All language subtitles for [SubtitleTools.com] Attack.on.Titan.S01E01.REPACK.1080p.BluRay.x265.Opus.2.0-ZeroBuild_English [Coalgirls]_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,390 --> 00:00:29,640 On that day, mankind remembered... 2 00:00:35,100 --> 00:00:38,190 The fear of oppression under them, 3 00:00:40,570 --> 00:00:45,320 and the humiliation of being caged like birds. 4 00:01:03,800 --> 00:01:05,430 All hands, prepare for battle! 5 00:01:06,090 --> 00:01:07,760 The target is alone! 6 00:01:07,760 --> 00:01:12,220 Eliminate it at all costs, and make this mankind's first base on the outside! 7 00:01:13,180 --> 00:01:14,310 Approaching target! 8 00:01:19,560 --> 00:01:21,730 Split up into five groups, just like in training! 9 00:01:22,650 --> 00:01:24,900 My group will act as the decoys! 10 00:01:24,900 --> 00:01:27,360 Assault squads, switch to three-dimensional maneuvers! 11 00:01:49,430 --> 00:01:51,600 We'll attack simultaneously from every direction! 12 00:01:57,060 --> 00:02:01,110 Behold the power of mankind! 13 00:02:03,440 --> 00:02:06,150 Sie sind das Essen und wir sind die Jäger 14 00:02:03,440 --> 00:02:06,150 They're the prey, and we're the hunters. 15 00:02:09,950 --> 00:02:11,740 und wir sind Jäger 16 00:02:09,950 --> 00:02:11,740 ...and we're the hunters. 17 00:02:15,240 --> 00:02:17,080 und wir sind Jäger 18 00:02:15,240 --> 00:02:17,080 ...and we're the hunters. 19 00:02:18,160 --> 00:02:23,460 fumareta hana no namae mo shirazu ni 20 00:02:18,160 --> 00:02:23,460 Ignorant of the trampled flower's name, 21 00:02:23,460 --> 00:02:28,720 chi ni ochita tori wa kaze wo machiwabiru 22 00:02:23,460 --> 00:02:28,720 the bird that fell to the earth waits impatiently for the wind. 23 00:02:28,720 --> 00:02:34,010 inotta tokoro de nanimo kawaranai 24 00:02:28,720 --> 00:02:34,010 Even if you pray, nothing will be changed. 25 00:02:34,010 --> 00:02:39,350 ima wo kaeru no wa tatakau kakugo da 26 00:02:34,010 --> 00:02:39,350 But that which can alter the present is the resolution to fight. 27 00:02:39,350 --> 00:02:41,690 shikabane fumikoete 28 00:02:39,350 --> 00:02:41,690 Trampling over corpses, 29 00:02:41,690 --> 00:02:44,520 susumu ishi wo warau buta yo 30 00:02:41,690 --> 00:02:44,520 swine who mock the will to advance. 31 00:02:44,520 --> 00:02:46,030 kachiku no annei 32 00:02:44,520 --> 00:02:46,030 Peace of the cattle, 33 00:02:46,030 --> 00:02:47,030 kyogi no hanei 34 00:02:46,030 --> 00:02:47,030 and the prosperity of deception. 35 00:02:47,030 --> 00:02:50,030 shiseru garou no jiyuu wo 36 00:02:47,030 --> 00:02:50,030 The freedom of the dead, hungry wolf. 37 00:02:50,030 --> 00:02:55,160 torawareta kutsujoku wa hangeki no koushi da 38 00:02:50,030 --> 00:02:55,160 Our caged humiliation signals the start of our retaliation. 39 00:02:55,160 --> 00:03:00,670 jouheki no sono kanata emono wo hofuru Jäger 40 00:02:55,160 --> 00:03:00,670 Beyond the ramparts, we're hunters that slaughter our prey. 41 00:03:00,670 --> 00:03:05,960 hotobashiru shoudou ni sono mi wo yaki nagara 42 00:03:00,670 --> 00:03:05,960 As these surging urges burn away our bodies, 43 00:03:05,960 --> 00:03:12,680 tasogare ni hi wo ugatsu guren no yumiya 44 00:03:05,960 --> 00:03:12,680 we ignite the dusk with a crimson bow and arrow. 45 00:03:13,720 --> 00:03:15,350 und wir sind Jäger 46 00:03:13,720 --> 00:03:15,350 ...and we're the hunters. 