Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,487 --> 00:01:12,823
Have you ever heard of Inan?
2
00:01:13,324 --> 00:01:16,744
Inan was the best assassin
in Joseon.
3
00:01:16,952 --> 00:01:22,291
Nobody knew who he was
or who he worked for,
4
00:01:22,416 --> 00:01:26,170
But everyone he was set on,
had to die.
5
00:01:26,754 --> 00:01:30,049
The only question was
whether it would happen today or tomorrow.
6
00:01:30,216 --> 00:01:33,636
There were no exceptions.
7
00:01:33,761 --> 00:01:35,554
Did Geum send you here?
8
00:01:36,430 --> 00:01:38,974
Would it change anything
if you knew?
9
00:01:39,475 --> 00:01:42,019
There is no end to people's greed.
10
00:01:43,145 --> 00:01:45,523
Without my help
he wouldn't have gotten this far.
11
00:01:45,981 --> 00:01:48,484
It's not my job,
to listen to you.
12
00:01:56,867 --> 00:01:58,410
I had been expecting you.
13
00:02:07,711 --> 00:02:10,464
He only needed five punches,
to defeat her.
14
00:02:10,589 --> 00:02:13,133
It is claimed that he
three with just one blow each.
15
00:02:14,885 --> 00:02:16,136
But Inan...
16
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
wasn't even out of breath.
17
00:02:23,853 --> 00:02:26,647
Please. Don't kill me.
18
00:02:27,022 --> 00:02:28,732
I'll give you everything you want.
19
00:02:29,066 --> 00:02:32,069
I won't pay you double,
but ten times as much!
20
00:02:32,987 --> 00:02:33,988
Please.
21
00:02:35,322 --> 00:02:36,323
Please.
22
00:02:37,616 --> 00:02:39,451
You can't just
You can't just kill me like that.
23
00:02:40,119 --> 00:02:43,289
All people die at some point.
24
00:02:44,081 --> 00:02:45,833
Bastard!
25
00:02:45,958 --> 00:02:48,210
Do you think my family
will not take revenge?
26
00:02:48,335 --> 00:02:50,629
No matter,
where you are hiding,
27
00:02:50,754 --> 00:02:53,007
they will pursue you
all the way to hell!
28
00:03:28,375 --> 00:03:30,336
How long have you had these symptoms?
29
00:03:31,420 --> 00:03:32,963
For a while now.
30
00:03:33,088 --> 00:03:36,467
Your blood vessels are clogged
and your pulse is much too high.
31
00:03:36,592 --> 00:03:40,262
Your body will not be able to withstand the strenuous
martial arts.
32
00:03:41,388 --> 00:03:42,681
What does that mean?
33
00:03:43,349 --> 00:03:46,060
That means you will die.
34
00:03:46,852 --> 00:03:51,023
If you want to live longer,
do without any kind of struggle.
35
00:03:51,649 --> 00:03:53,400
This also applies to women.
36
00:03:54,526 --> 00:03:58,155
If you absolutely have to do it,
then do it without haste.
37
00:03:59,031 --> 00:04:00,532
Do you understand?
38
00:04:01,116 --> 00:04:04,453
Shut up and give me a medicine.
- There is none.
39
00:04:04,578 --> 00:04:06,246
According to rumors
40
00:04:06,372 --> 00:04:09,625
the herb mahwangcho
is said to have a healing effect.
41
00:04:09,792 --> 00:04:12,503
But it is unclear
whether it actually exists.
42
00:04:15,756 --> 00:04:18,634
Do you want to kill me now?
43
00:04:20,177 --> 00:04:24,056
Confidential information,
concerning the patient,
44
00:04:24,181 --> 00:04:26,308
is the duty of a doctor.
45
00:04:37,403 --> 00:04:39,697
Take something,
if the symptoms return.
46
00:04:40,489 --> 00:04:42,074
Be careful.
47
00:04:42,199 --> 00:04:45,160
If you take too much,
your heart could explode.
48
00:04:53,502 --> 00:04:56,672
Although Inan showed no emotion,
he was agitated.
49
00:04:58,298 --> 00:05:00,467
It was impossible for him
impossible for him as an assassin,
50
00:05:00,592 --> 00:05:02,803
to renounce his martial art.
51
00:05:04,638 --> 00:05:06,098
What the doctor had said,
52
00:05:06,223 --> 00:05:08,642
in his world
a death sentence in his world.
53
00:05:26,285 --> 00:05:30,497
But the doctor was able to
his promise of secrecy
54
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
not be fulfilled for long.
55
00:05:54,021 --> 00:05:57,608
I am sorry.
I find it really regrettable,
56
00:05:58,358 --> 00:06:00,819
but the bounty for you
is too tempting.
57
00:06:01,862 --> 00:06:04,865
Who is your client?
58
00:06:05,449 --> 00:06:08,702
Would it change anything
if you knew?
59
00:06:16,752 --> 00:06:18,754
It is a law of nature,
60
00:06:18,879 --> 00:06:22,549
that a wolf attacks a tiger,
when it shows weakness.
61
00:06:23,884 --> 00:06:28,430
So Inan became
became an endless hunted.
62
00:06:43,737 --> 00:06:48,408
Northern Jangrim Mountains
One year later
63
00:07:33,787 --> 00:07:35,289
Damn!
64
00:07:46,842 --> 00:07:50,137
Come on,
let's go for a drink.
65
00:07:50,262 --> 00:07:53,557
Let me go!
Please let me go!
66
00:07:53,682 --> 00:07:57,227
Help! Come and help me!
Help me!
67
00:07:58,812 --> 00:08:01,940
What is it?
Never seen anything like it?
68
00:08:03,775 --> 00:08:05,110
Just keep walking.
69
00:08:10,741 --> 00:08:12,868
So, come on now, will you?
70
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Let me go!
71
00:08:15,495 --> 00:08:19,625
Leave me alone!
Stop it, I don't want this!
72
00:08:25,214 --> 00:08:26,924
You cursed little shit...
73
00:08:31,637 --> 00:08:34,306
What are you doing?
Why are you interfering?
74
00:08:35,182 --> 00:08:36,391
Listen up.
75
00:08:37,184 --> 00:08:40,395
If you stop bothering her,
I'll give you some money,
76
00:08:40,896 --> 00:08:42,814
then you can
have fun somewhere else.
77
00:08:43,857 --> 00:08:44,942
Money?
78
00:08:45,400 --> 00:08:46,777
You're giving us money?
79
00:08:50,447 --> 00:08:51,990
That's right.
80
00:08:53,200 --> 00:08:55,452
I was robbed earlier.
81
00:08:56,787 --> 00:09:00,165
If you wait a little while,
I'll get my money back.
82
00:09:02,960 --> 00:09:04,628
Just let them go.
83
00:09:06,129 --> 00:09:09,549
She's not even particularly pretty.
84
00:09:11,385 --> 00:09:12,552
She looks old.
85
00:09:13,512 --> 00:09:16,181
Get out of here!
You bastard!
86
00:09:18,767 --> 00:09:21,770
Why are you interfering?
if you can't even fight?
87
00:09:22,437 --> 00:09:24,606
You asked me for help.
88
00:09:24,731 --> 00:09:26,525
Because I thought
that you can fight well.
89
00:09:26,650 --> 00:09:28,360
You look like a fighter.
90
00:09:28,986 --> 00:09:32,531
I could have dealt with the boys
I could have dealt with them on my own.
91
00:09:35,117 --> 00:09:37,953
SUPPENHAUS
92
00:09:39,496 --> 00:09:40,580
Eat up!
93
00:10:13,822 --> 00:10:15,240
The same again.
94
00:10:19,578 --> 00:10:22,331
Where did you
did you pick up this bum?
95
00:10:22,789 --> 00:10:25,751
He was attacked,
and I felt sorry for him.
96
00:10:27,002 --> 00:10:29,212
Don't just bring homeless people with you.
97
00:10:29,755 --> 00:10:32,799
There are so many opium addicts here.
You never know...
98
00:10:35,135 --> 00:10:37,262
He doesn't seem to be an addict.
99
00:10:42,059 --> 00:10:44,186
Why don't you tell him
the truth?
100
00:10:44,603 --> 00:10:48,106
Should a pubescent son find out
that his mother is in danger?
101
00:10:48,857 --> 00:10:51,610
Why do you call me by my first name all the time?
102
00:10:52,778 --> 00:10:55,447
When were you born?
- In the year of the sheep.
103
00:10:55,572 --> 00:10:56,948
Then I'm older.
104
00:11:00,369 --> 00:11:02,371
When were you born?
105
00:11:03,538 --> 00:11:05,248
In which animal year?
106
00:11:05,749 --> 00:11:08,585
Keep eating. If you look closely,
you'll even find meat.
107
00:11:11,922 --> 00:11:13,840
I don't see any meat at all.
108
00:11:20,305 --> 00:11:21,431
The food was good.
109
00:11:22,140 --> 00:11:24,643
Of course I will
pay for the food.
110
00:11:24,768 --> 00:11:27,020
Put it over there.
- As soon as I get my money back.
111
00:11:27,145 --> 00:11:28,772
Put that over there.
112
00:11:29,272 --> 00:11:30,857
I should...
- Yes.
113
00:11:31,316 --> 00:11:33,151
Where to?
- Over there.
114
00:11:44,496 --> 00:11:46,289
Done. And now...
