All language subtitles for [SubtitleTools.com] Attack.on.Titan.S01E03.REPACK.1080p.BluRay.x265.Opus.2.0-ZeroBuild_English [Coalgirls]_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,150 Sie sind das Essen und wir sind die Jäger 2 00:00:00,440 --> 00:00:03,150 They're the prey, and we're the hunters. 3 00:00:06,950 --> 00:00:08,740 und wir sind Jäger 4 00:00:06,950 --> 00:00:08,740 ...and we're the hunters. 5 00:00:12,250 --> 00:00:14,080 und wir sind Jäger 6 00:00:12,250 --> 00:00:14,080 ...and we're the hunters. 7 00:00:15,170 --> 00:00:20,460 fumareta hana no namae mo shirazu ni 8 00:00:15,170 --> 00:00:20,460 Ignorant of the trampled flower's name, 9 00:00:20,460 --> 00:00:25,720 chi ni ochita tori wa kaze wo machiwabiru 10 00:00:20,460 --> 00:00:25,720 the bird that fell to the earth waits impatiently for the wind. 11 00:00:25,720 --> 00:00:31,020 inotta tokoro de nanimo kawaranai 12 00:00:25,720 --> 00:00:31,020 Even if you pray, nothing will be changed. 13 00:00:31,020 --> 00:00:36,350 ima wo kaeru no wa tatakau kakugo da 14 00:00:31,020 --> 00:00:36,350 But that which can alter the present is the resolution to fight. 15 00:00:36,350 --> 00:00:38,690 shikabane fumikoete 16 00:00:36,350 --> 00:00:38,690 Trampling over corpses, 17 00:00:38,690 --> 00:00:41,530 susumu ishi wo warau buta yo 18 00:00:38,690 --> 00:00:41,530 swine who mock the will to advance. 19 00:00:41,530 --> 00:00:43,030 kachiku no annei 20 00:00:41,530 --> 00:00:43,030 Peace of the cattle, 21 00:00:43,030 --> 00:00:44,030 kyogi no hanei 22 00:00:43,030 --> 00:00:44,030 and the prosperity of deception. 23 00:00:44,030 --> 00:00:47,030 shiseru garou no jiyuu wo 24 00:00:44,030 --> 00:00:47,030 The freedom of the dead, hungry wolf. 25 00:00:47,030 --> 00:00:52,160 torawareta kutsujoku wa hangeki no koushi da 26 00:00:47,030 --> 00:00:52,160 Our caged humiliation signals the start of our retaliation. 27 00:00:52,160 --> 00:00:57,670 jouheki no sono kanata emono wo hofuru Jäger 28 00:00:52,160 --> 00:00:57,670 Beyond the ramparts, we're hunters that slaughter our prey. 29 00:00:57,670 --> 00:01:02,960 hotobashiru shoudou ni sono mi wo yaki nagara 30 00:00:57,670 --> 00:01:02,960 As these surging urges burn away our bodies, 31 00:01:02,960 --> 00:01:09,680 tasogare ni hi wo ugatsu guren no yumiya 32 00:01:02,960 --> 00:01:09,680 we ignite the dusk with a crimson bow and arrow. 33 00:01:10,720 --> 00:01:12,350 und wir sind Jäger 34 00:01:10,720 --> 00:01:12,350 ...and we're the hunters. 35 00:01:16,020 --> 00:01:17,650 und wir sind Jäger 36 00:01:16,020 --> 00:01:17,650 ...and we're the hunters. 37 00:01:21,320 --> 00:01:22,900 und wir sind Jäger 38 00:01:21,320 --> 00:01:22,900 ...and we're the hunters. 39 00:01:31,990 --> 00:01:37,000 Shining Dimly in the Midst of Despair 40 00:01:31,990 --> 00:01:37,000 ————— The Recovery of Mankind Part ————— 41 00:01:31,990 --> 00:01:37,000 ① 42 00:01:38,930 --> 00:01:39,960 You there! 43 00:01:39,960 --> 00:01:40,920 Sir! 44 00:01:41,170 --> 00:01:42,810 Who the hell are you?! 45 00:01:42,810 --> 00:01:45,880 Armin Arlert from Shiganshina District, sir! 46 00:01:45,880 --> 00:01:48,220 That so? What a ridiculous name! 47 00:01:48,220 --> 00:01:49,260 Did your father name you that? 48 00:01:49,260 --> 00:01:51,180 My grandfather did, sir! 49 00:01:51,180 --> 00:01:53,970 Arlert, what did you come here to do? 50 00:01:53,970 --> 00:01:56,140 To contribute to mankind's victory, sir! 51 00:01:56,140 --> 00:01:57,880 How commendable of you. 52 00:01:57,880 --> 00:01:59,560 We'll use you as Titan bait. 53 00:02:00,110 --> 00:02:02,520 Third line, face backwards! 