47 00:03:19,020 --> 00:03:20,640 und wir sind Jäger 48 00:03:19,020 --> 00:03:20,640 ...and we're the hunters. 49 00:03:24,310 --> 00:03:25,900 und wir sind Jäger 50 00:03:24,310 --> 00:03:25,900 ...and we're the hunters. 51 00:03:34,990 --> 00:03:40,000 To You, 2000 Years Later 52 00:03:34,990 --> 00:03:40,000 ————— The Fall of Shiganshina Part ————— 53 00:03:34,990 --> 00:03:40,000 ① 54 00:04:06,810 --> 00:04:09,820 Huh? Mikasa? 55 00:04:09,820 --> 00:04:11,440 Let's start heading back. 56 00:04:12,700 --> 00:04:14,950 Why am I here? 57 00:04:15,910 --> 00:04:19,080 You were sleeping that soundly? 58 00:04:19,080 --> 00:04:25,000 No, it just feels like I was having a really long dream. 59 00:04:26,420 --> 00:04:28,750 What was it again? 60 00:04:28,750 --> 00:04:30,670 I don't remember a thing. 61 00:04:34,430 --> 00:04:36,680 Eren? Why are you crying? 62 00:04:42,060 --> 00:04:44,640 Year 845 Shiganshina District 63 00:04:47,980 --> 00:04:49,570 Listen up! 64 00:04:49,570 --> 00:04:52,360 The walls were made with the wisdom of God! 65 00:04:52,690 --> 00:04:55,570 The walls are the works of God! 66 00:04:56,240 --> 00:05:00,200 No matter the person, none may desecrate the walls! 67 00:05:02,950 --> 00:05:04,580 Don't tell anyone. 68 00:05:05,790 --> 00:05:07,420 About me crying. 69 00:05:07,420 --> 00:05:08,580 I won't. 70 00:05:09,250 --> 00:05:12,960 But for you to start crying for no reason... 71 00:05:12,960 --> 00:05:15,090 Why not ask Uncle to take a look at you? 72 00:05:15,090 --> 00:05:18,890 Don't be stupid! As if I could tell Dad. 73 00:05:18,890 --> 00:05:20,970 What're you crying over, Eren? 74 00:05:22,890 --> 00:05:24,680 Hannes-san. 75 00:05:24,680 --> 00:05:26,730 Did you get scolded by Mikasa? 76 00:05:27,100 --> 00:05:30,190 Huh? What makes you think I'd cry? 77 00:05:30,190 --> 00:05:31,730 You reek of booze! 78 00:05:32,690 --> 00:05:34,440 Come on, it's cool. 79 00:05:35,490 --> 00:05:37,240 You're drinking again? 80 00:05:37,240 --> 00:05:39,240 Why don't you two join us? 81 00:05:39,240 --> 00:05:40,740 Well, uh... 82 00:05:40,740 --> 00:05:41,830 What about work? 83 00:05:41,830 --> 00:05:44,000 Ah, we're wall guards today. 84 00:05:44,580 --> 00:05:49,920 Having been here all day, hunger and thirst were bound to catch up to us. 85 00:05:49,920 --> 00:05:55,380 The fact that alcohol happened to be in our drinks is but a trivial matter. 86 00:05:56,800 --> 00:05:59,220 But will you be able to fight when you need to? 87 00:06:00,720 --> 00:06:02,180 And when would that be? 88 00:06:02,180 --> 00:06:06,770 Isn't that obvious?! When they break down the wall and storm the city! 89 00:06:10,310 --> 00:06:12,020 Oh, damn. 90 00:06:12,020 --> 00:06:15,650 Hey, Eren, don't start yelling so suddenly. 91 00:06:16,610 --> 00:06:19,030 You're real lively, doctor's son. 92 00:06:19,570 --> 00:06:23,870 If they ever manage to do that, you bet we'll get the job done. 93 00:06:23,870 --> 00:06:28,210 Then again, it's been nothing but peace and quiet these past 100 years. 94 00:06:28,210 --> 00:06:33,790 Even so, my dad said it's the most dangerous when everyone lets their guard down like that! 95 00:06:33,790 --> 00:06:35,960 Dr. Jaeger, huh? 96 00:06:35,960 --> 00:06:42,300 Come to think of it, Doc was the one who saved this town from an epidemic, 97 00:06:42,300 --> 00:06:44,810 and we're all greatly indebted to him. 98 00:06:44,810 --> 00:06:47,930 However, they're an entirely different matter. 