All language subtitles for 247 ThMX] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,487 --> 00:01:12,823 Have you ever heard of Inan? 2 00:01:13,324 --> 00:01:16,744 Inan was the best assassin in Joseon. 3 00:01:16,952 --> 00:01:22,291 Nobody knew who he was or who he worked for, 4 00:01:22,416 --> 00:01:26,170 But everyone he was set on, had to die. 5 00:01:26,754 --> 00:01:30,049 The only question was whether it would happen today or tomorrow. 6 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 There were no exceptions. 7 00:01:33,761 --> 00:01:35,554 Did Geum send you here? 8 00:01:36,430 --> 00:01:38,974 Would it change anything if you knew? 9 00:01:39,475 --> 00:01:42,019 There is no end to people's greed. 10 00:01:43,145 --> 00:01:45,523 Without my help he wouldn't have gotten this far. 11 00:01:45,981 --> 00:01:48,484 It's not my job, to listen to you. 12 00:01:56,867 --> 00:01:58,410 I had been expecting you. 13 00:02:07,711 --> 00:02:10,464 He only needed five punches, to defeat her. 14 00:02:10,589 --> 00:02:13,133 It is claimed that he three with just one blow each. 15 00:02:14,885 --> 00:02:16,136 But Inan... 16 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 wasn't even out of breath. 17 00:02:23,853 --> 00:02:26,647 Please. Don't kill me. 18 00:02:27,022 --> 00:02:28,732 I'll give you everything you want. 19 00:02:29,066 --> 00:02:32,069 I won't pay you double, but ten times as much! 20 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Please. 21 00:02:35,322 --> 00:02:36,323 Please. 22 00:02:37,616 --> 00:02:39,451 You can't just You can't just kill me like that. 23 00:02:40,119 --> 00:02:43,289 All people die at some point. 24 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 Bastard! 25 00:02:45,958 --> 00:02:48,210 Do you think my family will not take revenge? 26 00:02:48,335 --> 00:02:50,629 No matter, where you are hiding, 27 00:02:50,754 --> 00:02:53,007 they will pursue you all the way to hell! 28 00:03:28,375 --> 00:03:30,336 How long have you had these symptoms? 29 00:03:31,420 --> 00:03:32,963 For a while now. 30 00:03:33,088 --> 00:03:36,467 Your blood vessels are clogged and your pulse is much too high. 31 00:03:36,592 --> 00:03:40,262 Your body will not be able to withstand the strenuous martial arts. 32 00:03:41,388 --> 00:03:42,681 What does that mean? 33 00:03:43,349 --> 00:03:46,060 That means you will die. 34 00:03:46,852 --> 00:03:51,023 If you want to live longer, do without any kind of struggle. 35 00:03:51,649 --> 00:03:53,400 This also applies to women. 36 00:03:54,526 --> 00:03:58,155 If you absolutely have to do it, then do it without haste. 37 00:03:59,031 --> 00:04:00,532 Do you understand? 38 00:04:01,116 --> 00:04:04,453 Shut up and give me a medicine. - There is none. 39 00:04:04,578 --> 00:04:06,246 According to rumors 40 00:04:06,372 --> 00:04:09,625 the herb mahwangcho is said to have a healing effect. 41 00:04:09,792 --> 00:04:12,503 But it is unclear whether it actually exists. 42 00:04:15,756 --> 00:04:18,634 Do you want to kill me now? 43 00:04:20,177 --> 00:04:24,056 Confidential information, concerning the patient, 44 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 is the duty of a doctor. 45 00:04:37,403 --> 00:04:39,697 Take something, if the symptoms return. 46 00:04:40,489 --> 00:04:42,074 Be careful. 47 00:04:42,199 --> 00:04:45,160 If you take too much, your heart could explode. 48 00:04:53,502 --> 00:04:56,672 Although Inan showed no emotion, he was agitated. 49 00:04:58,298 --> 00:05:00,467 It was impossible for him impossible for him as an assassin, 50 00:05:00,592 --> 00:05:02,803 to renounce his martial art. 51 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 What the doctor had said, 52 00:05:06,223 --> 00:05:08,642 in his world a death sentence in his world. 53 00:05:26,285 --> 00:05:30,497 But the doctor was able to his promise of secrecy 54 00:05:30,622 --> 00:05:32,499 not be fulfilled for long. 55 00:05:54,021 --> 00:05:57,608 I am sorry. I find it really regrettable, 56 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 but the bounty for you is too tempting. 57 00:06:01,862 --> 00:06:04,865 Who is your client? 58 00:06:05,449 --> 00:06:08,702 Would it change anything if you knew? 59 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 It is a law of nature, 60 00:06:18,879 --> 00:06:22,549 that a wolf attacks a tiger, when it shows weakness. 61 00:06:23,884 --> 00:06:28,430 So Inan became became an endless hunted. 62 00:06:43,737 --> 00:06:48,408 Northern Jangrim Mountains One year later 63 00:07:33,787 --> 00:07:35,289 Damn! 64 00:07:46,842 --> 00:07:50,137 Come on, let's go for a drink. 65 00:07:50,262 --> 00:07:53,557 Let me go! Please let me go! 66 00:07:53,682 --> 00:07:57,227 Help! Come and help me! Help me! 67 00:07:58,812 --> 00:08:01,940 What is it? Never seen anything like it? 68 00:08:03,775 --> 00:08:05,110 Just keep walking. 69 00:08:10,741 --> 00:08:12,868 So, come on now, will you? 70 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Let me go! 71 00:08:15,495 --> 00:08:19,625 Leave me alone! Stop it, I don't want this! 72 00:08:25,214 --> 00:08:26,924 You cursed little shit... 73 00:08:31,637 --> 00:08:34,306 What are you doing? Why are you interfering? 74 00:08:35,182 --> 00:08:36,391 Listen up. 75 00:08:37,184 --> 00:08:40,395 If you stop bothering her, I'll give you some money, 76 00:08:40,896 --> 00:08:42,814 then you can have fun somewhere else. 77 00:08:43,857 --> 00:08:44,942 Money? 78 00:08:45,400 --> 00:08:46,777 You're giving us money? 79 00:08:50,447 --> 00:08:51,990 That's right. 80 00:08:53,200 --> 00:08:55,452 I was robbed earlier. 81 00:08:56,787 --> 00:09:00,165 If you wait a little while, I'll get my money back. 82 00:09:02,960 --> 00:09:04,628 Just let them go. 83 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 She's not even particularly pretty. 84 00:09:11,385 --> 00:09:12,552 She looks old. 85 00:09:13,512 --> 00:09:16,181 Get out of here! You bastard! 86 00:09:18,767 --> 00:09:21,770 Why are you interfering? if you can't even fight? 87 00:09:22,437 --> 00:09:24,606 You asked me for help. 88 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 Because I thought that you can fight well. 89 00:09:26,650 --> 00:09:28,360 You look like a fighter. 90 00:09:28,986 --> 00:09:32,531 I could have dealt with the boys I could have dealt with them on my own. 91 00:09:35,117 --> 00:09:37,953 SUPPENHAUS 92 00:09:39,496 --> 00:09:40,580 Eat up! 93 00:10:13,822 --> 00:10:15,240 The same again. 94 00:10:19,578 --> 00:10:22,331 Where did you did you pick up this bum? 95 00:10:22,789 --> 00:10:25,751 He was attacked, and I felt sorry for him. 96 00:10:27,002 --> 00:10:29,212 Don't just bring homeless people with you. 97 00:10:29,755 --> 00:10:32,799 There are so many opium addicts here. You never know... 98 00:10:35,135 --> 00:10:37,262 He doesn't seem to be an addict. 99 00:10:42,059 --> 00:10:44,186 Why don't you tell him the truth? 100 00:10:44,603 --> 00:10:48,106 Should a pubescent son find out that his mother is in danger? 101 00:10:48,857 --> 00:10:51,610 Why do you call me by my first name all the time? 102 00:10:52,778 --> 00:10:55,447 When were you born? - In the year of the sheep. 103 00:10:55,572 --> 00:10:56,948 Then I'm older. 104 00:11:00,369 --> 00:11:02,371 When were you born? 105 00:11:03,538 --> 00:11:05,248 In which animal year? 106 00:11:05,749 --> 00:11:08,585 Keep eating. If you look closely, you'll even find meat. 107 00:11:11,922 --> 00:11:13,840 I don't see any meat at all. 108 00:11:20,305 --> 00:11:21,431 The food was good. 109 00:11:22,140 --> 00:11:24,643 Of course I will pay for the food. 110 00:11:24,768 --> 00:11:27,020 Put it over there. - As soon as I get my money back. 111 00:11:27,145 --> 00:11:28,772 Put that over there. 