propriul fior.
1646
01:58:13,280 --> 01:58:17,560
E un fior diferit.
Ca vânătoarea unui ghepard.
1647
01:58:21,720 --> 01:58:27,840
Dar prostul nu înțelege că, cu atât
mai mult îl face pe Negi să poftească,
1648
01:58:28,560 --> 01:58:30,440
cu atât mai mult Negi îl va face să sufere.
1649
01:58:43,560 --> 01:58:46,480
- Unchiule, aici Damru.
- Ce ți-a luat atât de mult, Damru?
1650
01:58:46,720 --> 01:58:49,080
Am evitat poliția și vă sun.
1651
01:58:49,160 --> 01:58:51,440
- Cum sunt Badal și Tina?
- Amândoi sunt bine.
1652
01:58:51,520 --> 01:58:54,520
Aseară, i-am pus într-un
tren de mărfuri spre Surajgadh.
1653
01:58:54,600 --> 01:58:56,120
Acum nu vor fi mai fi prinși, domnule.
1654
01:58:56,200 --> 01:58:57,720
Nici poliția nu îi va putea prinde.
1655
01:58:57,800 --> 01:59:00,440
Ai făcut bine.
Aici sunt în pericol.
1656
01:59:00,800 --> 01:59:02,440
Poliția ne caută peste tot.
1657
01:59:02,520 --> 01:59:04,280
Mergi în sat.
Voi ajunge în curând.
1658
01:59:04,640 --> 01:59:06,856
Domnule, e un lucru foarte
bun că nu l-ați arestat pe Bhairon
1659
01:59:06,880 --> 01:59:08,216
și doar i-ați spionat telefonul din garaj.
1660
01:59:08,240 --> 01:59:09,896
- Domnule Oberoi.
- Domnule, trenul trebuie să fi ajuns
1661
01:59:09,920 --> 01:59:11,120
în Bhichoda Ghat până acum.
1662
01:59:12,080 --> 01:59:14,376
Trebuie să alertăm imediat secția
de poliție Sundernagar, domnule.
1663
01:59:14,400 --> 01:59:15,880
Vor fi arestați chiar acolo și...
1664
01:59:15,960 --> 01:59:19,400
Inspector Chauhan,
ați cerut concediu de opt zile, nu?
1665
01:59:19,480 --> 01:59:21,400
Ce?
Da, domnule.
1666
01:59:21,480 --> 01:59:25,320
- Concediul tău începe astăzi. Poți pleca.
- Dar, domnule...
1667
01:59:29,240 --> 01:59:32,160
- Vrei concediu definitiv?
- Nu, domnule.
1668
01:59:32,360 --> 01:59:34,680
- Execută.
- În regulă, domnule.
1669
01:59:36,360 --> 01:59:38,240
Domnule, care sunt
intențiile dumneavoastră?
1670
01:59:39,160 --> 01:59:42,040
Pentru o misiune ca aceasta, nu e nevoie
1671
01:59:42,720 --> 01:59:44,760
de polițiști cinstiți, doar
de criminali împietriți.
1672
01:59:45,480 --> 01:59:49,680
Am un grup care lucrează
întotdeauna pentru mine!
1673
01:59:50,680 --> 01:59:52,280
O vei primi pe fată.
1674
01:59:52,560 --> 01:59:54,560
Nu mai am nevoie de fată, domnule Negi.
1675
01:59:56,920 --> 01:59:58,760
Mâine, ea va avea 18 ani.
1676
02:00:01,680 --> 02:00:05,040
Aranjați moartea ambilor,
astfel încât să pară un accident.
1677
02:00:05,240 --> 02:00:08,240
Să vă gândiți ce se va alege de fată.
1678
02:00:09,520 --> 02:00:14,680
Dar am planificat deja cum
și când să-l ucid pe băiat.
1679
02:00:20,920 --> 02:00:25,280
♪ Hei, trenul meu funcționează fără probleme.
♪
1680
02:00:25,360 --> 02:00:29,120
♪ Nici nu a spus da și nici nu. ♪
1681
02:00:29,360 --> 02:00:33,440
♪ Trenul meu funcționează lin. ♪
1682
02:00:33,520 --> 02:00:35,200
Mișcă!
1683
02:00:37,720 --> 02:00:38,560
Acest...
1684
02:00:38,640 --> 02:00:40,120
Se pare că am ajuns la o stație.
1685
02:00:45,080 --> 02:00:46,480
Reduceți viteza trenului.
1686
02:00:48,280 --> 02:00:49,400
Tina, intră.
1687
02:01:14,840 --> 02:01:17,640
- Domnule, poliția oprește trenul.
- Da?
1688
02:01:17,720 --> 02:01:19,880
- Nu opri trenul, domnule.
- Cine ești?
1689
02:01:19,960 --> 02:01:21,080
E un hoț!
1690
02:01:21,160 --> 02:01:22,840
Nu sunt hoț, domnule.
Am o fată cu mine
1691
02:01:22,920 --> 02:01:24,416
pe care iubesc și cu care
vreau să mă căsătoresc.
1692
02:01:24,440 --> 02:01:25,896
Aceștia nu sunt polițiști.
Sunt niște gorile.
1693
02:01:25,920 --> 02:01:28,240
Au venit să ne omoare, domnule.
Te rog, nu opri trenul.
1694
02:01:28,320 --> 02:01:29,920
- Unde e fata?
- S-a întors acolo.
1695
02:01:35,560 --> 02:01:37,296
Accelerează trenul, domnule.
Te rog, salvează-ne.
1696
02:01:37,320 --> 02:01:38,656
Domnule, acesta e un caz de poliție.
1697
02:01:38,680 --> 02:01:40,800
Oh, taci, prostule!
1698
02:01:41,080 --> 02:01:44,880
Experiența mea spune că
acesta e un caz de dragoste.
