All language subtitles for (1995)AlludaMajaka.ING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,832 --> 00:00:34,717 ALLUDA MAJAKA 2 00:01:29,707 --> 00:01:35,040 [temple bell ringing] 3 00:01:41,901 --> 00:01:43,884 Those who believe Lord Rama will never get disappointed. 4 00:01:44,123 --> 00:01:47,425 Our Seetharam will definitely get justice. 5 00:01:47,649 --> 00:01:50,455 What justice? They say he would be hanged tomorrow. 6 00:01:50,647 --> 00:01:53,088 When asked about his last wish before getting hanged... 7 00:01:53,532 --> 00:01:57,004 It seems he made a wish to visit our village's Lord Rama's temple. 8 00:01:57,180 --> 00:02:00,800 It is unbelievable that such a good man killed an S.I. 9 00:02:01,000 --> 00:02:02,153 WELCOME SEETHANAGARAM 10 00:02:09,017 --> 00:02:10,049 THANK YOU SEETHARAMAPURAM 11 00:02:10,671 --> 00:02:12,403 Seetharam is coming... 12 00:02:13,044 --> 00:02:14,979 Seetharam is coming... 13 00:02:15,512 --> 00:02:17,415 Seetharam is coming... 14 00:02:20,741 --> 00:02:22,044 [indistinct voices] 15 00:02:22,412 --> 00:02:25,465 [indistinct voices] 16 00:02:28,199 --> 00:02:29,476 [tires screeching] 17 00:02:29,690 --> 00:02:34,590 Hey! Move away... Move away, Move away! 18 00:02:34,790 --> 00:02:35,626 [doors open] 19 00:02:35,750 --> 00:02:37,490 Hey! Move... 20 00:02:46,260 --> 00:02:47,343 [bird chirping] 21 00:02:58,559 --> 00:02:59,802 Move! 22 00:03:16,251 --> 00:03:20,686 [temple bell rings] 23 00:03:29,971 --> 00:03:35,242 [indistinct voices] Ram! What is this? What is this ill fate? 24 00:03:35,442 --> 00:03:36,510 Why is this injustice being done to you? 25 00:03:36,513 --> 00:03:37,443 Hey! What is this? 26 00:03:42,243 --> 00:03:45,667 Tata Rao! I have a simple request! 27 00:03:46,497 --> 00:03:49,686 We were celebrating Lord Rama's birthday grandly every year. 28 00:03:50,097 --> 00:03:52,110 It must be celebrated in the similar manner in the future too. 29 00:03:53,363 --> 00:03:55,393 Ensure that he is adequately looked after. 30 00:03:55,521 --> 00:03:56,378 What for? 31 00:03:56,751 --> 00:03:58,423 It is because he has taken good care of you? 32 00:03:58,775 --> 00:04:00,869 Is it for taking you away from us? 33 00:04:01,173 --> 00:04:03,361 Or is it for sentencing you to gallows unjustly? 34 00:04:03,816 --> 00:04:06,132 Why should we take good care of Lord Rama? 35 00:04:06,332 --> 00:04:08,559 What good has he done to us to take good care of him? 36 00:04:08,567 --> 00:04:09,694 Don't feel sad, Tata Rao! 37 00:04:10,032 --> 00:04:11,781 Whatever Lord Rama does, is for our good. 38 00:04:11,962 --> 00:04:12,902 - Rama... - Time is up! 39 00:04:15,902 --> 00:04:16,463 I'll leave! 40 00:04:24,029 --> 00:04:26,237 [infant crying] 41 00:05:02,238 --> 00:05:03,121 WELCOME TO SEEThANAGARAM 42 00:05:05,746 --> 00:05:09,515 [wedding percussions] 43 00:05:31,548 --> 00:05:33,920 [pistol fires] 44 00:05:43,526 --> 00:05:44,673 [glass breaks] 45 00:06:42,060 --> 00:06:42,984 [horse neighs] 46 00:06:48,310 --> 00:06:51,841 [horse neighs] 47 00:07:05,308 --> 00:07:06,153 [tires screeching] 48 00:07:59,984 --> 00:08:02,726 [chaos] 49 00:08:39,114 --> 00:08:39,785 [wedding percussions] 50 00:08:39,789 --> 00:08:42,555 Madam Vasundhara, please bring the bride and make her sit here. 51 00:08:45,550 --> 00:08:48,279 [chants] 52 00:08:52,630 --> 00:08:57,630 [chaos] 53 00:09:15,969 --> 00:09:20,319 [chaos] 54 00:10:01,199 --> 00:10:01,519 Hey! 55 00:10:45,757 --> 00:10:48,206 Sir, Lawyer Sivaramakrishna is here. 56 00:10:48,979 --> 00:10:49,953 - Hello sir. - Hello. 