112 00:11:29,272 --> 00:11:30,857 I should... - Yes. 113 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 Where to? - Over there. 114 00:11:44,496 --> 00:11:46,289 Done. And now... 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,457 Wipe the table clean. 116 00:12:03,473 --> 00:12:05,851 I'll pay as soon as I... - Get that out. 117 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 And where to? - Over there. 118 00:12:08,895 --> 00:12:10,439 Not there! Over it! 119 00:12:14,359 --> 00:12:16,153 A bowl of rice wine, please! 120 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 He is doing better than expected. 121 00:12:19,948 --> 00:12:22,826 What is this? Why is there no meat in it? 122 00:12:22,951 --> 00:12:24,244 Just eat up. 123 00:12:24,369 --> 00:12:26,705 Is that a good thing when you starting arguments with customers? 124 00:12:27,038 --> 00:12:29,207 He doesn't spill a drop of soup. 125 00:12:29,332 --> 00:12:32,752 It's not that easy. He has a good sense of balance. 126 00:12:33,753 --> 00:12:35,172 You're probably right. 127 00:12:42,387 --> 00:12:44,473 When you've tidied up everything, please cut wood. 128 00:12:46,892 --> 00:12:48,351 Don't you want dinner? 129 00:13:13,668 --> 00:13:16,171 What is it? Are you taking a break already? 130 00:13:35,732 --> 00:13:38,485 You can sleep here and then move on tomorrow. 131 00:13:38,610 --> 00:13:41,071 Walking around here at night is very dangerous. 132 00:13:44,699 --> 00:13:46,451 I'm just giving you a place to sleep. 133 00:13:46,576 --> 00:13:48,578 Not that we are misunderstanding each other. 134 00:13:52,123 --> 00:13:53,500 Don't worry. 135 00:13:54,251 --> 00:13:55,919 That will never happen. 136 00:14:01,132 --> 00:14:04,469 What? That's a bit insulting. 137 00:14:05,512 --> 00:14:08,098 My mother has a rough way of speaking, 138 00:14:08,223 --> 00:14:09,808 but she has a warm heart. 139 00:14:10,225 --> 00:14:13,562 She even hands out free food to people like you. 140 00:14:13,895 --> 00:14:15,855 That's why she earns too little money. 141 00:14:16,606 --> 00:14:18,942 They always say: "No money, no money." 142 00:14:19,442 --> 00:14:21,278 She should stop complaining. 143 00:14:21,403 --> 00:14:22,612 What are you reading? 144 00:14:23,488 --> 00:14:24,531 This one? 145 00:14:27,951 --> 00:14:31,329 The book is called "Punun the Assassin". It's incredibly exciting. 146 00:14:31,454 --> 00:14:33,164 This guy fights against bad people, 147 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 as he travels around the country. 148 00:14:35,125 --> 00:14:38,420 He meets many women along the way, one more beautiful than the other. 149 00:14:38,587 --> 00:14:40,630 After I had read it, I decided, 150 00:14:40,755 --> 00:14:44,217 to follow this path too. I want to become an assassin. 151 00:14:44,718 --> 00:14:47,262 Then I earn a lot of money and I can kill bad people. 152 00:14:47,512 --> 00:14:49,389 Cool, right? 153 00:14:49,723 --> 00:14:52,058 And if they are not bad people? 154 00:14:55,979 --> 00:14:59,899 Hey, only if they've done something bad they should be killed. 155 00:15:00,609 --> 00:15:03,361 I will now share a secret with you. 156 00:15:04,654 --> 00:15:06,990 I train and am good at martial arts. 157 00:15:07,532 --> 00:15:08,908 One of them deserves to die. 158 00:15:09,618 --> 00:15:10,994 Want me to show you something? 159 00:15:11,953 --> 00:15:14,748 This is a technique used in close combat. 160 00:15:15,081 --> 00:15:17,417 GASTHAUS 161 00:15:18,960 --> 00:15:22,339 What crime did he commit? 162 00:15:23,381 --> 00:15:26,343 An assassin is the killing hand. 163 00:15:27,010 --> 00:15:29,888 Hands never ask for reasons. 164 00:15:30,764 --> 00:15:32,390 Why then? 165 00:15:33,850 --> 00:15:38,730 Why do we have to die senselessly, without having done anything? 166 00:15:40,231 --> 00:15:41,358 Why? 167 00:16:15,809 --> 00:16:17,602 It's been a long time, Inan. 168 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 I didn't expect to see you here. 169 00:16:22,315 --> 00:16:24,317 I just want to get my things. 170 00:16:27,070 --> 00:16:29,531 I kept them safe. 171 00:16:29,656 --> 00:16:32,867 I realized that the children have taken something, 172 00:16:32,992 --> 00:16:35,203 which they should not have taken. 173 00:16:54,180 --> 00:16:57,684 They have bought something to eat. They are just children. 174 00:17:00,645 --> 00:17:03,857 And how is your physical condition? 175 00:17:09,154 --> 00:17:10,947 Would you like to find out? 176 00:17:13,950 --> 00:17:15,493 What are you talking about? 177 00:17:19,372 --> 00:17:21,458 Here on Mount Jangrim 178 00:17:22,292 --> 00:17:24,711 you find Mahwangcho, they say. 179 00:17:25,837 --> 00:17:27,756 Can you get it for me? 180 00:17:37,515 --> 00:17:39,768 I don't know if I can do it, 181 00:17:39,893 --> 00:17:42,979 as we can no longer go can go to the mountains. 182 00:17:43,354 --> 00:17:45,106 Because of the bandits. 183 00:17:45,982 --> 00:17:49,402 But I will go to the mountains and try to find it. 184 00:17:54,616 --> 00:17:59,204 You know that a lot of people want to see your head roll. 185 00:18:00,997 --> 00:18:05,210 Don't cause any trouble. Keep quiet and calm. 186 00:18:06,836 --> 00:18:08,505 I already do that. 187 00:18:09,964 --> 00:18:13,051 Do you have a place where you can stay? 188 00:18:16,971 --> 00:18:20,642 Is it possible that I can work here work here for a while? 189 00:18:21,518 --> 00:18:25,104 I just need food and a place to sleep. 190 00:18:27,315 --> 00:18:28,733 What can you do? 191 00:18:37,033 --> 00:18:38,243 Is that a smile? 192 00:18:39,744 --> 00:18:42,580 If you make a face like that, the guests will run away. 193 00:18:44,916 --> 00:18:46,793 Watch out. Follow my example. 194 00:18:46,918 --> 00:18:48,586 Relax the facial muscles. 195 00:18:50,004 --> 00:18:51,381 Try it like this. 196 00:18:52,048 --> 00:18:55,593 A, E, I, O, U. 197 00:18:55,718 --> 00:18:58,763 Raise the corners of your mouth and say "Cheesecake!" 198 00:18:59,514 --> 00:19:03,977 A, E, I, O, U. 199 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 Raise the corners of your mouth. 200 00:19:06,187 --> 00:19:08,648 Without "Raise the corners of your mouth"! 201 00:19:08,773 --> 00:19:09,941 Try it again! 202 00:19:10,066 --> 00:19:12,277 A, E, - A, E, 203 00:19:12,443 --> 00:19:15,154 I, O, U. - I, O, U. 204 00:19:15,280 --> 00:19:17,574 Lift the corners of your mouth. - Lift the... No, not that. 205 00:19:17,699 --> 00:19:19,033 Cheesecake! 206 00:19:19,158 --> 00:19:20,785 Cheesecake! 207 00:19:23,872 --> 00:19:25,874 Why can't you not just smile?! 208 00:19:25,999 --> 00:19:27,709 Cheesecake! 209 00:19:29,085 --> 00:19:31,129 Can you handle a knife? 210 00:19:31,296 --> 00:19:32,797 I don't think so. 211 00:19:45,852 --> 00:19:46,978 Bastard! 212 00:19:54,861 --> 00:19:56,487 Hey, you bandits! 213 00:19:56,863 --> 00:20:00,158 You will die tomorrow. Enjoy your last meal. 214 00:20:01,534 --> 00:20:04,621 Here, eat some of this soup, before it gets cold. 215 00:20:13,588 --> 00:20:16,382 Oh dear, I'm very sorry about that. 216 00:21:11,396 --> 00:21:13,064 Don't be so theatrical. 217 00:21:17,068 --> 00:21:19,529 There are many many bandits 218 00:21:19,946 --> 00:21:22,198 and commit all kinds of crimes. 219 00:21:22,782 --> 00:21:26,119 For example gambling and the opium trade! 220 00:21:27,829 --> 00:21:30,331 All the villagers know about it. 221 00:21:32,583 --> 00:21:34,752 I wonder, 222 00:21:36,087 --> 00:21:39,048 Why has no one found evidence against these bandits? 