Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,832 --> 00:00:34,717
ALLUDA MAJAKA
2
00:01:29,707 --> 00:01:35,040
[temple bell ringing]
3
00:01:41,901 --> 00:01:43,884
Those who believe Lord Rama
will never get disappointed.
4
00:01:44,123 --> 00:01:47,425
Our Seetharam will definitely get justice.
5
00:01:47,649 --> 00:01:50,455
What justice?
They say he would be hanged tomorrow.
6
00:01:50,647 --> 00:01:53,088
When asked about his last
wish before getting hanged...
7
00:01:53,532 --> 00:01:57,004
It seems he made a wish to visit
our village's Lord Rama's temple.
8
00:01:57,180 --> 00:02:00,800
It is unbelievable that such
a good man killed an S.I.
9
00:02:01,000 --> 00:02:02,153
WELCOME
SEETHANAGARAM
10
00:02:09,017 --> 00:02:10,049
THANK YOU
SEETHARAMAPURAM
11
00:02:10,671 --> 00:02:12,403
Seetharam is coming...
12
00:02:13,044 --> 00:02:14,979
Seetharam is coming...
13
00:02:15,512 --> 00:02:17,415
Seetharam is coming...
14
00:02:20,741 --> 00:02:22,044
[indistinct voices]
15
00:02:22,412 --> 00:02:25,465
[indistinct voices]
16
00:02:28,199 --> 00:02:29,476
[tires screeching]
17
00:02:29,690 --> 00:02:34,590
Hey! Move away... Move away, Move away!
18
00:02:34,790 --> 00:02:35,626
[doors open]
19
00:02:35,750 --> 00:02:37,490
Hey! Move...
20
00:02:46,260 --> 00:02:47,343
[bird chirping]
21
00:02:58,559 --> 00:02:59,802
Move!
22
00:03:16,251 --> 00:03:20,686
[temple bell rings]
23
00:03:29,971 --> 00:03:35,242
[indistinct voices]
Ram! What is this? What is this ill fate?
24
00:03:35,442 --> 00:03:36,510
Why is this injustice being done to you?
25
00:03:36,513 --> 00:03:37,443
Hey! What is this?
26
00:03:42,243 --> 00:03:45,667
Tata Rao! I have a simple request!
27
00:03:46,497 --> 00:03:49,686
We were celebrating Lord Rama's
birthday grandly every year.
28
00:03:50,097 --> 00:03:52,110
It must be celebrated
in the similar manner in the future too.
29
00:03:53,363 --> 00:03:55,393
Ensure that he is adequately looked after.
30
00:03:55,521 --> 00:03:56,378
What for?
31
00:03:56,751 --> 00:03:58,423
It is because he has
taken good care of you?
32
00:03:58,775 --> 00:04:00,869
Is it for taking you away from us?
33
00:04:01,173 --> 00:04:03,361
Or is it for sentencing
you to gallows unjustly?
34
00:04:03,816 --> 00:04:06,132
Why should we take good care of Lord Rama?
35
00:04:06,332 --> 00:04:08,559
What good has he done to us
to take good care of him?
36
00:04:08,567 --> 00:04:09,694
Don't feel sad, Tata Rao!
37
00:04:10,032 --> 00:04:11,781
Whatever Lord Rama does, is for our good.
38
00:04:11,962 --> 00:04:12,902
- Rama...
- Time is up!
39
00:04:15,902 --> 00:04:16,463
I'll leave!
40
00:04:24,029 --> 00:04:26,237
[infant crying]
41
00:05:02,238 --> 00:05:03,121
WELCOME TO SEEThANAGARAM
42
00:05:05,746 --> 00:05:09,515
[wedding percussions]
43
00:05:31,548 --> 00:05:33,920
[pistol fires]
44
00:05:43,526 --> 00:05:44,673
[glass breaks]
45
00:06:42,060 --> 00:06:42,984
[horse neighs]
46
00:06:48,310 --> 00:06:51,841
[horse neighs]
47
00:07:05,308 --> 00:07:06,153
[tires screeching]
48
00:07:59,984 --> 00:08:02,726
[chaos]
49
00:08:39,114 --> 00:08:39,785
[wedding percussions]
50
00:08:39,789 --> 00:08:42,555
Madam Vasundhara, please bring
the bride and make her sit here.
51
00:08:45,550 --> 00:08:48,279
[chants]
52
00:08:52,630 --> 00:08:57,630
[chaos]
53
00:09:15,969 --> 00:09:20,319
[chaos]
54
00:10:01,199 --> 00:10:01,519
Hey!
55
00:10:45,757 --> 00:10:48,206
Sir, Lawyer Sivaramakrishna is here.
56
00:10:48,979 --> 00:10:49,953
- Hello sir.
- Hello.
57
00:11:00,851 --> 00:11:02,024
I want to talk to him personally.
58
00:11:11,263 --> 00:11:12,155
[pistol fires]
59
00:11:16,590 --> 00:11:17,456
[pistol fires]
60
00:11:40,157 --> 00:11:41,156
Who are you?
61
00:11:42,028 --> 00:11:43,104
Why did you want to kill me?
62
00:11:43,363 --> 00:11:44,442
To save your life!
63
00:11:45,409 --> 00:11:46,787
If I had not shot at you...
64
00:11:47,628 --> 00:11:49,046
You would have been hanged by this time.
65
00:11:49,860 --> 00:11:53,201
Till this wound heals,
your sentence cannot be executed.
66
00:11:53,435 --> 00:11:54,911
Why do you want to save my life?
67
00:11:55,142 --> 00:11:56,875
Thoughyou knew you would be hanged,
68
00:11:57,548 --> 00:12:01,377
I want to know,
why you forcibly married a girl?
69
00:12:03,576 --> 00:12:06,757
Tell me, did you love that girl?
Or was it vengeance?
70
00:12:07,153 --> 00:12:08,180
Why did you marry her?
71
00:12:17,627 --> 00:12:21,985
Hey, Soumeshwar Rao priest is
asking coconuts, bring a 100 of them.
72
00:12:22,444 --> 00:12:23,064
- Abbulu!
- Yes?
73
00:12:23,360 --> 00:12:25,237
It's getting late for the wedding. Prepare
the Paanakam (Jaggery Beverage) quickly.
74
00:12:25,244 --> 00:12:26,530
Sir, it is the last
one. It is almost ready.
75
00:12:26,535 --> 00:12:28,387
I will beat you up! Is this the last one?
76
00:12:28,597 --> 00:12:30,360
It's not enough for people visiting
from the surrounding villages.
77
00:12:30,560 --> 00:12:31,768
- Prepare a few more vessels.
- Okay sir.
78
00:12:32,013 --> 00:12:34,063
Prepare ten more vessels
of soaked split black gram.
79
00:12:34,137 --> 00:12:34,430
Okay.
80
00:12:34,437 --> 00:12:35,818
Sir... Please taste this.
81
00:12:40,418 --> 00:12:41,615
- Not really sweet.
- Oh...
82
00:12:42,063 --> 00:12:43,237
- Add a chunk of jaggery to it.
- Yes sir.
83
00:12:43,437 --> 00:12:45,039
- Girls: Ramudu...
- Mumbles.
84
00:12:45,446 --> 00:12:46,719
- Hey, Abbulu!
- Yes sir!
85
00:12:46,840 --> 00:12:50,014
Sooramma's daughter Padma, Rathnamma's
daughter Manga are ogling at me.
86
00:12:50,275 --> 00:12:51,284
What is their intention?
87
00:12:51,638 --> 00:12:54,976
The face looks so good,
it's the same problem I face everywhere.
88
00:12:55,062 --> 00:12:58,265
Women just fall head over heels for
me, I'm unable to answer everyone.
89
00:12:58,630 --> 00:13:01,148
- Why are you staring at me?
- Your face looks so good ain't it?
90
00:13:01,260 --> 00:13:03,629
You have misunderstood!
I did not say about my face.
91
00:13:03,838 --> 00:13:04,838
About your face, sir!
92
00:13:05,531 --> 00:13:07,784
If I bash you up!
You will end up in a heap of trash.
93
00:13:08,189 --> 00:13:09,238
- Mind your business.
- Okay.
94
00:13:09,391 --> 00:13:10,577
- Girls: Ramudu...
- Mumbles.
95
00:13:13,043 --> 00:13:14,343
Do you have any work with me?
96
00:13:14,582 --> 00:13:15,507
[girls spit]
97
00:13:16,014 --> 00:13:16,844
No one noticed.
98
00:13:18,142 --> 00:13:19,159
- Brother!
- Yes dear?
99
00:13:19,492 --> 00:13:22,603
This are lord's bridal dress. Father
asked you to give these to the priest.
100
00:13:22,681 --> 00:13:23,267
Where is father?
101
00:13:23,448 --> 00:13:27,633
Every year, we are doing some good social
service on Sri Rama Navami (festival).
102
00:13:28,086 --> 00:13:30,696
Last year, we built a
temple in the Harijanawada.
103
00:13:31,343 --> 00:13:33,149
A year before that, we dug up few lakes.
104
00:13:33,834 --> 00:13:37,778
A year before that we laid new roads
and built a library in our village.
105
00:13:38,044 --> 00:13:42,148
Then, this year's total
revenue of Temple is Rs 4 lakhs.
106
00:13:42,324 --> 00:13:43,965
It will be good if you people
suggest an idea for it's use.
107
00:13:44,100 --> 00:13:47,201
What can we suggest sir?
You are our village head.
108
00:13:47,581 --> 00:13:49,427
Whatever you do,
you always do for our good.
109
00:13:49,631 --> 00:13:50,982
You suggest us the right thing.
110
00:13:51,078 --> 00:13:55,234
We have got ourselves
everything for our village.
111
00:13:55,692 --> 00:13:57,313
I have run out of ideas.
112
00:13:57,470 --> 00:14:01,163
Father, we will do something which will
make our village all India famous.
113
00:14:01,275 --> 00:14:01,912
What is it?
114
00:14:02,321 --> 00:14:03,656
Isn't there 500 acres of Temple's land?
115
00:14:03,922 --> 00:14:07,303
If we give each farm worker in
our village an acre of land...
116
00:14:07,388 --> 00:14:09,156
There will not be any farm
worker left in our village.
117
00:14:09,179 --> 00:14:10,191
Everyone would become a farmer.
118
00:14:10,259 --> 00:14:11,360
Excellent!
119
00:14:14,864 --> 00:14:17,131
Good! It is very good.
120
00:14:17,624 --> 00:14:19,015
Listen Mr. President!
121
00:14:19,462 --> 00:14:22,402
If you want applause and
felicitation for your son, by donation.
122
00:14:22,822 --> 00:14:24,647
Donate your own land
holdings and property.
123
00:14:24,991 --> 00:14:27,159
But,
you can't donate temple's land.
124
00:14:27,676 --> 00:14:31,116
Who are you to question this? That
land belongs to president's ancestors.
125
00:14:31,332 --> 00:14:31,857
So...
126
00:14:32,364 --> 00:14:35,563
For cheap publicity, will they
take back land donated to temple?
127
00:14:36,116 --> 00:14:37,909
Who will take care of
running temple's administration?
128
00:14:38,016 --> 00:14:39,716
Who will bear the
expenses of Lord Rama's marriage?
129
00:14:39,747 --> 00:14:43,704
Look brother, this year Lord's
lands had fetched Rs 4 lakhs as income.
130
00:14:43,858 --> 00:14:45,536
We will deposit that amount in bank.
131
00:14:45,840 --> 00:14:47,864
Bank will pay us interest.
132
00:14:48,062 --> 00:14:51,534
With that interest we will celebrate
Lord Rama's marriage every year grandly.
133
00:14:52,059 --> 00:14:53,299
Come on, you tell him man.
134
00:14:53,431 --> 00:14:54,138
That is enough!
135
00:14:54,405 --> 00:14:56,546
You will celebrate
marriage with interest money.
136
00:14:56,893 --> 00:15:01,093
Who will white wash the temple, pay
salary to the priest, buy oil for lamps?
137
00:15:01,098 --> 00:15:02,290
Is it a problem?
138
00:15:02,599 --> 00:15:04,528
If each house donates Rs 100
we will have plenty of funds.
139
00:15:04,606 --> 00:15:05,414
Very simple.
140
00:15:05,508 --> 00:15:08,104
What is this nasty deed of
usurping temple's land and then donating.
141
00:15:08,512 --> 00:15:10,562
We will not allow even a cent of
land of temple to be donated.
142
00:15:10,657 --> 00:15:12,039
How will it be if we do something?
143
00:15:12,339 --> 00:15:14,928
Without applying scent of fragrance,
Why not donate just the land?
144
00:15:15,128 --> 00:15:16,103
- Hey!
- Hey!
145
00:15:16,811 --> 00:15:17,682
You will pay up for it!
146
00:15:18,470 --> 00:15:19,186
That is it!
147
00:15:19,614 --> 00:15:21,532
This is not a place for
battle of Rama and Ravana.
148
00:15:21,788 --> 00:15:22,882
But Lord Rama and Seetha's marriage.
149
00:15:23,082 --> 00:15:25,322
If you want god's
offerings sit here patiently.
150
00:15:25,341 --> 00:15:26,361
Else tell us...
151
00:15:26,579 --> 00:15:29,174
They will bash you up!
You will end up in a heap!
152
00:15:29,186 --> 00:15:31,542
Why do we stay here getting
insulted nastily? Come, let us go.
153
00:15:32,102 --> 00:15:33,369
You are the nastiness of the village.
154
00:15:33,515 --> 00:15:37,320
Just to avoid seeing you, I am
wearing the imported black goggles.
155
00:15:37,327 --> 00:15:38,378
- What do you say?
- Why bother about them?
156
00:15:38,738 --> 00:15:41,309
Mr. President, do as you wish.
157
00:15:41,652 --> 00:15:43,772
Though, I am a President of
this village for 30 years,
158
00:15:44,137 --> 00:15:48,366
I am very proud that my son got an
idea which I could not in all these years.
159
00:15:48,838 --> 00:15:54,556
As said by my son, I am donating
all the temple's land to farm workers.
160
00:17:04,861 --> 00:17:08,324
"Our village deity,
our handsome Rama."
161
00:17:08,660 --> 00:17:12,252
"Sree Rama is the god
for mother Seeta."
162
00:17:12,452 --> 00:17:15,987
"Our village deity,
our handsome Rama."
163
00:17:16,386 --> 00:17:19,878
"Sree Rama is the god
for mother Seeta."
164
00:17:20,448 --> 00:17:23,915
"Oh, Rama... Prince of Raghuvamsha."
165
00:17:24,315 --> 00:17:27,320
"The one who rules the world."
166
00:17:27,328 --> 00:17:30,475
"Come down Rama the bride groom."
167
00:17:31,061 --> 00:17:35,268
"Mother Seeta is waiting to wed you,
it's awesome!"
168
00:17:35,468 --> 00:17:39,060
"Our village deity,
our handsome Rama."
169
00:17:39,276 --> 00:17:42,835
"Sree Rama is the god
for mother Seeta."
170
00:17:43,035 --> 00:17:46,030
"Oh spotted deer, offer your prayers."
171
00:17:46,494 --> 00:17:49,536
"Oh doe eyed deer offer your prayers."
172
00:17:49,952 --> 00:17:52,689
"Oh spotted deer, offer your prayers."
173
00:17:53,369 --> 00:17:56,396
"Oh doe eyed deer offer your prayers."
174
00:17:56,683 --> 00:18:00,046
"Seeta is beautiful and Rama is handsome."
175
00:18:00,266 --> 00:18:03,587
"Their pair is a visual treat to everyone."
176
00:18:03,787 --> 00:18:06,485
- "The wedding of Rama.
- Oh yeah!"
177
00:18:07,075 --> 00:18:09,969
- "It's a celebration for Seeta.
- Oh!"
178
00:18:10,611 --> 00:18:13,515
"It's an auspicious day for our village."
179
00:18:14,056 --> 00:18:16,888
"Happiness spreads in the world."
180
00:18:17,088 --> 00:18:20,780
"The seasonal birds have
offered floral songs."
181
00:18:20,980 --> 00:18:24,188
"The earth and the skies
have come in union."
182
00:18:49,215 --> 00:18:52,693
"My sister is the goddess of love."
183
00:18:53,134 --> 00:18:56,379
"Her husband would be like lord Rama."
184
00:18:57,039 --> 00:19:00,200
"To the young girls and brides-to-be..."
185
00:19:00,820 --> 00:19:03,785
"Lord Rama is the ideal groom."
186
00:19:04,508 --> 00:19:06,169
"Transforming a boulder into a lady."
187
00:19:06,431 --> 00:19:08,027
"Sending a monkey as a messenger."
188
00:19:08,167 --> 00:19:11,186
"Such magic exists in your life story!"
189
00:19:11,920 --> 00:19:13,766
"You always stood by your word
and had one wife and one weapon."
190
00:19:13,966 --> 00:19:15,610
"You stood as a god of righteousness."
191
00:19:19,647 --> 00:19:23,302
"You were an ideal
brother and a loyal son."
192
00:19:23,502 --> 00:19:28,574
"Sky high canopies and
celebrations throughout for your wedding."
193
00:19:29,311 --> 00:19:30,926
"It's awesome!"
194
00:19:31,157 --> 00:19:34,658
"Our village deity,
our handsome Rama."
195
00:19:34,907 --> 00:19:38,538
"Sree Rama is the god
for mother Seeta"
196
00:19:40,733 --> 00:19:42,413
[snapping fingers]
197
00:19:44,558 --> 00:19:46,238
[snapping fingers]
198
00:20:05,683 --> 00:20:09,200
"Our villages have no trouble of demons."
199
00:20:09,483 --> 00:20:12,758
"There aren't any ladies who
turn bad falling for treachery."
200
00:20:13,368 --> 00:20:16,858
"We have fertile lands
that bear a crop of treasures."
201
00:20:17,142 --> 00:20:20,384
"We are so blessed, we know no famine."
202
00:20:21,045 --> 00:20:24,540
"You treat even the smallest
of living beings with love."
203
00:20:24,561 --> 00:20:27,617
"That's your greatness lord Rama."
204
00:20:28,446 --> 00:20:32,203
"You've released Kancharla Gopanna from
prison and ate fruits tasted by Sabari."
205
00:20:36,219 --> 00:20:40,008
"You've bathed in Tyagaraja's melodies
and were the final word Gandhiji spoke."
206
00:20:40,013 --> 00:20:45,418
"The wedding of lord Rama and
Seeta is auspicious to the world."
207
00:20:45,837 --> 00:20:47,597
"It's awesome!"
208
00:20:47,797 --> 00:20:51,402
"Our village deity,
our handsome Rama."
209
00:20:51,568 --> 00:20:55,268
"Sree Rama is the god
for mother Seeta."
210
00:20:55,454 --> 00:20:59,090
"Our village deity,
our handsome Rama."
211
00:20:59,283 --> 00:21:03,045
"Sree Rama is the god
for mother Seeta."
212
00:21:06,746 --> 00:21:09,580
Come, come...
213
00:21:10,355 --> 00:21:11,267
Brother!
214
00:21:12,868 --> 00:21:13,381
What is it?
215
00:21:13,589 --> 00:21:14,137
What is happened?
216
00:21:15,330 --> 00:21:16,528
Brother, look there!
217
00:21:17,974 --> 00:21:19,737
Oh! God! You are losing so much hair.
218
00:21:20,505 --> 00:21:25,938
He said if you use this oil, hairs
will grow thick and blacken with shine.
219
00:21:26,138 --> 00:21:29,230
Believing it is true,
I used it just only once.
220
00:21:29,486 --> 00:21:30,931
I have lost so much of my hair.
221
00:21:31,469 --> 00:21:36,492
Brother, I am fearing that I will lose
all my hair and become a skin head.
222
00:21:38,981 --> 00:21:40,800
Who is that guy, who sold you this oil?
223
00:21:41,064 --> 00:21:42,278
Provision Stores Kittaiah!
224
00:21:42,501 --> 00:21:44,129
Hey! Kitti!
225
00:21:46,257 --> 00:21:48,723
Were you the one,
who sold this oil bottle to my sister?
226
00:21:48,893 --> 00:21:49,458
It is me!
227
00:21:49,624 --> 00:21:52,260
Did you tell her that her hair
will grow fast if she uses it?
228
00:21:52,851 --> 00:21:53,389
I did...
229
00:21:53,850 --> 00:21:57,409
Will you sell spurious goods to girls?
230
00:21:57,969 --> 00:22:00,742
Please, do not beat me!
If you want I will compensate the loss.
231
00:22:00,842 --> 00:22:01,483
Then, give!
232
00:22:01,794 --> 00:22:02,584
What do you want me to give?
233
00:22:02,855 --> 00:22:05,909
Eye for an eye... Life for a life...
234
00:22:06,349 --> 00:22:09,692
Blood for blood! Hair for hair...
235
00:22:19,642 --> 00:22:20,209
Get up!
236
00:22:22,184 --> 00:22:24,694
You must be a skin head all your life.
237
00:22:25,194 --> 00:22:26,946
If I see a hair grow on this head...
238
00:22:27,698 --> 00:22:28,978
I will break open your head.
239
00:22:30,385 --> 00:22:33,912
Love on your sister has affected my head!
240
00:22:36,797 --> 00:22:37,431
Get down lady.
241
00:22:38,922 --> 00:22:39,761
Get down sir, get down.
242
00:22:41,646 --> 00:22:42,371
Get down...
243
00:22:42,667 --> 00:22:44,042
Excuse me!
Get down... We have reached your village.
244
00:22:45,690 --> 00:22:47,280
This is not the place
where we have to get down.
245
00:22:47,960 --> 00:22:49,618
Go straight to my uncle's house!
246
00:22:49,868 --> 00:22:50,620
This is a public transport bus!
247
00:22:50,715 --> 00:22:52,081
Not a corporation lorry
to stop at every home.
248
00:22:52,119 --> 00:22:53,006
This is the last stop. Please, get down.
249
00:22:53,206 --> 00:22:53,867
If we refuse to get down...
250
00:22:54,011 --> 00:22:55,016
We have to force you to get down.
251
00:22:55,744 --> 00:22:58,756
[bashing sounds]
Oh God... Oh! My god!
252
00:23:00,927 --> 00:23:01,485
Right, right...
253
00:23:06,670 --> 00:23:07,643
[tires screeching]
254
00:23:10,643 --> 00:23:12,377
[sheep bleat]
255
00:23:17,789 --> 00:23:19,545
[tires screeching]
256
00:23:22,164 --> 00:23:24,352
[hens cluck]
257
00:23:32,063 --> 00:23:32,863
[tires screeching]
258
00:23:33,662 --> 00:23:35,378
[screaming loud]
259
00:23:47,827 --> 00:23:49,595
When they have introduced
a bus route to our house?
260
00:23:55,069 --> 00:23:57,217
Why have you nastily come in a bus?
261
00:23:57,507 --> 00:23:59,699
We did not come in a bus,
we drove the bus.
262
00:23:59,854 --> 00:24:01,469
Why have you come in a bus?
What happened to your car?
263
00:24:01,693 --> 00:24:03,387
Uncle, car broke down and stopped on way!
264
00:24:03,392 --> 00:24:04,683
- Then, where is sister?
- Here.
265
00:24:05,036 --> 00:24:06,137
Not your sister! My sister.
266
00:24:06,393 --> 00:24:08,585
Mother said she will come
after getting the car repaired.
267
00:24:08,892 --> 00:24:10,375
We came happily in a bus.
268
00:24:10,486 --> 00:24:13,449
Uncle, when an old man came
on to the middle of the road...
269
00:24:13,657 --> 00:24:15,711
Sister knocked him down with the bus.
270
00:24:15,934 --> 00:24:18,970
Don't know what happened to the
poor man? Lost limbs or dead?
271
00:24:18,976 --> 00:24:20,728
He broke his legs,
so you both are alive.
272
00:24:21,038 --> 00:24:23,036
Otherwise,
I would have arranged for your coffin.
273
00:24:23,090 --> 00:24:25,166
Are you talking knowing who they are?
274
00:24:25,439 --> 00:24:26,471
I don't care whoever they may be.
275
00:24:26,659 --> 00:24:28,288
Roadside Rosy and homeless Halley.
276
00:24:28,754 --> 00:24:30,521
They have unjustly
broke that old man's legs.
277
00:24:30,761 --> 00:24:31,653
They have to answer the village committee.
278
00:24:32,000 --> 00:24:32,764
Come for village committee's enquiry.
279
00:24:32,828 --> 00:24:34,553
Village committee? What does it mean?
280
00:24:35,186 --> 00:24:36,197
Border of my dhoti!
281
00:24:36,401 --> 00:24:39,479
Seetharam, are dare take my
nieces to the village committee?
282
00:24:39,687 --> 00:24:41,673
Nieces or whoever it may be!
283
00:24:41,732 --> 00:24:43,383
When anyone commits a mistake he
must come to the village committee.
284
00:24:43,592 --> 00:24:44,631
- Come!
- See mister!
285
00:24:45,352 --> 00:24:46,981
I think you don't know about us sisters.
286
00:24:47,107 --> 00:24:48,205
Do you have anything extra!
287
00:24:48,443 --> 00:24:52,544
No sir, they both are super brats,
don't get into trouble with them.
288
00:24:52,661 --> 00:24:54,850
- What will happen, if I do?
- We will kill them!
289
00:24:55,010 --> 00:24:57,279
What you will kill? A mosquito.
290
00:24:57,479 --> 00:24:58,678
Don't act smart... Come with me.
291
00:24:58,916 --> 00:24:59,836
If we refuse to come?
292
00:25:00,456 --> 00:25:01,957
I'll drag you there.
293
00:25:02,101 --> 00:25:03,191
Come do it, let me see it!
294
00:25:04,111 --> 00:25:04,991
Hey! Seetaram...
295
00:25:07,391 --> 00:25:09,532
If you put a step further I
will break open your head.
296
00:25:09,851 --> 00:25:10,076
Come!
297
00:25:10,460 --> 00:25:13,928
When he is beating me and going
away? Why are you all watching fun?
298
00:25:14,805 --> 00:25:17,174
Let him go, sir! His sins will punish him.
299
00:25:17,214 --> 00:25:18,068
Shut up, silly idiot.
300
00:25:18,244 --> 00:25:19,807
Don't know what he will do
with them, taking there?
301
00:25:19,883 --> 00:25:20,901
Come, let us go bring my sister.
302
00:25:27,780 --> 00:25:28,961
- Mommy...
- Hey!
303
00:25:29,161 --> 00:25:31,176
If you move you will lose
your legs, stand there.
304
00:25:33,577 --> 00:25:36,544
Who is that? Who is that man
who brought my daughters here?
305
00:25:36,912 --> 00:25:37,604
It is me!
306
00:25:38,849 --> 00:25:39,933
How proud you are?
307
00:25:40,775 --> 00:25:42,118
Will you talk disrespectfully to me?
308
00:25:42,459 --> 00:25:44,510
Why should I respect you?
309
00:25:44,789 --> 00:25:45,821
Are you addressing me cheaply?
310
00:25:47,003 --> 00:25:49,000
When you can address me
cheaply can I not?
311
00:25:49,200 --> 00:25:49,836
You shut up!
312
00:25:50,028 --> 00:25:51,686
Whatever it may be cry it in Telugu!
313
00:25:51,973 --> 00:25:53,291
Everyone here will understand your agony!
314
00:25:53,575 --> 00:25:55,162
Do you know with whom you are talking?
315
00:25:55,306 --> 00:25:55,946
I know...
316
00:25:56,146 --> 00:25:58,182
You are the mother brat
of these super brats!
317
00:25:58,373 --> 00:25:59,844
What did you say?
318
00:26:00,111 --> 00:26:00,941
Stop!
319
00:26:04,473 --> 00:26:07,492
Don't raise your hands in emotion!
320
00:26:08,005 --> 00:26:09,817
Our Big Boss has great mass following.