57 00:11:00,851 --> 00:11:02,024 I want to talk to him personally. 58 00:11:11,263 --> 00:11:12,155 [pistol fires] 59 00:11:16,590 --> 00:11:17,456 [pistol fires] 60 00:11:40,157 --> 00:11:41,156 Who are you? 61 00:11:42,028 --> 00:11:43,104 Why did you want to kill me? 62 00:11:43,363 --> 00:11:44,442 To save your life! 63 00:11:45,409 --> 00:11:46,787 If I had not shot at you... 64 00:11:47,628 --> 00:11:49,046 You would have been hanged by this time. 65 00:11:49,860 --> 00:11:53,201 Till this wound heals, your sentence cannot be executed. 66 00:11:53,435 --> 00:11:54,911 Why do you want to save my life? 67 00:11:55,142 --> 00:11:56,875 Thoughyou knew you would be hanged, 68 00:11:57,548 --> 00:12:01,377 I want to know, why you forcibly married a girl? 69 00:12:03,576 --> 00:12:06,757 Tell me, did you love that girl? Or was it vengeance? 70 00:12:07,153 --> 00:12:08,180 Why did you marry her? 71 00:12:17,627 --> 00:12:21,985 Hey, Soumeshwar Rao priest is asking coconuts, bring a 100 of them. 72 00:12:22,444 --> 00:12:23,064 - Abbulu! - Yes? 73 00:12:23,360 --> 00:12:25,237 It's getting late for the wedding. Prepare the Paanakam (Jaggery Beverage) quickly. 74 00:12:25,244 --> 00:12:26,530 Sir, it is the last one. It is almost ready. 75 00:12:26,535 --> 00:12:28,387 I will beat you up! Is this the last one? 76 00:12:28,597 --> 00:12:30,360 It's not enough for people visiting from the surrounding villages. 77 00:12:30,560 --> 00:12:31,768 - Prepare a few more vessels. - Okay sir. 78 00:12:32,013 --> 00:12:34,063 Prepare ten more vessels of soaked split black gram. 79 00:12:34,137 --> 00:12:34,430 Okay. 80 00:12:34,437 --> 00:12:35,818 Sir... Please taste this. 81 00:12:40,418 --> 00:12:41,615 - Not really sweet. - Oh... 82 00:12:42,063 --> 00:12:43,237 - Add a chunk of jaggery to it. - Yes sir. 83 00:12:43,437 --> 00:12:45,039 - Girls: Ramudu... - Mumbles. 84 00:12:45,446 --> 00:12:46,719 - Hey, Abbulu! - Yes sir! 85 00:12:46,840 --> 00:12:50,014 Sooramma's daughter Padma, Rathnamma's daughter Manga are ogling at me. 86 00:12:50,275 --> 00:12:51,284 What is their intention? 87 00:12:51,638 --> 00:12:54,976 The face looks so good, it's the same problem I face everywhere. 88 00:12:55,062 --> 00:12:58,265 Women just fall head over heels for me, I'm unable to answer everyone. 89 00:12:58,630 --> 00:13:01,148 - Why are you staring at me? - Your face looks so good ain't it? 90 00:13:01,260 --> 00:13:03,629 You have misunderstood! I did not say about my face. 91 00:13:03,838 --> 00:13:04,838 About your face, sir! 92 00:13:05,531 --> 00:13:07,784 If I bash you up! You will end up in a heap of trash. 93 00:13:08,189 --> 00:13:09,238 - Mind your business. - Okay. 94 00:13:09,391 --> 00:13:10,577 - Girls: Ramudu... - Mumbles. 