115
00:11:46,415 --> 00:11:47,457
Wipe the table clean.
116
00:12:03,473 --> 00:12:05,851
I'll pay as soon as I...
- Get that out.
117
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
And where to?
- Over there.
118
00:12:08,895 --> 00:12:10,439
Not there! Over it!
119
00:12:14,359 --> 00:12:16,153
A bowl of rice wine, please!
120
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
He is doing better than expected.
121
00:12:19,948 --> 00:12:22,826
What is this?
Why is there no meat in it?
122
00:12:22,951 --> 00:12:24,244
Just eat up.
123
00:12:24,369 --> 00:12:26,705
Is that a good thing when you
starting arguments with customers?
124
00:12:27,038 --> 00:12:29,207
He doesn't spill a drop of soup.
125
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
It's not that easy.
He has a good sense of balance.
126
00:12:33,753 --> 00:12:35,172
You're probably right.
127
00:12:42,387 --> 00:12:44,473
When you've tidied up everything,
please cut wood.
128
00:12:46,892 --> 00:12:48,351
Don't you want dinner?
129
00:13:13,668 --> 00:13:16,171
What is it?
Are you taking a break already?
130
00:13:35,732 --> 00:13:38,485
You can sleep here and
then move on tomorrow.
131
00:13:38,610 --> 00:13:41,071
Walking around here at night
is very dangerous.
132
00:13:44,699 --> 00:13:46,451
I'm just giving you a place to sleep.
133
00:13:46,576 --> 00:13:48,578
Not that we are misunderstanding each other.
134
00:13:52,123 --> 00:13:53,500
Don't worry.
135
00:13:54,251 --> 00:13:55,919
That will never happen.
136
00:14:01,132 --> 00:14:04,469
What?
That's a bit insulting.
137
00:14:05,512 --> 00:14:08,098
My mother has
a rough way of speaking,
138
00:14:08,223 --> 00:14:09,808
but she has a warm heart.
139
00:14:10,225 --> 00:14:13,562
She even hands out free food
to people like you.
140
00:14:13,895 --> 00:14:15,855
That's why she earns too little money.
141
00:14:16,606 --> 00:14:18,942
They always say:
"No money, no money."
142
00:14:19,442 --> 00:14:21,278
She should stop
complaining.
143
00:14:21,403 --> 00:14:22,612
What are you reading?
144
00:14:23,488 --> 00:14:24,531
This one?
145
00:14:27,951 --> 00:14:31,329
The book is called "Punun the Assassin".
It's incredibly exciting.
146
00:14:31,454 --> 00:14:33,164
This guy fights
against bad people,
147
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
as he travels around the country.
148
00:14:35,125 --> 00:14:38,420
He meets many women along the way,
one more beautiful than the other.
149
00:14:38,587 --> 00:14:40,630
After I had read it,
I decided,
150
00:14:40,755 --> 00:14:44,217
to follow this path too.
I want to become an assassin.
151
00:14:44,718 --> 00:14:47,262
Then I earn a lot of money
and I can kill bad people.
152
00:14:47,512 --> 00:14:49,389
Cool, right?
153
00:14:49,723 --> 00:14:52,058
And if they
are not bad people?
154
00:14:55,979 --> 00:14:59,899
Hey, only if they've done something bad
they should be killed.
155
00:15:00,609 --> 00:15:03,361
I will now
share a secret with you.
156
00:15:04,654 --> 00:15:06,990
I train and
am good at martial arts.
157
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
One of them deserves to die.
158
00:15:09,618 --> 00:15:10,994
Want me to show you something?
159
00:15:11,953 --> 00:15:14,748
This is a technique
used in close combat.
160
00:15:15,081 --> 00:15:17,417
GASTHAUS
161
00:15:18,960 --> 00:15:22,339
What crime
did he commit?
162
00:15:23,381 --> 00:15:26,343
An assassin is the killing hand.
163
00:15:27,010 --> 00:15:29,888
Hands never ask for reasons.
164
00:15:30,764 --> 00:15:32,390
Why then?
165
00:15:33,850 --> 00:15:38,730
Why do we have to die senselessly,
without having done anything?
166
00:15:40,231 --> 00:15:41,358
Why?
167
00:16:15,809 --> 00:16:17,602
It's been a long time, Inan.
168
00:16:18,186 --> 00:16:21,731
I didn't expect
to see you here.
169
00:16:22,315 --> 00:16:24,317
I just want to get my things.
170
00:16:27,070 --> 00:16:29,531
I kept them safe.
171
00:16:29,656 --> 00:16:32,867
I realized
that the children have taken something,
172
00:16:32,992 --> 00:16:35,203
which they should not have taken.
173
00:16:54,180 --> 00:16:57,684
They have bought something to eat.
They are just children.
174
00:17:00,645 --> 00:17:03,857
And how is
your physical condition?
175
00:17:09,154 --> 00:17:10,947
Would you like to find out?
176
00:17:13,950 --> 00:17:15,493
What are you talking about?
177
00:17:19,372 --> 00:17:21,458
Here on Mount Jangrim
178
00:17:22,292 --> 00:17:24,711
you find Mahwangcho, they say.
179
00:17:25,837 --> 00:17:27,756
Can you get it for me?
180
00:17:37,515 --> 00:17:39,768
I don't know if I can do it,
181
00:17:39,893 --> 00:17:42,979
as we can no longer go
can go to the mountains.
182
00:17:43,354 --> 00:17:45,106
Because of the bandits.
183
00:17:45,982 --> 00:17:49,402
But I will go to the mountains
and try to find it.
184
00:17:54,616 --> 00:17:59,204
You know that a lot of people
want to see your head roll.
185
00:18:00,997 --> 00:18:05,210
Don't cause any trouble.
Keep quiet and calm.
186
00:18:06,836 --> 00:18:08,505
I already do that.
187
00:18:09,964 --> 00:18:13,051
Do you have a place
where you can stay?
188
00:18:16,971 --> 00:18:20,642
Is it possible that I can work here
work here for a while?
189
00:18:21,518 --> 00:18:25,104
I just need food
and a place to sleep.
190
00:18:27,315 --> 00:18:28,733
What can you do?
191
00:18:37,033 --> 00:18:38,243
Is that a smile?
192
00:18:39,744 --> 00:18:42,580
If you make a face like that,
the guests will run away.
193
00:18:44,916 --> 00:18:46,793
Watch out. Follow my example.
194
00:18:46,918 --> 00:18:48,586
Relax the facial muscles.
195
00:18:50,004 --> 00:18:51,381
Try it like this.
196
00:18:52,048 --> 00:18:55,593
A, E, I, O, U.
197
00:18:55,718 --> 00:18:58,763
Raise the corners of your mouth
and say "Cheesecake!"
198
00:18:59,514 --> 00:19:03,977
A, E, I, O, U.
199
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Raise the corners of your mouth.
200
00:19:06,187 --> 00:19:08,648
Without "Raise the corners of your mouth"!
201
00:19:08,773 --> 00:19:09,941
Try it again!
202
00:19:10,066 --> 00:19:12,277
A, E,
- A, E,
203
00:19:12,443 --> 00:19:15,154
I, O, U.
- I, O, U.
204
00:19:15,280 --> 00:19:17,574
Lift the corners of your mouth.
- Lift the... No, not that.
205
00:19:17,699 --> 00:19:19,033
Cheesecake!
206
00:19:19,158 --> 00:19:20,785
Cheesecake!
207
00:19:23,872 --> 00:19:25,874
Why can't you
not just smile?!
208
00:19:25,999 --> 00:19:27,709
Cheesecake!
209
00:19:29,085 --> 00:19:31,129
Can you
handle a knife?
210
00:19:31,296 --> 00:19:32,797
I don't think so.
211
00:19:45,852 --> 00:19:46,978
Bastard!
212
00:19:54,861 --> 00:19:56,487
Hey, you bandits!
213
00:19:56,863 --> 00:20:00,158
You will die tomorrow.
Enjoy your last meal.
214
00:20:01,534 --> 00:20:04,621
Here, eat some of this soup,
before it gets cold.
215
00:20:13,588 --> 00:20:16,382
Oh dear, I'm very sorry about that.
216
00:21:11,396 --> 00:21:13,064
Don't be so theatrical.
217
00:21:17,068 --> 00:21:19,529
There are many
many bandits
218
00:21:19,946 --> 00:21:22,198
and commit all kinds of crimes.
219
00:21:22,782 --> 00:21:26,119
For example gambling
and the opium trade!
220
00:21:27,829 --> 00:21:30,331
All the villagers know about it.
221
00:21:32,583 --> 00:21:34,752
I wonder,
222
00:21:36,087 --> 00:21:39,048
Why has no one found evidence
against these bandits?
223
00:21:39,757 --> 00:21:41,718
Nice and high with the rump.
224
00:21:43,052 --> 00:21:47,640
I am convinced
that one of you, or all of you,
225
00:21:48,683 --> 00:21:51,644
and that is my conclusion,
accept bribes.
226
00:21:53,438 --> 00:21:54,564
Line up.
227
00:21:55,023 --> 00:21:56,858
I find it very difficult.
228
00:21:57,483 --> 00:22:00,194
In my heart
I want to kill you all.
229
00:22:00,611 --> 00:22:03,406
But there are
more important things to do.
230
00:22:03,573 --> 00:22:05,491
I'll ask who's to blame later.