1699
02:01:44,960 --> 02:01:48,760
Nu-ți face griji, fiule.
Trenul nu se va opri.
1700
02:01:48,960 --> 02:01:51,960
- Accelerează trenul!
- Slavă Domnului!
1701
02:04:14,200 --> 02:04:15,360
Ce s-a întâmplat?
1702
02:04:17,800 --> 02:04:19,480
Ce am adus asupra ta, Tina?
1703
02:04:19,960 --> 02:04:22,376
Dumnezeu știe cu cât mai multe necazuri
va trebui să te confrunți din cauza mea.
1704
02:04:22,400 --> 02:04:24,960
Încetează!
Nu mai juca teatru ca un actor, Sunny Deol!
1705
02:04:25,200 --> 02:04:28,360
Gândește-te doar la ceea ce mă va
face fericită. Astăzi e ziua mea de naștere.
1706
02:04:28,680 --> 02:04:32,280
Acum, nu întreba despre vârsta mea.
Nu e corect să întrebi o fată vârsta ei.
1707
02:04:32,480 --> 02:04:35,320
- E semn de proastă creștere.
- La mulți ani, Tina.
1708
02:04:35,560 --> 02:04:41,920
- Asta-i tot? Nu-mi faci niciun cadou?
- Cadou?
1709
02:04:43,640 --> 02:04:44,520
Cadou.
Am un cadou!
1710
02:04:44,600 --> 02:04:48,640
- Ai?
- Dar mă întreb dacă nu te deranjează.
1711
02:04:49,440 --> 02:04:50,680
S-ar putea să nu mă supăr.
1712
02:04:52,120 --> 02:04:56,320
Deci, să ți-l dau?
1713
02:05:27,280 --> 02:05:28,680
Oh, tu.
1714
02:05:41,400 --> 02:05:44,240
- Cine sunt, Badal?
- Sunt oameni drăguți.
1715
02:05:44,600 --> 02:05:48,200
Dacă sunt foarte drăguți,
atunci de ce poartă săgeți și sulițe?
1716
02:05:48,280 --> 02:05:49,280
Salută-i!
1717
02:05:52,360 --> 02:05:53,560
Bună ziua.
1718
02:06:11,120 --> 02:06:14,280
- Asta e. Oprește mașina, domnule!
- Ce s-a întâmplat?
1719
02:06:14,600 --> 02:06:16,880
De aici începe zona tribului Kadamba.
1720
02:06:16,960 --> 02:06:18,280
Sunt foarte periculoși.
1721
02:06:18,680 --> 02:06:20,320
Dacă fata și băiatul au mers pe acolo,
1722
02:06:20,400 --> 02:06:21,696
trebuie să fi fost uciși până acum.
1723
02:06:21,720 --> 02:06:23,040
Haide, domnule.
Să ne întoarcem.
1724
02:06:23,120 --> 02:06:27,080
Nu. Vreau dovada morții lor.
Continuă să conduci.
1725
02:06:44,960 --> 02:06:46,040
Badal.
1726
02:07:46,920 --> 02:07:48,040
Haide, Tina.
1727
02:08:15,480 --> 02:08:18,760
Badal, sunt aici!
Grăbește-te!
1728
02:08:27,720 --> 02:08:28,880
Mai repede, Badal!
1729
02:08:47,840 --> 02:08:48,680
Badal,
1730
02:08:48,760 --> 02:08:50,960
trag în noi, Badal!
- Dă-mi arcul și săgeata.
1731
02:08:51,320 --> 02:08:54,200
- Haide, haide!
- Arcul și săgeata!
1732
02:10:01,360 --> 02:10:02,480
Du-te!
1733
02:10:15,240 --> 02:10:17,720
Tina, tu conduci caii sau eu?
1734
02:10:17,920 --> 02:10:20,480
- Încerc să te ajut, Badal.
- Vrei să mă ajuți?
1735
02:10:20,680 --> 02:10:21,720
- Da.
- Taci atunci.
1736
02:10:32,960 --> 02:10:34,560
E atât de plăcut acum că ești liniștită.
1737
02:10:34,680 --> 02:10:36,000
Chiar și caii aleargă bine acum.
1738
02:10:40,960 --> 02:10:42,920
Acum, chiar era necesar
să-mi sari în spate, Tina?
1739
02:10:42,960 --> 02:10:45,560
- Badal!
- E momentul pentru dragoste?
1740
02:11:06,280 --> 02:11:09,400
- Tina, dă-mi cămașa ta!
- Ce fel de glumă e asta?
1741
02:11:09,720 --> 02:11:11,440
Viața noastră e în
joc și crezi că glumesc?
1742
02:11:11,960 --> 02:11:13,360
Gândește-te la demnitatea mea.
1743
02:11:14,560 --> 02:11:17,960
Uită de demnitatea ta.
Gândește-te la viața ta. Grăbește-te!
1744
02:11:50,360 --> 02:11:51,480
Badal!
1745
02:13:05,880 --> 02:13:09,040
Badal a venit!
Badal a venit!
1746
02:13:13,080 --> 02:13:15,560
Bună.
Bună ziua.
1747
02:13:16,040 --> 02:13:18,160
- Bună ziua.
- Bună ziua.
1748
02:13:18,240 --> 02:13:19,640
- Bună ziua.
- Bine ai venit, Badal.
1749
02:13:19,720 --> 02:13:20,760
Tată!
1750
02:13:20,840 --> 02:13:23,120
- Cum te descurci, Damru?
- Fii binecuvântat.
1751
02:13:23,200 --> 02:13:25,280
Damru, ce înseamnă „How do you do”?
1752
02:13:25,360 --> 02:13:26,920
- Ce mai faci, tată?
- Sunt bine, fiule.
1753
02:13:37,920 --> 02:13:42,160
Cum e vina domnului
Negi dacă băiatul a scăpat?