54 00:02:03,520 --> 00:02:04,820 Who the hell are you? 55 00:02:04,820 --> 00:02:05,480 Sir! 56 00:02:05,480 --> 00:02:07,710 Thomas Wagner from Trost District, sir! 57 00:02:07,710 --> 00:02:09,100 I can't hear you! 58 00:02:09,100 --> 00:02:10,280 Thomas Wagner from Trost— 59 00:02:10,280 --> 00:02:11,060 Still no good! 60 00:02:10,280 --> 00:02:11,740 There they go again. 61 00:02:11,060 --> 00:02:12,580 Go work on it in the stables! 62 00:02:12,580 --> 00:02:13,410 Next! 63 00:02:12,600 --> 00:02:15,730 You went through that first thing when you were in training too, right? 64 00:02:13,410 --> 00:02:14,720 Sir! 65 00:02:15,730 --> 00:02:17,200 It brings me back. 66 00:02:17,200 --> 00:02:18,300 Wrong! 67 00:02:18,300 --> 00:02:20,490 You're from a pigsty—worse than cattle! 68 00:02:20,490 --> 00:02:21,120 Sir! 69 00:02:21,120 --> 00:02:22,760 I'm worse than cattle, sir! 70 00:02:22,750 --> 00:02:24,970 What's the point of intimidating them? 71 00:02:22,760 --> 00:02:23,630 Wrong! 72 00:02:24,970 --> 00:02:26,460 It's a rite of passage. 73 00:02:26,000 --> 00:02:26,460 Sir! 74 00:02:26,460 --> 00:02:27,290 Next! 75 00:02:26,460 --> 00:02:28,660 You reject the you up until then, 76 00:02:27,290 --> 00:02:28,240 Sir! 77 00:02:28,660 --> 00:02:32,600 in order to be shaped into capable soldiers, fresh from a clean slate. 78 00:02:31,160 --> 00:02:33,490 Go home, right this instant! 79 00:02:33,170 --> 00:02:35,140 This is a necessary process to accomplish that. 80 00:02:33,490 --> 00:02:35,150 Why the hell are you here?! 81 00:02:35,150 --> 00:02:37,310 To devote my flesh and blood to humanity, sir! 82 00:02:37,310 --> 00:02:39,250 Fourth line, face backwards! 83 00:02:40,610 --> 00:02:43,270 But he just skipped past that girl over there. 84 00:02:43,900 --> 00:02:47,230 The rite of passage is unnecessary for those who've already been through it. 85 00:02:47,860 --> 00:02:51,960 They're likely to be the ones who witnessed hell two years ago. 86 00:02:51,960 --> 00:02:54,080 It shows on their faces. 87 00:02:54,080 --> 00:02:55,790 Now, let's be off. 88 00:02:56,670 --> 00:02:58,110 Who the hell are you?! 89 00:02:58,110 --> 00:03:00,640 Jean Kirstein from Trost District, sir! 90 00:03:00,640 --> 00:03:01,830 What did you come here to do? 91 00:03:03,140 --> 00:03:06,050 To enlist in the Military Police Brigade and live within the inner walls, sir. 92 00:03:08,370 --> 00:03:09,610 I see. 93 00:03:09,610 --> 00:03:11,640 So you want to live within the inner walls, huh? 94 00:03:11,640 --> 00:03:12,470 Sir. 95 00:03:14,430 --> 00:03:16,260 Who said you could sit?! 96 00:03:16,260 --> 00:03:20,730 Someone who can't succeed here won't make it into the Military Police Brigade! 97 00:03:21,320 --> 00:03:22,650 Who the hell are you?! 98 00:03:22,650 --> 00:03:23,520 What did you come here to do? 99 00:03:23,520 --> 00:03:27,110 Marco Bott from Jinae Village in Wall Rose's southern district, sir! 100 00:03:27,110 --> 00:03:31,030 I've come to enlist in the Military Police Brigade, and devote myself to serving the king, sir! 101 00:03:31,620 --> 00:03:33,070 Really? 102 00:03:33,310 --> 00:03:35,540 That's all fine and well. 103 00:03:35,540 --> 00:03:37,030 Endeavor for it. 104 00:03:37,030 --> 00:03:38,670 However... 105 00:03:40,180 --> 00:03:43,970 The king has no desire for your body. 106 00:03:45,300 --> 00:03:46,990 You're next! 107 00:03:46,990 --> 00:03:48,340 Who the hell are you?! 108 00:03:48,340 --> 00:03:52,800 Connie Springer from Ragako Village in Wall Rose's southern district, sir! 109 00:03:52,880 --> 00:03:55,750 You have it backwards, Connie Springer. 