321
00:26:10,325 --> 00:26:11,702
He will show the magic of his hands!
322
00:26:13,335 --> 00:26:14,466
Look, Mrs. Vasudhara!
323
00:26:14,680 --> 00:26:17,488
You are also committing a crime by
supporting your daughter's crime.
324
00:26:17,688 --> 00:26:19,724
If they've done a crime, report
it to the police or approach the court!
325
00:26:19,936 --> 00:26:21,502
This is the court or police
station for this village.
326
00:26:21,945 --> 00:26:23,466
Anyone committing a crime
must get punished here only!
327
00:26:23,742 --> 00:26:25,013
Father, you deliver the judgement.
328
00:26:25,057 --> 00:26:28,931
Look, what you have done for fun
a man has become handicapped.
329
00:26:28,936 --> 00:26:31,238
What do you want us to do?
Do you want us to repent and do sit ups?
330
00:26:32,127 --> 00:26:34,466
He will ask you both to jump into a
drain canal along with your mother.
331
00:26:34,702 --> 00:26:37,302
You keep shut and hear him.
Sir, you carry on... Go on...
332
00:26:37,446 --> 00:26:41,424
The old man whose leg you broke,
has four people depending on him.
333
00:26:42,088 --> 00:26:43,581
Since he has become a handicapped now,
334
00:26:43,786 --> 00:26:45,903
their family has lost a bread winner.
335
00:26:46,176 --> 00:26:50,172
So, as a recompensation,
pay him Rs 50.000 cash or...
336
00:26:50,641 --> 00:26:51,534
Give him an acre of land.
337
00:26:52,040 --> 00:26:52,537
If we refuse to do it...
338
00:26:52,663 --> 00:26:55,100
You may have to buy wheel
chairs for your daughters.
339
00:26:55,227 --> 00:26:57,555
So, would you break their legs nastily?
340
00:26:57,643 --> 00:26:59,328
We will break their hands too nastily!
341
00:26:59,782 --> 00:27:01,971
Why mess up with them,
throw a 50,000 rupees to them.
342
00:27:06,449 --> 00:27:07,606
Psst psst...
343
00:27:07,914 --> 00:27:10,409
I told you to pay the
money, not to throw at me.
344
00:27:10,745 --> 00:27:13,053
Pick the money and give it
respectfully to the old man's wife.
345
00:27:17,882 --> 00:27:20,062
Excellent! Now, it looks good.
346
00:27:20,067 --> 00:27:21,351
- Come, let us go!
- Go.
347
00:27:23,509 --> 00:27:25,173
What is his status
compared to your status?
348
00:27:25,424 --> 00:27:27,101
He doesn't even equal
the a hair on your head...
349
00:27:27,357 --> 00:27:29,564
How dare he insults you publicly?
350
00:27:29,795 --> 00:27:31,242
How did he get that courage?
351
00:27:31,588 --> 00:27:33,966
Because he is popular with the masses!
352
00:27:34,003 --> 00:27:35,213
And his father is village
committee's president.
353
00:27:35,420 --> 00:27:37,687
What's great about his president's post?
354
00:27:38,052 --> 00:27:40,519
If sister shifts from city to here.
355
00:27:40,848 --> 00:27:43,454
She can make him to resign
as president in 3 days.
356
00:27:43,956 --> 00:27:47,256
If we just show her face,
people will just cast their votes to her.
357
00:27:47,347 --> 00:27:49,532
Shut up! You did not
dare to open your mouth there.
358
00:27:49,676 --> 00:27:51,150
Here you are boasting that you will
make as this village president.
359
00:27:51,350 --> 00:27:51,863
Idiots!
360
00:27:52,212 --> 00:27:55,239
I thought they will do
something and kept quiet otherwise...
361
00:27:55,478 --> 00:27:56,484
You are too much sir!
362
00:27:56,866 --> 00:27:58,852
I thought she will wink at me so
that I can go and bash him up.
363
00:27:59,173 --> 00:28:00,814
She did not wink at me I
did not go and beat him.
364
00:28:01,070 --> 00:28:02,929
Still the situation
has not worsened sister.
365
00:28:03,201 --> 00:28:04,848
You just say yes, I will blow him out.
366
00:28:05,263 --> 00:28:08,708
Madam, please say yes!
367
00:29:23,853 --> 00:29:24,925
[bamboo sticks tocking]
368
00:29:58,084 --> 00:29:58,589
[cow bells ring]
369
00:29:59,270 --> 00:30:00,631
[cow bells ring]
370
00:30:03,275 --> 00:30:03,953
[cow bells ring]
371
00:30:08,160 --> 00:30:12,945
[cow bells ring]
372
00:30:18,181 --> 00:30:21,704
[cow bells ring]
[whiplash]
373
00:31:28,993 --> 00:31:31,807
What is this man? You said while going
you will blow him but falling like this.
374
00:31:31,951 --> 00:31:35,820
Our people's blow was little feeble
and his blows was little stronger.
375
00:31:36,118 --> 00:31:38,123
Sister...
I had to get myself blown up by him.
376
00:31:38,407 --> 00:31:42,899
He will blow... He will definitely blow,
that is why I did not join you.
377
00:31:43,692 --> 00:31:44,466
Are not you all men?
378
00:31:44,768 --> 00:31:45,425
We are men!
379
00:31:45,729 --> 00:31:48,703
But he turned out to be a real man.
380
00:31:48,927 --> 00:31:49,842
There came the difference.
381
00:31:50,222 --> 00:31:52,159
Are not you ashamed to say that, idiot?
382
00:31:52,384 --> 00:31:53,676
Why should he feel ashamed?
383
00:31:54,206 --> 00:31:57,326
Though alone that Seetharam
bashed up 10 of our people.
384
00:31:57,530 --> 00:31:59,121
That Seetharam must feel ashamed.
385
00:31:59,800 --> 00:32:02,872
If you shake him up in
the first scene itself.
386
00:32:03,338 --> 00:32:05,142
Hero may not be there till climax so...
387
00:32:05,414 --> 00:32:06,860
Your brother may have hesitated a little.
388
00:32:07,116 --> 00:32:07,671
Is not it?
389
00:32:07,715 --> 00:32:09,155
Damn! Shut up, you fool!
390
00:32:09,442 --> 00:32:11,973
Sister! Say yes, once more!
391
00:32:12,404 --> 00:32:14,656
This time I will get
few rowdies from city.
392
00:32:14,828 --> 00:32:17,420
I will blow him up
before the interval itself.
393
00:32:17,677 --> 00:32:18,749
I am not going to say
yes this time, shut up.
394
00:32:19,744 --> 00:32:21,746
In 2 days, groom's people
are coming to see Pappi.
395
00:32:22,438 --> 00:32:24,546
Let me finish that first then,
we will take care of him.
396
00:32:25,012 --> 00:32:27,317
Whatever it may be it
must be seen today itself.
397
00:32:27,380 --> 00:32:28,242
What are you going to see madam?
398
00:32:28,594 --> 00:32:29,356
His ruination.
399
00:32:29,762 --> 00:32:32,012
The people before whom
he had embarrassed us.
400
00:32:32,765 --> 00:32:34,960
We will embarrass him
before the same people.
401
00:32:35,060 --> 00:32:37,542
That means you are going
to do comedy, nastily!
402
00:32:37,843 --> 00:32:40,853
No, we will make his life into a tragedy.
403
00:32:41,356 --> 00:32:41,943
Come, Bobby.
404
00:32:42,543 --> 00:32:46,356
God!
You must only save these brat sisters.
405
00:32:46,618 --> 00:32:49,772
Are you sage Gilphonse?
406
00:32:50,107 --> 00:32:51,941
A proud man has insulted us.
407
00:32:52,189 --> 00:32:53,261
You must teach him a lesson.
408
00:32:53,461 --> 00:32:54,785
In which type you want to teach him?
409
00:32:54,989 --> 00:32:58,694
Like Devadas went after Parvathi,
like Majnu went after Laila.
410
00:32:59,213 --> 00:33:02,728
He must go mad for we sisters
and come after us all his life.
411
00:33:02,928 --> 00:33:07,311
Oh! You mean mad? Easy, dead easy...
412
00:33:07,461 --> 00:33:12,451
Pay me Rs 5.000!
I will give you an amulet.
413
00:33:12,566 --> 00:33:16,157
Not Rs 5.000, I will pay you Rs 10.000,
give me powerful amulets.
414
00:33:24,528 --> 00:33:27,846
Take these and tie to his loin string.
415
00:33:28,306 --> 00:33:33,256
He will be after you mad holding
this in his hand for your love.
416
00:33:33,349 --> 00:33:34,157
And to marry you with
an auspicious thread.
417
00:33:34,907 --> 00:33:35,968
Go! Go...
418
00:35:12,822 --> 00:35:15,308
"Younger one's saree's a bit shorter."
419
00:35:15,508 --> 00:35:18,032
"Elder girl's pallu's a bit longer."
420
00:35:18,192 --> 00:35:20,802
"Younger one's saree's a bit shorter."
421
00:35:20,946 --> 00:35:23,043
"Elder girl's pallu's a bit longer"
422
00:35:23,236 --> 00:35:24,826
"I'm unable to watch them that way."
423
00:35:25,921 --> 00:35:27,470
"But I'm coming, unable to stop myself."
424
00:35:28,646 --> 00:35:30,068
"Lull me with your power."
425
00:35:31,257 --> 00:35:32,745
"Step forward and kiss me."
426
00:35:33,669 --> 00:35:38,006
"When the damsel duo is on me
trapping me asking kisses."
427
00:35:38,206 --> 00:35:40,625
- "Hey!
- Hey!"
428
00:35:41,016 --> 00:35:43,618
"Younger one's saree's a bit shorter."
429
00:35:43,818 --> 00:35:46,243
"Elder girl's pallu's a bit longer."
430
00:35:46,467 --> 00:35:48,960
"Younger one's saree's a bit shorter."
431
00:35:49,160 --> 00:35:51,422
"Elder girl's pallu's a bit longer."
432
00:36:21,495 --> 00:36:24,138
"Ramya's style makes me sleepless"
433
00:36:24,314 --> 00:36:26,899
"I don't feel hunger
watching Rambha's smile."
434
00:36:27,099 --> 00:36:29,242
"None of them is lesser than the other."
435
00:36:30,032 --> 00:36:31,796
"Ringing bronze bells."
436
00:36:32,655 --> 00:36:35,193
"I like you naughty boy."
437
00:36:35,371 --> 00:36:38,118
"Appreciating me kissing"
438
00:36:38,145 --> 00:36:42,970
"I would shake a leg
with him if I get him."
439
00:36:43,763 --> 00:36:46,028
"Oh god! What desires!"
440
00:36:46,438 --> 00:36:48,742
"I missed a lot all this time!"
441
00:36:49,152 --> 00:36:51,695
"Hey boy rob all the beauty."
442
00:36:51,895 --> 00:36:54,461
"Oh you stay in bliss."
443
00:36:54,668 --> 00:36:59,049
"My body sways in
intoxication looking at them."
444
00:36:59,273 --> 00:37:01,736
- "Hey!
- Hey!"
445
00:37:01,936 --> 00:37:04,836
"Younger one's saree's a bit shorter."
446
00:37:05,008 --> 00:37:07,606
"Elder girl's pallu's a bit longer."
447
00:37:07,798 --> 00:37:10,377
"Younger one's saree's a bit shorter."
448
00:37:10,564 --> 00:37:12,918
"Elder girl's pallu's a bit longer."
449
00:37:43,073 --> 00:37:45,549
"Hey girl, surrender your beauty."
450
00:37:45,790 --> 00:37:48,368
"Taste a little younger blood."
451
00:37:48,591 --> 00:37:53,280
"Let me drown in your beauty softly."
452
00:37:54,006 --> 00:37:56,655
"Are you naughty all the time?"
453
00:37:56,859 --> 00:37:59,492
"Do you always hunt for damsels."
454
00:37:59,554 --> 00:38:04,264
"You talk innocent even
after all those kisses?"
455
00:38:05,072 --> 00:38:07,450
"Oh god! He doesn't let me be."
456
00:38:07,866 --> 00:38:10,213
"He simply doesn't leave the bed."
457
00:38:10,659 --> 00:38:13,315
"A couple's love won't stop so soon."
458
00:38:13,515 --> 00:38:15,916
"It's a sweet honey wrapped in a cover."
459
00:38:16,167 --> 00:38:20,602
"We've melted like butter
before the heat of your prowess."
460
00:38:20,810 --> 00:38:23,258
- "Hey!
- Hey!"
461
00:38:23,760 --> 00:38:26,310
"Younger one's saree's a bit shorter."
462
00:38:26,535 --> 00:38:29,079
"Elder girl's pallu's a bit longer."
463
00:38:29,273 --> 00:38:31,882
"Younger one's saree's a bit shorter."
464
00:38:32,057 --> 00:38:34,232
"Elder girl's pallu's a bit longer"
465
00:38:34,510 --> 00:38:36,249
"I'm unable to watch them that way."
466
00:38:37,257 --> 00:38:38,944
"But I'm coming, unable to stop myself."
467
00:38:39,978 --> 00:38:41,494
"Lull me with your power."
468
00:38:42,655 --> 00:38:44,232
"Step forward and kiss me."
469
00:38:45,120 --> 00:38:49,534
"When the damsel duo is on me
trapping me asking kisses."
470
00:38:49,726 --> 00:38:52,397
- "Hey!
- Hey!"
471
00:39:09,684 --> 00:39:13,150
Get up... Get up... Get up... My king.
472
00:39:13,805 --> 00:39:16,683
Won't you get up?
Do you want me to wake you up?
473
00:39:21,123 --> 00:39:22,675
You? Why are you here?
474
00:39:22,724 --> 00:39:23,492
Where is Seetharam?
475
00:39:23,876 --> 00:39:24,791
Look! Here he is!
476
00:39:25,282 --> 00:39:27,230
You were here just now!
How did you go there?
477
00:39:27,432 --> 00:39:29,337
I expected you will do
something silly like this.
478
00:39:29,673 --> 00:39:33,607
As soon as you went into dreams I made
Tata Rao to sleep here and went aside.
479
00:39:34,746 --> 00:39:36,256
Tata Rao! Pounce on them.
480
00:39:37,224 --> 00:39:39,299
Will you tie me amulet, my dear?
481
00:39:39,651 --> 00:39:41,304
I will have you my dear...
482
00:39:41,623 --> 00:39:43,196
Amulet has started functioning.
483
00:39:43,675 --> 00:39:45,010
If he gets us, we are finished.
484
00:39:52,635 --> 00:39:54,737
Mother, what is this saree so cheaply?
485
00:39:55,041 --> 00:39:56,637
What is there cheap in wearing a saree?
486
00:39:56,890 --> 00:39:58,222
It is cheap only if you
do not wear a saree.
487
00:39:58,317 --> 00:39:58,923
You shut up!
488
00:40:00,120 --> 00:40:03,683
Look dear! For marriage and bride seeing
ceremony one must drape only sarees.
489
00:40:03,818 --> 00:40:07,906
You must show sister in a Midi or
Swimsuit to the coming American boy.
490
00:40:08,018 --> 00:40:09,641
If you show her in a
saree how can he like her?
491
00:40:09,736 --> 00:40:12,943
Not only just the groom, but accompanying
elders should also like her, is not it?
492
00:40:13,743 --> 00:40:14,645
What is this Pappi?
493
00:40:15,034 --> 00:40:16,213
You must not drape a saree up!
494
00:40:16,638 --> 00:40:18,591
You must drape it always
below your belly button.
495
00:40:18,722 --> 00:40:20,958
Madam, I am asking you nastily.
496
00:40:21,364 --> 00:40:25,101
Is the groom coming to see
her face or her belly button?
497
00:40:25,381 --> 00:40:27,139
Idiot! Give me the jewellery.
498
00:40:27,783 --> 00:40:30,409
Mother, I cannot bear the
weight of all this jewellery.
499
00:40:30,520 --> 00:40:33,235
Then, we will put all this jewellery to
our maid and make her stand next to her.
500
00:40:33,239 --> 00:40:33,639
Shut up!
501
00:40:33,932 --> 00:40:34,550
[honks]
502
00:40:34,551 --> 00:40:36,770
Wear anyone! They have come.
503
00:40:41,580 --> 00:40:42,162
[tires screeching]
504
00:40:44,485 --> 00:40:44,835
Come!
505
00:40:47,600 --> 00:40:49,426
- Greetings!
- Greetings... Greetings madam.
506
00:40:50,330 --> 00:40:51,922
She greeted me, not you!
507
00:40:52,426 --> 00:40:54,502
Did she greet you? I thought she
greeted me, so I greeted her.
508
00:40:54,742 --> 00:40:56,986
Madam, cancel my
greetings. Sir... You greet her.
509
00:40:57,637 --> 00:40:58,870
- Greetings!
- Greetings!
510
00:40:59,132 --> 00:40:59,714
Come in.
511
00:41:01,343 --> 00:41:02,741
She had called me in... Not you!
512
00:41:02,784 --> 00:41:03,494
Okay... Let us go!
513
00:41:03,718 --> 00:41:03,978
Come!
514
00:41:05,067 --> 00:41:06,687
- Sit down.
- Me or him?
515
00:41:07,207 --> 00:41:08,618
- Both of you sit down.
- Then, okay!
516
00:41:11,148 --> 00:41:13,222
- What would you like to have?
- We will have anything which you may give?
517
00:41:14,148 --> 00:41:15,046
- Chalapathi!
- Yes, madam.
518
00:41:15,520 --> 00:41:16,256
Bring drinks.
519
00:41:16,448 --> 00:41:19,173
In the same breath order
glasses, ice and chips also.
520
00:41:20,003 --> 00:41:23,540
Drinks mean not that
drinks... Cool drinks... Cool drinks.
521
00:41:24,266 --> 00:41:25,491
Has not your wife come with you?
522
00:41:25,971 --> 00:41:27,357
Where does he have a wife?
523
00:41:27,872 --> 00:41:30,033
Unable to bear this gentleman's tortures.
524
00:41:30,355 --> 00:41:33,900
10 years ago, she doused herself with
10 ltrs. of kerosene and self immolated.
525
00:41:34,116 --> 00:41:36,255
Fool... Fool... Fool...
Don't crack nasty jokes.
526
00:41:36,544 --> 00:41:37,515
They may think it to be true.
527
00:41:37,810 --> 00:41:39,293
- Is not it true?
- Look again, joking.
528
00:41:39,361 --> 00:41:42,286
Don't take to his words serious.
He always plays comedy.
529
00:41:42,692 --> 00:41:45,117
My wife died then, with plague.
530
00:41:45,402 --> 00:41:48,290
What is this? When they said
groom is coming from America.
531
00:41:48,434 --> 00:41:50,299
I thought, he will be coming
in a suit and will be young.
532
00:41:50,756 --> 00:41:54,912
Why is he old like a cattle broker
of Peddapuram animal market.
533
00:41:55,287 --> 00:41:56,647
Son! Is it second marriage for you?
534
00:41:56,698 --> 00:42:00,021
Look, you are not able to differentiate
between Akkineni and Mikkilineni.
535
00:42:00,277 --> 00:42:01,436
He is not the groom.
536
00:42:01,659 --> 00:42:02,675
Nastily, you are not, is not it?
537
00:42:02,882 --> 00:42:03,884
I am not the groom, nastily.
538
00:42:05,224 --> 00:42:07,700
I am father of the groom. He is my P. A.
539
00:42:08,127 --> 00:42:09,262
Then, where is the groom?
540
00:42:09,934 --> 00:42:12,510
He went to the next village and said
he will be coming with his friend.
541
00:42:12,723 --> 00:42:13,858
By this time, he will be on the way.
542
00:42:29,071 --> 00:42:30,345
[tires screeching]
[groans]
543
00:42:30,996 --> 00:42:31,999
Oh god! Sorry...
544
00:42:34,240 --> 00:42:37,438
Suddenly on seeing a genuine
Telugu girl, I forgot to blow horn.
545
00:42:37,710 --> 00:42:39,609
Are you hurt?
546
00:42:40,572 --> 00:42:41,811
I think the vessel is hurt.
547
00:42:42,416 --> 00:42:44,345
Oh god! It is major accidents only.
548
00:42:44,862 --> 00:42:47,395
People at home may scold you.
Shall I buy you a new one?
549
00:42:49,403 --> 00:42:50,431
Cannot you speak?
550
00:42:51,967 --> 00:42:54,072
- No, I cannot!
- Okay! Even that is also good.
551
00:42:54,616 --> 00:42:56,882
Look, since you are dumb.
552
00:42:57,471 --> 00:42:59,160
Since, you cannot scold
me, if I say something...
553
00:42:59,509 --> 00:43:03,305
I am going to say what's in my heart.
554
00:43:05,665 --> 00:43:08,531
I like you very much
in the first sight only.
555
00:43:09,971 --> 00:43:11,836
If you give my vessel I will go away.
556
00:43:12,105 --> 00:43:13,020
Can you speak?
557
00:43:13,291 --> 00:43:14,382
No, I am totally dumb.
558
00:43:16,648 --> 00:43:18,438
Not only beautiful, she is also clever.
559
00:43:18,675 --> 00:43:20,072
What is this? Groom has not come yet.
560
00:43:20,294 --> 00:43:22,386
I have come... I have come.
561
00:43:22,646 --> 00:43:24,010
I have brought the auspicious threads.
562
00:43:24,326 --> 00:43:25,493
I will tie the six knots.
563
00:43:25,621 --> 00:43:27,064
Hey! Who are you?
564
00:43:27,408 --> 00:43:28,363
What is this Aunty?
565
00:43:28,866 --> 00:43:30,222
- Why are you talking against me?
- Aunty?
566
00:43:30,451 --> 00:43:33,111
It's me!
Your both daughters famed husband.
567
00:43:33,112 --> 00:43:33,693
Oh my god!
568
00:43:34,417 --> 00:43:37,576
Have not you told about the greatness
of the amulet to mother-in-law?
569
00:43:37,637 --> 00:43:40,891
Hey, Tata Rao. You are blabbering!
Have you gone mad?
570
00:43:41,227 --> 00:43:44,854
Yes! Your nieces are mad for love.
And I am mad for marriage.
571
00:43:45,197 --> 00:43:46,305
Everything is the
greatness of this amulet.
572
00:43:46,515 --> 00:43:47,457
What is all this non-sense?
573
00:43:47,712 --> 00:43:48,395
Marriage non-sense.
574
00:43:48,595 --> 00:43:49,700
- Chalapathi!
- Yes, madam.
575
00:43:50,128 --> 00:43:51,051
Why are you standing and walking?
576
00:43:51,339 --> 00:43:53,327
I thought you will make a
gesture and I will bash him up.
577
00:43:53,384 --> 00:43:53,658
Lousy fellow!
578
00:43:54,026 --> 00:43:55,056
First throw out this mad man.
579
00:43:55,876 --> 00:43:59,826
Mother-in-law! You are insulting a
son-in-law, you will pay for this sin.
580
00:43:59,997 --> 00:44:02,079
Some madman! Don't take it seriously.
581
00:44:02,436 --> 00:44:04,137
Why has not your son come yet?
582
00:44:04,376 --> 00:44:06,436
Maybe his car has given trouble in route.
583
00:44:06,636 --> 00:44:07,396
Look, Srisailam...
584
00:44:07,460 --> 00:44:09,001
Will you go and come?
You go and come quickly.
585
00:44:09,206 --> 00:44:10,884
- I will manage everything here.
- I will beat you with my slipper.
586
00:44:11,181 --> 00:44:13,881
It is me who should be here and it is
you who should go and check out there.
587
00:44:13,952 --> 00:44:14,273
Go!
588
00:44:20,408 --> 00:44:21,602
Excuse me! One minute.
589
00:44:22,410 --> 00:44:25,025
You did not scold me for
spoiling the shape of your vessel.
590
00:44:25,358 --> 00:44:27,052
You did not get angry for
stopping and talking to you.
591
00:44:27,670 --> 00:44:29,339
That means... Do you like me?
592
00:44:31,852 --> 00:44:35,824
You are going away silently!
That means you like me, is not it?
593
00:44:40,908 --> 00:44:45,915
- Sir... Sir!
- What?
594
00:44:46,050 --> 00:44:48,498
Everyone is waiting there for
you to come see the bride.
595
00:44:48,769 --> 00:44:50,761
Why are you standing
here looking aimlessly?
596
00:44:51,028 --> 00:44:53,791
I am not looking aimlessly.
I am looking at a bride.
597
00:44:54,079 --> 00:44:54,855
What are you saying?
598
00:44:55,258 --> 00:44:59,129
I liked that girl! If I ever marry,
I will marry only that Malleshwari.
599
00:44:59,305 --> 00:44:59,951
Will you marry her?
600
00:45:00,951 --> 00:45:03,330
This is on the tip of your
son's tongue but I said it.
601
00:45:03,441 --> 00:45:04,406
- That is all, is not it?
- Yes!
602
00:45:04,726 --> 00:45:06,479
Then, tell him,
what is on the tip of my tongue?
603
00:45:06,884 --> 00:45:10,126
You cannot marry that girl!
You must marry only Vasundhara's daughter.
604
00:45:10,479 --> 00:45:11,279
Impossible! I will not marry her.
605
00:45:11,996 --> 00:45:12,731
That is the result.
606
00:45:13,047 --> 00:45:14,314
When I am asking you to get into a flight.
607
00:45:14,442 --> 00:45:15,761
Why do you want to get into a rickshaw?
608
00:45:15,953 --> 00:45:17,375
You have not seen Vasundhara's daughter.
609
00:45:17,503 --> 00:45:18,481
If you see her you will fall
head over heels for her.
610
00:45:18,765 --> 00:45:19,396
Why don't you tell him?
611
00:45:19,508 --> 00:45:22,999
Yes, she is like great Goa beach
she will never hide her body.
612
00:45:23,325 --> 00:45:24,633
She is very stingy with her clothes.
613
00:45:24,751 --> 00:45:27,493
I did not ask you to say that...
Tell about her beauty.
614
00:45:28,497 --> 00:45:31,272
Elder daughter is Silk Smitha.
Younger daughter is Disco Shanthi.
615
00:45:31,508 --> 00:45:32,510
Mother is Jyothilakshmi!
616
00:45:32,717 --> 00:45:33,867
Even if she is miss India...
I will not marry her.
617
00:45:34,187 --> 00:45:36,084
I will marry only that Malleshwari
whether you agree or refuse.
618
00:45:36,382 --> 00:45:37,203
Don't worry son...
619
00:45:37,430 --> 00:45:38,491
I am agreeing to your marriage.
620
00:45:38,635 --> 00:45:40,489
Who are you to agree?
It is me who should agree.
621
00:45:40,740 --> 00:45:42,799
If I say something even you will accept.
622
00:45:42,959 --> 00:45:43,369
That means!
623
00:45:43,724 --> 00:45:48,599
Follow me... In the temple land donated
to the farm hands by the president.
624
00:45:49,057 --> 00:45:51,480
Crores of worth granite has
been found to exist there.
625
00:45:51,880 --> 00:45:53,571
No one knows about it.
626
00:45:54,131 --> 00:45:56,628
If you accept that girl
as your daughter-in-law.
627
00:45:57,070 --> 00:45:58,513
That president will became our man.
628
00:45:58,995 --> 00:46:01,552
Crores worth temple land will become ones.
629
00:46:01,708 --> 00:46:05,449
Oh! My great P.A..
Why did you hide such a good news from me?
630
00:46:05,807 --> 00:46:07,919
Without any further delay!
Let us get them married.
631
00:46:08,238 --> 00:46:09,270
I am very happy, brother-in-law.
632
00:46:09,606 --> 00:46:12,146
When such a rich man like you has come
forward on your own for my daughter.
633
00:46:12,246 --> 00:46:13,243
What better luck can I have than this.
634
00:46:13,419 --> 00:46:14,938
The luck is not yours kinsman.