223 00:21:39,757 --> 00:21:41,718 Nice and high with the rump. 224 00:21:43,052 --> 00:21:47,640 I am convinced that one of you, or all of you, 225 00:21:48,683 --> 00:21:51,644 and that is my conclusion, accept bribes. 226 00:21:53,438 --> 00:21:54,564 Line up. 227 00:21:55,023 --> 00:21:56,858 I find it very difficult. 228 00:21:57,483 --> 00:22:00,194 In my heart I want to kill you all. 229 00:22:00,611 --> 00:22:03,406 But there are more important things to do. 230 00:22:03,573 --> 00:22:05,491 I'll ask who's to blame later. 231 00:22:05,950 --> 00:22:07,702 Ibang! - Yes? 232 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 Come and read this. - Yes. 233 00:22:15,126 --> 00:22:18,629 "A dangerous, cruel criminal 234 00:22:18,796 --> 00:22:22,091 has escaped from prison and is now on the run 235 00:22:22,216 --> 00:22:24,719 in the direction of the Jangrim Mountains, 236 00:22:24,844 --> 00:22:27,096 to escape the soldiers, who are pursuing him. 237 00:22:27,263 --> 00:22:31,517 The job of the observer and all other people is, 238 00:22:31,642 --> 00:22:34,312 To pay attention 239 00:22:34,520 --> 00:22:37,065 and arrest the man, before he reaches the mountains." 240 00:22:37,190 --> 00:22:40,068 Exactly. Did you all hear that? 241 00:22:40,193 --> 00:22:41,652 It's quite simple. 242 00:22:41,778 --> 00:22:44,697 We mobilize all the people and the village as well as possible. 243 00:22:44,822 --> 00:22:45,698 Boss! 244 00:22:46,407 --> 00:22:48,868 It's harvest time right now. 245 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 If you now issue the emergency ordinance... 246 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 Hobang? - Yes? 247 00:22:52,538 --> 00:22:54,373 Lie down. - No, boss. I... 248 00:22:54,499 --> 00:22:56,793 Lie down! - I'm going to lie down! 249 00:22:58,753 --> 00:23:03,091 Everyone knows it's harvest time! 250 00:23:03,674 --> 00:23:06,177 If the guy doesn't get caught, 251 00:23:07,095 --> 00:23:09,388 you are all dead men. 252 00:23:09,514 --> 00:23:11,390 Got that? - Yes. 253 00:23:11,516 --> 00:23:13,226 Much too quiet! Do you understand? 254 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 Yes! 255 00:23:18,397 --> 00:23:20,566 Mr. Magistrate, It's time to eat. 256 00:23:20,691 --> 00:23:22,693 That's right. Sawol, go on in. 257 00:23:24,320 --> 00:23:28,157 Oh! Sawol! Is everything all right? 258 00:23:28,282 --> 00:23:29,867 Oh dear, oh dear, oh dear! 259 00:23:30,576 --> 00:23:33,579 It hurts! - Don't wear such heavy things. 260 00:23:36,249 --> 00:23:39,836 It's unbearable. What a womanizer. 261 00:23:40,920 --> 00:23:44,382 Ibang, shouldn't we do something? 262 00:23:44,549 --> 00:23:46,259 This happens all the time! 263 00:23:46,384 --> 00:23:50,138 All men are like this when they a new post. 264 00:23:50,721 --> 00:23:52,723 Let's do our jobs. 265 00:23:54,016 --> 00:23:55,810 To work. - Yes. 266 00:24:05,444 --> 00:24:08,447 WANTED 267 00:24:10,867 --> 00:24:15,163 I don't think that's fair at all. Sometimes he sends us there, sometimes there. 268 00:24:15,288 --> 00:24:18,583 Don't tell us whether we should come or go. 269 00:24:18,708 --> 00:24:21,627 We are constantly unable to work because of some little thing. 270 00:24:21,752 --> 00:24:24,338 And even the smallest mistake we are punished. 271 00:24:24,463 --> 00:24:26,674 Be careful. We don't want anyone to hear us. 272 00:24:26,799 --> 00:24:28,509 I don't care. 273 00:24:28,634 --> 00:24:30,344 Stop! 274 00:24:30,511 --> 00:24:34,015 I've never seen you here before. Show us your ID. 275 00:24:34,849 --> 00:24:38,519 I forgot. - Yes? But that's not how it works. 276 00:24:38,644 --> 00:24:41,063 The ID card should always carried and 277 00:24:41,189 --> 00:24:43,399 not be left at home be left at home... 278 00:24:43,524 --> 00:24:45,401 Let him go on. 279 00:24:45,526 --> 00:24:49,071 He is the servant at the inn over there. 280 00:24:49,197 --> 00:24:51,699 Seonhong's friend? - Don't call him that. 281 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 Chilbog is listening. 282 00:24:54,493 --> 00:24:55,786 Go on. 283 00:24:55,912 --> 00:24:58,581 We'll let you pass this time. 284 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 Just don't forget next time don't forget your ID. 285 00:25:01,167 --> 00:25:03,753 Go on, go on, go on! - Keep going. 286 00:25:07,882 --> 00:25:10,051 This guy looks fantastic. 287 00:25:10,551 --> 00:25:13,179 I have no such relationship with your mother. 288 00:25:13,304 --> 00:25:14,513 I don't care. 289 00:25:24,690 --> 00:25:27,610 In winter, he could romp around in the snow, without getting sick. 290 00:25:28,069 --> 00:25:30,196 Why now in this weather? 291 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Where... is Chilbog's father? 292 00:25:40,748 --> 00:25:44,627 Bandits... killed him, while he was gathering herbs. 293 00:25:46,671 --> 00:25:49,674 In today's world a human life is not worth much. 294 00:25:50,508 --> 00:25:53,719 People even sell their own children even their own children. 295 00:25:59,725 --> 00:26:01,811 What do you actually profession? 296 00:26:02,687 --> 00:26:04,105 Why are you here? 297 00:26:07,441 --> 00:26:10,861 Yes, everyone has their own story. 298 00:26:33,509 --> 00:26:34,927 Dad. 299 00:27:30,816 --> 00:27:32,943 Stay calm and listen. 300 00:27:33,069 --> 00:27:35,237 When you move, you are a head shorter. 301 00:27:35,988 --> 00:27:37,907 Who... Who are you? 302 00:27:38,824 --> 00:27:42,328 My client asked me to transmit this, 303 00:27:42,995 --> 00:27:46,707 in the hope that Baek Dochi to his family without incident 304 00:27:47,416 --> 00:27:49,543 on Mount Jangrim will return. 305 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 However, if he does not return safely 306 00:27:56,801 --> 00:27:59,929 and is captured by someone or killed by someone, 307 00:28:00,054 --> 00:28:01,889 it is beyond doubt for me, 308 00:28:02,848 --> 00:28:05,726 you and your little son will in Andong 309 00:28:06,769 --> 00:28:09,522 take responsibility for it have to take over 310 00:28:10,398 --> 00:28:12,483 and bear the consequences. 311 00:28:15,486 --> 00:28:17,071 Those were his words. 312 00:28:19,782 --> 00:28:24,203 I hope that we will will never meet again. 313 00:28:32,086 --> 00:28:33,421 Sa-sa... 314 00:28:36,132 --> 00:28:37,383 Sawol. 315 00:28:37,842 --> 00:28:39,093 Sawol. 316 00:28:40,761 --> 00:28:43,055 Is the person behind me gone? 317 00:28:50,438 --> 00:28:52,940 Has the magistrate not woken up yet? 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,485 I don't know that. 319 00:28:57,027 --> 00:29:01,407 Anyway, yesterday he a good meal and a good shag. 320 00:29:02,283 --> 00:29:06,495 He must have seen a ghost in the night. He has been hiding under the covers ever since. 321 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 What should I do? 322 00:29:15,296 --> 00:29:17,715 Oh, ye gods. 323 00:29:17,840 --> 00:29:19,049 These guys... 324 00:29:19,925 --> 00:29:23,137 even know that my son has taken his first steps. 325 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 I only recently learned this myself from a letter. 326 00:29:30,811 --> 00:29:32,188 Ibang, 327 00:29:32,313 --> 00:29:34,857 what the hell are these bandits actually doing? 328 00:29:38,861 --> 00:29:42,948 The escaped Dochi is the younger brother of Baekga, 329 00:29:43,073 --> 00:29:45,409 the leader of the bandits of Mount Jangrim. 330 00:29:45,534 --> 00:29:48,829 The brothers not only plunder, but also supply opium. 331 00:29:49,747 --> 00:29:55,878 Killing a human is easier for them easier for them than catching a mouse. 