99 00:06:49,140 --> 00:06:52,020 If you're a soldier, there'll be times when you see them 100 00:06:52,020 --> 00:06:55,360 wandering outside while reinforcing the wall. 101 00:06:55,820 --> 00:07:00,860 Still, I can't imagine them being able to do anything about this fifty-meter-tall wall. 102 00:07:00,860 --> 00:07:05,950 W-Wait... So you're saying you don't even have the resolve to fight them to begin with? 103 00:07:05,950 --> 00:07:07,240 Pretty much. 104 00:07:08,000 --> 00:07:09,500 Seriously?! 105 00:07:09,500 --> 00:07:12,120 Quit calling yourselves the "Stationed Army Corps", 106 00:07:12,120 --> 00:07:14,090 and go by "Wall Construction Corps" instead! 107 00:07:14,090 --> 00:07:15,710 That doesn't sound half bad. 108 00:07:17,130 --> 00:07:22,720 But you know, Eren, to see soldiers working wouldn't bode well for us all. 109 00:07:23,180 --> 00:07:29,890 It's when we're criticized by people who call us useless freeloaders that everyone's living in peace. 110 00:07:32,770 --> 00:07:39,650 Even if we're confined within these walls, we can keep on living, just eating and sleeping. 111 00:07:40,030 --> 00:07:42,950 But... That would be as if... 112 00:07:44,030 --> 00:07:46,200 As if we're just cattle. 113 00:07:49,120 --> 00:07:51,660 What a valiant little brat! 114 00:07:51,660 --> 00:07:55,330 Even though he can't do anything himself, right, Hannes? 115 00:07:55,330 --> 00:07:57,000 Huh? Y-Yeah. 116 00:07:58,590 --> 00:08:00,880 Hey, Eren! 117 00:08:01,800 --> 00:08:03,550 What a queer kid. 118 00:08:04,430 --> 00:08:06,260 Don't tell me... 119 00:08:06,260 --> 00:08:09,060 Does he want to join the Survey Corps? 120 00:08:17,690 --> 00:08:21,240 Eren, you should give up on joining the Survey Corps. 121 00:08:21,900 --> 00:08:25,450 What? You're gonna look down on them too? 122 00:08:25,450 --> 00:08:28,200 It doesn't have anything to do with how I see them— 123 00:08:34,870 --> 00:08:37,250 The Survey Corps is back! 124 00:08:37,250 --> 00:08:39,130 The front gate is gonna open! 125 00:08:39,130 --> 00:08:41,760 Let's go, Mikasa! It's the triumphant return of the heroes! 126 00:08:54,520 --> 00:08:56,730 Shoot, I can't see. 127 00:09:25,380 --> 00:09:28,340 Only this many of them made it back? 128 00:09:28,340 --> 00:09:31,060 They must've all been eaten. 129 00:09:31,060 --> 00:09:34,480 This is what happens when you go outside the walls. 130 00:09:34,480 --> 00:09:37,100 Moses? Moses! 131 00:09:37,600 --> 00:09:41,520 Excuse me, I don't see my son, Moses... 132 00:09:41,520 --> 00:09:43,480 Where can I find him? 133 00:09:44,820 --> 00:09:47,240 It's Moses's mother. 134 00:09:47,240 --> 00:09:48,450 Bring it over. 135 00:10:14,100 --> 00:10:17,810 That's all we were able to recover. 136 00:10:33,870 --> 00:10:37,910 But... my son... carried out his duty, right? 137 00:10:39,830 --> 00:10:43,130 Although it may not have been anything significant, 138 00:10:43,130 --> 00:10:48,550 he contributed to mankind's retaliation somehow, didn't he?! 139 00:10:55,060 --> 00:10:56,350 Of course! 140 00:11:00,140 --> 00:11:01,350 No... 141 00:11:02,190 --> 00:11:05,860 Through this mission, we... 142 00:11:05,860 --> 00:11:08,440 No, through all of our missions... 143 00:11:10,860 --> 00:11:14,990 We've failed to achieve anything! 