635
00:46:15,255 --> 00:46:17,162
It is my luck that you
have become my kinsman.
636
00:46:17,739 --> 00:46:18,679
What do you say, Srisailam?
637
00:46:18,822 --> 00:46:21,236
It was on the tip of my
tongue and you have said it.
638
00:46:21,625 --> 00:46:24,558
Sir, you have come in hot sun.
Have this cool drink.
639
00:46:25,621 --> 00:46:27,508
Did you like the groom?
640
00:46:28,534 --> 00:46:30,935
If you like him, then I too like him.
641
00:46:32,211 --> 00:46:34,521
If you do not mind,
I want to ask you a question.
642
00:46:34,649 --> 00:46:36,733
- What is that?
- You are very rich people.
643
00:46:37,145 --> 00:46:38,852
And your son is studying in America.
644
00:46:39,315 --> 00:46:41,824
If you want you can get
proposals from rich families.
645
00:46:42,000 --> 00:46:43,297
And millions as dowry.
646
00:46:43,793 --> 00:46:48,081
What is the reason for
coming for my sister.
647
00:46:48,260 --> 00:46:50,095
Money will come today... Vanish tomorrow.
648
00:46:50,637 --> 00:46:53,070
But honour, prestige are immortal.
649
00:46:53,359 --> 00:46:56,106
With that reason only he has
come with the proposal to you.
650
00:46:56,539 --> 00:46:58,203
You may have come for any reason.
651
00:46:58,623 --> 00:47:02,679
But I must give dowry
according to my status, is not it.
652
00:47:02,871 --> 00:47:04,719
- If you make your wish...
- Dowry?
653
00:47:04,879 --> 00:47:05,428
Come on, get up son!
654
00:47:06,051 --> 00:47:08,260
Why are you going away like that?
655
00:47:08,327 --> 00:47:12,319
Is he appearing like a
poverty stricken man to you?
656
00:47:12,496 --> 00:47:13,333
Then, do not you want dowry?
657
00:47:13,375 --> 00:47:14,347
I will not accept even a single pie.
658
00:47:14,588 --> 00:47:16,283
If you insist on giving!
Then, I am going away, immediately.
659
00:47:16,359 --> 00:47:17,993
Sir... Please stop.
660
00:47:18,111 --> 00:47:21,903
Though you may not like, we are bride's
people, we have to give dowry, is not it.
661
00:47:22,655 --> 00:47:25,262
Okay!
Since you are very eager to give dowry...
662
00:47:25,555 --> 00:47:27,904
I will ask and take it later.
What do you say, Srisailam?
663
00:47:28,073 --> 00:47:30,348
- It was on the tip of my tongue.
- And I said it, is not it it?
664
00:47:30,645 --> 00:47:30,973
Yeah!
665
00:47:31,244 --> 00:47:35,535
Don't know sir, I feel something strange
on seeing this Kota Pentaiah's face.
666
00:47:35,874 --> 00:47:40,025
Don't know about father,
but son's photo's worth framing.
667
00:47:40,026 --> 00:47:41,248
Do not rush into the decision.
668
00:47:41,618 --> 00:47:43,937
Outside photo is ok but we
need an X-ray of inside.
669
00:47:44,061 --> 00:47:45,458
That is what we need mainly.
670
00:47:45,602 --> 00:47:46,451
Then, let us test him.
671
00:47:46,739 --> 00:47:48,437
- Is it urine test or blood test?
- Not that.
672
00:47:50,305 --> 00:47:50,867
Please come in!
673
00:47:51,466 --> 00:47:54,343
Brother-in-law, you may have forgotten
about villages after staying in America.
674
00:47:54,579 --> 00:47:56,718
- Come, let us go around the village.
- Okay! Let us go.
675
00:47:56,857 --> 00:47:59,143
You stay here!
You are not the one who went to foreign.
676
00:47:59,398 --> 00:47:59,858
He is the one.
677
00:48:00,145 --> 00:48:02,022
You stay here and give him
tips which are on his tongue.
678
00:48:02,202 --> 00:48:02,957
You come with us, sir!
679
00:48:03,891 --> 00:48:05,489
This is main market centre of our village.
680
00:48:05,567 --> 00:48:06,615
- Hey Somaraj.
- Yes.
681
00:48:06,618 --> 00:48:08,274
Give me a pack of Karim Beedis
and horse marked match box.
682
00:48:08,337 --> 00:48:09,359
- As you say.
- Sir!
683
00:48:09,525 --> 00:48:13,207
Which is your brand?
Red Wills or Gold flake?
684
00:48:13,407 --> 00:48:15,757
- I don't smoke Cigarette's or Beedies.
- Then, you will be smoking cigarettes.
685
00:48:16,124 --> 00:48:18,131
- Hey Somaraj! Give a Lanka tobacco cigar.
- Sir.
686
00:48:18,391 --> 00:48:19,916
Our village tobacco
cigars are very famous.
687
00:48:19,921 --> 00:48:20,871
I don't smoke anything.
688
00:48:21,080 --> 00:48:23,047
Sir, he is feeling very shy!
689
00:48:23,390 --> 00:48:24,790
No problem,
I will not tell this to my sister.
690
00:48:24,891 --> 00:48:27,078
Whether you tell your sister or not
I am not bothered. I don't smoke.
691
00:48:29,892 --> 00:48:30,724
Brother-in-law... Brother-in-law.
692
00:48:30,774 --> 00:48:31,946
This is our village's little stream.
693
00:48:32,006 --> 00:48:33,342
- Just nearby...
- Seetharam?
694
00:48:33,927 --> 00:48:36,470
- Yes, I am coming... Coming...
- Why is he running away like this?
695
00:48:36,560 --> 00:48:38,695
When he sees this group
he always runs away.
696
00:48:43,007 --> 00:48:44,864
Sir, what are you ogling at?
697
00:48:45,281 --> 00:48:45,962
I am looking at the fields!
698
00:48:46,138 --> 00:48:47,550
Why are you seeing the
fields? Look at the girls.
699
00:48:48,057 --> 00:48:50,226
They are very famous
girls around this place.
700
00:48:50,520 --> 00:48:51,500
They will not refuse
anyone when approached.
701
00:48:51,501 --> 00:48:55,544
- You idiot!
- Sir, why did you slap me?
702
00:48:55,637 --> 00:48:57,700
Otherwise, do you find me like a casanova?
703
00:48:57,796 --> 00:49:00,720
Brother-in-law! You have passed in
our tests... Passed in our tests.
704
00:49:01,908 --> 00:49:03,018
Good morning, Mr. Ramachandra!
705
00:49:04,035 --> 00:49:04,881
What is the meaning of your stare?
706
00:49:05,567 --> 00:49:07,296
Generally, I used to bow with
two hands folded together.
707
00:49:07,489 --> 00:49:10,740
Are you surprised at seeing me
bowing you with just one hand?
708
00:49:10,948 --> 00:49:11,596
There is reason for it.
709
00:49:12,126 --> 00:49:13,281
My sister's marriage has been fixed.
710
00:49:13,850 --> 00:49:17,648
Till now, you were epitome for
all good qualities of a husband.
711
00:49:17,693 --> 00:49:19,039
Hereafter, you are not just the one man?
712
00:49:19,324 --> 00:49:20,693
My brother-in-law has come
as a competitor to you.
713
00:49:22,332 --> 00:49:23,042
Look, mother Seetha!
714
00:49:24,212 --> 00:49:25,928
Your husband did not
marry you just like that.
715
00:49:26,344 --> 00:49:28,997
He had taken a kingdom as dowry
from your father to marry you.
716
00:49:29,292 --> 00:49:32,744
My brother-in-law is going to
marry my sister without any dowry.
717
00:49:33,652 --> 00:49:34,915
Who is great,
your husband or my brother-in-law?
718
00:49:36,788 --> 00:49:39,612
Mr. Hanumanth!
You can get up from that place.
719
00:49:40,104 --> 00:49:42,631
You settled here considering lord
Rama and Seetha as ideal couple.
720
00:49:42,790 --> 00:49:45,639
My sister and brother-in-law
have come as competitor to them.
721
00:49:46,049 --> 00:49:48,749
So, switching your loyalty to my sister
and brother-in-law will be better.
722
00:49:49,562 --> 00:49:51,152
Try to understand why I am saying it.
723
00:49:51,755 --> 00:49:53,376
Mr. Lakshman! You too!
724
00:49:53,891 --> 00:49:54,657
If you come quickly...
725
00:49:54,897 --> 00:49:57,070
We can go to Rama studio and get
ourselves photographed as a group.
726
00:49:57,952 --> 00:50:01,883
Considering you as my boss
I went little overboard.
727
00:50:02,091 --> 00:50:03,573
Don't take it to heart. I will go Now.
728
00:50:03,717 --> 00:50:05,002
Farm workers are doing weeding out work.
729
00:50:07,924 --> 00:50:10,938
Did you see?
I forgot to say the real thing in my talk.
730
00:50:11,859 --> 00:50:13,921
You must look after my sister
and brother-in-law nicely.
731
00:50:14,529 --> 00:50:16,497
You will, is not it?
You will. I know that.
732
00:50:16,835 --> 00:50:17,396
Thank you, sir!
733
00:50:22,814 --> 00:50:27,222
Lord! Give me a boon to be born in
all my births as his sister only.
734
00:50:29,258 --> 00:50:33,049
Refusing our Pappi,
is he marrying that president's daughter?
735
00:50:33,241 --> 00:50:35,373
Yes, sister, they have exchanged
symbolic proposals also.
736
00:50:35,885 --> 00:50:39,038
Idiot!
Will that Kota Pentaiah dare to cheat me?
737
00:50:39,292 --> 00:50:40,584
We promised to give him
everything he asks for.
738
00:50:40,776 --> 00:50:43,872
A napkin to cover the skin head?
A pillow to sleep?
739
00:50:44,911 --> 00:50:45,721
Is she really a woman?
740
00:50:46,100 --> 00:50:48,117
Will she kiss him on the
nuptial night if he marries her?
741
00:50:48,384 --> 00:50:49,517
Will she caress him?
742
00:50:49,842 --> 00:50:52,255
Will she at least give some
place to sleep on her bed?
743
00:50:52,603 --> 00:50:55,342
She is hot headed to make
her husband massage her legs.
744
00:50:55,710 --> 00:50:56,857
How can he be happy if he marries her?
745
00:50:58,104 --> 00:51:00,797
Ok! Refusing the elder brat and
if he goes for the younger brat.
746
00:51:01,241 --> 00:51:05,348
She will wink at the priest in marriage.
And will call the musician aside.
747
00:51:06,244 --> 00:51:09,268
Still considering yours as a
good family and adjusts to it.
748
00:51:09,520 --> 00:51:13,702
This fellow runs into women like
a bull to ruin their chastity.
749
00:51:14,828 --> 00:51:16,145
Next, when it comes to your matter...
750
00:51:16,418 --> 00:51:18,392
You have taken to streets
like a man leaving a husband.
751
00:51:18,583 --> 00:51:19,284
Rascal!
752
00:51:22,795 --> 00:51:23,671
What did you blabber?
753
00:51:26,026 --> 00:51:27,961
Kill him... Kill him.
754
00:51:28,984 --> 00:51:32,065
Why have you all joined
together and beating me nastily?
755
00:51:32,218 --> 00:51:34,080
Otherwise, will you dare to
blabber anything you feel like?
756
00:51:34,203 --> 00:51:37,037
These words were not mine.
757
00:51:37,383 --> 00:51:41,125
What Seetharam and his
father said to Kota Pentaiah...
758
00:51:41,536 --> 00:51:43,208
I heard it and was repeating it for you.
759
00:51:43,570 --> 00:51:44,961
Did they say that? Why?
760
00:51:45,120 --> 00:51:48,125
To spoil Pappi's marriage and get
their daughter married to him.
761
00:51:49,075 --> 00:51:50,739
I will see... I will see that also.
762
00:51:50,898 --> 00:51:52,791
What will you see? That girl's marriage?
763
00:51:53,010 --> 00:51:55,578
No, their cries.
764
00:51:58,692 --> 00:51:59,460
Look, he is coming.
765
00:52:00,140 --> 00:52:03,140
With this strike, he must lose his
brain and come after us like a madman.
766
00:52:03,551 --> 00:52:03,921
Come on...
767
00:52:13,952 --> 00:52:17,531
What is this, blue babies?
They are running free public shows.
768
00:52:17,719 --> 00:52:20,316
Hey, you must not bath in this lake.
769
00:52:21,040 --> 00:52:23,439
- We will not bath.
- We will swim.
770
00:52:23,692 --> 00:52:26,514
This is not a place to swim.
It is a drinking water lake.
771
00:52:26,802 --> 00:52:30,542
If you are so interested to swim,
there is another lake near by, go there.
772
00:52:30,702 --> 00:52:32,247
That place will suit your bodies.
773
00:52:32,683 --> 00:52:33,729
We will swim here only.
774
00:52:33,997 --> 00:52:35,358
Do whatever you wish to do.
775
00:52:36,791 --> 00:52:41,675
They are not just ordinary brats.
They are super brats.
776
00:52:42,681 --> 00:52:44,654
Are you going to come out from it or not?
777
00:52:44,935 --> 00:52:45,789
If we refuse to come out...
778
00:52:46,157 --> 00:52:47,512
I'll teach you a lesson.
779
00:52:47,788 --> 00:52:48,758
Go ahead!
Let me see how you do it.
780
00:52:48,968 --> 00:52:51,607
City girls!
You will not believe in words...
781
00:52:52,103 --> 00:52:54,596
I will show you the deed of village power.
782
00:53:02,664 --> 00:53:03,218
That is it.
783
00:53:03,694 --> 00:53:06,675
- Sister, he is taking my dress away.
- He has taken away mine too.
784
00:53:09,145 --> 00:53:10,625
What do you think of yourself? That is it.
785
00:53:10,674 --> 00:53:13,901
Hey! Mister,
are not you ashamed of disrobing a woman?
786
00:53:14,030 --> 00:53:15,301
Why should I feel ashamed?
787
00:53:15,784 --> 00:53:19,732
You must feel ashamed for bathing in
a drinking water lake in a swim suit.
788
00:53:19,839 --> 00:53:21,268
Are you going to return
our dresses or not?
789
00:53:21,396 --> 00:53:23,678
Say sorry, that you will never
do such foolish acts again.
790
00:53:23,878 --> 00:53:24,922
I will return your clothes.
791
00:53:25,031 --> 00:53:26,163
We will not say sorry at any cost.
792
00:53:26,450 --> 00:53:29,136
- Hey Abbulu... Go and lift it.
- I will lift.
793
00:53:30,248 --> 00:53:30,894
Where are you going this side?
794
00:53:31,033 --> 00:53:32,695
You asked me to lift, is not it.
I thought of lifting them out.
795
00:53:32,697 --> 00:53:33,862
- I did not ask you to lift them.
- Oh!
796
00:53:34,316 --> 00:53:35,035
I meant gates.
797
00:53:35,315 --> 00:53:37,470
Oh! The gates, I have understood it.
798
00:53:37,663 --> 00:53:38,522
- You are finished.
- I will lift them.
799
00:53:49,801 --> 00:53:51,787
Water is leaking out.
800
00:53:52,406 --> 00:53:53,955
Will you say sorry or
get publicly humiliated?
801
00:53:54,160 --> 00:53:55,376
We will not say sorry at any cost.
802
00:53:56,411 --> 00:53:59,381
Fantastic darling! Stay up on your words.
803
00:53:59,541 --> 00:54:01,039
We will see what will happen next.
804
00:54:10,622 --> 00:54:13,381
Water level is going down rapidly.
Shall we say sorry?
805
00:54:13,525 --> 00:54:14,879
How can we say sorry shamelessly?
806
00:54:15,103 --> 00:54:17,715
If we wait for one more minute...
We may have to die in shame.
807
00:54:17,975 --> 00:54:19,401
Yes.
808
00:54:19,609 --> 00:54:21,310
Are there any Leeches in the lake?
809
00:54:21,549 --> 00:54:24,147
Not just Leeches, there are Snakes also!
810
00:54:24,452 --> 00:54:25,614
Don't get up.
811
00:54:25,901 --> 00:54:27,528
It seems there are Leeches and Snakes.
812
00:54:27,702 --> 00:54:29,690
They may bite us.
We will say sorry to them.
813
00:54:29,834 --> 00:54:32,188
Look Seetharam!
Sorry for getting into the lake.
814
00:54:32,878 --> 00:54:33,934
It is not enough if you say it alone.
815
00:54:34,334 --> 00:54:35,563
Ask your sister also to say it.
816
00:54:35,706 --> 00:54:38,765
Sister! Please say sorry.
817
00:54:39,053 --> 00:54:42,200
That is it! Wear it.
818
00:54:44,787 --> 00:54:45,582
Close them... Close them.
819
00:54:55,482 --> 00:54:58,302
Never again clash with my boss,
you will end up cut up to size.
820
00:54:58,490 --> 00:55:00,226
In front of the people,
you had insulted us.
821
00:55:00,682 --> 00:55:02,718
In front of the same people
if we don't insult you...
822
00:55:02,794 --> 00:55:04,262
We are not brat sisters.
823
00:55:04,312 --> 00:55:05,031
Hey, you get lost.
824
00:55:25,581 --> 00:55:26,756
No one is there in the house.
825
00:55:27,066 --> 00:55:29,813
If there is no one, then who is speaking?
826
00:55:30,339 --> 00:55:33,149
It means, my brother and
father have gone to Rajamundri.
827
00:55:33,590 --> 00:55:35,172
So, I have come in a good time.
828
00:55:35,507 --> 00:55:36,462
Why did you come?
829
00:55:36,542 --> 00:55:37,611
Should not I come?
830
00:55:38,341 --> 00:55:40,674
Why do you treat me as an outsider
and make me stand outside?
831
00:55:41,228 --> 00:55:42,113
Please come and sit inside.
832
00:55:45,567 --> 00:55:47,659
Will not you offer anything to your groom?
833
00:55:48,319 --> 00:55:49,293
What will you have?
834
00:55:49,989 --> 00:55:50,995
I will have anything you give.
835
00:56:03,154 --> 00:56:03,893
Take it.
836
00:56:11,534 --> 00:56:12,178
Leave me.
837
00:56:12,703 --> 00:56:13,940
If someone sees us, it will not be nice.
838
00:56:14,352 --> 00:56:16,138
You only told that there
is no one in the house.
839
00:56:17,027 --> 00:56:18,681
What is wrong, if they see us?
840
00:56:19,239 --> 00:56:21,209
Anyway,
we are going to be husband and wife.
841
00:56:22,997 --> 00:56:24,269
I am going to America tomorrow.
842
00:56:24,950 --> 00:56:26,028
When will you come back?
843
00:56:26,284 --> 00:56:27,260
After 4 months.
844
00:56:27,930 --> 00:56:31,056
I came to see you to
remember you till then.
845
00:56:31,718 --> 00:56:32,723
Take the buttermilk.
846
00:56:33,420 --> 00:56:35,853
- I don't need buttermilk.
- Then, what?
847
00:56:43,366 --> 00:56:48,075
- Seetaramudu...
- What is it? Leave me.
848
00:56:48,374 --> 00:56:50,505
I will leave you only when
you forgive me and my sister.
849
00:56:50,794 --> 00:56:52,681
What idiotic thing have you done?
850
00:56:53,458 --> 00:56:57,806
I mistake that you fixed alliance for
your sister with my sister's fiancee.
851
00:56:58,214 --> 00:57:00,666
After knowing that it
was not your mistake.
852
00:57:01,159 --> 00:57:03,700
I have not even had a
single cup of coffee also.
853
00:57:04,003 --> 00:57:05,721
I will go only when you forgive me.
854
00:57:05,782 --> 00:57:06,998
Yes, I have forgiven you. Go... go...
855
00:57:07,109 --> 00:57:08,784
Then me and my sister can eat food?
856
00:57:08,944 --> 00:57:10,196
You can also eat this hay, if you wish to.
857
00:57:10,465 --> 00:57:10,975
Thank you.
858
00:57:14,975 --> 00:57:16,132
[indistinct voices]
859
00:57:20,059 --> 00:57:22,245
Seetaram! Seetaram...
860
00:57:23,453 --> 00:57:24,288
Hey, what happened to you again?
861
00:57:24,640 --> 00:57:25,982
The labourers are coming
in this direction only.
862
00:57:26,066 --> 00:57:27,022
What is bothering you, if they come?
863
00:57:27,278 --> 00:57:30,213
If they see me with you
near this hay stack...
864
00:57:30,305 --> 00:57:31,480
They will mistake me as your lover.
865
00:57:31,640 --> 00:57:33,721
It is ok, if they mistake me...
Since I am a woman.
866
00:57:33,824 --> 00:57:36,068
But you are a bachelor.
You will be in trouble.
867
00:57:36,227 --> 00:57:37,264
Then, what are you going to do now?
868
00:57:37,327 --> 00:57:38,317
I will hide in the hay stack.
869
00:57:38,491 --> 00:57:39,532
Make sure that they do not come this way.
870
00:57:43,716 --> 00:57:44,681
Buddy...
871
00:57:47,042 --> 00:57:48,075
What is this?
872
00:57:48,586 --> 00:57:49,401
What is this?
873
00:57:49,776 --> 00:57:50,604
You have seen, is not it?
874
00:57:50,875 --> 00:57:53,646
I saw you picking up hay
with both of my eyes.
875
00:57:54,493 --> 00:57:56,036
- You saw me picking up hay.
- Yes.
876
00:57:56,063 --> 00:57:56,700
Okay.
877
00:57:56,768 --> 00:57:57,886
Do you think I am dead?
878
00:57:58,527 --> 00:58:00,892
If I am late,
will you pick up hay by yourself?
879
00:58:00,988 --> 00:58:01,758
What is wrong in it?
880
00:58:02,141 --> 00:58:04,289
Okay, don't do such mistakes
again in the future.
881
00:58:04,294 --> 00:58:04,804
Hey... Hey...
882
00:58:05,204 --> 00:58:05,930
Why are you taking that?
883
00:58:06,215 --> 00:58:06,910
To feed the calves.
884
00:58:06,912 --> 00:58:07,579
I will feed them, you can go.
885
00:58:08,547 --> 00:58:11,640
You mean to say that you will
pick up and feed the hay yourself.
886
00:58:11,715 --> 00:58:13,286
- What is wrong in doing our work?
- Sir.
887
00:58:13,787 --> 00:58:16,534
If you are angry,
you can hit me with your slippers.
888
00:58:16,758 --> 00:58:19,147
But don't do such silly things.
889
00:58:19,735 --> 00:58:21,357
Hey... I told you that I
will feed them, is not it?
890
00:58:21,367 --> 00:58:22,231
- You go that side.
- Oh! My god!
891
00:58:27,338 --> 00:58:29,080
Sir, did you see my sister?
892
00:58:30,874 --> 00:58:32,115
She told that she is coming to meet you.
893
00:58:36,690 --> 00:58:37,534
[gasps]
894
00:58:38,150 --> 00:58:39,235
How did my sister's upper cloth come here?
895
00:58:45,248 --> 00:58:46,403
Seetaram...
896
00:58:47,003 --> 00:58:47,754
[gasps]
897
00:58:48,027 --> 00:58:49,072
Has my sister left?
898
00:58:50,872 --> 00:58:53,895
Has the oily face Abbulu
and the labourers gone?
899
00:58:55,722 --> 00:58:56,292
Thank god!
900
00:58:57,620 --> 00:58:59,885
My god! I thought that everyone had gone.
901
00:59:00,125 --> 00:59:01,540
Why did not you tell me that
they are still here, darling?
902
00:59:01,543 --> 00:59:03,297
Darling? How dare you call him, darling?
903
00:59:03,537 --> 00:59:04,336
Forgive me, sister.
904
00:59:04,677 --> 00:59:06,437
Seetharam and I are in love.
905
00:59:06,902 --> 00:59:07,419
It's a lie.
906
00:59:07,799 --> 00:59:09,752
He is in love with me, not with you.
907
00:59:09,991 --> 00:59:12,335
No, he is in love with me and
said that he will marry me only.
908
00:59:12,815 --> 00:59:14,410
He had promised me the same in the temple.
909
00:59:15,132 --> 00:59:17,029
Taking me in to his lap,
he kissed me and said.
910
00:59:17,384 --> 00:59:19,760
Seetharam, will you deceive me like this?
911
00:59:19,795 --> 00:59:21,647
Seetharam, will you cheat me like this?
912
00:59:21,751 --> 00:59:24,766
You are not Seetharam,
you are a cheater Ram.
913
00:59:24,990 --> 00:59:26,908
You are not lord Ram. You are evil Ravana.
914
00:59:27,052 --> 00:59:28,424
Why are you staring at us?
915
00:59:28,632 --> 00:59:29,176
Take him to village committee.
916
00:59:29,384 --> 00:59:29,679
Yes.
917
00:59:30,042 --> 00:59:32,824
Buddy, are they telling the truth?
918
00:59:33,896 --> 00:59:34,544
Yes, it's a fact.
919
00:59:35,843 --> 00:59:37,336
All these days,
we thought that you are a good man.
920
00:59:37,561 --> 00:59:40,725
We should not leave you for
deceiving the 2 sisters.
921
00:59:40,877 --> 00:59:42,144
Yes, he must be punished.
922
00:59:42,368 --> 00:59:45,221
Will you agree to whatever
punishment we give him?
923
00:59:45,225 --> 00:59:45,694
We agree.
924
00:59:46,036 --> 00:59:46,748
What do you say?
925
00:59:47,586 --> 00:59:48,588
What is left to say?
926
00:59:48,996 --> 00:59:50,899
Since their fair name has
been spoilt because of me,
927
00:59:51,352 --> 00:59:54,117
Because of that,
no one will come forward to marry them,
928
00:59:54,821 --> 00:59:58,295
I will tie the auspicious threads
and take them both as my wives.
929
00:59:58,793 --> 00:59:59,302
Stop it.
930
00:59:59,910 --> 01:00:01,532
They tied the amulets to me.
931
01:00:02,225 --> 01:00:03,764
It is me who should tie
the auspicious threads.
932
01:00:03,808 --> 01:00:04,902
You can tie in your next birth.
933
01:00:05,159 --> 01:00:05,872
Let me tie in this birth.
934
01:00:06,846 --> 01:00:07,660
Catch them...
935
01:00:48,172 --> 01:00:50,563
"The bird chirps for pairing."
936
01:00:50,947 --> 01:00:53,200
"Give her a boquet of kisses."
937
01:00:53,584 --> 01:00:55,909
"Pair with her and bring
her back to the earth."
938
01:00:56,179 --> 01:00:58,628
"Hold her saree."
939
01:00:58,980 --> 01:01:03,612
"Pair up with the tender beauties."
940
01:01:04,160 --> 01:01:08,772
"Show them a sample of your power."
941
01:01:08,966 --> 01:01:11,830
"And the celebration continues..."
942
01:01:12,030 --> 01:01:14,563
"Hey! Let's start!"
943
01:01:14,778 --> 01:01:17,294
"The bird chirps for pairing."
944
01:01:17,599 --> 01:01:19,790
"Give her a boquet of kisses."
945
01:01:49,261 --> 01:01:54,164
"The town girls woo
with their sharp looks."
946
01:01:59,799 --> 01:02:04,723
"Young chaps fall for the
external beauty of these girls."
947
01:02:10,070 --> 01:02:12,639
"Returning the stares with prowess."
948
01:02:12,916 --> 01:02:15,278
"Returning the traps with naughtiness."
949
01:02:15,519 --> 01:02:17,616
"Returning the stares with prowess."
950
01:02:18,169 --> 01:02:20,204
"Returning the traps with naughtiness."
951
01:02:21,133 --> 01:02:23,632
"Gets their love trap in control."
952
01:02:23,920 --> 01:02:27,386
"This naughty man teaches them a lesson."
953
01:02:29,030 --> 01:02:30,101
"This naughty man."