332 00:29:56,003 --> 00:29:59,131 They are also said to have to the black magicians. 333 00:29:59,340 --> 00:30:01,383 And even our army 334 00:30:01,509 --> 00:30:04,470 is still hesitant, to take serious action against them. 335 00:30:05,346 --> 00:30:07,389 Very worrying. 336 00:30:08,349 --> 00:30:10,643 But you don't have to not have to worry. 337 00:30:11,018 --> 00:30:15,272 Someone of the rank of magistrate they will hardly be able to do any harm. 338 00:30:15,606 --> 00:30:18,692 You did something to me! You did it! 339 00:30:19,652 --> 00:30:22,363 To be honest, I'm very scared. 340 00:30:24,198 --> 00:30:26,534 This is the first time something like this has happened to me. 341 00:30:26,700 --> 00:30:28,577 Please help me. 342 00:30:32,206 --> 00:30:33,958 If that is the case, 343 00:30:34,875 --> 00:30:40,214 How would it be if you left one of the paths unguarded? 344 00:30:40,881 --> 00:30:43,592 Will that really work? - Yes, of course. 345 00:30:45,219 --> 00:30:48,556 Meanwhile I pour the guards a lot of rice wine, 346 00:30:49,181 --> 00:30:52,059 the bandits will know where they have to go. 347 00:30:54,979 --> 00:30:56,313 Yes, that's right! 348 00:30:57,064 --> 00:30:58,566 A very good idea! 349 00:31:14,915 --> 00:31:16,458 What are you doing there? 350 00:31:17,126 --> 00:31:20,212 None of you have taken over the watch. 351 00:31:24,883 --> 00:31:27,136 Come closer! 352 00:31:30,806 --> 00:31:32,808 There are still flowers here. 353 00:31:39,189 --> 00:31:40,316 We salute you. 354 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 Welcome. 355 00:31:47,031 --> 00:31:49,033 Look at your clothes. 356 00:31:49,450 --> 00:31:51,827 Everyone can see immediately, that you are bandits. 357 00:31:51,952 --> 00:31:54,622 You can't imagine how comfortable it is. 358 00:32:15,893 --> 00:32:17,561 That was not the plan. 359 00:32:17,686 --> 00:32:21,357 Be satisfied with that. He'll give you more next time. 360 00:32:21,482 --> 00:32:23,150 That son of a bitch... 361 00:32:24,485 --> 00:32:27,321 First he acts as if he sees me as family, 362 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 when I get Dochi out. 363 00:32:30,532 --> 00:32:32,451 But the family member must also 364 00:32:32,576 --> 00:32:36,246 take responsibility, if something goes wrong. 365 00:32:36,413 --> 00:32:39,750 Be careful. Should Dochi be caught, 366 00:32:39,875 --> 00:32:43,545 he won't just let the deal fall through. You know his nature. 367 00:32:48,425 --> 00:32:52,805 Won't you lose your position to Dochi when he shows up? 368 00:32:52,930 --> 00:32:56,558 The Baekga brothers will do what suits them. 369 00:32:56,684 --> 00:32:58,060 It's just family. 370 00:33:02,981 --> 00:33:05,442 I had a hunch. 371 00:33:05,567 --> 00:33:09,780 First we're supposed to guard the road, then we're not supposed to do it anymore. 372 00:33:09,905 --> 00:33:12,658 They treat us like dogs. 373 00:33:12,783 --> 00:33:17,329 Just because he is dilly-dallying about his administrative work... 374 00:33:35,848 --> 00:33:38,392 Should we close early and cook a chicken? 375 00:33:38,517 --> 00:33:40,644 So that Chilbog regain his strength. 376 00:34:14,094 --> 00:34:15,679 You know who we are? 377 00:34:16,680 --> 00:34:17,973 I don't know. 378 00:34:18,599 --> 00:34:20,642 You! Do you know? 379 00:34:21,477 --> 00:34:22,895 I don't know. 380 00:34:23,020 --> 00:34:26,356 Chilbog, time to go to bed. - I'm not tired. 381 00:34:26,482 --> 00:34:29,526 Go in immediately. Go ahead. - I said no. I said, no! 382 00:34:30,027 --> 00:34:33,864 Oh, just stay here. 383 00:34:39,828 --> 00:34:41,413 I feel sick. 384 00:34:42,539 --> 00:34:44,291 Can't you even smile? 385 00:34:45,250 --> 00:34:48,629 Smile for once! Who died? 386 00:34:48,754 --> 00:34:50,923 Hey, you! Smile! 387 00:34:54,843 --> 00:34:56,053 You too. 388 00:35:01,183 --> 00:35:03,393 What is it? Is that a smile? 389 00:35:03,560 --> 00:35:05,771 That was his best smile. 390 00:35:07,189 --> 00:35:08,190 Hey, kid. 391 00:35:08,941 --> 00:35:09,983 You too. 392 00:35:12,945 --> 00:35:14,279 Hey! 393 00:35:15,072 --> 00:35:17,115 Smile, I said. 394 00:35:17,241 --> 00:35:19,660 No smile? I'll make you smile. 395 00:35:19,785 --> 00:35:22,412 Stop it. Otherwise you'll make me sick. 396 00:35:22,913 --> 00:35:25,040 Now I'm full. That tasted good. 397 00:35:25,666 --> 00:35:26,959 Man, man, man. 398 00:35:32,214 --> 00:35:34,341 Boy, come here. 399 00:35:36,134 --> 00:35:38,762 Come on. It's all right. 400 00:35:44,977 --> 00:35:47,104 We are not bad people. 401 00:35:47,896 --> 00:35:49,064 We are good. 402 00:35:51,775 --> 00:35:53,277 Where do I have it? 403 00:35:54,778 --> 00:35:57,155 There. The money is for the food, 404 00:35:57,281 --> 00:36:00,993 and with the rest you buy yourself something tasty. Take it. 405 00:36:02,119 --> 00:36:03,495 What is that? 406 00:36:04,246 --> 00:36:05,455 Blood. 407 00:36:06,456 --> 00:36:08,166 Where does the blood come from? 408 00:36:24,141 --> 00:36:25,392 Hey, kid... 409 00:36:26,101 --> 00:36:28,979 You killed my father! 410 00:36:31,231 --> 00:36:32,524 What the hell... 411 00:36:33,525 --> 00:36:37,321 Chilbog! Chilbog! 412 00:36:38,363 --> 00:36:42,117 The chicken has tasted blood. 413 00:36:48,123 --> 00:36:50,667 I am very sorry! Please forgive him! 414 00:36:50,792 --> 00:36:53,462 He made a big mistake, because he didn't know who you were. 415 00:36:53,587 --> 00:36:55,797 I've seen it! 416 00:36:55,923 --> 00:36:57,758 He killed dad! 417 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 What are you saying? 418 00:36:59,426 --> 00:37:02,930 He's not in his right mind! He doesn't know what he's talking about! 419 00:37:03,597 --> 00:37:05,432 Forgive him! 420 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 I will do anything for that! Everything! 421 00:37:07,809 --> 00:37:09,227 Do everything for it? 422 00:37:09,811 --> 00:37:12,147 Yes, I'll do anything. 423 00:37:13,482 --> 00:37:16,902 An excellent idea. 424 00:37:17,903 --> 00:37:19,196 This is how we do it. 425 00:37:20,572 --> 00:37:23,867 Hey, you're going to cut off his cut off his arms first. 426 00:37:24,242 --> 00:37:25,327 All right. 427 00:37:25,452 --> 00:37:27,537 I told you that I would do anything! 428 00:37:27,663 --> 00:37:28,956 No! Chilbog! 429 00:37:29,289 --> 00:37:31,959 Chilbog! Chilbog! 430 00:37:32,918 --> 00:37:34,086 Look closely. 431 00:37:34,920 --> 00:37:38,048 Depending on how you behave, he will die or live. 432 00:37:40,884 --> 00:37:41,969 Cut it off! 433 00:37:43,804 --> 00:37:44,888 No! 434 00:37:50,852 --> 00:37:53,438 Well, well! I thought you were a coward. 435 00:37:53,814 --> 00:37:55,399 But you are brave. 436 00:37:56,984 --> 00:38:00,153 But your sword is not good enough. 437 00:38:01,363 --> 00:38:03,490 What do you want with it? Show me. 438 00:38:07,285 --> 00:38:08,286 Huh? 439 00:38:08,745 --> 00:38:10,205 You son of a bitch! 440 00:38:22,551 --> 00:38:23,552 Chilbog! 441 00:38:25,345 --> 00:38:26,847 Chilbog! 442 00:38:44,031 --> 00:38:45,490 What the hell are you? 443 00:39:38,502 --> 00:39:41,880 When I'm gone, report it to the authorities. 444 00:39:42,589 --> 00:39:44,716 And what can I say? - What you saw. 445 00:39:44,841 --> 00:39:47,260 That our servant killed two bandits? 446 00:39:49,721 --> 00:39:52,182 I will contact the authorities when I want to die. 447 00:39:53,183 --> 00:39:54,976 They're all the same anyway. 448 00:39:55,560 --> 00:39:57,938 The authorities, the bandits... 449 00:39:59,439 --> 00:40:01,608 Do you know why there are there are so many opium addicts? 