144 00:11:15,620 --> 00:11:18,080 Because of my incompetence, 145 00:11:18,080 --> 00:11:20,960 I've gotten soldiers killed for nothing, 146 00:11:20,960 --> 00:11:27,840 and failed to learn the slightest thing about them! 147 00:11:33,510 --> 00:11:35,180 What a real mess. 148 00:11:35,180 --> 00:11:36,560 Tell me about it. 149 00:11:37,060 --> 00:11:41,440 All this shows is that our taxes are being spent fattening them up for nothing. 150 00:11:44,730 --> 00:11:46,650 What's your problem, you damn brat?! 151 00:11:48,610 --> 00:11:51,700 H-Hey! What're you doing, Mikasa?! 152 00:11:51,700 --> 00:11:53,990 Hey, get your ass back here! 153 00:11:55,870 --> 00:11:58,370 Mikasa! This is far enough, isn't it?! 154 00:12:03,870 --> 00:12:05,170 What was that for? 155 00:12:05,170 --> 00:12:07,210 The wood's all over the place now! 156 00:12:08,250 --> 00:12:13,220 Eren, did that change your mind about joining the Survey Corps? 157 00:12:21,600 --> 00:12:24,060 Help me pick them up. 158 00:12:25,150 --> 00:12:27,190 There isn't much to begin with. 159 00:12:28,980 --> 00:12:33,990 Currently Disclosable Information 160 00:12:28,980 --> 00:12:33,990 About the Walls Part 161 00:12:28,980 --> 00:12:33,990 ① 162 00:12:28,980 --> 00:12:33,990 Mankind lives enclosed within three walls. 163 00:12:28,980 --> 00:12:33,990 The outermost wall is Wall Maria, the middle wall is Wall Rose, and the final, innermost wall is Wall Sina. 164 00:12:33,990 --> 00:12:38,990 Currently Disclosable Information 165 00:12:33,990 --> 00:12:38,990 About the Walls Part 166 00:12:33,990 --> 00:12:38,990 ② 167 00:12:33,990 --> 00:12:38,990 The area between the walls are approximately equal. 168 00:12:33,990 --> 00:12:38,990 There's about 100km between Maria and Rose, about 130km 169 00:12:33,990 --> 00:12:38,990 between Rose and Sina, and about 250km between Sina and the center. 170 00:12:44,250 --> 00:12:45,670 We're back. 171 00:12:47,130 --> 00:12:48,750 Welcome home. 172 00:12:51,840 --> 00:12:55,260 My, Eren, I see you've worked harder than usual. 173 00:12:55,260 --> 00:12:57,220 Y-Yeah. 174 00:13:00,510 --> 00:13:01,890 What? 175 00:13:01,890 --> 00:13:03,560 Your ears are warm. 176 00:13:03,560 --> 00:13:05,270 I can tell you're lying. 177 00:13:05,270 --> 00:13:07,600 Mikasa helped you out, didn't she? 178 00:13:08,770 --> 00:13:11,610 Oh, are you heading out, Dad? 179 00:13:11,940 --> 00:13:12,900 Work? 180 00:13:12,900 --> 00:13:15,530 Yes. Medical examinations within the inner walls. 181 00:13:15,530 --> 00:13:17,450 It should take around two to three days. 182 00:13:17,450 --> 00:13:18,950 Oh. 183 00:13:20,580 --> 00:13:23,620 Eren says he wants to join the Survey Corps. 184 00:13:28,130 --> 00:13:30,290 M-Mikasa, I told you that's a secret! 185 00:13:30,290 --> 00:13:33,380 Eren! What are you thinking? 186 00:13:33,630 --> 00:13:37,760 Do you know how many people have died outside the walls? 187 00:13:37,760 --> 00:13:38,890 I do! 188 00:13:38,890 --> 00:13:39,970 Then why— 189 00:13:39,970 --> 00:13:40,890 Eren. 190 00:13:42,680 --> 00:13:45,390 Why do you wish to venture outside? 191 00:13:46,980 --> 00:13:50,770 I want to know... what's become of the outside world. 192 00:13:51,320 --> 00:13:55,530 I don't want to simply live out my life within the walls like this! 193 00:13:55,530 --> 00:13:59,910 Besides, if nobody follows in their footsteps... 