231
00:22:05,950 --> 00:22:07,702
Ibang!
- Yes?
232
00:22:07,827 --> 00:22:09,954
Come and read this.
- Yes.
233
00:22:15,126 --> 00:22:18,629
"A dangerous, cruel criminal
234
00:22:18,796 --> 00:22:22,091
has escaped from prison
and is now on the run
235
00:22:22,216 --> 00:22:24,719
in the direction of the Jangrim Mountains,
236
00:22:24,844 --> 00:22:27,096
to escape the soldiers,
who are pursuing him.
237
00:22:27,263 --> 00:22:31,517
The job of the observer
and all other people is,
238
00:22:31,642 --> 00:22:34,312
To pay attention
239
00:22:34,520 --> 00:22:37,065
and arrest the man,
before he reaches the mountains."
240
00:22:37,190 --> 00:22:40,068
Exactly.
Did you all hear that?
241
00:22:40,193 --> 00:22:41,652
It's quite simple.
242
00:22:41,778 --> 00:22:44,697
We mobilize all the people and
the village as well as possible.
243
00:22:44,822 --> 00:22:45,698
Boss!
244
00:22:46,407 --> 00:22:48,868
It's harvest time right now.
245
00:22:48,993 --> 00:22:50,620
If you now
issue the emergency ordinance...
246
00:22:50,745 --> 00:22:52,205
Hobang?
- Yes?
247
00:22:52,538 --> 00:22:54,373
Lie down.
- No, boss. I...
248
00:22:54,499 --> 00:22:56,793
Lie down!
- I'm going to lie down!
249
00:22:58,753 --> 00:23:03,091
Everyone knows it's harvest time!
250
00:23:03,674 --> 00:23:06,177
If the guy doesn't get caught,
251
00:23:07,095 --> 00:23:09,388
you are all dead men.
252
00:23:09,514 --> 00:23:11,390
Got that?
- Yes.
253
00:23:11,516 --> 00:23:13,226
Much too quiet!
Do you understand?
254
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
Yes!
255
00:23:18,397 --> 00:23:20,566
Mr. Magistrate,
It's time to eat.
256
00:23:20,691 --> 00:23:22,693
That's right.
Sawol, go on in.
257
00:23:24,320 --> 00:23:28,157
Oh! Sawol!
Is everything all right?
258
00:23:28,282 --> 00:23:29,867
Oh dear, oh dear, oh dear!
259
00:23:30,576 --> 00:23:33,579
It hurts!
- Don't wear such heavy things.
260
00:23:36,249 --> 00:23:39,836
It's unbearable.
What a womanizer.
261
00:23:40,920 --> 00:23:44,382
Ibang,
shouldn't we do something?
262
00:23:44,549 --> 00:23:46,259
This happens all the time!
263
00:23:46,384 --> 00:23:50,138
All men are like this when they
a new post.
264
00:23:50,721 --> 00:23:52,723
Let's do our jobs.
265
00:23:54,016 --> 00:23:55,810
To work.
- Yes.
266
00:24:05,444 --> 00:24:08,447
WANTED
267
00:24:10,867 --> 00:24:15,163
I don't think that's fair at all.
Sometimes he sends us there, sometimes there.
268
00:24:15,288 --> 00:24:18,583
Don't tell us
whether we should come or go.
269
00:24:18,708 --> 00:24:21,627
We are constantly unable to
work because of some little thing.
270
00:24:21,752 --> 00:24:24,338
And even the smallest mistake
we are punished.
271
00:24:24,463 --> 00:24:26,674
Be careful.
We don't want anyone to hear us.
272
00:24:26,799 --> 00:24:28,509
I don't care.
273
00:24:28,634 --> 00:24:30,344
Stop!
274
00:24:30,511 --> 00:24:34,015
I've never seen you here before.
Show us your ID.
275
00:24:34,849 --> 00:24:38,519
I forgot.
- Yes? But that's not how it works.
276
00:24:38,644 --> 00:24:41,063
The ID card should
always carried and
277
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
not be left at home
be left at home...
278
00:24:43,524 --> 00:24:45,401
Let him go on.
279
00:24:45,526 --> 00:24:49,071
He is the servant
at the inn over there.
280
00:24:49,197 --> 00:24:51,699
Seonhong's friend?
- Don't call him that.
281
00:24:51,824 --> 00:24:53,951
Chilbog is listening.
282
00:24:54,493 --> 00:24:55,786
Go on.
283
00:24:55,912 --> 00:24:58,581
We'll let you pass this time.
284
00:24:58,706 --> 00:25:01,042
Just don't forget next time
don't forget your ID.
285
00:25:01,167 --> 00:25:03,753
Go on, go on, go on!
- Keep going.
286
00:25:07,882 --> 00:25:10,051
This guy
looks fantastic.
287
00:25:10,551 --> 00:25:13,179
I have no such relationship
with your mother.
288
00:25:13,304 --> 00:25:14,513
I don't care.
289
00:25:24,690 --> 00:25:27,610
In winter, he could romp around in the snow,
without getting sick.
290
00:25:28,069 --> 00:25:30,196
Why now in this weather?
291
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Where... is Chilbog's father?
292
00:25:40,748 --> 00:25:44,627
Bandits... killed him,
while he was gathering herbs.
293
00:25:46,671 --> 00:25:49,674
In today's world
a human life is not worth much.
294
00:25:50,508 --> 00:25:53,719
People even sell their own children
even their own children.
295
00:25:59,725 --> 00:26:01,811
What do you actually
profession?
296
00:26:02,687 --> 00:26:04,105
Why are you here?
297
00:26:07,441 --> 00:26:10,861
Yes, everyone has their own story.
298
00:26:33,509 --> 00:26:34,927
Dad.
299
00:27:30,816 --> 00:27:32,943
Stay calm and listen.
300
00:27:33,069 --> 00:27:35,237
When you move,
you are a head shorter.
301
00:27:35,988 --> 00:27:37,907
Who... Who are you?
302
00:27:38,824 --> 00:27:42,328
My client asked me
to transmit this,
303
00:27:42,995 --> 00:27:46,707
in the hope that Baek Dochi
to his family without incident
304
00:27:47,416 --> 00:27:49,543
on Mount Jangrim
will return.
305
00:27:53,089 --> 00:27:56,175
However, if he
does not return safely
306
00:27:56,801 --> 00:27:59,929
and is captured by someone
or killed by someone,
307
00:28:00,054 --> 00:28:01,889
it is beyond doubt for me,
308
00:28:02,848 --> 00:28:05,726
you and your little son will
in Andong
309
00:28:06,769 --> 00:28:09,522
take responsibility for it
have to take over
310
00:28:10,398 --> 00:28:12,483
and bear the consequences.
311
00:28:15,486 --> 00:28:17,071
Those were his words.
312
00:28:19,782 --> 00:28:24,203
I hope that we will
will never meet again.
313
00:28:32,086 --> 00:28:33,421
Sa-sa...
314
00:28:36,132 --> 00:28:37,383
Sawol.
315
00:28:37,842 --> 00:28:39,093
Sawol.
316
00:28:40,761 --> 00:28:43,055
Is the person behind me gone?
317
00:28:50,438 --> 00:28:52,940
Has the magistrate
not woken up yet?
318
00:28:54,775 --> 00:28:56,485
I don't know that.
319
00:28:57,027 --> 00:29:01,407
Anyway, yesterday he
a good meal and a good shag.
320
00:29:02,283 --> 00:29:06,495
He must have seen a ghost in the night.
He has been hiding under the covers ever since.
321
00:29:13,544 --> 00:29:15,129
What should I do?
322
00:29:15,296 --> 00:29:17,715
Oh, ye gods.
323
00:29:17,840 --> 00:29:19,049
These guys...
324
00:29:19,925 --> 00:29:23,137
even know that my son
has taken his first steps.
325
00:29:23,262 --> 00:29:26,098
I only recently learned this myself
from a letter.
326
00:29:30,811 --> 00:29:32,188
Ibang,
327
00:29:32,313 --> 00:29:34,857
what the hell
are these bandits actually doing?
328
00:29:38,861 --> 00:29:42,948
The escaped Dochi is
the younger brother of Baekga,
329
00:29:43,073 --> 00:29:45,409
the leader of the bandits
of Mount Jangrim.
330
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
The brothers not only plunder,
but also supply opium.
331
00:29:49,747 --> 00:29:55,878
Killing a human is easier for them
easier for them than catching a mouse.
332
00:29:56,003 --> 00:29:59,131
They are also said to have
to the black magicians.
333
00:29:59,340 --> 00:30:01,383
And even our army
334
00:30:01,509 --> 00:30:04,470
is still hesitant,
to take serious action against them.
335
00:30:05,346 --> 00:30:07,389
Very worrying.
336
00:30:08,349 --> 00:30:10,643
But you don't have to
not have to worry.
337
00:30:11,018 --> 00:30:15,272
Someone of the rank of magistrate
they will hardly be able to do any harm.
338
00:30:15,606 --> 00:30:18,692
You did something to me!
You did it!
339
00:30:19,652 --> 00:30:22,363
To be honest, I'm very scared.
340
00:30:24,198 --> 00:30:26,534
This is the first time something like this has happened to me.
341
00:30:26,700 --> 00:30:28,577
Please help me.
342
00:30:32,206 --> 00:30:33,958
If that is the case,
343
00:30:34,875 --> 00:30:40,214
How would it be if you left one
of the paths unguarded?