954
01:02:31,942 --> 01:02:36,409
"Hey Rama, we've come here by mistake."
955
01:02:37,225 --> 01:02:42,223
"Oh cupid, please leave us."
956
01:02:42,323 --> 01:02:44,477
"Would I leave you if you plead me?"
957
01:02:48,037 --> 01:02:50,378
"The bird chirps for pairing."
958
01:02:50,604 --> 01:02:52,986
"Give her a boquet of kisses."
959
01:03:37,069 --> 01:03:39,352
"Can a leaf break a thorn?"
960
01:03:39,597 --> 01:03:41,898
"Can a fruit break a mountain?"
961
01:03:47,565 --> 01:03:50,085
"Doesn't a snake bite you
if you invade it's abode?"
962
01:03:50,389 --> 01:03:52,520
"Doesn't butter melt when you heat it?"
963
01:03:58,025 --> 01:04:03,039
"I am a village hero,
who is quite capable"
964
01:04:03,423 --> 01:04:08,291
"I am a village hero,
who is quite capable."
965
01:04:09,058 --> 01:04:11,637
"I am manly enough and
know the ways of girls."
966
01:04:11,710 --> 01:04:15,262
"Wouldn't I grant their wishes
when the girls surround me!"
967
01:04:17,024 --> 01:04:19,255
"Wouldn't I grant their wishes!"
968
01:04:19,734 --> 01:04:24,019
"Hey Rama, we plead you."
969
01:04:25,075 --> 01:04:29,603
"Oh cupid, please leave
us, we've learnt a lesson."
970
01:04:29,949 --> 01:04:33,110
"Don't dare come back again."
971
01:04:35,863 --> 01:04:38,229
"The bird chirps for pairing."
972
01:04:38,622 --> 01:04:40,870
"Give her a boquet of kisses."
973
01:04:41,098 --> 01:04:45,780
"Pair up with the tender beauties."
974
01:04:45,971 --> 01:04:48,660
"And the celebration continues..."
975
01:04:49,024 --> 01:04:51,855
"Hey! Let's start!"
976
01:04:52,735 --> 01:04:54,183
The invitation is very good.
977
01:04:54,359 --> 01:04:54,945
Thank you very much.
978
01:04:55,270 --> 01:04:57,860
Distribute these invitations to
your relatives on behalf of us.
979
01:04:58,060 --> 01:04:58,503
Okay!
980
01:04:59,510 --> 01:05:03,529
Brother-in-law, when you said that
you will give dowry to my son...
981
01:05:03,729 --> 01:05:06,066
I said that I will ask
for it when I need it.
982
01:05:06,214 --> 01:05:07,195
Do you remember, brother-in-law?
983
01:05:07,306 --> 01:05:09,487
Why not? Please ask whatever you want.
984
01:05:10,135 --> 01:05:13,339
I want the temple's farm lands,
which you gave away to the farm hands.
985
01:05:16,027 --> 01:05:19,147
Your son-in-law wants to build a
factory in that 500 acres of land.
986
01:05:19,525 --> 01:05:20,317
Please forgive me.
987
01:05:20,445 --> 01:05:22,039
I have given that to farm hands.
988
01:05:22,258 --> 01:05:23,381
Ask them to give it back.
989
01:05:23,662 --> 01:05:24,992
Will they deny, if you ask for it?
990
01:05:25,291 --> 01:05:28,499
Though they will not deny it,
I cannot take what I had given as charity.
991
01:05:28,883 --> 01:05:31,094
If you say so,
this marriage will not be conducted.
992
01:05:31,636 --> 01:05:32,175
Brother-in-law!
993
01:05:32,581 --> 01:05:36,622
If you want to call me like that,
you must write the farm land to my son.
994
01:05:36,900 --> 01:05:39,552
Brother-in-law, if you want, I will
write house and farm land on his name.
995
01:05:39,752 --> 01:05:41,739
Who needs your farm land or house?
996
01:05:42,004 --> 01:05:45,202
Our Kota agreed to the marriage only
because of the temple farm land.
997
01:05:45,410 --> 01:05:47,007
- What do you say?
- You are right.
998
01:05:47,424 --> 01:05:49,486
You had spoken what I thought.
999
01:05:49,882 --> 01:05:51,479
Do not stop the marriage for which
the invitations had been printed.
1000
01:05:51,613 --> 01:05:53,159
Consider this as your
legs, not your hands.
1001
01:05:53,164 --> 01:05:55,861
You will not agree to write
temple's farm land on my son's name.
1002
01:05:55,989 --> 01:05:57,621
It is not fair on your part to ask for it.
1003
01:05:57,775 --> 01:05:59,748
So, it is not fair to
conduct the marriage also.
1004
01:06:01,933 --> 01:06:03,464
Look out for another
alliance for your daughter.
1005
01:06:13,621 --> 01:06:14,299
Greetings, sir.
1006
01:06:17,391 --> 01:06:18,264
What is it Krishnamurthy?
1007
01:06:18,509 --> 01:06:20,191
It seems you have fixed the auspicious
time for your daughter's marriage.
1008
01:06:20,203 --> 01:06:20,727
When is it?
1009
01:06:24,049 --> 01:06:27,099
Sir, I will cut the nails of your
daughter during the marriage.
1010
01:06:27,350 --> 01:06:28,639
Sir, don't tell Surya.
1011
01:06:32,102 --> 01:06:36,145
Sir, are 25 people enough
to carry the bride's dowry?
1012
01:06:54,980 --> 01:06:58,415
Father, I have given advance to
music troupe and Band people.
1013
01:06:58,689 --> 01:07:00,868
Asking Kanaka Rao to bring the garlands.
1014
01:07:01,172 --> 01:07:04,353
I have sent our Abbulu to bring crackers.
1015
01:07:04,625 --> 01:07:07,668
Aunty said, she will go to
Rajamundri to buy silk sarees.
1016
01:07:07,813 --> 01:07:08,958
I asked them to buy it from Kanchipuram.
1017
01:07:09,370 --> 01:07:11,421
What about dress materials
to the groom's people?
1018
01:07:12,399 --> 01:07:13,451
There is no need.
1019
01:07:13,651 --> 01:07:16,213
Father, why those tears in your eyes?
1020
01:07:24,294 --> 01:07:26,592
This year the guard size is good but...
1021
01:07:28,660 --> 01:07:30,957
Greetings, Mrs. Vasundhara!
I was going to your house only.
1022
01:07:31,181 --> 01:07:31,925
You came across.
1023
01:07:31,983 --> 01:07:32,619
Why did you come again?
1024
01:07:32,864 --> 01:07:34,573
To make your daughter
as my daughter-in-law.
1025
01:07:34,963 --> 01:07:35,602
I will hit you with my slippers.
1026
01:07:37,147 --> 01:07:40,040
The day you refused our proposal
and accepted president's daughter.
1027
01:07:40,315 --> 01:07:41,662
I knew that day itself
about your cheap mentality.
1028
01:07:41,869 --> 01:07:43,962
Didn't I tell you, she will say
these words! Come, let us go.
1029
01:07:44,057 --> 01:07:44,648
Shut up! Idiot!
1030
01:07:45,327 --> 01:07:46,998
Let bygones be bygones.
1031
01:07:47,285 --> 01:07:48,376
Forget it as a bad dream.
1032
01:07:48,455 --> 01:07:49,715
And think that he had dreamt it.
1033
01:07:50,421 --> 01:07:51,787
It seems coming 23rd is an auspicious day.
1034
01:07:52,062 --> 01:07:54,107
If you say yes, I will fix the marriage.
1035
01:07:54,411 --> 01:07:55,325
What do you say, Srisailam?
1036
01:07:55,326 --> 01:07:57,732
It was on the tip of my
tongue and you said it.
1037
01:07:57,826 --> 01:07:59,506
Then, what about Seetharam's sister?
1038
01:07:59,773 --> 01:08:02,459
We had little differences
in dowry and dropped it.
1039
01:08:02,666 --> 01:08:03,141
Means?
1040
01:08:03,586 --> 01:08:05,299
So, you have come thinking,
you will get more dowry here.
1041
01:08:05,523 --> 01:08:07,615
It was on the tip of
my tongue, you said it.
1042
01:08:08,223 --> 01:08:11,448
What is guarantee that you will not
go elsewhere, if you get still more.
1043
01:08:11,720 --> 01:08:14,075
- No... No guarantee, what do you say sir?
- Shut up man!
1044
01:08:14,258 --> 01:08:17,089
Look, I and president may
have many problems between us.
1045
01:08:17,615 --> 01:08:19,905
But I don't have a wish
to spoil her marriage.
1046
01:08:20,180 --> 01:08:21,844
With my daughter's marriage.
1047
01:08:22,307 --> 01:08:24,005
President's daughter is
like my daughter only.
1048
01:08:26,811 --> 01:08:30,979
Don't act like a fool. Come to senses
and accept her as your daughter-in-law.
1049
01:08:31,179 --> 01:08:33,197
How can he accept
without getting good dowry?
1050
01:08:33,202 --> 01:08:37,188
Damn, for silly dowry,
will you refuse a good girl?
1051
01:08:37,708 --> 01:08:40,448
It is your luck to get such a goddess
like girl as your daughter-in-law.
1052
01:08:41,382 --> 01:08:43,799
If you refuse her not
only in this village.
1053
01:08:44,325 --> 01:08:46,161
I will ensure that your son will not
get a bride in this district itself.
1054
01:08:46,289 --> 01:08:49,327
What?
Going overboard for falling at your feet.
1055
01:08:49,827 --> 01:08:52,439
If not that girl or your daughter...
Will not my son ever get married?
1056
01:08:52,663 --> 01:08:53,814
Cannot I get a
daughter-in-law to my house?
1057
01:08:54,050 --> 01:08:56,482
Madam, I have studied social studies too.
1058
01:08:57,118 --> 01:08:59,916
Andhra Pradesh has many
districts, not just this one.
1059
01:09:00,142 --> 01:09:01,825
- What do you say, Srisailam?
- It was on the tip...
1060
01:09:02,025 --> 01:09:04,685
It was on the tip of your
tongue and you said it nastily.
1061
01:09:04,734 --> 01:09:05,292
Go... Go away.
1062
01:09:05,413 --> 01:09:07,532
We will go away!
Do you think we are shameless people?
1063
01:09:07,724 --> 01:09:08,240
Come, let us go.
1064
01:09:11,102 --> 01:09:11,625
Go man!
1065
01:09:14,485 --> 01:09:15,976
Avaricious fools.
1066
01:09:16,184 --> 01:09:20,515
Madam, I thought you will accept the
proposal for the enemity with Seetharam.
1067
01:09:20,552 --> 01:09:22,334
Refusing their proposal you had
saved honour of this village.
1068
01:09:22,430 --> 01:09:23,614
I just managed to save village's honour.
1069
01:09:24,212 --> 01:09:25,967
But could not save the
honour of Mr. president.
1070
01:09:26,009 --> 01:09:26,894
Why are you saying like that, madam?
1071
01:09:27,023 --> 01:09:28,555
You told them to accept
Malleshwari as their daughter-in-law.
1072
01:09:28,779 --> 01:09:29,739
I told them but they will not accept.
1073
01:09:30,138 --> 01:09:31,686
He does not want just the bride.
1074
01:09:32,216 --> 01:09:35,635
He wants the temple land
donated to you by president.
1075
01:09:35,691 --> 01:09:37,510
Has the marriage been
stopped for temple land?
1076
01:09:37,638 --> 01:09:38,951
That is what, she is saying, is not it?
1077
01:09:39,309 --> 01:09:43,273
If you say that girl's marriage will
happen. We are ready to return lands.
1078
01:09:43,480 --> 01:09:45,295
What will happen nastily.
If you alone return it?
1079
01:09:45,689 --> 01:09:46,878
All others must join you, is not it?
1080
01:09:47,037 --> 01:09:48,826
We will also return it.
1081
01:09:49,103 --> 01:09:51,716
She is not just Mr. Krishnamurthy's
daughter, she is like our daughter too.
1082
01:09:51,923 --> 01:09:54,131
Marriage is their family is
like marriage in our family.
1083
01:09:54,306 --> 01:09:56,154
Tell us madam, we will sign any papers.
1084
01:09:56,196 --> 01:09:57,402
We will put thumb impression
wherever you ask us to.
1085
01:10:10,149 --> 01:10:12,984
Throw this on his face
and get that girl married.
1086
01:10:19,294 --> 01:10:19,823
Stop!
1087
01:10:21,684 --> 01:10:24,032
You asked me to get out
and why are you getting in?
1088
01:10:24,590 --> 01:10:28,129
She had asked you to get out, is not it?
So, she has come with temple lands.
1089
01:10:29,053 --> 01:10:30,028
How could you get it?
1090
01:10:30,671 --> 01:10:31,811
I beat them with sentiment.
1091
01:10:32,123 --> 01:10:34,292
Foolish people put their
impressions like foolish goats.
1092
01:10:35,332 --> 01:10:38,762
Brother's dream has come true.
A sister's heart is filled with joy.
1093
01:10:38,937 --> 01:10:41,179
Temple's lands have reached home.
1094
01:10:41,611 --> 01:10:43,643
Give it to me,
I will keep it safely in the locker.
1095
01:10:43,883 --> 01:10:48,344
- Sir, she is more clever than you.
- Right!
1096
01:10:49,166 --> 01:10:53,705
You will get the temple lands,
the day your son marries my daughter.
1097
01:10:53,905 --> 01:10:54,546
Okay!
1098
01:10:54,673 --> 01:10:56,942
As soon as my son comes from
America we will perform their marriage.
1099
01:10:57,045 --> 01:10:59,238
- Sister! A great good news.
- What is it?
1100
01:10:59,438 --> 01:11:01,282
That Seetharam's sister has slipped.
1101
01:11:01,685 --> 01:11:04,119
It is rainy season, is not it?
She might have slipped.
1102
01:11:04,260 --> 01:11:05,055
Any fractures?
1103
01:11:05,296 --> 01:11:08,274
Slipped does not mean that slipped.
She is carrying! She is pregnant.
1104
01:11:09,915 --> 01:11:14,395
Very good! This weapon is
enough, to ruin his prestige.
1105
01:12:01,203 --> 01:12:01,689
Father!
1106
01:12:04,250 --> 01:12:05,154
Father!
1107
01:12:24,243 --> 01:12:24,618
Stop.
1108
01:12:25,235 --> 01:12:28,844
Killing our god like Krishnamurthy.
Have you come like devil to garland him?
1109
01:12:29,003 --> 01:12:29,898
Shameless creature.
1110
01:12:30,316 --> 01:12:32,717
Did I kill him? What did I do?
1111
01:12:32,852 --> 01:12:33,665
What did you do?
1112
01:12:33,917 --> 01:12:35,606
Promising to get
president's daughter married.
1113
01:12:35,765 --> 01:12:38,475
You took our thumb impressions,
went there and stopped the marriage.
1114
01:12:38,762 --> 01:12:41,027
Unable to bear that insult
he hanged himself to death.
1115
01:12:41,393 --> 01:12:44,663
Look, you are unnecessarily mistaking me.
1116
01:12:45,026 --> 01:12:47,230
President did not die for
the stopping of marriage...
1117
01:12:47,777 --> 01:12:50,521
But because his daughter had
become pregnant before marriage.
1118
01:12:53,741 --> 01:12:56,722
Kota Pentaiah did not reject
this proposal because of dowry.
1119
01:12:57,409 --> 01:12:59,855
His future daughter-in-law
became pregnant with her paramour.
1120
01:13:00,152 --> 01:13:00,967
What is this wild accusation?
1121
01:13:04,584 --> 01:13:05,791
You are alive just because you're a woman.
1122
01:13:07,287 --> 01:13:09,214
In chastity,
my sister is equal to goddess Seetha.
1123
01:13:09,846 --> 01:13:11,989
My sister is epitome of
chastity like Arundhathi.
1124
01:13:12,490 --> 01:13:14,848
For justice and righteousness my
father is an exemplary example.
1125
01:13:15,513 --> 01:13:17,040
My father, who always brought
good justice to everyone...
1126
01:13:17,042 --> 01:13:19,537
Had died because of your treachery only.
1127
01:13:19,613 --> 01:13:21,451
If yours is such a honourable family...
1128
01:13:21,792 --> 01:13:24,727
How can your sister had
become pregnant prior to marriage?
1129
01:13:25,398 --> 01:13:27,892
She did not become
pregnant to none other than...
1130
01:13:28,136 --> 01:13:30,686
Her future husband... That Kota's son.
1131
01:13:30,794 --> 01:13:32,060
Why did not Kota accept this marriage?
1132
01:13:32,299 --> 01:13:34,685
For refusing to give the temple lands
donated to poor people as dowry.
1133
01:13:34,802 --> 01:13:37,555
If that is true, then let me see
get your sister married to his son.
1134
01:13:37,649 --> 01:13:39,327
I will perform! I will definitely do it.
1135
01:13:39,750 --> 01:13:41,920
In front of the same people before
whom you had insulted my sister.
1136
01:13:42,176 --> 01:13:45,018
Before the same people whom you ruined
my father's honour and brought his death.
1137
01:13:45,260 --> 01:13:48,405
I will prove before them that
my sister is chaste woman.
1138
01:13:48,421 --> 01:13:51,811
I will prove that my
father died because of you before them.
1139
01:13:52,083 --> 01:13:55,905
I will make Kota's son marry my
sister before the same people.
1140
01:13:57,348 --> 01:13:59,524
I am calling you only.
1141
01:13:59,623 --> 01:14:00,804
My auto is dumb.
1142
01:14:01,076 --> 01:14:02,420
I did not call your
auto... I had called you.
1143
01:14:02,629 --> 01:14:03,206
What?
1144
01:14:03,410 --> 01:14:03,953
Will you come?
1145
01:14:05,876 --> 01:14:07,438
- Where shall we go?
- To my house?
1146
01:14:07,752 --> 01:14:10,898
[audio muted]
1147
01:14:11,913 --> 01:14:15,099
So!
Do I look like a cheap lady to you? Idiot!
1148
01:14:16,234 --> 01:14:17,770
Early morning,
I got beaten up for going wrong side.
1149
01:14:18,618 --> 01:14:19,745
- Auto!
- What?
1150
01:14:20,882 --> 01:14:21,719
Any cases?
1151
01:14:22,340 --> 01:14:26,076
I have been plying auto for 5 years.
Till now not one case has been registered.
1152
01:14:26,623 --> 01:14:28,405
I did not ask about that cases.
1153
01:14:28,759 --> 01:14:31,667
- That case!
- Oh! That case!
1154
01:14:32,168 --> 01:14:33,950
You see,
a suit case is going there just now.
1155
01:14:34,277 --> 01:14:35,106
Go and get yourself booked.
1156
01:14:38,053 --> 01:14:38,688
Be careful dear!
1157
01:14:44,776 --> 01:14:47,481
- How is the case?
- Terrible mental case.
1158
01:14:47,905 --> 01:14:50,305
Go to police and get your teeth reset.
1159
01:14:50,465 --> 01:14:52,216
Nasty face! He wants a case.
1160
01:14:52,222 --> 01:14:53,589
Hey auto! Will you ply?
1161
01:14:54,912 --> 01:14:56,754
Hey, are not you Kondababu?
1162
01:14:57,041 --> 01:14:59,951
You are... Mr. Krishnamurthy's
son Seetharam, is not it?
1163
01:15:00,529 --> 01:15:01,382
How come you are here?
1164
01:15:01,721 --> 01:15:02,801
I have come on an important work.
1165
01:15:03,397 --> 01:15:05,171
Is there any good hotel nearby?
1166
01:15:05,316 --> 01:15:06,808
There is one near by only.
Come, I will take you there.
1167
01:15:12,884 --> 01:15:13,845
- I will go sir!
- Keep it here.
1168
01:15:14,339 --> 01:15:15,206
- Get me drinking water.
- Okay sir.
1169
01:15:15,219 --> 01:15:15,704
Sit here dear.
1170
01:15:18,054 --> 01:15:19,537
- How is the room sir?
- Fine.
1171
01:15:19,780 --> 01:15:23,030
Kondababu, if you don't have any work,
stay with my sister for half an hour.
1172
01:15:23,224 --> 01:15:24,388
- I will go out and come.
- Yes sir.
1173
01:15:24,628 --> 01:15:26,660
- Where are you going, brother?
- I will go to brother-in-law's house.
1174
01:15:28,049 --> 01:15:30,223
- Brother!
- Tell me dear?
1175
01:15:31,141 --> 01:15:33,261
Brother, he is a very good man.
1176
01:15:33,832 --> 01:15:35,670
Don't abuse him in haste.
1177
01:15:36,898 --> 01:15:39,007
I cannot bear even a spec
falling into your eyes.
1178
01:15:39,461 --> 01:15:42,247
Can I bear to see tears in your eyes?
1179
01:15:44,138 --> 01:15:46,330
I will never do any work
which can hurt your feelings.
1180
01:15:48,715 --> 01:15:50,926
Without your son here and
without knowing his idea...
1181
01:15:51,327 --> 01:15:53,483
Betrothal means... I feel strange.
1182
01:15:53,860 --> 01:15:56,257
It was on the tip of my
tongue and you said it.
1183
01:15:56,683 --> 01:15:58,405
If junior boss, had been here...
1184
01:15:58,588 --> 01:16:01,962
He would have slapped him
and put some sense into you.
1185
01:16:02,275 --> 01:16:02,598
Why?
1186
01:16:02,798 --> 01:16:06,487
Asking me why? Already he has fallen
in love with Seetharam's sister.
1187
01:16:07,013 --> 01:16:09,504
How can he refuse that goddess
like girl and marry her brass girl?
1188
01:16:09,614 --> 01:16:10,490
By tying the knot.
1189
01:16:11,103 --> 01:16:12,746
Foolish P. A.
1190
01:16:13,062 --> 01:16:14,999
I will make that golden statute to rust...
1191
01:16:15,348 --> 01:16:17,414
And gave this brass
statute a golden coating.
1192
01:16:17,614 --> 01:16:19,526
With that my son will fall in love.
1193
01:16:19,964 --> 01:16:22,628
Then, why are you delaying?
Exchange the proposal.
1194
01:16:23,815 --> 01:16:25,796
[chants]
1195
01:16:29,176 --> 01:16:29,760
[metal plate clinks]
1196
01:16:35,561 --> 01:16:36,179
Have you come?
1197
01:16:37,031 --> 01:16:39,935
You will make an entry like this,
you will kick the plate like this.
1198
01:16:40,174 --> 01:16:41,190
I had expected this to happen.
1199
01:16:41,217 --> 01:16:41,792
Shut up!
1200
01:16:42,061 --> 01:16:43,484
Seetaram! What is this atrocity?
1201
01:16:44,956 --> 01:16:48,950
If injustice is done to my sister, not
just atrocity... I will remove your heads.
1202
01:16:51,363 --> 01:16:54,454
If ever your son marries,
he must marry my sister only.
1203
01:16:54,842 --> 01:16:56,138
If anyone comes as
daughter-in-law to this house.
1204
01:16:56,167 --> 01:16:56,996
Only my sister must come.
1205
01:16:58,155 --> 01:17:01,110
You must tie festoons only when
my sister enters this house.
1206
01:17:01,414 --> 01:17:02,876
You must apply turmeric to the threshold.
1207
01:17:03,613 --> 01:17:07,119
Any auspicious function must be celebrated
only after my sister comes here.
1208
01:17:07,378 --> 01:17:10,337
If you make her shed tears
failing to do all this...
1209
01:17:11,162 --> 01:17:12,889
I will turn this home into a grave.
1210
01:17:14,073 --> 01:17:16,727
The same dialogue was on the
tip of my tongue. He said it.
1211
01:17:17,970 --> 01:17:21,559
Same slap! I thought of
slapping him, but slapped you.
1212
01:17:22,453 --> 01:17:26,435
This is just advance. If you accomplish
the job, I will pay you 1 more lakh.
1213
01:17:26,611 --> 01:17:28,553
Okay! Tell me, what you want me to do?
1214
01:17:28,603 --> 01:17:34,416
Tomorrow, my son is flying back
to India saying I love India.
1215
01:17:34,684 --> 01:17:35,447
As soon as he gets down...
1216
01:17:35,639 --> 01:17:38,980
Saying like this,
he will straight away go to Malleshwari.
1217
01:17:39,210 --> 01:17:42,165
If he goes there,
Seetharam will tell him the truth and...
1218
01:17:42,548 --> 01:17:44,232
Get his sister married to him.
1219
01:17:44,341 --> 01:17:46,643
- So...
- Your son must not meet them.
1220
01:17:46,902 --> 01:17:49,750
Even if he meets them,
he must refuse her to marry.
1221
01:17:49,986 --> 01:17:51,483
- That is all, is not it?
- You are right.
1222
01:17:51,720 --> 01:17:56,534
You receive your son and come directly
to the hotel in which they are staying.
1223
01:17:58,782 --> 01:18:00,042
- I think this is the hotel.
- Yes.
1224
01:18:01,351 --> 01:18:01,785
Come on...
1225
01:18:05,545 --> 01:18:08,412
Hey! Who are you? What is all this?
1226
01:18:08,938 --> 01:18:10,042
Pearl designs.
1227
01:18:10,306 --> 01:18:12,249
You are a prostitute, I am a customer.
1228
01:18:14,252 --> 01:18:15,039
Arrest them.
1229
01:18:15,438 --> 01:18:16,998
What is all this? Please leave me.
1230
01:18:18,696 --> 01:18:19,242
[tires screeching]
1231
01:18:19,936 --> 01:18:21,648
- Please leave me...
- Hey! Come with us.
1232
01:18:24,205 --> 01:18:26,664
You didn't believe my words,
did you? See it yourself.
1233
01:18:29,817 --> 01:18:31,200
- Dear!
- Shut up!
1234
01:18:33,569 --> 01:18:35,244
Leave me. Dear!
1235
01:18:35,662 --> 01:18:36,500
Start the car.
1236
01:18:37,115 --> 01:18:38,387
- Dear!
- Where are you going?
1237
01:18:39,010 --> 01:18:39,703
Dear...
1238
01:18:40,663 --> 01:18:43,061
- Leave me... Leave me!
- Come on.
1239
01:18:43,869 --> 01:18:44,886
Shut your mouth and get into the jeep.
1240
01:18:46,807 --> 01:18:47,185
Go!
1241
01:18:58,205 --> 01:18:59,173
Dear Malleshwari...
1242
01:19:01,803 --> 01:19:03,744
What is this? Room is like this...
1243
01:19:04,392 --> 01:19:05,447
Something has happened here.
1244
01:19:05,901 --> 01:19:08,728
Malleshwari! Dear Malleshwari...
1245
01:19:08,938 --> 01:19:10,413
Sir! Did you see my sister?
1246
01:19:10,531 --> 01:19:11,944
Just now,
police arrested and took her away.
1247
01:19:12,280 --> 01:19:13,983
Police arrested... why?
1248
01:19:14,175 --> 01:19:15,281
For prostitution.
1249
01:19:15,481 --> 01:19:16,532
What did you blabber?
1250
01:19:16,954 --> 01:19:18,456
Hey, stop! Why are you beating him?
1251
01:19:18,500 --> 01:19:20,472
Will he dare to call
my sister a prostitute?
1252
01:19:20,482 --> 01:19:22,640
Police have told that,
if possible go and beat them.
1253
01:19:22,644 --> 01:19:23,521
Where is the police station?
1254
01:19:24,513 --> 01:19:28,064
Here! Sign here saying that Baji
Babu and you have an affair.
1255
01:19:28,270 --> 01:19:29,318
You will not get any harsh sentence.
1256
01:19:29,764 --> 01:19:32,958
Maybe a day's jail or
maybe a fine of Rs 100.
1257
01:19:33,277 --> 01:19:35,079
If you refuse to sign...
1258
01:19:35,967 --> 01:19:38,460
The brother who had brought
you up with loving care...