95 00:13:13,043 --> 00:13:14,343 Do you have any work with me? 96 00:13:14,582 --> 00:13:15,507 [girls spit] 97 00:13:16,014 --> 00:13:16,844 No one noticed. 98 00:13:18,142 --> 00:13:19,159 - Brother! - Yes dear? 99 00:13:19,492 --> 00:13:22,603 This are lord's bridal dress. Father asked you to give these to the priest. 100 00:13:22,681 --> 00:13:23,267 Where is father? 101 00:13:23,448 --> 00:13:27,633 Every year, we are doing some good social service on Sri Rama Navami (festival). 102 00:13:28,086 --> 00:13:30,696 Last year, we built a temple in the Harijanawada. 103 00:13:31,343 --> 00:13:33,149 A year before that, we dug up few lakes. 104 00:13:33,834 --> 00:13:37,778 A year before that we laid new roads and built a library in our village. 105 00:13:38,044 --> 00:13:42,148 Then, this year's total revenue of Temple is Rs 4 lakhs. 106 00:13:42,324 --> 00:13:43,965 It will be good if you people suggest an idea for it's use. 107 00:13:44,100 --> 00:13:47,201 What can we suggest sir? You are our village head. 108 00:13:47,581 --> 00:13:49,427 Whatever you do, you always do for our good. 109 00:13:49,631 --> 00:13:50,982 You suggest us the right thing. 110 00:13:51,078 --> 00:13:55,234 We have got ourselves everything for our village. 111 00:13:55,692 --> 00:13:57,313 I have run out of ideas. 112 00:13:57,470 --> 00:14:01,163 Father, we will do something which will make our village all India famous. 113 00:14:01,275 --> 00:14:01,912 What is it? 114 00:14:02,321 --> 00:14:03,656 Isn't there 500 acres of Temple's land? 115 00:14:03,922 --> 00:14:07,303 If we give each farm worker in our village an acre of land... 116 00:14:07,388 --> 00:14:09,156 There will not be any farm worker left in our village. 117 00:14:09,179 --> 00:14:10,191 Everyone would become a farmer. 118 00:14:10,259 --> 00:14:11,360 Excellent! 119 00:14:14,864 --> 00:14:17,131 Good! It is very good. 120 00:14:17,624 --> 00:14:19,015 Listen Mr. President! 121 00:14:19,462 --> 00:14:22,402 If you want applause and felicitation for your son, by donation. 122 00:14:22,822 --> 00:14:24,647 Donate your own land holdings and property. 123 00:14:24,991 --> 00:14:27,159 But, you can't donate temple's land. 124 00:14:27,676 --> 00:14:31,116 Who are you to question this? That land belongs to president's ancestors. 125 00:14:31,332 --> 00:14:31,857 So... 126 00:14:32,364 --> 00:14:35,563 For cheap publicity, will they take back land donated to temple? 127 00:14:36,116 --> 00:14:37,909 Who will take care of running temple's administration? 128 00:14:38,016 --> 00:14:39,716 Who will bear the expenses of Lord Rama's marriage? 129 00:14:39,747 --> 00:14:43,704 Look brother, this year Lord's lands had fetched Rs 4 lakhs as income. 130 00:14:43,858 --> 00:14:45,536 We will deposit that amount in bank. 131 00:14:45,840 --> 00:14:47,864 Bank will pay us interest. 132 00:14:48,062 --> 00:14:51,534 With that interest we will celebrate Lord Rama's marriage every year grandly. 133 00:14:52,059 --> 00:14:53,299 Come on, you tell him man. 134 00:14:53,431 --> 00:14:54,138 That is enough! 135 00:14:54,405 --> 00:14:56,546 You will celebrate marriage with interest money. 