450 00:40:27,634 --> 00:40:29,052 Thank you very much, sir. 451 00:40:40,856 --> 00:40:44,401 You mustn't tell anyone what happened here today. 452 00:40:45,485 --> 00:40:46,486 Yes. 453 00:40:50,282 --> 00:40:51,908 You're an assassin, aren't you? 454 00:40:52,075 --> 00:40:54,327 Your task is to to kill the bad guys. 455 00:40:54,828 --> 00:40:56,788 There is no such thing as an assassin. 456 00:41:01,251 --> 00:41:02,919 Let's talk. 457 00:41:09,217 --> 00:41:12,846 The bandits should have been here by now. 458 00:41:12,971 --> 00:41:14,681 Yes, they probably should. 459 00:41:14,806 --> 00:41:17,225 Are you sure? How nice! 460 00:41:17,976 --> 00:41:20,604 When I think about it, how heavy that was on my mind. 461 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Don't worry about it. Nobody will find out. 462 00:41:23,857 --> 00:41:25,150 But you know it. 463 00:41:26,443 --> 00:41:27,944 If you try, 464 00:41:28,069 --> 00:41:30,655 to use that against me, you will regret it. 465 00:41:30,780 --> 00:41:33,575 I would never do that! - Don't burn your mouth. 466 00:41:34,242 --> 00:41:35,911 I won't. 467 00:41:43,877 --> 00:41:45,712 He still hasn't arrived on the mountain. 468 00:41:48,465 --> 00:41:50,800 There was no report yet? - No. 469 00:41:51,676 --> 00:41:56,097 Ibang! Don't worry now. He's not a child anymore. 470 00:41:56,223 --> 00:41:58,808 He must be shagging with a woman. 471 00:42:43,728 --> 00:42:46,398 Sir, would you like a bowl of rice wine? 472 00:42:46,523 --> 00:42:48,316 Thank you, It's still too light to drink. 473 00:42:54,781 --> 00:42:58,201 What... Is that your new boyfriend? 474 00:42:58,785 --> 00:43:01,871 No. He's a guest, who helps us at the inn. 475 00:43:04,040 --> 00:43:05,959 I've never seen him before. 476 00:43:06,710 --> 00:43:07,711 Hey! 477 00:43:08,420 --> 00:43:09,754 Where do you come from? 478 00:43:10,755 --> 00:43:12,048 From the south. 479 00:43:17,220 --> 00:43:18,680 That was rude. 480 00:43:21,850 --> 00:43:25,895 Today it probably no longer matters, whether you are of nobility or not. 481 00:43:26,021 --> 00:43:28,023 All that counts is money. 482 00:43:29,232 --> 00:43:31,234 And I'm not of nobility anyway. 483 00:43:32,610 --> 00:43:34,279 Oh yes, Seonhong! 484 00:43:37,282 --> 00:43:39,326 I want to ask you something. 485 00:43:40,994 --> 00:43:43,121 Have you seen this man seen this man before? 486 00:43:44,539 --> 00:43:45,540 No. 487 00:43:45,999 --> 00:43:49,210 A bounty of of 300 yang has been placed on his head. 488 00:43:49,836 --> 00:43:52,505 He should actually have passed by here. 489 00:43:54,424 --> 00:43:55,842 You haven't seen him? 490 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 Certainly not. 491 00:43:59,804 --> 00:44:02,265 Not seen. Certainly not. 492 00:44:03,391 --> 00:44:05,352 Where is Chilbog anyway? 493 00:44:06,186 --> 00:44:08,104 He's off on an errand. 494 00:44:09,439 --> 00:44:11,024 Strange. 495 00:44:11,858 --> 00:44:15,987 She definitely saw him, but why does she claim the opposite? 496 00:44:27,832 --> 00:44:30,627 I have no idea. I didn't see anything. 497 00:44:33,505 --> 00:44:36,341 Boy, think carefully. 498 00:44:36,883 --> 00:44:39,344 If you tell us everything, you will also get money. 499 00:44:49,270 --> 00:44:51,773 What am I supposed to do? 500 00:44:51,898 --> 00:44:54,192 I can't do it myself. 501 00:44:55,568 --> 00:44:56,778 Will you take it over? 502 00:44:56,903 --> 00:44:58,321 I can't do it either. 503 00:44:58,863 --> 00:45:00,824 I understand. - I do. 504 00:45:05,245 --> 00:45:06,830 Get me Jeombak here. 505 00:45:07,664 --> 00:45:08,706 Immediately. 506 00:45:36,734 --> 00:45:38,820 Damn! 507 00:45:41,614 --> 00:45:43,700 What are we supposed to do? 508 00:45:43,825 --> 00:45:46,453 If the Baek family finds out, we have a big problem. 509 00:45:46,578 --> 00:45:49,122 Oh! They could attack the village! 510 00:45:49,247 --> 00:45:51,583 Damn, we're doomed! 511 00:45:51,708 --> 00:45:55,920 Ibang! We'll catch the murderers and bring them to the Baek family. 512 00:45:56,045 --> 00:45:59,048 Then they can do with them what they want. 513 00:45:59,215 --> 00:46:03,470 We have to find them before they have made off! 514 00:46:03,678 --> 00:46:06,848 Hey! What are you standing there for? Get to work, you idiots! 515 00:46:10,518 --> 00:46:13,605 Dochi was stabbed with a kitchen knife stabbed with a kitchen knife. 516 00:46:14,564 --> 00:46:17,150 And not from behind, but from the front. 517 00:46:17,275 --> 00:46:18,318 From the front? 518 00:46:19,027 --> 00:46:20,320 What does that mean? 519 00:46:20,445 --> 00:46:22,572 What do you mean by that? 520 00:46:22,697 --> 00:46:24,949 Dalgi, let's go. 521 00:46:25,492 --> 00:46:26,493 Huh? 522 00:46:28,119 --> 00:46:29,162 Ibang! 523 00:46:31,498 --> 00:46:32,707 That hurts! 524 00:46:34,167 --> 00:46:37,003 Someone who could kill Dochi could kill Dochi with just one blow, 525 00:46:37,128 --> 00:46:39,130 has come to this village. 526 00:46:40,006 --> 00:46:41,716 But I had no idea. 527 00:46:42,509 --> 00:46:43,760 What do you think? 528 00:46:44,469 --> 00:46:46,804 I had no idea no idea either. 529 00:46:47,722 --> 00:46:50,558 Besides, it is not part of my duties, 530 00:46:51,601 --> 00:46:54,979 anything that catches my eye, on the spot. 531 00:47:00,735 --> 00:47:02,362 Unbelievable. 532 00:47:03,655 --> 00:47:04,697 Dalgi, 533 00:47:05,323 --> 00:47:09,160 show him who is is still in charge here. 534 00:47:21,673 --> 00:47:24,384 I knew that I would I would meet you at some point. 535 00:47:25,051 --> 00:47:27,554 I have already heard a lot about you. 536 00:47:52,412 --> 00:47:55,707 So, are you ready to talk now? 537 00:47:56,583 --> 00:47:58,710 I told you, I have no idea. 538 00:48:01,546 --> 00:48:03,047 Kill me quickly. 539 00:48:03,673 --> 00:48:05,842 Do you want to die? 540 00:48:07,051 --> 00:48:08,678 Do you want to die? 541 00:48:13,057 --> 00:48:16,519 If we cut off the children's cut off their legs 542 00:48:17,228 --> 00:48:19,439 and let them crawl on the floor let them crawl, 543 00:48:20,273 --> 00:48:22,442 will you then perhaps remember? 544 00:48:35,622 --> 00:48:36,623 Inan? 545 00:48:39,584 --> 00:48:41,252 The assassin Inan? 546 00:48:43,212 --> 00:48:46,549 Chilbog should have be back by now. 547 00:48:47,884 --> 00:48:51,095 I can't do that. I'm going in search of him. 548 00:49:13,201 --> 00:49:14,327 Comes out. 549 00:49:49,529 --> 00:49:52,365 Step aside. Let me through. 550 00:49:54,117 --> 00:49:55,535 Hey! 551 00:49:56,577 --> 00:50:00,748 Anyone who uses weapons has the habit of to measure the length of the blade. 552 00:50:00,873 --> 00:50:03,668 I know who the man is. That... 553 00:50:04,502 --> 00:50:06,295 is the infamous Inan. 554 00:50:06,754 --> 00:50:09,716 If you don't fight well, you are all dead. 555 00:50:13,052 --> 00:50:14,637 Oh! 556 00:50:15,263 --> 00:50:18,766 Am I really meeting Inan, I've only heard about? 557 00:50:23,229 --> 00:50:25,481 Don't look at me so scary. 558 00:50:25,940 --> 00:50:28,151 I'm just here, to talk to you. 559 00:50:34,866 --> 00:50:37,744 Where is my son Chilbog? 560 00:50:37,869 --> 00:50:41,122 Don't worry, he's fine. For now. 561 00:50:43,875 --> 00:50:46,252 Do you actually know what you have done? 562 00:50:47,462 --> 00:50:49,297 When I look at your face, you don't know it. 563 00:50:50,465 --> 00:50:53,926 Basically, everyone connected with Dochi's death, 564 00:50:54,051 --> 00:50:58,347 be killed. You, Seonhong, Chilbog. 565 00:50:59,223 --> 00:51:01,809 But I don't know whether this will solve the problem. 566 00:51:04,687 --> 00:51:06,481 If I don't kill you, 567 00:51:08,191 --> 00:51:10,985 it will probably be the leader of the Baek family. 