1754
02:13:43,160 --> 02:13:45,400
De fapt, băiatul s-a
dovedit a fi mai deștept.
1755
02:13:45,800 --> 02:13:47,760
Ar fi trebuit să-l terminăm chiar în oraș.
1756
02:13:48,560 --> 02:13:50,760
Cine poate găsi munteanul
pe aceste dealuri?
1757
02:13:51,640 --> 02:13:52,760
Aceasta e cetatea lui.
1758
02:13:53,280 --> 02:13:55,560
Ai dreptate, domnule Mehra.
1759
02:13:56,560 --> 02:13:58,600
Trebuie să găsim o altă cale.
1760
02:13:58,800 --> 02:14:01,560
Domnul Negi a făcut deja tot posibilul.
1761
02:14:02,680 --> 02:14:06,800
Nu s-a terminat încă!
Eforturile lui Negi nu s-au terminat încă!
1762
02:14:08,120 --> 02:14:10,360
Nenorocitul acela m-a ținut de gât!
1763
02:14:10,680 --> 02:14:11,920
De gât!
1764
02:14:13,400 --> 02:14:15,560
E un om de munte, dar și eu sunt.
1765
02:14:16,200 --> 02:14:18,240
Îl voi găsi în munții aceștia!
1766
02:14:19,640 --> 02:14:21,880
- Badal!
- Tina?
1767
02:14:22,840 --> 02:14:25,760
Unde ai fost?
Te caut de dimineață.
1768
02:14:25,840 --> 02:14:27,600
- Pune-ți mâna jos.
- Ce vrei să spui? Haide.
1769
02:14:27,680 --> 02:14:29,800
- Toate acestea nu sunt permise aici.
- Toate acestea?
1770
02:14:33,840 --> 02:14:35,760
Bluza mea e foarte strânsă, Badal.
1771
02:14:35,840 --> 02:14:37,440
- Ce?
- Fă ceva.
1772
02:14:37,680 --> 02:14:39,960
Tina, ce pot face dacă bluza ta e strânsă?
Haide.
1773
02:14:40,080 --> 02:14:41,320
Adu-mi alta.
1774
02:14:41,400 --> 02:14:44,080
O să mă dea afară din
acest sat din cauza ta, Tina.
1775
02:14:46,800 --> 02:14:48,160
Vremea e atât de plăcută.
1776
02:14:48,240 --> 02:14:50,600
De ce nu cântăm o melodie
de dragoste aici ca întotdeauna?
1777
02:14:50,680 --> 02:14:52,040
- Nu.
- Badal!
1778
02:14:52,120 --> 02:14:53,760
- Nu, Tina. Toată lumea se uită.
- Badal!
1779
02:14:56,920 --> 02:14:58,800
- Asta nu se face aici, Tina.
- Ce nu se face?
1780
02:14:58,880 --> 02:15:00,640
Ai spus că ești Regele Krishna
în acest sat.
1781
02:15:00,720 --> 02:15:01,598
Ce?
1782
02:15:01,622 --> 02:15:03,136
Fetele dansează în
jurul tău ca servitoarele.
1783
02:15:03,160 --> 02:15:04,560
- Când am spus asta?
- Așa ai zis.
1784
02:15:04,640 --> 02:15:06,560
Mă vei ucide!
Haide!
1785
02:15:07,600 --> 02:15:10,960
Ești deplasată, Tina.
De ce plângi?
1786
02:15:11,240 --> 02:15:14,600
Nu mai ești același Badal.
Nu mă iubești.
1787
02:15:14,680 --> 02:15:18,280
- Nu, Tina. Te iubesc foarte mult. Te rog.
- Nu, nu-i așa.
1788
02:15:18,360 --> 02:15:21,640
- Ba da.
- Spune-o încă o dată.
1789
02:15:21,840 --> 02:15:24,880
- Te iubesc foarte mult, Tina.
- Badal!
1790
02:15:28,360 --> 02:15:29,440
Nu!
1791
02:15:29,800 --> 02:15:34,840
L-a sărutat!
L-a sărutat! L-a sărutat!
1792
02:15:38,680 --> 02:15:40,120
Rușine!
1793
02:15:40,200 --> 02:15:43,360
Acest lucru nu s-a întâmplat
niciodată în satul nostru. Nu!
1794
02:15:43,440 --> 02:15:44,720
De ce minți, unchiule?
1795
02:15:44,800 --> 02:15:46,600
Așa crește populația satului?
1796
02:15:46,680 --> 02:15:47,760
Taci, Damru.
1797
02:15:47,840 --> 02:15:49,160
Ce s-a întâmplat, șefule?
1798
02:15:49,280 --> 02:15:52,040
În satul Majhalpur, am auzit
că cineva s-a sărutat aici.
1799
02:15:52,360 --> 02:15:54,720
Vezi, șefule?
S-a vorbit de sărut
1800
02:15:54,800 --> 02:15:56,840
și în satul Majhalpur!
1801
02:15:56,920 --> 02:15:59,360
- Trebuie să facem ceva.
- Nimeni nu mă întreabă.
1802
02:15:59,560 --> 02:16:01,296
Data viitoare, vor întreba
și apoi se vor săruta.
1803
02:16:01,320 --> 02:16:02,360
Cine e?
Liniște.
1804
02:16:02,440 --> 02:16:04,315
Scuzați-mă.
De ce sunteți atât de îngrijorați?
1805
02:16:04,339 --> 02:16:05,040
Ce am făcut?
1806
02:16:05,200 --> 02:16:07,960
Ce am făcut?
A fost doar un pupic, nu?
1807
02:16:08,280 --> 02:16:09,120
Nu a fost o ventuză!
1808
02:16:09,200 --> 02:16:10,320
O ventuză?
1809
02:16:10,400 --> 02:16:12,760
- Tată, ce e o ventuză?