1259
01:19:38,882 --> 01:19:41,007
The brother who loves you so much...
1260
01:19:41,683 --> 01:19:42,921
He will really get killed.
1261
01:19:44,405 --> 01:19:46,759
Do you want a brother's life or chastity?
1262
01:19:48,802 --> 01:19:51,255
She will not listen this way.
1263
01:19:52,221 --> 01:19:54,697
Find her brother and kill him, boys.
1264
01:19:54,702 --> 01:19:55,146
Alright sir!
1265
01:19:55,648 --> 01:19:56,968
No... No!
1266
01:19:57,979 --> 01:20:01,357
Please don't harm my
brother. I will do as you ask me.
1267
01:20:01,720 --> 01:20:04,089
Good!
Blood relationship must be like this.
1268
01:20:04,607 --> 01:20:05,433
Come!
1269
01:20:05,633 --> 01:20:06,714
Take it.
1270
01:20:07,643 --> 01:20:08,755
Sign it.
1271
01:20:11,335 --> 01:20:12,402
[cupboard falls]
1272
01:20:15,653 --> 01:20:16,810
Brother.
1273
01:20:20,346 --> 01:20:23,143
Who is the scoundrel
who has brought you here?
1274
01:20:23,571 --> 01:20:24,269
It's me.
1275
01:20:45,385 --> 01:20:46,533
Brother!
1276
01:20:50,699 --> 01:20:51,704
Brother!
1277
01:21:43,976 --> 01:21:45,040
No brother...
1278
01:22:05,167 --> 01:22:07,676
Oh God! He almost killed me, sir.
1279
01:22:08,091 --> 01:22:10,877
Yes, true! He has killed you.
1280
01:22:12,384 --> 01:22:13,624
Didn' you get it?
1281
01:22:14,459 --> 01:22:15,481
He must die.
1282
01:22:16,251 --> 01:22:18,066
That means, you must not be alive.
1283
01:22:19,042 --> 01:22:21,935
If you are alive... he will also be alive.
1284
01:22:22,448 --> 01:22:25,723
So, die just once.
1285
01:22:25,964 --> 01:22:27,018
No... No!
1286
01:22:27,705 --> 01:22:29,957
- Come dear... Come.
- Please, don't kill me.
1287
01:22:30,132 --> 01:22:30,968
- No.
- Hey!
1288
01:22:31,305 --> 01:22:33,089
[pistol fire]
1289
01:22:45,949 --> 01:22:47,737
Hey! What happened here?
1290
01:22:48,072 --> 01:22:49,697
Seetharam killed S. I. and
was escaping from here.
1291
01:22:49,889 --> 01:22:50,595
What is your duty?
1292
01:22:50,870 --> 01:22:53,850
Catch him... Catch him...
Seetharam is escaping after killing S. I.
1293
01:22:54,126 --> 01:22:55,960
Seetharam is escaping after killing S. I.
1294
01:22:59,765 --> 01:23:02,991
They accused me killing S. I. and
ensured that I was given death sentence.
1295
01:23:03,753 --> 01:23:05,809
Kota's son,
who should become my sister's husband...
1296
01:23:06,297 --> 01:23:08,052
When he was about to marry
Vasundhara's daughter...
1297
01:23:08,739 --> 01:23:10,745
Finding no other way
to stop the marriage...
1298
01:23:11,817 --> 01:23:13,187
I married that girl!
1299
01:23:13,676 --> 01:23:15,228
You have done a good thing, son-in-law.
1300
01:23:16,559 --> 01:23:17,503
- Son-in-law?
- Yes.
1301
01:23:18,330 --> 01:23:21,011
The girl you married is
non other than my daughter.
1302
01:23:21,882 --> 01:23:22,647
That means you are...
1303
01:23:22,966 --> 01:23:24,436
Vasundhara's abandoned husband.
1304
01:23:25,970 --> 01:23:26,402
Yes.
1305
01:23:27,195 --> 01:23:30,639
In few days of marriage I
understood her proud mentality.
1306
01:23:31,972 --> 01:23:33,987
I wanted a good home loving wife.
1307
01:23:34,727 --> 01:23:36,601
But she wanted a hen pecked husband.
1308
01:23:37,721 --> 01:23:39,902
Thinking that she will change at
least, after becoming a mother...
1309
01:23:40,333 --> 01:23:41,576
I lived with her for 2 years.
1310
01:23:42,232 --> 01:23:43,653
She could become mother of 2 children...
1311
01:23:44,394 --> 01:23:46,224
But she could never become
the wife I had wished for.
1312
01:23:47,120 --> 01:23:50,520
So, unable to stay with her...
I'm living alone for 20 years.
1313
01:23:52,056 --> 01:23:53,464
Knowing that my
daughter is getting married...
1314
01:23:53,592 --> 01:23:55,043
I came there to fulfill
my duties as a father.
1315
01:23:55,416 --> 01:23:57,002
Meanwhile you came and
tied the auspicious thread.
1316
01:23:58,166 --> 01:23:59,577
After knowing about you...
1317
01:24:00,308 --> 01:24:03,497
I am very proud of getting a
man like you as my son-in-law.
1318
01:24:04,582 --> 01:24:07,706
Like my wife,
my daughters have also grown up proudly.
1319
01:24:08,874 --> 01:24:11,507
If they have to change,
only you can bring it in them.
1320
01:24:11,859 --> 01:24:13,590
If I had been your son-in-law,
I would have fulfilled your wish.
1321
01:24:14,393 --> 01:24:17,340
But now I am a prisoner
awaiting death sentence.
1322
01:24:17,343 --> 01:24:19,283
In law, if there is one
section to sentence death...
1323
01:24:19,628 --> 01:24:21,042
There are 10 sections to avoid it.
1324
01:24:21,635 --> 01:24:22,517
I am an advocate who knows about all that.
1325
01:24:22,966 --> 01:24:23,936
I will free you.
1326
01:24:24,621 --> 01:24:27,120
Reform my family as
well as your sister's life.
1327
01:24:29,321 --> 01:24:31,443
That lord Rama has sent
you as my companion.
1328
01:24:31,569 --> 01:24:33,922
Don't chant Rama's name and be innocent.
1329
01:24:34,422 --> 01:24:35,825
Hereafter you are not lord Rama.
1330
01:24:36,045 --> 01:24:36,651
You are lord Krishna.
1331
01:24:40,431 --> 01:24:43,956
All this has cropped up because
of Seetharam marrying Pappi.
1332
01:24:44,769 --> 01:24:46,320
She did not do it willingly, is not it.
1333
01:24:46,480 --> 01:24:47,400
Though it may not be...
1334
01:24:48,129 --> 01:24:51,385
But my son says once
married is like second hand only.
1335
01:24:52,637 --> 01:24:55,699
Look, sister! Since your younger
daughter is also of marriageable age...
1336
01:24:55,826 --> 01:24:57,596
If you make her my daughter-in-law...
1337
01:24:57,956 --> 01:24:59,864
Neither my son nor I will be embarrassed.
1338
01:25:00,518 --> 01:25:03,515
If I get younger one married,
what will be the position of elder one.
1339
01:25:03,858 --> 01:25:04,356
What is there?
1340
01:25:05,032 --> 01:25:08,047
As soon as younger gets married, we
will snap elder one's auspicious thread.
1341
01:25:08,372 --> 01:25:11,653
Silently,
we will get her married in far away place.
1342
01:25:14,375 --> 01:25:19,181
If you go on Ponder, Seetharam will
marry your second daughter also.
1343
01:25:20,043 --> 01:25:22,528
This idea was on the tip
of my tongue. You said it.
1344
01:25:23,252 --> 01:25:24,275
Sister, decide it fast.
1345
01:25:24,973 --> 01:25:25,818
Then we will get them married.
1346
01:25:26,070 --> 01:25:28,330
Then, without any further delay,
I will arrange the marriage. Come.
1347
01:25:29,737 --> 01:25:31,482
- Excuse me...
- Yes?
1348
01:25:31,682 --> 01:25:33,894
I am Gundal Mandela from South Africa.
1349
01:25:34,273 --> 01:25:36,979
Has my Megastar Toyota come here?
1350
01:25:37,527 --> 01:25:39,092
Megastar Toyota?
1351
01:25:39,601 --> 01:25:41,014
- Who is he?
- Asking who is he?
1352
01:25:42,072 --> 01:25:43,584
To whom the kerosene in
your stove belongs to?
1353
01:25:43,645 --> 01:25:44,953
To whom the petrol in your car belongs to?
1354
01:25:45,209 --> 01:25:46,358
To whom the silk in your saree belongs to?
1355
01:25:46,582 --> 01:25:47,886
To whom the diamond in
your necklace belongs to?
1356
01:25:48,074 --> 01:25:50,494
To whom the TV in your house belongs to?
To whom your fridge belongs to?
1357
01:25:50,686 --> 01:25:51,108
Ours!
1358
01:25:52,255 --> 01:25:53,892
There, you have gone wrong!
1359
01:25:54,127 --> 01:25:56,490
All these things are from
our Toyota's companies!
1360
01:25:56,812 --> 01:25:58,514
Does he own so many companies?
1361
01:25:58,752 --> 01:26:00,963
These are just few!
He has still innumerable.
1362
01:26:01,157 --> 01:26:03,839
Who do you think his
grandfather is? Mr. Honda!
1363
01:26:04,063 --> 01:26:05,922
Great grandfather's Mazda.
1364
01:26:06,207 --> 01:26:08,380
His entire family is Leyland.
1365
01:26:08,738 --> 01:26:09,872
Where is he now?
1366
01:26:10,016 --> 01:26:12,300
Morning in Pakistan,
afternoon in Malaysia,
1367
01:26:12,509 --> 01:26:14,819
evening Singapore, night in Russia.
1368
01:26:15,073 --> 01:26:16,680
But on Sundays he will stay in America.
1369
01:26:16,884 --> 01:26:18,305
But now he is coming from Dubai.
1370
01:26:18,515 --> 01:26:20,400
- Why is he coming here?
- To marry!
1371
01:26:20,409 --> 01:26:21,151
To marry...?
1372
01:26:23,770 --> 01:26:24,777
Why is he here?
1373
01:26:25,121 --> 01:26:27,877
Mr. Sivaramakrishna is a
good friend of my boss.
1374
01:26:28,261 --> 01:26:32,249
Thinking that he stays here only, he has
given message that he will come here.
1375
01:26:32,338 --> 01:26:35,440
We had come here to
enquire if he is here or not.
1376
01:26:35,447 --> 01:26:36,523
[chopper thumping]
1377
01:26:40,180 --> 01:26:42,049
Look there! He is arriving.
1378
01:27:03,040 --> 01:27:04,648
- Good morning my dear boss.
- Morning.
1379
01:27:04,776 --> 01:27:06,612
Welcome my dear Toyota, welcome to India.
1380
01:27:07,946 --> 01:27:09,352
- Wow!
- Wow!
1381
01:27:10,268 --> 01:27:13,320
What a beautiful
charming and fantastic girl.
1382
01:27:13,955 --> 01:27:19,280
Nice to meet you baby. I am Toyota.
1383
01:27:20,152 --> 01:27:23,163
Why are you shying away to give
your hand? Shake before use.
1384
01:27:23,409 --> 01:27:25,200
This is Dubai culture. No problem...
1385
01:27:25,408 --> 01:27:26,569
- Shake hands... Shake hands.
- Come on baby.
1386
01:27:29,802 --> 01:27:34,968
What a shocking hand. Touching a hand
for the first time it feels like...
1387
01:27:38,351 --> 01:27:41,485
Wow! I like this shyness very much...
1388
01:27:41,789 --> 01:27:43,437
- Mr. Sivaram!
- Yes Mr. Toyota?
1389
01:27:43,581 --> 01:27:47,724
I have visited all countries but I have
never seen a great beauty than her.
1390
01:27:48,106 --> 01:27:52,745
I like this baby very much. If I ever
marry, I will marry this miss only.
1391
01:27:52,750 --> 01:27:54,180
Sorry Mr. Toyota, she is my...
1392
01:27:54,184 --> 01:27:56,829
I know she is your grand daughter.
1393
01:27:57,302 --> 01:27:58,648
- No! No...
- Oh daughter?
1394
01:27:58,653 --> 01:28:01,573
- No... No man! She is my wife.
- No jokes.
1395
01:28:02,591 --> 01:28:05,027
If you say this young
maiden is your wife...
1396
01:28:05,317 --> 01:28:06,974
Do you think am I any fool coming
from Duvvada to believe it?
1397
01:28:07,815 --> 01:28:08,831
I have come from Dubai.
1398
01:28:08,857 --> 01:28:11,782
Mother, promise!
She is really my wife, aged 52 years.
1399
01:28:11,986 --> 01:28:13,660
No... I can't believe.
1400
01:28:14,262 --> 01:28:16,618
- You are calling this sweet 16 baby...
- You are calling her sweet 16!
1401
01:28:16,746 --> 01:28:18,024
Her daughters are themselves
crossing 16 years.
1402
01:28:18,136 --> 01:28:18,684
Tell him!
1403
01:28:18,877 --> 01:28:20,463
Yes! She is my mother!
1404
01:28:20,598 --> 01:28:24,168
No! No... I can't believe this.
1405
01:28:24,498 --> 01:28:28,906
- Oh my god! Bad luck, bad luck.
- Oh no... Accept it stoically.
1406
01:28:29,022 --> 01:28:30,776
Come,
let us go to guest house and take rest.
1407
01:28:31,234 --> 01:28:32,302
- Dear, dear!
- What dear?
1408
01:28:32,603 --> 01:28:34,167
- Not you! She called me! What is it?
- Oh she called you?
1409
01:28:35,057 --> 01:28:37,141
It will not look good if you make
your friend stays in guest house.
1410
01:28:37,375 --> 01:28:38,605
Ask him to stay here only.
1411
01:28:38,700 --> 01:28:39,942
If it had been my
house, I would have invited.
1412
01:28:40,039 --> 01:28:40,656
But this is your house, isn't it?
1413
01:28:40,949 --> 01:28:42,062
Silly boy! Shut up!
1414
01:28:42,424 --> 01:28:43,982
As wife and husband,
there will be many fights and abuses.
1415
01:28:44,069 --> 01:28:46,031
For that, do we become strangers?
1416
01:28:46,847 --> 01:28:49,492
Forget all the past and invite him.
1417
01:28:53,902 --> 01:28:54,480
What is it?
1418
01:28:54,640 --> 01:28:56,563
Brides photos to be shown to Mr. Toyota.
1419
01:28:56,957 --> 01:28:59,995
Great thing! You have a bride at home.
Are you showing other's photos?
1420
01:29:00,385 --> 01:29:01,697
Nicely set up our Pappi for him.
1421
01:29:01,895 --> 01:29:03,526
Pappi? She is already married, is not it?
1422
01:29:04,217 --> 01:29:06,086
How can a forced marriage
be called as marriage?
1423
01:29:06,451 --> 01:29:09,076
We will hide it and calmly
get her married to him.
1424
01:29:09,713 --> 01:29:10,783
Then, the true colour will be out.
1425
01:29:11,290 --> 01:29:12,483
If he comes to know about
the truth after marriage...
1426
01:29:12,707 --> 01:29:15,059
He will kick her in Paris,
she will reach India without visa.
1427
01:29:15,271 --> 01:29:16,657
Then, we will get Bobby married to him.
1428
01:29:16,717 --> 01:29:18,168
But you had promised to get
her married to Kota's son.
1429
01:29:18,788 --> 01:29:21,158
With a Toyota here, why are talking
about cheap people like Kota?
1430
01:29:21,677 --> 01:29:23,943
Go and tell him to marry our Bobby.
1431
01:29:24,086 --> 01:29:25,220
What is it mother,
you are talking about marriage?
1432
01:29:26,076 --> 01:29:28,307
Your marriage only! I have thought
of getting you married to Toyota.
1433
01:29:28,615 --> 01:29:31,056
Oh! My great mother!
What a great news you have told me.
1434
01:29:31,151 --> 01:29:32,679
That means, do you like him?
1435
01:29:32,894 --> 01:29:36,171
I like him just not like
that, I like him madly.
1436
01:29:36,641 --> 01:29:39,186
I feel like eloping with him.
1437
01:29:39,209 --> 01:29:42,090
My great daughter!
What a great discipline you have.
1438
01:29:42,318 --> 01:29:43,248
You are a chip of the old block.
1439
01:29:44,535 --> 01:29:45,174
Oh my God!
1440
01:29:45,787 --> 01:29:46,848
Why did you come out?
1441
01:29:47,214 --> 01:29:48,617
Since no one was coming inside!
1442
01:29:49,394 --> 01:29:50,907
Bobby! Take son-in-law upstairs.
1443
01:29:51,738 --> 01:29:53,967
- Son-in-law? Who?
- You!
1444
01:29:54,333 --> 01:29:55,437
- To whom?
- To me!
1445
01:29:56,443 --> 01:29:59,208
Oh God! How can I be your son-in-law?
1446
01:29:59,219 --> 01:30:02,906
That means my daughter has fallen
in love with you at first sight.
1447
01:30:03,319 --> 01:30:04,001
That is why!
1448
01:30:04,201 --> 01:30:08,766
For that, will you give me
cheaply a son-in-law's post, aunty?
1449
01:30:09,970 --> 01:30:10,843
What we can do?
1450
01:30:11,650 --> 01:30:13,064
As you sow, so you reap!
1451
01:30:14,372 --> 01:30:17,053
Okay! I will adjust with her in this life.
1452
01:30:17,523 --> 01:30:18,817
In my next birth,
1453
01:30:19,399 --> 01:30:24,067
I will not leave you at any cost.
1454
01:30:24,368 --> 01:30:28,025
- That means... Is my daughter okay to you?
- No... No!
1455
01:30:29,118 --> 01:30:31,568
All my required things
are there in her or not.
1456
01:30:32,456 --> 01:30:33,804
I will tell after testing her for 3 days.
1457
01:30:34,014 --> 01:30:36,448
- Testing for 3 days? What will you do?
- Shut up!
1458
01:30:36,980 --> 01:30:38,250
He will do anything in
the Dubai tradition.
1459
01:30:38,252 --> 01:30:38,723
Why are you concerned about it?
1460
01:30:38,912 --> 01:30:40,517
Son-in-law, you go out with my daughter!
1461
01:30:43,860 --> 01:30:45,459
What a great couple.
1462
01:30:45,729 --> 01:30:47,259
Anyone will look great next to him.
1463
01:30:47,657 --> 01:30:48,958
That is why he has become Megastar.
1464
01:31:18,355 --> 01:31:22,537
"I've seen your red cheeks
while you were feeling shy baby."
1465
01:31:25,613 --> 01:31:29,756
"Good! Good! Very good...
I have seen Bollywood and Hollyood."
1466
01:31:32,810 --> 01:31:36,100
"I know that dear..."
1467
01:31:36,379 --> 01:31:38,915
"Let your lips meet mine."
1468
01:31:47,195 --> 01:31:51,441
"I've seen your red cheeks
while you were feeling shy baby."
1469
01:31:54,477 --> 01:31:58,904
"Good! Good! Very good...
I have seen Bollywood and Hollyood."
1470
01:32:37,564 --> 01:32:41,105
"I'll take your breath away with my
dance, I'll make you fall by a wink"
1471
01:32:41,331 --> 01:32:44,282
"I'll give my beauty... handsome man."
1472
01:32:44,758 --> 01:32:48,251
"I'll take the fragrance out in
embraces and I will see your passion."
1473
01:32:48,675 --> 01:32:51,657
"I will just kiss you beautiful lady."
1474
01:32:52,189 --> 01:32:55,511
"Oh my god! Macho!"
1475
01:32:55,771 --> 01:32:58,844
"I don't want early morning romance."
1476
01:32:59,492 --> 01:33:02,718
"Oh beauty! I am ready come on."
1477
01:33:03,033 --> 01:33:06,019
"My madness doesn't know morning or night."
1478
01:33:06,483 --> 01:33:10,057
"When the naughty man teased
me and laid hands on my beauty."
1479
01:33:10,076 --> 01:33:13,107
"My walk changed being shy."
1480
01:33:13,916 --> 01:33:18,563
"I've seen your red cheeks
while you were feeling shy baby."
1481
01:33:21,075 --> 01:33:25,485
"Good! Good! Very good...
I have seen Bollywood and Hollyood."
1482
01:34:04,241 --> 01:34:07,671
"I will watch you hiding
behind the trees and the fruits."
1483
01:34:08,086 --> 01:34:11,086
"I will write a song for you my dear"
1484
01:34:11,355 --> 01:34:13,054
"I'll make you sweat"
1485
01:34:13,212 --> 01:34:14,866
"I will give a meaning to the bed"
1486
01:34:15,179 --> 01:34:18,217
"I will let you kiss my cheek."
1487
01:34:18,842 --> 01:34:22,093
"Hey baby, come we will roam
around like an advanture."
1488
01:34:22,553 --> 01:34:25,386
"How is it possible to
make your heart warm dear."
1489
01:34:26,025 --> 01:34:29,379
"Hey man, I am not going
to come out for romance."
1490
01:34:29,651 --> 01:34:32,564
"Morning romance is a pain."
1491
01:34:33,047 --> 01:34:36,615
"When this modern girl
is making me fall for her."
1492
01:34:36,756 --> 01:34:39,730
"The young age doesn't simply stop."
1493
01:34:40,647 --> 01:34:44,630
"I've seen your red cheeks
while you were feeling shy baby."
1494
01:34:47,858 --> 01:34:52,011
"Good! Good! Very good...
I have seen Bollywood and Hollyood."
1495
01:34:54,967 --> 01:34:57,180
"I know that dear..."
1496
01:34:58,662 --> 01:35:01,064
"Let your lips meet mine."
1497
01:35:09,454 --> 01:35:10,484
Sister,
you will not believe me if I tell you.
1498
01:35:11,013 --> 01:35:12,534
He is a true man.
1499
01:35:12,694 --> 01:35:14,717
He is loving, caring...
1500
01:35:14,857 --> 01:35:16,853
Oh God! Really he is very romantic.
1501
01:35:17,070 --> 01:35:21,839
Yes, romantic, fantastic,
elastic and your lipstick too.
1502
01:35:22,037 --> 01:35:26,289
Tell me, what Toyota has and what
my son lacks to regret our alliance?
1503
01:35:26,489 --> 01:35:26,844
Why not?
1504
01:35:27,467 --> 01:35:28,857
On that day,
you came to fix alliance with Pappi...
1505
01:35:28,993 --> 01:35:30,448
But fixed alliance with
president's daughter, is not it?
1506
01:35:30,770 --> 01:35:31,396
This is similar to that.
1507
01:35:31,689 --> 01:35:33,645
Having that in your mind,
you had taken revenge, is not it?
1508
01:35:33,650 --> 01:35:35,299
I am neither having that in
my mind nor in the bureau.
1509
01:35:35,427 --> 01:35:37,903
We rejected you since we got
a better alliance than yours.
1510
01:35:38,079 --> 01:35:39,623
You are saying that since you
got an alliance than us...
1511
01:35:39,719 --> 01:35:41,249
You fixed with Toyota.
1512
01:35:41,393 --> 01:35:44,877
If you get a better alliance than
Toyota, will you fix alliance with him?
1513
01:35:45,068 --> 01:35:46,506
- Maybe I will.
- I will see.
1514
01:35:46,553 --> 01:35:48,935
I will see how you will
conduct this marriage.
1515
01:35:49,476 --> 01:35:51,929
Hey, aunty! Who is that man?
1516
01:35:52,129 --> 01:35:53,485
He was saying that he is
going to see something.
1517
01:35:53,490 --> 01:35:55,198
He is a well digger.
1518
01:35:55,696 --> 01:35:58,224
He is asking if there is any work for him?
1519
01:35:59,685 --> 01:36:04,791
Hey, what is this?
Aunty, is she your real daughter?
1520
01:36:05,005 --> 01:36:07,316
What is it, son-in-law?
Why are you asking like that?
1521
01:36:07,523 --> 01:36:08,842
Then, what is this aunty?
1522
01:36:09,171 --> 01:36:11,383
You look like a knife,
she looks like a goat.
1523
01:36:11,591 --> 01:36:12,949
But she looks like a dry leaf.
1524
01:36:12,970 --> 01:36:14,184
I don't like these dry leaves.
1525
01:36:14,344 --> 01:36:16,249
I only like knifes and goats.
1526
01:36:16,449 --> 01:36:17,543
Even she is alike a goat.
1527
01:36:17,831 --> 01:36:19,600
When she was about to get married...
1528
01:36:19,605 --> 01:36:22,160
She met with a small accident and
she had turned into a dry leaf.
1529
01:36:22,164 --> 01:36:23,800
- Sir...
- Yes Mandela.
1530
01:36:23,803 --> 01:36:27,136
- Auto ready sir. Helicopter is ready sir.
- Oh yeah!
1531
01:36:27,693 --> 01:36:28,482
See you baby.
1532
01:36:29,150 --> 01:36:30,227
- Bye...
- Mr. Gundel Mandela!
1533
01:36:30,456 --> 01:36:31,836
- Yes.
- Where sir is going?
1534
01:36:32,230 --> 01:36:36,346
He has to put ring to her finger
on the engagement day, is not it.
1535
01:36:36,375 --> 01:36:38,870
He is going to Singapore to buy that.
1536
01:37:13,107 --> 01:37:14,762
Mother-in-law, are you fine?
1537
01:37:15,563 --> 01:37:16,992
Bobby, are you fine?
1538
01:37:17,192 --> 01:37:18,277
Is my Pappi fine?
1539
01:37:19,226 --> 01:37:21,100
- Father-in-law, are you fine?
- I am fine.
1540
01:37:21,475 --> 01:37:22,149
Shut up.
1541
01:37:22,798 --> 01:37:23,919
Why did you come here?
1542
01:37:24,733 --> 01:37:25,704
This is very nice...
1543
01:37:25,945 --> 01:37:27,185
Why will a son-in-law come
to mother-in-law's house?
1544
01:37:28,504 --> 01:37:30,332
- For first night...
- Don't talk nonsense!
1545
01:37:30,795 --> 01:37:32,193
You are going to die in a day or two...
1546
01:37:32,469 --> 01:37:33,602
Do you want first night?
1547
01:37:34,503 --> 01:37:35,676
That is where I get irritated.
1548
01:37:36,163 --> 01:37:37,866
Mother-in-law,
I am not going to die in near future.
1549
01:37:37,970 --> 01:37:40,276
My case has gone from district
court to supreme court.
1550
01:37:40,454 --> 01:37:41,924
It will take another 5-6
years to get the verdict...
1551
01:37:42,134 --> 01:37:44,330
Before that, I will live with my wife...
1552
01:37:44,571 --> 01:37:45,693
I will prove my innocence...
1553
01:37:45,999 --> 01:37:47,082
And I will catch the murderers.
1554
01:37:47,242 --> 01:37:51,275
If you are involved with the
murderers, then you will be finished.
1555
01:37:52,294 --> 01:37:53,863
By the way. Where is my wife?
1556
01:37:54,101 --> 01:37:55,984
Oh! My wife... Oh! My sweet heart...
1557
01:37:56,454 --> 01:37:59,938
Oh! My wife... Oh my wife!
1558
01:38:00,263 --> 01:38:02,174
Oh God! Why have you become so thin?
1559
01:38:02,730 --> 01:38:05,270
Were you deeply concerned about me?
1560
01:38:05,542 --> 01:38:07,125
Don't worry? I have come back, is not it.
1561
01:38:07,129 --> 01:38:08,866
- Hey! Get out.
- Come.
1562
01:38:09,817 --> 01:38:11,028
- That is where I get irritated.
- Damn!
1563
01:38:11,612 --> 01:38:14,246
Without completing the virtual.
Where will I go mother-in-law?
1564
01:38:14,407 --> 01:38:15,547
- My dear...
- Hey!
1565
01:38:16,500 --> 01:38:17,622
Okay, leave it mother-in-law...