110 00:03:55,750 --> 00:03:57,960 It should've been the first thing you learned— 111 00:03:57,960 --> 00:04:02,770 that salute is a symbol that openly declares your determination to offer your life. 112 00:04:02,770 --> 00:04:06,520 Is your heart on the right side? 113 00:04:15,720 --> 00:04:17,570 Hey, you. 114 00:04:17,570 --> 00:04:19,230 What are you doing? 115 00:04:23,290 --> 00:04:25,410 You, I'm talking to you! 116 00:04:25,410 --> 00:04:26,880 Who the hell are you?! 117 00:04:29,600 --> 00:04:33,340 Sasha Blouse from Dauper Village in Wall Rose's southern district, sir! 118 00:04:34,220 --> 00:04:36,380 Sasha Blouse, 119 00:04:36,380 --> 00:04:39,310 what the hell is in your right hand? 120 00:04:39,310 --> 00:04:41,180 A steamed potato, sir. 121 00:04:41,180 --> 00:04:44,270 I happened to see it in the kitchen, so I took it, sir! 122 00:04:44,870 --> 00:04:47,370 In other words, you stole it. 123 00:04:47,370 --> 00:04:48,750 Why... 124 00:04:48,750 --> 00:04:50,780 Why did you take that potato out now? 125 00:04:51,430 --> 00:04:54,500 It's best to eat it before it gets cold, 126 00:04:54,500 --> 00:04:56,740 so I decided now was the time to do so, sir. 127 00:04:57,610 --> 00:05:00,630 No, I still don't understand... 128 00:05:00,630 --> 00:05:03,000 Why did you eat the potato? 129 00:05:04,640 --> 00:05:09,210 Are you asking me why people eat potatoes, sir? 130 00:05:23,520 --> 00:05:25,560 This half's for you, sir. 131 00:05:27,170 --> 00:05:29,060 Half? 132 00:05:33,880 --> 00:05:37,570 Hey, the potato girl's still running. 133 00:05:37,570 --> 00:05:40,780 Wow, she's been at it for five hours. 134 00:05:40,780 --> 00:05:44,490 But she didn't seem to mind the "run till you drop" part 135 00:05:44,490 --> 00:05:48,500 quite as much as being told she'd have to skip dinner, huh? 136 00:05:49,030 --> 00:05:54,340 Dauper Village is a small village of hunters deep in the mountains, isn't it? 137 00:05:55,110 --> 00:05:56,010 What's that? 138 00:05:56,600 --> 00:05:58,240 The dropouts. 139 00:05:58,240 --> 00:06:00,510 They opted to be transferred to reclaimed land. 140 00:06:00,510 --> 00:06:01,910 What? 141 00:06:01,910 --> 00:06:03,740 But it's still only the first day. 142 00:06:03,740 --> 00:06:05,250 It's only natural. 143 00:06:05,250 --> 00:06:07,350 The powerless have no choice but to leave. 144 00:06:09,580 --> 00:06:12,900 Choosing to go back to picking up rocks and pulling weeds... 145 00:06:13,950 --> 00:06:15,140 That reminds me. 146 00:06:15,140 --> 00:06:17,400 You weren't asked to state your name and birthplace or anything. 147 00:06:17,800 --> 00:06:20,360 I'm from Shiganshina District, just like this guy. 148 00:06:21,270 --> 00:06:23,520 I see. That's... 149 00:06:23,520 --> 00:06:25,570 So you were there on that day, right? 150 00:06:25,570 --> 00:06:26,790 H-Hey! 151 00:06:26,790 --> 00:06:29,330 Did you catch a glimpse of it? The Colossus Titan. 152 00:06:29,580 --> 00:06:31,470 Y-Yeah. 153 00:06:34,470 --> 00:06:37,050 Like I said, I saw everything. 154 00:06:37,050 --> 00:06:38,230 Whoa. 155 00:06:38,230 --> 00:06:39,300 Really? 156 00:06:39,300 --> 00:06:40,840 Just how big is it? 157 00:06:40,840 --> 00:06:43,210 Big enough to stick its head over the wall. 158 00:06:43,210 --> 00:06:44,270 What? 159 00:06:44,270 --> 00:06:46,170 I heard it's big enough to straddle! 160 00:06:46,170 --> 00:06:47,230 Same here. 161 00:06:47,230 --> 00:06:48,810 That's what I heard in my village too. 162 00:06:48,810 --> 00:06:51,820 No, it isn't quite that big. 163 00:06:51,820 --> 00:06:53,960 What does its face look like? 164 00:06:53,960 --> 00:06:57,980 It's mostly skinless and has a huge mouth. 165 00:06:57,980 --> 00:07:00,920 How about the Armored Titan that smashed through Wall Maria? 