344
00:30:40,881 --> 00:30:43,592
Will that really work?
- Yes, of course.
345
00:30:45,219 --> 00:30:48,556
Meanwhile
I pour the guards a lot of rice wine,
346
00:30:49,181 --> 00:30:52,059
the bandits will know
where they have to go.
347
00:30:54,979 --> 00:30:56,313
Yes, that's right!
348
00:30:57,064 --> 00:30:58,566
A very good idea!
349
00:31:14,915 --> 00:31:16,458
What are you doing there?
350
00:31:17,126 --> 00:31:20,212
None of you have
taken over the watch.
351
00:31:24,883 --> 00:31:27,136
Come closer!
352
00:31:30,806 --> 00:31:32,808
There are still flowers here.
353
00:31:39,189 --> 00:31:40,316
We salute you.
354
00:31:44,445 --> 00:31:45,696
Welcome.
355
00:31:47,031 --> 00:31:49,033
Look at your clothes.
356
00:31:49,450 --> 00:31:51,827
Everyone can see immediately,
that you are bandits.
357
00:31:51,952 --> 00:31:54,622
You can't imagine
how comfortable it is.
358
00:32:15,893 --> 00:32:17,561
That was not the plan.
359
00:32:17,686 --> 00:32:21,357
Be satisfied with that.
He'll give you more next time.
360
00:32:21,482 --> 00:32:23,150
That son of a bitch...
361
00:32:24,485 --> 00:32:27,321
First he acts as if
he sees me as family,
362
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
when I get Dochi out.
363
00:32:30,532 --> 00:32:32,451
But the family member must also
364
00:32:32,576 --> 00:32:36,246
take responsibility,
if something goes wrong.
365
00:32:36,413 --> 00:32:39,750
Be careful.
Should Dochi be caught,
366
00:32:39,875 --> 00:32:43,545
he won't just let the deal fall through.
You know his nature.
367
00:32:48,425 --> 00:32:52,805
Won't you lose your position
to Dochi when he shows up?
368
00:32:52,930 --> 00:32:56,558
The Baekga brothers will do
what suits them.
369
00:32:56,684 --> 00:32:58,060
It's just family.
370
00:33:02,981 --> 00:33:05,442
I had a hunch.
371
00:33:05,567 --> 00:33:09,780
First we're supposed to guard the road,
then we're not supposed to do it anymore.
372
00:33:09,905 --> 00:33:12,658
They treat us like dogs.
373
00:33:12,783 --> 00:33:17,329
Just because he is
dilly-dallying about his administrative work...
374
00:33:35,848 --> 00:33:38,392
Should we close early
and cook a chicken?
375
00:33:38,517 --> 00:33:40,644
So that Chilbog
regain his strength.
376
00:34:14,094 --> 00:34:15,679
You know who we are?
377
00:34:16,680 --> 00:34:17,973
I don't know.
378
00:34:18,599 --> 00:34:20,642
You! Do you know?
379
00:34:21,477 --> 00:34:22,895
I don't know.
380
00:34:23,020 --> 00:34:26,356
Chilbog, time to go to bed.
- I'm not tired.
381
00:34:26,482 --> 00:34:29,526
Go in immediately. Go ahead.
- I said no. I said, no!
382
00:34:30,027 --> 00:34:33,864
Oh, just stay here.
383
00:34:39,828 --> 00:34:41,413
I feel sick.
384
00:34:42,539 --> 00:34:44,291
Can't you even smile?
385
00:34:45,250 --> 00:34:48,629
Smile for once!
Who died?
386
00:34:48,754 --> 00:34:50,923
Hey, you! Smile!
387
00:34:54,843 --> 00:34:56,053
You too.
388
00:35:01,183 --> 00:35:03,393
What is it?
Is that a smile?
389
00:35:03,560 --> 00:35:05,771
That was his best smile.
390
00:35:07,189 --> 00:35:08,190
Hey, kid.
391
00:35:08,941 --> 00:35:09,983
You too.
392
00:35:12,945 --> 00:35:14,279
Hey!
393
00:35:15,072 --> 00:35:17,115
Smile, I said.
394
00:35:17,241 --> 00:35:19,660
No smile?
I'll make you smile.
395
00:35:19,785 --> 00:35:22,412
Stop it.
Otherwise you'll make me sick.
396
00:35:22,913 --> 00:35:25,040
Now I'm full.
That tasted good.
397
00:35:25,666 --> 00:35:26,959
Man, man, man.
398
00:35:32,214 --> 00:35:34,341
Boy, come here.
399
00:35:36,134 --> 00:35:38,762
Come on. It's all right.
400
00:35:44,977 --> 00:35:47,104
We are not bad people.
401
00:35:47,896 --> 00:35:49,064
We are good.
402
00:35:51,775 --> 00:35:53,277
Where do I have it?
403
00:35:54,778 --> 00:35:57,155
There.
The money is for the food,
404
00:35:57,281 --> 00:36:00,993
and with the rest you buy yourself
something tasty. Take it.
405
00:36:02,119 --> 00:36:03,495
What is that?
406
00:36:04,246 --> 00:36:05,455
Blood.
407
00:36:06,456 --> 00:36:08,166
Where does the blood come from?
408
00:36:24,141 --> 00:36:25,392
Hey, kid...
409
00:36:26,101 --> 00:36:28,979
You killed my father!
410
00:36:31,231 --> 00:36:32,524
What the hell...
411
00:36:33,525 --> 00:36:37,321
Chilbog! Chilbog!
412
00:36:38,363 --> 00:36:42,117
The chicken has tasted blood.
413
00:36:48,123 --> 00:36:50,667
I am very sorry!
Please forgive him!
414
00:36:50,792 --> 00:36:53,462
He made a big mistake,
because he didn't know who you were.
415
00:36:53,587 --> 00:36:55,797
I've seen it!
416
00:36:55,923 --> 00:36:57,758
He killed dad!
417
00:36:57,883 --> 00:36:59,301
What are you saying?
418
00:36:59,426 --> 00:37:02,930
He's not in his right mind!
He doesn't know what he's talking about!
419
00:37:03,597 --> 00:37:05,432
Forgive him!
420
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
I will do anything for that! Everything!
421
00:37:07,809 --> 00:37:09,227
Do everything for it?
422
00:37:09,811 --> 00:37:12,147
Yes, I'll do anything.
423
00:37:13,482 --> 00:37:16,902
An excellent idea.
424
00:37:17,903 --> 00:37:19,196
This is how we do it.
425
00:37:20,572 --> 00:37:23,867
Hey, you're going to cut off his
cut off his arms first.
426
00:37:24,242 --> 00:37:25,327
All right.
427
00:37:25,452 --> 00:37:27,537
I told you
that I would do anything!
428
00:37:27,663 --> 00:37:28,956
No! Chilbog!
429
00:37:29,289 --> 00:37:31,959
Chilbog! Chilbog!
430
00:37:32,918 --> 00:37:34,086
Look closely.
431
00:37:34,920 --> 00:37:38,048
Depending on how you behave,
he will die or live.
432
00:37:40,884 --> 00:37:41,969
Cut it off!
433
00:37:43,804 --> 00:37:44,888
No!
434
00:37:50,852 --> 00:37:53,438
Well, well!
I thought you were a coward.
435
00:37:53,814 --> 00:37:55,399
But you are brave.
436
00:37:56,984 --> 00:38:00,153
But your sword is not good enough.
437
00:38:01,363 --> 00:38:03,490
What do you want with it?
Show me.
438
00:38:07,285 --> 00:38:08,286
Huh?
439
00:38:08,745 --> 00:38:10,205
You son of a bitch!
440
00:38:22,551 --> 00:38:23,552
Chilbog!
441
00:38:25,345 --> 00:38:26,847
Chilbog!
442
00:38:44,031 --> 00:38:45,490
What the hell are you?
443
00:39:38,502 --> 00:39:41,880
When I'm gone,
report it to the authorities.
444
00:39:42,589 --> 00:39:44,716
And what can I say?
- What you saw.
445
00:39:44,841 --> 00:39:47,260
That our servant
killed two bandits?
446
00:39:49,721 --> 00:39:52,182
I will contact the authorities
when I want to die.
447
00:39:53,183 --> 00:39:54,976
They're all the same anyway.
448
00:39:55,560 --> 00:39:57,938
The authorities, the bandits...
449
00:39:59,439 --> 00:40:01,608
Do you know why there are
there are so many opium addicts?
450
00:40:27,634 --> 00:40:29,052
Thank you very much, sir.
451
00:40:40,856 --> 00:40:44,401
You mustn't tell anyone
what happened here today.
452
00:40:45,485 --> 00:40:46,486
Yes.
453
00:40:50,282 --> 00:40:51,908
You're an assassin, aren't you?
454
00:40:52,075 --> 00:40:54,327
Your task is to
to kill the bad guys.
455
00:40:54,828 --> 00:40:56,788
There is no such thing as an assassin.
456
00:41:01,251 --> 00:41:02,919
Let's talk.
457
00:41:09,217 --> 00:41:12,846
The bandits should
have been here by now.
458
00:41:12,971 --> 00:41:14,681
Yes, they probably should.
459
00:41:14,806 --> 00:41:17,225
Are you sure? How nice!
460
00:41:17,976 --> 00:41:20,604
When I think about it,
how heavy that was on my mind.