1566
01:38:18,093 --> 01:38:20,321
It seems that you had
brought a man from Dubai.
1567
01:38:20,498 --> 01:38:21,761
- What is happening?
- Oh! My god!
1568
01:38:21,861 --> 01:38:24,250
She is not keeping him. Hes only a guest.
1569
01:38:24,361 --> 01:38:27,335
That is it, what is the relation
between you and that Dubai man?
1570
01:38:27,338 --> 01:38:29,285
- Yes, you have got the point.
- Shhh...
1571
01:38:29,447 --> 01:38:31,615
Okay. I will take care of him later.
1572
01:38:31,959 --> 01:38:33,347
First,
I will look after your poor daughter.
1573
01:38:33,637 --> 01:38:34,997
Make arrangements for the first night.
1574
01:38:35,328 --> 01:38:37,137
Mother-in-law, do you have milk?
1575
01:38:38,027 --> 01:38:38,636
I have poison.
1576
01:38:38,743 --> 01:38:39,559
You drink that.
1577
01:38:39,896 --> 01:38:41,125
Keep a glass of milk ready.
1578
01:38:41,324 --> 01:38:44,230
Mean while, I will go and buy
Jasmine flowers and sweets.
1579
01:38:44,502 --> 01:38:45,973
Mother-in-law, I will leave.
1580
01:38:46,101 --> 01:38:47,143
Father-in-law, see you.
1581
01:38:48,046 --> 01:38:50,099
- Come fast son-in-law, it's getting late.
- Okay... Okay...
1582
01:38:50,104 --> 01:38:51,739
Are you not ashamed to
call him as our son-in-law?
1583
01:38:51,898 --> 01:38:53,878
If you are able to call Toyota as
son-in-law even before tying the knot...
1584
01:38:54,086 --> 01:38:55,942
Why should I feel ashamed for calling
him our son-in-law after marriage.
1585
01:38:56,192 --> 01:38:56,780
Son-in-law?
1586
01:38:57,078 --> 01:38:59,717
I will see how he will
come back to this house.
1587
01:39:00,337 --> 01:39:01,530
Hello, Vasundhara madam.
1588
01:39:02,178 --> 01:39:02,843
What is the matter?
1589
01:39:03,227 --> 01:39:05,104
He has come to our house and
is creating lots of trouble.
1590
01:39:05,261 --> 01:39:06,338
Come fast.
1591
01:39:07,522 --> 01:39:08,700
Hey, my better half.
1592
01:39:08,704 --> 01:39:10,212
Look at these flower and sweets.
Get ready soon.
1593
01:39:36,779 --> 01:39:38,352
[glass breaks]
1594
01:39:51,173 --> 01:39:51,775
Stop it.
1595
01:39:52,724 --> 01:39:54,451
We called you to threaten
him and send him out.
1596
01:39:54,562 --> 01:39:55,689
Not to kill him. Go away.
1597
01:39:56,306 --> 01:39:57,819
Very nice... My wife.
1598
01:39:58,289 --> 01:40:01,708
I got beaten up only to
know whether you love me or not?
1599
01:40:03,340 --> 01:40:05,472
If you are not interested
that he kills me...
1600
01:40:05,930 --> 01:40:07,987
It means you really love me, isn't it?
1601
01:40:09,686 --> 01:40:12,213
Now, I will show who I am...
1602
01:40:13,989 --> 01:40:15,135
- Uncle...
- Yes.
1603
01:40:15,140 --> 01:40:16,656
Make arrangements for the nuptial night.
1604
01:40:16,896 --> 01:40:18,173
In the meantime,
I will beat them and come.
1605
01:40:18,316 --> 01:40:20,287
- Come fast son-in-law, it's getting late.
- Okay... Okay...
1606
01:40:20,540 --> 01:40:22,470
Did you hear that? Come.
1607
01:41:34,851 --> 01:41:35,465
Psst psst...
1608
01:41:36,564 --> 01:41:38,482
You are lucky,
since I have my nuptial night.
1609
01:41:38,838 --> 01:41:40,952
Else you would have your
nuptial night with this.
1610
01:41:41,355 --> 01:41:41,677
Get lost.
1611
01:41:46,603 --> 01:41:48,077
- Rascal!
- Oh! My god! What is this?
1612
01:41:48,478 --> 01:41:50,285
All three have grouped
and come to the bedroom.
1613
01:41:50,967 --> 01:41:53,005
- What do you mean, by this?
- Get out.
1614
01:41:54,079 --> 01:41:56,078
Only you two must get out, not me.
1615
01:41:56,185 --> 01:41:58,267
- Come, my Pappi.
- We will never go.
1616
01:41:58,436 --> 01:42:00,998
Okay, father-in-law... Father-in-law.
1617
01:42:01,232 --> 01:42:01,826
Yes.
1618
01:42:02,330 --> 01:42:03,731
They are unwilling to go out.
1619
01:42:03,957 --> 01:42:05,936
- You, switch off the power for some time.
- Okay!
1620
01:42:20,306 --> 01:42:20,979
Uncle...
1621
01:42:25,918 --> 01:42:26,472
It means...
1622
01:42:27,259 --> 01:42:28,180
All three of them...
1623
01:42:35,535 --> 01:42:38,707
- Aunty!
- What is it?
1624
01:42:39,012 --> 01:42:41,817
- What is this? What is this?!
- This is first night set up.
1625
01:42:42,158 --> 01:42:44,387
First night?
For whom was this first night?
1626
01:42:44,716 --> 01:42:45,921
With whom was this
nuptial night conducted?
1627
01:42:46,045 --> 01:42:48,318
- Actually...
- Yesterday, was our marriage anniversary.
1628
01:42:48,574 --> 01:42:50,656
Though I said no he decorated.
1629
01:42:50,901 --> 01:42:52,213
- Isn't it?
- Yes, yes!
1630
01:42:52,293 --> 01:42:53,463
So, the first night was for you...
1631
01:42:54,677 --> 01:42:55,757
- Don't you have brains?
- Mother-in-law...
1632
01:42:55,809 --> 01:42:57,295
- What is it?
- What is this garbage?
1633
01:42:58,239 --> 01:43:00,704
- I don't like this garbage. Throw it out.
- Okay.
1634
01:43:00,832 --> 01:43:02,320
Your father-in-law had
kept all his clothes in it.
1635
01:43:02,681 --> 01:43:04,255
He is a bloody country. Shut up!
1636
01:43:05,297 --> 01:43:08,321
[Bangaru Kodi Petta song
from the film Gharana Mogudu]
1637
01:43:11,302 --> 01:43:13,730
What is it, mother-in-law?
You are carrying my baggage.
1638
01:43:14,032 --> 01:43:14,998
Are you going to throw it out?
1639
01:43:16,527 --> 01:43:17,628
Oh! My mother-in-law.
1640
01:43:17,884 --> 01:43:22,416
Till I give you a child I
will not leave this place.
1641
01:43:23,502 --> 01:43:25,118
Please go and keep the baggage inside.
1642
01:43:25,244 --> 01:43:28,416
Look, Mr. Toyota has come to my house...
Just go out without making any nonsense.
1643
01:43:28,560 --> 01:43:30,045
If you talk like that
I will get irritation.
1644
01:43:31,215 --> 01:43:34,322
There is nothing for the son-in-law,
but everything for the future son-in-law.
1645
01:43:34,466 --> 01:43:35,769
- I will not accept this.
- What will you do?
1646
01:43:35,973 --> 01:43:38,655
It should be either him or
me who stays in this house.
1647
01:43:38,881 --> 01:43:40,095
I will teach him a lesson, now itself.
1648
01:43:40,176 --> 01:43:41,672
- Look... Look...
- Get lost.
1649
01:43:41,832 --> 01:43:43,838
- Seetaram.
- Hey you, Mr. Dubai...
1650
01:43:44,068 --> 01:43:46,105
How dare of you to stay in here in my
mother-in-law's house before marriage.
1651
01:43:46,328 --> 01:43:47,004
Come out.
1652
01:43:47,132 --> 01:43:48,843
We will see whether it is
you or me today itself.
1653
01:43:51,738 --> 01:43:53,849
What is it? Why are you looking like that?
1654
01:43:54,248 --> 01:43:57,365
Hey mister! Who are you?
What nonsense are you talking?
1655
01:43:58,119 --> 01:44:01,292
Hey, if you act smart with me,
I will get your head roll out.
1656
01:44:01,459 --> 01:44:02,436
Shut up! Shut up.
1657
01:44:02,636 --> 01:44:05,241
If you say shut up,
I will hit you with Hawaii chappals.
1658
01:44:05,276 --> 01:44:06,161
I said get out!
1659
01:44:06,674 --> 01:44:10,483
How dare you to ask a
son-in-law to get out?
1660
01:44:12,558 --> 01:44:13,497
My god!
[bashing]
1661
01:44:15,084 --> 01:44:16,989
I will show you my power...
1662
01:44:20,683 --> 01:44:23,150
- What happened, son-in-law?
- My god! Country brook.
1663
01:44:23,325 --> 01:44:24,587
How hard you have hit me?
1664
01:44:24,885 --> 01:44:26,144
Hey, Seetharam...
1665
01:44:26,303 --> 01:44:28,085
Aunty! Don't get tensed.
1666
01:44:28,434 --> 01:44:30,425
I will show him my Dubai style.
1667
01:44:30,577 --> 01:44:32,694
- Please wait here.
- Be careful... Be careful.
1668
01:44:33,129 --> 01:44:35,565
Where are you? So, you are here.
1669
01:44:36,350 --> 01:44:39,241
Was not that enough which I
gave you? Have you come again?
1670
01:44:39,595 --> 01:44:42,224
I have come back to
give you with interest.
1671
01:44:44,125 --> 01:44:45,349
- Oh my god!
- He is beating him.
1672
01:44:49,879 --> 01:44:50,825
[sobs]
1673
01:44:51,025 --> 01:44:52,229
- What is this?
- Get lost.
1674
01:44:53,780 --> 01:44:56,825
You've made an innocent guy like
me beaten up by that Dubai man?
1675
01:44:57,383 --> 01:44:57,876
I will see.
1676
01:44:58,332 --> 01:45:01,875
You will be coming to my village, is not
it? I will push you down and stamp you.
1677
01:45:03,889 --> 01:45:04,358
Get lost.
1678
01:45:05,278 --> 01:45:07,475
The bad omen has left.
He will not step in again.
1679
01:45:07,714 --> 01:45:09,439
Mother, don't know how is Mr. Toyota?
1680
01:45:15,823 --> 01:45:16,961
- Son-in-law...
- Darling!
1681
01:45:23,053 --> 01:45:24,460
We cannot hear anything from inside.
1682
01:45:24,636 --> 01:45:26,295
Mother,
maybe something has happened to him.
1683
01:45:27,080 --> 01:45:28,116
- Son-in-law...
- What is it, mother?
1684
01:45:28,210 --> 01:45:29,981
Have not you gone... Oh, I am sorry aunty.
1685
01:45:30,189 --> 01:45:31,955
Mr. Toyota,
nothing had happened to you, is not it?
1686
01:45:32,099 --> 01:45:33,696
No aunty, I am fine.
1687
01:45:34,011 --> 01:45:36,250
I had come across many things
like this, in Gulf. Where is he?
1688
01:45:36,253 --> 01:45:38,220
Unable to bear your
hits. He had ran away.
1689
01:45:38,225 --> 01:45:39,615
Oh! Is it... My dear...
1690
01:45:39,680 --> 01:45:40,743
Boss! Boss...
1691
01:45:41,045 --> 01:45:42,818
What is this, boss? Boss, It
seems there was some trouble here.
1692
01:45:42,978 --> 01:45:44,401
Oh, nothing. By the way...
1693
01:45:44,513 --> 01:45:45,889
Have all the arrangements
got over for the engagement?
1694
01:45:46,000 --> 01:45:46,716
Yes, they are over.
1695
01:45:46,892 --> 01:45:49,700
- In our 18 autos... no 18 flights,
- Yeah!
1696
01:45:49,705 --> 01:45:51,017
Our guests are coming
tomorrow in the lunch time.
1697
01:45:51,031 --> 01:45:52,297
- Is it? That's fine.
- Yeah!
1698
01:45:52,796 --> 01:45:54,808
- At what time did you fixed the function?
- Night 7.30 pm boss.
1699
01:45:54,937 --> 01:45:55,615
Okay!
1700
01:45:57,153 --> 01:45:58,802
- Mr. Gundela Mandela.
- Boss.
1701
01:45:58,946 --> 01:46:00,240
- Come here.
- Yes.
1702
01:46:01,742 --> 01:46:04,006
- How is Malleshwari?
- She is very fine in my house.
1703
01:46:04,132 --> 01:46:05,199
Don't worry about your sister.
1704
01:46:05,408 --> 01:46:07,781
She is innocent girl.
Please take care of her.
1705
01:46:08,061 --> 01:46:09,598
What is it?
What are you talking about sister?
1706
01:46:09,836 --> 01:46:10,334
It is...
1707
01:46:10,478 --> 01:46:13,303
Yeah! My sister is coming
from Dubai for my engagement.
1708
01:46:13,465 --> 01:46:14,494
I was asking him to take
care of the arrangements.
1709
01:46:15,002 --> 01:46:16,345
- Do you have a sister?
- Yeah!
1710
01:46:16,441 --> 01:46:17,368
Only one sister.
1711
01:46:17,550 --> 01:46:19,582
He is very fond of her sister.
1712
01:46:19,709 --> 01:46:21,385
Then, bring her here straightaway.
1713
01:46:29,100 --> 01:46:30,686
Oh! Bloody heating India...
1714
01:46:30,830 --> 01:46:34,221
Front heat, back heat, up heat and down
heat. Hey man, put on the fan I say.
1715
01:46:34,421 --> 01:46:35,802
- Come on, follow me.
- Welcome...
1716
01:46:36,461 --> 01:46:39,201
- Welcome your highness.
- Oh! Thank you. Thank you.
1717
01:46:40,090 --> 01:46:40,841
Where is he?
1718
01:46:41,145 --> 01:46:43,067
He is receiving bouquet from
the Junior artists over there.
1719
01:46:43,243 --> 01:46:47,876
- Hi, hi... Thank you.
- Brother... brother...
1720
01:46:50,876 --> 01:46:51,881
Brother...
[balloon bursts]
1721
01:46:53,556 --> 01:46:57,376
- What was that noise?
- The balloon on the right side burst.
1722
01:46:57,864 --> 01:47:01,951
You idiot... What to do now?
1723
01:47:02,638 --> 01:47:04,274
There is an apple below
the bouquet, push it up.
1724
01:47:05,208 --> 01:47:06,372
- Mr. Toyota!
- Yeah!
1725
01:47:06,572 --> 01:47:08,869
- Where is your finance?
- She is on her way...
1726
01:47:08,969 --> 01:47:09,730
Look she is coming.
1727
01:47:09,844 --> 01:47:10,715
- Hi...
- Hi!
1728
01:47:11,254 --> 01:47:13,329
- Hey, sister-in-law.
- You...
1729
01:47:13,487 --> 01:47:15,682
I am Ms. Dakota, he is my brother.
1730
01:47:16,047 --> 01:47:18,125
You are my sister-in-law
and I am your sister-in-law.
1731
01:47:18,127 --> 01:47:20,377
Look sister,
she is not your sister-in-law,
1732
01:47:20,538 --> 01:47:23,257
- She is your sister-in-law's mother.
- Oh my god!
1733
01:47:23,747 --> 01:47:27,723
- She is mother? She does not look so old.
- You are very sweet.
1734
01:47:27,890 --> 01:47:28,423
Did you see?
1735
01:47:28,537 --> 01:47:31,106
Even my sister did not believe that
you are a mother of 2 daughters.
1736
01:47:31,444 --> 01:47:35,033
If my mother-in-law is so beautiful...
How beautiful will your daughter be?
1737
01:47:37,150 --> 01:47:38,137
Is she my sister-in-law?
1738
01:47:38,880 --> 01:47:42,210
- Oh! Fantastic. Brother...
- Yeah...
1739
01:47:42,215 --> 01:47:43,551
Who is my sister-in-law?
The front one or the one at back.
1740
01:47:43,725 --> 01:47:47,407
- Front!
- Oh super... Brother super!
1741
01:47:49,036 --> 01:47:52,149
Hey, we are brother and sister
here. We are not lovers.
1742
01:47:52,494 --> 01:47:54,346
- Stop your over acting.
- Okay.
1743
01:47:54,978 --> 01:47:57,795
- By the way... She is the elder daughter.
- Hi...
1744
01:47:57,799 --> 01:47:58,756
And she is the younger one.
1745
01:47:58,884 --> 01:47:59,706
- Hi...
- Hi!
1746
01:47:59,818 --> 01:48:00,533
- Hello sir.
- Yeah!
1747
01:48:00,544 --> 01:48:02,005
- Can you come here? I will take a snap.
- Sure...
1748
01:48:02,206 --> 01:48:03,491
Aunty, will you join us?
1749
01:48:03,869 --> 01:48:04,887
- Oh!
- Please...
1750
01:48:05,087 --> 01:48:05,944
[chuckles]
1751
01:48:08,161 --> 01:48:09,231
[chuckles]
Ah!
1752
01:48:09,431 --> 01:48:10,243
Ready?
1753
01:48:10,631 --> 01:48:11,572
Excuse me...
[camera capture]
1754
01:48:11,974 --> 01:48:14,903
What is this? My boss is making a pass
at all 3 women in the name of photo!
1755
01:48:15,264 --> 01:48:16,575
Even, I fear the same.
1756
01:48:48,661 --> 01:48:53,542
"It's time to teach aunt
and her daughter a lesson."
1757
01:48:54,738 --> 01:48:59,583
"It's time to show the
power to the three of them."
1758
01:49:00,825 --> 01:49:05,770
"The mother is hot-headed,
the daughter is naughty as hell."
1759
01:49:06,625 --> 01:49:12,135
"I don't want to leave any leaf unturned."
1760
01:49:12,871 --> 01:49:17,793
"It's time to teach aunt
and her daughter a lesson."
1761
01:49:18,744 --> 01:49:24,176
"It's time to show the
power to the three of them."
1762
01:49:52,094 --> 01:49:56,604
"Get into my joyful friendship."
1763
01:49:58,217 --> 01:50:03,623
"Oh my romantic fellow,
you play your gimmics with your eyes."
1764
01:50:04,287 --> 01:50:07,559
"Our first kiss itself
was too much for me."
1765
01:50:07,672 --> 01:50:08,704
"Yeah! Yeah!"
1766
01:50:10,241 --> 01:50:14,721
"Oh my! Oh dear!"
1767
01:50:16,242 --> 01:50:21,610
"Don't know if you are a
cowboy or a lover boy or a playboy."
1768
01:50:22,425 --> 01:50:25,588
"My lips long for you my dear."
1769
01:50:25,765 --> 01:50:26,492
"Thank you."
1770
01:50:28,288 --> 01:50:30,711
"The din of the ladies
is raising my heart beat"
1771
01:50:30,828 --> 01:50:34,017
"I'll make you three
sleep with my lullaby."
1772
01:50:34,196 --> 01:50:36,396
"You are a right son-in-law for your aunt."
1773
01:50:40,010 --> 01:50:45,132
"It's time to teach aunt
and her daughter a lesson."
1774
01:50:46,290 --> 01:50:51,871
"It's time to show the
power to the three of them."
1775
01:51:31,674 --> 01:51:34,058
"Hey boy, what's this?"
1776
01:51:34,618 --> 01:51:37,115
"I am your mother-in-law..."
1777
01:51:37,646 --> 01:51:40,916
"You make sure you don't fall in my eyes."
1778
01:51:41,235 --> 01:51:41,903
"Ain't it so!"
1779
01:51:43,616 --> 01:51:48,116
"Keep faking it with no bounds."
1780
01:51:49,542 --> 01:51:55,077
"Oh mother-in-law,
you are so thick skinned."
1781
01:51:55,822 --> 01:51:59,000
"You've turned old but
your beauty is awesome."
1782
01:51:59,096 --> 01:51:59,743
"Go, man!"
1783
01:52:01,759 --> 01:52:04,118
"You got a partner at the
right age and the right stats."
1784
01:52:04,230 --> 01:52:07,190
"Come more closer to me
and make me feel shy."
1785
01:52:07,716 --> 01:52:09,866
"Share the bounty of kisses."
1786
01:52:13,758 --> 01:52:18,829
"It's time to teach aunt
and her daughter a lesson."
1787
01:52:19,715 --> 01:52:24,614
"It's time to show the
power to the three of them."
1788
01:52:25,750 --> 01:52:28,467
"The mother is hot-headed. Hey, aunt!"
1789
01:52:28,623 --> 01:52:31,140
"The daughter is naughty as hell."
1790
01:52:31,656 --> 01:52:34,232
"I don't want to leave any leaf unturned"
1791
01:52:38,269 --> 01:52:39,899
[crowd claping]
1792
01:52:40,277 --> 01:52:41,123
Dear friends...
1793
01:52:41,725 --> 01:52:47,673
Now, Mr. Toyota will put the
diamond ring to his fiancee Bobby.
1794
01:52:48,582 --> 01:52:51,096
Happy ring day to you...
Happy ring day...
1795
01:52:51,309 --> 01:52:52,469
[chuckles]
Son-in-law...
1796
01:52:53,327 --> 01:52:55,159
You must put ring to my
daughter, not to my wife.
1797
01:52:55,169 --> 01:52:56,368
Oh! I am sorry, I am sorry!
1798
01:52:56,568 --> 01:53:02,078
Happy ring day to you...
Happy ring day to you...
1799
01:53:02,890 --> 01:53:04,521
[Crowd: Happy ring day to you...]
Stop it.
1800
01:53:04,841 --> 01:53:05,915
What is this Mr. Toyota?
1801
01:53:06,259 --> 01:53:09,075
Did you come from Dubai
to marry this second hand?
1802
01:53:09,080 --> 01:53:09,792
What are you talking?
1803
01:53:10,544 --> 01:53:15,084
- Nuptial night for this girl is over.
- What!
1804
01:53:16,821 --> 01:53:18,111
What? What are you saying?
1805
01:53:18,206 --> 01:53:21,459
- Is the nuptial night's over for my Bobby?
- Not only your Bobby sir...
1806
01:53:21,502 --> 01:53:26,684
But also this girl and that mother,
all their nuptials over in one night.
1807
01:53:26,843 --> 01:53:29,250
- With Seetaram.
- You mean three in one?
1808
01:53:29,346 --> 01:53:30,730
- Yeah!
- You shut up!
1809
01:53:31,324 --> 01:53:34,084
Son-in-law, please do not
believe him. He is telling lies.
1810
01:53:34,112 --> 01:53:39,324
Seetharam told this personally to us.
If you want know, please ask him.
1811
01:53:39,582 --> 01:53:42,380
- What Mr. Siva Ram! What is this?
- Sir, actually...
1812
01:53:42,584 --> 01:53:43,799
Yes, nuptial night's over.
1813
01:53:43,927 --> 01:53:45,918
But it is a suspense
with whom did it happen.
1814
01:53:46,094 --> 01:53:47,312
You bloody cheaters!
1815
01:53:47,654 --> 01:53:51,232
I came to Andhra believing that chaste
women like Anusuya, Savithri are here.
1816
01:53:51,376 --> 01:53:54,068
Are you trying hook me to
these second hand cases?
1817
01:53:54,179 --> 01:53:55,731
- Are you trying to cheat me?
- Son-in-law...
1818
01:53:55,877 --> 01:53:57,542
- No!
- Please listen to me.
1819
01:53:57,586 --> 01:53:59,060
- Don't touch!
- Okay... Okay!
1820
01:53:59,063 --> 01:54:00,482
Being a mother to 2 daughters...
1821
01:54:00,594 --> 01:54:02,704
I thought when you
dressed up like a young girl...
1822
01:54:02,797 --> 01:54:04,450
That you have the sort of a woman.
1823
01:54:04,562 --> 01:54:06,133
What do you know about here?
1824
01:54:06,355 --> 01:54:09,071
She will show you a temple in Peddapuram
and make you believe it is Tirupathi.
1825
01:54:09,076 --> 01:54:09,787
I will kill you...
1826
01:54:10,032 --> 01:54:12,506
Are you all trying to cheat my brother?
1827
01:54:12,636 --> 01:54:15,274
- You...
- Down! Cool down madam.
1828
01:54:15,409 --> 01:54:16,905
- Cool down.
- I will shoot them down.
1829
01:54:17,239 --> 01:54:19,381
- Please... Please.
- Gundel Mandela.
1830
01:54:19,524 --> 01:54:21,994
- Boss, even my heart is burning.
- I will not stay here for another second.
1831
01:54:22,005 --> 01:54:23,869
- Yes!
- Sister! Start.
1832
01:54:24,069 --> 01:54:25,069
- Okay!
- Son-in-law... Son-in-law.
1833
01:54:26,020 --> 01:54:26,922
- Madam...
- Darling!
1834
01:54:27,122 --> 01:54:27,966
- Madam!
- No...
1835
01:54:29,387 --> 01:54:31,439
- Come on sister.
- Sir... Sir...
1836
01:54:31,951 --> 01:54:33,395
- Nice to meet you sir.
- Thank you sir.
1837
01:54:33,604 --> 01:54:35,065
You came and saved my life in time.
1838
01:54:35,177 --> 01:54:36,301
How can I pay you back?
1839
01:54:36,306 --> 01:54:38,399
It's your wish. Rs 5 or Rs 10,
we will take anything you give...
1840
01:54:38,400 --> 01:54:39,622
- Sure!
- You, shut up.
1841
01:54:40,128 --> 01:54:43,652
Sir, if you do not mind,
I will make a small request.
1842
01:54:43,837 --> 01:54:44,270
Tell me.
1843
01:54:44,983 --> 01:54:47,574
I came to know that your
sister is still not married.
1844
01:54:47,820 --> 01:54:50,645
Yes, we are looking for a better groom.
1845
01:54:50,773 --> 01:54:52,146
Our Kota has a son.
1846
01:54:52,644 --> 01:54:55,532
He is not a cheap, dirty fellow
like him. Very good gentle man.
1847
01:54:56,397 --> 01:54:59,769
My son is also from
foreign. At present, he is in U.S.
1848
01:55:00,337 --> 01:55:02,077
- If you say yes...
- Why not?
1849
01:55:02,533 --> 01:55:05,559
Not only my sister, I will give you
anything you ask for the help you did.
1850
01:55:05,843 --> 01:55:08,365
- Brother...
- Who is this black beauty?
1851
01:55:08,378 --> 01:55:11,676
- I am Kota... Kota!
- I am Dakota... Dakota!
1852
01:55:11,996 --> 01:55:13,152
Kota, Dakota...
The names are matching very well.
1853
01:55:15,041 --> 01:55:19,481
Brother... I like this
blacky. I like him very much.
1854
01:55:19,608 --> 01:55:20,607
Will not you perform our marriage?
1855
01:55:20,719 --> 01:55:22,997
Marry his son, not to him.
1856
01:55:23,028 --> 01:55:26,120
I will take care of his son later.
First, I will marry his father.
1857
01:55:26,248 --> 01:55:27,652
Why do you need him?
1858
01:55:27,937 --> 01:55:29,492
He has completed his service
and has come for reboring.
1859
01:55:29,556 --> 01:55:29,940
Hey!
1860
01:55:30,140 --> 01:55:33,457
His son is very fit and fine.
He will suit you very well.
1861
01:55:33,623 --> 01:55:36,070
I see. First, I will see his
son. If I don't like him,
1862
01:55:36,075 --> 01:55:37,259
- I will marry his father.
- Okay! Okay...
1863
01:55:39,271 --> 01:55:40,076
Madam...
1864
01:55:42,186 --> 01:55:44,639
Hey! You... Why did you come again?
1865
01:55:45,061 --> 01:55:46,041
Was not the beatings enough?