136 00:14:56,893 --> 00:15:01,093 Who will white wash the temple, pay salary to the priest, buy oil for lamps? 137 00:15:01,098 --> 00:15:02,290 Is it a problem? 138 00:15:02,599 --> 00:15:04,528 If each house donates Rs 100 we will have plenty of funds. 139 00:15:04,606 --> 00:15:05,414 Very simple. 140 00:15:05,508 --> 00:15:08,104 What is this nasty deed of usurping temple's land and then donating. 141 00:15:08,512 --> 00:15:10,562 We will not allow even a cent of land of temple to be donated. 142 00:15:10,657 --> 00:15:12,039 How will it be if we do something? 143 00:15:12,339 --> 00:15:14,928 Without applying scent of fragrance, Why not donate just the land? 144 00:15:15,128 --> 00:15:16,103 - Hey! - Hey! 145 00:15:16,811 --> 00:15:17,682 You will pay up for it! 146 00:15:18,470 --> 00:15:19,186 That is it! 147 00:15:19,614 --> 00:15:21,532 This is not a place for battle of Rama and Ravana. 148 00:15:21,788 --> 00:15:22,882 But Lord Rama and Seetha's marriage. 149 00:15:23,082 --> 00:15:25,322 If you want god's offerings sit here patiently. 150 00:15:25,341 --> 00:15:26,361 Else tell us... 151 00:15:26,579 --> 00:15:29,174 They will bash you up! You will end up in a heap! 152 00:15:29,186 --> 00:15:31,542 Why do we stay here getting insulted nastily? Come, let us go. 153 00:15:32,102 --> 00:15:33,369 You are the nastiness of the village. 154 00:15:33,515 --> 00:15:37,320 Just to avoid seeing you, I am wearing the imported black goggles. 155 00:15:37,327 --> 00:15:38,378 - What do you say? - Why bother about them? 156 00:15:38,738 --> 00:15:41,309 Mr. President, do as you wish. 157 00:15:41,652 --> 00:15:43,772 Though, I am a President of this village for 30 years, 158 00:15:44,137 --> 00:15:48,366 I am very proud that my son got an idea which I could not in all these years. 159 00:15:48,838 --> 00:15:54,556 As said by my son, I am donating all the temple's land to farm workers. 160 00:17:04,861 --> 00:17:08,324 "Our village deity, our handsome Rama." 161 00:17:08,660 --> 00:17:12,252 "Sree Rama is the god for mother Seeta." 162 00:17:12,452 --> 00:17:15,987 "Our village deity, our handsome Rama." 163 00:17:16,386 --> 00:17:19,878 "Sree Rama is the god for mother Seeta." 164 00:17:20,448 --> 00:17:23,915 "Oh, Rama... Prince of Raghuvamsha." 165 00:17:24,315 --> 00:17:27,320 "The one who rules the world." 166 00:17:27,328 --> 00:17:30,475 "Come down Rama the bride groom." 167 00:17:31,061 --> 00:17:35,268 "Mother Seeta is waiting to wed you, it's awesome!" 168 00:17:35,468 --> 00:17:39,060 "Our village deity, our handsome Rama." 169 00:17:39,276 --> 00:17:42,835 "Sree Rama is the god for mother Seeta." 170 00:17:43,035 --> 00:17:46,030 "Oh spotted deer, offer your prayers." 171 00:17:46,494 --> 00:17:49,536 "Oh doe eyed deer offer your prayers." 172 00:17:49,952 --> 00:17:52,689 "Oh spotted deer, offer your prayers." 173 00:17:53,369 --> 00:17:56,396 "Oh doe eyed deer offer your prayers." 174 00:17:56,683 --> 00:18:00,046 "Seeta is beautiful and Rama is handsome." 175 00:18:00,266 --> 00:18:03,587 "Their pair is a visual treat to everyone." 