All language subtitles for Barsaat (1995) (1080p WEB x265 HEVC 10bit AAC 2.0 Hindi Natty) [QxR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,120 --> 00:00:35,680 TRIUMFUL DRAGOSTEI 2 00:00:36,000 --> 00:00:38,800 Traducerea și adaptarea: Jimmy IONESCU 3 00:02:30,920 --> 00:02:33,600 Eu sunt Asha. 4 00:02:35,200 --> 00:02:36,240 Asha Mathur. 5 00:02:37,800 --> 00:02:41,080 Ce s-a întâmplat... Ce s-a întâmplat cu mine. 6 00:02:42,480 --> 00:02:43,720 Ce am făcut... 7 00:02:45,200 --> 00:02:50,200 Vreau să știe toată lumea. Toată lumea. 8 00:02:51,240 --> 00:02:56,920 Astăzi, nu am nevoie de simpatia 9 00:02:57,960 --> 00:02:59,320 și nici de iubirea nimănui. 10 00:03:00,840 --> 00:03:04,200 Astăzi, nici nu mă tem de nimic 11 00:03:05,760 --> 00:03:07,240 și nici nu-mi pasă de nimeni. 12 00:03:08,880 --> 00:03:10,840 Sunt fericită. 13 00:03:14,160 --> 00:03:18,320 Da, l-am ucis. 14 00:03:19,280 --> 00:03:20,600 L-am omorât. 15 00:03:22,040 --> 00:03:25,440 Și nu regret. 16 00:03:26,600 --> 00:03:30,200 Aceasta e o lecție pentru toți acei băieți 17 00:03:30,960 --> 00:03:34,240 care hărțuiesc fete. 18 00:03:34,760 --> 00:03:36,040 Ce spui, Tina? 19 00:03:36,120 --> 00:03:38,401 Nu e „hărțuire” în scenariu. E „să se joace cu viața lor”. 20 00:03:38,680 --> 00:03:40,600 Tu, cadavrule, întinde-te pe podea ca un mort 21 00:03:40,680 --> 00:03:41,920 sau te transform într-unul. 22 00:03:42,280 --> 00:03:43,280 Ești fata șefului. 23 00:03:44,440 --> 00:03:50,240 Iar numele Tinei Oberoi va fi menționat în istorie cu mândrie. 24 00:03:51,360 --> 00:03:53,680 - Mulțumesc. - Încetează! Încetează! 25 00:03:53,760 --> 00:03:56,280 Numele tău e Asha Mathur, nu Tina. 26 00:03:56,360 --> 00:03:57,600 - Ce e un nume, regizore? - Wow! 27 00:03:57,880 --> 00:04:00,200 Interpretare! Interpretare! 28 00:04:00,840 --> 00:04:03,240 Interpretarea mea a adus lacrimi în ochii tuturor. 29 00:04:03,480 --> 00:04:04,576 Chiar și tu ai început să plângi. 30 00:04:04,600 --> 00:04:07,080 Asta pentru că mi-ai distrus întreaga piesă. 31 00:04:07,160 --> 00:04:08,216 Dialogurile tale au fost greșite. 32 00:04:08,240 --> 00:04:09,840 Uite, domnule regizor. 33 00:04:09,920 --> 00:04:12,320 - Ce am spus au fost dialogurile. - Da. 34 00:04:12,400 --> 00:04:14,480 Și ceea ce am interpretat a fost scena. 35 00:04:14,840 --> 00:04:15,880 De ce m-ai sunat, atunci? 36 00:04:15,960 --> 00:04:18,720 - Pentru ca și tu să înveți ceva. - Pentru ca și tu să înveți ceva. 37 00:04:18,800 --> 00:04:20,080 Bine, ești fata șefului. 38 00:04:20,160 --> 00:04:22,456 Tina, ceea ce nu ar fi trebuit să se întâmple s-a întâmplat. 39 00:04:22,480 --> 00:04:24,200 S-a întâmplat un lucru teribil! 40 00:04:24,280 --> 00:04:25,520 Ai primit în sfârșit un creier? 41 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 Proprietarul Discotecii Knock Out, Tomtom, 42 00:04:28,760 --> 00:04:31,680 a refuzat să sponsorizeze piesa noastră. 43 00:04:31,760 --> 00:04:32,880 - Ce? - Ce zici? 44 00:04:32,960 --> 00:04:35,480 Da. Și acum, piesa noastră nu poate fi interpretată. 45 00:04:35,920 --> 00:04:39,400 Acest lucru trebuia să se întâmple dacă faceți astfel de piese. 46 00:04:39,680 --> 00:04:40,800 Fata șefului. 47 00:04:44,560 --> 00:04:47,240 - Tomtom a îndrăznit să facă asta? - Da. 48 00:04:48,480 --> 00:04:51,800 Astăzi va avea loc o acțiune-dramă în clubul său. 49 00:04:52,840 --> 00:04:53,840 Încarcă. 50 00:04:53,920 --> 00:04:55,120 Încărcăm! 51 00:04:55,600 --> 00:04:58,640 Jos Tomtom! Jos Tomtom! 52 00:04:58,720 --> 00:05:02,480 Jos Tomtom! Jos Tomtom! 53 00:05:04,560 --> 00:05:05,640 Vino înapoi aici! 54 00:05:07,200 --> 00:05:09,720 ♪ Boom, boom, boom și lasă-mă să te aud spunând way-ooh ♪ 55 00:05:10,440 --> 00:05:13,720 ♪ Boom, boom, boom și acum toată lumea să spună way-ooh ♪ 56 00:05:14,120 --> 00:05:16,720 ♪ Boom, boom, boom și lasă-mă să te aud spunând way-ooh ♪ 57 00:05:17,440 --> 00:05:20,200 ♪ Boom, boom, boom și acum toată lumea să spună way-ooh ♪ 58 00:05:20,280 --> 00:05:21,320 ♪ Way-ooh ♪ 59 00:05:21,400 --> 00:05:23,640 ♪ Boom, boom, boom și lasă-mă să te aud spunând way-ooh ♪ 60 00:05:23,720 --> 00:05:24,600 ♪ Way-ooh ♪ 61 00:05:24,680 --> 00:05:26,736 ♪ Boom, boom, boom și acum toată lumea să spună way-ooh ♪ 62 00:05:26,760 --> 00:05:27,680 ♪ Way-ooh ♪ 63 00:05:27,760 --> 00:05:29,800 Tina, azi nu vreau prostii pe aici. 64 00:05:30,280 --> 00:05:31,480 Ascultă-mă. 65 00:05:31,680 --> 00:05:33,920 Astăzi e prima aniversare a discotecii mele. 66 00:05:34,040 --> 00:05:36,640 Am aranjat un program grozav de șapte zile. 67 00:05:36,720 --> 00:05:39,480 Ai aranjat asta, dar nu ai aranjat piesa noastră. 68 00:05:39,760 --> 00:05:41,360 De ce nu o sponsorizezi? 69 00:05:41,440 --> 00:05:42,440 Cum pot să o sponsorizez? 70 00:05:42,480 --> 00:05:44,336 Ai lăsat deoparte drama pe care ți-am dat-o s-o interpretezi, 71 00:05:44,360 --> 00:05:45,656 și în schimb ai început propria ta dramă. 72 00:05:45,680 --> 00:05:47,360 Regizorul meu plângea la telefon. 73 00:05:47,440 --> 00:05:49,280 E un om trist. 74 00:05:49,600 --> 00:05:53,120 Dar cum îndrăznești să nu-mi sponsorizezi piesa? 75 00:05:53,200 --> 00:05:55,840 Coboară tonul. Ai înțeles? 76 00:05:55,920 --> 00:05:56,960 Bună, frumosule. 77 00:05:57,200 --> 00:05:58,600 Împuțitule! Nu mă atinge! 78 00:05:58,760 --> 00:06:00,240 Nu îndrăzni să țipi la mine. 79 00:06:00,480 --> 00:06:01,360 În această discotecă 80 00:06:01,440 --> 00:06:03,176 nimeni nu a țipat vreodată la mine. - Bine, prietene. 81 00:06:03,200 --> 00:06:05,560 - Nicio problemă. Nicio problemă. - Îți spun. 82 00:06:06,200 --> 00:06:08,600 - Ce faci? - Baftă, Tomtom. Mult noroc! 83 00:06:08,680 --> 00:06:09,800 Noroc, pe dracu! 84 00:06:10,040 --> 00:06:13,480 Discoteca mea are o reputație bună. Știai? 85 00:06:13,760 --> 00:06:16,296 Până astăzi, nici măcar un pahar nu a fost spart aici, cu excepția acestuia de acum. 86 00:06:16,320 --> 00:06:17,960 Nici în viitor nu se va sparge nimic. 87 00:06:18,080 --> 00:06:20,256 Dacă nu vor mai exista răutăți, cum să mai apară probleme? 88 00:06:20,280 --> 00:06:21,480 Haideți, băieți. 89 00:06:22,840 --> 00:06:26,480 Ce voia să spună cu asta? Salut. 90 00:06:26,600 --> 00:06:28,800 Nu vreau programe muzicale. 91 00:06:28,880 --> 00:06:31,640 ♪ Pune-ți brațele în jurul meu, și sărută-mă pe față ♪ 92 00:06:31,720 --> 00:06:32,600 Ravi. 93 00:06:32,680 --> 00:06:33,840 - Ce e? - Uite. Ce fată! 94 00:06:34,560 --> 00:06:35,560 ♪ Way-ooh ♪ 95 00:06:35,760 --> 00:06:38,400 Nici nu te uita la ea. A venit împreună cu Khan. 96 00:06:38,560 --> 00:06:40,440 E un rege interlop foarte periculos. 97 00:06:40,760 --> 00:06:43,120 Dacă cineva doar se uită la ea, tipul îi scoate ochii! 98 00:06:43,200 --> 00:06:44,080 Ce zici? 99 00:06:44,160 --> 00:06:46,096 Zilele trecute a ucis patru persoane pe Marine Drive. 100 00:06:46,120 --> 00:06:47,280 - Într-adevăr? - Din ce motiv? 101 00:06:47,320 --> 00:06:50,000 - Au întrebat-o pe fată cât e ceasul. - Bine ai venit, domnule Khan. 102 00:06:50,040 --> 00:06:51,800 Bine ați venit. Bine ați venit, domnule Khan. 103 00:06:54,760 --> 00:06:56,800 Ce plăcut... 104 00:06:57,200 --> 00:07:00,640 Nenorocitule, îndrăznești să pui mâna pe fata lui Pathan? Ține ăștia. 105 00:07:00,720 --> 00:07:02,160 Nu mâinile, domnule. Piciorul. 106 00:07:02,240 --> 00:07:04,296 Cineva mi-a pus piedică și ne-am împleticit picioarele. 107 00:07:04,320 --> 00:07:06,680 Liniște! Ce bâlbâi despre mâini și picioare? 108 00:07:06,760 --> 00:07:08,816 Îți voi tăia mâinile și le voi înlocui cu picioarele tale, 109 00:07:08,840 --> 00:07:10,856 și îți voi tăia picioarele și le voi înlocui cu mâinile! 110 00:07:10,880 --> 00:07:13,800 Înțelegi? Te pun pe băț și te voi frige! 111 00:07:14,920 --> 00:07:17,200 Sunt KP. Scoate-ți hainele și începe să dansezi! 112 00:07:17,280 --> 00:07:19,680 Nu, domnule. Nu aici. A fost o greșeală. 113 00:07:19,760 --> 00:07:22,640 Iată cele 500 de rupii. Ești prea tare! 114 00:07:22,920 --> 00:07:25,040 Doar am făcut pariu că o să atingă fata. 115 00:07:25,120 --> 00:07:28,480 Ai îmbrățișat-o. Ești destul de curajos. 116 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 Nu! 117 00:07:30,080 --> 00:07:32,120 Ai pariat pe iubita lui Pathan. 118 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 Nu te voi cruța. 119 00:07:33,880 --> 00:07:35,520 - Te voi duce la Kabul. - Nu. 120 00:07:35,680 --> 00:07:37,280 - Voi juca „Buzkashi” cu tine. - Nu. 121 00:07:37,360 --> 00:07:39,200 - Voi juca „Buzkashi” cu tine. - Nu! 122 00:07:39,280 --> 00:07:40,640 Toată lumea se va juca cu tine! 123 00:07:40,720 --> 00:07:44,120 Idiotule! Te voi bate rău! 124 00:07:44,960 --> 00:07:46,120 Prostule! 125 00:07:53,040 --> 00:07:54,560 La atac! 126 00:08:07,680 --> 00:08:08,840 Ce se întâmplă? 127 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 Tina! 128 00:08:28,480 --> 00:08:29,840 Tina! Tina! 129 00:08:31,680 --> 00:08:33,160 Tina, îți dau o lecție. 130 00:08:39,760 --> 00:08:44,040 Bine, Tina. Ai câștigat astăzi, dar nu uita ce-ți spun. 131 00:08:44,120 --> 00:08:46,960 Îți vei găsi și tu nașul. 132 00:08:59,080 --> 00:09:01,920 Tigrul a gustat sânge. A devenit un omnivor acum. 133 00:09:02,160 --> 00:09:04,560 A atacat de patru ori în trei zile. 134 00:09:05,240 --> 00:09:06,960 În câmpurile din Pansaram. 135 00:09:07,280 --> 00:09:09,120 Nu știm dacă va supraviețui. 136 00:09:09,640 --> 00:09:12,040 Copiii deja au încetat să se mai aventureze. 137 00:09:12,840 --> 00:09:15,600 Acum, femeile își opresc bărbații să meargă pe câmp. 138 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 Nici Bhairon nu e aici. 139 00:09:18,120 --> 00:09:19,720 Dacă ar fi aici, ar fi putut face ceva. 140 00:09:19,800 --> 00:09:23,880 Ultima dată, când ghepardul a atacat, a luptat cu curaj. 141 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Cine știe când se va întoarce după întâlnirea cu ofițerul șef? 142 00:09:28,080 --> 00:09:30,480 Fiule, ai depus raportul corect? 143 00:09:30,680 --> 00:09:34,120 Da, tată. L-am informat și pe pădurar. 144 00:09:34,440 --> 00:09:37,680 Dar nu văd să se întâmple nimic. Acum, numai Domnul ne poate salva. 145 00:09:37,920 --> 00:09:40,680 Domnul îi ajută pe cei care se ajută singuri! 146 00:09:41,880 --> 00:09:45,160 În aceste vremuri tulburi, cineva va trebui să dea dovadă de curaj. 147 00:13:26,680 --> 00:13:29,160 Răspândiți rapid plasa. 148 00:13:30,880 --> 00:13:35,440 Fii rapid! Fii rapid! Fii rapid! 149 00:13:36,800 --> 00:13:38,400 Prinde-l! 150 00:13:53,280 --> 00:13:55,560 I-ai văzut labele? Am aruncat plasa la momentul potrivit. 151 00:13:55,640 --> 00:13:57,080 Altfel, ar fi putut fi probleme. 152 00:13:57,160 --> 00:14:00,160 Da, ai avut noroc, Badal. E foarte periculos. 153 00:14:00,600 --> 00:14:03,040 Orice ai spune, acest animal e foarte frumos! 154 00:14:03,720 --> 00:14:05,040 Dacă nu ar fi omnivor 155 00:14:05,120 --> 00:14:06,760 l-aș fi ținut legat în sat. 156 00:14:07,080 --> 00:14:08,280 Auzi asta! 157 00:14:08,480 --> 00:14:10,560 Are noroc că Badal l-a prins. 158 00:14:10,640 --> 00:14:12,800 Dacă l-aș fi prins, i-aș fi răsucit gâtul! 159 00:14:15,520 --> 00:14:16,600 Când ai venit? 160 00:14:16,680 --> 00:14:18,216 Am venit imediat ce am primit vestea despre tigru. 161 00:14:18,240 --> 00:14:20,520 Dar v-ați ocupat cu toții de tot înainte să ajung eu. 162 00:14:21,120 --> 00:14:23,680 Foarte bine. S-a rănit vreunul dintre voi? 163 00:14:23,760 --> 00:14:25,360 Am făcut-o acum. Și asta, din cauza ta. 164 00:14:26,760 --> 00:14:28,680 Tată, îl vom duce la pădurar. 165 00:14:28,920 --> 00:14:30,200 Îl va duce la grădina zoologică. 166 00:14:30,240 --> 00:14:31,800 Voi face asta, fiule. 167 00:14:31,880 --> 00:14:33,840 - Pregătește-te să mergi în oraș. - În oraș? 168 00:14:33,920 --> 00:14:36,840 Ai fost admis la un colegiu din oraș pentru continuarea studiilor. 169 00:14:37,760 --> 00:14:41,040 Acum, încetează să te mai prostești. Îndeplinește visele tatălui tău. 170 00:14:41,640 --> 00:14:43,320 Să devii bine educat și cu succes. 171 00:14:43,800 --> 00:14:44,800 Tată! 172 00:14:46,280 --> 00:14:48,280 Amintiți-vă, acum 10 ani, Damru a părăsit acest sat 173 00:14:48,360 --> 00:14:49,480 și încă nu s-a întors. 174 00:14:49,560 --> 00:14:52,840 Uneori trimite ruj și pudră 175 00:14:52,920 --> 00:14:55,960 pentru fetele din sat. Nenorocitul acela. 176 00:14:56,040 --> 00:15:00,200 Badal nu e așa. El va aduce faima satului nostru. 177 00:15:00,280 --> 00:15:04,200 De ce nu înțelegeți cu toții? Dacă cineva din satul nostru 178 00:15:04,280 --> 00:15:06,640 se educă și devine medic sau ofițer șef administrativ 179 00:15:06,720 --> 00:15:07,896 cât de multe beneficii ne va aduce... 180 00:15:07,920 --> 00:15:09,320 - Asta e adevărat. - Ai auzit? 181 00:15:09,400 --> 00:15:12,360 Așa mai merge. Nu gândi ca o broască în fântână (n. trad. - limitat). 182 00:15:12,600 --> 00:15:15,176 Concentrează-te la ceva nou. Când Badal al nostru va merge în oraș 183 00:15:15,200 --> 00:15:16,880 la întoarcere va aduce ceva nou. 184 00:15:16,960 --> 00:15:19,320 Mai gândește-te. Ar putea aduce o problemă nouă. 185 00:15:19,520 --> 00:15:23,480 Sunt îngrijorat doar de sat. Nu trebuie defăimat. 186 00:15:24,120 --> 00:15:26,480 De parcă numele satului apare în ziare în fiecare zi. 187 00:15:26,800 --> 00:15:29,720 - Vorbește pozitiv. - Am spus ce am simțit. 188 00:15:29,800 --> 00:15:31,560 Înțelegeți un lucru. 189 00:15:31,640 --> 00:15:34,320 Dacă acest sat are probleme din cauza lui Badal, 190 00:15:34,400 --> 00:15:36,160 numai el va fi responsabil pentru asta. 191 00:15:39,480 --> 00:15:42,560 La ce te gândeai? 192 00:15:42,640 --> 00:15:44,040 Tată, e necesar să plec? 193 00:15:44,360 --> 00:15:46,240 Ești ciudat. 194 00:15:46,600 --> 00:15:48,320 S-au făcut toate pregătirile pentru plecare 195 00:15:48,400 --> 00:15:49,880 și întrebi dacă e necesar să mergi. 196 00:15:50,320 --> 00:15:51,600 Nu, mă gândeam că... 197 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 că voi rămâne singur. 198 00:15:53,920 --> 00:15:56,200 Eram singur când mama ta a murit 199 00:15:56,280 --> 00:15:57,360 și erai doar un copil. 200 00:15:58,320 --> 00:16:01,320 Dar dragostea ta nu m-a lăsat niciodată să mă simt singur. 201 00:16:03,240 --> 00:16:06,200 Când pleci, voi fi din nou singur. 202 00:16:07,000 --> 00:16:09,840 Dar acum, sunt îngrijorat de fericirea ta, fiule. 203 00:16:10,280 --> 00:16:12,600 Tată, sunt fericit. Am totul. 204 00:16:12,880 --> 00:16:15,120 Te am pe tine și dragostea ta, prietenii mei, 205 00:16:15,480 --> 00:16:17,800 acești munți și văi. De ce mai am nevoie, tată? 206 00:16:17,880 --> 00:16:22,360 Nu vorbi ca o broască în fântână, fiule. Această lume e foarte mare. 207 00:16:25,440 --> 00:16:27,520 Unde te duci, 208 00:16:27,600 --> 00:16:30,920 nu vor exista bătrâni care să-ți spună ce e bine și ce e rău. 209 00:16:32,480 --> 00:16:34,160 Ține minte trei lucruri, fiule. 210 00:16:35,400 --> 00:16:39,600 Nu părăsi niciodată adevărul. Nu-ți pleca niciodată capul în fața atrocității. 211 00:16:40,560 --> 00:16:42,200 Ascultă-ți întotdeauna instinctul inimii 212 00:16:43,400 --> 00:16:47,880 pentru că instinctul e al lui Dumnezeu. După aceea, vorbește diavolul. 213 00:16:49,040 --> 00:16:50,760 E un proverb foarte vechi de aici. 214 00:17:10,200 --> 00:17:12,080 Poznele Tinei cresc cu zi ce trece. 215 00:17:12,480 --> 00:17:13,880 În fiecare zi e o nouă plângere. 216 00:17:14,240 --> 00:17:16,240 Săptămâna trecută a închis clubul lui Tomtom. 217 00:17:16,320 --> 00:17:19,200 Bietul om a fugit din oraș. Acum, această nouă mizerie! 218 00:17:20,440 --> 00:17:23,280 Mai mult, a condus mașina singură azi-noapte. 219 00:17:23,360 --> 00:17:24,800 Dacă i s-ar fi întâmplat ceva? 220 00:17:24,920 --> 00:17:26,080 Cine ar fi fost responsabil? 221 00:17:27,480 --> 00:17:29,960 Copilul acela e singurul moștenitor al unei moșii atât de mari. 222 00:17:30,280 --> 00:17:34,120 Nu-mi iau niciodată timp liber de la serviciu. Ești guvernantul ei. 223 00:17:34,560 --> 00:17:36,640 Ai crescut-o. 224 00:17:36,840 --> 00:17:40,440 Ce ai învățat-o? Că după ce crește 225 00:17:40,680 --> 00:17:43,280 trebuie să-mi ascundă totul? Tatăl ei? 226 00:17:44,080 --> 00:17:46,480 Va trebui să aveți grijă de aceste lucruri, doamnă Fernandes. 227 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 Bine. 228 00:17:52,080 --> 00:17:53,480 Te rog, pleacă. Vei fi despăgubit 229 00:17:53,600 --> 00:17:55,000 pentru toate pierderile suferite. 230 00:17:55,320 --> 00:17:58,080 Nu vă faceți griji, domnule Oberoi. Tina e încă un copil. 231 00:17:58,480 --> 00:18:00,520 Sunteți avocatul nostru de mult timp, domnule Gupta. 232 00:18:01,240 --> 00:18:04,720 Spune-mi, ce ar trebui să fac? 233 00:18:06,280 --> 00:18:10,240 Să ai grijă de o proprietate atât de mare, să alergi întreaga zi. 234 00:18:10,720 --> 00:18:11,960 Pentru cine sunt toate acestea? 235 00:18:12,960 --> 00:18:14,680 Toate acestea aparțin Tinei, la urma urmei. 236 00:18:15,840 --> 00:18:18,400 Și nu am alte rude decât pentru Tina. 237 00:18:18,840 --> 00:18:21,880 Din cauza acțiunilor tale de aseară, am fost certată. Înțelegi? 238 00:18:21,960 --> 00:18:24,480 Asta te întreb. De ce te-a certat? 239 00:18:24,720 --> 00:18:26,960 A fost greșeala mea. Tatăl îți va cere scuze. 240 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 Desigur, o va face. Îmi cer scuze. De ce nu? 241 00:18:30,960 --> 00:18:33,360 Fiica mea va comite greșeli și voi continua să-mi cer scuze. 242 00:18:34,080 --> 00:18:36,120 Îmi pare rău, doamnă Fernandes. Te rog să mă ierți. 243 00:18:37,680 --> 00:18:40,400 De fapt, tată, urma să mă întorc devreme de la club. 244 00:18:40,480 --> 00:18:43,720 Dar Bhushy a început să se certe cu cineva. 245 00:18:43,800 --> 00:18:46,600 Îi tot spuneam să nu facă asta pentru că nu îți place deloc asta. 246 00:18:46,680 --> 00:18:50,040 Dar nimeni nu mă ascultă. Sunt atât de nevinovată și toți sunt răsfățați. 247 00:18:50,240 --> 00:18:54,200 Nevinovată? Apucă-te de ureche. Ai mințit. Ține-o strâns! 248 00:18:54,840 --> 00:18:57,800 - Îmi pare rău. - Ce se întâmplă? 249 00:18:58,480 --> 00:19:01,320 Toată lumea se plânge de tine, chiar și de la colegiu acum. 250 00:19:02,200 --> 00:19:05,160 Dragă, sunt administratorul colegiului respectiv. 251 00:19:05,480 --> 00:19:06,680 Cum le explic oamenilor? 252 00:19:07,760 --> 00:19:11,200 Ai crescut acum. Curând te vei căsători. 253 00:19:11,280 --> 00:19:13,720 În nici un caz. În primul rând, nu mă voi căsători. 254 00:19:13,800 --> 00:19:17,080 Și dacă trebuie, mă voi căsători cu un bărbat foarte decent 255 00:19:17,280 --> 00:19:19,160 care mă va asculta liniștit. 256 00:19:19,440 --> 00:19:22,080 Când îi spun să se ridice, trebuie să se ridice. 