461
00:41:20,729 --> 00:41:23,732
Don't worry about it.
Nobody will find out.
462
00:41:23,857 --> 00:41:25,150
But you know it.
463
00:41:26,443 --> 00:41:27,944
If you try,
464
00:41:28,069 --> 00:41:30,655
to use that against me,
you will regret it.
465
00:41:30,780 --> 00:41:33,575
I would never do that!
- Don't burn your mouth.
466
00:41:34,242 --> 00:41:35,911
I won't.
467
00:41:43,877 --> 00:41:45,712
He still hasn't
arrived on the mountain.
468
00:41:48,465 --> 00:41:50,800
There was no report yet?
- No.
469
00:41:51,676 --> 00:41:56,097
Ibang! Don't worry now.
He's not a child anymore.
470
00:41:56,223 --> 00:41:58,808
He must be shagging
with a woman.
471
00:42:43,728 --> 00:42:46,398
Sir, would you like
a bowl of rice wine?
472
00:42:46,523 --> 00:42:48,316
Thank you,
It's still too light to drink.
473
00:42:54,781 --> 00:42:58,201
What...
Is that your new boyfriend?
474
00:42:58,785 --> 00:43:01,871
No. He's a guest,
who helps us at the inn.
475
00:43:04,040 --> 00:43:05,959
I've never seen him before.
476
00:43:06,710 --> 00:43:07,711
Hey!
477
00:43:08,420 --> 00:43:09,754
Where do you come from?
478
00:43:10,755 --> 00:43:12,048
From the south.
479
00:43:17,220 --> 00:43:18,680
That was rude.
480
00:43:21,850 --> 00:43:25,895
Today it probably no longer matters,
whether you are of nobility or not.
481
00:43:26,021 --> 00:43:28,023
All that counts is money.
482
00:43:29,232 --> 00:43:31,234
And I'm not of nobility anyway.
483
00:43:32,610 --> 00:43:34,279
Oh yes, Seonhong!
484
00:43:37,282 --> 00:43:39,326
I want to ask you something.
485
00:43:40,994 --> 00:43:43,121
Have you seen this man
seen this man before?
486
00:43:44,539 --> 00:43:45,540
No.
487
00:43:45,999 --> 00:43:49,210
A bounty of
of 300 yang has been placed on his head.
488
00:43:49,836 --> 00:43:52,505
He should actually
have passed by here.
489
00:43:54,424 --> 00:43:55,842
You haven't seen him?
490
00:43:56,634 --> 00:43:57,719
Certainly not.
491
00:43:59,804 --> 00:44:02,265
Not seen.
Certainly not.
492
00:44:03,391 --> 00:44:05,352
Where is Chilbog anyway?
493
00:44:06,186 --> 00:44:08,104
He's off on an errand.
494
00:44:09,439 --> 00:44:11,024
Strange.
495
00:44:11,858 --> 00:44:15,987
She definitely saw him,
but why does she claim the opposite?
496
00:44:27,832 --> 00:44:30,627
I have no idea.
I didn't see anything.
497
00:44:33,505 --> 00:44:36,341
Boy, think carefully.
498
00:44:36,883 --> 00:44:39,344
If you tell us everything,
you will also get money.
499
00:44:49,270 --> 00:44:51,773
What am I supposed to do?
500
00:44:51,898 --> 00:44:54,192
I can't do it myself.
501
00:44:55,568 --> 00:44:56,778
Will you take it over?
502
00:44:56,903 --> 00:44:58,321
I can't do it either.
503
00:44:58,863 --> 00:45:00,824
I understand.
- I do.
504
00:45:05,245 --> 00:45:06,830
Get me Jeombak here.
505
00:45:07,664 --> 00:45:08,706
Immediately.
506
00:45:36,734 --> 00:45:38,820
Damn!
507
00:45:41,614 --> 00:45:43,700
What are we supposed to do?
508
00:45:43,825 --> 00:45:46,453
If the Baek family finds out,
we have a big problem.
509
00:45:46,578 --> 00:45:49,122
Oh! They could attack the village!
510
00:45:49,247 --> 00:45:51,583
Damn, we're doomed!
511
00:45:51,708 --> 00:45:55,920
Ibang! We'll catch the murderers
and bring them to the Baek family.
512
00:45:56,045 --> 00:45:59,048
Then they can do with them
what they want.
513
00:45:59,215 --> 00:46:03,470
We have to find them before they
have made off!
514
00:46:03,678 --> 00:46:06,848
Hey! What are you standing there for?
Get to work, you idiots!
515
00:46:10,518 --> 00:46:13,605
Dochi was stabbed with a kitchen knife
stabbed with a kitchen knife.
516
00:46:14,564 --> 00:46:17,150
And not from behind,
but from the front.
517
00:46:17,275 --> 00:46:18,318
From the front?
518
00:46:19,027 --> 00:46:20,320
What does that mean?
519
00:46:20,445 --> 00:46:22,572
What do you mean by that?
520
00:46:22,697 --> 00:46:24,949
Dalgi, let's go.
521
00:46:25,492 --> 00:46:26,493
Huh?
522
00:46:28,119 --> 00:46:29,162
Ibang!
523
00:46:31,498 --> 00:46:32,707
That hurts!
524
00:46:34,167 --> 00:46:37,003
Someone who could kill Dochi
could kill Dochi with just one blow,
525
00:46:37,128 --> 00:46:39,130
has come to this village.
526
00:46:40,006 --> 00:46:41,716
But I had
no idea.
527
00:46:42,509 --> 00:46:43,760
What do you think?
528
00:46:44,469 --> 00:46:46,804
I had no idea
no idea either.
529
00:46:47,722 --> 00:46:50,558
Besides, it is
not part of my duties,
530
00:46:51,601 --> 00:46:54,979
anything that catches my eye,
on the spot.
531
00:47:00,735 --> 00:47:02,362
Unbelievable.
532
00:47:03,655 --> 00:47:04,697
Dalgi,
533
00:47:05,323 --> 00:47:09,160
show him who is
is still in charge here.
534
00:47:21,673 --> 00:47:24,384
I knew that I would
I would meet you at some point.
535
00:47:25,051 --> 00:47:27,554
I have already
heard a lot about you.
536
00:47:52,412 --> 00:47:55,707
So, are you ready to talk now?
537
00:47:56,583 --> 00:47:58,710
I told you,
I have no idea.
538
00:48:01,546 --> 00:48:03,047
Kill me quickly.
539
00:48:03,673 --> 00:48:05,842
Do you want to die?
540
00:48:07,051 --> 00:48:08,678
Do you want to die?
541
00:48:13,057 --> 00:48:16,519
If we cut off the children's
cut off their legs
542
00:48:17,228 --> 00:48:19,439
and let them crawl on the floor
let them crawl,
543
00:48:20,273 --> 00:48:22,442
will you then
perhaps remember?
544
00:48:35,622 --> 00:48:36,623
Inan?
545
00:48:39,584 --> 00:48:41,252
The assassin Inan?
546
00:48:43,212 --> 00:48:46,549
Chilbog should have
be back by now.
547
00:48:47,884 --> 00:48:51,095
I can't do that.
I'm going in search of him.
548
00:49:13,201 --> 00:49:14,327
Comes out.
549
00:49:49,529 --> 00:49:52,365
Step aside.
Let me through.
550
00:49:54,117 --> 00:49:55,535
Hey!
551
00:49:56,577 --> 00:50:00,748
Anyone who uses weapons has the habit of
to measure the length of the blade.
552
00:50:00,873 --> 00:50:03,668
I know who the man is. That...
553
00:50:04,502 --> 00:50:06,295
is the infamous Inan.
554
00:50:06,754 --> 00:50:09,716
If you don't fight well,
you are all dead.
555
00:50:13,052 --> 00:50:14,637
Oh!
556
00:50:15,263 --> 00:50:18,766
Am I really meeting Inan,
I've only heard about?
557
00:50:23,229 --> 00:50:25,481
Don't look at me so scary.
558
00:50:25,940 --> 00:50:28,151
I'm just here,
to talk to you.
559
00:50:34,866 --> 00:50:37,744
Where is my son Chilbog?
560
00:50:37,869 --> 00:50:41,122
Don't worry, he's fine.
For now.
561
00:50:43,875 --> 00:50:46,252
Do you actually know
what you have done?
562
00:50:47,462 --> 00:50:49,297
When I look at your face,
you don't know it.
563
00:50:50,465 --> 00:50:53,926
Basically, everyone
connected with Dochi's death,
564
00:50:54,051 --> 00:50:58,347
be killed.
You, Seonhong, Chilbog.
565
00:50:59,223 --> 00:51:01,809
But I don't know
whether this will solve the problem.
566
00:51:04,687 --> 00:51:06,481
If I don't kill you,
567
00:51:08,191 --> 00:51:10,985
it will probably be
the leader of the Baek family.
568
00:51:11,110 --> 00:51:12,987
The brother of the one
whom you killed.
569
00:51:13,112 --> 00:51:14,947
He loved his brother very much.
570
00:51:16,073 --> 00:51:20,077
Bandits don't think twice.
They stab and kill.
571
00:51:20,244 --> 00:51:22,330
They have never learned anything else.
572
00:51:22,455 --> 00:51:26,459
They only ever want to
stab and kill.
573
00:51:27,835 --> 00:51:30,046
I don't want to brag,
574
00:51:30,797 --> 00:51:34,342
but I'm the one who prevents
them from coming down the mountain.