568 00:51:11,110 --> 00:51:12,987 The brother of the one whom you killed. 569 00:51:13,112 --> 00:51:14,947 He loved his brother very much. 570 00:51:16,073 --> 00:51:20,077 Bandits don't think twice. They stab and kill. 571 00:51:20,244 --> 00:51:22,330 They have never learned anything else. 572 00:51:22,455 --> 00:51:26,459 They only ever want to stab and kill. 573 00:51:27,835 --> 00:51:30,046 I don't want to brag, 574 00:51:30,797 --> 00:51:34,342 but I'm the one who prevents them from coming down the mountain. 575 00:51:36,469 --> 00:51:37,428 Me. 576 00:51:38,513 --> 00:51:42,975 Do you really want to risk fighting all of us? 577 00:51:43,768 --> 00:51:45,561 Or will you to my suggestion? 578 00:51:49,232 --> 00:51:50,233 Speech. 579 00:51:51,442 --> 00:51:53,027 Kill the leader Baek. 580 00:51:54,153 --> 00:51:57,782 Well, you've always always done. 581 00:51:58,407 --> 00:52:01,744 The best assassin in Joseon. Inan. 582 00:52:03,454 --> 00:52:06,332 I would like to change the game a little bit. 583 00:52:06,457 --> 00:52:11,170 It is currently a bit one-sided at the moment. 584 00:52:12,421 --> 00:52:13,923 I want to change that. 585 00:52:16,759 --> 00:52:18,261 Why should I help you? 586 00:52:19,345 --> 00:52:22,932 It seems that we can negotiate sensibly now. 587 00:52:26,811 --> 00:52:28,729 The life of a child 588 00:52:28,855 --> 00:52:31,607 is probably not enough, to negotiate with Inan. 589 00:52:34,110 --> 00:52:36,320 What if I bring you Mahwangcho to you? 590 00:53:14,191 --> 00:53:15,902 My Chilbog... 591 00:53:16,444 --> 00:53:17,945 Please save him! 592 00:53:19,864 --> 00:53:22,450 I will do anything for you! Everything! 593 00:53:26,913 --> 00:53:28,122 I have... 594 00:53:29,999 --> 00:53:32,293 not before, ask you for forgiveness. 595 00:53:33,586 --> 00:53:36,005 I also have something to protect. 596 00:53:38,132 --> 00:53:39,967 If you want to kill me, do it. 597 00:53:41,093 --> 00:53:43,429 Can you tell me something about Ibang? 598 00:53:47,475 --> 00:53:49,810 His real name is Kim Jahong. 599 00:53:49,936 --> 00:53:51,812 He is the son of a mistress. 600 00:53:51,938 --> 00:53:54,523 Originally he was the leader of bandits 601 00:53:54,649 --> 00:53:56,275 in the Anbyon area. 602 00:53:56,400 --> 00:53:59,862 Somehow he made it, to become a civil servant, 603 00:53:59,987 --> 00:54:02,657 and now he controls the bandits secretly. 604 00:54:02,782 --> 00:54:06,077 In the beginning, he only gambled. 605 00:54:06,202 --> 00:54:08,829 Today, by the opium business 606 00:54:08,996 --> 00:54:12,792 and people and people with unbearable debts 607 00:54:13,376 --> 00:54:16,087 forcing them to sell their land and to sell their land and their families, 608 00:54:16,212 --> 00:54:18,506 he collects immense riches. 609 00:54:22,051 --> 00:54:25,262 He exploits the weaknesses of every newly appointed magistrate 610 00:54:25,638 --> 00:54:28,683 and makes him his puppet. 611 00:54:28,808 --> 00:54:32,353 He controls practically the entire Anbyon district. 612 00:54:32,478 --> 00:54:34,605 The bandit family Baek, who supply the opium, 613 00:54:34,730 --> 00:54:36,273 is not easy either. 614 00:54:36,399 --> 00:54:40,319 When Baek threatened to stop the opium trade, 615 00:54:40,444 --> 00:54:42,321 everything got out of hand. 616 00:54:42,446 --> 00:54:44,073 Ibang is trying now, 617 00:54:44,198 --> 00:54:47,994 completely change the prevailing order in the mountains completely. 618 00:54:50,329 --> 00:54:54,250 Do you think he will keep his promise? 619 00:54:55,292 --> 00:54:58,671 If he breaks it, he will have to pay for it. 620 00:54:59,922 --> 00:55:04,051 Don't make the mistake of regarding him as insignificant countryman. 621 00:55:30,494 --> 00:55:32,913 A shortcut through the mountains. 622 00:55:47,011 --> 00:55:50,014 What? You sent an assassin to be the leader? 623 00:55:50,139 --> 00:55:51,223 Are you crazy?! 624 00:55:54,602 --> 00:55:55,770 Crazy? 625 00:55:56,687 --> 00:55:58,022 You told me, 626 00:56:00,232 --> 00:56:01,942 if something goes wrong with Dochi, 627 00:56:02,068 --> 00:56:03,986 this will not only affect the deal, 628 00:56:05,112 --> 00:56:06,989 but it will all end even worse. 629 00:56:07,114 --> 00:56:09,116 But now you've gone too far! 630 00:56:09,408 --> 00:56:10,493 Let's go! 631 00:56:15,081 --> 00:56:16,749 Do you want to die? 632 00:56:26,425 --> 00:56:28,052 Put the swords away. 633 00:56:43,234 --> 00:56:44,860 Why not like this? 634 00:56:45,569 --> 00:56:48,280 What has Baek done for you? 635 00:56:49,448 --> 00:56:53,369 You've been acting for ages behind his back. 636 00:56:55,663 --> 00:56:58,374 If you help me, 637 00:57:00,459 --> 00:57:04,547 then maybe I'll make you leader of the bandits. 638 00:58:50,069 --> 00:58:51,403 Who are you? 639 00:58:52,821 --> 00:58:56,700 Did Ibang send you to me? 640 00:59:03,290 --> 00:59:05,000 That bastard. 641 00:59:08,003 --> 00:59:10,631 I knew that this would would happen at some point. 642 00:59:12,424 --> 00:59:14,760 It just went much faster than I thought. 643 00:59:18,013 --> 00:59:19,431 Let's fight it out. 644 00:59:21,475 --> 00:59:25,229 You're no ordinary guy. 645 00:59:28,440 --> 00:59:29,817 The eyes. 646 00:59:30,901 --> 00:59:31,902 The eyes... 647 00:59:40,286 --> 00:59:43,080 Damn. As I speak... 648 01:01:06,622 --> 01:01:08,332 Cursed! 649 01:01:35,484 --> 01:01:37,986 The leader is dead! - An intruder! 650 01:01:38,112 --> 01:01:39,238 Look for him! 651 01:01:39,863 --> 01:01:41,907 Get him! - Go! 652 01:01:42,032 --> 01:01:44,576 An intruder! - An intruder! 653 01:02:21,029 --> 01:02:22,823 What should I do? 654 01:02:25,033 --> 01:02:26,994 Do your job. 655 01:02:30,789 --> 01:02:33,000 Do you want to let the murderer of the leader let him go? 656 01:02:34,460 --> 01:02:37,004 Even if he is a big man, 657 01:02:37,754 --> 01:02:39,840 he is ill and can't fight for long. 658 01:02:41,133 --> 01:02:44,553 A joint attack by several persons 659 01:02:44,970 --> 01:02:46,597 would be very effective. 660 01:02:49,224 --> 01:02:50,267 Boys! 661 01:02:50,726 --> 01:02:54,146 We can't let the murderer of our leader get away with it, can't we? 662 01:02:54,271 --> 01:02:55,355 Yes! 663 01:03:00,903 --> 01:03:06,325 Unfortunately, it is true that he has not kept his promise. 664 01:03:07,910 --> 01:03:11,497 How long will his heart will hold out? 665 01:03:12,164 --> 01:03:14,374 But Inan knows exactly, 666 01:03:15,083 --> 01:03:19,880 how powerless people can be in the face of fear. 667 01:03:21,882 --> 01:03:22,883 Attack! 668 01:03:44,738 --> 01:03:46,198 Please spare me! 669 01:03:56,959 --> 01:03:59,711 What are you doing? He's alone! 670 01:03:59,878 --> 01:04:02,464 Fight! Charge forward! Attack! 671 01:04:02,589 --> 01:04:03,674 You good-for-nothings! 672 01:04:25,821 --> 01:04:27,781 Whoever retreats, will be struck down. 673 01:05:23,962 --> 01:05:25,839 Oh! 674 01:05:26,506 --> 01:05:29,051 Unbelievable, that Inan was caught like this. 675 01:05:32,846 --> 01:05:34,640 Don't be sad. 676 01:05:35,098 --> 01:05:37,809 There is someone who has the hots for your head. 677 01:05:39,186 --> 01:05:43,023 We are the same species. Do you understand what I mean? 678 01:05:46,360 --> 01:05:48,820 Are you disappointed? 679 01:05:51,281 --> 01:05:52,783 Did you really believe that? 680 01:05:52,908 --> 01:05:55,661 I would look for the Mahwangcho and leave it to you? 681 01:05:58,580 --> 01:06:01,750 I don't even know what it looks like. 682 01:06:04,711 --> 01:06:06,546 That came as a surprise. Damn! 683 01:06:11,218 --> 01:06:14,179 Did you kill him? - Just a blow with the blunt side. 684 01:06:16,431 --> 01:06:19,101 People will come looking for him. Tie him up. 685 01:06:19,559 --> 01:06:22,479 With chains, so he can't escape. 