257 00:19:22,240 --> 00:19:24,600 Când îi spun să se așeze, trebuie să se așeze. 258 00:19:24,800 --> 00:19:28,640 Trebui să mănânce, să bea, să plângă și să doarmă doar cu permisiunea mea. 259 00:19:28,960 --> 00:19:32,680 Totul, decent. Un om decent. Nu, tată? 260 00:19:34,920 --> 00:19:36,040 Ce s-a întâmplat, tată? 261 00:19:36,840 --> 00:19:39,280 Un om decent. 262 00:19:39,360 --> 00:19:40,880 Toată lumea caută un om decent 263 00:19:41,160 --> 00:19:44,240 pentru că zece interlopi supraviețuiesc unui singur om decent 264 00:19:44,800 --> 00:19:47,440 Doamne! E un lucru bun că ai venit la momentul potrivit. 265 00:19:47,520 --> 00:19:49,336 Altfel, mă întreb ce s-ar fi întâmplat cu mine. 266 00:19:49,360 --> 00:19:51,240 Cum să nu vin? Faptul că am părăsit satul 267 00:19:51,320 --> 00:19:53,400 nu înseamnă că v-am uitat pe toți. 268 00:19:53,640 --> 00:19:55,456 De îndată ce am primit scrisoarea de la tatăl tău 269 00:19:55,480 --> 00:19:57,560 că veneai în oraș, m-am bucurat mult! 270 00:19:58,040 --> 00:19:59,800 Deși nu sunt atât de "mult". 271 00:20:04,160 --> 00:20:05,616 Am vorbit cu cei de la conducerea colegiului. 272 00:20:05,640 --> 00:20:07,880 Am aranjat cazarea ta la căminul colegiului. 273 00:20:07,960 --> 00:20:09,480 Du-te și întâlnește-l pe director. 274 00:20:09,680 --> 00:20:12,560 O voi face. Dar spune-mi, cum mai merge afacerea ta? 275 00:20:12,640 --> 00:20:15,360 Grozav. Am un garaj. Zece persoane lucrează pentru mine. 276 00:20:15,760 --> 00:20:18,400 Cinci dintre ei deteriorează în liniște mașinile pe timp de noapte, 277 00:20:18,480 --> 00:20:20,880 iar ceilalți cinci repară chiar acele mașini dimineața. 278 00:20:20,960 --> 00:20:22,080 Totul funcționează. 279 00:20:22,280 --> 00:20:23,840 Ești foarte viclean, Damru. 280 00:20:23,920 --> 00:20:26,160 Damru? Nu Damru. Așa mă chema în sat. 281 00:20:26,440 --> 00:20:28,120 Mi-am schimbat numele aici, în oraș. 282 00:20:28,360 --> 00:20:29,480 Aici, numele meu e Danny. 283 00:20:29,600 --> 00:20:30,480 - Ce? - Danny? 284 00:20:30,600 --> 00:20:32,400 Da. Și în ceea ce privește numele tău 285 00:20:32,480 --> 00:20:34,840 Nume precum Badal (nor) nu vor merge la oraș. 286 00:20:35,200 --> 00:20:36,880 Aici, numele tău va fi Bobby. 287 00:20:37,400 --> 00:20:38,800 - Bobby? - Bobby! 288 00:20:39,120 --> 00:20:41,704 Ce e acest Bobby? Sună ca numele unei legume. 289 00:20:41,705 --> 00:20:42,880 Badal e în regulă. 290 00:20:43,040 --> 00:20:46,440 Bine. De ce să conteze pentru mine? De tine vor râde oamenii. 291 00:20:46,840 --> 00:20:49,400 Poftim. Ține asta. 292 00:21:16,520 --> 00:21:17,720 Tina, uite. 293 00:21:21,040 --> 00:21:23,840 Parcă a venit din junglă. Băiatul junglei. 294 00:21:25,520 --> 00:21:27,080 Cum a fost admis? 295 00:21:28,160 --> 00:21:29,840 Ce frumos e! 296 00:21:30,040 --> 00:21:32,680 Frumos? Îl voi face de râs imediat. 297 00:22:09,240 --> 00:22:11,760 - Ce e cu această ghirlandă? - O dăm noilor elevi în acest fel. 298 00:22:11,840 --> 00:22:14,880 - Într-adevăr? Toți sunteți atât de drăguți. - Asta e adevărat. 299 00:22:15,080 --> 00:22:17,320 Ai putea să-mi spui unde e biroul directorului? 300 00:22:17,400 --> 00:22:18,920 - Vrei să-l cunoști pe director? - Da. 301 00:22:19,040 --> 00:22:20,600 - O să-l chem aici. - Într-adevăr? 302 00:22:20,800 --> 00:22:22,200 Dattu! 303 00:22:22,280 --> 00:22:24,360 Cine m-a chemat? Ce se întâmplă aici? 304 00:22:24,440 --> 00:22:25,896 - Bună dimineața, domnule. - Da, bună dimineața. 305 00:22:25,920 --> 00:22:28,480 - Un nou student, domnule. - I-ai dat ghirlandă? Grozav. 306 00:22:28,760 --> 00:22:30,576 - Atinge picioarele directorului. - Da, atinge-i picioarele. 307 00:22:30,600 --> 00:22:32,680 Închină-te! 308 00:22:32,760 --> 00:22:35,720 Încetează! Oprește prostia asta. Ce se întâmplă? 309 00:22:36,120 --> 00:22:37,040 Cine ești tu? 310 00:22:37,120 --> 00:22:38,896 - Domnule, sunt un elev nou. - Și ghirlanda asta? 311 00:22:38,920 --> 00:22:40,160 Domnule, ea mi-a dat ghirlanda. 312 00:22:40,240 --> 00:22:41,896 - Nu, domnule. Nu, domnule. - Ești foarte rea, Tina. Foarte rea. 313 00:22:41,920 --> 00:22:43,160 Ea a spus că el e directorul. 314 00:22:43,240 --> 00:22:46,840 Dattu, ne vedem în biroul meu. Toată lumea să plece de aici. 315 00:22:47,040 --> 00:22:48,496 - Scuzați-ne, domnule. - Vă voi suspenda pe toți. 316 00:22:48,520 --> 00:22:49,360 - Scuzați-ne, domnule. - Scuzați-ne, domnule. 317 00:22:49,440 --> 00:22:50,640 Haide! Marș rapid! 318 00:22:52,600 --> 00:22:54,640 Nu-ți face griji, băiete. S-a întâmplat. E prima zi. 319 00:22:54,680 --> 00:22:56,160 Un mic abuz. Vino cu mine. 320 00:22:57,040 --> 00:22:58,536 Studenții joacă toate tipurile de farse. 321 00:22:58,560 --> 00:23:00,056 Stundenții mai mari se prezintă ca director 322 00:23:00,080 --> 00:23:01,200 pentru a-i păcăli pe boboci. 323 00:23:01,560 --> 00:23:03,056 - Ți se pare un comportament corect? - Da, domnule. 324 00:23:03,080 --> 00:23:04,200 - Da, domnule? - Nu, domnule. 325 00:23:04,240 --> 00:23:05,560 - Nu? - Adică e greșit, domnule. 326 00:23:05,760 --> 00:23:08,760 Bun. Foarte bine, băiete. Fii atent la astfel de studenți. 327 00:23:08,840 --> 00:23:10,696 - Sigur voi fi precaut, domnule. - Du-te la ora ta. 328 00:23:10,720 --> 00:23:11,560 Absolut. 329 00:23:11,640 --> 00:23:12,640 Directorul! 330 00:23:15,680 --> 00:23:16,960 - Directorul! - Ce? 331 00:23:17,360 --> 00:23:19,720 Biroul directorului... Adică biroul meu e chiar înainte. 332 00:23:19,920 --> 00:23:21,720 - Du-te și așteaptă-mă acolo. - Bine, domnule. 333 00:23:21,840 --> 00:23:24,176 Dacă întâlnești pe drum un elev mai mare, nu te lăsa păcălit. 334 00:23:24,200 --> 00:23:25,520 Nu te gândi la el ca la director. 335 00:23:25,600 --> 00:23:26,880 Nu, domnule. Absolut nu. 336 00:23:27,160 --> 00:23:28,856 - Ai grijă, băiete. - Da, domnule. Nu vă faceți griji. 337 00:23:28,880 --> 00:23:30,136 - Fii atent, fiule. - Da, domnule. 338 00:23:30,160 --> 00:23:31,576 Nimeni altcineva nu va deveni director! 339 00:23:31,600 --> 00:23:33,560 - Atenție. A venit directorul. - Ce s-a întâmplat? 340 00:23:33,600 --> 00:23:35,040 - Bănuia ceva? - Nu, nu a făcut-o. 341 00:23:35,160 --> 00:23:36,320 Da, prietene! 342 00:23:36,440 --> 00:23:37,600 Uite acolo. 343 00:23:53,960 --> 00:23:56,080 - Da? - Da. 344 00:23:56,720 --> 00:23:58,520 Ei bine, eu sunt directorul. 345 00:23:58,880 --> 00:24:01,440 Las-o moartă, prietene! Tu, directorul? 346 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 Ce fel de comportament e acesta? Îți spun că sunt directorul. 347 00:24:04,240 --> 00:24:05,920 Spune-mi, de câte ori nu ți-a ieșit? 348 00:24:06,040 --> 00:24:09,000 Nu mi-a ieșit? Ce vrei să spui? Ce faci? Eu sunt directorul. 349 00:24:09,080 --> 00:24:10,720 Doar pentru că ești chel, nu înseamnă 350 00:24:10,800 --> 00:24:11,880 că ai devenit director? 351 00:24:11,960 --> 00:24:13,080 Chel! 352 00:24:13,600 --> 00:24:17,240 Cum îți explic? În propria mea școală, eu... Oh, Doamne! 353 00:24:17,920 --> 00:24:22,240 Fiule, te înșeli. 354 00:24:22,760 --> 00:24:24,560 Ce e asta? Un colegiu. 355 00:24:24,720 --> 00:24:26,480 - Da. - Ăsta e un colegiu mare. 356 00:24:26,560 --> 00:24:29,080 - Foarte mare. - E cea mai mare instituție. 357 00:24:29,440 --> 00:24:31,560 - Ce e într-un colegiu? Un director. - Da, este. 358 00:24:31,680 --> 00:24:33,400 Postul directorului e cel mai înalt. 359 00:24:33,480 --> 00:24:34,776 - Da. - E cel mai înalt, nu-i așa? 360 00:24:34,800 --> 00:24:36,360 - Da, este. - Eu sunt acela. 361 00:24:36,440 --> 00:24:37,680 Nu ești tu. Acum, nu mai preface 362 00:24:37,720 --> 00:24:39,400 sau directorul te va expulza din colegiu. 363 00:24:39,480 --> 00:24:41,320 Eu sunt directorul! 364 00:24:41,520 --> 00:24:45,240 Personal! Securitate! Dattu! 365 00:24:45,320 --> 00:24:47,320 Dattu a fost prins mai devreme! 366 00:24:47,560 --> 00:24:48,480 Ce a făcut? 367 00:24:48,560 --> 00:24:52,800 - Făcea pe directorul. - Oh, Doamne! 368 00:24:52,880 --> 00:24:54,880 Bine, relaxează-te. 369 00:24:54,960 --> 00:24:57,320 Am spus că e suficient! Acum ascultă. 370 00:24:57,480 --> 00:25:00,000 Fie eu voi rămâne în acest colegiu, fie tu. E clar? 371 00:25:00,080 --> 00:25:01,800 Tocmai am venit aici. O să rămân. 372 00:25:01,880 --> 00:25:03,560 Spune-mi, câți ani vei mai eșua? 373 00:25:03,720 --> 00:25:05,640 Ieși. Fă ceva, devino ceva. 374 00:25:05,720 --> 00:25:08,120 Prostii! Să devin ceva? 375 00:25:08,200 --> 00:25:10,040 Ce altceva am făcut de atâta timp? 376 00:25:10,120 --> 00:25:11,400 Bună dimineața, domnule. 377 00:25:11,480 --> 00:25:13,400 - Bună dimineața! - Bună dimineața. 378 00:25:13,640 --> 00:25:15,560 Bună dimineața. Bună dimineața. 379 00:25:15,640 --> 00:25:17,120 - Domnule... - Taci! 380 00:25:17,320 --> 00:25:21,240 - Dar... - Tina, copilul meu. Spune-ne, cine sunt eu? 381 00:25:21,680 --> 00:25:23,736 - Sunteți prof. Kapoorchand, domnule. - Kapoorchand, domnule. 382 00:25:23,760 --> 00:25:25,760 La naiba cu numele! Ce contează nume? 383 00:25:25,840 --> 00:25:27,880 Spune, care e funcția mea în această școală? 384 00:25:28,040 --> 00:25:30,440 - De director, domnule. - De director, domnule. 385 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Eu sunt directorul. 386 00:25:31,520 --> 00:25:32,360 - Da, domnule. - Ai auzit? 387 00:25:32,440 --> 00:25:33,360 - Da, domnule. - Ai auzit! 388 00:25:33,440 --> 00:25:34,320 Domnule, îmi pare rău. 389 00:25:34,400 --> 00:25:35,536 - E în regulă. - Domnule, vă rog. 390 00:25:35,560 --> 00:25:37,616 - E în regulă. E în regulă. - Domnule, vă rog să mă iertați. 391 00:25:37,640 --> 00:25:39,040 - Nu pare decent. - Domnule, vă rog. 392 00:25:39,120 --> 00:25:40,936 Nu o face, altfel te voi exmatricula din colegiu. 393 00:25:40,960 --> 00:25:41,880 Îmi pare rău, domnule. 394 00:25:41,960 --> 00:25:45,040 Cu această sumă, ți-am dat în total 11 milioane de dolari, Oberoi. 395 00:25:45,320 --> 00:25:46,480 Și asta, fără niciun profit. 396 00:25:47,120 --> 00:25:49,760 Nu cer profitul. Tot ce vreau este 397 00:25:49,840 --> 00:25:52,656 ca Tina ar trebui să se logodească cu fiul meu Bhushy cât mai curând posibil. 398 00:25:52,680 --> 00:25:54,360 De ce atâta grabă, Mehra? 399 00:25:54,440 --> 00:25:56,840 Amândoi sunt încă tineri. Studiază. 400 00:25:56,920 --> 00:26:00,080 Nu mă grăbesc. Vorbeam despre fericirea lui Bhushy. 401 00:26:00,160 --> 00:26:01,520 - Ești... - Bună ziua, tată! 402 00:26:01,600 --> 00:26:02,960 Iată vine tânărul meu prinț! 403 00:26:03,680 --> 00:26:04,800 Bună, unchiule! 404 00:26:05,120 --> 00:26:07,920 - Vorbeam despre fericirea ta, fiule. - Tina? 405 00:26:09,720 --> 00:26:11,320 Ai văzut cât de inteligent e fiul meu? 406 00:26:11,760 --> 00:26:13,640 Da. La urma urmei, e fiul tău. 407 00:26:13,840 --> 00:26:15,160 Mulțumesc, unchiule. Mulțumesc. 408 00:26:15,760 --> 00:26:16,960 - Uite, fiule. - Da, tată? 409 00:26:17,040 --> 00:26:19,160 Fii mereu cu Tina. 410 00:26:19,240 --> 00:26:21,280 Haide, tată. Chiar e nevoie să-mi spui asta? 411 00:26:21,520 --> 00:26:24,040 De ce merg la facultate? Ca să pot fi cu Tina. 412 00:26:24,120 --> 00:26:26,120 De aceea am eșuat în ultimii patru ani. 413 00:26:26,200 --> 00:26:28,560 - Grozav. - La urma urmei, sunt bodyguardul ei. 414 00:26:28,760 --> 00:26:31,720 - Du-te. Ia-o. - Rahul, fugi! 415 00:26:33,720 --> 00:26:35,360 Tina, băiatul junglei! 416 00:26:35,840 --> 00:26:37,320 A venit în cămașă și pantaloni acum. 417 00:26:37,680 --> 00:26:38,680 Aici. Aici. 418 00:26:38,880 --> 00:26:41,040 Arată și mai frumos în cămașă și pantaloni. 419 00:26:41,480 --> 00:26:45,440 Mi-aș dori să-l fi găsit înainte să-l întâlnesc pe Sandeep. 420 00:26:45,520 --> 00:26:46,920 Vezi ce spune, Tina? 421 00:26:50,080 --> 00:26:52,880 Ce să spună Tina? Ea însăși e pierdută după ce l-a văzut. 422 00:26:54,040 --> 00:26:56,280 Mă pierd când îl văd? 423 00:26:56,880 --> 00:27:00,320 L-am păcălit zilele trecute și o voi face și azi. 424 00:27:01,800 --> 00:27:02,800 Ascultă. 425 00:27:04,920 --> 00:27:06,080 Mingea, te rog. 426 00:27:09,760 --> 00:27:11,880 Bună, tuturor. Bună dimineața. 427 00:27:12,880 --> 00:27:14,040 Haide. Haide. 428 00:27:14,120 --> 00:27:15,720 Trage! Trage! Acolo. 429 00:27:16,200 --> 00:27:18,360 Sunt un student nou. Deci nimeni nu mă recunoaște. 430 00:27:18,440 --> 00:27:19,920 E un lucru bun că v-am găsit pe toți. 431 00:27:24,720 --> 00:27:26,936 A fost o farsă bună cea pe care ați jucat-o ieri cu mine. 432 00:27:26,960 --> 00:27:29,440 Chiar și directorul a fost tulburat, la fel și toți ceilalți. 433 00:27:31,680 --> 00:27:34,520 Bine, plec. Ne vom întâlni din nou, bine? 434 00:27:36,760 --> 00:27:38,400 Pa. O zi bună. 435 00:27:47,840 --> 00:27:48,840 Tony. 436 00:27:52,600 --> 00:27:53,600 Da, acolo. 437 00:27:54,800 --> 00:27:55,880 Jimmy. 438 00:28:01,680 --> 00:28:02,760 Mickey. 439 00:28:04,200 --> 00:28:05,240 Rocky 440 00:28:09,400 --> 00:28:10,920 Ți-ar place să te alături bandei mele? 441 00:28:11,240 --> 00:28:12,920 Ai vrea să te alături bandei mele? 442 00:28:14,840 --> 00:28:18,840 Te referi la Jimmy, Mickey, Rocky și Badal? 443 00:28:20,200 --> 00:28:23,600 Nu. Am venit aici să-mi fac prieteni, nu să fiu sclav. 444 00:28:24,320 --> 00:28:26,120 Tina nu e obișnuită să fie refuzată! 445 00:28:26,240 --> 00:28:28,120 Cine e această Tina care are acest obicei prost? 446 00:28:28,880 --> 00:28:30,120 Da, eu sunt Tina. 447 00:28:30,360 --> 00:28:31,640 Deci ai acest obicei prost? 448 00:28:32,200 --> 00:28:33,376 Fă-ți niște obiceiuri sănătoase. 449 00:28:33,400 --> 00:28:35,440 Dacă nu pentru tine, măcar gândește-te la ei. 450 00:28:35,560 --> 00:28:37,440 Cel puțin, vor deveni oameni. 451 00:28:37,560 --> 00:28:39,440 - Ce spune, Tina? - Ce? 452 00:28:39,560 --> 00:28:43,400 Taci! Dacă vrei să rămâi în acest colegiu 453 00:28:43,680 --> 00:28:44,960 va trebui să te supui regulilor. 454 00:28:45,080 --> 00:28:49,280 De ce să mă țin de reguli? Ține-mă în brațele tale, voi rămâne fericit. 455 00:28:49,720 --> 00:28:50,920 Dar spune-o cu dragoste. 456 00:28:52,960 --> 00:28:54,360 Încetați! 457 00:28:54,760 --> 00:28:56,360 Cine te crezi? 458 00:28:56,480 --> 00:28:58,080 Picioarele tale lungi, părul tău lung. 459 00:28:58,240 --> 00:29:00,760 Se pare că o pasăre sălbatică a venit în cămașă și pantaloni. 460 00:29:01,120 --> 00:29:02,240 Râdeți. Râdeți acum! 461 00:29:04,720 --> 00:29:05,920 Râd de tine. 462 00:29:07,480 --> 00:29:08,480 Încetați! 463 00:29:08,600 --> 00:29:10,160 Nu vei rămâne în acest colegiu! 464 00:29:10,480 --> 00:29:12,320 De ce? Ai de gând să mă ții în inima ta? 465 00:29:13,760 --> 00:29:14,800 Nu te voi ierta. 466 00:29:15,160 --> 00:29:16,960 Fiecare fată frumoasă îmi spune asta. 467 00:29:18,320 --> 00:29:19,600 Tu... 468 00:29:29,600 --> 00:29:30,800 Câți bărbați erau acolo? 469 00:29:31,080 --> 00:29:32,200 Unul singur. 470 00:29:32,320 --> 00:29:34,440 Câți dintre voi sunt acolo? 471 00:29:34,600 --> 00:29:35,680 Mulți. 472 00:29:35,840 --> 00:29:40,000 Mulți? Totuși, te-ai întors cu mâinile goale? 473 00:29:40,080 --> 00:29:41,440 Domnule, era foarte frumos. 474 00:29:41,520 --> 00:29:44,080 Taci! A insultat-o pe Tina! 475 00:29:44,160 --> 00:29:46,800 Oricine o insultă pe Tina nu poate nici măcar rămâne în acest oraș, 476 00:29:46,880 --> 00:29:48,200 darămite la școală. 477 00:29:48,600 --> 00:29:50,960 Nu-l voi cruța. Îi voi da o lecție. 478 00:29:51,320 --> 00:29:52,640 Doar ai grijă de un lucru. 479 00:29:53,280 --> 00:29:56,160 Nu mă lăsa să omor pe nimeni. 480 00:29:56,240 --> 00:29:58,280 - Unde îl voi găsi? Nu-l voi ierta! - Pe cine? 481 00:29:58,360 --> 00:29:59,456 - Unde îl voi găsi? - Pe cine? 482 00:29:59,480 --> 00:30:03,440 Pe Badal!!! 483 00:30:03,680 --> 00:30:08,880 Bhushy! Bhushy! Bhushy! Bhushy! 484 00:30:09,560 --> 00:30:12,960 Acesta e un cuțit chinezesc. 485 00:30:13,800 --> 00:30:16,520 Dacă acest lucru te taie, nici cusăturile nu vor remedia rana. 486 00:30:18,480 --> 00:30:20,840 E interzis în 13 țări. 487 00:30:22,040 --> 00:30:24,320 E drăguț. Îl poți folosi pentru a ascuți creioanele. 488 00:30:24,400 --> 00:30:25,480 Cât ceri pe el? 489 00:30:25,600 --> 00:30:28,320 Crezi că sunt vânzător? Te speriam. 490 00:30:28,400 --> 00:30:29,600 Dă-mi înapoi cuțitul! 491 00:30:29,680 --> 00:30:31,961 Doar o secundă, prietene. Lasă-mă să văd cât de ascuțit e. 492 00:30:32,240 --> 00:30:33,480 - Bhushy! - Nu. Nu. 493 00:30:35,040 --> 00:30:36,040 Badal! 494 00:30:37,920 --> 00:30:41,280 M-ai defăimat. Dacă viața mea ar fi în joc 495 00:30:41,440 --> 00:30:42,680 nu te-aș fi cruțat niciodată. 496 00:30:42,760 --> 00:30:43,703 Relaxează-te, prietene. 497 00:30:43,727 --> 00:30:45,096 Îmi prețuiesc demnitatea mai mult decât viața. 498 00:30:45,120 --> 00:30:47,320 Chiar m-am speriat. E într-adevăr foarte ascuțit. 499 00:30:47,520 --> 00:30:49,360 - Îți dau o lecție, Badal. - Bine. 500 00:30:49,440 --> 00:30:51,280 - Îți dau o lecție! - Bine. 501 00:30:51,440 --> 00:30:52,520 Bine, du-te acum. 502 00:32:09,320 --> 00:32:13,360 ♪ Doar pe tine te iubesc ♪ 503 00:32:13,640 --> 00:32:17,240 ♪ Doar pe tine te iubesc ♪ 504 00:32:17,960 --> 00:32:22,160 ♪ Doar pe tine te iubesc ♪ 505 00:32:22,320 --> 00:32:26,440 ♪ Doar pe tine te iubesc ♪ 506 00:32:26,600 --> 00:32:30,280 ♪ Disperarea inimii mele e grăitoare ♪ 507 00:32:30,640 --> 00:32:34,400 ♪ Încât aștept doar sosirea ta ♪ 508 00:32:35,200 --> 00:32:38,840 ♪ Doar pe tine te iubesc ♪ 509 00:32:39,600 --> 00:32:43,360 ♪ Doar pe tine te iubesc ♪ 510 00:32:52,240 --> 00:32:56,160 ♪ Te caut peste tot ♪ 511 00:32:56,440 --> 00:33:00,600 ♪ Dar nu știu unde și când te voi găsi, dragă ♪ 512 00:33:04,880 --> 00:33:08,920 ♪ Te caut peste tot ♪ 513 00:33:09,120 --> 00:33:12,960 ♪ Dar nu știu unde și când te voi găsi, dragă ♪ 514 00:33:13,320 --> 00:33:15,360 ♪ Ce fel de distanță e aceasta? ♪ 515 00:33:15,440 --> 00:33:17,400 ♪ Și ce tip de indiferență e acesta? ♪ 516 00:33:17,480 --> 00:33:21,440 ♪ Am venit aici după ce am auzit chemarea iubirii ♪ 517 00:33:21,520 --> 00:33:25,560 ♪ Acum nu voi pleca niciodată de lângă tine, în vecii vecilor ♪ 518 00:33:25,960 --> 00:33:32,960 ♪ Nu doar inima, dar îmi sacrific chiar și viața pentru tine ♪ 519 00:33:34,240 --> 00:33:38,440 ♪ Doar pe tine te iubesc ♪ 520 00:33:38,640 --> 00:33:42,160 ♪ Doar pe tine te iubesc ♪ 521 00:34:16,440 --> 00:34:20,360 ♪ Am fost trează toată noaptea ♪ 522 00:34:20,560 --> 00:34:25,080 ♪ Și ochii mei nu au dormit nici măcar o clipă sau o secundă ♪ 523 00:34:28,840 --> 00:34:32,840 ♪ Am fost trează toată noaptea ♪ 524 00:34:33,080 --> 00:34:36,960 ♪ Și ochii mei nu au dormit nici măcar o clipă sau o secundă ♪ 525 00:34:37,240 --> 00:34:39,040 ♪ Ai fost în ochii mei ♪ 526 00:34:39,320 --> 00:34:41,280 ♪ Ai fost în gândurile mele ♪ 527 00:34:41,440 --> 00:34:45,280 ♪ Și starea mea a devenit mai gravă în astfel de circumstanțe ♪ 528 00:34:45,600 --> 00:34:49,120 ♪ Nu mă supune unor asemenea atrocități ♪ 529 00:34:49,720 --> 00:34:53,480 ♪ Am deplină credință în tine ♪ 530 00:34:53,920 --> 00:34:57,760 ♪ Am deplină credință în tine ♪ 531 00:34:58,160 --> 00:35:01,960 ♪ Disperarea inimii mele e grăitoare ♪ 532 00:35:02,280 --> 00:35:06,080 ♪ Încât aștept doar sosirea ta ♪ 533 00:35:06,480 --> 00:35:10,360 ♪ Doar pe tine te iubesc ♪ 534 00:35:10,640 --> 00:35:14,600 ♪ Doar pe tine te iubesc ♪ 535 00:35:27,320 --> 00:35:28,320 Care e treaba? 