575
00:51:36,469 --> 00:51:37,428
Me.
576
00:51:38,513 --> 00:51:42,975
Do you really want to risk
fighting all of us?
577
00:51:43,768 --> 00:51:45,561
Or will you
to my suggestion?
578
00:51:49,232 --> 00:51:50,233
Speech.
579
00:51:51,442 --> 00:51:53,027
Kill the leader Baek.
580
00:51:54,153 --> 00:51:57,782
Well, you've always
always done.
581
00:51:58,407 --> 00:52:01,744
The best assassin in Joseon. Inan.
582
00:52:03,454 --> 00:52:06,332
I would like to change the game
a little bit.
583
00:52:06,457 --> 00:52:11,170
It is currently
a bit one-sided at the moment.
584
00:52:12,421 --> 00:52:13,923
I want to change that.
585
00:52:16,759 --> 00:52:18,261
Why should I help you?
586
00:52:19,345 --> 00:52:22,932
It seems that we can
negotiate sensibly now.
587
00:52:26,811 --> 00:52:28,729
The life of a child
588
00:52:28,855 --> 00:52:31,607
is probably not enough,
to negotiate with Inan.
589
00:52:34,110 --> 00:52:36,320
What if I bring you
Mahwangcho to you?
590
00:53:14,191 --> 00:53:15,902
My Chilbog...
591
00:53:16,444 --> 00:53:17,945
Please save him!
592
00:53:19,864 --> 00:53:22,450
I will do anything for you! Everything!
593
00:53:26,913 --> 00:53:28,122
I have...
594
00:53:29,999 --> 00:53:32,293
not before,
ask you for forgiveness.
595
00:53:33,586 --> 00:53:36,005
I also have something to protect.
596
00:53:38,132 --> 00:53:39,967
If you want to kill me, do it.
597
00:53:41,093 --> 00:53:43,429
Can you tell me something
about Ibang?
598
00:53:47,475 --> 00:53:49,810
His real name is Kim Jahong.
599
00:53:49,936 --> 00:53:51,812
He is the son of a mistress.
600
00:53:51,938 --> 00:53:54,523
Originally he was
the leader of bandits
601
00:53:54,649 --> 00:53:56,275
in the Anbyon area.
602
00:53:56,400 --> 00:53:59,862
Somehow he made it,
to become a civil servant,
603
00:53:59,987 --> 00:54:02,657
and now he controls
the bandits secretly.
604
00:54:02,782 --> 00:54:06,077
In the beginning, he only gambled.
605
00:54:06,202 --> 00:54:08,829
Today, by
the opium business
606
00:54:08,996 --> 00:54:12,792
and people
and people with unbearable debts
607
00:54:13,376 --> 00:54:16,087
forcing them to sell their land and
to sell their land and their families,
608
00:54:16,212 --> 00:54:18,506
he collects immense riches.
609
00:54:22,051 --> 00:54:25,262
He exploits the weaknesses
of every newly appointed magistrate
610
00:54:25,638 --> 00:54:28,683
and makes him his puppet.
611
00:54:28,808 --> 00:54:32,353
He controls practically
the entire Anbyon district.
612
00:54:32,478 --> 00:54:34,605
The bandit family Baek,
who supply the opium,
613
00:54:34,730 --> 00:54:36,273
is not easy either.
614
00:54:36,399 --> 00:54:40,319
When Baek threatened
to stop the opium trade,
615
00:54:40,444 --> 00:54:42,321
everything got out of hand.
616
00:54:42,446 --> 00:54:44,073
Ibang is trying now,
617
00:54:44,198 --> 00:54:47,994
completely change the prevailing order
in the mountains completely.
618
00:54:50,329 --> 00:54:54,250
Do you think he
will keep his promise?
619
00:54:55,292 --> 00:54:58,671
If he breaks it,
he will have to pay for it.
620
00:54:59,922 --> 00:55:04,051
Don't make the mistake of regarding him as
insignificant countryman.
621
00:55:30,494 --> 00:55:32,913
A shortcut through the mountains.
622
00:55:47,011 --> 00:55:50,014
What? You sent an assassin
to be the leader?
623
00:55:50,139 --> 00:55:51,223
Are you crazy?!
624
00:55:54,602 --> 00:55:55,770
Crazy?
625
00:55:56,687 --> 00:55:58,022
You told me,
626
00:56:00,232 --> 00:56:01,942
if something goes wrong with Dochi,
627
00:56:02,068 --> 00:56:03,986
this will not only
affect the deal,
628
00:56:05,112 --> 00:56:06,989
but it will all
end even worse.
629
00:56:07,114 --> 00:56:09,116
But now you've gone too far!
630
00:56:09,408 --> 00:56:10,493
Let's go!
631
00:56:15,081 --> 00:56:16,749
Do you want to die?
632
00:56:26,425 --> 00:56:28,052
Put the swords away.
633
00:56:43,234 --> 00:56:44,860
Why not like this?
634
00:56:45,569 --> 00:56:48,280
What has Baek done for you?
635
00:56:49,448 --> 00:56:53,369
You've been acting for ages
behind his back.
636
00:56:55,663 --> 00:56:58,374
If you help me,
637
00:57:00,459 --> 00:57:04,547
then maybe I'll make you
leader of the bandits.
638
00:58:50,069 --> 00:58:51,403
Who are you?
639
00:58:52,821 --> 00:58:56,700
Did Ibang send you to me?
640
00:59:03,290 --> 00:59:05,000
That bastard.
641
00:59:08,003 --> 00:59:10,631
I knew that this would
would happen at some point.
642
00:59:12,424 --> 00:59:14,760
It just went much faster
than I thought.
643
00:59:18,013 --> 00:59:19,431
Let's fight it out.
644
00:59:21,475 --> 00:59:25,229
You're no ordinary guy.
645
00:59:28,440 --> 00:59:29,817
The eyes.
646
00:59:30,901 --> 00:59:31,902
The eyes...
647
00:59:40,286 --> 00:59:43,080
Damn. As I speak...
648
01:01:06,622 --> 01:01:08,332
Cursed!
649
01:01:35,484 --> 01:01:37,986
The leader is dead!
- An intruder!
650
01:01:38,112 --> 01:01:39,238
Look for him!
651
01:01:39,863 --> 01:01:41,907
Get him!
- Go!
652
01:01:42,032 --> 01:01:44,576
An intruder!
- An intruder!
653
01:02:21,029 --> 01:02:22,823
What should I do?
654
01:02:25,033 --> 01:02:26,994
Do your job.
655
01:02:30,789 --> 01:02:33,000
Do you want to let the murderer of the leader
let him go?
656
01:02:34,460 --> 01:02:37,004
Even if he is a big man,
657
01:02:37,754 --> 01:02:39,840
he is ill and
can't fight for long.
658
01:02:41,133 --> 01:02:44,553
A joint attack
by several persons
659
01:02:44,970 --> 01:02:46,597
would be very effective.
660
01:02:49,224 --> 01:02:50,267
Boys!
661
01:02:50,726 --> 01:02:54,146
We can't let the murderer of our leader
get away with it, can't we?
662
01:02:54,271 --> 01:02:55,355
Yes!
663
01:03:00,903 --> 01:03:06,325
Unfortunately, it is true that he
has not kept his promise.
664
01:03:07,910 --> 01:03:11,497
How long will his heart
will hold out?
665
01:03:12,164 --> 01:03:14,374
But Inan knows exactly,
666
01:03:15,083 --> 01:03:19,880
how powerless people
can be in the face of fear.
667
01:03:21,882 --> 01:03:22,883
Attack!
668
01:03:44,738 --> 01:03:46,198
Please spare me!
669
01:03:56,959 --> 01:03:59,711
What are you doing? He's alone!
670
01:03:59,878 --> 01:04:02,464
Fight! Charge forward! Attack!
671
01:04:02,589 --> 01:04:03,674
You good-for-nothings!
672
01:04:25,821 --> 01:04:27,781
Whoever retreats,
will be struck down.
673
01:05:23,962 --> 01:05:25,839
Oh!
674
01:05:26,506 --> 01:05:29,051
Unbelievable,
that Inan was caught like this.
675
01:05:32,846 --> 01:05:34,640
Don't be sad.
676
01:05:35,098 --> 01:05:37,809
There is someone
who has the hots for your head.
677
01:05:39,186 --> 01:05:43,023
We are the same species.
Do you understand what I mean?
678
01:05:46,360 --> 01:05:48,820
Are you disappointed?
679
01:05:51,281 --> 01:05:52,783
Did you really believe that?
680
01:05:52,908 --> 01:05:55,661
I would look for the Mahwangcho
and leave it to you?
681
01:05:58,580 --> 01:06:01,750
I don't even know
what it looks like.
682
01:06:04,711 --> 01:06:06,546
That came as a surprise. Damn!
683
01:06:11,218 --> 01:06:14,179
Did you kill him?
- Just a blow with the blunt side.
684
01:06:16,431 --> 01:06:19,101
People will come looking for him.
Tie him up.
685
01:06:19,559 --> 01:06:22,479
With chains,
so he can't escape.
686
01:06:23,146 --> 01:06:24,147
Yes.
687
01:06:27,234 --> 01:06:28,402
Well?
688
01:06:31,571 --> 01:06:32,823
What about you?
689
01:06:33,782 --> 01:06:35,617
Go up and lead the bandits.