686 01:06:23,146 --> 01:06:24,147 Yes. 687 01:06:27,234 --> 01:06:28,402 Well? 688 01:06:31,571 --> 01:06:32,823 What about you? 689 01:06:33,782 --> 01:06:35,617 Go up and lead the bandits. 690 01:06:36,910 --> 01:06:37,911 Yes. 691 01:06:57,347 --> 01:06:58,473 Chunseob. 692 01:06:59,224 --> 01:07:02,060 Is Ibang our leader now? 693 01:07:04,730 --> 01:07:07,107 Where... What are you talking about? 694 01:07:08,108 --> 01:07:09,818 I am the leader. 695 01:07:22,539 --> 01:07:25,250 I have received the message that Inan has been found. 696 01:07:25,917 --> 01:07:29,421 But this time not make a mistake. 697 01:07:52,527 --> 01:07:57,199 Ibang told me to to cut his heels. 698 01:08:04,873 --> 01:08:06,291 Let's see... 699 01:08:08,043 --> 01:08:09,669 Why is that so hard? 700 01:08:10,212 --> 01:08:11,797 The knife won't go in there. 701 01:08:13,131 --> 01:08:16,968 It was fun with the boy, because he was so tender. 702 01:08:18,011 --> 01:08:21,598 But the boy was a stubborn goat. 703 01:08:21,765 --> 01:08:24,059 He didn't say a word until the end not a word. 704 01:08:24,184 --> 01:08:26,269 If he had talked, he might have survived. 705 01:08:26,394 --> 01:08:27,604 So stupid. 706 01:08:29,064 --> 01:08:30,106 So. 707 01:08:30,649 --> 01:08:32,609 Lift your leg up. 708 01:09:25,829 --> 01:09:28,540 After meeting the best swordsman of Joseon, 709 01:09:30,500 --> 01:09:32,544 I can hardly let it end like this. 710 01:09:33,837 --> 01:09:36,131 Do you think that you can defeat me? 711 01:09:37,007 --> 01:09:39,801 I have never lost. 712 01:09:41,219 --> 01:09:42,929 Even if I lose, 713 01:09:44,389 --> 01:09:47,267 I am not interested, what happens after death. 714 01:10:25,180 --> 01:10:27,140 I will defeat you with ten blows at most. 715 01:10:28,308 --> 01:10:29,976 That's fair, isn't it? 716 01:10:30,727 --> 01:10:32,896 It doesn't take ten strokes until death. 717 01:10:44,199 --> 01:10:45,200 One. 718 01:10:53,458 --> 01:10:56,127 Two, three, four. 719 01:10:57,128 --> 01:10:59,798 What are you doing? Are you just trying to get out of the way? 720 01:11:09,099 --> 01:11:11,601 Shit. What a pity. 721 01:11:12,644 --> 01:11:14,771 A little deeper would have been better. 722 01:11:16,147 --> 01:11:20,193 The next stroke I will go a little deeper. 723 01:11:42,632 --> 01:11:43,925 Cursed. 724 01:13:24,609 --> 01:13:26,319 Damn. 725 01:14:10,405 --> 01:14:14,284 My husband wanted to call him Mutal. 726 01:14:15,660 --> 01:14:17,662 But I insisted on the name Chilbog. 727 01:14:19,122 --> 01:14:22,458 I always hoped he would be better off than we are. 728 01:14:24,419 --> 01:14:27,338 But in today's world there are for people like us 729 01:14:27,463 --> 01:14:30,216 no possibility, that things will get better for us. 730 01:14:31,676 --> 01:14:34,304 It is a blessing, just to stay alive. 731 01:14:35,096 --> 01:14:36,556 I was so stupid. 732 01:14:39,142 --> 01:14:41,644 Would it have been better if I had called him Mutal, 733 01:14:41,769 --> 01:14:43,062 so that he lives longer? 734 01:14:44,939 --> 01:14:47,442 We are all destined to die. 735 01:14:49,110 --> 01:14:51,404 If not today, then tomorrow. 736 01:14:54,240 --> 01:14:55,283 That's right. 737 01:14:56,492 --> 01:15:00,079 In today's world a human life is no longer worth anything. 738 01:15:01,247 --> 01:15:03,625 That is why they too must die. 739 01:15:05,710 --> 01:15:07,420 This is the only fair way. 740 01:15:21,142 --> 01:15:24,562 You are the famous assassin, aren't you? 741 01:15:26,773 --> 01:15:28,608 This is all I have. 742 01:15:30,235 --> 01:15:34,030 It used to belong to Chilbog. Now I no longer need it. 743 01:15:36,824 --> 01:15:39,077 I'll give you all this, so kill for me. 744 01:15:40,870 --> 01:15:42,997 Those, who killed Chilbog. 745 01:15:44,415 --> 01:15:46,834 Kill anyone associated with Chilbog's death 746 01:15:47,794 --> 01:15:50,046 somehow connected can be associated. 747 01:15:56,261 --> 01:15:57,637 Is that not enough? 748 01:16:00,139 --> 01:16:02,684 Even though our bodies are not worth much, 749 01:16:03,268 --> 01:16:05,645 I would offer mine offer you my own. 750 01:16:11,734 --> 01:16:15,071 A, I, U, E, O. 751 01:16:17,407 --> 01:16:19,742 Raise the corners of your mouth and say... 752 01:16:22,662 --> 01:16:24,789 "Cheesecake!" 753 01:16:27,709 --> 01:16:30,044 A, I, U, E, O. 754 01:16:33,423 --> 01:16:35,883 Cheesecake! 755 01:16:58,364 --> 01:17:01,367 Those idiots! 756 01:17:18,384 --> 01:17:21,929 I have simply become carefree. 757 01:17:23,598 --> 01:17:26,934 He can't be far away. We'll catch him again soon. 758 01:17:27,352 --> 01:17:28,728 Don't worry. 759 01:17:29,312 --> 01:17:30,938 I know him well. 760 01:17:31,606 --> 01:17:34,859 He will return. 761 01:17:35,443 --> 01:17:38,404 And preferably voluntarily. 762 01:17:41,074 --> 01:17:43,534 May I know, 763 01:17:43,951 --> 01:17:47,914 Why do you care so much about to see his head roll? 764 01:17:48,581 --> 01:17:50,917 He is practically half dead already. 765 01:17:53,544 --> 01:17:58,549 As assassins, we do not need to not know the reasons. 766 01:18:01,677 --> 01:18:03,930 That's right. We give something... 767 01:18:05,765 --> 01:18:08,643 and receive something in return. 768 01:18:11,896 --> 01:18:14,232 Ibang! 769 01:18:14,357 --> 01:18:15,942 An emergency! 770 01:18:16,109 --> 01:18:17,860 Ibang! 771 01:18:18,361 --> 01:18:22,323 Chu-Chu-Chu-Chunseob... 772 01:18:22,448 --> 01:18:24,075 Chunseob attacks! 773 01:18:30,498 --> 01:18:33,292 Listen up, everyone! Let's show them who's the leader here! 774 01:18:36,712 --> 01:18:38,214 These ignorant bandits 775 01:18:38,339 --> 01:18:41,008 can't even and poop. 776 01:18:41,134 --> 01:18:43,219 Ibang, what can we do? 777 01:18:43,344 --> 01:18:46,472 I wonder what? We show them who's up and who's down. 778 01:18:46,597 --> 01:18:48,224 What are you talking about? 779 01:18:48,349 --> 01:18:51,644 You have no idea, how many bandits there are! 780 01:18:51,769 --> 01:18:54,647 And we don't even have Dalgi anymore! 781 01:18:54,772 --> 01:18:55,773 So... 782 01:18:59,318 --> 01:19:01,028 Would you help me? 783 01:19:02,405 --> 01:19:04,323 When you hire me, 784 01:19:05,450 --> 01:19:06,951 I accept the order. 785 01:19:07,076 --> 01:19:08,494 I knew it. 786 01:19:11,747 --> 01:19:13,458 The bandits are coming! 787 01:19:14,292 --> 01:19:17,962 Bandits! It's not evening yet, but the bandits are coming! 788 01:19:18,087 --> 01:19:19,922 Is nobody there? 789 01:19:20,214 --> 01:19:22,133 Ah, Ibang! 790 01:19:24,760 --> 01:19:26,220 Ibang, what's going on here? 791 01:19:26,345 --> 01:19:28,181 The bandits are pouring into the village! 792 01:19:28,306 --> 01:19:31,726 You said everything was fine. How do you work here? 793 01:19:31,893 --> 01:19:34,937 Not so important now. Let's get away from here first. 794 01:19:35,104 --> 01:19:36,939 What are you doing? Hurry up! 795 01:19:38,107 --> 01:19:39,442 Damn... 796 01:19:40,526 --> 01:19:41,861 Who are these people? 797 01:19:43,529 --> 01:19:47,700 What's wrong with her eye? - Damn, now I've had enough! 798 01:19:48,534 --> 01:19:51,746 You bear the responsibility here! That's embarrassing! 799 01:19:53,206 --> 01:19:55,708 What did you just say? - Why shouldn't I say that? 800 01:19:55,833 --> 01:19:57,251 You are the person responsible, 801 01:19:57,376 --> 01:20:00,004 but all you think about running away, damn it! 802 01:20:01,214 --> 01:20:04,884 If it turns out that you have helped a bandit, 803 01:20:05,009 --> 01:20:07,553 then that's it with your good life. 804 01:20:08,846 --> 01:20:09,931 Smaller... 