536 00:35:28,400 --> 00:35:30,376 Astăzi, nu poți trage o singură săgeată asupra țintei. 537 00:35:30,400 --> 00:35:31,640 Cum să poată? 538 00:35:31,720 --> 00:35:34,360 El însuși a devenit ținta iubirii Tinei! 539 00:35:35,480 --> 00:35:36,680 Ce prostii vorbești? 540 00:35:36,760 --> 00:35:38,720 Vorbesc prostii? Ce s-a întâmplat în acea zi? 541 00:35:38,800 --> 00:35:40,040 Ce s-a întâmplat? Spune-ne. 542 00:35:40,120 --> 00:35:42,320 - Ce s-a întâmplat? - Ce s-a întâmplat? Spune-ne! 543 00:36:07,880 --> 00:36:10,360 Lăsați-o baltă. Se întâmplă uneori. 544 00:36:10,480 --> 00:36:13,200 Într-adevăr? Nouă nu ni s-a întâmplat niciodată. 545 00:36:13,400 --> 00:36:15,320 Și ce s-a întâmplat zilele trecute pe trepte? 546 00:36:15,480 --> 00:36:17,320 Chiar și asta se întâmplă uneori. 547 00:36:33,560 --> 00:36:36,240 Era aglomerație. Ne-am lovit unul de celălalt. S-a întâmplat. 548 00:36:36,320 --> 00:36:38,960 Aglomerație? Erau doar patru persoane! 549 00:36:39,080 --> 00:36:41,720 Ne plimbăm de ani de zile, 550 00:36:41,800 --> 00:36:43,600 dar nimeni nu s-a lovit vreodată de noi. 551 00:36:43,680 --> 00:36:45,680 A rămas doar dorința! 552 00:36:45,880 --> 00:36:47,640 Voi toți faceți din țânțar armăsar. 553 00:36:47,720 --> 00:36:48,640 Din ce? 554 00:36:48,720 --> 00:36:50,800 Într-adevăr? Atunci ce s-a întâmplat pe teren? 555 00:36:50,880 --> 00:36:53,360 - Un țânțar sau un armăsar? Spune-ne. - Ce? 556 00:36:58,800 --> 00:37:00,040 Iubito! 557 00:37:20,640 --> 00:37:21,760 Iubito! 558 00:37:22,360 --> 00:37:25,200 Glumea doar. Nu o luați în serios. 559 00:37:25,400 --> 00:37:27,200 Ce ciudat! Se lovește de tine. 560 00:37:27,440 --> 00:37:28,640 Ea e cea care se simte timidă. 561 00:37:28,960 --> 00:37:30,200 Ea e cea care zâmbește. 562 00:37:30,280 --> 00:37:31,376 Ea dă click pe fotografia ta. 563 00:37:31,400 --> 00:37:34,800 Ea îți dă semnale și tu nu înțelegi. 564 00:37:35,120 --> 00:37:39,280 Da, ea îmi dădea semnale. Trebuie să fie ceva. 565 00:37:39,360 --> 00:37:42,760 Coboară! De ce ai urcat acolo sus? 566 00:37:43,320 --> 00:37:47,040 Coboară, altfel vei cădea. Grozav! 567 00:37:47,480 --> 00:37:49,320 Unii oameni îi pot face pe alții să facă orice. 568 00:37:49,960 --> 00:37:52,400 Cred că se va întâmpla ceva. 569 00:37:53,120 --> 00:37:54,560 - Vorbim cu cumnata? - Da. 570 00:37:54,640 --> 00:37:57,480 - Tu! - De ce ne lovești? 571 00:37:57,840 --> 00:37:59,160 Spune-mi fără să plângi. 572 00:37:59,240 --> 00:38:02,680 Dle Danny, mașina mea iese bine din garajul tău noaptea. 573 00:38:02,760 --> 00:38:04,496 De ce se deteriorează din nou a doua zi dimineață? 574 00:38:04,520 --> 00:38:07,040 Asta pentru că treci printr-o fază proastă. 575 00:38:07,480 --> 00:38:10,440 Fă un lucru. Vinde-o. O voi cumpăra pentru 5.000 rupii. 576 00:38:10,520 --> 00:38:11,656 5.000 rupii? Pentru acest jeep? 577 00:38:11,680 --> 00:38:13,480 Am adus un camion pentru 5.000 rupii! 578 00:38:13,560 --> 00:38:15,440 Îi cumperi și mașina, Damru? 579 00:38:15,520 --> 00:38:17,256 E drăguță. Trebuie să fie în valoare de cel puțin 100.000 rupii. 580 00:38:17,280 --> 00:38:19,840 - Da! - Da? 100.000 rupii pentru jaful ăsta? 581 00:38:20,120 --> 00:38:21,440 Ciocul mic. Ce știi tu? 582 00:38:21,520 --> 00:38:23,200 Vii la garaj ori de câte ori ai chef! 583 00:38:23,280 --> 00:38:24,280 Vin doar să te văd. 584 00:38:24,320 --> 00:38:25,760 Dacă tot vii să mă întâlnești așa, 585 00:38:25,840 --> 00:38:27,200 în curând voi ieși din afaceri. 586 00:38:27,440 --> 00:38:28,800 Haide, îți voi da 500 rupii. 587 00:38:29,040 --> 00:38:31,160 - Doar 500 rupii? - Ți-i dau bucuros. Acceptă. 588 00:38:31,240 --> 00:38:32,360 Cât timp îți ia? 589 00:38:32,800 --> 00:38:34,160 Idiotule, nu vezi? 590 00:38:34,240 --> 00:38:36,960 - Vă rog să mă iertați, domnule. - Mi-ai stricat cămașa! Prostule! 591 00:38:37,080 --> 00:38:38,920 Va plăti tatăl tău pentru spălarea cămășii? 592 00:38:39,440 --> 00:38:40,640 Ce fel de comportament e ăsta? 593 00:38:40,680 --> 00:38:43,080 De ce te-ai oprit? Nu mă vei lovi? 594 00:38:43,280 --> 00:38:45,016 Doar pentru că sunt cu doi centimetri mai înalt decât tine 595 00:38:45,040 --> 00:38:46,456 și el e cu doi metri mai mic decât tine? 596 00:38:46,480 --> 00:38:47,840 Ascultă, sunt furios. 597 00:38:47,920 --> 00:38:49,760 Arată-mi! Arată-mi furia ta. 598 00:38:50,840 --> 00:38:52,720 Îți arăți furia în funcție de mărimea oamenilor? 599 00:38:52,840 --> 00:38:54,080 Badal, taci! 600 00:38:54,440 --> 00:38:56,480 - Vă rog să-l iertați. E vina lui... - Taci! 601 00:38:57,360 --> 00:38:58,560 Ce oameni josnici ai angajat! 602 00:38:58,640 --> 00:39:00,920 Minunatul tău prieten a făcut lucrul josnic 603 00:39:01,080 --> 00:39:02,120 de a lovi un copil mic. 604 00:39:02,200 --> 00:39:03,200 - Badal. - Taci. 605 00:39:03,320 --> 00:39:05,336 Va trebui să fii învățat cum să vorbești cu oamenii mari. 606 00:39:05,360 --> 00:39:07,120 Da, domnule. Te rog, învață-mă. Cu siguranță. 607 00:39:07,320 --> 00:39:11,080 Dar mai întâi, vă rugăm să-l învățați pe prietenul dvs. cum să se comporte cu copiii. 608 00:39:11,680 --> 00:39:12,720 Încetează! 609 00:39:13,400 --> 00:39:14,240 Lasă, domnule Oberoi. 610 00:39:14,320 --> 00:39:16,296 Nu ar trebui să vă certați cu acești oameni josnici. Să mergem. 611 00:39:16,320 --> 00:39:18,040 Da, absolut corect. Altfel, vei pierde. 612 00:39:21,880 --> 00:39:26,240 Cel mai important lucru în democrație e libertatea de exprimare. 613 00:39:26,320 --> 00:39:27,536 - Cea mai... - Bună dimineața, domnule. 614 00:39:27,560 --> 00:39:29,400 - Bună. - Bună, Tina. Ce mai faci? 615 00:39:30,160 --> 00:39:31,880 Liniște! Ce faci aici? 616 00:39:31,960 --> 00:39:33,040 - Pentru tine. - Ce? 617 00:39:33,200 --> 00:39:34,920 - Mulțumesc, domnule. - Ce e asta? 618 00:39:35,200 --> 00:39:36,920 - Pa. - Pa. 619 00:39:37,040 --> 00:39:38,320 - Ce e asta? - Nu știu, domnule. 620 00:39:38,400 --> 00:39:40,880 Ce e asta? Citește! 621 00:39:43,160 --> 00:39:44,040 Dragă Badal. 622 00:39:44,120 --> 00:39:45,720 Da, numele tău e Badal. Continuă lectura. 623 00:39:47,240 --> 00:39:49,080 Dragă Badal. 624 00:39:49,520 --> 00:39:50,840 Dragă Badal, continuă să citești! 625 00:39:51,240 --> 00:39:52,840 Da, domnule. - Dragă Badal. 626 00:39:52,920 --> 00:39:54,080 Asta e tot ce e scris? 627 00:39:54,400 --> 00:39:55,600 Nu, domnule. E mai mult. 628 00:39:55,680 --> 00:39:56,680 Atunci de ce nu citești? 629 00:39:58,840 --> 00:40:00,760 Dragă Badal, de multe ori 630 00:40:00,840 --> 00:40:02,088 am încercat să-ți spun despre sentimentele mele. 631 00:40:02,112 --> 00:40:03,020 Ce? 632 00:40:03,080 --> 00:40:04,200 - Dar nu sunt sigură... - Ce? 633 00:40:04,320 --> 00:40:06,040 dacă ți-ai dat seama. - Ce sunt toate astea? 634 00:40:06,240 --> 00:40:08,960 Oricum, mergem cu toții la picnic. 635 00:40:09,720 --> 00:40:13,440 Asigură-te că vii. Vreau să-ți spun ceva 636 00:40:14,240 --> 00:40:15,320 și să auzi ceva. 637 00:40:16,400 --> 00:40:17,480 - Badal. - A ta. 638 00:40:17,840 --> 00:40:19,240 Ascultă-mă, Badal. 639 00:40:19,560 --> 00:40:23,560 Badal? Badal! Badal! Badal! 640 00:40:41,280 --> 00:40:44,560 ♪ De o fată frumoasă și fermecătoare ♪ 641 00:40:44,720 --> 00:40:47,480 ♪ M-am îndrăgostit ♪ 642 00:40:48,160 --> 00:40:54,720 ♪ Inima mea a palpitat pentru prima dată astăzi ♪ 643 00:41:01,800 --> 00:41:05,280 ♪ De o fată frumoasă și fermecătoare ♪ 644 00:41:05,360 --> 00:41:08,680 ♪ M-am îndrăgostit ♪ 645 00:41:08,760 --> 00:41:14,880 ♪ Inima mea a palpitat pentru prima dată astăzi ♪ 646 00:41:15,640 --> 00:41:18,920 ♪ Mi-a preluat complet vederea ♪ 647 00:41:19,160 --> 00:41:22,320 ♪ Și m-a disperat ♪ 648 00:41:22,480 --> 00:41:25,800 ♪ Și astăzi îi voi spune ♪ 649 00:41:26,080 --> 00:41:29,040 ♪ Expresia dragostei mele ♪ 650 00:41:35,520 --> 00:41:39,520 ♪ Da! De o fată frumoasă și fermecătoare ♪ 651 00:41:39,600 --> 00:41:42,840 ♪ M-am îndrăgostit ♪ 652 00:41:43,160 --> 00:41:49,600 ♪ Inima mea a palpitat pentru prima dată astăzi ♪ 653 00:41:53,480 --> 00:41:56,720 ♪ Mi-a preluat complet vederea ♪ 654 00:41:56,800 --> 00:42:00,080 ♪ Și ea m-a disperat ♪ 655 00:42:00,320 --> 00:42:03,160 ♪ Și în fiecare moment singurul lucru pe care îl fac ♪ 656 00:42:03,840 --> 00:42:06,840 ♪ E să o aștept ♪ 657 00:42:16,160 --> 00:42:17,840 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 658 00:42:17,920 --> 00:42:19,680 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 659 00:42:19,760 --> 00:42:21,240 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 660 00:42:21,600 --> 00:42:23,400 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 661 00:42:23,480 --> 00:42:28,960 ♪ Chiar și eu te iubesc la fel ♪ 662 00:42:29,080 --> 00:42:33,640 ♪ Am aprobat dragostea ♪ 663 00:42:33,720 --> 00:42:39,920 ♪ Acum să-mi spui cum să trăiesc? ♪ 664 00:42:40,280 --> 00:42:43,160 ♪ - Fără tine, oh, dragă ♪ - Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 665 00:42:43,360 --> 00:42:45,040 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 666 00:42:45,120 --> 00:42:46,960 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 667 00:42:47,200 --> 00:42:52,640 ♪ Chiar și eu te iubesc la fel ♪ 668 00:43:21,480 --> 00:43:25,320 ♪ Cum îmi trec zilele fără tine, iubito? ♪ 669 00:43:25,480 --> 00:43:28,840 ♪ Dragă, cum să-ți spun asta? ♪ 670 00:43:36,240 --> 00:43:40,040 ♪ Neliniștea inimii mele mă disperă în fiecare moment ♪ 671 00:43:40,120 --> 00:43:43,480 ♪ Cum voi sta departe de tine? ♪ 672 00:43:50,880 --> 00:43:54,760 ♪ Ori de câte ori simt că te voi îmbrățișa ♪ 673 00:43:54,840 --> 00:43:58,120 ♪ Fii aproape de inima mea ♪ 674 00:43:58,360 --> 00:44:02,120 ♪ În fiecare moment ar trebui să te simt ♪ 675 00:44:02,200 --> 00:44:05,480 ♪ Devii identitatea inimii mele ♪ 676 00:44:13,320 --> 00:44:18,560 ♪ Te-am iubit de o sută de ori ♪ 677 00:44:18,800 --> 00:44:23,680 ♪ Te-am iubit de o sută de ori ♪ 678 00:44:24,240 --> 00:44:28,960 ♪ Chiar și eu te iubesc la fel ♪ 679 00:44:29,080 --> 00:44:35,240 ♪ Acum să-mi spui cum să trăiesc? ♪ 680 00:44:35,640 --> 00:44:38,480 - ♪ Fără tine, dragă ♪ - ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 681 00:44:38,600 --> 00:44:40,320 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 682 00:44:40,400 --> 00:44:41,880 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 683 00:44:42,480 --> 00:44:47,400 ♪ Chiar și eu te iubesc la fel ♪ 684 00:44:48,320 --> 00:44:49,320 ♪ Nu, nu, nu ♪ 685 00:44:49,920 --> 00:44:50,920 ♪ Nu, nu, nu ♪ 686 00:44:51,800 --> 00:44:52,800 ♪ Nu, nu, nu ♪ 687 00:44:54,680 --> 00:45:01,680 ♪ Iubitul meu, când am refuzat dragostea inimii? ♪ 688 00:45:02,040 --> 00:45:05,800 ♪ Mi-am găsit lumea dorințelor ♪ 689 00:45:05,880 --> 00:45:09,280 ♪ Și am sacrificat totul pentru tine ♪ 690 00:45:16,920 --> 00:45:18,640 ♪ Fără tine ♪ 691 00:45:18,720 --> 00:45:22,360 ♪ Mi-e imposibil să-mi trăiesc viața ♪ 692 00:45:22,440 --> 00:45:24,120 ♪ Fără tine ♪ 693 00:45:24,200 --> 00:45:27,520 ♪ Mi-e imposibil să-mi trăiesc viața ♪ 694 00:45:27,920 --> 00:45:32,680 ♪ Am aprobat dragostea ♪ 695 00:45:32,760 --> 00:45:39,040 ♪ Acum să-mi spui cum să trăiesc? ♪ 696 00:45:39,320 --> 00:45:42,240 ♪ - Fără tine, dragă ♪ ♪ - Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 697 00:45:42,320 --> 00:45:44,040 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 698 00:45:44,120 --> 00:45:47,680 ♪ - Unu, doi, cha, cha, cha ♪ ♪ - Fără tine, iubite ♪ 699 00:45:47,760 --> 00:45:49,480 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 700 00:45:49,600 --> 00:45:53,120 ♪ - Unu, doi, cha, cha, cha ♪ ♪ - Fără tine, iubito ♪ 701 00:45:53,200 --> 00:45:54,920 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 702 00:45:55,040 --> 00:45:58,600 ♪ - Unu, doi, cha, cha, cha ♪ ♪ - Fără tine, iubitule ♪ 703 00:45:58,680 --> 00:46:00,400 ♪ Unu, doi, cha, cha, cha ♪ 704 00:46:00,480 --> 00:46:04,080 ♪ - Unu, doi, cha, cha, cha ♪ ♪ - Fără tine, oh, iubito ♪ 705 00:46:10,480 --> 00:46:13,480 Deci ai crezut că Tina te iubește? 706 00:46:14,200 --> 00:46:17,480 Aceasta a fost o lecție pentru că nu m-ai ascultat. 707 00:46:17,800 --> 00:46:19,400 Pentru că te-ai purtat greșit cu mine. 708 00:46:20,880 --> 00:46:24,160 Pot să fac pe oricine să danseze după melodiile mele oricând vreau. 709 00:46:24,400 --> 00:46:26,080 Așa cum te-am făcut să dansezi chiar acum. 710 00:46:26,360 --> 00:46:28,720 Unu, doi, cha, cha, cha! 711 00:46:31,080 --> 00:46:34,840 Și, da, salvează-ți inima pentru o fată de la munte. 712 00:46:35,640 --> 00:46:37,680 Ar fi mai bine să nu bată pentru o fată de oraș. 713 00:46:38,200 --> 00:46:39,360 Haideți, băieți. 714 00:46:39,440 --> 00:46:42,640 Unu, doi, cha, cha, cha. Unu, doi, cha, cha, cha. 715 00:46:42,720 --> 00:46:45,920 Unu, doi, cha, cha, cha. Unu, doi, cha, cha, cha. 716 00:46:46,040 --> 00:46:50,080 Unu, doi, cha, cha, cha. Unu, doi, cha, cha, cha. 717 00:47:01,320 --> 00:47:02,240 Ești minunată. 718 00:47:02,320 --> 00:47:05,400 - Ai fost grozavă, Tina! - Da. I-ai dat lui Badal o lecție. 719 00:47:05,720 --> 00:47:08,040 - Foarte inteligent! - Ești un geniu! 720 00:47:08,120 --> 00:47:10,040 Ești la fel de deșteaptă pe cât ești de frumoasă. 721 00:47:10,280 --> 00:47:13,320 Badal nu a ieșit din camera lui de dimineață. 722 00:47:13,400 --> 00:47:15,160 Cum să iese la vedere? 723 00:47:15,320 --> 00:47:17,880 Cred că a fugit înapoi la pensiune. 724 00:47:18,160 --> 00:47:20,320 Cred că nu a fugit la pensiune, ci înapoi în junglă. 725 00:47:20,400 --> 00:47:22,200 - Băiatul junglei. - Băiatul junglei! 726 00:47:22,720 --> 00:47:23,920 Tina, uite! 727 00:47:28,160 --> 00:47:29,360 Badal s-a sinucis! 728 00:47:29,800 --> 00:47:30,800 Oh, Doamne! 729 00:47:30,960 --> 00:47:32,160 Ce ai făcut, Tina? 730 00:47:32,960 --> 00:47:35,120 - Era un băiat atât de drăguț. - Săracul Badal! 731 00:47:35,200 --> 00:47:36,640 Nu ai făcut bine, Tina. 732 00:47:36,920 --> 00:47:38,320 - Am făcut asta... - Aseară, 733 00:47:38,400 --> 00:47:39,680 ai fost cu adevărat crudă cu el. 734 00:47:39,840 --> 00:47:42,400 - Foarte rea, Tina. Foarte rea. - Foarte arogantă, Tina. 735 00:47:42,720 --> 00:47:44,960 - Ești prea răutăcioasă. - Ești păcătos. 736 00:47:45,240 --> 00:47:46,560 Ești o fată foarte rea. 737 00:47:46,800 --> 00:47:49,520 Te-a iubit atât de mult și ura ta... 738 00:47:49,760 --> 00:47:52,320 Nu l-am urât. A fost doar o glumă. 739 00:47:52,920 --> 00:47:54,680 Ce se va întâmpla acum? 740 00:47:54,760 --> 00:47:56,720 Ce se va întâmpla acum? Te descurci cu poliția. 741 00:47:56,960 --> 00:47:58,120 - Poliția? - Poliția? 742 00:47:58,200 --> 00:48:00,160 Asta înseamnă că Tina va fi închisă? 743 00:48:00,320 --> 00:48:03,760 - Închisoare? - Ar putea fi chiar spânzurată. 744 00:48:03,840 --> 00:48:04,760 Spânzurată? 745 00:48:04,840 --> 00:48:07,440 Dar cum vor afla că s-a sinucis din cauza mea? 746 00:48:07,640 --> 00:48:08,520 O va spune singur. 747 00:48:08,600 --> 00:48:09,720 - O să spună el însuși? - Da. 748 00:48:09,760 --> 00:48:10,760 Cum poate el... 749 00:48:11,280 --> 00:48:12,280 Tu? 750 00:48:16,080 --> 00:48:17,400 - Haide, draga mea. - Ia-l înapoi. 751 00:48:17,440 --> 00:48:19,160 Nu te speria. Poartă-l la gât. 752 00:48:19,240 --> 00:48:20,760 - Vei prospera. - Ce e ăsta? 753 00:48:21,240 --> 00:48:23,080 Mi-ai cerut să iau un șarpe. 754 00:48:23,160 --> 00:48:25,440 Am adus regele șerpilor, pitonul. 755 00:48:25,560 --> 00:48:27,200 Nu lasă nicio dovadă după ucidere. 756 00:48:27,280 --> 00:48:28,480 Înghite o persoană complet. 757 00:48:28,560 --> 00:48:29,800 Te-am rugat doar să-l sperii. 758 00:48:29,880 --> 00:48:31,360 Va fi sacru înainte de a muri. 759 00:48:31,440 --> 00:48:32,720 Nu te speria. Sărută-l. 760 00:48:32,800 --> 00:48:36,160 L-am chemat la Pie Club la 22:00. 761 00:48:36,400 --> 00:48:38,240 De îndată ce vine, aruncă ăsta asupra lui. 762 00:48:38,440 --> 00:48:39,440 - Bine. - Ai înțeles? 763 00:48:39,480 --> 00:48:42,240 Dacă faci o greșeală, îți voi pune ăsta la gât. Pleacă! 764 00:48:42,320 --> 00:48:46,320 - Haide. Ieși afară! - Dragă, programul e diseară. 765 00:48:47,200 --> 00:48:50,960 Acum, voi vedea dansul băiatului junglei! 766 00:48:54,160 --> 00:48:59,840 Haide, Raja. Vino, fratele meu, fiul meu. 767 00:48:59,920 --> 00:49:03,080 Te implor, hai. Raja, unde te-ai dus? 768 00:49:03,160 --> 00:49:04,280 Bhushy. 769 00:49:04,600 --> 00:49:06,720 Bhushy, ce faci? Trebuie să apară Badal. 770 00:49:06,800 --> 00:49:08,480 Nimic. S-a pierdut șarpele. 771 00:49:08,560 --> 00:49:10,240 Oh, șarpele. Șarpele! 772 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 Şarpele. 773 00:49:41,080 --> 00:49:42,440 Întoarce-te. 774 00:49:45,120 --> 00:49:48,200 E un șarpe pe Tina! Ia-l repede! 775 00:49:48,280 --> 00:49:51,480 Nu e al meu! E sălbatic! Eu am plecat! 776 00:50:29,080 --> 00:50:31,600 Tina, deschide ochii. Ne privește toată lumea. 777 00:50:33,280 --> 00:50:38,720 Și mie îmi place. Dar în fața tuturor? Încearcă să înțelegi. 778 00:50:41,960 --> 00:50:43,160 Tu? 779 00:50:45,160 --> 00:50:46,360 - Du-te înapoi. - Dar șarpele? 780 00:50:46,440 --> 00:50:47,480 Du-te înapoi! 781 00:50:50,160 --> 00:50:52,880 Ajutor! Ajutor! 782 00:50:57,440 --> 00:51:00,080 Badal! Tina! 783 00:51:12,960 --> 00:51:16,160 Am avut o ușoară răceală. Altfel, aș fi sărit în apă. 784 00:51:16,640 --> 00:51:18,520 Poate chiar aș fi murit pentru Tina. 785 00:51:18,640 --> 00:51:19,880 Bhushy! 786 00:51:20,120 --> 00:51:21,560 Ce s-a întâmplat? Ai aflat ceva? 787 00:51:21,640 --> 00:51:23,440 Poliția încearcă din răsputeri să-i găsească. 788 00:51:23,640 --> 00:51:25,520 Acum, vom afla ceva doar dimineață. 789 00:51:26,680 --> 00:51:27,760 Tina 790 00:51:29,360 --> 00:51:34,760 Hei, tu! Badal, e dimineață. 791 00:51:35,040 --> 00:51:36,680 Nu-mi dau seama cum ieșim de aici. 792 00:51:36,880 --> 00:51:40,840 Nu faci nimic. Doar dormi. Ce mizerie! 793 00:51:41,880 --> 00:51:43,776 Tu ai fost cea care a fost încurcată într-o mizerie! 794 00:51:43,800 --> 00:51:46,240 Am intrat în mizeria asta încercând să te scot din ea! 795 00:51:46,400 --> 00:51:48,336 Un hobby ciudat pe care îl ai. Să îmbrățișezi șerpi! 