- O ventuză!
1810
02:16:12,840 --> 02:16:15,160
Șefule, ce e o ventuză?
1811
02:16:15,520 --> 02:16:17,480
Spune-ne, Damru.
Locuiești în oraș.
1812
02:16:17,560 --> 02:16:22,000
Se numește pupic la sat
și ventuză la oraș.
1813
02:16:22,080 --> 02:16:24,720
Ce e asta?
E o insultă adusă satului!
1814
02:16:26,200 --> 02:16:28,560
Un minut!
1815
02:16:29,800 --> 02:16:31,880
Simțiți cu toții că am făcut ceva
1816
02:16:31,960 --> 02:16:33,560
greșit sărutându-l?
- Da!
1817
02:16:33,840 --> 02:16:35,840
- N-ar fi trebuit s-o fac?
- Da!
1818
02:16:36,360 --> 02:16:39,440
- Bine. Voi lua sărutul înapoi.
- Da. Nu!
1819
02:16:39,640 --> 02:16:40,680
Ai văzut asta, șefule?
1820
02:16:41,200 --> 02:16:42,640
Ar trebui să fie separați.
1821
02:16:42,920 --> 02:16:45,080
Poimâine e o zi propice.
1822
02:16:45,160 --> 02:16:46,800
Îi vom logodi în acea zi.
1823
02:16:46,880 --> 02:16:48,480
Până atunci, vor fi separați.
1824
02:16:48,680 --> 02:16:50,560
Unul în această parte,
celălalt în partea aceea.
1825
02:16:50,600 --> 02:16:52,400
- Executați. Separați-i.
- Ascultați.
1826
02:17:34,920 --> 02:17:40,760
♪ O astfel de dragoste
s-a întâmplat, iubito ♪
1827
02:17:42,120 --> 02:17:48,480
♪ O astfel de disperare
nu era acolo înainte ♪
1828
02:17:49,160 --> 02:17:53,800
♪ O astfel de neliniște în bătăile inimii ♪
1829
02:17:53,880 --> 02:17:58,040
♪ Nu a mai fost niciodată prezentă înainte
1830
02:18:03,360 --> 02:18:08,040
♪ În dragoste, separarea
chiar și pentru un moment ♪
1831
02:18:08,240 --> 02:18:12,720
♪ În dragoste, separarea
chiar și pentru un moment ♪
1832
02:18:12,800 --> 02:18:17,520
♪ Pare să fie cât un an ♪
1833
02:18:17,800 --> 02:18:19,040
♪ Jur pe tine ♪
1834
02:18:19,120 --> 02:18:26,120
♪ Iubito, în dragostea ta,
starea mea s-a agravat ♪
1835
02:18:27,080 --> 02:18:30,760
♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪
1836
02:18:31,680 --> 02:18:35,680
♪ În dragoste, separarea
chiar și pentru un moment ♪
1837
02:18:36,320 --> 02:18:40,640
♪ Pare să fie cât un an ♪
1838
02:18:41,160 --> 02:18:43,480
♪ Jur pe tine ♪
1839
02:18:43,560 --> 02:18:48,760
♪ Iubito, în dragostea ta,
starea mea s-a agravat ♪
1840
02:18:50,480 --> 02:18:54,280
♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪
1841
02:18:55,200 --> 02:18:56,720
♪ Jur pe tine ♪
1842
02:18:56,800 --> 02:19:02,520
♪ Iubite, în dragostea ta,
starea mea s-a agravat ♪
1843
02:19:04,400 --> 02:19:08,720
♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪
1844
02:19:36,320 --> 02:19:43,320
♪ În dragoste, iubito,
am uitat ambele lumi ♪
1845
02:19:43,720 --> 02:19:45,840
♪ Am uitat ambele lumi ♪
1846
02:19:45,920 --> 02:19:52,920
♪ Am decorat visele doar în ochii noștri ♪
1847
02:19:53,200 --> 02:19:55,240
♪ Le-am decorat ♪
1848
02:19:55,400 --> 02:19:59,640
♪ Prin separarea de tine, dragă ♪
1849
02:19:59,800 --> 02:20:04,400
♪ Nu am pace nicăieri ♪
1850
02:20:04,480 --> 02:20:09,240
♪ Chiar dacă cineva dorește ♪
1851
02:20:09,320 --> 02:20:13,800
♪ Nu putem fi separați acum ♪
1852
02:20:13,880 --> 02:20:16,120
♪ Nu vom putea trece noaptea ♪
1853
02:20:16,200 --> 02:20:18,440
♪ Și vom muri ♪
1854
02:20:18,520 --> 02:20:20,880
♪ Prin separarea unul de celălalt ♪
1855
02:20:20,960 --> 02:20:23,720
♪ Nu vom putea supraviețui ♪
1856
02:20:38,360 --> 02:20:42,920
♪ În fiecare clipă și de
fiecare dată, acum, iubito ♪
1857
02:20:43,040 --> 02:20:47,120
♪ Mă gândesc doar la tine ♪
1858
02:20:47,880 --> 02:20:49,120
♪ Jur pe tine ♪
1859
02:20:49,200 --> 02:20:55,240
♪ Iubito, în dragostea ta,
starea mea s-a agravat ♪
1860
02:20:57,040 --> 02:21:01,280
♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪
1861
02:21:16,720 --> 02:21:21,280
♪ Acum zilele mele nu vor trece fără tine ♪
1862
02:21:21,360 --> 02:21:25,880
♪ Voi număra mereu momentele din timp ♪
1863
02:21:25,960 --> 02:21:30,560
♪ Acum să trăiesc această viață fără tine ♪
1864
02:21:30,640 --> 02:21:33,480
♪ Acum acest lucru e imposibil ♪
1865
02:21:33,560 --> 02:21:35,280
♪ Pur și simplu imposibil ♪
1866
02:21:35,360 --> 02:21:39,920
♪ Ai intrat, iubitul meu ♪
1867
02:21:40,040 --> 02:21:42,880
♪ În fiecare nerv al corpului meu ♪
1868
02:21:42,960 --> 02:21:44,880
♪ În fiecare nerv ♪
1869
02:21:44,960 --> 02:21:49,160
♪ Voi încălca, în dragostea asta, dragă ♪
1870
02:21:49,240 --> 02:21:53,880
♪ Toate obiceiurile ♪
1871
02:21:53,960 --> 02:21:58,440
♪ Lumea mea se află
în aceste brațe ale tale ♪
1872
02:21:58,600 --> 02:22:03,560
♪ Hai să mergem oriunde.