194 00:14:00,700 --> 00:14:03,410 the sacrifice of all those who lost their lives would be in vain! 195 00:14:07,540 --> 00:14:08,870 I see. 196 00:14:10,670 --> 00:14:12,130 The ferry will depart soon. 197 00:14:12,130 --> 00:14:13,500 I'll be off now. 198 00:14:13,500 --> 00:14:15,010 Wait, dear! 199 00:14:15,010 --> 00:14:16,470 Say something to Eren! 200 00:14:16,470 --> 00:14:23,510 Carla, a human's spirit of inquiry isn't something that can be talked down. 201 00:14:23,510 --> 00:14:24,350 Eren. 202 00:14:25,890 --> 00:14:30,850 When I return, I'll show you the basement that I've always kept a secret. 203 00:14:31,810 --> 00:14:33,270 Really?! 204 00:14:36,990 --> 00:14:38,900 Have a safe trip! 205 00:14:40,950 --> 00:14:42,200 I'm still against it. 206 00:14:43,580 --> 00:14:45,540 Only fools would consider joining the Survey Corps. 207 00:14:45,540 --> 00:14:47,660 What? Fools?! 208 00:14:47,660 --> 00:14:53,000 To me, people that are content with living like cattle seem way more stupid! 209 00:14:53,000 --> 00:14:53,920 Eren! 210 00:14:57,010 --> 00:15:01,220 Mikasa, that boy has a habit of getting into trouble, 211 00:15:01,220 --> 00:15:03,720 so when something happens, be there for each other. 212 00:15:04,300 --> 00:15:05,640 Okay. 213 00:15:07,810 --> 00:15:09,890 What's wrong, heretic? 214 00:15:10,940 --> 00:15:14,150 If you don't like it, why don't you fight back? 215 00:15:14,770 --> 00:15:16,730 As if I'd ever do that. 216 00:15:16,730 --> 00:15:19,190 The last thing I'd do is stoop to your level. 217 00:15:19,190 --> 00:15:20,110 What was that?! 218 00:15:20,400 --> 00:15:26,290 You're only resorting to physical abuse because you can't prove that I'm wrong. 219 00:15:27,160 --> 00:15:30,460 Doesn't that mean you admit I'm right?! 220 00:15:31,870 --> 00:15:34,290 Shut your trap, you rambling nitwit! 221 00:15:34,290 --> 00:15:35,460 Stop right there! 222 00:15:37,050 --> 00:15:38,380 It's Eren! 223 00:15:38,920 --> 00:15:40,760 What an idiot. He came back for more. 224 00:15:40,760 --> 00:15:42,050 Itching for a beating, huh? 225 00:15:42,050 --> 00:15:43,340 We'll make you our sandbag! 226 00:15:44,800 --> 00:15:46,600 Mi-Mikasa's right behind him! 227 00:15:47,350 --> 00:15:50,020 W-We're screwed! Run! 228 00:15:54,190 --> 00:15:58,150 Hey, they took off after seeing me! 229 00:15:58,150 --> 00:16:00,860 No, they probably ran because of Mikasa. 230 00:16:00,860 --> 00:16:02,360 O-Ow. 231 00:16:02,360 --> 00:16:04,450 Hey, you okay, Armin? 232 00:16:08,660 --> 00:16:10,410 I can stand up on my own. 233 00:16:10,410 --> 00:16:12,410 Oh, all right. 234 00:16:15,290 --> 00:16:22,670 So, when I said mankind would eventually need to go outside, they hit me, saying I was a heretic. 235 00:16:22,670 --> 00:16:23,720 Damn it. 236 00:16:25,680 --> 00:16:29,600 Why does simply wanting to go outside turn everyone against us? 237 00:16:29,600 --> 00:16:35,100 Well, it's because it's been peaceful within the walls for the past 100 years. 238 00:16:35,100 --> 00:16:40,110 In order to prevent inviting them in through a reckless attempt to go outside, 239 00:16:40,400 --> 00:16:45,990 the king's government created policy that made holding interest in the outside world taboo. 240 00:16:46,530 --> 00:16:48,530 We're risking our own lives. 