166 00:07:00,920 --> 00:07:05,370 That's what people are calling it, but it looked like an average Titan to me. 167 00:07:05,370 --> 00:07:07,870 Th-Then what's an average Titan like? 168 00:07:16,930 --> 00:07:19,900 Everyone, let's stop questioning him. 169 00:07:19,900 --> 00:07:22,240 I'm sure there are things he'd rather not recall. 170 00:07:22,240 --> 00:07:23,970 Sorry for— 171 00:07:23,970 --> 00:07:25,300 That's not it! 172 00:07:28,980 --> 00:07:32,580 Titans really aren't that big a deal. 173 00:07:32,580 --> 00:07:36,640 Once we master the use of the three-dimensional maneuver device, 174 00:07:36,640 --> 00:07:38,230 they won't stand a chance! 175 00:07:38,820 --> 00:07:41,850 I can finally train as a soldier. 176 00:07:41,850 --> 00:07:44,280 My emotions just got the better of me earlier. 177 00:07:44,280 --> 00:07:49,150 I'll enlist in the Survey Corps and exterminate the Titans from this world. 178 00:07:49,150 --> 00:07:50,500 I'll slaughter them— 179 00:07:50,500 --> 00:07:52,190 Whoa there. You crazy? 180 00:07:52,750 --> 00:07:56,540 Did you just say you're going to enlist in the Survey Corps? 181 00:07:57,060 --> 00:07:58,750 Yeah, that's right. 182 00:07:59,400 --> 00:08:03,510 If I'm not mistaken, you're aiming to live it up in the Military Police Brigade, right? 183 00:08:03,910 --> 00:08:06,360 I'm an honest guy, you see. 184 00:08:06,360 --> 00:08:10,060 I'd say I'm a lot more pleasant to be around than someone who puts on a brave face, 185 00:08:10,060 --> 00:08:12,220 despite being terrified deep down inside. 186 00:08:13,480 --> 00:08:15,190 Are you implying something? 187 00:08:15,190 --> 00:08:16,910 Q-Quit it, guys. 188 00:08:16,910 --> 00:08:18,390 Hey now. 189 00:08:18,390 --> 00:08:20,010 I wasn't really... 190 00:08:29,730 --> 00:08:31,760 Whatever, I'm sorry. 191 00:08:31,760 --> 00:08:34,670 I didn't mean to dismiss your opinion. 192 00:08:35,410 --> 00:08:36,750 Let's call it even with this. 193 00:08:38,690 --> 00:08:41,210 Yeah, I crossed the line too. 194 00:08:56,360 --> 00:08:57,730 Excuse me. 195 00:09:00,620 --> 00:09:05,780 Um, well, I've never seen anybody like you before is all. 196 00:09:06,360 --> 00:09:08,550 S-Sorry. 197 00:09:08,550 --> 00:09:10,780 Your black hair looks beautiful. 198 00:09:11,340 --> 00:09:12,520 Why, thank you. 199 00:09:21,670 --> 00:09:23,920 Who cares? Leave me be. 200 00:09:23,920 --> 00:09:26,470 You're quick to act impulsively when you get angry. 201 00:09:26,890 --> 00:09:28,260 That again? 202 00:09:28,880 --> 00:09:32,750 Anyway, don't you think your hair is too long? 203 00:09:32,750 --> 00:09:36,360 It might be a safety hazard during three-dimensional maneuver training. 204 00:09:36,360 --> 00:09:38,810 All right, I'll cut it. 205 00:09:39,350 --> 00:09:42,280 But how long do you think it should be? 206 00:09:46,570 --> 00:09:47,650 H-Hey! 207 00:09:47,650 --> 00:09:49,720 What do you think you're doing?! 208 00:09:49,720 --> 00:09:51,580 What did you wipe on me?! 209 00:09:53,070 --> 00:09:56,580 My trust in others. 210 00:10:22,980 --> 00:10:24,230 This is... 211 00:10:24,230 --> 00:10:25,180 Bread! 212 00:10:25,180 --> 00:10:27,690 This was all I could save. 213 00:10:29,110 --> 00:10:30,570 But, well... 214 00:10:30,970 --> 00:10:33,270 You should have a drink of water first. 215 00:10:36,910 --> 00:10:39,610 Are you God? Are you... 216 00:10:39,610 --> 00:10:40,960 God! 217 00:10:40,960 --> 00:10:43,380 Hey, what're you two doing? 218 00:10:45,120 --> 00:10:49,680 Well, this girl has been running all day until now. 219 00:10:49,680 --> 00:10:51,030 You... 220 00:10:51,030 --> 00:10:52,800 You think you're doing the right thing, aren't you? 221 00:10:59,370 --> 00:11:02,300 Are you doing it for potato girl? 222 00:11:02,300 --> 00:11:05,570 Was what you got out of it worth the effort? 