Pe poteca decorată cu flori ♪
1873
02:22:18,120 --> 02:22:22,640
♪ Să uităm unul de
altul și să supraviețuim ♪
1874
02:22:22,720 --> 02:22:26,880
♪ Acum e un lucru imposibil ♪
1875
02:22:27,320 --> 02:22:29,120
♪ Jur pe tine, ♪
1876
02:22:29,200 --> 02:22:35,440
♪ Iubite în dragostea ta,
starea mea s-a agravat ♪
1877
02:22:36,680 --> 02:22:39,480
♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪
1878
02:22:41,120 --> 02:22:45,480
♪ În dragoste, separarea
chiar și pentru un moment ♪
1879
02:22:45,600 --> 02:22:49,760
♪ Pare să fie cât un an ♪
1880
02:22:50,360 --> 02:22:51,840
♪ Jur pe tine, ♪
1881
02:22:51,920 --> 02:22:57,560
♪ Iubito, în dragostea ta,
starea mea s-a agravat ♪
1882
02:22:59,480 --> 02:23:03,800
♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪
1883
02:23:17,600 --> 02:23:19,040
Am aflat
1884
02:23:19,880 --> 02:23:23,120
că toți i-ați adăpostit pe
Tina și Badal în acest sat!
1885
02:23:23,840 --> 02:23:24,880
Până mâine dimineață
1886
02:23:25,880 --> 02:23:28,440
predați-i poliției la Circuit House.
1887
02:23:29,680 --> 02:23:32,400
Dacă încercați să îi ascundeți
sau să îi ajutați să scape
1888
02:23:32,920 --> 02:23:36,120
vom distruge acest sat.
În acest mod.
1889
02:23:50,480 --> 02:23:53,920
Trebuie să ne gândim și să
luăm împreună o decizie.
1890
02:23:54,280 --> 02:23:59,240
Șefule, dacă luăm o decizie,
întregul sat va fi în pericol.
1891
02:23:59,320 --> 02:24:00,840
A fugit cu fata,
1892
02:24:00,920 --> 02:24:03,280
iar tatăl fetei a venit cu poliția.
1893
02:24:03,360 --> 02:24:05,840
Trebuie să îi predăm pe amândoi poliției.
1894
02:24:05,920 --> 02:24:08,040
„Să îi predăm pe amândoi poliției!”
1895
02:24:08,400 --> 02:24:10,680
Unchiul, tatăl bogat al
Tinei și polițistul acela
1896
02:24:10,760 --> 02:24:11,960
sunt în legătură între ei.
1897
02:24:12,160 --> 02:24:14,840
Dacă îl predăm pe Badal, îl vor ucide.
1898
02:24:15,560 --> 02:24:18,960
Și, prieteni, nu e vina lui Badal.
Nu a răpit-o pe Tina.
1899
02:24:19,080 --> 02:24:20,640
A venit cu el din propria sa voință.
1900
02:24:20,720 --> 02:24:22,040
Amândoi se iubesc.
1901
02:24:22,120 --> 02:24:23,240
Vor să se căsătorească.
1902
02:24:23,320 --> 02:24:25,440
Dacă nu vin la noi când au
probleme, unde să se ducă?
1903
02:24:25,520 --> 02:24:29,080
Deci ce ar trebui să facem?
Sacrificați întregul sat pentru ei?
1904
02:24:29,160 --> 02:24:31,960
Ar trebui să îi sacrificăm în schimb?
Badal e copilul nostru.
1905
02:24:32,440 --> 02:24:35,280
Trebuie să îi ajutăm cu orice preț.
1906
02:24:35,360 --> 02:24:36,434
Da, absolut.
1907
02:24:36,435 --> 02:24:38,280
Confruntarea cu poliția
e o problemă ușoară?
1908
02:24:38,360 --> 02:24:40,320
V-ați predat fără luptă?
1909
02:24:40,400 --> 02:24:43,840
Ce ai de pierdut, Maulu?
Nu ai soție, nu ai copii.
1910
02:24:43,920 --> 02:24:45,200
Nimeni la care să te gândești.
1911
02:24:45,280 --> 02:24:48,160
Mergeți și întrebați-i
pe cei care au copii.
1912
02:24:48,240 --> 02:24:51,720
Te gândești la o singură persoană.
Trebuie să ne gândim la întregul sat.
1913
02:24:51,800 --> 02:24:53,400
Dacă cineva nu poate salva un singur om
1914
02:24:53,480 --> 02:24:55,200
ce poate face pentru tot satul?
1915
02:24:55,440 --> 02:24:59,960
Satul care nu poate salva o
persoană nu e bun de nimic!
1916
02:25:00,080 --> 02:25:02,240
Abuzezi de sat, Maularam.
1917
02:25:04,920 --> 02:25:08,320
Șefule, te rog nu te lupta.
1918
02:25:08,400 --> 02:25:10,080
Te rog să taci.
1919
02:25:12,760 --> 02:25:14,200
Decizia mea e următoarea:
1920
02:25:15,120 --> 02:25:18,720
trebuie să o predăm pe Tina
tatălui ei, iar pe Badal poliției.