176 00:18:03,787 --> 00:18:06,485 - "The wedding of Rama. - Oh yeah!" 177 00:18:07,075 --> 00:18:09,969 - "It's a celebration for Seeta. - Oh!" 178 00:18:10,611 --> 00:18:13,515 "It's an auspicious day for our village." 179 00:18:14,056 --> 00:18:16,888 "Happiness spreads in the world." 180 00:18:17,088 --> 00:18:20,780 "The seasonal birds have offered floral songs." 181 00:18:20,980 --> 00:18:24,188 "The earth and the skies have come in union." 182 00:18:49,215 --> 00:18:52,693 "My sister is the goddess of love." 183 00:18:53,134 --> 00:18:56,379 "Her husband would be like lord Rama." 184 00:18:57,039 --> 00:19:00,200 "To the young girls and brides-to-be..." 185 00:19:00,820 --> 00:19:03,785 "Lord Rama is the ideal groom." 186 00:19:04,508 --> 00:19:06,169 "Transforming a boulder into a lady." 187 00:19:06,431 --> 00:19:08,027 "Sending a monkey as a messenger." 188 00:19:08,167 --> 00:19:11,186 "Such magic exists in your life story!" 189 00:19:11,920 --> 00:19:13,766 "You always stood by your word and had one wife and one weapon." 190 00:19:13,966 --> 00:19:15,610 "You stood as a god of righteousness." 191 00:19:19,647 --> 00:19:23,302 "You were an ideal brother and a loyal son." 192 00:19:23,502 --> 00:19:28,574 "Sky high canopies and celebrations throughout for your wedding." 193 00:19:29,311 --> 00:19:30,926 "It's awesome!" 194 00:19:31,157 --> 00:19:34,658 "Our village deity, our handsome Rama." 195 00:19:34,907 --> 00:19:38,538 "Sree Rama is the god for mother Seeta" 196 00:19:40,733 --> 00:19:42,413 [snapping fingers] 197 00:19:44,558 --> 00:19:46,238 [snapping fingers] 198 00:20:05,683 --> 00:20:09,200 "Our villages have no trouble of demons." 199 00:20:09,483 --> 00:20:12,758 "There aren't any ladies who turn bad falling for treachery." 200 00:20:13,368 --> 00:20:16,858 "We have fertile lands that bear a crop of treasures." 201 00:20:17,142 --> 00:20:20,384 "We are so blessed, we know no famine." 202 00:20:21,045 --> 00:20:24,540 "You treat even the smallest of living beings with love." 203 00:20:24,561 --> 00:20:27,617 "That's your greatness lord Rama." 204 00:20:28,446 --> 00:20:32,203 "You've released Kancharla Gopanna from prison and ate fruits tasted by Sabari." 205 00:20:36,219 --> 00:20:40,008 "You've bathed in Tyagaraja's melodies and were the final word Gandhiji spoke." 206 00:20:40,013 --> 00:20:45,418 "The wedding of lord Rama and Seeta is auspicious to the world." 207 00:20:45,837 --> 00:20:47,597 "It's awesome!" 208 00:20:47,797 --> 00:20:51,402 "Our village deity, our handsome Rama." 209 00:20:51,568 --> 00:20:55,268 "Sree Rama is the god for mother Seeta." 210 00:20:55,454 --> 00:20:59,090 "Our village deity, our handsome Rama." 211 00:20:59,283 --> 00:21:03,045 "Sree Rama is the god for mother Seeta." 212 00:21:06,746 --> 00:21:09,580 Come, come... 213 00:21:10,355 --> 00:21:11,267 Brother! 214 00:21:12,868 --> 00:21:13,381 What is it? 215 00:21:13,589 --> 00:21:14,137 What is happened? 216 00:21:15,330 --> 00:21:16,528 Brother, look there! 217 00:21:17,974 --> 00:21:19,737 Oh! God! You are losing so much hair. 218 00:21:20,505 --> 00:21:25,938 He said if you use this oil, hairs will grow thick and blacken with shine. 