796 00:51:48,360 --> 00:51:51,680 Nu-mi place să îmbrățișez șerpi. Îl adusesem pentru tine. 797 00:51:52,480 --> 00:51:53,640 Ce? 798 00:51:53,720 --> 00:51:56,200 Ca să te sperii. De ce m-ai insultat înaintea tuturor? 799 00:51:58,640 --> 00:52:02,240 Din răzbunare? Asta înseamnă că am salvat viața dușmanului meu! 800 00:52:02,320 --> 00:52:03,680 Bine, uită de toate acestea. 801 00:52:03,880 --> 00:52:05,560 Gândește-te la ce ar trebui să facem acum. 802 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 Cel mai bine ar fi fost dacă am fi plecat noaptea. 803 00:52:07,840 --> 00:52:09,120 Acum mor de foame. 804 00:52:09,680 --> 00:52:10,800 Ce voi primi la micul dejun? 805 00:52:14,280 --> 00:52:15,400 Ce e cu aceste zgomote? 806 00:52:15,720 --> 00:52:17,080 Și ei vor micul dejun. 807 00:52:17,560 --> 00:52:19,720 Se pare că au mirosit carne proaspătă. 808 00:52:20,200 --> 00:52:23,080 Dacă am fi plecat noaptea, am fi devenit cina lor. 809 00:52:24,480 --> 00:52:27,320 - Ar fi trebuit să plecăm noaptea. - Prostuțo. 810 00:52:30,960 --> 00:52:33,080 Pleacă. 811 00:53:29,440 --> 00:53:33,760 Hei, tu! Badal, unde mă duci? 812 00:53:33,840 --> 00:53:35,400 Nu duc pe nimeni nicăieri. 813 00:53:35,480 --> 00:53:36,600 Mă duc singur. 814 00:53:36,800 --> 00:53:38,920 Dacă cineva vrea să vină, poate veni în liniște. 815 00:53:39,120 --> 00:53:40,920 Nu e nevoie să faci pe deșteptul. 816 00:53:41,040 --> 00:53:42,760 Mă întreb când vom ieși din această junglă. 817 00:53:42,840 --> 00:53:47,240 Tina, dacă mergi la fel de repede cât vorbești, vom pleca de aici în curând. 818 00:53:47,520 --> 00:53:50,920 Nu pot merge ca tine, sărind ca o broască. 819 00:53:51,040 --> 00:53:53,160 Și eu nu pot merge ca o rață ca tine. 820 00:53:53,240 --> 00:53:54,600 Mac, mac! 821 00:53:54,680 --> 00:53:56,680 - M-ai făcut rață? - Și tu m-ai numit broască. 822 00:53:56,760 --> 00:53:58,336 - Pot spune orice! - Ia mâna de pe guler! 823 00:53:58,360 --> 00:54:00,160 - Nu o voi face. Nu o voi face! - Dă-i drumul. 824 00:54:00,360 --> 00:54:02,360 Mă sperii! Sperii o fată! 825 00:54:02,440 --> 00:54:04,200 - Ce fată? Dispari. - Dispari tu. 826 00:54:04,280 --> 00:54:05,120 - Mișcă-te. - Tu să te miști. 827 00:54:05,200 --> 00:54:06,120 - Dispari. - Tu să dispari. 828 00:54:06,200 --> 00:54:07,800 - Mișcă-te. - Tu să te miști. 829 00:54:09,560 --> 00:54:11,520 Bine, nu am nevoie de tine. 830 00:54:11,600 --> 00:54:13,960 Sunt o fată de oraș. Mă descurc. 831 00:54:14,160 --> 00:54:16,600 Continuă să cutreieri prin junglă. Băiatul junglei! 832 00:54:16,680 --> 00:54:17,680 Continuă. 833 00:54:17,840 --> 00:54:18,840 Mac, mac! 834 00:54:23,040 --> 00:54:24,120 Tu! 835 00:54:25,640 --> 00:54:26,840 Aici vei găsi mulți tigri. 836 00:54:27,360 --> 00:54:30,080 Dacă întâlnești un tigru, urcă-te pe un copac. 837 00:54:30,160 --> 00:54:31,400 Nu știu cum să urc un copac. 838 00:54:31,720 --> 00:54:33,600 Nu-ți face griji. Când un tigru vine înaintea ta 839 00:54:33,640 --> 00:54:34,960 veți învăța cum să urci. 840 00:54:36,400 --> 00:54:37,720 O să te omor! 841 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 Sălbaticul! Cine se crede? 842 00:55:02,360 --> 00:55:03,480 Destul, Badal. 843 00:55:04,440 --> 00:55:06,400 Nu mă voi lăsa păcălită de glumele tale stupide. 844 00:55:07,960 --> 00:55:11,240 Dacă încerci să faci pe deșteptul, îți voi da o karată. 845 00:55:11,520 --> 00:55:14,760 O să leșini instantaneu! Acum, dispari! 846 00:55:46,960 --> 00:55:49,840 De ce urli? Sunt chiar aici. 847 00:55:50,600 --> 00:55:52,640 Badal! Badal! 848 00:55:57,240 --> 00:55:59,640 Vezi, ai cerut micul dejun și am obținut mâncare. 849 00:56:00,400 --> 00:56:02,360 Mă urmăreai? 850 00:56:02,440 --> 00:56:05,040 Desigur. Te-aș lăsa singură în junglă? 851 00:56:06,880 --> 00:56:07,920 Vin. 852 00:56:08,160 --> 00:56:11,800 Vor veni. E mâncarea lor. Suntem oaspeții lor. 853 00:56:12,360 --> 00:56:14,400 Poftim, mănâncă asta să vezi cât de gustos e. 854 00:56:17,320 --> 00:56:19,240 S-au apropiat și mai mult. 855 00:56:19,560 --> 00:56:22,040 Lasă-i să vină. Vor mânca. 856 00:56:22,280 --> 00:56:24,480 Vom mânca și noi. Vom mânca împreună. Haide. 857 00:56:59,280 --> 00:57:00,400 Nu! 858 00:57:31,880 --> 00:57:33,600 Cu grijă. 859 00:57:34,880 --> 00:57:36,880 Ce făceați amândoi 860 00:57:36,960 --> 00:57:40,840 atât de târziu în noapte, într-o junglă atât de periculoasă? 861 00:57:41,200 --> 00:57:45,720 Domnule, ne-am pierdut drumul. Dar ești singur în această junglă? 862 00:57:46,200 --> 00:57:51,600 Copila mea, pentru un orb, o junglă sau un oraș sunt la fel. 863 00:57:52,600 --> 00:57:55,760 Am un nepot. A plecat în sat. 864 00:57:57,600 --> 00:57:59,040 Amândoi sunteți destul de uzi. 865 00:57:59,360 --> 00:58:01,560 Schimbați-vă repede hainele sau vă veți îmbolnăvi. 866 00:58:01,640 --> 00:58:03,080 Dar alte haine? 867 00:58:03,320 --> 00:58:04,960 Sunt undeva pe aici. Uită-te. 868 00:58:06,880 --> 00:58:10,560 Această persoană care e cu tine... 869 00:58:10,640 --> 00:58:11,880 E... 870 00:58:11,960 --> 00:58:13,560 Înțeleg, dragă. 871 00:58:13,680 --> 00:58:15,440 - O doamnă nu spune numele soțului ei. - Soț? 872 00:58:15,640 --> 00:58:17,880 Ai maniere foarte bune. 873 00:58:18,480 --> 00:58:22,160 Bine. Acum, schimbă-ți rapid hainele și pe ale lui. 874 00:58:22,240 --> 00:58:23,360 Și ale lui? 875 00:58:27,720 --> 00:58:29,040 Slăvit fie Domnul! 876 00:58:30,280 --> 00:58:31,800 Slăvit fie Domnul! 877 00:58:34,800 --> 00:58:37,760 Domnul e adevărul! 878 00:58:37,840 --> 00:58:40,600 Domnul e adevărul! 879 00:58:41,200 --> 00:58:43,320 Slăvit fie Domnul! 880 00:58:55,400 --> 00:58:57,040 Slăvit fie Domnul! 881 00:59:30,720 --> 00:59:31,800 Oh, nu! 882 00:59:31,880 --> 00:59:33,120 Ce s-a întâmplat, copila mea? 883 00:59:33,200 --> 00:59:37,160 Nimic, domnule. I-am scos hainele. 884 00:59:37,320 --> 00:59:41,640 A fost bine. Acum, vezi doar dacă are febră. 885 00:59:46,480 --> 00:59:47,600 Are febră, domnule. 886 00:59:48,280 --> 00:59:49,480 Atunci fă un lucru, dragă. 887 00:59:49,840 --> 00:59:52,920 Adu frunzele plantei de la fereastră. 888 01:01:02,600 --> 01:01:03,880 Domnule, eu... 889 01:01:04,600 --> 01:01:05,960 Ți-ai recăpătat cunoștința, fiule? 890 01:01:06,760 --> 01:01:10,320 Slavă Domnului. Soția ta a rămas trează toată noaptea 891 01:01:10,400 --> 01:01:12,160 și a avut mare grijă de tine. 892 01:01:13,440 --> 01:01:17,160 Soția? Domnule, unde sunt hainele mele? 893 01:01:17,560 --> 01:01:19,520 - Erau ude, fiule. - Înțeleg. 894 01:01:19,600 --> 01:01:21,800 Probabil că le-a pus undeva după ce le-a dat jos. 895 01:01:22,920 --> 01:01:25,800 Mi-a dat jos toate hainele. M-a lăsat gol! 896 01:01:26,160 --> 01:01:28,320 Nu contează, fiule. Înfășoară pătura împrejur. 897 01:01:28,400 --> 01:01:30,080 Doar pătura e acolo. Ea unde e? 898 01:01:30,160 --> 01:01:31,480 A fugit cu hainele mele? 899 01:01:31,600 --> 01:01:35,520 Nu, fiule. S-a dus la templu să se roage pentru tine. 900 01:01:35,600 --> 01:01:36,720 La templu? 901 01:01:38,440 --> 01:01:39,840 Bună ziua, Doamne. 902 01:01:41,920 --> 01:01:43,280 Îmi pare rău dacă... vreau să spun 903 01:01:43,320 --> 01:01:45,200 am venit la templu pentru prima dată. 904 01:01:45,720 --> 01:01:49,200 Chestia e că Badal e un băiat foarte drăguț, Doamne. 905 01:01:49,280 --> 01:01:50,360 Te rog să-l vindeci. 906 01:01:50,440 --> 01:01:52,640 Nu-i voi mai face necazuri niciodată, promit. 907 01:01:53,160 --> 01:01:56,480 Dar dă-i minte să nu îmi mai facă necazuri nici el. 908 01:01:56,800 --> 01:01:59,680 Mă necăjește foarte mult. E nebun, arogant, prost, idiot. 909 01:02:00,200 --> 01:02:02,800 Scuze, Doamne. Vreau să spun... 910 01:02:03,040 --> 01:02:07,040 La început nu mi-a plăcut, dar acum... știi. 911 01:02:09,920 --> 01:02:13,840 Tu știi totul. Îmi pare rău. 912 01:02:16,120 --> 01:02:18,600 Badal, inima mea îmi spune că ăsta e drumul corect. 913 01:02:18,800 --> 01:02:21,760 - Și ori de câte ori îmi spune inima... - Taci! Spune inima ta... 914 01:02:21,920 --> 01:02:23,800 Inima ta ne-a arătat greșit de trei ori. 915 01:02:23,880 --> 01:02:26,320 Uneori te dor picioarele și alteori stomacul. 916 01:02:26,400 --> 01:02:28,160 Nu cred că vrei cu adevărat să pleci de aici. 917 01:02:28,200 --> 01:02:29,800 De ce devii atât de nerăbdător? 918 01:02:29,880 --> 01:02:32,760 Tocmai ne-am pierdut. Ne putem odihni o vreme. 919 01:02:32,840 --> 01:02:35,240 Aș sugera că cel mai bine e să alergăm. 920 01:02:35,400 --> 01:02:37,200 În caz contrar, cine știe ce va face inamicul. 921 01:02:38,040 --> 01:02:39,536 Dumnezeu să-l binecuvânteze pe acel domn 922 01:02:39,560 --> 01:02:42,080 care a avut grijă de mine toată noaptea și m-a vindecat. 923 01:02:42,240 --> 01:02:44,120 Cine ți-a spus că domnul acela te-a vindecat? 924 01:02:44,200 --> 01:02:45,680 El, el însuși mi-a spus. 925 01:02:45,760 --> 01:02:48,800 Am primit binecuvântările acelui mare om înainte de a pleca. 926 01:02:49,120 --> 01:02:50,360 I-ai primit binecuvântările? 927 01:02:50,440 --> 01:02:54,920 Bătrânul acela. Bătrân prost. Bătrân orb. Bătrân mincinos! 928 01:02:55,040 --> 01:02:57,200 Nu vorbi prea mult. Mi-a salvat viața. 929 01:02:57,760 --> 01:02:59,936 Mă rog lui Dumnezeu să trăiască mai mult decât dușmanii mei. 930 01:02:59,960 --> 01:03:01,416 „Să trăiască mai mult decât dușmanii mei”. 931 01:03:01,440 --> 01:03:03,560 Dacă nu ar fi acest dușman, ai fi murit. 932 01:03:03,640 --> 01:03:07,120 - Ce vrei să spui? - Eu am avut grijă de tine. Te-am vindecat. 933 01:03:07,200 --> 01:03:09,760 Am aplicat medicamentul. Ți-am schimbat hainele. 934 01:03:11,600 --> 01:03:13,400 Asta înseamnă aseară, totul... 935 01:03:14,080 --> 01:03:15,600 - Da. - Da? 936 01:03:16,200 --> 01:03:18,400 Cine altcineva ar fi făcut-o? Doar eu am fost acolo. 937 01:03:18,960 --> 01:03:21,600 Și chiar am mers azi la templu pentru prima dată 938 01:03:21,800 --> 01:03:22,960 și m-am rugat pentru tine. 939 01:03:23,040 --> 01:03:24,136 O minciună. O minciună absolută. 940 01:03:24,160 --> 01:03:25,080 - Ce minciună? - O minciună nevinovată. 941 01:03:25,160 --> 01:03:26,216 Nu te-am întrebat ce fel de minciună. 942 01:03:26,240 --> 01:03:28,280 - Știu asta, dar nu te cred. - De ce nu? 943 01:03:28,360 --> 01:03:30,240 - Nu cred asta. - De ce nu crezi? 944 01:03:30,320 --> 01:03:32,240 - De ce ar trebui să cred? - De ce nu o să crezi? 945 01:03:32,280 --> 01:03:34,176 - De ce ar trebui să cred? - De ce nu o să crezi? 946 01:03:34,200 --> 01:03:37,200 - Nu vreau să cred. - Trebuie să crezi. 947 01:03:37,280 --> 01:03:38,640 Asta e o insistență ciudată a ta. 948 01:03:38,720 --> 01:03:40,080 Până ieri, erau șerpi, bețe. 949 01:03:40,160 --> 01:03:41,896 Asta a fost ieri. Te-ai certat, la fel și eu. 950 01:03:41,920 --> 01:03:43,800 Ne-am supărat amândoi. Dar astăzi te iubesc. 951 01:03:57,240 --> 01:03:59,760 Dacă e vorba despre iubire, atunci spune-o cu dragoste. 952 01:04:01,360 --> 01:04:02,800 Nu o voi spune. 953 01:04:14,880 --> 01:04:18,640 ♪ Sunt nebun după gesturile tale grațioase ♪ 954 01:04:22,480 --> 01:04:26,200 ♪ Sunt nebun după gesturile tale grațioase ♪ 955 01:04:26,320 --> 01:04:30,120 ♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪ 956 01:04:30,200 --> 01:04:33,640 ♪ Mi-e teamă să nu mă despart de tine. ♪ 957 01:04:37,560 --> 01:04:41,240 ♪ Mi-e teamă să nu mă despart de tine ♪ 958 01:04:41,400 --> 01:04:45,240 ♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪ 959 01:04:45,320 --> 01:04:48,800 ♪ Sunt nebun după gesturile tale grațioase ♪ 960 01:04:48,880 --> 01:04:52,720 ♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪ 961 01:04:52,800 --> 01:04:56,240 ♪ Sunt nebun după gesturile tale grațioase ♪ 962 01:04:56,320 --> 01:05:00,280 ♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪ 963 01:05:07,640 --> 01:05:11,600 ♪ Vino aproape de mine, vreau să-ți spun ceva ♪ 964 01:05:15,480 --> 01:05:19,280 ♪ Vino aproape de mine, vreau să-ți spun ceva ♪ 965 01:05:19,360 --> 01:05:22,920 ♪ Acum nu vreau să fiu departe de tine, nici măcar pentru o clipă ♪ 966 01:05:24,800 --> 01:05:28,760 ♪ Ascultă, te rog, nu te apropia atât de mult de mine ♪ 967 01:05:28,840 --> 01:05:32,560 ♪ Mă simt speriată, nu mă atinge ♪ 968 01:05:34,040 --> 01:05:37,760 ♪ Eu sunt al tău, tu ești a mea ♪ 969 01:05:37,840 --> 01:05:41,480 ♪ Atunci de ce te sperii de mine? ♪ 970 01:05:41,600 --> 01:05:45,400 ♪ Nu mai insista asupra acestui subiect ♪ 971 01:05:45,480 --> 01:05:47,600 ♪ Nu mai insista. ♪ 972 01:05:50,800 --> 01:05:55,880 ♪ Continui să oftez după ce te-am privit ♪ 973 01:05:58,480 --> 01:06:02,480 ♪ Continui să oftez după ce te-am privit ♪ 974 01:06:02,600 --> 01:06:06,520 ♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪ 975 01:06:06,600 --> 01:06:10,040 ♪ Sunt nebun după gesturile tale grațioase ♪ 976 01:06:10,120 --> 01:06:14,080 ♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪ 977 01:06:14,160 --> 01:06:17,600 ♪ Sunt nebun după gesturile tale grațioase ♪ 978 01:06:17,680 --> 01:06:21,800 ♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪ 979 01:06:44,080 --> 01:06:48,040 ♪ Ori de câte ori mă lași și pleci ♪ 980 01:06:51,840 --> 01:06:55,560 ♪ Ori de câte ori mă lași și pleci ♪ 981 01:06:55,640 --> 01:06:59,440 ♪ Spun adevărul, îmi vine să plâng ♪ 982 01:07:01,240 --> 01:07:04,960 ♪ Acest lucru se întâmplă adesea în dragoste ♪ 983 01:07:05,080 --> 01:07:08,840 ♪ Oricine se îndrăgostește, trebuie să plângă ♪ 984 01:07:10,240 --> 01:07:13,920 ♪ Voi suporta toate durerile dragostei ♪ 985 01:07:14,040 --> 01:07:19,520 ♪ Voi părăsi lumea întreagă ♪ 986 01:07:19,600 --> 01:07:25,480 ♪ Și voi trăi în inima ta ♪ 987 01:07:27,600 --> 01:07:31,320 ♪ Mă îmbrac doar pentru tine ♪ 988 01:07:35,160 --> 01:07:38,760 ♪ Mă îmbrac doar pentru tine ♪ 989 01:07:38,840 --> 01:07:42,720 ♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪ 990 01:07:42,800 --> 01:07:46,240 ♪ Sunt nebun după gesturile tale grațioase ♪ 991 01:07:46,440 --> 01:07:50,240 ♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪ 992 01:07:50,320 --> 01:07:54,480 ♪ Mi-e teamă să nu mă despart de tine ♪ 993 01:07:57,880 --> 01:08:01,480 ♪ Mi-e teamă să nu mă despart de tine ♪ 994 01:08:01,600 --> 01:08:05,400 ♪ Te iubesc, te iubesc foarte mult ♪ 995 01:08:21,800 --> 01:08:23,360 - Acolo sunt. - Uite, Badal și Tina. 996 01:08:23,440 --> 01:08:25,560 Șarpele și mangusta, împreună? 997 01:08:25,640 --> 01:08:27,280 Se țin de mâini? Foarte ciudat. 998 01:08:27,480 --> 01:08:30,080 Badal! Tina! Să plecăm? 999 01:08:30,320 --> 01:08:32,040 Dacă vrei să rămâi aici, atunci putem pleca? 1000 01:08:32,920 --> 01:08:34,400 - Nu. - Nu. 1001 01:08:34,480 --> 01:08:36,760 Doar priveam păsările. Spune-le. 1002 01:08:37,120 --> 01:08:38,240 Da, ne uitam la păsări. 1003 01:08:40,360 --> 01:08:42,800 Ce se va întâmpla cu fericirea ta, Bhushy? 1004 01:08:43,600 --> 01:08:46,880 Bhushy va trebui să facă ceva pentru fericirea sa. 1005 01:08:47,640 --> 01:08:48,480 Bună dimineața, tată. 1006 01:08:48,560 --> 01:08:49,656 - Bună dimineața. - Bună, unchiule. 1007 01:08:49,680 --> 01:08:52,480 De ce te-ai deranjat, dragă? Avem servitori în casă. 1008 01:08:53,920 --> 01:08:56,360 Badal, e o vorbă foarte veche de la munte. 1009 01:08:56,440 --> 01:08:59,360 Uită de munte. Vorbește despre oraș. 1010 01:08:59,560 --> 01:09:01,560 Nu e nimic de spus. Ceva trebuie făcut. 1011 01:09:01,720 --> 01:09:03,440 Trebuie să-i scrii tatălui tău și să-l suni. 1012 01:09:03,480 --> 01:09:04,960 Ce va face tatăl meu aici? 1013 01:09:06,040 --> 01:09:07,800 A mai rămas mult timp pentru căsătorie. 1014 01:09:08,640 --> 01:09:12,080 În acest moment, e doar faza iubirii, Damru. Faza iubirii. 1015 01:09:12,160 --> 01:09:13,760 Dar cât va dura această fază? 1016 01:09:14,160 --> 01:09:16,040 Mâine e ziua ta, Badal. 1017 01:09:16,320 --> 01:09:19,240 De ce vrei să o transformi în ultima ta zi de naștere? 1018 01:09:19,520 --> 01:09:21,160 Nu știi cât de bogați sunt oamenii. 1019 01:09:21,240 --> 01:09:24,400 Sunt foarte periculoși. Pot face orice. 1020 01:09:46,160 --> 01:09:50,400 Tina? Ce sunt toate astea? Tu, aici, atât de târziu în noapte? 1021 01:09:50,600 --> 01:09:52,320 Du-te și închide ușa. 1022 01:09:52,600 --> 01:09:53,960 Tina, ești de pomină. 1023 01:09:55,920 --> 01:09:58,160 - Ce sunt toate astea? - La mulți ani, Badal. 1024 01:09:58,320 --> 01:10:01,960 - Asta e mâine. - A început, deoarece acum e miezul nopții. 1025 01:10:04,080 --> 01:10:05,960 Tina, ești complet nebună. 1026 01:10:15,880 --> 01:10:17,400 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 1027 01:10:18,040 --> 01:10:19,440 Spune-mi. Ce s-a întâmplat? 1028 01:10:19,720 --> 01:10:21,680 Mă gândeam la Champa. 1029 01:10:22,480 --> 01:10:24,960 Champa? Cine e? 1030 01:10:25,160 --> 01:10:26,360 Era o fată în sat. 1031 01:10:26,440 --> 01:10:29,440 Obișnuia să locuiască în apropiere. Te-a văzut cineva venind aici? 1032 01:10:29,600 --> 01:10:31,840 Nu. Vorbeai despre Champa. 1033 01:10:32,120 --> 01:10:33,600 Da. A fost ziua mea de ziua aceea. 1034 01:10:33,800 --> 01:10:36,360 Era pe la miezul nopții. A intrat în camera mea. 1035 01:10:37,040 --> 01:10:38,080 La fel cum am făcut-o eu? 1036 01:10:38,400 --> 01:10:41,200 Tu ai intrat pe ușă. Ea venise pe fereastră. 1037 01:10:41,280 --> 01:10:43,280 - Pe fereastră? - Dar în casa mea, fereastra era... 1038 01:10:43,320 --> 01:10:44,880 Lasă fereastra. Ce s-a întâmplat atunci? 1039 01:10:45,760 --> 01:10:47,520 Nimic. A venit și s-a așezat aproape de mine. 1040 01:10:47,760 --> 01:10:49,640 Aproape? La fel cum stau eu acum? 1041 01:10:49,800 --> 01:10:54,960 Stai destul de departe. Stătea foarte aproape de mine. 1042 01:10:55,080 --> 01:10:55,960 Foarte aproape. 1043 01:10:56,040 --> 01:10:57,696 Ce i-ai spus tatălui tău înainte de a veni? 1044 01:10:57,720 --> 01:10:58,800 Nu era acasă. 1045 01:10:58,880 --> 01:11:00,200 - Bine. - Ce s-a întâmplat atunci? 1046 01:11:00,960 --> 01:11:02,640 - Ce s-a întâmplat? - Champa. 1047 01:11:02,720 --> 01:11:04,560 Oh, da. Champa. 1048 01:11:04,640 --> 01:11:07,480 - A venit și s-a așezat lângă mine. - Foarte aproape! 1049 01:11:08,320 --> 01:11:11,560 Stătea foarte aproape de mine. A continuat să mă privească. 1050 01:11:11,960 --> 01:11:13,080 M-am tot uitat la ea. 1051 01:11:13,160 --> 01:11:14,320 Și tu, și tu o priveai? 1052 01:11:14,640 --> 01:11:16,440 Vezi tu, avea ochi foarte frumoși. 1053 01:11:17,240 --> 01:11:21,200 Și, și pantalonii au fost... ceva mai lungi. 1054 01:11:22,160 --> 01:11:23,720 Oricum, a trecut. Uită. 1055 01:11:23,800 --> 01:11:25,240 Ce s-a întâmplat după aceea? 1056 01:11:25,440 --> 01:11:28,680 Nimic. M-a felicitat și m-a sărutat. 