223 00:11:09,420 --> 00:11:10,610 Well, whatever. 224 00:11:11,740 --> 00:11:14,660 At any rate, let's carry her to her bed. 225 00:11:16,200 --> 00:11:18,620 Are you acting out of kindness too? 226 00:11:19,100 --> 00:11:22,280 I'm doing this to put her in my debt, so I can take advantage of her. 227 00:11:22,280 --> 00:11:25,340 I can count on her stupidity. 228 00:11:29,400 --> 00:11:31,760 First off, we'll test your aptitude! 229 00:11:31,760 --> 00:11:34,800 Those incapable of this aren't suited to even be used as decoys! 230 00:11:35,310 --> 00:11:37,260 We'll have you transferred to reclaimed land! 231 00:11:38,770 --> 00:11:41,260 Though this is but the most basic of tests, 232 00:11:41,260 --> 00:11:44,770 you can perceive one's aptitude for three-dimensional maneuvers at this point. 233 00:11:45,850 --> 00:11:46,860 Look. 234 00:11:47,560 --> 00:11:49,710 She's not wavering in the slightest. 235 00:11:49,710 --> 00:11:53,530 She likely understands what to do and how to do it. 236 00:11:53,530 --> 00:11:55,660 That's what I call aptitude. 237 00:11:56,820 --> 00:11:59,660 It appears we have a lot of talent this year. 238 00:11:59,660 --> 00:12:01,530 Um, what about him? 239 00:12:02,550 --> 00:12:05,270 That's another example of aptitude. 240 00:12:05,270 --> 00:12:10,630 Even if you have the will, there can be cases in which you greatly underperform. 241 00:12:11,160 --> 00:12:13,110 What are you doing, Eren Jaeger?! 242 00:12:13,110 --> 00:12:14,510 Raise your upper body! 243 00:12:15,960 --> 00:12:17,560 What is this? 244 00:12:17,560 --> 00:12:19,510 How am I supposed to... 245 00:12:20,350 --> 00:12:22,040 No way. 246 00:12:22,980 --> 00:12:27,980 Currently Disclosable Information 247 00:12:22,980 --> 00:12:27,980 Three-dimensionsal Maneuver Device Training① Three-dimensional maneuver device training is a rigorous process that allows humans, which are limited to two-dimensional movements, to adapt to movement in the third dimension. 248 00:12:27,980 --> 00:12:32,990 Currently Disclosable Information 249 00:12:27,980 --> 00:12:32,990 Three-dimensionsal Maneuver Device Training② Great physical and leg strength, coupled with spatial recognition abilities, as well as the mental strength to not waver in the midst of panic, are crucial qualities. 250 00:12:34,860 --> 00:12:36,950 Follow the basics and you should be fine. 251 00:12:37,570 --> 00:12:40,120 Don't think about doing it well or anything. 252 00:12:40,120 --> 00:12:42,160 Pay attention to your front and rear balance, 253 00:12:42,620 --> 00:12:46,290 and gently rest your weight upon the belts on your waist and the back of your legs. 254 00:12:46,290 --> 00:12:48,460 Take it slow and you'll be okay. 255 00:12:48,460 --> 00:12:50,210 Even I could do it, after all. 256 00:12:50,210 --> 00:12:53,170 Okay, I think I can do it this time. 257 00:12:53,170 --> 00:12:54,680 Raise me up, Armin. 258 00:12:54,930 --> 00:12:55,930 Okay. 259 00:13:10,020 --> 00:13:11,110 Hey, Dazz. 260 00:13:11,480 --> 00:13:15,990 Isn't that the guy who said he'd slaughter all the Titans yesterday? 261 00:13:16,490 --> 00:13:19,580 Well, he'll probably be on reclaimed land by tomorrow. 262 00:13:19,580 --> 00:13:22,160 There's no food for the useless, after all. 263 00:13:22,160 --> 00:13:22,910 Eren. 264 00:13:24,580 --> 00:13:26,830 Don't pay them any mind. 265 00:13:26,830 --> 00:13:29,670 You still have tomorrow to get the hang of it. 266 00:13:29,670 --> 00:13:31,710 How pathetic. 267 00:13:31,710 --> 00:13:35,220 At this rate, exterminating them is... 268 00:13:35,220 --> 00:13:37,630 You shouldn't aim for that anymore. 