1866
01:55:46,054 --> 01:55:48,074
Not enough! They were too much.
1867
01:55:48,141 --> 01:55:52,144
That is why I will take my baggage and
pumpkin. Go to my village to till fields.
1868
01:55:52,695 --> 01:55:53,784
They are in the corner, take them and go.
1869
01:55:56,382 --> 01:55:57,206
Do you have brain or not?
1870
01:55:57,350 --> 01:55:57,996
Why are you asking our son-in-law to go?
1871
01:55:58,137 --> 01:56:00,042
Or else, do you want me to serve him?
1872
01:56:00,070 --> 01:56:01,311
Idiot, it is not that.
1873
01:56:01,645 --> 01:56:03,345
If we soften Seetharam
and bring him to our side...
1874
01:56:03,619 --> 01:56:07,139
If we ask him to tell Mr. Toyota that
the nuptial night was not with Bobby...
1875
01:56:07,151 --> 01:56:08,776
- Then he will become my husband.
- Correct!
1876
01:56:09,087 --> 01:56:11,011
I did not get such a good idea.
1877
01:56:11,158 --> 01:56:13,641
You always get ideas to destroy
a family, not to unite a family.
1878
01:56:16,037 --> 01:56:16,701
Son-in-law...
1879
01:56:17,278 --> 01:56:18,898
- Whom are you calling?
- You only!
1880
01:56:18,932 --> 01:56:20,922
- Oh! My god! Me?
- You only.
1881
01:56:21,153 --> 01:56:23,020
- Come inside.
- Come inside, brother-in-law.
1882
01:56:23,220 --> 01:56:26,346
- Oh! My god!
- Since you are calling me by relation.
1883
01:56:26,564 --> 01:56:27,865
There is going to be some problem in it.
1884
01:56:28,075 --> 01:56:31,167
- Nothing like that, son-in-law.
- I will not believe.
1885
01:56:31,316 --> 01:56:33,556
You are trying to beat me
up again with the Dubai man.
1886
01:56:33,668 --> 01:56:34,929
I know... Give me my pumpkin, I will go.
1887
01:56:34,956 --> 01:56:36,750
No, son-in-law,
these people have really changed now.
1888
01:56:37,665 --> 01:56:39,155
Father-in-law, I am believing your word.
1889
01:56:39,283 --> 01:56:40,044
My sweet son-in-law...
1890
01:56:40,318 --> 01:56:41,633
Don't know when you had your lunch?
1891
01:56:41,942 --> 01:56:43,425
- Please come and have your food.
- Come... Come...
1892
01:56:44,399 --> 01:56:46,805
Mother-in-law,
I eat only non-vegetarian food.
1893
01:56:46,949 --> 01:56:47,999
Why not? Look here...
1894
01:56:48,126 --> 01:56:50,764
Chicken, fish, mutton and eggs,
everything is here.
1895
01:56:50,807 --> 01:56:51,435
But I want salt fish.
1896
01:56:51,563 --> 01:56:53,528
Salt fish! Tomorrow, I will
cook for you. Please eat...
1897
01:56:54,174 --> 01:56:56,965
- Please eat...
- What happened, my dear son-in-law?
1898
01:56:57,421 --> 01:56:59,842
Like how a son-in-law is unlucky
despite having everything.
1899
01:56:59,971 --> 01:57:01,451
I cannot eat anything.
1900
01:57:01,683 --> 01:57:02,938
- Why?
- Why not?
1901
01:57:03,271 --> 01:57:05,585
Because of that Dubai man's
blows... My fingers are smashed.
1902
01:57:05,968 --> 01:57:07,693
I cannot eat with my own hand.
1903
01:57:07,804 --> 01:57:08,992
I will feed you... Please eat.
1904
01:57:10,197 --> 01:57:12,278
Mother-in-law... Mother-in-law,
don't feed me with mouthful.
1905
01:57:12,423 --> 01:57:14,947
They will choke my food pipe,
so feed me little quantities.
1906
01:57:15,059 --> 01:57:15,987
I will eat happily.
1907
01:57:16,883 --> 01:57:17,452
Have it...
1908
01:57:18,189 --> 01:57:19,479
- Is it ok?
- Double ok.
1909
01:57:19,939 --> 01:57:21,356
- Hey, father-in-law...
- What, son-in-law?
1910
01:57:21,467 --> 01:57:21,793
Swing!
1911
01:57:22,158 --> 01:57:22,760
Swing! Swing!
1912
01:57:22,960 --> 01:57:23,870
I want to sit here and eat.
1913
01:57:24,062 --> 01:57:25,975
Son-in-law, son-in-law.
That is your mother-in-law's seat.
1914
01:57:26,176 --> 01:57:27,245
For the past 20 years she never
allowed me also to sit there.
1915
01:57:27,250 --> 01:57:28,151
This only irritates me.
1916
01:57:29,058 --> 01:57:30,136
Does not mother-in-law's
seat belong to son-in-law?
1917
01:57:30,264 --> 01:57:31,986
- Mother-in-law, what do you say?
- Yes! It is. Please sit...
1918
01:57:33,501 --> 01:57:36,003
Hey, Pappi and Bobby!
What are you looking like that?
1919
01:57:36,101 --> 01:57:37,254
Come and push swing. Push the swing!
1920
01:57:38,932 --> 01:57:39,677
Push it speedly.
1921
01:57:40,886 --> 01:57:41,801
This is very tight and nice.
1922
01:57:42,428 --> 01:57:44,235
- Mother-in-law, you can kiss me now.
- Kiss?!
1923
01:57:44,456 --> 01:57:47,524
No... No! Not the kiss, food... Food bite.
1924
01:57:47,680 --> 01:57:48,591
- You have it.
- You feed that.
1925
01:57:49,797 --> 01:57:50,763
- Dear son-in-law...
- What is it, mother-in-law?
1926
01:57:50,791 --> 01:57:52,906
I will ask you one favour, can you do it?
1927
01:57:53,035 --> 01:57:54,355
Mother-in-law,
I am ready to do any favour for you.
1928
01:57:55,090 --> 01:57:56,758
Nothing, that night...
1929
01:57:57,312 --> 01:57:59,640
You must tell Mr. Toyota that you
have not done anything with Bobby.
1930
01:57:59,866 --> 01:58:01,227
Only this much! Certainly I will tell.
1931
01:58:01,443 --> 01:58:03,445
- Oh! Thank you, thank you.
- But on one condition...
1932
01:58:03,668 --> 01:58:04,254
What is that?
1933
01:58:04,444 --> 01:58:06,265
Before I tell this to Mr. Toyota...
1934
01:58:06,442 --> 01:58:08,216
The blame on my sister's
character should be removed and...
1935
01:58:08,345 --> 01:58:10,070
Her marriage should be
performed with the son of Mr. Kota.
1936
01:58:11,228 --> 01:58:12,061
Son-in-law isn't easy!
1937
01:58:12,815 --> 01:58:14,786
How soon you people perform
the marriage of my sister...
1938
01:58:14,931 --> 01:58:17,789
So soon I will tell Mr. Toyota and
perform the marriage of our Bobby.
1939
01:58:18,324 --> 01:58:19,109
Mother-in-law, I am leaving now.
1940
01:58:20,597 --> 01:58:22,476
Why this scoundrel is
coming in this route?
1941
01:58:22,801 --> 01:58:24,483
Let him come in any route...
We should bring him to our route.
1942
01:58:24,887 --> 01:58:26,491
Don't waste time and do whatever he said.
1943
01:58:32,316 --> 01:58:33,683
- Hi...
- Hi! Hi...
1944
01:58:34,256 --> 01:58:36,186
What is this baby?
Why did you wear this dress?
1945
01:58:36,461 --> 01:58:38,902
I want to be Indian and
buy Indian, that is why.
1946
01:58:39,048 --> 01:58:40,558
- Isn't it good?
- It is wonderful.
1947
01:58:40,687 --> 01:58:42,090
- Saree or baby?
- Both.
1948
01:58:42,995 --> 01:58:45,534
Then, why do not you marry that baby?
1949
01:58:45,709 --> 01:58:46,632
- Me?
- Yes.
1950
01:58:47,076 --> 01:58:48,556
I thought of getting her
married to my son, is not it?
1951
01:58:48,717 --> 01:58:51,947
Oh! Your son will get hundreds of girls.
1952
01:58:52,279 --> 01:58:56,524
But for your dirty face you will not get
a girl like this with a big oil well.
1953
01:58:56,724 --> 01:59:00,629
That is true... But I am an aged person.
1954
01:59:01,307 --> 01:59:03,345
Go to a bar and drink beer,
automatically your age will get reduced.
1955
01:59:03,566 --> 01:59:06,630
Don't miss the chance.
That girl is liking you very much.
1956
01:59:06,658 --> 01:59:07,668
That's right...
1957
01:59:08,437 --> 01:59:11,212
But her brother should agree
for our marriage, is not it?
1958
01:59:11,419 --> 01:59:13,364
For Mr. Toyota, sister is his life...
1959
01:59:13,624 --> 01:59:14,887
For this sister, you are her life.
1960
01:59:15,051 --> 01:59:17,178
So there is no chance of saying refusing.
1961
01:59:17,810 --> 01:59:20,379
Look, how attractive she is?
1962
01:59:20,802 --> 01:59:22,748
Go and commit yourself
with her. I will go away.
1963
01:59:25,781 --> 01:59:26,991
Do you know dancing?
1964
01:59:27,855 --> 01:59:30,330
Only after seeing you I
got the mood for dancing.
1965
01:59:30,332 --> 01:59:32,888
You are dancing well,
that is why I like you very much.
1966
01:59:33,929 --> 01:59:36,863
Please help me... Help!
1967
01:59:37,063 --> 01:59:38,836
Please help me...
1968
01:59:39,765 --> 01:59:41,363
Hello, Police station?
1969
01:59:41,948 --> 01:59:43,519
A rape is going on at
Mr. Kota Pentaiah's house.
1970
01:59:43,631 --> 01:59:44,605
Please, come quickly.
1971
01:59:45,248 --> 01:59:45,718
Help! You stop.
1972
01:59:49,499 --> 01:59:52,500
- Help me! Please help me...
- Stop it! I will break you.
1973
01:59:56,760 --> 01:59:57,466
[tires screeching]
1974
01:59:59,551 --> 02:00:01,228
What is this sir?
You have come after the rape is over.
1975
02:00:01,336 --> 02:00:02,900
- Is it over so soon?
- It was over, long back.
1976
02:00:02,909 --> 02:00:04,462
- Where?
- Look! There.
1977
02:00:05,935 --> 02:00:08,660
- Help me... Help me please...
- Hey! Get up.
1978
02:00:10,584 --> 02:00:13,124
Rascal! Are you raping
a lonely girl? Come on.
1979
02:00:13,650 --> 02:00:14,876
Sir, please listen to me.
1980
02:00:17,184 --> 02:00:18,868
Inspector, I did not rape her, sir.
1981
02:00:18,895 --> 02:00:19,915
Don't open your mouth,
else I will kill you.
1982
02:00:20,898 --> 02:00:22,946
Take the Dakota madam
to hospital for testing.
1983
02:00:23,411 --> 02:00:24,497
I don't know...
What they are going to test?
1984
02:00:24,843 --> 02:00:26,282
I am damn afraid of these tests.
1985
02:00:26,669 --> 02:00:27,385
You need not worry.
1986
02:00:27,633 --> 02:00:29,301
In our drama the doctor is also an actor.
1987
02:00:29,503 --> 02:00:31,332
He will take care of everything.
You go and lie down on the table.
1988
02:00:31,460 --> 02:00:31,936
We will stand outside.
1989
02:00:35,986 --> 02:00:36,896
Control yourself, sir. Control.
1990
02:00:37,504 --> 02:00:38,796
- My sister...
- Very pity...
1991
02:00:39,375 --> 02:00:41,300
His sister is his life.
1992
02:00:42,259 --> 02:00:45,040
Doctor! You have been asked
to attend to this rape case.
1993
02:00:45,309 --> 02:00:46,542
- Which room?
- Dr. Rai's room.
1994
02:00:48,328 --> 02:00:51,086
Sister! That rape case was to be
attended by Dr. Rai, is not it?
1995
02:00:51,305 --> 02:00:51,916
Why she is going?
1996
02:00:52,137 --> 02:00:54,110
He is attending some emergency case.
1997
02:00:54,484 --> 02:00:56,179
So, superintendent had sent this madam.
1998
02:00:56,329 --> 02:00:57,917
Oh god! We are in trouble.
1999
02:00:58,029 --> 02:00:59,156
- What are we going to do?
- I am not able to understand that only.
2000
02:00:59,368 --> 02:01:00,087
I don't know what is going to happen!
2001
02:01:02,431 --> 02:01:04,769
They said male doctor will
attend, why did she come?
2002
02:01:05,004 --> 02:01:06,069
Are you miss Dakota?
2003
02:01:06,331 --> 02:01:08,545
No! No! Yes! Yes! I am.
2004
02:01:08,617 --> 02:01:09,555
Why did you come, madam?
2005
02:01:09,744 --> 02:01:10,717
Are you the rape victim?
2006
02:01:10,846 --> 02:01:12,074
Yes madam.
2007
02:01:12,265 --> 02:01:13,166
Why did you come, madam?
2008
02:01:13,838 --> 02:01:15,949
They told a foreigner,
but you are looking like an Indian.
2009
02:01:16,029 --> 02:01:17,921
Actually,
I am made in Seethanagaram, madam.
2010
02:01:18,033 --> 02:01:18,925
But settled in Dubai, madam.
2011
02:01:19,021 --> 02:01:20,291
That is right. Why did you come, madam?
2012
02:01:20,370 --> 02:01:21,284
You first lie down. I want to see.
2013
02:01:21,378 --> 02:01:22,199
- What?
- Huh!
2014
02:01:23,355 --> 02:01:25,409
Oh! No, madam.
2015
02:01:25,661 --> 02:01:26,414
Since you are a lady...
2016
02:01:26,737 --> 02:01:28,569
If you see, you will get
frightened and die. I don't want it.
2017
02:01:28,922 --> 02:01:30,059
I have seen hundreds of cases like this.
2018
02:01:30,283 --> 02:01:31,064
It's okay for me. You lie down first.
2019
02:01:31,256 --> 02:01:32,956
Oh! Madam, please, don't do it.
2020
02:01:33,199 --> 02:01:34,772
I am very shy... Madam.
2021
02:01:35,022 --> 02:01:35,808
Why shy?
2022
02:01:36,008 --> 02:01:37,620
I am a lady, you are also a lady.
2023
02:01:38,109 --> 02:01:39,431
How can I tell you, madam?
2024
02:01:40,196 --> 02:01:42,953
Madam,
by seeing me you will become a sinner.
2025
02:01:43,128 --> 02:01:44,371
Will you allow me to
perform my duty or not?
2026
02:01:46,060 --> 02:01:49,118
In spite of my repeated warnings,
if you fail to understand, means.
2027
02:01:49,280 --> 02:01:49,951
It is your ill fate. That is all.
2028
02:01:50,249 --> 02:01:51,869
Look at me. Look at me in full...
2029
02:01:56,087 --> 02:01:58,183
What is this? What happened?
2030
02:01:58,312 --> 02:01:59,407
Why she is wriggling like this?
2031
02:01:59,467 --> 02:02:00,246
Mother promise, sir.
2032
02:02:00,358 --> 02:02:01,595
I have not done anything, sir.
2033
02:02:01,689 --> 02:02:04,241
I repeatedly requested her not to see...
She never listened and checked me.
2034
02:02:04,354 --> 02:02:05,179
She fell down like this.
2035
02:02:05,486 --> 02:02:06,086
Very pity.
2036
02:02:06,197 --> 02:02:07,493
While testing...
She might have got shock of her life.
2037
02:02:08,163 --> 02:02:10,693
She is a rape victim.
Why did doctor get the shock?
2038
02:02:11,477 --> 02:02:15,539
That means that demon had
damaged my sister so cruelly.
2039
02:02:15,973 --> 02:02:17,483
Pity. On seeing that, doctor got shocked.
2040
02:02:18,247 --> 02:02:19,814
Hey, Dr. Rai, we are in great danger.
2041
02:02:19,858 --> 02:02:21,907
You have to rescue all of us.
2042
02:02:22,885 --> 02:02:25,497
Will you please wait outside?
2043
02:02:33,361 --> 02:02:34,863
Why did not you tell
me this earlier itself?
2044
02:02:35,179 --> 02:02:36,773
Repeatedly I was warning you, madam.
2045
02:02:37,047 --> 02:02:39,080
You only told that it is my duty to see...
2046
02:02:39,085 --> 02:02:41,230
- Your duty, to see and you saw, fell down.
- Shut up!
2047
02:02:42,070 --> 02:02:43,578
I am telling you sorry
for what had happened.
2048
02:02:43,879 --> 02:02:47,400
Doctor, kindly help us in this
issue and save my sister's life.
2049
02:02:47,406 --> 02:02:47,942
Okay.
2050
02:02:51,394 --> 02:02:52,819
Doctor, the molestation?
2051
02:02:53,250 --> 02:02:54,182
Went well!
2052
02:02:54,213 --> 02:02:55,396
A lie should be believable.
2053
02:02:55,655 --> 02:02:58,270
No girl will invite you, saying
molest me today... molest me tomorrow.
2054
02:02:58,276 --> 02:02:58,935
She will never ask...
Even at the cost of her life.
2055
02:02:59,031 --> 02:02:59,934
She asked me.
2056
02:03:00,062 --> 02:03:00,824
Even if she asks...
2057
02:03:01,116 --> 02:03:02,416
How can you molest your
future daughter-in-law?
2058
02:03:02,691 --> 02:03:04,045
She agreed to marry me.
2059
02:03:04,215 --> 02:03:06,032
Lawyer sir, no doubt.
2060
02:03:06,287 --> 02:03:08,619
- He has molested her for sure.
- Damn you!
2061
02:03:08,873 --> 02:03:09,605
I have not done it.
2062
02:03:09,858 --> 02:03:11,350
But, very strong evidences are there.
2063
02:03:11,573 --> 02:03:14,207
Sir, a minimum 10 years
imprisonment is possible.
2064
02:03:14,392 --> 02:03:15,204
Since it is a foreign case...
2065
02:03:15,412 --> 02:03:16,039
Chances are there for
life imprisonment also.
2066
02:03:17,182 --> 02:03:17,828
What? Life term?
2067
02:03:18,117 --> 02:03:21,271
Kindly rescue my life
from this situation, sir.
2068
02:03:21,429 --> 02:03:23,311
I will give lakhs of rupees to you.
2069
02:03:23,461 --> 02:03:25,521
There is a way of rescuing
you without spending a pie.
2070
02:03:25,605 --> 02:03:26,169
Will you do that?
2071
02:03:26,369 --> 02:03:26,829
What is that?
2072
02:03:27,026 --> 02:03:30,054
You should perform the marriage of
your son with Mr. Seetharam's sister.
2073
02:03:32,547 --> 02:03:36,538
You should say that S. I. was murdered
by Bazi and not my Seetaram in the court.
2074
02:03:38,742 --> 02:03:40,086
If you are prepared to
do these two things...
2075
02:03:40,341 --> 02:03:42,046
I will get you out without any punishment.
2076
02:03:42,156 --> 02:03:43,612
What is the connection between
this case and those cases?
2077
02:03:43,768 --> 02:03:45,098
That is what you call as tit for tat.
2078
02:03:45,485 --> 02:03:46,644
Will you do as per my advice or not?
2079
02:03:46,821 --> 02:03:48,490
If you don't do it,
you will die in the prison itself.
2080
02:03:48,553 --> 02:03:49,362
First agree to do it and tell the same.
2081
02:03:49,658 --> 02:03:51,096
Okay. I will do it.
2082
02:03:51,234 --> 02:03:52,016
I don't want it.
2083
02:03:52,126 --> 02:03:53,118
How long will you live without food?
2084
02:03:53,281 --> 02:03:54,630
What are you going to do,
starving your stomach?
2085
02:03:54,719 --> 02:03:55,186
I want to die.
2086
02:03:55,281 --> 02:03:56,291
- Bobby!
- Yes! Mother!
2087
02:03:56,391 --> 02:03:57,761
Why should I live after losing my honour?
2088
02:03:59,352 --> 02:04:00,339
On that day Mr. Seetharam...
2089
02:04:00,483 --> 02:04:02,484
Spoiled my sister's life by
forcefully tying auspicious thread.
2090
02:04:02,612 --> 02:04:03,570
You were just a mute spectator.
2091
02:04:03,716 --> 02:04:05,861
In the name of first night, he had
played with all of us in darkness.
2092
02:04:05,949 --> 02:04:07,749
Unable to tell the truth we
are keeping our mouth shut...
2093
02:04:07,925 --> 02:04:11,085
In party he branded us as character
less women and insulted me.
2094
02:04:11,302 --> 02:04:12,685
We were not in a position to answer that.
2095
02:04:12,917 --> 02:04:14,667
Then, why should we live?
For whose sake we must live?
2096
02:04:14,769 --> 02:04:16,915
Let us go. We will all die together.
2097
02:04:20,781 --> 02:04:22,909
My wife! Have you come in search of me?
2098
02:04:23,397 --> 02:04:24,612
Are you so fond of your husband?
2099
02:04:24,907 --> 02:04:26,130
Come and sit. We will talk together.
2100
02:04:26,133 --> 02:04:27,191
I have not come for sitting leisurely.
2101
02:04:27,495 --> 02:04:28,328
Then, have you come here to stand?
2102
02:04:28,551 --> 02:04:29,140
Then, stand like that.
2103
02:04:29,832 --> 02:04:31,676
That is right.
It seems you had come alone...
2104
02:04:31,826 --> 02:04:32,728
What is the meaning of it?
2105
02:04:33,269 --> 02:04:34,387
Have you changed your heart?
2106
02:04:34,922 --> 02:04:36,559
I came to know...
What is there in your heart?
2107
02:04:36,688 --> 02:04:38,423
I swear on your mother...
2108
02:04:39,048 --> 02:04:41,102
I like you madly.
2109
02:04:41,376 --> 02:04:43,168
Shut your mouth. Idiot!
2110
02:04:43,537 --> 02:04:47,235
Hey, why are you calling your husband
with names like idiot and omelette.
2111
02:04:47,465 --> 02:04:48,186
You may lose your eyes.
2112
02:04:48,356 --> 02:04:49,139
Husband? Huh...
2113
02:04:49,753 --> 02:04:50,871
By forcefully marrying me.
2114
02:04:51,081 --> 02:04:52,265
You have spoiled my entire life.
2115
02:04:52,501 --> 02:04:55,100
And dragged our
honourable family to streets.
2116
02:04:55,523 --> 02:04:56,748
If your grudge is not yet satisfied...
2117
02:04:56,766 --> 02:04:57,378
You do anything, with my life.
2118
02:04:57,699 --> 02:04:59,144
But don't spoil the
marriage of my sister.
2119
02:04:59,271 --> 02:05:00,280
And don't ruin her life also.
2120
02:05:00,284 --> 02:05:03,170
Oh! My god!
Why are you blaming me like this?
2121
02:05:03,484 --> 02:05:05,187
Since her life is spoiled,
your sister's marriage also got spoiled.
2122
02:05:05,347 --> 02:05:06,370
Why are you blaming me for that?
2123
02:05:06,429 --> 02:05:07,016
Hey, don't act too smart?
2124
02:05:07,278 --> 02:05:08,833
For the sake of your sister's marriage...
2125
02:05:08,948 --> 02:05:10,081
You are playing this drama
victimizing all of us.
2126
02:05:10,433 --> 02:05:12,720
Oh god!
You too have come to know the secret?
2127
02:05:13,116 --> 02:05:13,701
So...
2128
02:05:13,901 --> 02:05:16,073
For your sister's marriage.
Are you making my sister a scape goat?
2129
02:05:16,449 --> 02:05:18,013
Making scape goats is the
business of your mother.
2130
02:05:18,213 --> 02:05:19,048
What has my mother done?
2131
02:05:19,425 --> 02:05:20,877
For having an affair and
getting pregnant with someone...
2132
02:05:20,977 --> 02:05:21,962
Your sister's marriage got cancelled.
2133
02:05:23,818 --> 02:05:25,360
Without any shyness your
sister came to the streets, so...
2134
02:05:28,284 --> 02:05:30,458
If you talk one more
word about my sister...
2135
02:05:30,664 --> 02:05:32,142
I will cut down you into pieces.
2136
02:05:33,479 --> 02:05:35,211
By branding my sister as prostitute...
2137
02:05:35,568 --> 02:05:37,453
It is your mother who
had spoiled her marriage.
2138
02:05:39,022 --> 02:05:40,850
With the father of her forthcoming child.
2139
02:05:40,992 --> 02:05:42,213
To get you married to him...
2140
02:05:42,424 --> 02:05:44,277
It is your mother who had put
the entire blame on my sister...
2141
02:05:45,645 --> 02:05:48,273
It is your mother who is responsible
for the death of my god like father.
2142
02:05:49,773 --> 02:05:51,683
To perform your
marriage innocent farmers...
2143
02:05:51,811 --> 02:05:53,414
had been cheated and their
lands were looted by your mother.
2144
02:05:55,196 --> 02:05:56,438
I had been jailed for a murder case...
2145
02:05:56,599 --> 02:05:58,886
and sentenced to death,
it is just because of your mother.
2146
02:06:00,846 --> 02:06:03,370
You are feeling so sad for stopping
your sister's marriage betrothal.
2147
02:06:03,902 --> 02:06:06,665
Getting her marriage stopped
and taking blame with pregnancy.
2148
02:06:06,825 --> 02:06:08,837
How much sad she must be feeling?
How much heart burn, I must be having?
2149
02:06:09,574 --> 02:06:12,409
Not only your sister,
even my sister has tears in her eyes.
2150
02:06:12,871 --> 02:06:14,248
To teach you the value of those tears...
2151
02:06:14,424 --> 02:06:15,442
And to open all of your
eyes to the reality.
2152
02:06:15,586 --> 02:06:17,237
I made Mr. Seetharam to
perform the role of Mr. Toyota.
2153
02:06:18,388 --> 02:06:19,294
In spite of your misdeeds.
2154
02:06:19,916 --> 02:06:21,607
Mr. Seetharam stood up to his
name and is a true Seetharam.
2155
02:06:21,874 --> 02:06:23,995
On that night he has spoiled
your dress and appearance.
2156
02:06:24,155 --> 02:06:24,825
But he did not spoiled anyone of you.
2157
02:06:26,239 --> 02:06:27,538
At least now onwards,
not as your mother's daughter...
2158
02:06:27,888 --> 02:06:29,079
You try to think like a woman.
2159
02:06:29,287 --> 02:06:30,668
And safeguard the sacred
thread around your neck.
2160
02:06:33,198 --> 02:06:33,769
Dear.
2161
02:06:38,728 --> 02:06:39,427
Only once...
2162
02:06:40,206 --> 02:06:41,449
Why do not you call me your wife?
Please...
2163
02:06:41,593 --> 02:06:42,691
Not just once.
2164
02:06:43,256 --> 02:06:46,157
If you wish,
I will call you my wife every hour.
2165
02:06:46,871 --> 02:06:47,567
You are my husband!
2166
02:06:47,875 --> 02:06:49,016
Oh! My wife!
2167
02:06:49,024 --> 02:06:49,907
My husband!
2168
02:06:50,099 --> 02:06:52,104
Hey, don't feel too shy.
2169
02:06:52,493 --> 02:06:53,196
People are seeing us.
2170
02:06:53,559 --> 02:06:54,587
Let them see, why should I bother...
2171
02:06:55,002 --> 02:06:56,523
You are my hubby and it's my wish!
2172
02:07:34,053 --> 02:07:36,997
"Swing it with a lullaby."
2173
02:07:37,781 --> 02:07:40,685
"Rock it with an embrace."
2174
02:07:41,491 --> 02:07:44,871
"Give me the hot beauty."