1057 01:11:28,960 --> 01:11:32,640 Te-a sărutat! Rău nenorocit! Mincinosule! 1058 01:11:32,720 --> 01:11:35,920 Ascultă-mă bine. Era o copilă de 5 ani. 1059 01:11:36,800 --> 01:11:38,160 - O copilă? - Se juca în poala mea. 1060 01:11:38,440 --> 01:11:39,880 E fiica profesorului meu. 1061 01:11:40,880 --> 01:11:45,200 - Nu mai vorbesc cu tine. - Cine vrea să converseze? 1062 01:11:47,720 --> 01:11:50,960 Ajutor! Oprește-l! Cineva să-l oprească! 1063 01:11:51,080 --> 01:11:55,760 Asha! Preeti! Fuge! Opriți-l! 1064 01:11:55,840 --> 01:11:58,800 - Ce s-a întâmplat? - Oprește-l! Cine a fost? 1065 01:12:03,160 --> 01:12:04,040 Asta e jacheta lui Badal. 1066 01:12:04,120 --> 01:12:05,320 Cum a ajuns aici? 1067 01:12:06,120 --> 01:12:09,120 - Dar Badal... - Cheamă paznicul! 1068 01:12:11,360 --> 01:12:12,440 Aveți vreo dovadă? 1069 01:12:12,640 --> 01:12:14,880 Ai vreun martor care să demonstreze că ești nevinovat? 1070 01:12:16,480 --> 01:12:19,600 Băiatul acesta a distrus reputația colegiului nostru. 1071 01:12:22,680 --> 01:12:25,720 Vorbește, Badal. Tăcerea ta e dovada vinovăției tale. 1072 01:12:25,920 --> 01:12:29,120 Aceasta e o minciună, domnule. Sunt acuzat în mod fals. 1073 01:12:29,760 --> 01:12:31,456 - Sunt inocent, domnule. - Termină cu prostia asta. 1074 01:12:31,480 --> 01:12:32,480 Am auzit destule. 1075 01:12:33,160 --> 01:12:35,720 Când fata a țipat, toți băieții au coborât jos, în afară de tine. 1076 01:12:35,880 --> 01:12:38,240 Unde erai atunci? De ce ești tăcut? Răspunde-mi. 1077 01:12:39,800 --> 01:12:41,440 Ar răspunde doar dacă ar avea un răspuns. 1078 01:12:41,880 --> 01:12:44,440 Tăcerea lui e dovada faptului că e vinovat. 1079 01:12:44,760 --> 01:12:46,720 La ce te gândești, domnule director? Pedepsește-l. 1080 01:12:48,080 --> 01:12:51,480 Răspunde-ne, Badal. Cum a fost găsită geaca ta la fată? 1081 01:12:51,840 --> 01:12:54,680 Nu știu asta, domnule. Poate, cineva mi-a luat jacheta... 1082 01:12:55,640 --> 01:12:58,280 Acest incident rușinos, această faptă disprețuitoare, 1083 01:12:58,680 --> 01:13:01,120 dovedește că băieții ca tine care provin de la munte 1084 01:13:01,200 --> 01:13:03,920 au fost crescuți în urâțimea sărăciei. 1085 01:13:04,040 --> 01:13:07,240 Mă scuzați, domnule. Gândurile și faptele unei persoane 1086 01:13:07,680 --> 01:13:09,760 nu au nimic de-a face cu un oraș sau un sat, 1087 01:13:10,240 --> 01:13:12,320 nici cu bogăția sau sărăcia. 1088 01:13:12,960 --> 01:13:15,440 Aceasta e o vorbă foarte veche la noi la munte. 1089 01:13:15,520 --> 01:13:16,600 Taci, altfel... 1090 01:13:17,320 --> 01:13:19,640 Vezi asta? 1091 01:13:19,920 --> 01:13:21,440 Insolența acestui tip obraznic! 1092 01:13:21,840 --> 01:13:23,776 Ar trebui să fie exmatriculat imediat de la colegiu! 1093 01:13:23,800 --> 01:13:25,456 Da, ar trebui să fie exmatriculat de la colegiu. 1094 01:13:25,480 --> 01:13:26,920 La ce te gândești, domnule director? 1095 01:13:27,240 --> 01:13:28,320 Exmatriculează-l imediat. 1096 01:13:28,400 --> 01:13:30,360 Asta e o minciună. 1097 01:13:30,440 --> 01:13:31,936 Am fost alături de Badal noaptea trecută. 1098 01:13:31,960 --> 01:13:32,880 - Tina! - Tina! 1099 01:13:32,960 --> 01:13:33,840 Tina! 1100 01:13:33,920 --> 01:13:38,720 Ai o ultimă șansă să spui ceva în apărarea ta. 1101 01:13:38,880 --> 01:13:41,560 Sunt nevinovat, domnule. Sunt inocent. 1102 01:13:45,160 --> 01:13:48,200 Doar să spui acest lucru nu dovedește nimic. 1103 01:13:50,880 --> 01:13:53,480 Membrii consiliului au decis că tu ar trebui să fii... 1104 01:13:56,200 --> 01:14:01,800 Mă scuzați, domnule. Badal e nevinovat, domnule. Badal e nevinovat. 1105 01:14:02,040 --> 01:14:03,960 Tina, ce glumă e asta? 1106 01:14:04,480 --> 01:14:08,040 Aceasta nu e o glumă. E adevărat, tată. Badal e nevinovat. 1107 01:14:08,120 --> 01:14:10,040 - Tina, te rog să pleci de aici. - Doar un minut. 1108 01:14:10,360 --> 01:14:12,240 Cum poți spune că e nevinovat? 1109 01:14:13,400 --> 01:14:18,640 Aseară, în timpul acelui incident, am fost cu Badal în camera lui. 1110 01:14:19,680 --> 01:14:20,840 Ce prostii vorbești? 1111 01:14:20,920 --> 01:14:22,120 Spun adevărul, tată. 1112 01:14:22,200 --> 01:14:24,400 Nu, domnule. Minte pentru a mă salva. 1113 01:14:24,480 --> 01:14:27,280 Nu mint. Astăzi e ziua de naștere a lui Badal. 1114 01:14:27,440 --> 01:14:30,280 Aseară, la miezul nopții, m-am dus în camera lui să-l felicit. 1115 01:14:30,360 --> 01:14:32,960 Dar noaptea trecută a lipsit de la pensiune. 1116 01:14:33,760 --> 01:14:34,880 Eram în cămin. 1117 01:14:35,160 --> 01:14:37,560 Dar când a început agitația, ne-am speriat. 1118 01:14:37,960 --> 01:14:40,960 Înainte ca cineva să mă poată vedea, am fugit pe ieșirea din spate. 1119 01:14:41,680 --> 01:14:43,360 Badal venise să mă lase acasă, domnule. 1120 01:14:43,560 --> 01:14:45,360 Ce prostii vorbești? 1121 01:14:46,200 --> 01:14:48,720 Pentru un băiat josnic, vrei să-l defăimăm pe tatăl tău? 1122 01:14:48,800 --> 01:14:50,678 Tată, e o chestiune din viața lui Badal. 1123 01:14:50,702 --> 01:14:51,702 Taci, Tina. 1124 01:14:54,360 --> 01:14:56,040 E o fată prostănacă. 1125 01:14:56,120 --> 01:14:58,960 Nu știe ce să spună pentru a-l salva. 1126 01:14:59,120 --> 01:15:00,280 Te rog, gândește-te bine. 1127 01:15:00,360 --> 01:15:03,560 Nicio fată respectabilă nu va merge în camera unui băiat la miezul nopții, 1128 01:15:03,640 --> 01:15:05,200 oricât de bun ar fi un băiat. 1129 01:15:05,280 --> 01:15:07,056 Și oricum, ce legătură are ea cu acest băiat sălbatic? 1130 01:15:07,080 --> 01:15:10,040 Îl iubesc! Îl iubesc! 1131 01:15:11,760 --> 01:15:12,880 Îl iubesc. 1132 01:15:17,280 --> 01:15:18,440 Te iubesc. 1133 01:15:22,200 --> 01:15:23,200 Îl iubesc! 1134 01:15:23,600 --> 01:15:26,320 Dacă acest lucru e adevărat, de ce nu a menționat Badal de tine? 1135 01:15:29,080 --> 01:15:32,800 Pentru că și el mă iubește. 1136 01:15:34,720 --> 01:15:36,440 Ei bine, asta e tot, domnilor. 1137 01:15:53,760 --> 01:15:54,760 Te rog. 1138 01:16:05,840 --> 01:16:09,120 Ce am făcut, tată? Iubirea nu e un păcat. 1139 01:16:09,200 --> 01:16:12,440 Liniște! Cu siguranță că cerșetorul acela te-a învățat toate acestea. 1140 01:16:12,640 --> 01:16:15,680 Destul, tată. S-ar putea ca Badal să nu fie bogat ca noi. 1141 01:16:16,400 --> 01:16:19,320 Dar e cinstit, respectabil și un băiat pe puterile proprii. 1142 01:16:20,240 --> 01:16:23,480 Ne iubim, tată. Vrem să ne căsătorim. 1143 01:16:23,880 --> 01:16:25,640 Ce e în neregulă cu asta? 1144 01:16:25,720 --> 01:16:28,400 E greșit! Gândirea ta e greșită. 1145 01:16:28,600 --> 01:16:30,600 Gândul la binele tău și luarea fiecărei decizii 1146 01:16:30,680 --> 01:16:31,896 din viața ta sunt responsabilitățile mele! 1147 01:16:31,920 --> 01:16:34,640 Nu sunt copil, tată. Eu înțeleg totul. 1148 01:16:35,120 --> 01:16:37,120 Pot lua decizii privind viața mea. 1149 01:16:40,440 --> 01:16:42,640 Poți lua decizii privind viața ta? 1150 01:16:45,600 --> 01:16:48,320 Viața ta, da. 1151 01:16:49,600 --> 01:16:50,840 Îmi pare rău, Tina. 1152 01:16:53,240 --> 01:16:55,280 Cred că mi-am trecut limitele. 1153 01:16:57,480 --> 01:17:00,560 Uitasem că sunt 1154 01:17:02,320 --> 01:17:03,480 tatăl tău vitreg. - Tată! 1155 01:17:04,680 --> 01:17:08,080 Nu. Nu-mi spune tată 1156 01:17:09,280 --> 01:17:10,600 pentru că nu sunt tatăl tău. 1157 01:17:11,800 --> 01:17:15,920 Sunt doar soțul mamei tale. 1158 01:17:17,440 --> 01:17:22,120 După moartea ei, am fost cel ce a avut grijă 1159 01:17:23,560 --> 01:17:25,920 de averea și bunurile tale. 1160 01:17:27,320 --> 01:17:30,680 Un manager care să aibă grijă de toate. 1161 01:17:33,360 --> 01:17:35,080 Mama ta a avut un vis 1162 01:17:35,680 --> 01:17:37,800 că ar trebui să ajungi într-o familie bogată. 1163 01:17:39,080 --> 01:17:43,200 Dar acum... oricum, e un lucru bun. 1164 01:17:45,200 --> 01:17:49,160 E doar o chestiune de o lună acum. 1165 01:17:51,520 --> 01:17:53,280 Atunci vei avea 18 ani. 1166 01:17:56,440 --> 01:17:59,400 Toți banii, averea, proprietatea. 1167 01:18:00,680 --> 01:18:03,480 Toate acestea vor fi ale tale în curând. 1168 01:18:07,680 --> 01:18:12,280 Acum, ești capabilă să te ocupi de toate responsabilitățile. 1169 01:18:16,800 --> 01:18:18,440 Dumnezeu să te binecuvânteze, dragă. 1170 01:18:19,040 --> 01:18:22,040 Nu, tată. Te rog, nu spune așa ceva. 1171 01:18:23,480 --> 01:18:25,640 Nu mă poți părăsi și pleca. 1172 01:18:26,640 --> 01:18:29,400 Îmi pare rău, tată. Îmi pare rău. 1173 01:18:29,520 --> 01:18:33,400 Nu plânge. Acum nu mai e nevoie de mine aici. 1174 01:18:33,480 --> 01:18:37,160 Nu, tată. Tu însemni totul pentru mine. 1175 01:18:37,960 --> 01:18:39,760 Trebuie să ai grijă de tot. 1176 01:18:39,840 --> 01:18:43,960 Punctele mele forte, punctele slabe, fericirea, viața mea. 1177 01:18:45,560 --> 01:18:47,440 Toate acestea sunt responsabilitatea ta. 1178 01:18:49,040 --> 01:18:51,200 Voi face orice vrei tu. 1179 01:18:51,960 --> 01:18:56,640 Te rog, nu mă părăsi. 1180 01:18:56,720 --> 01:19:00,040 Dacă vrei să spui cu adevărat toate acestea, atunci ascultă-mă clar. 1181 01:19:01,480 --> 01:19:04,680 Atâta timp cât sunt în viață, nu te voi lăsa niciodată să te rătăcești. 1182 01:19:05,920 --> 01:19:07,480 Nu-l vei mai întâlni pe Badal. 1183 01:19:07,560 --> 01:19:08,560 Tată! 1184 01:19:08,760 --> 01:19:11,400 Dacă încearcă să se joace cu tine 1185 01:19:12,520 --> 01:19:14,920 îi voi ruina viața. 1186 01:19:17,040 --> 01:19:18,520 - Bhimrao! - Tată! 1187 01:19:19,120 --> 01:19:20,880 Atenție. Nu trebuie să greșești. 1188 01:19:20,960 --> 01:19:22,360 Badal nu o va mai întâlni pe Tina. 1189 01:19:22,960 --> 01:19:26,320 Dacă încearcă să se întâlnească, bate-l! 1190 01:19:40,240 --> 01:19:43,240 Astăzi, ai fost prea dur cu Tina. La urma urmei, ea e doar un copil. 1191 01:19:45,920 --> 01:19:47,600 Nu vei înțelege, Maria. 1192 01:19:49,600 --> 01:19:52,480 Astăzi, am văzut aceeași furie în ochii Tinei 1193 01:19:54,040 --> 01:19:57,480 pe care îl văzusem cu ani în urmă, în ochii mamei ei. 1194 01:19:57,680 --> 01:19:59,560 Nu voi semna pe cecul gol! 1195 01:19:59,640 --> 01:20:01,920 Câți bani vei cheltui pentru distracția ta? 1196 01:20:02,720 --> 01:20:06,520 Nu-mi cere un cont. Vreau să trăiesc ca oamenii bogați. 1197 01:20:06,800 --> 01:20:10,080 E temperamentul oamenilor bogați să cheltuiască bani. 1198 01:20:10,400 --> 01:20:12,800 Temperament! Dacă îți place atât de mult să cheltuiești bani, 1199 01:20:12,840 --> 01:20:14,600 câștigă-i singur și cheltuiește-i. 1200 01:20:14,680 --> 01:20:16,720 Când e atâta bogăție în casă, 1201 01:20:17,480 --> 01:20:18,880 de ce mai e nevoie să câștig și eu? 1202 01:20:19,560 --> 01:20:21,240 Și eu am dreptul la averea ta. 1203 01:20:22,200 --> 01:20:23,360 Semnează! 1204 01:20:24,360 --> 01:20:25,720 Vorbești despre drepturi, Dinesh? 1205 01:20:26,800 --> 01:20:29,600 Atunci, ca soț, ai și tu obligații! 1206 01:20:31,840 --> 01:20:37,080 Sau te-ai căsătorit cu mine doar pentru banii mei? 1207 01:20:37,800 --> 01:20:42,040 Da. Pentru că visul meu era să mă îmbogățesc. 1208 01:20:42,280 --> 01:20:43,520 Pentru a deveni mare șmecher. 1209 01:20:45,320 --> 01:20:46,920 Altfel, de ce m-aș căsători cu o văduvă? 1210 01:20:47,040 --> 01:20:48,520 Ca să nu mai vorbim, una cu un copil? 1211 01:20:48,640 --> 01:20:50,200 Ce mai ai? 1212 01:20:51,160 --> 01:20:53,200 Ce altceva mai ai decât această bogăție? 1213 01:20:53,960 --> 01:20:57,680 Haide, semnează-l. Semnează! 1214 01:21:00,320 --> 01:21:02,280 Această bogăție aparține Tinei. 1215 01:21:04,840 --> 01:21:07,560 Atâta timp cât sunt în viață, nu voi lăsa bogăția 1216 01:21:09,120 --> 01:21:12,640 câștigată de tatăl ei să fie spulberată astfel. 1217 01:21:12,720 --> 01:21:14,840 Această bogăție nu aparține tatălui Tinei. 1218 01:21:15,080 --> 01:21:17,760 Acum e a lui Dinesh Oberoi, doamnă Oberoi! 1219 01:21:18,320 --> 01:21:21,600 Nu sunt un cerșetor. Sunt soțul tău! 1220 01:21:25,840 --> 01:21:27,880 Bun. 1221 01:21:28,960 --> 01:21:31,040 Acum, nimeni nu-mi va aminti trecutul meu. 1222 01:21:31,880 --> 01:21:33,920 Nimeni nu va vorbi despre sărăcia mea. 1223 01:21:34,480 --> 01:21:35,840 Voi trăi ca un om bogat. 1224 01:21:36,400 --> 01:21:38,120 Voi trăi ca un om bogat! 1225 01:21:38,600 --> 01:21:40,480 Da, toate acestea sunt ale mele. 1226 01:21:41,600 --> 01:21:44,680 Toate acestea sunt ale mele! Toate acestea sunt ale mele! 1227 01:21:49,760 --> 01:21:51,200 Nu mai visa, Oberoi. 1228 01:21:53,400 --> 01:21:54,960 Ți-ai ucis soția 1229 01:21:56,840 --> 01:21:58,960 și s-a dovedit că a fost un accident. 1230 01:22:00,560 --> 01:22:03,320 Dar a fost inutil. Nu am scos nimic din asta. 1231 01:22:04,480 --> 01:22:06,440 Poate că deja simțise intențiile tale. 1232 01:22:07,440 --> 01:22:09,360 De aceea a lăsat totul Tinei printr-un testament. 1233 01:22:10,720 --> 01:22:12,360 Acum, totul îi aparține Tinei. 1234 01:22:14,720 --> 01:22:17,480 Maria, ia copilul. 1235 01:22:23,920 --> 01:22:27,560 Uite, Oberoi. Ai o singură ieșire acum. 1236 01:22:28,600 --> 01:22:31,160 Crește-ți copilul ca pe un tată respectabil. 1237 01:22:32,480 --> 01:22:34,720 Nimeni nu ar trebui să bănuiască intențiile tale rele. 1238 01:22:36,240 --> 01:22:38,880 Nu uita că e scris clar în testament 1239 01:22:38,960 --> 01:22:41,120 că dacă Tina moare înainte de 18 ani, 1240 01:22:41,880 --> 01:22:44,360 sau dacă își pierde echilibrul mental, 1241 01:22:45,600 --> 01:22:48,080 întreaga proprietate va merge în fondul templului. 1242 01:22:49,840 --> 01:22:54,880 În ceea ce privește nevoile tale, eu mă voi ocupa de acestea. 1243 01:22:55,200 --> 01:22:57,840 Dar Tina trebuie să se căsătorească cu fiul meu, Bhushy. 1244 01:22:59,640 --> 01:23:02,280 Jumătate din proprietate va fi a ta, cealaltă jumătate va fi a mea. 1245 01:23:03,480 --> 01:23:04,400 Ești de acord? 1246 01:23:04,480 --> 01:23:05,520 Nu! 1247 01:23:07,120 --> 01:23:08,200 Nu. 1248 01:23:09,040 --> 01:23:10,040 Nu. 1249 01:23:13,720 --> 01:23:16,480 Această proprietate îmi aparține numai mie. 1250 01:23:18,120 --> 01:23:19,520 Dinesh Oberoi. 1251 01:23:20,680 --> 01:23:24,440 Iubirea te face să te răzvrătești. Rebel. 1252 01:23:26,160 --> 01:23:27,160 Răzvrătit. 1253 01:23:27,800 --> 01:23:32,040 Da. Tina s-a îndrăgostit de Badal. 1254 01:23:33,200 --> 01:23:39,360 Dragoste. Iubirea o va face pe Tina o rebelă. 1255 01:23:40,960 --> 01:23:42,640 Va începe să mă interogheze. 1256 01:23:43,760 --> 01:23:46,320 Apoi, ea va cere un cont. 1257 01:23:47,280 --> 01:23:51,560 Fata aceea va cere un cont de la Dinesh Oberoi. 1258 01:24:02,960 --> 01:24:05,840 - Doamnă, o scrisoare de la Badal. - Ce? 1259 01:24:07,880 --> 01:24:08,880 Tina. 1260 01:24:17,480 --> 01:24:19,160 Domnule, Badal... 1261 01:24:21,640 --> 01:24:25,960 Dacă văd chiar umbra lui Badal în jurul acestei case, te voi împușca. 1262 01:24:42,360 --> 01:24:43,600 Bhimrao. 1263 01:24:45,760 --> 01:24:48,280 Mâine, adu-l pe Badal la depozitul Mehra. 1264 01:24:50,080 --> 01:24:52,400 Ți-am spus să nu te încurci cu oamenii bogați. 1265 01:24:52,680 --> 01:24:53,760 Dar tu... 1266 01:24:54,720 --> 01:24:55,840 Au trimis după tine acum. 1267 01:24:57,680 --> 01:25:00,920 Nu știu de ce domnul Oberoi ne-a invitat la biroul depozitului. 1268 01:25:01,560 --> 01:25:04,080 - Ar fi putut să ne cheme acasă. - Așează-te și vorbește, Damru. 1269 01:25:04,240 --> 01:25:08,360 Orice ți-ar spune, vei fi de acord. 1270 01:25:08,680 --> 01:25:11,160 Ai înțeles? Nu-l contrazice. 1271 01:25:12,560 --> 01:25:14,320 Vom părăsi acest oraș astăzi. 1272 01:25:15,040 --> 01:25:16,680 Ai studiat orice a trebuit să studiezi. 1273 01:25:16,880 --> 01:25:18,800 Am învățat tot ce trebuia să învăț. 1274 01:25:18,880 --> 01:25:21,960 - Ești chemat înăuntru. - Da. 1275 01:25:25,680 --> 01:25:26,800 Așteaptă aici. 1276 01:25:26,880 --> 01:25:28,160 Băiete, ai un asemenea curaj 1277 01:25:28,240 --> 01:25:30,376 că te-ai întâlnit cu Tina chiar și după ce ți-am spus să nu o faci. 1278 01:25:30,400 --> 01:25:32,800 Cei care iubesc nu se opresc doar pentru că le spune cineva. 1279 01:25:33,680 --> 01:25:36,720 Inima e nebună, domnule Oberoi. Va continua să iubească. 1280 01:25:37,440 --> 01:25:40,160 Nu mi-a fost niciodată frică de lume și nici nu îmi va fi. 1281 01:25:40,240 --> 01:25:41,360 Oprește prostia aia! 1282 01:25:41,720 --> 01:25:42,760 Deschide geanta. 1283 01:25:50,240 --> 01:25:51,680 Aici sunt 700.000 de rupii. 1284 01:25:52,760 --> 01:25:54,720 Ia acești bani și uită de Tina. 1285 01:25:54,920 --> 01:25:57,880 Deci costul scoaterii mele 1286 01:25:57,960 --> 01:26:00,840 din viața Tinei e de 700.000 rupii. 1287 01:26:03,160 --> 01:26:07,640 Bine. Deci acești bani sunt acum ai mei. 1288 01:26:07,720 --> 01:26:09,840 Da, desigur. Sunt ai tăi acum, tinere. 1289 01:26:09,920 --> 01:26:11,680 Și dacă nu e suficient, voi scrie un cec. 1290 01:26:17,600 --> 01:26:22,600 Domnule Oberoi, vă dau acești 700.000 de rupii. 1291 01:26:23,160 --> 01:26:26,400 pentru Tina, pentru libertatea Tinei. 1292 01:26:27,160 --> 01:26:29,760 Așa încât să poată lua propriile decizii pentru viața ei. 1293 01:26:29,960 --> 01:26:31,960 Mergi prea departe, băiete! 1294 01:26:32,080 --> 01:26:36,280 Ar trebui să vă fie rușine. Vrei s-o cumpărați pe Tina cu 700.000 de rupii? 1295 01:26:37,240 --> 01:26:40,160 Uitați de 700.000 sau 70.000.000 de rupii. 1296 01:26:40,640 --> 01:26:43,040 Nu-i voi vinde nici măcar zâmbetul în schimbul a șapte vieți. 1297 01:26:43,120 --> 01:26:44,320 Nenorocitule! 1298 01:26:44,840 --> 01:26:47,120 Înțelegeți importanța mâinii dvs., domnule Mehra. 1299 01:26:47,720 --> 01:26:49,360 Mai aveți încă multe cecuri de semnat. 1300 01:26:49,880 --> 01:26:53,160 Nu faceți nimic care vă poate afecta încheietura delicată. 1301 01:26:53,240 --> 01:26:54,440 Oberoi! 1302 01:26:54,600 --> 01:26:55,680 Bahadur Singh! 1303 01:27:19,560 --> 01:27:22,080 Asta e tot, domnule Oberoi? Pot pleca acum? 1304 01:27:22,960 --> 01:27:24,960 De fapt, am promis că mă voi întâlni cu Tina astăzi 1305 01:27:25,360 --> 01:27:26,680 și nu-mi încalc promisiunile. 1306 01:27:28,360 --> 01:27:31,800 Deci, dacă veți aranja din nou așa ceva, sunați-mă mai întâi. 1307 01:27:32,640 --> 01:27:33,720 Îmi pare rău. 1308 01:27:34,920 --> 01:27:35,960 Fă ceva, domnule Oberoi. 1309 01:27:38,920 --> 01:27:40,960 Pentru a găsi o soluție pentru acest băiat de munte, 1310 01:27:42,160 --> 01:27:43,720 va trebui să-l chemăm pe acel muntean. 1311 01:27:45,560 --> 01:27:48,840 1, 2, 1.1, 2, 1. 1312 01:27:48,920 --> 01:27:52,160 1, 2, 1.1, 2, 1. 1313 01:27:52,400 --> 01:27:55,480 1, 2, 1.1, 2, 1. 1314 01:27:55,600 --> 01:27:58,600 1, 2, 1.1, 2, 1. 1315 01:27:59,160 --> 01:28:02,160 1, 2, 1.1, 2, 1. 1316 01:28:05,520 --> 01:28:09,160 1, 2, 1.1, 2, 1. 