Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,266 --> 00:00:00,833
Это коалиция
2
00:00:00,833 --> 00:00:04,633
желающих, часть которой раздумывает
чуть ли не об отправке своих войск.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,733
Она чего желает?
4
00:00:06,733 --> 00:00:08,733
Там эта коалиция желающих.
5
00:00:08,733 --> 00:00:11,966
Но они же в своем названии
не сказали желающих чего?
6
00:00:12,266 --> 00:00:14,333
Видимо, желающих.
7
00:00:14,333 --> 00:00:17,500
Вот того самого
ощущения собственного превосходства,
8
00:00:18,333 --> 00:00:22,866
собственные способности решать так,
как им хочется,
9
00:00:23,166 --> 00:00:27,233
не прислушиваясь
и вообще игнорируя мнение других.
10
00:00:27,733 --> 00:00:32,000
Это в современной Европе достаточно.
11
00:00:32,466 --> 00:00:36,166
Это связано с тенденцией
возрождения нацистских
12
00:00:36,266 --> 00:00:39,266
взглядов, нацистских привычек, замашек.
13
00:00:39,466 --> 00:00:42,466
Но с Россией таким языком
разговаривать не надо.
14
00:00:43,333 --> 00:00:46,800
И если эта коалиция желающих
15
00:00:47,533 --> 00:00:51,900
возглавляется хоть какими то мало
мальски вменяемыми лидерами,
16
00:00:52,766 --> 00:00:55,766
то, я думаю,
они это должны быстро осознать.
17
00:00:56,033 --> 00:00:58,933
Иначе они будут вступать на тропу войны
18
00:00:58,933 --> 00:01:01,933
без каких либо.
19
00:01:03,000 --> 00:01:04,766
Экивоков.
20
00:01:04,766 --> 00:01:06,800
Это их выбор.
21
00:01:06,800 --> 00:01:09,966
Мы видим, как тот же Макрон,
22
00:01:09,966 --> 00:01:12,966
тот же Старый мир, теперь еще Мерц,
23
00:01:13,366 --> 00:01:18,166
накануне вступления в должность канцлера,
какие то откровенно воинственные,
24
00:01:18,600 --> 00:01:24,600
враждебные лозунги они выкрикивают,
грозят Российской Федерации.
25
00:01:25,700 --> 00:01:28,700
И я не думаю, что
26
00:01:28,800 --> 00:01:32,300
это отражает позицию французского,
27
00:01:33,166 --> 00:01:35,466
немецкого народов.
28
00:01:35,466 --> 00:01:38,466
Но, видимо, этим лидерам
29
00:01:38,466 --> 00:01:41,466
уже понятно, что если идти по пути
30
00:01:42,600 --> 00:01:46,933
тех решений и тех взглядов, тех чаяний,
31
00:01:46,933 --> 00:01:51,900
которые высказываются в ходе выборов,
то они своей карьеры сделать не смогут.
32
00:01:51,900 --> 00:01:56,633
И хочется цепляться за власть через
вот такую эпатажная враждебность.
33
00:01:57,300 --> 00:02:01,333
Но еще раз повторю, у нас нервы крепкие.
34
00:02:01,700 --> 00:02:05,200
Президент
не раз говорил, что мы готовы обсуждать
35
00:02:05,200 --> 00:02:09,500
любые проблемы, но, конечно,
мы люди вежливые и ожидаем
36
00:02:10,100 --> 00:02:14,166
элементарных приличий со стороны тех,
кто неизбежно будет к нам обращаться.
4089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.