1921
02:25:18,800 --> 02:25:19,880
Ce spui, Bhairon?
1922
02:25:19,960 --> 02:25:21,880
Vorbesc cu sens, Maularam.
1923
02:25:22,680 --> 02:25:26,360
Nu pot lăsa acest sat să
fie distrus sub nicio formă.
1924
02:25:27,040 --> 02:25:30,640
Cât despre Badal, jur pe zeița Bhawani
1925
02:25:31,840 --> 02:25:35,720
că în calitate de tată voi încerca
tot posibilul să-mi salvez fiul.
1926
02:25:35,800 --> 02:25:37,560
- Să plecăm de aici.
- Dar unde vom merge?
1927
02:25:37,840 --> 02:25:40,040
Vom merge oriunde, Tina.
Ne vom pierde în întuneric.
1928
02:25:40,120 --> 02:25:41,200
Dar nu vom rămâne aici.
1929
02:25:41,880 --> 02:25:44,160
Dacă plecăm, el îi va ucide.
1930
02:25:44,240 --> 02:25:47,240
Deci ce putem face?
Am comis un păcat?
1931
02:25:47,320 --> 02:25:49,480
Am comis un furt?
Dragostea e o crimă?
1932
02:25:49,640 --> 02:25:51,120
Nu avem dreptul la fericirea noastră?
1933
02:25:51,200 --> 02:25:56,480
Trebuie să decidă altcineva?
Atunci, de ce ni se întâmplă asta?
1934
02:26:01,680 --> 02:26:04,040
Tina, sunt de acord că
dacă plecăm, ei vor muri.
1935
02:26:04,840 --> 02:26:06,160
Dar adevărul e că
1936
02:26:06,240 --> 02:26:07,920
dacă luptăm împreună,
tot vor muri și ei.
1937
02:26:09,080 --> 02:26:11,920
Nu se poate face nimic.
1938
02:26:18,800 --> 02:26:21,400
Tina, nu pot fi responsabil
pentru distrugerea satului meu.
1939
02:26:22,880 --> 02:26:23,920
Nu pot.
1940
02:26:27,560 --> 02:26:30,600
Există o singură cale.
Doar una.
1941
02:26:31,080 --> 02:26:32,080
Badal
1942
02:26:32,160 --> 02:26:33,720
Mergi la tatăl tău, Tina.
1943
02:26:33,880 --> 02:26:35,040
Badal!
1944
02:26:35,120 --> 02:26:36,760
Mă voi preda poliției.
1945
02:26:38,480 --> 02:26:43,080
Nu putem trăi împreună, Tina.
Nu putem.
1946
02:26:45,960 --> 02:26:50,120
Dacă nu putem trăi împreună,
putem cel puțin să murim împreună.
1947
02:26:50,920 --> 02:26:55,560
- Tina!
- Da, Badal. Nu pot trăi fără tine.
1948
02:26:57,640 --> 02:26:59,400
Nu mă separa de tine.
1949
02:27:00,400 --> 02:27:03,440
Nimeni nu ne poate
despărți după moarte, nu?
1950
02:27:04,720 --> 02:27:08,200
- Nimeni nu poate, nu?
- Te iubesc.
1951
02:27:17,080 --> 02:27:18,760
Voi bea mai întâi această otravă, Badal.
1952
02:27:19,080 --> 02:27:21,120
- Nu, Tina.
- Nu spune nimic.
1953
02:27:30,040 --> 02:27:34,040
Continuă să mă privești, Badal.
Continuă să mă privești.
1954
02:27:35,680 --> 02:27:39,640
Vreau să mor cu chipul tău în minte.
1955
02:27:41,480 --> 02:27:42,800
Te iubesc, Badal.
1956
02:27:43,920 --> 02:27:45,280
Te iubesc.
1957
02:27:46,240 --> 02:27:47,480
Te iubesc.
1958
02:27:50,320 --> 02:27:52,880
Trebuie să trec frontiera
indiană în seara asta.
1959
02:27:53,080 --> 02:27:56,400
Și da, am cerut diamante în loc de bani.
1960
02:27:56,640 --> 02:27:59,480
Da, vei primi diamante.
Ia astea.
1961
02:27:59,600 --> 02:28:01,280
Valorează două milioane de rupii.
1962
02:28:11,760 --> 02:28:12,960
Unde e Badal, tată?
1963
02:28:13,240 --> 02:28:14,800
Eram destul de îngrijorați pentru tine.
1964
02:28:15,440 --> 02:28:16,880
Te-am căutat mult, copilă.
1965
02:28:17,480 --> 02:28:18,560
Unde e Badal, tată?
1966
02:28:18,640 --> 02:28:21,040
Tina, uită ce s-a întâmplat și...
1967
02:28:21,120 --> 02:28:23,720
Unde e Badal, tată?
Am întrebat unde e Badal.
1968
02:28:24,240 --> 02:28:26,960
Spune-mi, tată!
Unde e Badal?
1969
02:28:27,080 --> 02:28:28,520
Încetează!
E suficient.
1970
02:28:29,320 --> 02:28:31,040
Omul nerușinat pentru
care ești gata să mori
1971
02:28:31,640 --> 02:28:34,160
te-a predat nouă pentru
a-și salva propria viață.
1972
02:28:34,560 --> 02:28:36,680
- Nu!
- A făcut o înțelegere cu noi.
1973
02:28:37,440 --> 02:28:38,896
În loc de otravă, ți-a dat
un medicament soporific
1974
02:28:38,920 --> 02:28:40,080
pentru a te face inconștientă
1975
02:28:40,240 --> 02:28:41,800
ca să te poată preda nouă.
1976
02:28:41,880 --> 02:28:44,640
Badal nu ar face asta.
1977
02:28:44,720 --> 02:28:45,856
Asta e o minciună.
Voi toți aveți...