269 00:13:38,340 --> 00:13:40,050 What did you say? 270 00:13:40,050 --> 00:13:42,680 I said you shouldn't aim to be a soldier. 271 00:13:43,140 --> 00:13:47,140 After all, throwing away your life isn't the way to fight. 272 00:13:47,140 --> 00:13:48,520 Look here. 273 00:13:48,520 --> 00:13:51,440 On that day, I witnessed everything that happened. 274 00:13:51,440 --> 00:13:54,150 Do you think I'm gonna give up because of something like this? 275 00:13:54,400 --> 00:13:57,570 But your resolution has nothing to do with it. 276 00:13:57,570 --> 00:13:59,370 What? Why? 277 00:13:59,950 --> 00:14:02,620 Because the one that decides whether or not you can become a soldier... 278 00:14:02,620 --> 00:14:03,830 isn't you. 279 00:14:11,130 --> 00:14:16,090 It's not like I'm telling you to return to reclaimed land by yourself. 280 00:14:12,290 --> 00:14:13,460 Let's go, Armin. 281 00:14:13,800 --> 00:14:15,670 O-Okay... 282 00:14:16,090 --> 00:14:17,800 Don't worry. 283 00:14:18,220 --> 00:14:21,300 At that time, I'll go with you. 284 00:14:26,430 --> 00:14:29,230 Um, so... 285 00:14:29,850 --> 00:14:32,900 Are you saying I can have that? 286 00:14:50,960 --> 00:14:53,250 A trick to posture control? 287 00:14:53,630 --> 00:14:57,670 Sorry, but since I'm a genius, all I can say is "feel it". 288 00:14:57,670 --> 00:15:00,010 Actually, I'd like you to teach me something. 289 00:15:00,010 --> 00:15:04,810 The secret to keeping your sanity after completely embarrassing yourself, that is. 290 00:15:04,810 --> 00:15:08,810 You guys, I just begged you for your help. 291 00:15:08,810 --> 00:15:13,770 But yesterday, didn't you say, "The powerless should just leave."? 292 00:15:14,770 --> 00:15:16,280 Oh, maybe I'm mistaken. 293 00:15:16,280 --> 00:15:19,490 Or was it, "The talentless have no choice but to leave."? 294 00:15:19,490 --> 00:15:20,950 Which was it again? 295 00:15:21,700 --> 00:15:22,740 Please! 296 00:15:22,740 --> 00:15:27,200 I heard you two were naturals, Bertolt, Reiner! 297 00:15:27,950 --> 00:15:32,000 Sorry, but I can't think of a trick to hanging. 298 00:15:32,000 --> 00:15:34,880 I don't think I can give you any helpful tips. 299 00:15:35,380 --> 00:15:36,460 I see. 300 00:15:36,460 --> 00:15:38,710 I guess all we can do is hope for the best tomorrow. 301 00:15:40,300 --> 00:15:44,430 You two are from Shiganshina District, right? 302 00:15:44,430 --> 00:15:45,760 Yeah, we are. 303 00:15:45,760 --> 00:15:49,180 Then you must be familiar with how terrifying the Titans are. 304 00:15:49,180 --> 00:15:51,480 So why are you trying to become soldiers? 305 00:15:54,060 --> 00:15:59,690 Unlike Eren, I wasn't personally stricken by the threat of the Titans. 306 00:16:00,110 --> 00:16:06,030 It's just that whenever I thought of the monarchy that implemented such a reckless recapture plan, 307 00:16:06,030 --> 00:16:08,290 I felt like I couldn't sit still and do nothing. 308 00:16:08,290 --> 00:16:09,870 I see. 309 00:16:09,870 --> 00:16:11,910 Where are you two from? 310 00:16:12,540 --> 00:16:17,380 Reiner and I are from a village deep in the mountains, southeast of Wall Maria. 311 00:16:18,340 --> 00:16:19,510 That's... 312 00:16:19,510 --> 00:16:20,920 Yeah. 313 00:16:20,920 --> 00:16:25,930 Unlike the flourishing villages along the river, news didn't get to us very quickly. 314 00:16:25,930 --> 00:16:29,520 The Titans came before we heard anything, after all. 315 00:16:30,770 --> 00:16:32,100 It was in the dawn. 316 00:16:33,230 --> 00:16:35,850 The cattle were strangely excited 317 00:16:35,850 --> 00:16:39,400 and I heard unfamiliar tremors gradually growing louder. 318 00:16:40,030 --> 00:16:44,860 Eventually, I realized they were the footsteps of something. 319 00:16:44,860 --> 00:16:48,410 Then, when I hurriedly opened the window... 