241 00:16:48,530 --> 00:16:49,740 It's our choice to make. 242 00:16:49,740 --> 00:16:51,200 I won't let you. 243 00:16:53,370 --> 00:16:54,670 You can't. 244 00:16:54,670 --> 00:16:58,000 Oh yeah, I can't believe you ratted me out! 245 00:16:58,750 --> 00:17:00,500 I don't remember saying I'd help. 246 00:17:00,500 --> 00:17:01,920 Wh-What'd they say? 247 00:17:02,510 --> 00:17:05,630 Well, they weren't happy about it. 248 00:17:07,140 --> 00:17:08,430 I figured. 249 00:17:12,850 --> 00:17:19,480 True, I think those who believe the walls will forever provide a life of peace need to face reality. 250 00:17:23,320 --> 00:17:26,740 Just because the wall has done its job for the past 100 years, 251 00:17:26,740 --> 00:17:29,410 it doesn't guarantee that it won't be destroyed today... 252 00:17:31,200 --> 00:17:32,910 Not in the slightest. 253 00:17:51,890 --> 00:17:53,470 Wh-What the...? 254 00:17:53,470 --> 00:17:54,930 An explosion? 255 00:17:55,890 --> 00:17:56,600 It came from there! 256 00:17:56,600 --> 00:17:57,690 Seems like something fell. 257 00:17:57,690 --> 00:17:58,900 I have no idea. 258 00:18:00,810 --> 00:18:02,190 Hey, Armin! 259 00:18:06,030 --> 00:18:07,610 What's wrong? 260 00:18:07,610 --> 00:18:09,530 Just what are you staring at? 261 00:18:19,540 --> 00:18:21,170 No way... 262 00:18:21,170 --> 00:18:25,460 That wall is fifty meters tall! 263 00:18:26,550 --> 00:18:27,970 It's them. 264 00:18:33,850 --> 00:18:35,390 A Titan. 265 00:19:20,940 --> 00:19:25,900 Th-They blew a h-hole into the wall. 266 00:19:30,700 --> 00:19:31,910 They're coming inside! 267 00:19:32,320 --> 00:19:35,120 The Titans are coming! 268 00:19:38,200 --> 00:19:39,580 We need to— 269 00:19:40,210 --> 00:19:40,910 Eren! 270 00:19:41,290 --> 00:19:43,250 Our house is... 271 00:19:43,250 --> 00:19:44,420 Mom is... 272 00:19:45,710 --> 00:19:46,920 Mikasa! 273 00:19:52,760 --> 00:19:54,550 It's all over. 274 00:19:55,350 --> 00:19:58,220 This town is... 275 00:19:58,810 --> 00:20:01,520 going to be overrun by Titans! 276 00:20:07,400 --> 00:20:09,480 There's no way our house got hit. 277 00:20:09,480 --> 00:20:12,740 Once I turn that corner, our house will... like always... 278 00:20:17,330 --> 00:20:18,660 Mom! 279 00:20:21,040 --> 00:20:22,290 Mom! 280 00:20:24,120 --> 00:20:24,790 Eren. 281 00:20:24,790 --> 00:20:26,750 Mikasa, hold that side! 282 00:20:26,750 --> 00:20:28,420 We'll lift the pillar! 283 00:20:47,110 --> 00:20:48,320 Hurry, Mikasa! 284 00:20:48,320 --> 00:20:49,360 I'm trying! 285 00:20:50,280 --> 00:20:53,610 The Titans have come inside, haven't they? 286 00:20:53,610 --> 00:20:55,860 Eren, take Mikasa and run away. 287 00:20:55,860 --> 00:20:57,320 Hurry! 288 00:20:57,320 --> 00:21:01,370 I want to run away! Get up already! 289 00:21:01,790 --> 00:21:04,920 My legs are crushed by the rubble. 290 00:21:05,670 --> 00:21:08,380 Even if I get out of here, I can't run. 291 00:21:09,170 --> 00:21:10,380 You understand, right? 292 00:21:10,380 --> 00:21:12,210 I'll run away carrying you! 293 00:21:12,210 --> 00:21:14,670 Why don't you ever listen to what I tell you?! 294 00:21:15,470 --> 00:21:18,220 At least listen to my final request! 295 00:21:18,220 --> 00:21:19,510 Mikasa! 296 00:21:20,510 --> 00:21:22,140 No... 297 00:21:22,140 --> 00:21:23,390 No! 298 00:21:24,020 --> 00:21:26,190 At this rate, the three of us will... 299 00:21:28,100 --> 00:21:29,150 Hannes! 