1978
02:28:45,880 --> 02:28:48,280
Nu striga! El trăiește.
Ia-l pe nenorocitul ăla!
1979
02:28:49,920 --> 02:28:51,040
Badal!
1980
02:28:58,680 --> 02:29:00,080
Ești bine, Badal?
1981
02:29:02,880 --> 02:29:06,120
E adevărat că m-ai predat lor?
1982
02:29:10,200 --> 02:29:13,120
De ce ai făcut asta, Badal?
1983
02:29:16,400 --> 02:29:23,160
Eram gata să mor chiar cu tine și tu...
M-ai păcălit!
1984
02:29:23,680 --> 02:29:26,080
Cu ce drept?
1985
02:29:26,480 --> 02:29:31,440
Aceasta nu e iubire.
Aceasta e trădare!
1986
02:29:31,720 --> 02:29:35,480
Nu te voi ierta niciodată.
1987
02:29:39,760 --> 02:29:41,200
Nu te-au bătut, nu?
1988
02:29:44,400 --> 02:29:50,640
Nu pot trăi fără tine.
Vreau să mor. Lasă-mă să mor.
1989
02:29:51,200 --> 02:29:53,480
Nu, Tina.
Dacă îți pasă un pic de mine
1990
02:29:54,720 --> 02:29:56,560
nu te gândi niciodată
să îți pui capăt vieții.
1991
02:29:57,600 --> 02:30:01,320
Sinuciderea e lașitate, Tina.
Moartea nu rezolvă o problemă.
1992
02:30:02,480 --> 02:30:07,480
Va trebui să trăiești.
Vreau fericirea și viața ta.
1993
02:30:08,680 --> 02:30:11,120
Știu că decizia mea te-a durut foarte mult.
1994
02:30:12,760 --> 02:30:15,840
Dar timpul vindecă toate rănile, Tina.
1995
02:30:16,520 --> 02:30:17,840
Badal.
1996
02:30:17,920 --> 02:30:19,120
Și e posibil ca...
1997
02:30:24,160 --> 02:30:25,640
Badal!
1998
02:30:29,840 --> 02:30:31,120
Badal!
1999
02:30:37,600 --> 02:30:42,240
Și Badal a făcut asta doar pentru a
salva acest sat. Ca să ne salveze pe toți.
2000
02:30:44,800 --> 02:30:47,600
Ai auzit?
Ați auzit cu toții?
2001
02:30:48,320 --> 02:30:51,280
Acum, du-te acasă și dormi confortabil.
2002
02:30:51,360 --> 02:30:52,840
Dar amintiți-vă un lucru.
2003
02:30:52,920 --> 02:30:55,160
Ori de câte ori e
menționat sacrificiul lui Badal
2004
02:30:56,200 --> 02:30:58,600
va fi amintită și neputința acestui sat.
2005
02:31:18,440 --> 02:31:21,040
Ce se întâmplă?
2006
02:31:21,240 --> 02:31:23,720
Ce se întâmplă aici?
Ce înseamnă asta?
2007
02:31:23,800 --> 02:31:27,280
Înțelesul e clar.
Purtați brățări!
2008
02:31:27,760 --> 02:31:30,320
O spun pentru a opri
ascunderea slăbiciunii și a lașității
2009
02:31:30,400 --> 02:31:34,400
în spatele soțiilor și copiilor și
pentru ieșirea la înaintare ca bărbați.
2010
02:31:34,760 --> 02:31:37,120
În caz contrar, vor merge mai departe
2011
02:31:37,200 --> 02:31:38,920
să-și salveze copiii
și onoarea acestui sat!
2012
02:31:39,000 --> 02:31:42,320
Când am refuzat?
Ne gândeam la asta.
2013
02:31:42,400 --> 02:31:44,440
De ce arunci brățări?
2014
02:31:44,520 --> 02:31:47,052
Aruncați topoare,
arcuri, săgeți și sulițe.
2015
02:31:47,053 --> 02:31:48,060
Da.
2016
02:31:48,080 --> 02:31:49,680
Aruncă arme!
Haide!
2017
02:31:49,760 --> 02:31:51,440
- Haide!
- Haide!
2018
02:31:54,200 --> 02:31:56,136
Domnule, poliția statului a
acceptat ajutorul BSF pentru a...
2019
02:31:56,160 --> 02:31:58,320
Știu că poliția statului
încearcă să ne prindă
2020
02:31:58,400 --> 02:31:59,840
cu ajutorul BSF.
2021
02:31:59,920 --> 02:32:02,840
Domnule, unii polițiști cinstiți
ne-au pus bețe-n roate.
2022
02:32:02,920 --> 02:32:05,080
Domnule, e foarte greu
să-i mituiți pe acești patrioți.
2023
02:32:05,160 --> 02:32:07,760
Chiar și guvernul a emis ordine
stricte pentru o anchetă, domnule.
2024
02:32:07,920 --> 02:32:09,720
- Va trebui să fugim, domnule.
- Taci!
2025
02:32:11,080 --> 02:32:12,400
Domnule.
2026
02:32:14,160 --> 02:32:15,480
Cum e?
2027
02:32:15,800 --> 02:32:17,480
Nu știu din ce e făcut, domnule.
2028
02:32:17,560 --> 02:32:20,200
Nici măcar nu scâncește, în
ciuda faptului că a fost zdrobit sever.
2029
02:32:20,840 --> 02:32:23,560
O va face!
Va plânge de durere.
2030
02:32:24,320 --> 02:32:28,560
Va plânge și chiar se
va smiorcăi, când va afla
2031
02:32:29,200 --> 02:32:31,600
că sacrificiul său a fost
inutil și lipsit de sens.
2032
02:32:34,480 --> 02:32:36,440
Acest biet prost nu știe nici măcar
2033
02:32:37,080 --> 02:32:41,160
că el însuși a condus-o
pe Tina la moartea ei.