320 00:16:56,670 --> 00:16:59,590 I don't... um... 321 00:16:59,590 --> 00:17:01,920 remember much after that. 322 00:17:01,920 --> 00:17:03,760 Everyone was in a dire state of disorder. 323 00:17:03,760 --> 00:17:07,430 Hey, why are you suddenly bringing that up? 324 00:17:07,430 --> 00:17:08,890 Sorry. 325 00:17:08,890 --> 00:17:11,930 Basically, what I'm trying to say is... 326 00:17:11,930 --> 00:17:15,480 You guys are probably different from them. 327 00:17:16,020 --> 00:17:17,020 Them? 328 00:17:17,020 --> 00:17:20,650 The people here who know nothing about the fear the Titans bring. 329 00:17:20,650 --> 00:17:21,860 Hey. 330 00:17:28,240 --> 00:17:34,000 The main reason they're here is to abide by the expectations of society. 331 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 Swayed by public opinion that people who become producers after turning twelve are cowards, 332 00:17:38,000 --> 00:17:41,090 they enlisted in the Training Corps. 333 00:17:42,170 --> 00:17:45,800 Despite what I say, I'm no different from them. 334 00:17:46,630 --> 00:17:49,640 I became a soldier aiming to work for the Military Police Brigade 335 00:17:49,640 --> 00:17:51,470 within the inner walls where it's safe. 336 00:17:51,470 --> 00:17:55,230 If that doesn't seem possible, I might abandon training. 337 00:17:55,810 --> 00:17:58,810 I don't have a will of my own. 338 00:17:59,730 --> 00:18:04,150 Valuing your life is nothing to be ashamed of. 339 00:18:07,110 --> 00:18:07,900 I'm... 340 00:18:08,820 --> 00:18:11,450 going to return to my lost homeland. 341 00:18:11,450 --> 00:18:14,080 That's the only drive I have. 342 00:18:15,120 --> 00:18:18,040 I'm going back, no matter what. 343 00:18:20,000 --> 00:18:21,210 And you? 344 00:18:22,460 --> 00:18:24,210 What might your goals be? 345 00:18:26,720 --> 00:18:27,670 I... 346 00:18:32,970 --> 00:18:35,020 thought to myself that I have to kill them. 347 00:18:36,220 --> 00:18:39,980 That I have to slaughter them all with my own two hands. 348 00:18:40,270 --> 00:18:42,650 That's what I thought. 349 00:18:47,110 --> 00:18:51,700 Are you saying that, even after encountering the Titans, you weren't overcome by fear? 350 00:18:51,700 --> 00:18:52,740 Yeah. 351 00:18:52,740 --> 00:18:57,200 Well, at this point, it's uncertain whether or not I can even become a soldier. 352 00:19:17,140 --> 00:19:19,640 Check your equipment and readjust your belts. 353 00:19:19,640 --> 00:19:21,600 You'll do fine tomorrow. 354 00:19:22,560 --> 00:19:24,860 I'm sure you can do it. 355 00:19:24,860 --> 00:19:27,820 Eren Jaeger, was it? 356 00:19:27,820 --> 00:19:30,490 Yeah, thanks. 357 00:19:30,490 --> 00:19:32,660 Reiner Braun, right? 358 00:19:42,830 --> 00:19:45,880 Eren Jaeger, are you prepared? 359 00:19:45,880 --> 00:19:47,090 Sir! 360 00:19:47,090 --> 00:19:48,420 I'll do it. 361 00:19:48,420 --> 00:19:49,880 I'll do it! 362 00:19:50,470 --> 00:19:55,890 I may not have the aptitude, but my guts are second to none. 363 00:19:56,970 --> 00:19:58,100 Begin! 364 00:20:05,980 --> 00:20:07,440 Forget reason. 365 00:20:07,820 --> 00:20:09,400 I don't even have a basis. 366 00:20:09,780 --> 00:20:12,700 But this is all I've got! 367 00:20:13,490 --> 00:20:14,410 This is... 368 00:20:14,950 --> 00:20:16,660 my weapon! 369 00:20:21,200 --> 00:20:22,120 I did it. 370 00:20:22,710 --> 00:20:24,500 I can do it! 371 00:20:33,430 --> 00:20:37,890 I-I... I can still... 372 00:20:39,560 --> 00:20:40,810 Let him down. 373 00:20:45,400 --> 00:20:48,480 I-I... 374 00:20:49,230 --> 00:20:52,400 Wagner, switch belts with Jaeger. 375 00:20:52,400 --> 00:20:53,900 S-Sir! 376 00:21:01,750 --> 00:21:04,040 You had defective equipment. 