690
01:06:36,910 --> 01:06:37,911
Yes.
691
01:06:57,347 --> 01:06:58,473
Chunseob.
692
01:06:59,224 --> 01:07:02,060
Is Ibang our leader now?
693
01:07:04,730 --> 01:07:07,107
Where... What are you talking about?
694
01:07:08,108 --> 01:07:09,818
I am the leader.
695
01:07:22,539 --> 01:07:25,250
I have received the message
that Inan has been found.
696
01:07:25,917 --> 01:07:29,421
But this time
not make a mistake.
697
01:07:52,527 --> 01:07:57,199
Ibang told me to
to cut his heels.
698
01:08:04,873 --> 01:08:06,291
Let's see...
699
01:08:08,043 --> 01:08:09,669
Why is that so hard?
700
01:08:10,212 --> 01:08:11,797
The knife won't go in there.
701
01:08:13,131 --> 01:08:16,968
It was fun with the boy,
because he was so tender.
702
01:08:18,011 --> 01:08:21,598
But the boy was a stubborn goat.
703
01:08:21,765 --> 01:08:24,059
He didn't say a word until the end
not a word.
704
01:08:24,184 --> 01:08:26,269
If he had talked,
he might have survived.
705
01:08:26,394 --> 01:08:27,604
So stupid.
706
01:08:29,064 --> 01:08:30,106
So.
707
01:08:30,649 --> 01:08:32,609
Lift your leg up.
708
01:09:25,829 --> 01:09:28,540
After meeting the best swordsman
of Joseon,
709
01:09:30,500 --> 01:09:32,544
I can hardly let it end like this.
710
01:09:33,837 --> 01:09:36,131
Do you think that you
can defeat me?
711
01:09:37,007 --> 01:09:39,801
I have never lost.
712
01:09:41,219 --> 01:09:42,929
Even if I lose,
713
01:09:44,389 --> 01:09:47,267
I am not interested,
what happens after death.
714
01:10:25,180 --> 01:10:27,140
I will defeat you
with ten blows at most.
715
01:10:28,308 --> 01:10:29,976
That's fair, isn't it?
716
01:10:30,727 --> 01:10:32,896
It doesn't take ten strokes
until death.
717
01:10:44,199 --> 01:10:45,200
One.
718
01:10:53,458 --> 01:10:56,127
Two, three, four.
719
01:10:57,128 --> 01:10:59,798
What are you doing?
Are you just trying to get out of the way?
720
01:11:09,099 --> 01:11:11,601
Shit. What a pity.
721
01:11:12,644 --> 01:11:14,771
A little deeper would have been better.
722
01:11:16,147 --> 01:11:20,193
The next stroke
I will go a little deeper.
723
01:11:42,632 --> 01:11:43,925
Cursed.
724
01:13:24,609 --> 01:13:26,319
Damn.
725
01:14:10,405 --> 01:14:14,284
My husband wanted to call him Mutal.
726
01:14:15,660 --> 01:14:17,662
But I insisted
on the name Chilbog.
727
01:14:19,122 --> 01:14:22,458
I always hoped
he would be better off than we are.
728
01:14:24,419 --> 01:14:27,338
But in today's world
there are for people like us
729
01:14:27,463 --> 01:14:30,216
no possibility,
that things will get better for us.
730
01:14:31,676 --> 01:14:34,304
It is a blessing,
just to stay alive.
731
01:14:35,096 --> 01:14:36,556
I was so stupid.
732
01:14:39,142 --> 01:14:41,644
Would it have been better
if I had called him Mutal,
733
01:14:41,769 --> 01:14:43,062
so that he lives longer?
734
01:14:44,939 --> 01:14:47,442
We are all
destined to die.
735
01:14:49,110 --> 01:14:51,404
If not today, then tomorrow.
736
01:14:54,240 --> 01:14:55,283
That's right.
737
01:14:56,492 --> 01:15:00,079
In today's world
a human life is no longer worth anything.
738
01:15:01,247 --> 01:15:03,625
That is why they too must die.
739
01:15:05,710 --> 01:15:07,420
This is the only fair way.
740
01:15:21,142 --> 01:15:24,562
You are the famous assassin,
aren't you?
741
01:15:26,773 --> 01:15:28,608
This is all I have.
742
01:15:30,235 --> 01:15:34,030
It used to belong to Chilbog.
Now I no longer need it.
743
01:15:36,824 --> 01:15:39,077
I'll give you all this,
so kill for me.
744
01:15:40,870 --> 01:15:42,997
Those,
who killed Chilbog.
745
01:15:44,415 --> 01:15:46,834
Kill anyone associated with Chilbog's death
746
01:15:47,794 --> 01:15:50,046
somehow connected
can be associated.
747
01:15:56,261 --> 01:15:57,637
Is that not enough?
748
01:16:00,139 --> 01:16:02,684
Even though our bodies
are not worth much,
749
01:16:03,268 --> 01:16:05,645
I would offer mine
offer you my own.
750
01:16:11,734 --> 01:16:15,071
A, I, U, E, O.
751
01:16:17,407 --> 01:16:19,742
Raise the corners of your mouth and say...
752
01:16:22,662 --> 01:16:24,789
"Cheesecake!"
753
01:16:27,709 --> 01:16:30,044
A, I, U, E, O.
754
01:16:33,423 --> 01:16:35,883
Cheesecake!
755
01:16:58,364 --> 01:17:01,367
Those idiots!
756
01:17:18,384 --> 01:17:21,929
I have simply become carefree.
757
01:17:23,598 --> 01:17:26,934
He can't be far away.
We'll catch him again soon.
758
01:17:27,352 --> 01:17:28,728
Don't worry.
759
01:17:29,312 --> 01:17:30,938
I know him well.
760
01:17:31,606 --> 01:17:34,859
He will return.
761
01:17:35,443 --> 01:17:38,404
And preferably voluntarily.
762
01:17:41,074 --> 01:17:43,534
May I know,
763
01:17:43,951 --> 01:17:47,914
Why do you care so much about
to see his head roll?
764
01:17:48,581 --> 01:17:50,917
He is practically half dead already.
765
01:17:53,544 --> 01:17:58,549
As assassins, we do not need to
not know the reasons.
766
01:18:01,677 --> 01:18:03,930
That's right. We give something...
767
01:18:05,765 --> 01:18:08,643
and receive
something in return.
768
01:18:11,896 --> 01:18:14,232
Ibang!
769
01:18:14,357 --> 01:18:15,942
An emergency!
770
01:18:16,109 --> 01:18:17,860
Ibang!
771
01:18:18,361 --> 01:18:22,323
Chu-Chu-Chu-Chunseob...
772
01:18:22,448 --> 01:18:24,075
Chunseob attacks!
773
01:18:30,498 --> 01:18:33,292
Listen up, everyone! Let's show them
who's the leader here!
774
01:18:36,712 --> 01:18:38,214
These ignorant bandits
775
01:18:38,339 --> 01:18:41,008
can't even
and poop.
776
01:18:41,134 --> 01:18:43,219
Ibang, what can we do?
777
01:18:43,344 --> 01:18:46,472
I wonder what? We show them
who's up and who's down.
778
01:18:46,597 --> 01:18:48,224
What are you talking about?
779
01:18:48,349 --> 01:18:51,644
You have no idea,
how many bandits there are!
780
01:18:51,769 --> 01:18:54,647
And we don't even have Dalgi anymore!
781
01:18:54,772 --> 01:18:55,773
So...
782
01:18:59,318 --> 01:19:01,028
Would you help me?
783
01:19:02,405 --> 01:19:04,323
When you hire me,
784
01:19:05,450 --> 01:19:06,951
I accept the order.
785
01:19:07,076 --> 01:19:08,494
I knew it.
786
01:19:11,747 --> 01:19:13,458
The bandits are coming!
787
01:19:14,292 --> 01:19:17,962
Bandits! It's not evening yet,
but the bandits are coming!
788
01:19:18,087 --> 01:19:19,922
Is nobody there?
789
01:19:20,214 --> 01:19:22,133
Ah, Ibang!
790
01:19:24,760 --> 01:19:26,220
Ibang, what's going on here?
791
01:19:26,345 --> 01:19:28,181
The bandits are pouring into the village!
792
01:19:28,306 --> 01:19:31,726
You said everything was fine.
How do you work here?
793
01:19:31,893 --> 01:19:34,937
Not so important now.
Let's get away from here first.
794
01:19:35,104 --> 01:19:36,939
What are you doing? Hurry up!
795
01:19:38,107 --> 01:19:39,442
Damn...
796
01:19:40,526 --> 01:19:41,861
Who are these people?
797
01:19:43,529 --> 01:19:47,700
What's wrong with her eye?
- Damn, now I've had enough!
798
01:19:48,534 --> 01:19:51,746
You bear the responsibility here!
That's embarrassing!
799
01:19:53,206 --> 01:19:55,708
What did you just say?
- Why shouldn't I say that?
800
01:19:55,833 --> 01:19:57,251
You are the person responsible,
801
01:19:57,376 --> 01:20:00,004
but all you think about
running away, damn it!
802
01:20:01,214 --> 01:20:04,884
If it turns out that you
have helped a bandit,
803
01:20:05,009 --> 01:20:07,553
then that's it
with your good life.
804
01:20:08,846 --> 01:20:09,931
Smaller...