805 01:20:11,599 --> 01:20:15,144 Hey, Hobang. What's wrong with Ibang? 806 01:20:28,324 --> 01:20:29,408 Barking. 807 01:20:37,124 --> 01:20:38,668 Mr. Magistrate. 808 01:20:39,710 --> 01:20:42,797 Stay in your room and spend time with Sawol. 809 01:20:42,922 --> 01:20:45,883 And don't come out, no matter what happens. 810 01:20:46,008 --> 01:20:47,510 If you don't want to die. 811 01:20:56,185 --> 01:20:59,981 Open the gate immediately, or we will break it down by force! 812 01:21:00,106 --> 01:21:01,857 Open the gate, you bastards! 813 01:21:02,567 --> 01:21:04,777 All hands to the goal! 814 01:21:37,935 --> 01:21:39,812 You don't have to be afraid. 815 01:21:41,314 --> 01:21:43,983 Chunseob, let's smash down the gate and storm in. 816 01:21:44,150 --> 01:21:46,652 No. You must be scared. 817 01:21:46,777 --> 01:21:48,446 You will open it soon. 818 01:21:48,571 --> 01:21:50,573 Then I will go in confidently 819 01:21:50,698 --> 01:21:52,825 and tell them who the real leader is! 820 01:21:55,119 --> 01:21:56,579 You are my representative. 821 01:21:58,497 --> 01:22:00,666 Yes, I understand, sir! 822 01:22:32,573 --> 01:22:35,701 Leaders, they don't apparently not open after all. 823 01:22:36,535 --> 01:22:38,996 Why not? I don't understand. 824 01:22:39,163 --> 01:22:42,875 Why can't we just go in and kill them all? 825 01:22:43,042 --> 01:22:45,211 And then who do we sell the opium, idiot? 826 01:22:47,380 --> 01:22:50,091 What are they doing? It's time to open the gate. 827 01:22:59,308 --> 01:23:02,228 Who are you? Do you know him? 828 01:23:02,687 --> 01:23:04,480 No, this is the first time I've seen it. 829 01:23:04,647 --> 01:23:06,023 Is he one of us? 830 01:23:06,565 --> 01:23:07,733 Who are you? 831 01:23:10,236 --> 01:23:12,822 Chunseob, how much longer do we want to wait? 832 01:23:12,947 --> 01:23:15,116 Damn, wait a little longer. 833 01:23:15,241 --> 01:23:17,201 How much longer? 834 01:23:18,119 --> 01:23:20,496 The new day is already beginning. 835 01:24:34,862 --> 01:24:36,530 De-de-de-the guy! 836 01:25:01,180 --> 01:25:03,432 Take something, if the symptoms return. 837 01:25:03,891 --> 01:25:04,934 Be careful. 838 01:25:05,267 --> 01:25:08,312 If you take too much, your heart could explode. 839 01:25:09,230 --> 01:25:11,357 Do you absolutely have to do that? 840 01:25:12,608 --> 01:25:14,485 I don't have an order yet, 841 01:25:16,070 --> 01:25:18,739 for which I was engaged, was not carried out. 842 01:25:19,740 --> 01:25:24,370 On this day, he accepted the order from Seonhong. 843 01:25:24,495 --> 01:25:25,830 For one coin. 844 01:25:44,056 --> 01:25:45,182 Attack! 845 01:25:45,766 --> 01:25:47,810 He won't last long! 846 01:29:16,310 --> 01:29:19,688 He has ordered that you should not be killed. 847 01:29:20,397 --> 01:29:24,860 But I just can't just can't forgive you. 848 01:30:30,175 --> 01:30:34,429 I will put down anyone who backs down. 849 01:30:35,347 --> 01:30:38,767 He is already weakened. He can barely stand! 850 01:30:39,476 --> 01:30:43,897 If someone stabs him, he gets ten, no, twenty, coins! 851 01:30:44,022 --> 01:30:45,232 Attack! 852 01:30:49,945 --> 01:30:51,363 Shit! 853 01:30:58,203 --> 01:30:59,621 Don't come any closer! 854 01:31:14,386 --> 01:31:16,597 Where do you want to go so quickly? 855 01:31:19,892 --> 01:31:21,476 Would you like to fight with me? 856 01:31:22,936 --> 01:31:25,564 I could only defeat you with my left hand. 857 01:31:31,111 --> 01:31:32,487 Damn. 858 01:31:42,206 --> 01:31:43,957 You stupid cow! 859 01:31:45,083 --> 01:31:46,835 A life for a life. 860 01:31:47,169 --> 01:31:48,837 It's only fair. 861 01:31:49,588 --> 01:31:51,340 Isn't that right, Ibang? 862 01:31:58,680 --> 01:32:00,390 Shit. 863 01:32:07,231 --> 01:32:09,775 Even though he was spitting blood, 864 01:32:09,900 --> 01:32:13,278 Inan swung his sword, as if out of his mind, 865 01:32:15,530 --> 01:32:20,535 so that he could be ordered to kill anyone who was connected to Chilbog's death, 866 01:32:20,661 --> 01:32:23,538 could complete, without sparing even one. 867 01:32:24,456 --> 01:32:31,004 And he actually left no one alive. 868 01:32:35,676 --> 01:32:38,262 Don't come to me! I haven't done anything! 869 01:32:38,387 --> 01:32:41,014 I am neither a bandit nor an assassin. 870 01:32:41,139 --> 01:32:43,100 Please let me live! 871 01:33:03,996 --> 01:33:05,622 We have not counted, 872 01:33:05,747 --> 01:33:09,418 how many people died that day. 873 01:33:10,585 --> 01:33:15,966 But since that day nobody has seen any more bandits. 874 01:33:16,967 --> 01:33:22,723 And the villagers are free from opium and debt. 875 01:33:24,057 --> 01:33:26,435 Since then, this day 876 01:33:26,601 --> 01:33:30,105 as "The night of the assassin" referred to as. 877 01:33:35,444 --> 01:33:38,530 Magistrate, we can't find the body of Ibang. 878 01:33:38,697 --> 01:33:40,157 Excuse me? 879 01:33:40,782 --> 01:33:44,369 What does that mean? Didn't Ibang die? 880 01:33:44,494 --> 01:33:46,538 He must be dead! 881 01:33:46,663 --> 01:33:48,665 Seonhong stabbed him stabbed him with a knife. 882 01:33:48,790 --> 01:33:52,419 Everyone assumed he had died... 883 01:34:00,093 --> 01:34:01,595 I knew it! 884 01:34:01,762 --> 01:34:04,139 Guys like that don't die so easily. 885 01:34:04,264 --> 01:34:06,099 Even when they die, they wake up again. 886 01:34:06,224 --> 01:34:11,688 She should have grabbed him by the hair and cut off his head. 887 01:34:11,813 --> 01:34:14,733 And what about Inan? He survived, didn't he? 888 01:34:18,320 --> 01:34:21,740 From the outset, he regarded this mission as his last. 889 01:34:22,449 --> 01:34:24,034 The injuries were bad enough. 890 01:34:24,159 --> 01:34:26,578 But after he had all his medicine, 891 01:34:26,703 --> 01:34:29,498 his heart no longer held out. 892 01:34:33,460 --> 01:34:36,546 We tried everything, to save him, 893 01:34:36,713 --> 01:34:40,759 but in the end he became a body, that was neither alive nor dead. 894 01:34:43,929 --> 01:34:46,681 What story has such an has such an unsatisfactory ending? 895 01:34:46,807 --> 01:34:50,560 It was very exciting, but the ending feels incomplete. 896 01:34:52,145 --> 01:34:55,273 That's how it is. What can you do? if that's how it happened? 897 01:34:56,316 --> 01:34:59,027 So, if the story entertained you has entertained you, 898 01:34:59,152 --> 01:35:00,904 then pay me a little something. 899 01:35:23,218 --> 01:35:24,511 Where is he? 900 01:35:27,222 --> 01:35:31,351 I told you he was is neither alive nor dead. 901 01:35:32,060 --> 01:35:35,939 I would like to see with my own eyes. 902 01:36:10,098 --> 01:36:11,850 Bloody hell! 903 01:36:13,226 --> 01:36:15,854 Thank you for saving me the trouble the trouble of having to look for you. 904 01:36:18,815 --> 01:36:20,567 No! What happened? 905 01:36:20,692 --> 01:36:23,945 You said he was is neither dead nor alive. 906 01:36:24,613 --> 01:36:27,657 That's what I said, 907 01:36:27,782 --> 01:36:32,204 but the bandits have been have been driven off the mountain, 908 01:36:32,746 --> 01:36:35,624 and one day herb gatherers 909 01:36:35,749 --> 01:36:38,418 found the legendary Mahwangcho. 910 01:36:53,725 --> 01:36:57,938 Before I complete the order, I have one last question. 911 01:36:59,314 --> 01:37:03,693 Who is the one who wants my head so badly? 912 01:37:08,448 --> 01:37:10,200 Do you really want to know? 913 01:37:12,577 --> 01:37:16,706 If you let me live, 914 01:37:18,083 --> 01:37:20,627 I will lead you to him. 915 01:37:31,263 --> 01:37:32,264 No. 916 01:37:36,935 --> 01:37:38,603 I will look for him myself. 65589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.