377 00:21:04,370 --> 00:21:08,130 The metal fixtures on your belt were damaged. 378 00:21:08,590 --> 00:21:11,920 Though this is the first I've heard of faulty fixtures... 379 00:21:11,920 --> 00:21:14,970 It seems there's a need to start checking them during maintenance. 380 00:21:14,970 --> 00:21:18,890 Then that means he... managed to stay upright with faulty equipment for a bit... 381 00:21:18,890 --> 00:21:20,430 Wow! 382 00:21:20,430 --> 00:21:23,390 Th-Then what about my aptitude evaluation? 383 00:21:24,350 --> 00:21:25,850 I see no issues. 384 00:21:25,850 --> 00:21:27,350 Devote yourself to training. 385 00:21:28,400 --> 00:21:29,360 I did it! 386 00:21:29,360 --> 00:21:30,570 I pulled it off! 387 00:21:31,190 --> 00:21:32,610 How's that, Mikasa? 388 00:21:32,610 --> 00:21:33,690 I can do it! 389 00:21:34,440 --> 00:21:36,150 I can fight the Titans! 390 00:21:36,910 --> 00:21:40,580 There's no need for me to depend on you anymore! 391 00:21:41,490 --> 00:21:43,660 Looks like it worked out somehow. 392 00:21:43,660 --> 00:21:46,000 His eyes are saying, "How's that?". 393 00:21:46,000 --> 00:21:46,830 No. 394 00:21:49,000 --> 00:21:53,800 He's relieved that he won't have to be separated from me. 395 00:21:57,090 --> 00:22:03,680 Grisha, today, your son has become a soldier. 396 00:22:39,380 --> 00:22:44,350 sono yume wa kokoro no ibasho 397 00:22:39,380 --> 00:22:44,350 Your dream is where my heart belongs. 398 00:22:44,350 --> 00:22:49,770 inochi yori kowareyasuki mono 399 00:22:44,350 --> 00:22:49,770 It's more fragile than a life. 400 00:22:50,600 --> 00:22:55,280 nandodemo sutete wa mitsuke 401 00:22:50,600 --> 00:22:55,280 Constantly abandoned, and constantly found. 402 00:22:55,280 --> 00:23:01,360 yasuraka ni saa nemure 403 00:22:55,280 --> 00:23:01,360 Now, sleep in peace. 404 00:23:01,950 --> 00:23:07,290 myakuutsu shoudou ni 405 00:23:01,950 --> 00:23:07,290 My pulsing urges 406 00:23:07,540 --> 00:23:12,750 negai wa okasare 407 00:23:07,540 --> 00:23:12,750 trample upon my wishes. 408 00:23:13,210 --> 00:23:17,880 wasureteshimau hodo 409 00:23:13,210 --> 00:23:17,880 As often as I sadly forget, 410 00:23:17,880 --> 00:23:21,010 mata omoidasu yo 411 00:23:17,880 --> 00:23:21,010 I remember once again. 412 00:23:19,880 --> 00:23:23,010 mata omoidasu yo 413 00:23:19,880 --> 00:23:23,010 I remember once again. 414 00:23:23,470 --> 00:23:29,180 kono utsukushiki zankoku na sekai de wa 415 00:23:23,470 --> 00:23:29,180 In this cruel yet beautiful world, 416 00:23:29,480 --> 00:23:34,520 mada ikiteiru koto naze to tou bakari de 417 00:23:29,480 --> 00:23:34,520 I endlessly question the reason for my survival. 418 00:23:34,770 --> 00:23:40,110 ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de 419 00:23:34,770 --> 00:23:40,110 Ah, with this strength and weakness, 420 00:23:40,450 --> 00:23:43,620 nani wo mamoru no darou 421 00:23:40,450 --> 00:23:43,620 I wonder what it is we'll protect, 422 00:23:43,820 --> 00:23:50,080 mou risei nado nai naraba 423 00:23:43,820 --> 00:23:50,080 when a reason ceases to exist. 424 00:23:56,340 --> 00:23:59,260 Eren, after graduating from the Training Corps, 425 00:23:59,260 --> 00:24:02,970 bears witness to mankind, which has regained its dignity. 426 00:24:02,970 --> 00:24:04,890 "I can defeat the Titans." 427 00:24:04,890 --> 00:24:07,060 The moment he became confident of that, 428 00:24:07,060 --> 00:24:09,680 mankind was reminded once more. 429 00:24:07,760 --> 00:24:09,980 The Night of the Dissolution Ceremony 430 00:24:07,760 --> 00:24:09,980 ————— The Recovery of Mankind Part ————— 431 00:24:07,760 --> 00:24:09,980 ② 31757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.