219 00:21:26,138 --> 00:21:29,230 Believing it is true, I used it just only once. 220 00:21:29,486 --> 00:21:30,931 I have lost so much of my hair. 221 00:21:31,469 --> 00:21:36,492 Brother, I am fearing that I will lose all my hair and become a skin head. 222 00:21:38,981 --> 00:21:40,800 Who is that guy, who sold you this oil? 223 00:21:41,064 --> 00:21:42,278 Provision Stores Kittaiah! 224 00:21:42,501 --> 00:21:44,129 Hey! Kitti! 225 00:21:46,257 --> 00:21:48,723 Were you the one, who sold this oil bottle to my sister? 226 00:21:48,893 --> 00:21:49,458 It is me! 227 00:21:49,624 --> 00:21:52,260 Did you tell her that her hair will grow fast if she uses it? 228 00:21:52,851 --> 00:21:53,389 I did... 229 00:21:53,850 --> 00:21:57,409 Will you sell spurious goods to girls? 230 00:21:57,969 --> 00:22:00,742 Please, do not beat me! If you want I will compensate the loss. 231 00:22:00,842 --> 00:22:01,483 Then, give! 232 00:22:01,794 --> 00:22:02,584 What do you want me to give? 233 00:22:02,855 --> 00:22:05,909 Eye for an eye... Life for a life... 234 00:22:06,349 --> 00:22:09,692 Blood for blood! Hair for hair... 235 00:22:19,642 --> 00:22:20,209 Get up! 236 00:22:22,184 --> 00:22:24,694 You must be a skin head all your life. 237 00:22:25,194 --> 00:22:26,946 If I see a hair grow on this head... 238 00:22:27,698 --> 00:22:28,978 I will break open your head. 239 00:22:30,385 --> 00:22:33,912 Love on your sister has affected my head! 240 00:22:36,797 --> 00:22:37,431 Get down lady. 241 00:22:38,922 --> 00:22:39,761 Get down sir, get down. 242 00:22:41,646 --> 00:22:42,371 Get down... 243 00:22:42,667 --> 00:22:44,042 Excuse me! Get down... We have reached your village. 244 00:22:45,690 --> 00:22:47,280 This is not the place where we have to get down. 245 00:22:47,960 --> 00:22:49,618 Go straight to my uncle's house! 246 00:22:49,868 --> 00:22:50,620 This is a public transport bus! 247 00:22:50,715 --> 00:22:52,081 Not a corporation lorry to stop at every home. 248 00:22:52,119 --> 00:22:53,006 This is the last stop. Please, get down. 249 00:22:53,206 --> 00:22:53,867 If we refuse to get down... 250 00:22:54,011 --> 00:22:55,016 We have to force you to get down. 251 00:22:55,744 --> 00:22:58,756 [bashing sounds] Oh God... Oh! My god! 252 00:23:00,927 --> 00:23:01,485 Right, right... 253 00:23:06,670 --> 00:23:07,643 [tires screeching] 254 00:23:10,643 --> 00:23:12,377 [sheep bleat] 255 00:23:17,789 --> 00:23:19,545 [tires screeching] 256 00:23:22,164 --> 00:23:24,352 [hens cluck] 257 00:23:32,063 --> 00:23:32,863 [tires screeching] 258 00:23:33,662 --> 00:23:35,378 [screaming loud] 259 00:23:47,827 --> 00:23:49,595 When they have introduced a bus route to our house? 260 00:23:55,069 --> 00:23:57,217 Why have you nastily come in a bus? 261 00:23:57,507 --> 00:23:59,699 We did not come in a bus, we drove the bus. 262 00:23:59,854 --> 00:24:01,469 Why have you come in a bus? What happened to your car? 263 00:24:01,693 --> 00:24:03,387 Uncle, car broke down and stopped on way! 264 00:24:03,392 --> 00:24:04,683 - Then, where is sister? - Here. 265 00:24:05,036 --> 00:24:06,137 Not your sister! My sister. 