805
01:20:11,599 --> 01:20:15,144
Hey, Hobang.
What's wrong with Ibang?
806
01:20:28,324 --> 01:20:29,408
Barking.
807
01:20:37,124 --> 01:20:38,668
Mr. Magistrate.
808
01:20:39,710 --> 01:20:42,797
Stay in your room and
spend time with Sawol.
809
01:20:42,922 --> 01:20:45,883
And don't come out,
no matter what happens.
810
01:20:46,008 --> 01:20:47,510
If you don't want to die.
811
01:20:56,185 --> 01:20:59,981
Open the gate immediately,
or we will break it down by force!
812
01:21:00,106 --> 01:21:01,857
Open the gate, you bastards!
813
01:21:02,567 --> 01:21:04,777
All hands to the goal!
814
01:21:37,935 --> 01:21:39,812
You don't have to be afraid.
815
01:21:41,314 --> 01:21:43,983
Chunseob, let's smash down the gate
and storm in.
816
01:21:44,150 --> 01:21:46,652
No.
You must be scared.
817
01:21:46,777 --> 01:21:48,446
You will open it soon.
818
01:21:48,571 --> 01:21:50,573
Then I will
go in confidently
819
01:21:50,698 --> 01:21:52,825
and tell them
who the real leader is!
820
01:21:55,119 --> 01:21:56,579
You are my representative.
821
01:21:58,497 --> 01:22:00,666
Yes, I understand, sir!
822
01:22:32,573 --> 01:22:35,701
Leaders, they don't
apparently not open after all.
823
01:22:36,535 --> 01:22:38,996
Why not?
I don't understand.
824
01:22:39,163 --> 01:22:42,875
Why can't we just
go in and kill them all?
825
01:22:43,042 --> 01:22:45,211
And then who do we sell
the opium, idiot?
826
01:22:47,380 --> 01:22:50,091
What are they doing?
It's time to open the gate.
827
01:22:59,308 --> 01:23:02,228
Who are you?
Do you know him?
828
01:23:02,687 --> 01:23:04,480
No, this is the first time I've seen it.
829
01:23:04,647 --> 01:23:06,023
Is he one of us?
830
01:23:06,565 --> 01:23:07,733
Who are you?
831
01:23:10,236 --> 01:23:12,822
Chunseob,
how much longer do we want to wait?
832
01:23:12,947 --> 01:23:15,116
Damn, wait a little longer.
833
01:23:15,241 --> 01:23:17,201
How much longer?
834
01:23:18,119 --> 01:23:20,496
The new day is already beginning.
835
01:24:34,862 --> 01:24:36,530
De-de-de-the guy!
836
01:25:01,180 --> 01:25:03,432
Take something,
if the symptoms return.
837
01:25:03,891 --> 01:25:04,934
Be careful.
838
01:25:05,267 --> 01:25:08,312
If you take too much,
your heart could explode.
839
01:25:09,230 --> 01:25:11,357
Do you absolutely have to do that?
840
01:25:12,608 --> 01:25:14,485
I don't have an order yet,
841
01:25:16,070 --> 01:25:18,739
for which I was engaged,
was not carried out.
842
01:25:19,740 --> 01:25:24,370
On this day, he accepted the order
from Seonhong.
843
01:25:24,495 --> 01:25:25,830
For one coin.
844
01:25:44,056 --> 01:25:45,182
Attack!
845
01:25:45,766 --> 01:25:47,810
He won't last long!
846
01:29:16,310 --> 01:29:19,688
He has ordered
that you should not be killed.
847
01:29:20,397 --> 01:29:24,860
But I just can't
just can't forgive you.
848
01:30:30,175 --> 01:30:34,429
I will put down anyone
who backs down.
849
01:30:35,347 --> 01:30:38,767
He is already weakened.
He can barely stand!
850
01:30:39,476 --> 01:30:43,897
If someone stabs him,
he gets ten, no, twenty, coins!
851
01:30:44,022 --> 01:30:45,232
Attack!
852
01:30:49,945 --> 01:30:51,363
Shit!
853
01:30:58,203 --> 01:30:59,621
Don't come any closer!
854
01:31:14,386 --> 01:31:16,597
Where do you want to go so quickly?
855
01:31:19,892 --> 01:31:21,476
Would you like to fight with me?
856
01:31:22,936 --> 01:31:25,564
I could only defeat you
with my left hand.
857
01:31:31,111 --> 01:31:32,487
Damn.
858
01:31:42,206 --> 01:31:43,957
You stupid cow!
859
01:31:45,083 --> 01:31:46,835
A life for a life.
860
01:31:47,169 --> 01:31:48,837
It's only fair.
861
01:31:49,588 --> 01:31:51,340
Isn't that right, Ibang?
862
01:31:58,680 --> 01:32:00,390
Shit.
863
01:32:07,231 --> 01:32:09,775
Even though he was spitting blood,
864
01:32:09,900 --> 01:32:13,278
Inan swung his sword,
as if out of his mind,
865
01:32:15,530 --> 01:32:20,535
so that he could be ordered to kill anyone
who was connected to Chilbog's death,
866
01:32:20,661 --> 01:32:23,538
could complete,
without sparing even one.
867
01:32:24,456 --> 01:32:31,004
And he actually
left no one alive.
868
01:32:35,676 --> 01:32:38,262
Don't come to me!
I haven't done anything!
869
01:32:38,387 --> 01:32:41,014
I am neither a bandit nor an assassin.
870
01:32:41,139 --> 01:32:43,100
Please let me live!
871
01:33:03,996 --> 01:33:05,622
We have not counted,
872
01:33:05,747 --> 01:33:09,418
how many people
died that day.
873
01:33:10,585 --> 01:33:15,966
But since that day
nobody has seen any more bandits.
874
01:33:16,967 --> 01:33:22,723
And the villagers are
free from opium and debt.
875
01:33:24,057 --> 01:33:26,435
Since then, this day
876
01:33:26,601 --> 01:33:30,105
as "The night of the assassin"
referred to as.
877
01:33:35,444 --> 01:33:38,530
Magistrate, we can't find
the body of Ibang.
878
01:33:38,697 --> 01:33:40,157
Excuse me?
879
01:33:40,782 --> 01:33:44,369
What does that mean?
Didn't Ibang die?
880
01:33:44,494 --> 01:33:46,538
He must be dead!
881
01:33:46,663 --> 01:33:48,665
Seonhong stabbed him
stabbed him with a knife.
882
01:33:48,790 --> 01:33:52,419
Everyone assumed
he had died...
883
01:34:00,093 --> 01:34:01,595
I knew it!
884
01:34:01,762 --> 01:34:04,139
Guys like that
don't die so easily.
885
01:34:04,264 --> 01:34:06,099
Even when they die,
they wake up again.
886
01:34:06,224 --> 01:34:11,688
She should have grabbed him by the hair
and cut off his head.
887
01:34:11,813 --> 01:34:14,733
And what about Inan?
He survived, didn't he?
888
01:34:18,320 --> 01:34:21,740
From the outset, he regarded this mission
as his last.
889
01:34:22,449 --> 01:34:24,034
The injuries were
bad enough.
890
01:34:24,159 --> 01:34:26,578
But after he had
all his medicine,
891
01:34:26,703 --> 01:34:29,498
his heart
no longer held out.
892
01:34:33,460 --> 01:34:36,546
We tried everything,
to save him,
893
01:34:36,713 --> 01:34:40,759
but in the end he became a body,
that was neither alive nor dead.
894
01:34:43,929 --> 01:34:46,681
What story has such an
has such an unsatisfactory ending?
895
01:34:46,807 --> 01:34:50,560
It was very exciting,
but the ending feels incomplete.
896
01:34:52,145 --> 01:34:55,273
That's how it is. What can you do?
if that's how it happened?
897
01:34:56,316 --> 01:34:59,027
So, if the story entertained you
has entertained you,
898
01:34:59,152 --> 01:35:00,904
then pay me a little something.
899
01:35:23,218 --> 01:35:24,511
Where is he?
900
01:35:27,222 --> 01:35:31,351
I told you he was
is neither alive nor dead.
901
01:35:32,060 --> 01:35:35,939
I would like to
see with my own eyes.
902
01:36:10,098 --> 01:36:11,850
Bloody hell!
903
01:36:13,226 --> 01:36:15,854
Thank you for saving me the trouble
the trouble of having to look for you.
904
01:36:18,815 --> 01:36:20,567
No! What happened?
905
01:36:20,692 --> 01:36:23,945
You said he was
is neither dead nor alive.
906
01:36:24,613 --> 01:36:27,657
That's what I said,
907
01:36:27,782 --> 01:36:32,204
but the bandits have been
have been driven off the mountain,
908
01:36:32,746 --> 01:36:35,624
and one day
herb gatherers
909
01:36:35,749 --> 01:36:38,418
found the legendary Mahwangcho.
910
01:36:53,725 --> 01:36:57,938
Before I complete the order,
I have one last question.
911
01:36:59,314 --> 01:37:03,693
Who is the one
who wants my head so badly?
912
01:37:08,448 --> 01:37:10,200
Do you really want to know?
913
01:37:12,577 --> 01:37:16,706
If you let me live,
914
01:37:18,083 --> 01:37:20,627
I will lead you to him.
915
01:37:31,263 --> 01:37:32,264
No.
916
01:37:36,935 --> 01:37:38,603
I will look for him myself.
65589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.