2175
02:07:45,170 --> 02:07:48,741
"Give me that well deserved kiss."
2176
02:07:48,998 --> 02:07:50,091
"Little would I feel bad!"
2177
02:07:52,541 --> 02:07:55,399
"Sleep with a lullaby."
2178
02:07:56,227 --> 02:07:59,108
"I'll rock it with my beauty."
2179
02:07:59,996 --> 02:08:03,204
"You've got a pass for my beauty."
2180
02:08:03,624 --> 02:08:06,973
"This is a call for entertainment."
2181
02:08:07,462 --> 02:08:09,031
"So enjoy it!"
2182
02:08:11,145 --> 02:08:13,981
"Swing it with a lullaby."
2183
02:08:14,875 --> 02:08:17,691
"I'll rock it with my beauty."
2184
02:09:02,825 --> 02:09:06,082
"Your beauty is intoxicating me."
2185
02:09:06,531 --> 02:09:08,584
"Oh my romantic damsel."
2186
02:09:10,169 --> 02:09:13,472
"My shyness is so cute."
2187
02:09:13,856 --> 02:09:16,132
"Oh my macho man."
2188
02:09:18,032 --> 02:09:20,971
"It's my kiss on your cheek."
2189
02:09:21,613 --> 02:09:24,519
"My sweet heart is for your love."
2190
02:09:25,187 --> 02:09:30,259
"Let your beauty be a
feast in the moon light."
2191
02:09:32,779 --> 02:09:35,704
"Swing it with a lullaby."
2192
02:09:36,376 --> 02:09:39,398
"Rock it with an embrace."
2193
02:10:15,196 --> 02:10:18,531
"Youth has stung me, oh my god!"
2194
02:10:18,738 --> 02:10:21,188
"Oh my cupid!"
2195
02:10:22,488 --> 02:10:26,106
"Whatever this young kid wants."
2196
02:10:26,309 --> 02:10:28,610
"Give it to him with love."
2197
02:10:30,228 --> 02:10:33,499
"Would you break the promise?"
2198
02:10:34,028 --> 02:10:37,025
"I'll take away all the beauty."
2199
02:10:37,370 --> 02:10:42,562
"Pair up with me and defeat
my youth... with enthusiasm."
2200
02:10:45,044 --> 02:10:48,085
"Swing it with a lullaby."
2201
02:10:48,917 --> 02:10:51,665
"I'll rock it with my beauty."
2202
02:10:52,480 --> 02:10:55,819
"Give me the hot beauty."
2203
02:10:56,151 --> 02:10:59,608
"This is a call for entertainment."
2204
02:10:59,855 --> 02:11:01,131
"Little would I feel bad!"
2205
02:11:26,026 --> 02:11:27,614
Hey, Shiva! When did you come?
2206
02:11:27,658 --> 02:11:28,136
Just now!
2207
02:11:28,690 --> 02:11:30,456
By mistake, if you get death sentence...
2208
02:11:30,934 --> 02:11:32,350
At least he will meet you for last time.
2209
02:11:32,494 --> 02:11:33,802
I only called him over the phone.
2210
02:11:33,962 --> 02:11:35,967
My son, really I don't
know any sin. My son.
2211
02:11:36,143 --> 02:11:36,975
Ugh! You treacherous fellow.
2212
02:11:37,229 --> 02:11:37,810
Sinner!
2213
02:11:38,210 --> 02:11:39,928
By mistake I was born to your wife...
2214
02:11:40,295 --> 02:11:42,265
At this age,
why did you have sinful intention?
2215
02:11:42,269 --> 02:11:43,091
- Hey.
- No...
2216
02:11:43,585 --> 02:11:45,343
These words were on the tip of
your son's tongue, sir.
2217
02:11:45,615 --> 02:11:46,934
He was hesitating to say it...
2218
02:11:47,143 --> 02:11:47,968
So, I said it for him, that is all.
2219
02:11:48,817 --> 02:11:50,475
My son! Do you know what
had actually happened there?
2220
02:11:50,535 --> 02:11:52,137
Shut up! I know everything.
2221
02:11:52,601 --> 02:11:53,968
I am feeling shame to
consider you as my father.
2222
02:11:55,555 --> 02:11:57,196
Hey, Srisailam! What is this?
2223
02:11:57,355 --> 02:11:58,048
That is right only...
2224
02:11:58,368 --> 02:12:01,217
I am feeling shame myself
to consider as your P.A.
2225
02:12:01,524 --> 02:12:02,877
There is nothing wrong in
his feelings.
2226
02:12:03,133 --> 02:12:03,950
Look... lawyer sir!
2227
02:12:04,206 --> 02:12:06,027
My own son also not
believing my words.
2228
02:12:06,187 --> 02:12:07,419
If you say in the court what
I have already told you...
2229
02:12:07,595 --> 02:12:08,179
Everyone will believe.
2230
02:12:08,372 --> 02:12:09,498
No problem... I will say.
2231
02:12:09,898 --> 02:12:12,089
Will that Dakota say nothing has happened?
2232
02:12:12,217 --> 02:12:12,785
Yes, I will say...
2233
02:12:13,104 --> 02:12:15,053
To safeguard the life of another lady...
2234
02:12:16,008 --> 02:12:18,473
To free an innocent person from jail.
2235
02:12:19,155 --> 02:12:20,888
I will say that,
I have not lost my chastity.
2236
02:12:21,011 --> 02:12:21,745
My sister, Dakota...
2237
02:12:22,188 --> 02:12:25,007
Is there such a sacrificing
side hidden in you, dear?
2238
02:12:25,344 --> 02:12:26,364
- Yes, Brother.
- Dear...
2239
02:12:26,492 --> 02:12:29,722
Oh woman,
you are an epitome of sacrifice...
2240
02:12:30,107 --> 02:12:32,635
Oh woman, you are an epitome of affection.
2241
02:12:32,641 --> 02:12:33,875
- It's okay, go... Go...
- Okay.
2242
02:12:34,111 --> 02:12:35,373
[screaming loud]
Brother!
2243
02:12:35,702 --> 02:12:36,635
Shut your mouth and come.
2244
02:12:37,615 --> 02:12:38,145
Leave me...
2245
02:12:38,465 --> 02:12:39,539
Leave me...
[tires screeching]
2246
02:12:41,846 --> 02:12:43,840
Hey, where are you taking her?
2247
02:12:44,385 --> 02:12:45,356
Who are you to ask that?
2248
02:12:45,398 --> 02:12:46,586
I am the person whose concubine she is.
2249
02:12:51,373 --> 02:12:54,388
Without my knowledge,
are you having him also as your paramour?
2250
02:12:54,929 --> 02:12:56,967
Since how long this sin is been going on?
2251
02:12:57,127 --> 02:12:57,404
Tell me!
2252
02:13:01,497 --> 02:13:05,349
Without our knowledge
are you maintaining both of us?
2253
02:13:07,072 --> 02:13:08,530
Tell me!
2254
02:13:09,246 --> 02:13:09,859
Tell me!
2255
02:13:10,241 --> 02:13:12,357
Who is father of your forthcoming child...
2256
02:13:12,597 --> 02:13:13,235
Is it me or he?
2257
02:13:13,462 --> 02:13:13,929
Tell me.
2258
02:13:14,228 --> 02:13:15,387
Tell me.
2259
02:13:17,299 --> 02:13:17,870
Tell me.
2260
02:13:22,051 --> 02:13:23,588
If you try to beat her again...
2261
02:13:23,806 --> 02:13:24,948
I will kill you.
2262
02:13:25,124 --> 02:13:26,355
Why should you bother if we beat her...
2263
02:13:26,499 --> 02:13:27,436
Is she your sister?
2264
02:13:27,611 --> 02:13:29,487
Whenever a girl is in distress
she need not be my sister?
2265
02:13:29,842 --> 02:13:31,703
Any man can save her.
2266
02:13:31,959 --> 02:13:32,695
Look...
2267
02:13:34,247 --> 02:13:35,553
You have come from other country.
2268
02:13:36,376 --> 02:13:37,702
You don't know about her.
2269
02:13:38,480 --> 02:13:39,292
She is a prostitute.
2270
02:13:40,681 --> 02:13:42,581
Her own brother sold
her for Rs 50,000 to me.
2271
02:13:42,789 --> 02:13:44,275
Even his brother did not
worry, why do you worry?
2272
02:13:44,285 --> 02:13:46,001
Lie, it is a lie.
2273
02:13:46,468 --> 02:13:47,881
No brother will sell his sister.
2274
02:13:47,957 --> 02:13:48,577
Will he not sell?
2275
02:13:49,883 --> 02:13:54,460
Where is Seetharam, who sold her to me?
2276
02:13:54,832 --> 02:13:55,490
I don't know.
2277
02:13:55,863 --> 02:13:56,475
Don't you know?
2278
02:13:57,298 --> 02:14:00,498
- Tell me the truth, tell me.
- I don't know.
2279
02:14:00,522 --> 02:14:02,793
I will kill you, if you don't tell.
2280
02:14:03,658 --> 02:14:05,643
- Even if you kill me, I don't know!
- Tell me!
2281
02:14:05,868 --> 02:14:07,329
You will not tell the truth
if I ask you like this.
2282
02:14:09,597 --> 02:14:10,720
Tell me... Tell me...
2283
02:14:11,273 --> 02:14:12,000
I will not tell you.
2284
02:14:12,296 --> 02:14:13,078
Will not you tell me?
2285
02:14:17,712 --> 02:14:20,326
When I am questioning about
Seetharam, why do you get tensed?
2286
02:14:21,691 --> 02:14:23,033
I am Seetharam!
2287
02:14:28,254 --> 02:14:29,212
Very good!
2288
02:14:29,646 --> 02:14:31,871
We did this to unmask you.
2289
02:14:32,751 --> 02:14:35,790
If this Toyota is Seetharam,
then who is this Dakota?
2290
02:14:36,349 --> 02:14:38,050
His senior farm hand Abbulu.
2291
02:14:40,689 --> 02:14:41,477
Did you see, buddy?
2292
02:14:41,864 --> 02:14:44,942
They had acted to get you
married to this prostitute.
2293
02:14:45,154 --> 02:14:46,755
Brother-in-law,
whatever they say are lies.
2294
02:14:46,815 --> 02:14:47,685
She is not bad charactered.
2295
02:14:47,894 --> 02:14:49,764
Shut up. Don't try to fool me.
2296
02:14:51,696 --> 02:14:52,410
Brother.
2297
02:14:54,190 --> 02:14:57,788
Seetharam came out on
bail on medical grounds.
2298
02:14:58,195 --> 02:15:02,956
The court condemns his indulgence
in unlawful acts and cancels his bail.
2299
02:15:03,145 --> 02:15:06,835
The court orders to execute the death
sentence which was sentenced earlier.
2300
02:15:06,993 --> 02:15:10,656
No! Mother, save him at any cost.
2301
02:15:11,186 --> 02:15:12,399
Please give me back my husband.
2302
02:15:12,635 --> 02:15:13,196
Husband?
2303
02:15:13,996 --> 02:15:16,328
How can he be your husband who
forcibly tied the auspicious thread?
2304
02:15:16,587 --> 02:15:18,824
For the injustice we did
to him and to his family.
2305
02:15:19,048 --> 02:15:21,203
If it had been someone else,
he would have chopped us into pieces.
2306
02:15:21,583 --> 02:15:23,084
He had tied only the auspicious thread.
2307
02:15:24,184 --> 02:15:25,148
Have you gone mad?
2308
02:15:25,597 --> 02:15:27,601
Why do you support him
as if you are his wife?
2309
02:15:27,856 --> 02:15:28,924
Since he is my husband.
2310
02:15:29,246 --> 02:15:30,891
Since I have understood him very well.
2311
02:15:31,080 --> 02:15:31,553
Shut up.
2312
02:15:31,922 --> 02:15:32,926
He is going to die in a day or two...
2313
02:15:33,086 --> 02:15:33,935
How can he be your husband?
2314
02:15:34,095 --> 02:15:35,374
Did you live with him?
2315
02:15:35,785 --> 02:15:37,342
Don't be idiotic,
snap and throw away the auspicious thread.
2316
02:15:37,682 --> 02:15:40,564
Till I live, I will not snap it.
2317
02:15:40,693 --> 02:15:41,104
It is wrong.
2318
02:15:41,787 --> 02:15:42,561
You must listen to what your mother says.
2319
02:15:43,039 --> 02:15:43,812
Snap the auspicious thread.
2320
02:15:45,195 --> 02:15:47,483
One who does not live with her husband.
2321
02:15:47,706 --> 02:15:49,077
Yes, a wife should not
wear the auspicious thread.
2322
02:15:50,661 --> 02:15:52,737
Vasundhara, she is not courageous.
2323
02:15:53,110 --> 02:15:54,359
First you snap your auspicious thread.
2324
02:15:54,616 --> 02:15:55,650
Seeing that,
she will also snap her auspicious thread.
2325
02:15:57,538 --> 02:15:58,600
Why are you looking like that Vasundhara?
2326
02:15:59,144 --> 02:16:00,418
Even you do not live with your husband?
2327
02:16:00,827 --> 02:16:02,384
Why do you need that auspicious thread?
Snap it!
2328
02:16:04,539 --> 02:16:05,189
What is it?
2329
02:16:05,564 --> 02:16:06,584
Even you,
do not have the courage to snap it?
2330
02:16:06,825 --> 02:16:08,149
Shall I snap it?
2331
02:16:10,371 --> 02:16:12,087
Neither you will allow me to snap
it... Nor you will snap it yourself.
2332
02:16:12,482 --> 02:16:14,515
Because it is very auspicious.
2333
02:16:14,943 --> 02:16:18,755
Not only you, no woman will snap it
when her husband is still alive.
2334
02:16:21,168 --> 02:16:24,409
At least now, try to be good and see that
she doesn't lose her auspicious thread.
2335
02:16:24,520 --> 02:16:25,885
Oh! My god...! Oh my god!
2336
02:16:26,242 --> 02:16:29,216
It seems they are changing
the sides and forming a group.
2337
02:16:29,387 --> 02:16:30,175
What shall we do now?
2338
02:16:30,438 --> 02:16:33,455
My sister has no stable mind and will
never change under any circumstances.
2339
02:16:33,677 --> 02:16:35,702
- Is not it, sister?
- Shut up Rascal!
2340
02:16:35,902 --> 02:16:38,719
Did not I tell you, that your
sister had hanged.
2341
02:16:38,763 --> 02:16:42,934
If they can unite together,
are we fools to keep quiet?
2342
02:16:43,189 --> 02:16:44,033
Let us also unite together.
2343
02:16:45,113 --> 02:16:45,517
This is good.
2344
02:16:46,116 --> 02:16:48,672
Immediately, we will transfer
temples lands to our name.
2345
02:16:49,072 --> 02:16:50,607
Oh! My Bombay boy.
2346
02:16:51,164 --> 02:16:52,478
You are physically
strong but mentally weak.
2347
02:16:52,828 --> 02:16:55,082
If we leave them after
getting the lands on our names...
2348
02:16:55,419 --> 02:17:00,331
They will leak out the murder of S. I.
And framing her as a characterless woman.
2349
02:17:00,577 --> 02:17:05,328
After that Seetharam
will come out of the jail.
2350
02:17:05,537 --> 02:17:09,156
He will give a blow to us
then we will be behind the bars...
2351
02:17:09,364 --> 02:17:14,067
And we will be singing
songs on our bad fate.
2352
02:17:14,395 --> 02:17:15,037
What shall we do now?
2353
02:17:15,605 --> 02:17:18,103
- We will unite them into our party.
- How?
2354
02:17:18,311 --> 02:17:19,609
Tomorrow is lord Rama's birthday.
2355
02:17:19,909 --> 02:17:23,051
Seetharam is going to be hanged on the
day of lord Ram and Seetha's marriage.
2356
02:17:23,256 --> 02:17:26,427
On that auspicious hour, you tie
auspicious thread to elder daughter...
2357
02:17:26,587 --> 02:17:28,638
And my son will tie auspicious
thread to the younger daughter.
2358
02:17:28,827 --> 02:17:32,927
With that, these two will be in our
control and they will be under our foot.
2359
02:17:33,083 --> 02:17:37,731
If we cut the scene, comic look on
our faces and tragic on their faces.
2360
02:17:37,771 --> 02:17:38,316
Let us go...
2361
02:17:38,469 --> 02:17:41,255
I will kill you if, you touch my daughter.
2362
02:17:41,415 --> 02:17:43,203
Hey, you brainless...
2363
02:17:43,676 --> 02:17:46,458
You are better than a comedy artist
but less than a character artist.
2364
02:17:46,635 --> 02:17:50,965
If you act like a hero
the audience will run away.
2365
02:17:51,157 --> 02:17:51,899
Shut up, you...
2366
02:17:52,269 --> 02:17:54,782
Okay! Right. Look, sister...
2367
02:17:55,162 --> 02:17:58,801
Listen to us, till their marriages are
conducted be silent under my control.
2368
02:17:58,895 --> 02:18:02,813
Else,
these girls and your husband will die.
2369
02:18:03,408 --> 02:18:04,083
Look, henchmen...
2370
02:18:04,388 --> 02:18:05,936
Take these people and
keep them in our lockers.
2371
02:18:06,077 --> 02:18:07,702
Come, we are to make
arrangements for the marriage.
2372
02:18:28,291 --> 02:18:29,221
Where is Seetharam?
2373
02:18:29,632 --> 02:18:30,410
Did not you bring him?
2374
02:18:30,911 --> 02:18:32,326
They are hanging him today.
2375
02:18:33,102 --> 02:18:37,916
They said the rules do not permit to send
a person who is going to be hanged.
2376
02:18:40,262 --> 02:18:41,368
What shall we do now, priest?
2377
02:18:42,287 --> 02:18:46,525
How can lord's marriage be conducted
without Seetharam breaking the coconut?
2378
02:18:47,197 --> 02:18:51,837
His last wish was to perform
lord Rama's marriage without any hitches?
2379
02:18:52,299 --> 02:18:53,691
We must fulfill Seetharam's wish.
2380
02:18:53,931 --> 02:18:54,876
How can we fulfill?
2381
02:18:55,236 --> 02:18:58,200
If they do not send Seetharam here,
we will take this lord there. Let us go.
2382
02:18:58,911 --> 02:19:01,156
Hail, lord Seetharam...
2383
02:19:07,235 --> 02:19:10,272
[metal door creaks]
2384
02:19:14,880 --> 02:19:20,104
[beeps]
You have seen the bomb, didn't you?
2385
02:19:21,253 --> 02:19:24,859
You must stay calm
till the marriage is over.
2386
02:19:25,853 --> 02:19:29,716
If you act silly I will press the remote.
2387
02:19:30,446 --> 02:19:32,396
You will be blown into
smithereens with the boat.
2388
02:19:32,878 --> 02:19:35,174
Brother... Be aware of bomb.
[beeps]
2389
02:19:36,357 --> 02:19:40,248
[chants]
2390
02:19:46,432 --> 02:19:48,129
Mother and daughter, please smile.
2391
02:19:48,295 --> 02:19:50,948
Else, it will be known that
this is a forced marriage.
2392
02:19:51,876 --> 02:19:56,519
Your husband and Malleshwari will be
in good state only when you keep smiling.
2393
02:20:03,992 --> 02:20:06,549
Hail, Seetharam... Hail, Seetharam...
2394
02:20:06,923 --> 02:20:10,144
[chants]
2395
02:20:19,343 --> 02:20:19,627
CENTRAL JAIL, RAJAHMUNDRY.
2396
02:20:19,827 --> 02:20:25,725
Hail, Seetharam... Hail,
Seetharam... Hail, Seetharam...
2397
02:20:27,826 --> 02:20:32,500
Sir, Seetharam's village people have come
in the tractors to see this Seetharam.
2398
02:20:32,513 --> 02:20:32,809
What for?
2399
02:20:32,971 --> 02:20:38,970
Please send Seetharam out...
2400
02:20:39,656 --> 02:20:40,352
What is all this?
2401
02:20:40,544 --> 02:20:44,407
Sir, every year we make
Seetharam to break the coconut, and...
2402
02:20:44,727 --> 02:20:46,789
And conduct lord Ram's
marriage with Seetha.
2403
02:20:47,006 --> 02:20:50,967
We want him to break
the coconut as before.
2404
02:20:51,200 --> 02:20:53,232
But you had said that it is
not possible to send him out.
2405
02:20:53,484 --> 02:20:55,067
We must hang him within a few minutes.
2406
02:20:55,252 --> 02:20:57,450
As you say, it is not possible
to bring him out. Go away.
2407
02:20:57,578 --> 02:20:59,585
We will not move until
Seetharam breaks the coconut.
2408
02:20:59,681 --> 02:21:01,268
Yes, we will not go...
2409
02:21:01,504 --> 02:21:03,039
If you do not go, we will force you.
2410
02:21:03,602 --> 02:21:05,358
Even if you take our lives,
we will not move from here.
2411
02:21:05,418 --> 02:21:06,185
Yes, we will not go.
2412
02:21:06,458 --> 02:21:08,901
I am warning you to go,
else we will open fire.
2413
02:21:09,136 --> 02:21:10,088
You don't have to kill us.
2414
02:21:10,328 --> 02:21:12,695
If you don't send
Seetharam we will torch ourselves.
2415
02:21:12,738 --> 02:21:14,189
We will die... We will die.
2416
02:21:15,342 --> 02:21:19,916
Please send Seetharam out...
2417
02:21:20,616 --> 02:21:21,437
Stop it... stop it...
2418
02:21:22,412 --> 02:21:25,007
As per your wish, we will bring
Seetharam and he will break the coconut.
2419
02:21:25,548 --> 02:21:27,522
You should not create trouble after that.
2420
02:21:27,878 --> 02:21:28,573
Okay sir.
2421
02:21:34,819 --> 02:21:36,054
[metal door creaks]
2422
02:21:52,796 --> 02:21:57,596
Hey, Seetharam. Please
conduct god's marriage.
2423
02:21:58,908 --> 02:22:02,698
Hail, Seetharam...
2424
02:22:03,278 --> 02:22:07,906
Buddy, Kota had caught
Sivaramakrishna and Malleshwari...
2425
02:22:08,098 --> 02:22:09,854
And he is conducting marriages
of Pappi and Bobby forcibly.
2426
02:22:10,045 --> 02:22:10,712
You go and serve them.
2427
02:22:11,030 --> 02:22:11,759
This is smoke bomb.
2428
02:22:12,331 --> 02:22:15,580
- Hail, Seetharam...
- Hail, lord Rama...
2429
02:22:18,707 --> 02:22:20,986
[screaming]
2430
02:22:21,656 --> 02:22:23,245
Seetharam is escaping catch him...
2431
02:22:39,867 --> 02:22:41,907
- Greetings sir...
- Is it you? Where is Seetharam?
2432
02:22:52,705 --> 02:22:58,704
[chants]
2433
02:23:03,359 --> 02:23:08,918
[screaming]
2434
02:23:13,981 --> 02:23:17,082
[beeps]
2435
02:23:28,123 --> 02:23:29,575
What are you looking at,
Kota? Press the remote.
2436
02:23:33,834 --> 02:23:38,375
Shoot them.
[mechine gun fires]
2437
02:23:56,667 --> 02:24:00,315
[chaos]
2438
02:24:04,252 --> 02:24:05,302
[guns tumbles on ground]
2439
02:24:52,739 --> 02:24:53,464
[gun tumbles on ground]
2440
02:24:55,631 --> 02:24:57,825
[motor sound]
2441
02:25:32,018 --> 02:25:36,031
[pistol fires]
2442
02:26:07,362 --> 02:26:11,363
[bombs]
2443
02:26:11,419 --> 02:26:12,598
Brother...
2444
02:26:14,516 --> 02:26:16,131
No... No!
2445
02:27:06,380 --> 02:27:07,910
[fires]
2446
02:27:23,936 --> 02:27:24,490
[bashing]
2447
02:27:40,217 --> 02:27:44,041
[mechine gun fires]
2448
02:28:38,460 --> 02:28:39,887
[boom]
[war head whizzes past]
2449
02:28:54,927 --> 02:28:56,077
Brother!
2450
02:29:03,148 --> 02:29:05,408
Brother... Brother!
2451
02:29:09,365 --> 02:29:10,188
Brother!
2452
02:30:19,182 --> 02:30:21,255
[glass breaks]
[chopper thumping]
2453
02:30:47,707 --> 02:30:53,165
[chopper thumping]
[tires screeching]
2454
02:30:59,229 --> 02:30:59,959
Brother!
2455
02:31:01,999 --> 02:31:03,083
[tires screeching]
2456
02:31:18,159 --> 02:31:22,884
Brother... Brother!
2457
02:31:28,425 --> 02:31:29,410
Brother!
2458
02:31:52,628 --> 02:31:53,292
Brother!
2459
02:31:56,224 --> 02:31:57,024
Brother!
2460
02:32:11,323 --> 02:32:12,227
Brother!
2461
02:32:22,575 --> 02:32:26,080
[screaming loud]
2462
02:32:34,757 --> 02:32:39,835
[wedding percussions]
[chants]
2463
02:32:41,918 --> 02:32:43,724
Excuse me... Please wait.
2464
02:32:43,924 --> 02:32:45,538
The is not yet finished.
2465
02:32:45,757 --> 02:32:48,790
There comes my brother-in-laws
nuptial night scene watch that and go.
2466
02:32:55,617 --> 02:32:56,566
Come... Come... Come!
2467
02:32:57,202 --> 02:33:00,674
Come fast and give me milk,
I'll drink and start romance. Come...
2468
02:33:02,112 --> 02:33:05,002
Oh my god! What is this? Everybody
gives milk on the nuptial night...
2469
02:33:05,146 --> 02:33:06,398
Why are you giving me liquor?
2470
02:33:06,700 --> 02:33:09,072
It is not liquor, it is black tea.
2471
02:33:09,312 --> 02:33:10,187
Is it black tea?
2472
02:33:10,396 --> 02:33:11,222
Why do we need it now?
2473
02:33:11,487 --> 02:33:13,437
If you drink milk, you will feel sleepy.
2474
02:33:14,053 --> 02:33:16,937
If you drink this,
you can be awake all night.
2475
02:33:17,157 --> 02:33:20,226
Oh! My sweet heart!
Even you are very romantic.
2476
02:33:20,645 --> 02:33:22,075
- Please drink it.
- Yes!
2477
02:33:24,862 --> 02:33:25,501
Excellent!
2478
02:33:25,951 --> 02:33:27,621
Please be in this romantic mood,
I will tell you...
2479
02:33:31,060 --> 02:33:31,770
What is this, sister-in-law?
2480
02:33:32,730 --> 02:33:34,001
- Milk!
- Excellent!
2481
02:33:34,831 --> 02:33:37,594
Even you are giving me milk,
what do you mean by this?
2482
02:33:37,803 --> 02:33:41,077
From our childhood, we ate in one plate.
2483
02:33:41,230 --> 02:33:42,315
You can eat even now, who is stopping you?
2484
02:33:42,458 --> 02:33:43,809
We slept in a single bed.
2485
02:33:43,900 --> 02:33:44,967
You can sleep even
now, who is stopping you?
2486
02:33:45,159 --> 02:33:48,523
Thanks... Please mix my milk and
my sister's tea decoction and drink.
2487
02:33:48,615 --> 02:33:49,462
It will become tea.
2488
02:33:49,522 --> 02:33:52,115
- That means...
- One auspicious thread and two wives.
2489
02:33:52,120 --> 02:33:52,900
Oh my god!
2490
02:33:53,384 --> 02:33:54,465
I am a devotee of lord Rama.
2491
02:33:54,756 --> 02:33:57,376
Oh god, when I do not want two
children what is this two wives?
2492
02:33:58,278 --> 02:34:00,800
What shall we do now?
2493
02:34:01,841 --> 02:34:05,934
ALL THE BEST.
196967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.