1317 01:28:22,840 --> 01:28:25,080 Dragostea nu e o crimă, domnule Oberoi. 1318 01:28:27,800 --> 01:28:30,400 Legea nu poate pedepsi pe nimeni pentru că s-a îndrăgostit. 1319 01:28:30,720 --> 01:28:32,480 De aceea v-am sunat, domnule. 1320 01:28:33,600 --> 01:28:38,680 Rezolvarea legală a problemelor ilegale e specialitatea ACP Negi. 1321 01:28:39,840 --> 01:28:42,840 Ce doriți? Whisky, vodcă, rom? 1322 01:28:43,600 --> 01:28:47,360 Țin băuturile alcoolice, țigările și femeile la distanță. 1323 01:28:48,760 --> 01:28:50,800 Pentru munca noastră, sunt necesare 1324 01:28:51,680 --> 01:28:54,440 un corp sănătos și un creier ascuțit. 1325 01:28:55,520 --> 01:28:58,360 Voi servi doar lapte rece cu miere. 1326 01:29:02,200 --> 01:29:05,680 Am asigurat eliberarea terenului fermei tale 1327 01:29:05,960 --> 01:29:07,560 care fusese blocat în dosarul instanței. 1328 01:29:10,600 --> 01:29:12,936 Cu o cheltuială de aproximativ 200.000 rupii și o oarecare presiune politică 1329 01:29:12,960 --> 01:29:14,040 problema a fost rezolvată. 1330 01:29:14,520 --> 01:29:15,960 Actele vă vor fi trimise. 1331 01:29:18,640 --> 01:29:20,800 Ce vreți? 1332 01:29:21,680 --> 01:29:25,280 Badal trebuie să plece pentru totdeauna din viața Tinei. 1333 01:29:26,320 --> 01:29:27,320 E plecat. 1334 01:30:24,040 --> 01:30:25,120 Actele? 1335 01:30:32,600 --> 01:30:34,360 - Ce faci? - Taci! 1336 01:30:36,560 --> 01:30:38,480 Ce se întâmplă? Ce am făcut? 1337 01:30:39,560 --> 01:30:40,560 Tina. 1338 01:30:42,080 --> 01:30:43,080 Tina? 1339 01:30:46,280 --> 01:30:49,120 Tina Oberoi. Uit-o. 1340 01:30:49,320 --> 01:30:52,280 Imposibil. Las-o moartă, inspectore. 1341 01:31:22,440 --> 01:31:26,120 Există câteva torturi de care nu ești conștient. 1342 01:31:26,800 --> 01:31:30,080 Astfel de torturi prin care pot face pe cineva să uite 1343 01:31:30,680 --> 01:31:33,960 nu doar Tina, ci și de propria identitate. 1344 01:31:39,400 --> 01:31:42,480 Eu însumi, doresc acum să mă familiarizez cu torturile respective, inspectore. 1345 01:31:44,120 --> 01:31:47,880 Vreau să aflu dacă există cu adevărat o astfel de tortură 1346 01:31:48,440 --> 01:31:50,360 să mă facă să o uit Tina. 1347 01:31:51,640 --> 01:31:53,720 Folosește-ți toată puterea, inspector. 1348 01:31:54,520 --> 01:31:56,240 Nu lăsa nimic nerezolvat astăzi. 1349 01:31:56,960 --> 01:31:59,360 Acesta e testul iubirii mele. 1350 01:32:15,200 --> 01:32:19,880 Ai trecut de pasiunea ta? Mai vrei ceva? 1351 01:32:22,160 --> 01:32:26,200 - Tina. - Mă întreb ce a făcut nenorocita de Tina... 1352 01:32:26,960 --> 01:32:30,880 - Nu! - E o veche vorbă în regiunea noastră. 1353 01:32:31,960 --> 01:32:36,120 Nu contează dacă cineva e zdrobit de dragoste. 1354 01:32:36,800 --> 01:32:38,960 Dar dacă cineva abuzează de dragostea cuiva 1355 01:32:39,480 --> 01:32:43,280 ucide-l direct! 1356 01:32:56,400 --> 01:33:00,480 Badal! Badal! 1357 01:33:00,560 --> 01:33:01,840 E încă în viață. 1358 01:33:02,360 --> 01:33:04,440 Dacă va fi văzut din nou, va fi mort. 1359 01:33:18,360 --> 01:33:20,120 - Tocmai am aflat. - Pleacă de-aici. 1360 01:33:21,360 --> 01:33:23,760 - Vreau să-l întâlnesc pe Badal. - Te rog să pleci. 1361 01:33:24,200 --> 01:33:27,280 - Cum se simte? - Traiește. E viu acum. 1362 01:33:28,480 --> 01:33:32,280 - Dar dacă te vede cineva aici, va muri. - Ce? 1363 01:33:32,720 --> 01:33:35,480 Da, așa a spus nenorocitul acela, Negi. 1364 01:33:37,160 --> 01:33:40,120 Tina, dragostea ta e moartea lui. E ruina lui. 1365 01:33:40,200 --> 01:33:41,240 Damru, știi că eu... 1366 01:33:41,320 --> 01:33:44,640 Știu că îl iubești mult. Dar la ce bun va folosi asta? 1367 01:33:46,280 --> 01:33:49,680 Bietul om va fi ucis. Asta vrei? 1368 01:33:50,680 --> 01:33:51,960 Vrei să-l ucizi? 1369 01:33:54,120 --> 01:33:55,360 E un om de munte. 1370 01:33:57,040 --> 01:33:58,760 Iubirea lui e la fel de puternică ca munții. 1371 01:33:59,840 --> 01:34:01,040 Nu va înțelege. 1372 01:34:02,440 --> 01:34:05,240 Pentru numele lui Dumnezeu, trebuie să înțelegi. 1373 01:34:06,400 --> 01:34:09,920 Tina, dacă îl iubești, dacă îi dorești viața, fericirea, 1374 01:34:11,080 --> 01:34:16,080 Pleacă. Du-te. Uită-l. 1375 01:34:54,600 --> 01:34:56,136 Te-ai dus să te întâlnești din nou cu Badal? 1376 01:34:56,160 --> 01:34:57,280 Da. 1377 01:34:58,840 --> 01:35:02,240 Promit că nu îl voi mai întâlni niciodată pe Badal. 1378 01:35:09,680 --> 01:35:10,880 Încă un lucru, 1379 01:35:11,840 --> 01:35:15,720 după ziua de azi, dacă Badal e rănit în vreun fel 1380 01:35:16,600 --> 01:35:17,800 Mă voi sinucide. 1381 01:35:29,120 --> 01:35:30,520 Badal la telefon, doamnă. 1382 01:35:33,240 --> 01:35:35,920 - Spune-i că a greșit numărul. - Bine. 1383 01:35:42,720 --> 01:35:44,760 - Alo? E 62080... - Număr greșit. 1384 01:35:48,520 --> 01:35:50,120 Nu înțeleg cum e greșit numărul. 1385 01:35:50,280 --> 01:35:52,720 Numărul e corect, dar fata e greșită. 1386 01:35:54,120 --> 01:35:56,800 Badal, de ce nu înțelegi? Nu vrea să te întâlnească. 1387 01:35:57,120 --> 01:35:59,560 Ai zăcut la pat atât de multe zile. I-ai trimis atâtea mesaje. 1388 01:35:59,600 --> 01:36:00,760 A venit ea să te întâlnească? 1389 01:36:00,840 --> 01:36:03,480 Aceste fete din oraș au obiceiul de a se juca. 1390 01:36:03,760 --> 01:36:05,280 Nu te gândi la ea. Uit-o. 1391 01:36:06,280 --> 01:36:09,160 Fii atent la studiile tale, Badal. Doar la studii. 1392 01:36:12,720 --> 01:36:13,840 Badal! 1393 01:36:19,880 --> 01:36:21,040 Tina! 1394 01:36:26,840 --> 01:36:27,920 Tina! 1395 01:36:30,840 --> 01:36:31,960 Tina! 1396 01:36:48,680 --> 01:36:50,560 - Care e problema? - Lasă-mă să plec. 1397 01:36:50,960 --> 01:36:53,760 - Care e problema? - Nimic. Lasă-mă să plec. 1398 01:36:53,840 --> 01:36:54,920 Ceva e cu siguranță, 1399 01:36:55,040 --> 01:36:57,600 din moment ce nu vrei să mă întâlnești sau să vorbești cu mine. 1400 01:36:58,040 --> 01:37:00,880 - Te rog, dă-mi drumul, Badal. - Te voi lăsa să pleci! Da, așa voi face. 1401 01:37:01,480 --> 01:37:04,840 - Eu, eu însumi, voi ieși din viața ta. - Toți se uită. 1402 01:37:07,480 --> 01:37:12,400 Îmi pare rău. Vreau doar să știu care e vina mea. 1403 01:37:12,480 --> 01:37:13,760 Ce se întâmplă, Tina? 1404 01:37:13,960 --> 01:37:17,160 - Ce faci aici? - Vreau să vorbesc cu Tina. 1405 01:37:17,360 --> 01:37:19,080 Tina nu vrea să vorbească cu oameni ca tine. 1406 01:37:20,920 --> 01:37:22,600 Aș vrea să aud asta de la Tina. 1407 01:37:24,880 --> 01:37:26,040 Scuzați-mă! 1408 01:37:27,640 --> 01:37:29,040 Da, domnule Oberoi? E vreo problemă? 1409 01:37:29,520 --> 01:37:31,200 Acest trântor ne hărțuiește copila. 1410 01:37:31,480 --> 01:37:32,640 Ei bine, domnule? 1411 01:37:34,160 --> 01:37:37,360 Spune ceva, Tina. Acești oameni vor să știe cine sunt 1412 01:37:38,120 --> 01:37:39,240 și ce fac aici. 1413 01:37:41,480 --> 01:37:45,640 Spune-le că sunt un ticălos, un huligan, că te-am hărțuit. 1414 01:37:46,600 --> 01:37:48,840 Spune că nu mă iubești, că nici măcar nu mă cunoști. 1415 01:37:48,920 --> 01:37:50,320 Da, nu te cunosc! 1416 01:37:50,480 --> 01:37:53,240 Nu te cunosc și nu te-am iubit niciodată. 1417 01:37:53,480 --> 01:37:55,800 Cine ești, oricum? Care e starea ta? 1418 01:37:56,760 --> 01:37:59,960 Ieși din viața mea! Pleacă de aici! 1419 01:38:00,720 --> 01:38:02,640 Te rog, pleacă! 1420 01:38:07,680 --> 01:38:09,080 Te rog, pleacă. 1421 01:38:13,400 --> 01:38:15,240 Nu va trebui să facem nimic, Mehra. 1422 01:38:16,040 --> 01:38:19,320 Dacă băiatului îi rămâne un gram de rușine, se va îndrepta spre munți. 1423 01:38:19,920 --> 01:38:21,320 Nu se va întoarce. 1424 01:38:21,680 --> 01:38:23,600 Să vorbim atunci despre fericirea lui Bhushy? 1425 01:38:43,160 --> 01:38:44,480 - Badal? - Uimitor! 1426 01:38:44,840 --> 01:38:48,200 Te gândeai la mine și totuși ești surprinsă să mă vezi? 1427 01:38:48,480 --> 01:38:51,240 - Eu... - Ce credeai, Tina? 1428 01:38:51,680 --> 01:38:53,400 Dacă te-ai prefăcut în fața câtorva persoane 1429 01:38:53,640 --> 01:38:55,760 crezi și aș ieși din viața ta? 1430 01:38:57,960 --> 01:39:01,800 Te-am iubit, Tina! Ceea ce ai spus, toată lumea a auzit. 1431 01:39:03,320 --> 01:39:06,840 Dar ce ai vrut să spui, doar eu am înțeles. 1432 01:39:09,040 --> 01:39:11,280 De ce îți e teamă? 1433 01:39:13,400 --> 01:39:15,840 Nu, Tina. Aceasta nu e iubire. 1434 01:39:16,720 --> 01:39:18,800 În dragoste, tristețea și fericirea sunt împărtășite. 1435 01:39:18,880 --> 01:39:22,040 Dacă mă iubești, va trebui să-mi spui. 1436 01:39:22,720 --> 01:39:25,400 Ce fac, Badal? Ce trebuie să fac? 1437 01:39:26,360 --> 01:39:28,200 Tatăl nu dorește să ne întâlnim. 1438 01:39:28,680 --> 01:39:33,400 El m-a amenințat că, dacă ne întâlnim, îți va strica viața. 1439 01:39:33,600 --> 01:39:36,680 Nu vreau să fii rănit din cauza mea, Badal. 1440 01:39:37,520 --> 01:39:41,720 Uită-mă. Va trebui să mă uiți, Badal. 1441 01:39:42,880 --> 01:39:44,200 Uită-mă! 1442 01:39:52,280 --> 01:39:55,120 ♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪ 1443 01:39:55,200 --> 01:39:57,840 ♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪ 1444 01:39:57,920 --> 01:40:00,640 ♪ Fără tine, inima mea ♪ 1445 01:40:00,720 --> 01:40:03,960 ♪ Niciodată nu are pace nicăieri ♪ 1446 01:40:04,040 --> 01:40:09,400 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1447 01:40:09,480 --> 01:40:14,360 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1448 01:40:14,440 --> 01:40:17,160 ♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪ 1449 01:40:17,240 --> 01:40:19,760 ♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪ 1450 01:40:19,840 --> 01:40:22,560 ♪ Fără tine, inima mea ♪ 1451 01:40:22,640 --> 01:40:25,400 ♪ Niciodată nu are pace nicăieri ♪ 1452 01:40:25,840 --> 01:40:31,120 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1453 01:40:31,360 --> 01:40:36,600 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1454 01:40:36,680 --> 01:40:42,080 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1455 01:40:42,280 --> 01:40:47,040 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1456 01:40:47,680 --> 01:40:52,800 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1457 01:40:53,240 --> 01:40:58,520 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1458 01:41:23,080 --> 01:41:26,960 ♪ Dacă nu ai încredere în mine ♪ 1459 01:41:28,440 --> 01:41:32,600 ♪ Atunci încearcă-mă ♪ 1460 01:41:33,880 --> 01:41:38,280 ♪ Te iubesc foarte mult ♪ 1461 01:41:39,400 --> 01:41:43,360 ♪ Mă chemi oriunde vrei ♪ 1462 01:41:44,960 --> 01:41:50,160 ♪ Nu voi încălca niciodată promisiunile de fidelitate ♪ 1463 01:41:50,240 --> 01:41:52,560 ♪ Aceste promisiuni de dragoste ♪ 1464 01:41:53,200 --> 01:41:55,840 ♪ Sunt iubitul tău, sunt nebun după tine ♪ 1465 01:41:55,920 --> 01:41:58,600 ♪ Și dacă lumea încearcă să înțeleagă ♪ 1466 01:41:58,680 --> 01:42:01,280 ♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪ 1467 01:42:01,480 --> 01:42:04,480 ♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪ 1468 01:42:04,720 --> 01:42:10,040 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1469 01:42:10,320 --> 01:42:15,240 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1470 01:42:15,640 --> 01:42:20,640 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1471 01:42:21,200 --> 01:42:26,200 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1472 01:42:26,600 --> 01:42:32,040 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1473 01:42:32,120 --> 01:42:37,040 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1474 01:42:37,120 --> 01:42:39,880 ♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪ 1475 01:42:39,960 --> 01:42:42,560 ♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪ 1476 01:42:42,640 --> 01:42:45,320 ♪ Fără tine, inima mea ♪ 1477 01:42:45,480 --> 01:42:48,520 ♪ Niciodată nu are pace nicăieri ♪ 1478 01:42:48,720 --> 01:42:54,120 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1479 01:42:54,320 --> 01:42:59,480 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1480 01:42:59,680 --> 01:43:04,960 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1481 01:43:05,160 --> 01:43:10,200 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1482 01:43:10,400 --> 01:43:15,720 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1483 01:43:15,960 --> 01:43:21,640 ♪ Să mor cu adevărat ♪ 1484 01:43:48,480 --> 01:43:52,040 ♪ Limitele iubirii, ♪ 1485 01:43:54,040 --> 01:43:57,920 ♪ Să mergem, să le depășim ♪ 1486 01:43:59,320 --> 01:44:03,800 ♪ Să ne facem casă unul în inima celuilalt ♪ 1487 01:44:04,880 --> 01:44:08,520 ♪ Astfel încât să fim invizibili pentru lume ♪ 1488 01:44:10,280 --> 01:44:14,600 ♪ Haide, să ascultăm în liniște bătăile inimii ♪ 1489 01:44:14,680 --> 01:44:17,880 ♪ Bătăile inimii ♪ 1490 01:44:18,520 --> 01:44:21,120 ♪ Dragostea mea nebună, iubitul meu ♪ 1491 01:44:21,200 --> 01:44:23,840 ♪ Jur pe tine ♪ 1492 01:44:23,920 --> 01:44:26,640 ♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪ 1493 01:44:26,720 --> 01:44:29,680 ♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪ 1494 01:44:29,760 --> 01:44:35,360 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1495 01:44:35,440 --> 01:44:40,320 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1496 01:44:40,400 --> 01:44:43,120 ♪ Nu, acest lucru nu e posibil ♪ 1497 01:44:43,200 --> 01:44:45,800 ♪ Să nu-mi amintesc de tine ♪ 1498 01:44:45,880 --> 01:44:48,600 ♪ Fără tine, inima mea ♪ 1499 01:44:48,680 --> 01:44:51,760 ♪ Niciodată nu are pace nicăieri ♪ 1500 01:44:51,840 --> 01:44:57,320 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1501 01:44:57,400 --> 01:45:02,480 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1502 01:45:02,720 --> 01:45:08,080 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1503 01:45:08,160 --> 01:45:14,240 ♪ Mă rog să mor decât să te uit ♪ 1504 01:45:14,960 --> 01:45:16,416 Cântă o melodie atât de drăguță, tată. 1505 01:45:16,440 --> 01:45:18,720 - Taci. Măgarule! - Tată! 1506 01:45:18,800 --> 01:45:20,520 Mănâncă migdale și mai puțin unt clarificat. 1507 01:45:23,680 --> 01:45:25,480 Dacă lucrurile continuă așa 1508 01:45:26,760 --> 01:45:29,080 ar fi bine mori, fiule. - Tată! 1509 01:45:29,360 --> 01:45:32,200 Badal, ești aici? Du-te, fugi! Fugi undeva! 1510 01:45:32,280 --> 01:45:33,960 Nenorocitul ăla, Negi, te caută peste tot. 1511 01:45:34,080 --> 01:45:35,160 Știu. 1512 01:45:35,760 --> 01:45:37,040 Și eu îl aștept. 1513 01:45:58,680 --> 01:45:59,720 Așteaptă aici. 1514 01:46:02,320 --> 01:46:04,880 Am înțeles. Văzându-l în ținuta de munte 1515 01:46:04,960 --> 01:46:07,040 înțeleg că e în mediul său. 1516 01:46:07,560 --> 01:46:10,040 Negi, ai grijă acum. 1517 01:46:25,560 --> 01:46:29,480 Ți-am spus că dacă te voi mai vedea vreodată, vei muri. 1518 01:46:30,840 --> 01:46:32,120 Ce mai aștepți? 1519 01:46:32,600 --> 01:46:34,360 Ai un pistol și sunt chiar în fața ta. 1520 01:46:35,440 --> 01:46:36,840 Ridică pistolul și trage. 1521 01:46:38,880 --> 01:46:41,040 Dacă nu mai știi să tragi în piept, 1522 01:46:41,720 --> 01:46:42,840 atunci ochește spatele meu. 1523 01:46:43,160 --> 01:46:44,600 Ești destul de bun la asta. 1524 01:46:46,680 --> 01:46:51,720 Îți promit că ori de câte ori trag, va fi în pieptul tău. 1525 01:46:52,480 --> 01:46:56,360 Și asta, pe partea dreaptă, astfel încât să suferi înainte să mori. 1526 01:46:56,880 --> 01:46:58,960 Nu face această greșeală. 1527 01:46:59,760 --> 01:47:02,560 Dacă confunzi dreapta cu stânga și ratezi 1528 01:47:03,360 --> 01:47:05,960 atunci nu-ți voi da șansa nici măcar să suferi. 1529 01:47:14,280 --> 01:47:15,880 - Arestați-l. - Sub ce acuzație, domnule? 1530 01:47:21,800 --> 01:47:24,440 Pentru infracțiunea de a ridica mâna la un ofițer de poliție. 1531 01:47:26,080 --> 01:47:27,800 - Arestați-l. - Bine, domnule. 1532 01:47:38,880 --> 01:47:41,480 - Badal. - Tată! 1533 01:47:42,280 --> 01:47:43,280 Badal! 1534 01:47:45,640 --> 01:47:48,080 Badal, fiul meu. 1535 01:47:49,480 --> 01:47:51,560 Cum s-au putut întâmpla toate astea, fiule? 1536 01:47:52,720 --> 01:47:54,920 Am primit scrisoarea lui Damru și nu mi-a venit să cred. 1537 01:47:55,720 --> 01:48:00,440 Ești bine, nu-i așa? De ce era nevoie de asta? 1538 01:48:01,840 --> 01:48:03,360 De asta te-am trimis la oraș? 1539 01:48:04,720 --> 01:48:06,520 Sătenii aveau atâta încredere în tine. 1540 01:48:07,440 --> 01:48:09,640 Am avut asemenea speranțe pentru tine și tu... 1541 01:48:11,400 --> 01:48:14,240 Tată, știu că ești foarte rănit din cauza mea. 1542 01:48:14,960 --> 01:48:16,960 Te-am întristat. 1543 01:48:19,160 --> 01:48:21,400 Dar, tată, e adevărat că o iubesc pe Tina. 1544 01:48:22,560 --> 01:48:25,240 Tu, tu însuți, mi-ai spus să nu privesc niciodată departe de adevăr. 1545 01:48:26,760 --> 01:48:30,680 Dacă nu o susțin, o vor forța să se căsătorească cu altcineva. 1546 01:48:31,160 --> 01:48:33,840 Ar fi o atrocitate împotriva ei. 1547 01:48:35,360 --> 01:48:37,800 Tată, mi-ai spus să nu stau pasiv în fața unei atrocități. 1548 01:48:40,840 --> 01:48:44,080 Cu fiecare bătaie, inima îmi spune că ar trebui să stau lângă ea. 1549 01:48:48,920 --> 01:48:53,400 Ne iubim foarte mult. 1550 01:48:54,160 --> 01:48:57,960 Dacă tot crezi că mă înșel, atunci iartă-mă. 1551 01:48:59,640 --> 01:49:01,800 Cei care sunt îndrăgostiți nu vorbesc cu capul plecat. 1552 01:49:01,880 --> 01:49:03,440 Țin capul sus. 1553 01:49:05,560 --> 01:49:08,280 Nu trebuie să-ți fie rușine, fiule. 1554 01:49:08,920 --> 01:49:11,360 Cei care nu înțeleg iubirea ar trebui să se rușineze. 1555 01:49:11,640 --> 01:49:13,520 Ei comit atrocități împotriva celor care iubesc. 1556 01:49:14,280 --> 01:49:16,400 Sunt mândru de tine! 1557 01:49:17,440 --> 01:49:19,600 Câți oameni sunt ca tine, 1558 01:49:19,960 --> 01:49:22,240 dispuși să-și riște ruina și să moară de dragul iubirii? 1559 01:49:23,720 --> 01:49:26,960 Nu-ți face griji, Badal. Totul va fi bine. 1560 01:49:29,080 --> 01:49:32,560 Nu ți-e rușine că ai conspirat pentru a apuca averea fiicei mele? 1561 01:49:32,720 --> 01:49:34,080 Încetează! 1562 01:49:35,400 --> 01:49:37,320 Poate că suntem săraci, dar nu suntem escroci. 1563 01:49:38,680 --> 01:49:41,680 Avem suficientă forță pentru a săpa în munte pentru a scoate apă 1564 01:49:41,760 --> 01:49:44,240 și să facem solul suficient de fertil pentru a crește alimente. 1565 01:49:44,280 --> 01:49:47,800 Dacă natura e alături de noi, nu e nevoie să cerem ajutor cuiva 1566 01:49:47,880 --> 01:49:50,200 și nici nu e nevoie să luăm ceea ce se cuvine altcuiva! 1567 01:49:50,280 --> 01:49:51,280 Și tu... 1568 01:49:56,720 --> 01:50:01,840 Domnule, am venit să îți cer doar o inimă pentru inimă 1569 01:50:02,080 --> 01:50:04,720 și dragoste pentru dragoste. 