2034
02:32:42,240 --> 02:32:48,840
Tatăl vitreg al Tinei, Dinesh Oberoi,
și-a ucis soția pentru proprietate.
2035
02:32:49,680 --> 02:32:53,400
Și acum, vrea să o omoare pe Tina.
2036
02:32:55,480 --> 02:32:59,440
Poate chiar a ucis-o până acum.
2037
02:33:05,960 --> 02:33:12,920
Pot să te ucid brutal
chiar acum, dacă vreau.
2038
02:33:14,040 --> 02:33:19,200
Dar nu o voi face.
Mai întâi vei ajunge să știi
2039
02:33:19,680 --> 02:33:21,840
despre moartea fetei pentru
care m-ai apucat de gât.
2040
02:33:21,920 --> 02:33:23,720
Apoi, îi vei vedea cadavrul.
2041
02:33:24,880 --> 02:33:27,800
Te voi îngropa apoi viu în acești munți.
2042
02:33:31,480 --> 02:33:33,160
Poftim.
Ia niște lapte, dragă.
2043
02:33:36,920 --> 02:33:39,200
De ce te grăbești să o
otrăvești pe fată, Oberoi?
2044
02:33:42,480 --> 02:33:43,600
Ce prostii vorbești?
2045
02:33:43,680 --> 02:33:46,880
Dacă asta e o prostie, lasă-mă
să te văd luând o înghițitură.
2046
02:33:51,840 --> 02:33:54,320
Ce s-a întâmplat?
Nu poți avea curaj, nu?
2047
02:33:55,360 --> 02:33:57,056
Ai văzut adevărata
față a tatălui tău vitreg?
2048
02:33:57,080 --> 02:33:58,360
Oprește prostia asta, Mehra.
2049
02:33:58,440 --> 02:34:02,400
Nu te uita la mine!
Copilă, ți-a ucis mama pentru avere.
2050
02:34:02,480 --> 02:34:03,720
- Poftim?
- Da.
2051
02:34:05,720 --> 02:34:08,280
Acum, că ai 18 ani,
vrea să te omoare și pe tine.
2052
02:34:08,840 --> 02:34:12,240
Nu îndrăzni! Întotdeauna am
fost suspect cu privire la tine.
2053
02:34:12,840 --> 02:34:14,560
Ești destul de deștept.
2054
02:34:14,920 --> 02:34:16,480
Ai crezut că vei otrăvi fata,
2055
02:34:16,800 --> 02:34:17,920
și nimeni nu ar fi suspect.
2056
02:34:18,000 --> 02:34:19,920
Toată lumea ar presupune
că fata s-a sinucis
2057
02:34:20,000 --> 02:34:21,256
pentru că era despărțită de Badal.
2058
02:34:21,280 --> 02:34:22,400
Conform acordului, tu...
2059
02:34:22,480 --> 02:34:24,680
Da. Conform acordului,
Tina va deveni nora mea
2060
02:34:24,760 --> 02:34:26,720
și voi deține întreaga proprietate, nu tu.
2061
02:34:27,040 --> 02:34:29,200
Copilă, vino în spatele meu.
2062
02:34:30,760 --> 02:34:31,880
Nu te mișca!
2063
02:34:32,120 --> 02:34:33,120
Vino repede.
Nu te speria.
2064
02:38:05,240 --> 02:38:09,440
Nu ți-am spus că te voi împușca în piept.
2065
02:38:09,760 --> 02:38:13,120
Și pe deasupra, pe partea
dreaptă, pentru a nu muri ușor.
2066
02:38:13,560 --> 02:38:17,760
Ci să mori în agonie.
M-ai apucat de gât?
2067
02:40:38,400 --> 02:40:39,440
Badal!
2068
02:40:53,240 --> 02:40:59,400
Badal! O am pe Tina!
Ieși afară, altfel o voi împușca!
2069
02:40:59,480 --> 02:41:01,960
Nu, tată. Te rog, nu ne ucide.
Lasă-ne în pace!
2070
02:41:02,080 --> 02:41:06,960
Să te las?
Viața ta e distrugerea mea!
2071
02:41:07,440 --> 02:41:08,480
Trebuie să mori.
2072
02:41:08,920 --> 02:41:09,920
Tina!
2073
02:41:21,720 --> 02:41:24,480
Tina!
2074
02:41:26,720 --> 02:41:29,360
Tina!
2075
02:41:43,280 --> 02:41:49,920
Nu, Badal! Te rog, nu-l ucide.
E tatăl meu, Badal.
2076
02:41:53,680 --> 02:41:54,920
Nu-l ucide.
2077
02:42:26,560 --> 02:42:31,160
Fata pe care ai crescut-o
și ai încercat să o omori
2078
02:42:31,880 --> 02:42:33,920
ți-a cruțat viața.
2079
02:42:35,360 --> 02:42:38,120
Dar o persoană ca tine
nu merită să trăiască.
2080
02:42:39,840 --> 02:42:41,400
Du-te și alege-ți singur moartea.
2081
02:42:50,120 --> 02:42:51,200
Negi!
2082
02:43:08,200 --> 02:43:12,600
Nu ar putea exista o moarte mai
bună pentru mine decât aceasta, Tina.
2083
02:43:12,680 --> 02:43:13,880
Nu, tată.
2084
02:43:16,360 --> 02:43:20,760
Esența vieții...
2085
02:43:22,680 --> 02:43:25,560
e dragostea.
Numai dragostea.
2086
02:43:26,520 --> 02:43:29,720
Mi-am dat seama prea târziu.
2087
02:43:30,920 --> 02:43:32,800
Fiule.
2088
02:43:33,920 --> 02:43:39,440
fă-o pe Tina fericită.
2089
02:43:40,960 --> 02:43:41,960
Tată!
167243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.