300 00:21:31,400 --> 00:21:33,530 Take the children and run! 301 00:21:34,690 --> 00:21:37,570 I can't have you thinking I'm that small a man, Carla. 302 00:21:37,570 --> 00:21:41,370 I'll butcher the Titan and make sure to save all three of you! 303 00:21:41,910 --> 00:21:44,450 Wait! Don't fight it! 304 00:21:45,460 --> 00:21:48,040 She's right. If it's just the two of them, we can get away. 305 00:21:48,040 --> 00:21:51,590 But this is the time for me to make good on my debt! 306 00:22:08,600 --> 00:22:10,520 Hey, Hannes! 307 00:22:10,520 --> 00:22:12,270 What're you doing?! 308 00:22:13,320 --> 00:22:14,780 Thank you. 309 00:22:15,360 --> 00:22:16,570 Mom is... 310 00:22:16,570 --> 00:22:17,530 She's still... 311 00:22:18,360 --> 00:22:23,790 Eren, Mikasa! You two need to live on! 312 00:22:36,050 --> 00:22:38,170 Don't go. 313 00:22:48,180 --> 00:22:51,940 Stop! 314 00:23:25,430 --> 00:23:29,230 On that day, mankind remembered... 315 00:23:33,860 --> 00:23:36,780 The fear of oppression under them, 316 00:23:39,030 --> 00:23:43,950 and the humiliation of being caged like birds. 317 00:24:09,350 --> 00:24:14,310 sono yume wa kokoro no ibasho 318 00:24:09,350 --> 00:24:14,310 Your dream is where my heart belongs. 319 00:24:14,310 --> 00:24:19,730 inochi yori kowareyasuki mono 320 00:24:14,310 --> 00:24:19,730 It's more fragile than a life. 321 00:24:20,570 --> 00:24:25,240 nandodemo sutete wa mitsuke 322 00:24:20,570 --> 00:24:25,240 Constantly abandoned, and constantly found. 323 00:24:25,240 --> 00:24:31,330 yasuraka ni saa nemure 324 00:24:25,240 --> 00:24:31,330 Now, sleep in peace. 325 00:24:31,910 --> 00:24:37,250 myakuutsu shoudou ni 326 00:24:31,910 --> 00:24:37,250 My pulsing urges 327 00:24:37,500 --> 00:24:42,720 negai wa okasare 328 00:24:37,500 --> 00:24:42,720 trample upon my wishes. 329 00:24:43,170 --> 00:24:47,850 wasureteshimau hodo 330 00:24:43,170 --> 00:24:47,850 As often as I sadly forget, 331 00:24:47,850 --> 00:24:50,970 mata omoidasu yo 332 00:24:47,850 --> 00:24:50,970 I remember once again. 333 00:24:49,850 --> 00:24:52,980 mata omoidasu yo 334 00:24:49,850 --> 00:24:52,980 I remember once again. 335 00:24:53,440 --> 00:24:59,150 kono utsukushiki zankoku na sekai de wa 336 00:24:53,440 --> 00:24:59,150 In this cruel yet beautiful world, 337 00:24:59,440 --> 00:25:04,490 mada ikiteiru koto naze to tou bakari de 338 00:24:59,440 --> 00:25:04,490 I endlessly question the reason for my survival. 339 00:25:04,740 --> 00:25:10,080 ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de 340 00:25:04,740 --> 00:25:10,080 Ah, with this strength and weakness, 341 00:25:10,410 --> 00:25:13,580 nani wo mamoru no darou 342 00:25:10,410 --> 00:25:13,580 I wonder what it is we'll protect, 343 00:25:13,790 --> 00:25:20,050 mou risei nado nai naraba 344 00:25:13,790 --> 00:25:20,050 when a reason ceases to exist. 345 00:25:26,630 --> 00:25:29,100 The fall of Shiganshina. 346 00:25:29,100 --> 00:25:34,640 The only things remaining for mankind were prayer, screams, and death. 347 00:25:34,640 --> 00:25:39,480 In the midst of it all, Eren alone swears vengeance upon his small chest. 348 00:25:37,480 --> 00:25:39,940 On That Day 349 00:25:37,480 --> 00:25:39,940 ————— The Fall of Shiganshina Part ————— 350 00:25:37,480 --> 00:25:39,940 ② 25266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.