1570 01:50:06,360 --> 01:50:09,680 Încă o dată, pledez în fața ta 1571 01:50:10,320 --> 01:50:12,960 să nu separi doi oameni care se iubesc. 1572 01:50:13,160 --> 01:50:17,200 Dacă fiul tău încearcă chiar să o întâlnească pe Tina, îl voi împușca. 1573 01:50:18,320 --> 01:50:24,800 Domnule, nu uitați că tatăl acesta stă în fața fiului său. 1574 01:50:26,120 --> 01:50:32,040 Niciodată nu voi lăsa să i se facă vreun rău fiului meu. 1575 01:50:32,240 --> 01:50:35,840 Nu mârâi! Cine mârâie în fața mea 1576 01:50:36,640 --> 01:50:39,280 e jupuit și împăiat. 1577 01:50:39,440 --> 01:50:41,840 Nu încerca să mă intimidezi cu acest animal de pluș, domnule! 1578 01:50:42,320 --> 01:50:46,720 Trăim printre ei... îi întâlnim frecvent. 1579 01:50:48,240 --> 01:50:51,200 Și da, acest leu nu mârâie. Rage! 1580 01:50:52,120 --> 01:50:57,480 Când răcnește, am văzut mulți bărbați grozavi care își udă pantalonii. 1581 01:51:03,920 --> 01:51:07,040 Te las să pleci, ca să poți identifica cadavrul fiului 1582 01:51:08,280 --> 01:51:11,400 de care mi-ai vorbit atât de insolent. 1583 01:51:12,560 --> 01:51:15,080 După aceea, îți voi dărui o astfel de moarte 1584 01:51:16,040 --> 01:51:20,520 că va fi un exemplu de nenorocire. 1585 01:51:20,600 --> 01:51:23,040 Există un proverb foarte vechi la noi la munte. 1586 01:51:24,800 --> 01:51:29,640 Când iubirea se revoltă, nicio putere nu o poate opri, 1587 01:51:31,680 --> 01:51:35,040 nici omul, nici natura. 1588 01:51:35,760 --> 01:51:37,840 Deci, ce suntem noi doi? 1589 01:51:42,920 --> 01:51:45,320 Prin toate mijloacele posibile 1590 01:51:46,480 --> 01:51:50,720 vreau moartea acelui băiat cu orice preț. 1591 01:51:51,280 --> 01:51:52,840 Ai dreptate, Oberoi. 1592 01:51:53,600 --> 01:51:56,200 Doar varianta asta rămâne. Moartea băiatului. 1593 01:51:57,760 --> 01:51:59,040 Spuneți-mi prețul, domnule Negi. 1594 01:52:01,480 --> 01:52:03,360 - 10.000.000 de rupii. - Ce? 1595 01:52:03,960 --> 01:52:06,080 10.000.000 doar pentru a ucide un băiat obișnuit? 1596 01:52:07,200 --> 01:52:10,640 Băiatul e obișnuit, dar afacerea merită milioane de rupii. 1597 01:52:11,320 --> 01:52:12,320 Și ce dacă? 1598 01:52:13,880 --> 01:52:15,480 Oricine poate lua o viață. 1599 01:52:16,640 --> 01:52:21,040 Dar orice ucidere pe care o fac are sancțiuni legale. 1600 01:52:21,520 --> 01:52:25,640 Și da, dacă vreun rău i se face băiatului sau fetei acum, 1601 01:52:26,920 --> 01:52:31,720 atunci ACP Negi știe la cine să bată la ușă. 1602 01:52:31,960 --> 01:52:33,560 Oh, nu. Ăsta e șantaj. 1603 01:52:34,680 --> 01:52:36,040 Și asta e treaba mea. 1604 01:52:37,040 --> 01:52:38,040 Noapte bună, domnilor. 1605 01:52:41,200 --> 01:52:42,600 Suntem de acord. 1606 01:52:47,240 --> 01:52:49,760 - Tina, ascultă... - Oprește-te! Nu cred nimic din ce spui. 1607 01:52:49,840 --> 01:52:52,160 - Tina, crede-mă. - Pleacă de-aici! Te urăsc! 1608 01:52:52,240 --> 01:52:54,672 Destul, Tina. Viața lui Badal e în pericol. 1609 01:52:54,673 --> 01:52:55,680 Ce? 1610 01:52:55,760 --> 01:52:58,400 Da. În această seară, Negi îl va duce pe Badal undeva 1611 01:52:58,480 --> 01:53:00,360 în închisoarea poliției și îl va împușca mortal. 1612 01:53:00,560 --> 01:53:04,120 - Ce spui, Bhushy? - Da. Îți spun adevărul, Tina. 1613 01:53:04,680 --> 01:53:07,400 Tatăl mi-a spus că vor să-l omoare pe Badal 1614 01:53:07,480 --> 01:53:08,800 și să ne căsătorim. 1615 01:53:10,160 --> 01:53:14,480 Dar vreau să te căsătorești cu Badal. 1616 01:53:15,520 --> 01:53:17,760 - Așa va fi cel mai bine, Tina. - Dar... 1617 01:53:18,480 --> 01:53:22,840 Du-te și spune-i tatălui lui Badal despre asta și salvează-l, Tina. 1618 01:53:23,200 --> 01:53:25,760 Mergi înainte ca paznicii să ajungă aici. Haide, du-te! 1619 01:53:29,920 --> 01:53:31,560 A da și a lua viață 1620 01:53:31,640 --> 01:53:32,920 e în mâinile Domnului. - Da. 1621 01:53:33,160 --> 01:53:34,816 - Nimeni nu poate lua viața oricui așa. - Nu. 1622 01:53:34,840 --> 01:53:38,320 Ne-ai spus. Cu toții îl vom ajuta. Haide, să vedem. 1623 01:53:41,840 --> 01:53:44,680 Au venit după mine. Mă vor lua cu ei. 1624 01:53:44,760 --> 01:53:45,880 - Domnule. - Damru. 1625 01:53:45,960 --> 01:53:47,720 Ia-o pe Tina și pleacă pe ușa din spate. 1626 01:53:47,960 --> 01:53:49,120 - Mă voi descurca cu ei. - Da. 1627 01:53:52,280 --> 01:53:54,480 Bună, Zeiță Bhawani! 1628 01:54:01,040 --> 01:54:03,520 Badal! Damru, e Badal! 1629 01:54:03,600 --> 01:54:05,080 - Badal e în duba aia. - Haide. 1630 01:54:05,160 --> 01:54:07,520 Haide repede! Ce s-a întâmplat, Damru? 1631 01:54:07,600 --> 01:54:09,080 Trebuia să se strice acum? 1632 01:55:20,880 --> 01:55:22,400 Nimeni nu-l va împușca în spate! 1633 01:57:19,920 --> 01:57:23,160 De ce era nevoie să-i spui totul fiului tău lipsit de valoare, Mehra? 1634 01:57:23,360 --> 01:57:25,096 Dar tot ce am făcut a fost pentru fericirea lui Bhushy. 1635 01:57:25,120 --> 01:57:27,400 - La dracu cu Bhushy și cu fericirea lui! - Nu vorbi așa. 1636 01:57:27,480 --> 01:57:31,440 Amintește-ți, dacă pierdem fata, nu-ți voi rambursa niciun ban 1637 01:57:31,600 --> 01:57:33,920 și îți voi face și viața nenorocită. 1638 01:57:34,280 --> 01:57:37,280 Vorbești de parcă nu aș fi îngrijorat. Am venit în pijama! 1639 01:57:37,760 --> 01:57:40,920 Băiatul acela s-a dovedit a fi deștept și ofițerul tău de poliție prost... 1640 01:57:44,680 --> 01:57:45,840 Ai aflat ceva? 1641 01:57:46,480 --> 01:57:50,200 Ai făcut bine. Mi-ai dat un caz minunat. 1642 01:57:52,240 --> 01:57:54,400 Pentru prima dată, cineva m-a făcut să transpir. 1643 01:58:00,480 --> 01:58:03,880 Transpirația e bună pentru sănătate. 1644 01:58:05,320 --> 01:58:08,480 Domnule, suntem îngrijorați și vorbiți de transpirație! 1645 01:58:10,040 --> 01:58:12,600 Vânătoarea unui animal viclean are propriul fior. 1646 01:58:13,280 --> 01:58:17,560 E un fior diferit. Ca vânătoarea unui ghepard. 1647 01:58:21,720 --> 01:58:27,840 Dar prostul nu înțelege că, cu atât mai mult îl face pe Negi să poftească, 1648 01:58:28,560 --> 01:58:30,440 cu atât mai mult Negi îl va face să sufere. 1649 01:58:43,560 --> 01:58:46,480 - Unchiule, aici Damru. - Ce ți-a luat atât de mult, Damru? 1650 01:58:46,720 --> 01:58:49,080 Am evitat poliția și vă sun. 1651 01:58:49,160 --> 01:58:51,440 - Cum sunt Badal și Tina? - Amândoi sunt bine. 1652 01:58:51,520 --> 01:58:54,520 Aseară, i-am pus într-un tren de mărfuri spre Surajgadh. 1653 01:58:54,600 --> 01:58:56,120 Acum nu vor fi mai fi prinși, domnule. 1654 01:58:56,200 --> 01:58:57,720 Nici poliția nu îi va putea prinde. 1655 01:58:57,800 --> 01:59:00,440 Ai făcut bine. Aici sunt în pericol. 1656 01:59:00,800 --> 01:59:02,440 Poliția ne caută peste tot. 1657 01:59:02,520 --> 01:59:04,280 Mergi în sat. Voi ajunge în curând. 1658 01:59:04,640 --> 01:59:06,856 Domnule, e un lucru foarte bun că nu l-ați arestat pe Bhairon 1659 01:59:06,880 --> 01:59:08,216 și doar i-ați spionat telefonul din garaj. 1660 01:59:08,240 --> 01:59:09,896 - Domnule Oberoi. - Domnule, trenul trebuie să fi ajuns 1661 01:59:09,920 --> 01:59:11,120 în Bhichoda Ghat până acum. 1662 01:59:12,080 --> 01:59:14,376 Trebuie să alertăm imediat secția de poliție Sundernagar, domnule. 1663 01:59:14,400 --> 01:59:15,880 Vor fi arestați chiar acolo și... 1664 01:59:15,960 --> 01:59:19,400 Inspector Chauhan, ați cerut concediu de opt zile, nu? 1665 01:59:19,480 --> 01:59:21,400 Ce? Da, domnule. 1666 01:59:21,480 --> 01:59:25,320 - Concediul tău începe astăzi. Poți pleca. - Dar, domnule... 1667 01:59:29,240 --> 01:59:32,160 - Vrei concediu definitiv? - Nu, domnule. 1668 01:59:32,360 --> 01:59:34,680 - Execută. - În regulă, domnule. 1669 01:59:36,360 --> 01:59:38,240 Domnule, care sunt intențiile dumneavoastră? 1670 01:59:39,160 --> 01:59:42,040 Pentru o misiune ca aceasta, nu e nevoie 1671 01:59:42,720 --> 01:59:44,760 de polițiști cinstiți, doar de criminali împietriți. 1672 01:59:45,480 --> 01:59:49,680 Am un grup care lucrează întotdeauna pentru mine! 1673 01:59:50,680 --> 01:59:52,280 O vei primi pe fată. 1674 01:59:52,560 --> 01:59:54,560 Nu mai am nevoie de fată, domnule Negi. 1675 01:59:56,920 --> 01:59:58,760 Mâine, ea va avea 18 ani. 1676 02:00:01,680 --> 02:00:05,040 Aranjați moartea ambilor, astfel încât să pară un accident. 1677 02:00:05,240 --> 02:00:08,240 Să vă gândiți ce se va alege de fată. 1678 02:00:09,520 --> 02:00:14,680 Dar am planificat deja cum și când să-l ucid pe băiat. 1679 02:00:20,920 --> 02:00:25,280 ♪ Hei, trenul meu funcționează fără probleme. ♪ 1680 02:00:25,360 --> 02:00:29,120 ♪ Nici nu a spus da și nici nu. ♪ 1681 02:00:29,360 --> 02:00:33,440 ♪ Trenul meu funcționează lin. ♪ 1682 02:00:33,520 --> 02:00:35,200 Mișcă! 1683 02:00:37,720 --> 02:00:38,560 Acest... 1684 02:00:38,640 --> 02:00:40,120 Se pare că am ajuns la o stație. 1685 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Reduceți viteza trenului. 1686 02:00:48,280 --> 02:00:49,400 Tina, intră. 1687 02:01:14,840 --> 02:01:17,640 - Domnule, poliția oprește trenul. - Da? 1688 02:01:17,720 --> 02:01:19,880 - Nu opri trenul, domnule. - Cine ești? 1689 02:01:19,960 --> 02:01:21,080 E un hoț! 1690 02:01:21,160 --> 02:01:22,840 Nu sunt hoț, domnule. Am o fată cu mine 1691 02:01:22,920 --> 02:01:24,416 pe care iubesc și cu care vreau să mă căsătoresc. 1692 02:01:24,440 --> 02:01:25,896 Aceștia nu sunt polițiști. Sunt niște gorile. 1693 02:01:25,920 --> 02:01:28,240 Au venit să ne omoare, domnule. Te rog, nu opri trenul. 1694 02:01:28,320 --> 02:01:29,920 - Unde e fata? - S-a întors acolo. 1695 02:01:35,560 --> 02:01:37,296 Accelerează trenul, domnule. Te rog, salvează-ne. 1696 02:01:37,320 --> 02:01:38,656 Domnule, acesta e un caz de poliție. 1697 02:01:38,680 --> 02:01:40,800 Oh, taci, prostule! 1698 02:01:41,080 --> 02:01:44,880 Experiența mea spune că acesta e un caz de dragoste. 1699 02:01:44,960 --> 02:01:48,760 Nu-ți face griji, fiule. Trenul nu se va opri. 1700 02:01:48,960 --> 02:01:51,960 - Accelerează trenul! - Slavă Domnului! 1701 02:04:14,200 --> 02:04:15,360 Ce s-a întâmplat? 1702 02:04:17,800 --> 02:04:19,480 Ce am adus asupra ta, Tina? 1703 02:04:19,960 --> 02:04:22,376 Dumnezeu știe cu cât mai multe necazuri va trebui să te confrunți din cauza mea. 1704 02:04:22,400 --> 02:04:24,960 Încetează! Nu mai juca teatru ca un actor, Sunny Deol! 1705 02:04:25,200 --> 02:04:28,360 Gândește-te doar la ceea ce mă va face fericită. Astăzi e ziua mea de naștere. 1706 02:04:28,680 --> 02:04:32,280 Acum, nu întreba despre vârsta mea. Nu e corect să întrebi o fată vârsta ei. 1707 02:04:32,480 --> 02:04:35,320 - E semn de proastă creștere. - La mulți ani, Tina. 1708 02:04:35,560 --> 02:04:41,920 - Asta-i tot? Nu-mi faci niciun cadou? - Cadou? 1709 02:04:43,640 --> 02:04:44,520 Cadou. Am un cadou! 1710 02:04:44,600 --> 02:04:48,640 - Ai? - Dar mă întreb dacă nu te deranjează. 1711 02:04:49,440 --> 02:04:50,680 S-ar putea să nu mă supăr. 1712 02:04:52,120 --> 02:04:56,320 Deci, să ți-l dau? 1713 02:05:27,280 --> 02:05:28,680 Oh, tu. 1714 02:05:41,400 --> 02:05:44,240 - Cine sunt, Badal? - Sunt oameni drăguți. 1715 02:05:44,600 --> 02:05:48,200 Dacă sunt foarte drăguți, atunci de ce poartă săgeți și sulițe? 1716 02:05:48,280 --> 02:05:49,280 Salută-i! 1717 02:05:52,360 --> 02:05:53,560 Bună ziua. 1718 02:06:11,120 --> 02:06:14,280 - Asta e. Oprește mașina, domnule! - Ce s-a întâmplat? 1719 02:06:14,600 --> 02:06:16,880 De aici începe zona tribului Kadamba. 1720 02:06:16,960 --> 02:06:18,280 Sunt foarte periculoși. 1721 02:06:18,680 --> 02:06:20,320 Dacă fata și băiatul au mers pe acolo, 1722 02:06:20,400 --> 02:06:21,696 trebuie să fi fost uciși până acum. 1723 02:06:21,720 --> 02:06:23,040 Haide, domnule. Să ne întoarcem. 1724 02:06:23,120 --> 02:06:27,080 Nu. Vreau dovada morții lor. Continuă să conduci. 1725 02:06:44,960 --> 02:06:46,040 Badal. 1726 02:07:46,920 --> 02:07:48,040 Haide, Tina. 1727 02:08:15,480 --> 02:08:18,760 Badal, sunt aici! Grăbește-te! 1728 02:08:27,720 --> 02:08:28,880 Mai repede, Badal! 1729 02:08:47,840 --> 02:08:48,680 Badal, 1730 02:08:48,760 --> 02:08:50,960 trag în noi, Badal! - Dă-mi arcul și săgeata. 1731 02:08:51,320 --> 02:08:54,200 - Haide, haide! - Arcul și săgeata! 1732 02:10:01,360 --> 02:10:02,480 Du-te! 1733 02:10:15,240 --> 02:10:17,720 Tina, tu conduci caii sau eu? 1734 02:10:17,920 --> 02:10:20,480 - Încerc să te ajut, Badal. - Vrei să mă ajuți? 1735 02:10:20,680 --> 02:10:21,720 - Da. - Taci atunci. 1736 02:10:32,960 --> 02:10:34,560 E atât de plăcut acum că ești liniștită. 1737 02:10:34,680 --> 02:10:36,000 Chiar și caii aleargă bine acum. 1738 02:10:40,960 --> 02:10:42,920 Acum, chiar era necesar să-mi sari în spate, Tina? 1739 02:10:42,960 --> 02:10:45,560 - Badal! - E momentul pentru dragoste? 1740 02:11:06,280 --> 02:11:09,400 - Tina, dă-mi cămașa ta! - Ce fel de glumă e asta? 1741 02:11:09,720 --> 02:11:11,440 Viața noastră e în joc și crezi că glumesc? 1742 02:11:11,960 --> 02:11:13,360 Gândește-te la demnitatea mea. 1743 02:11:14,560 --> 02:11:17,960 Uită de demnitatea ta. Gândește-te la viața ta. Grăbește-te! 1744 02:11:50,360 --> 02:11:51,480 Badal! 1745 02:13:05,880 --> 02:13:09,040 Badal a venit! Badal a venit! 1746 02:13:13,080 --> 02:13:15,560 Bună. Bună ziua. 1747 02:13:16,040 --> 02:13:18,160 - Bună ziua. - Bună ziua. 1748 02:13:18,240 --> 02:13:19,640 - Bună ziua. - Bine ai venit, Badal. 1749 02:13:19,720 --> 02:13:20,760 Tată! 1750 02:13:20,840 --> 02:13:23,120 - Cum te descurci, Damru? - Fii binecuvântat. 1751 02:13:23,200 --> 02:13:25,280 Damru, ce înseamnă „How do you do”? 1752 02:13:25,360 --> 02:13:26,920 - Ce mai faci, tată? - Sunt bine, fiule. 1753 02:13:37,920 --> 02:13:42,160 Cum e vina domnului Negi dacă băiatul a scăpat? 1754 02:13:43,160 --> 02:13:45,400 De fapt, băiatul s-a dovedit a fi mai deștept. 1755 02:13:45,800 --> 02:13:47,760 Ar fi trebuit să-l terminăm chiar în oraș. 1756 02:13:48,560 --> 02:13:50,760 Cine poate găsi munteanul pe aceste dealuri? 1757 02:13:51,640 --> 02:13:52,760 Aceasta e cetatea lui. 1758 02:13:53,280 --> 02:13:55,560 Ai dreptate, domnule Mehra. 1759 02:13:56,560 --> 02:13:58,600 Trebuie să găsim o altă cale. 1760 02:13:58,800 --> 02:14:01,560 Domnul Negi a făcut deja tot posibilul. 1761 02:14:02,680 --> 02:14:06,800 Nu s-a terminat încă! Eforturile lui Negi nu s-au terminat încă! 1762 02:14:08,120 --> 02:14:10,360 Nenorocitul acela m-a ținut de gât! 1763 02:14:10,680 --> 02:14:11,920 De gât! 1764 02:14:13,400 --> 02:14:15,560 E un om de munte, dar și eu sunt. 1765 02:14:16,200 --> 02:14:18,240 Îl voi găsi în munții aceștia! 1766 02:14:19,640 --> 02:14:21,880 - Badal! - Tina? 1767 02:14:22,840 --> 02:14:25,760 Unde ai fost? Te caut de dimineață. 1768 02:14:25,840 --> 02:14:27,600 - Pune-ți mâna jos. - Ce vrei să spui? Haide. 1769 02:14:27,680 --> 02:14:29,800 - Toate acestea nu sunt permise aici. - Toate acestea? 1770 02:14:33,840 --> 02:14:35,760 Bluza mea e foarte strânsă, Badal. 1771 02:14:35,840 --> 02:14:37,440 - Ce? - Fă ceva. 1772 02:14:37,680 --> 02:14:39,960 Tina, ce pot face dacă bluza ta e strânsă? Haide. 1773 02:14:40,080 --> 02:14:41,320 Adu-mi alta. 1774 02:14:41,400 --> 02:14:44,080 O să mă dea afară din acest sat din cauza ta, Tina. 1775 02:14:46,800 --> 02:14:48,160 Vremea e atât de plăcută. 1776 02:14:48,240 --> 02:14:50,600 De ce nu cântăm o melodie de dragoste aici ca întotdeauna? 1777 02:14:50,680 --> 02:14:52,040 - Nu. - Badal! 1778 02:14:52,120 --> 02:14:53,760 - Nu, Tina. Toată lumea se uită. - Badal! 1779 02:14:56,920 --> 02:14:58,800 - Asta nu se face aici, Tina. - Ce nu se face? 1780 02:14:58,880 --> 02:15:00,640 Ai spus că ești Regele Krishna în acest sat. 1781 02:15:00,720 --> 02:15:01,598 Ce? 1782 02:15:01,622 --> 02:15:03,136 Fetele dansează în jurul tău ca servitoarele. 1783 02:15:03,160 --> 02:15:04,560 - Când am spus asta? - Așa ai zis. 1784 02:15:04,640 --> 02:15:06,560 Mă vei ucide! Haide! 1785 02:15:07,600 --> 02:15:10,960 Ești deplasată, Tina. De ce plângi? 1786 02:15:11,240 --> 02:15:14,600 Nu mai ești același Badal. Nu mă iubești. 1787 02:15:14,680 --> 02:15:18,280 - Nu, Tina. Te iubesc foarte mult. Te rog. - Nu, nu-i așa. 1788 02:15:18,360 --> 02:15:21,640 - Ba da. - Spune-o încă o dată. 1789 02:15:21,840 --> 02:15:24,880 - Te iubesc foarte mult, Tina. - Badal! 1790 02:15:28,360 --> 02:15:29,440 Nu! 1791 02:15:29,800 --> 02:15:34,840 L-a sărutat! L-a sărutat! L-a sărutat! 1792 02:15:38,680 --> 02:15:40,120 Rușine! 1793 02:15:40,200 --> 02:15:43,360 Acest lucru nu s-a întâmplat niciodată în satul nostru. Nu! 1794 02:15:43,440 --> 02:15:44,720 De ce minți, unchiule? 1795 02:15:44,800 --> 02:15:46,600 Așa crește populația satului? 1796 02:15:46,680 --> 02:15:47,760 Taci, Damru. 1797 02:15:47,840 --> 02:15:49,160 Ce s-a întâmplat, șefule? 1798 02:15:49,280 --> 02:15:52,040 În satul Majhalpur, am auzit că cineva s-a sărutat aici. 1799 02:15:52,360 --> 02:15:54,720 Vezi, șefule? S-a vorbit de sărut 1800 02:15:54,800 --> 02:15:56,840 și în satul Majhalpur! 1801 02:15:56,920 --> 02:15:59,360 - Trebuie să facem ceva. - Nimeni nu mă întreabă. 1802 02:15:59,560 --> 02:16:01,296 Data viitoare, vor întreba și apoi se vor săruta. 1803 02:16:01,320 --> 02:16:02,360 Cine e? Liniște. 1804 02:16:02,440 --> 02:16:04,315 Scuzați-mă. De ce sunteți atât de îngrijorați? 1805 02:16:04,339 --> 02:16:05,040 Ce am făcut? 1806 02:16:05,200 --> 02:16:07,960 Ce am făcut? A fost doar un pupic, nu? 1807 02:16:08,280 --> 02:16:09,120 Nu a fost o ventuză! 1808 02:16:09,200 --> 02:16:10,320 O ventuză? 1809 02:16:10,400 --> 02:16:12,760 - Tată, ce e o ventuză? - O ventuză! 1810 02:16:12,840 --> 02:16:15,160 Șefule, ce e o ventuză? 1811 02:16:15,520 --> 02:16:17,480 Spune-ne, Damru. Locuiești în oraș. 1812 02:16:17,560 --> 02:16:22,000 Se numește pupic la sat și ventuză la oraș. 1813 02:16:22,080 --> 02:16:24,720 Ce e asta? E o insultă adusă satului! 1814 02:16:26,200 --> 02:16:28,560 Un minut! 1815 02:16:29,800 --> 02:16:31,880 Simțiți cu toții că am făcut ceva 1816 02:16:31,960 --> 02:16:33,560 greșit sărutându-l? - Da! 1817 02:16:33,840 --> 02:16:35,840 - N-ar fi trebuit s-o fac? - Da! 1818 02:16:36,360 --> 02:16:39,440 - Bine. Voi lua sărutul înapoi. - Da. Nu! 1819 02:16:39,640 --> 02:16:40,680 Ai văzut asta, șefule? 1820 02:16:41,200 --> 02:16:42,640 Ar trebui să fie separați. 1821 02:16:42,920 --> 02:16:45,080 Poimâine e o zi propice. 1822 02:16:45,160 --> 02:16:46,800 Îi vom logodi în acea zi. 1823 02:16:46,880 --> 02:16:48,480 Până atunci, vor fi separați. 1824 02:16:48,680 --> 02:16:50,560 Unul în această parte, celălalt în partea aceea. 1825 02:16:50,600 --> 02:16:52,400 - Executați. Separați-i. - Ascultați. 1826 02:17:34,920 --> 02:17:40,760 ♪ O astfel de dragoste s-a întâmplat, iubito ♪ 1827 02:17:42,120 --> 02:17:48,480 ♪ O astfel de disperare nu era acolo înainte ♪ 1828 02:17:49,160 --> 02:17:53,800 ♪ O astfel de neliniște în bătăile inimii ♪ 1829 02:17:53,880 --> 02:17:58,040 ♪ Nu a mai fost niciodată prezentă înainte 1830 02:18:03,360 --> 02:18:08,040 ♪ În dragoste, separarea chiar și pentru un moment ♪ 1831 02:18:08,240 --> 02:18:12,720 ♪ În dragoste, separarea chiar și pentru un moment ♪ 1832 02:18:12,800 --> 02:18:17,520 ♪ Pare să fie cât un an ♪ 1833 02:18:17,800 --> 02:18:19,040 ♪ Jur pe tine ♪ 1834 02:18:19,120 --> 02:18:26,120 ♪ Iubito, în dragostea ta, starea mea s-a agravat ♪ 1835 02:18:27,080 --> 02:18:30,760 ♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪ 1836 02:18:31,680 --> 02:18:35,680 ♪ În dragoste, separarea chiar și pentru un moment ♪ 1837 02:18:36,320 --> 02:18:40,640 ♪ Pare să fie cât un an ♪ 1838 02:18:41,160 --> 02:18:43,480 ♪ Jur pe tine ♪ 1839 02:18:43,560 --> 02:18:48,760 ♪ Iubito, în dragostea ta, starea mea s-a agravat ♪ 1840 02:18:50,480 --> 02:18:54,280 ♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪ 1841 02:18:55,200 --> 02:18:56,720 ♪ Jur pe tine ♪ 1842 02:18:56,800 --> 02:19:02,520 ♪ Iubite, în dragostea ta, starea mea s-a agravat ♪ 1843 02:19:04,400 --> 02:19:08,720 ♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪ 1844 02:19:36,320 --> 02:19:43,320 ♪ În dragoste, iubito, am uitat ambele lumi ♪ 1845 02:19:43,720 --> 02:19:45,840 ♪ Am uitat ambele lumi ♪ 1846 02:19:45,920 --> 02:19:52,920 ♪ Am decorat visele doar în ochii noștri ♪ 1847 02:19:53,200 --> 02:19:55,240 ♪ Le-am decorat ♪ 1848 02:19:55,400 --> 02:19:59,640 ♪ Prin separarea de tine, dragă ♪ 1849 02:19:59,800 --> 02:20:04,400 ♪ Nu am pace nicăieri ♪ 1850 02:20:04,480 --> 02:20:09,240 ♪ Chiar dacă cineva dorește ♪ 1851 02:20:09,320 --> 02:20:13,800 ♪ Nu putem fi separați acum ♪ 1852 02:20:13,880 --> 02:20:16,120 ♪ Nu vom putea trece noaptea ♪ 1853 02:20:16,200 --> 02:20:18,440 ♪ Și vom muri ♪ 1854 02:20:18,520 --> 02:20:20,880 ♪ Prin separarea unul de celălalt ♪ 1855 02:20:20,960 --> 02:20:23,720 ♪ Nu vom putea supraviețui ♪ 1856 02:20:38,360 --> 02:20:42,920 ♪ În fiecare clipă și de fiecare dată, acum, iubito ♪ 1857 02:20:43,040 --> 02:20:47,120 ♪ Mă gândesc doar la tine ♪ 1858 02:20:47,880 --> 02:20:49,120 ♪ Jur pe tine ♪ 1859 02:20:49,200 --> 02:20:55,240 ♪ Iubito, în dragostea ta, starea mea s-a agravat ♪ 1860 02:20:57,040 --> 02:21:01,280 ♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪ 1861 02:21:16,720 --> 02:21:21,280 ♪ Acum zilele mele nu vor trece fără tine ♪ 1862 02:21:21,360 --> 02:21:25,880 ♪ Voi număra mereu momentele din timp ♪ 1863 02:21:25,960 --> 02:21:30,560 ♪ Acum să trăiesc această viață fără tine ♪ 1864 02:21:30,640 --> 02:21:33,480 ♪ Acum acest lucru e imposibil ♪ 1865 02:21:33,560 --> 02:21:35,280 ♪ Pur și simplu imposibil ♪ 1866 02:21:35,360 --> 02:21:39,920 ♪ Ai intrat, iubitul meu ♪ 1867 02:21:40,040 --> 02:21:42,880 ♪ În fiecare nerv al corpului meu ♪ 1868 02:21:42,960 --> 02:21:44,880 ♪ În fiecare nerv ♪ 1869 02:21:44,960 --> 02:21:49,160 ♪ Voi încălca, în dragostea asta, dragă ♪ 1870 02:21:49,240 --> 02:21:53,880 ♪ Toate obiceiurile ♪ 1871 02:21:53,960 --> 02:21:58,440 ♪ Lumea mea se află în aceste brațe ale tale ♪ 1872 02:21:58,600 --> 02:22:03,560 ♪ Hai să mergem oriunde. Pe poteca decorată cu flori ♪ 1873 02:22:18,120 --> 02:22:22,640 ♪ Să uităm unul de altul și să supraviețuim ♪ 1874 02:22:22,720 --> 02:22:26,880 ♪ Acum e un lucru imposibil ♪ 1875 02:22:27,320 --> 02:22:29,120 ♪ Jur pe tine, ♪ 1876 02:22:29,200 --> 02:22:35,440 ♪ Iubite în dragostea ta, starea mea s-a agravat ♪ 1877 02:22:36,680 --> 02:22:39,480 ♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪ 1878 02:22:41,120 --> 02:22:45,480 ♪ În dragoste, separarea chiar și pentru un moment ♪ 1879 02:22:45,600 --> 02:22:49,760 ♪ Pare să fie cât un an ♪ 1880 02:22:50,360 --> 02:22:51,840 ♪ Jur pe tine, ♪ 1881 02:22:51,920 --> 02:22:57,560 ♪ Iubito, în dragostea ta, starea mea s-a agravat ♪ 1882 02:22:59,480 --> 02:23:03,800 ♪ Starea mea a devenit mai gravă ♪ 1883 02:23:17,600 --> 02:23:19,040 Am aflat 1884 02:23:19,880 --> 02:23:23,120 că toți i-ați adăpostit pe Tina și Badal în acest sat! 1885 02:23:23,840 --> 02:23:24,880 Până mâine dimineață 1886 02:23:25,880 --> 02:23:28,440 predați-i poliției la Circuit House. 1887 02:23:29,680 --> 02:23:32,400 Dacă încercați să îi ascundeți sau să îi ajutați să scape 1888 02:23:32,920 --> 02:23:36,120 vom distruge acest sat. În acest mod. 1889 02:23:50,480 --> 02:23:53,920 Trebuie să ne gândim și să luăm împreună o decizie. 1890 02:23:54,280 --> 02:23:59,240 Șefule, dacă luăm o decizie, întregul sat va fi în pericol. 1891 02:23:59,320 --> 02:24:00,840 A fugit cu fata, 1892 02:24:00,920 --> 02:24:03,280 iar tatăl fetei a venit cu poliția. 1893 02:24:03,360 --> 02:24:05,840 Trebuie să îi predăm pe amândoi poliției. 1894 02:24:05,920 --> 02:24:08,040 „Să îi predăm pe amândoi poliției!” 1895 02:24:08,400 --> 02:24:10,680 Unchiul, tatăl bogat al Tinei și polițistul acela 1896 02:24:10,760 --> 02:24:11,960 sunt în legătură între ei. 1897 02:24:12,160 --> 02:24:14,840 Dacă îl predăm pe Badal, îl vor ucide. 1898 02:24:15,560 --> 02:24:18,960 Și, prieteni, nu e vina lui Badal. Nu a răpit-o pe Tina. 1899 02:24:19,080 --> 02:24:20,640 A venit cu el din propria sa voință. 1900 02:24:20,720 --> 02:24:22,040 Amândoi se iubesc. 1901 02:24:22,120 --> 02:24:23,240 Vor să se căsătorească. 1902 02:24:23,320 --> 02:24:25,440 Dacă nu vin la noi când au probleme, unde să se ducă? 1903 02:24:25,520 --> 02:24:29,080 Deci ce ar trebui să facem? Sacrificați întregul sat pentru ei? 1904 02:24:29,160 --> 02:24:31,960 Ar trebui să îi sacrificăm în schimb? Badal e copilul nostru. 1905 02:24:32,440 --> 02:24:35,280 Trebuie să îi ajutăm cu orice preț. 1906 02:24:35,360 --> 02:24:36,434 Da, absolut. 1907 02:24:36,435 --> 02:24:38,280 Confruntarea cu poliția e o problemă ușoară? 1908 02:24:38,360 --> 02:24:40,320 V-ați predat fără luptă? 1909 02:24:40,400 --> 02:24:43,840 Ce ai de pierdut, Maulu? Nu ai soție, nu ai copii. 1910 02:24:43,920 --> 02:24:45,200 Nimeni la care să te gândești. 1911 02:24:45,280 --> 02:24:48,160 Mergeți și întrebați-i pe cei care au copii. 1912 02:24:48,240 --> 02:24:51,720 Te gândești la o singură persoană. Trebuie să ne gândim la întregul sat. 1913 02:24:51,800 --> 02:24:53,400 Dacă cineva nu poate salva un singur om 1914 02:24:53,480 --> 02:24:55,200 ce poate face pentru tot satul? 1915 02:24:55,440 --> 02:24:59,960 Satul care nu poate salva o persoană nu e bun de nimic! 1916 02:25:00,080 --> 02:25:02,240 Abuzezi de sat, Maularam. 1917 02:25:04,920 --> 02:25:08,320 Șefule, te rog nu te lupta. 1918 02:25:08,400 --> 02:25:10,080 Te rog să taci. 1919 02:25:12,760 --> 02:25:14,200 Decizia mea e următoarea: 1920 02:25:15,120 --> 02:25:18,720 trebuie să o predăm pe Tina tatălui ei, iar pe Badal poliției. 1921 02:25:18,800 --> 02:25:19,880 Ce spui, Bhairon? 1922 02:25:19,960 --> 02:25:21,880 Vorbesc cu sens, Maularam. 1923 02:25:22,680 --> 02:25:26,360 Nu pot lăsa acest sat să fie distrus sub nicio formă. 1924 02:25:27,040 --> 02:25:30,640 Cât despre Badal, jur pe zeița Bhawani 1925 02:25:31,840 --> 02:25:35,720 că în calitate de tată voi încerca tot posibilul să-mi salvez fiul. 1926 02:25:35,800 --> 02:25:37,560 - Să plecăm de aici. - Dar unde vom merge? 1927 02:25:37,840 --> 02:25:40,040 Vom merge oriunde, Tina. Ne vom pierde în întuneric. 1928 02:25:40,120 --> 02:25:41,200 Dar nu vom rămâne aici. 1929 02:25:41,880 --> 02:25:44,160 Dacă plecăm, el îi va ucide. 1930 02:25:44,240 --> 02:25:47,240 Deci ce putem face? Am comis un păcat? 1931 02:25:47,320 --> 02:25:49,480 Am comis un furt? Dragostea e o crimă? 1932 02:25:49,640 --> 02:25:51,120 Nu avem dreptul la fericirea noastră? 1933 02:25:51,200 --> 02:25:56,480 Trebuie să decidă altcineva? Atunci, de ce ni se întâmplă asta? 1934 02:26:01,680 --> 02:26:04,040 Tina, sunt de acord că dacă plecăm, ei vor muri. 1935 02:26:04,840 --> 02:26:06,160 Dar adevărul e că 1936 02:26:06,240 --> 02:26:07,920 dacă luptăm împreună, tot vor muri și ei. 1937 02:26:09,080 --> 02:26:11,920 Nu se poate face nimic. 1938 02:26:18,800 --> 02:26:21,400 Tina, nu pot fi responsabil pentru distrugerea satului meu. 1939 02:26:22,880 --> 02:26:23,920 Nu pot. 1940 02:26:27,560 --> 02:26:30,600 Există o singură cale. Doar una. 1941 02:26:31,080 --> 02:26:32,080 Badal 1942 02:26:32,160 --> 02:26:33,720 Mergi la tatăl tău, Tina. 1943 02:26:33,880 --> 02:26:35,040 Badal! 1944 02:26:35,120 --> 02:26:36,760 Mă voi preda poliției. 1945 02:26:38,480 --> 02:26:43,080 Nu putem trăi împreună, Tina. Nu putem. 1946 02:26:45,960 --> 02:26:50,120 Dacă nu putem trăi împreună, putem cel puțin să murim împreună. 1947 02:26:50,920 --> 02:26:55,560 - Tina! - Da, Badal. Nu pot trăi fără tine. 1948 02:26:57,640 --> 02:26:59,400 Nu mă separa de tine. 1949 02:27:00,400 --> 02:27:03,440 Nimeni nu ne poate despărți după moarte, nu? 1950 02:27:04,720 --> 02:27:08,200 - Nimeni nu poate, nu? - Te iubesc. 1951 02:27:17,080 --> 02:27:18,760 Voi bea mai întâi această otravă, Badal. 1952 02:27:19,080 --> 02:27:21,120 - Nu, Tina. - Nu spune nimic. 1953 02:27:30,040 --> 02:27:34,040 Continuă să mă privești, Badal. Continuă să mă privești. 1954 02:27:35,680 --> 02:27:39,640 Vreau să mor cu chipul tău în minte. 1955 02:27:41,480 --> 02:27:42,800 Te iubesc, Badal. 1956 02:27:43,920 --> 02:27:45,280 Te iubesc. 1957 02:27:46,240 --> 02:27:47,480 Te iubesc. 1958 02:27:50,320 --> 02:27:52,880 Trebuie să trec frontiera indiană în seara asta. 1959 02:27:53,080 --> 02:27:56,400 Și da, am cerut diamante în loc de bani. 1960 02:27:56,640 --> 02:27:59,480 Da, vei primi diamante. Ia astea. 1961 02:27:59,600 --> 02:28:01,280 Valorează două milioane de rupii. 1962 02:28:11,760 --> 02:28:12,960 Unde e Badal, tată? 1963 02:28:13,240 --> 02:28:14,800 Eram destul de îngrijorați pentru tine. 1964 02:28:15,440 --> 02:28:16,880 Te-am căutat mult, copilă. 1965 02:28:17,480 --> 02:28:18,560 Unde e Badal, tată? 1966 02:28:18,640 --> 02:28:21,040 Tina, uită ce s-a întâmplat și... 1967 02:28:21,120 --> 02:28:23,720 Unde e Badal, tată? Am întrebat unde e Badal. 1968 02:28:24,240 --> 02:28:26,960 Spune-mi, tată! Unde e Badal? 1969 02:28:27,080 --> 02:28:28,520 Încetează! E suficient. 1970 02:28:29,320 --> 02:28:31,040 Omul nerușinat pentru care ești gata să mori 1971 02:28:31,640 --> 02:28:34,160 te-a predat nouă pentru a-și salva propria viață. 1972 02:28:34,560 --> 02:28:36,680 - Nu! - A făcut o înțelegere cu noi. 1973 02:28:37,440 --> 02:28:38,896 În loc de otravă, ți-a dat un medicament soporific 1974 02:28:38,920 --> 02:28:40,080 pentru a te face inconștientă 1975 02:28:40,240 --> 02:28:41,800 ca să te poată preda nouă. 1976 02:28:41,880 --> 02:28:44,640 Badal nu ar face asta. 1977 02:28:44,720 --> 02:28:45,856 Asta e o minciună. Voi toți aveți... 1978 02:28:45,880 --> 02:28:48,280 Nu striga! El trăiește. Ia-l pe nenorocitul ăla! 1979 02:28:49,920 --> 02:28:51,040 Badal! 1980 02:28:58,680 --> 02:29:00,080 Ești bine, Badal? 1981 02:29:02,880 --> 02:29:06,120 E adevărat că m-ai predat lor? 1982 02:29:10,200 --> 02:29:13,120 De ce ai făcut asta, Badal? 1983 02:29:16,400 --> 02:29:23,160 Eram gata să mor chiar cu tine și tu... M-ai păcălit! 1984 02:29:23,680 --> 02:29:26,080 Cu ce drept? 1985 02:29:26,480 --> 02:29:31,440 Aceasta nu e iubire. Aceasta e trădare! 1986 02:29:31,720 --> 02:29:35,480 Nu te voi ierta niciodată. 1987 02:29:39,760 --> 02:29:41,200 Nu te-au bătut, nu? 1988 02:29:44,400 --> 02:29:50,640 Nu pot trăi fără tine. Vreau să mor. Lasă-mă să mor. 1989 02:29:51,200 --> 02:29:53,480 Nu, Tina. Dacă îți pasă un pic de mine 1990 02:29:54,720 --> 02:29:56,560 nu te gândi niciodată să îți pui capăt vieții. 1991 02:29:57,600 --> 02:30:01,320 Sinuciderea e lașitate, Tina. Moartea nu rezolvă o problemă. 1992 02:30:02,480 --> 02:30:07,480 Va trebui să trăiești. Vreau fericirea și viața ta. 1993 02:30:08,680 --> 02:30:11,120 Știu că decizia mea te-a durut foarte mult. 1994 02:30:12,760 --> 02:30:15,840 Dar timpul vindecă toate rănile, Tina. 1995 02:30:16,520 --> 02:30:17,840 Badal. 1996 02:30:17,920 --> 02:30:19,120 Și e posibil ca... 1997 02:30:24,160 --> 02:30:25,640 Badal! 1998 02:30:29,840 --> 02:30:31,120 Badal! 1999 02:30:37,600 --> 02:30:42,240 Și Badal a făcut asta doar pentru a salva acest sat. Ca să ne salveze pe toți. 2000 02:30:44,800 --> 02:30:47,600 Ai auzit? Ați auzit cu toții? 2001 02:30:48,320 --> 02:30:51,280 Acum, du-te acasă și dormi confortabil. 2002 02:30:51,360 --> 02:30:52,840 Dar amintiți-vă un lucru. 2003 02:30:52,920 --> 02:30:55,160 Ori de câte ori e menționat sacrificiul lui Badal 2004 02:30:56,200 --> 02:30:58,600 va fi amintită și neputința acestui sat. 2005 02:31:18,440 --> 02:31:21,040 Ce se întâmplă? 2006 02:31:21,240 --> 02:31:23,720 Ce se întâmplă aici? Ce înseamnă asta? 2007 02:31:23,800 --> 02:31:27,280 Înțelesul e clar. Purtați brățări! 2008 02:31:27,760 --> 02:31:30,320 O spun pentru a opri ascunderea slăbiciunii și a lașității 2009 02:31:30,400 --> 02:31:34,400 în spatele soțiilor și copiilor și pentru ieșirea la înaintare ca bărbați. 2010 02:31:34,760 --> 02:31:37,120 În caz contrar, vor merge mai departe 2011 02:31:37,200 --> 02:31:38,920 să-și salveze copiii și onoarea acestui sat! 2012 02:31:39,000 --> 02:31:42,320 Când am refuzat? Ne gândeam la asta. 2013 02:31:42,400 --> 02:31:44,440 De ce arunci brățări? 2014 02:31:44,520 --> 02:31:47,052 Aruncați topoare, arcuri, săgeți și sulițe. 2015 02:31:47,053 --> 02:31:48,060 Da. 2016 02:31:48,080 --> 02:31:49,680 Aruncă arme! Haide! 2017 02:31:49,760 --> 02:31:51,440 - Haide! - Haide! 2018 02:31:54,200 --> 02:31:56,136 Domnule, poliția statului a acceptat ajutorul BSF pentru a... 2019 02:31:56,160 --> 02:31:58,320 Știu că poliția statului încearcă să ne prindă 2020 02:31:58,400 --> 02:31:59,840 cu ajutorul BSF. 2021 02:31:59,920 --> 02:32:02,840 Domnule, unii polițiști cinstiți ne-au pus bețe-n roate. 2022 02:32:02,920 --> 02:32:05,080 Domnule, e foarte greu să-i mituiți pe acești patrioți. 2023 02:32:05,160 --> 02:32:07,760 Chiar și guvernul a emis ordine stricte pentru o anchetă, domnule. 2024 02:32:07,920 --> 02:32:09,720 - Va trebui să fugim, domnule. - Taci! 2025 02:32:11,080 --> 02:32:12,400 Domnule. 2026 02:32:14,160 --> 02:32:15,480 Cum e? 2027 02:32:15,800 --> 02:32:17,480 Nu știu din ce e făcut, domnule. 2028 02:32:17,560 --> 02:32:20,200 Nici măcar nu scâncește, în ciuda faptului că a fost zdrobit sever. 2029 02:32:20,840 --> 02:32:23,560 O va face! Va plânge de durere. 2030 02:32:24,320 --> 02:32:28,560 Va plânge și chiar se va smiorcăi, când va afla 2031 02:32:29,200 --> 02:32:31,600 că sacrificiul său a fost inutil și lipsit de sens. 2032 02:32:34,480 --> 02:32:36,440 Acest biet prost nu știe nici măcar 2033 02:32:37,080 --> 02:32:41,160 că el însuși a condus-o pe Tina la moartea ei. 2034 02:32:42,240 --> 02:32:48,840 Tatăl vitreg al Tinei, Dinesh Oberoi, și-a ucis soția pentru proprietate. 2035 02:32:49,680 --> 02:32:53,400 Și acum, vrea să o omoare pe Tina. 2036 02:32:55,480 --> 02:32:59,440 Poate chiar a ucis-o până acum. 2037 02:33:05,960 --> 02:33:12,920 Pot să te ucid brutal chiar acum, dacă vreau. 2038 02:33:14,040 --> 02:33:19,200 Dar nu o voi face. Mai întâi vei ajunge să știi 2039 02:33:19,680 --> 02:33:21,840 despre moartea fetei pentru care m-ai apucat de gât. 2040 02:33:21,920 --> 02:33:23,720 Apoi, îi vei vedea cadavrul. 2041 02:33:24,880 --> 02:33:27,800 Te voi îngropa apoi viu în acești munți. 2042 02:33:31,480 --> 02:33:33,160 Poftim. Ia niște lapte, dragă. 2043 02:33:36,920 --> 02:33:39,200 De ce te grăbești să o otrăvești pe fată, Oberoi? 2044 02:33:42,480 --> 02:33:43,600 Ce prostii vorbești? 2045 02:33:43,680 --> 02:33:46,880 Dacă asta e o prostie, lasă-mă să te văd luând o înghițitură. 2046 02:33:51,840 --> 02:33:54,320 Ce s-a întâmplat? Nu poți avea curaj, nu? 2047 02:33:55,360 --> 02:33:57,056 Ai văzut adevărata față a tatălui tău vitreg? 2048 02:33:57,080 --> 02:33:58,360 Oprește prostia asta, Mehra. 2049 02:33:58,440 --> 02:34:02,400 Nu te uita la mine! Copilă, ți-a ucis mama pentru avere. 2050 02:34:02,480 --> 02:34:03,720 - Poftim? - Da. 2051 02:34:05,720 --> 02:34:08,280 Acum, că ai 18 ani, vrea să te omoare și pe tine. 2052 02:34:08,840 --> 02:34:12,240 Nu îndrăzni! Întotdeauna am fost suspect cu privire la tine. 2053 02:34:12,840 --> 02:34:14,560 Ești destul de deștept. 2054 02:34:14,920 --> 02:34:16,480 Ai crezut că vei otrăvi fata, 2055 02:34:16,800 --> 02:34:17,920 și nimeni nu ar fi suspect. 2056 02:34:18,000 --> 02:34:19,920 Toată lumea ar presupune că fata s-a sinucis 2057 02:34:20,000 --> 02:34:21,256 pentru că era despărțită de Badal. 2058 02:34:21,280 --> 02:34:22,400 Conform acordului, tu... 2059 02:34:22,480 --> 02:34:24,680 Da. Conform acordului, Tina va deveni nora mea 2060 02:34:24,760 --> 02:34:26,720 și voi deține întreaga proprietate, nu tu. 2061 02:34:27,040 --> 02:34:29,200 Copilă, vino în spatele meu. 2062 02:34:30,760 --> 02:34:31,880 Nu te mișca! 2063 02:34:32,120 --> 02:34:33,120 Vino repede. Nu te speria. 2064 02:38:05,240 --> 02:38:09,440 Nu ți-am spus că te voi împușca în piept. 2065 02:38:09,760 --> 02:38:13,120 Și pe deasupra, pe partea dreaptă, pentru a nu muri ușor. 2066 02:38:13,560 --> 02:38:17,760 Ci să mori în agonie. M-ai apucat de gât? 2067 02:40:38,400 --> 02:40:39,440 Badal! 2068 02:40:53,240 --> 02:40:59,400 Badal! O am pe Tina! Ieși afară, altfel o voi împușca! 2069 02:40:59,480 --> 02:41:01,960 Nu, tată. Te rog, nu ne ucide. Lasă-ne în pace! 2070 02:41:02,080 --> 02:41:06,960 Să te las? Viața ta e distrugerea mea! 2071 02:41:07,440 --> 02:41:08,480 Trebuie să mori. 2072 02:41:08,920 --> 02:41:09,920 Tina! 2073 02:41:21,720 --> 02:41:24,480 Tina! 2074 02:41:26,720 --> 02:41:29,360 Tina! 2075 02:41:43,280 --> 02:41:49,920 Nu, Badal! Te rog, nu-l ucide. E tatăl meu, Badal. 2076 02:41:53,680 --> 02:41:54,920 Nu-l ucide. 2077 02:42:26,560 --> 02:42:31,160 Fata pe care ai crescut-o și ai încercat să o omori 2078 02:42:31,880 --> 02:42:33,920 ți-a cruțat viața. 2079 02:42:35,360 --> 02:42:38,120 Dar o persoană ca tine nu merită să trăiască. 2080 02:42:39,840 --> 02:42:41,400 Du-te și alege-ți singur moartea. 2081 02:42:50,120 --> 02:42:51,200 Negi! 2082 02:43:08,200 --> 02:43:12,600 Nu ar putea exista o moarte mai bună pentru mine decât aceasta, Tina. 2083 02:43:12,680 --> 02:43:13,880 Nu, tată. 2084 02:43:16,360 --> 02:43:20,760 Esența vieții... 2085 02:43:22,680 --> 02:43:25,560 e dragostea. Numai dragostea. 2086 02:43:26,520 --> 02:43:29,720 Mi-am dat seama prea târziu. 2087 02:43:30,920 --> 02:43:32,800 Fiule. 2088 02:43:33,920 --> 02:43:39,440 fă-o pe Tina fericită. 2089 02:43:40,960 --> 02:43:41,960 Tată! 167243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.