266 00:24:06,393 --> 00:24:08,585 Mother said she will come after getting the car repaired. 267 00:24:08,892 --> 00:24:10,375 We came happily in a bus. 268 00:24:10,486 --> 00:24:13,449 Uncle, when an old man came on to the middle of the road... 269 00:24:13,657 --> 00:24:15,711 Sister knocked him down with the bus. 270 00:24:15,934 --> 00:24:18,970 Don't know what happened to the poor man? Lost limbs or dead? 271 00:24:18,976 --> 00:24:20,728 He broke his legs, so you both are alive. 272 00:24:21,038 --> 00:24:23,036 Otherwise, I would have arranged for your coffin. 273 00:24:23,090 --> 00:24:25,166 Are you talking knowing who they are? 274 00:24:25,439 --> 00:24:26,471 I don't care whoever they may be. 275 00:24:26,659 --> 00:24:28,288 Roadside Rosy and homeless Halley. 276 00:24:28,754 --> 00:24:30,521 They have unjustly broke that old man's legs. 277 00:24:30,761 --> 00:24:31,653 They have to answer the village committee. 278 00:24:32,000 --> 00:24:32,764 Come for village committee's enquiry. 279 00:24:32,828 --> 00:24:34,553 Village committee? What does it mean? 280 00:24:35,186 --> 00:24:36,197 Border of my dhoti! 281 00:24:36,401 --> 00:24:39,479 Seetharam, are dare take my nieces to the village committee? 282 00:24:39,687 --> 00:24:41,673 Nieces or whoever it may be! 283 00:24:41,732 --> 00:24:43,383 When anyone commits a mistake he must come to the village committee. 284 00:24:43,592 --> 00:24:44,631 - Come! - See mister! 285 00:24:45,352 --> 00:24:46,981 I think you don't know about us sisters. 286 00:24:47,107 --> 00:24:48,205 Do you have anything extra! 287 00:24:48,443 --> 00:24:52,544 No sir, they both are super brats, don't get into trouble with them. 288 00:24:52,661 --> 00:24:54,850 - What will happen, if I do? - We will kill them! 289 00:24:55,010 --> 00:24:57,279 What you will kill? A mosquito. 290 00:24:57,479 --> 00:24:58,678 Don't act smart... Come with me. 291 00:24:58,916 --> 00:24:59,836 If we refuse to come? 292 00:25:00,456 --> 00:25:01,957 I'll drag you there. 293 00:25:02,101 --> 00:25:03,191 Come do it, let me see it! 294 00:25:04,111 --> 00:25:04,991 Hey! Seetaram... 295 00:25:07,391 --> 00:25:09,532 If you put a step further I will break open your head. 296 00:25:09,851 --> 00:25:10,076 Come! 297 00:25:10,460 --> 00:25:13,928 When he is beating me and going away? Why are you all watching fun? 298 00:25:14,805 --> 00:25:17,174 Let him go, sir! His sins will punish him. 299 00:25:17,214 --> 00:25:18,068 Shut up, silly idiot. 300 00:25:18,244 --> 00:25:19,807 Don't know what he will do with them, taking there? 301 00:25:19,883 --> 00:25:20,901 Come, let us go bring my sister. 302 00:25:27,780 --> 00:25:28,961 - Mommy... - Hey! 303 00:25:29,161 --> 00:25:31,176 If you move you will lose your legs, stand there. 304 00:25:33,577 --> 00:25:36,544 Who is that? Who is that man who brought my daughters here? 305 00:25:36,912 --> 00:25:37,604 It is me! 306 00:25:38,849 --> 00:25:39,933 How proud you are? 307 00:25:40,775 --> 00:25:42,118 Will you talk disrespectfully to me? 308 00:25:42,459 --> 00:25:44,510 Why should I respect you? 309 00:25:44,789 --> 00:25:45,821 Are you addressing me cheaply? 310 00:25:47,003 --> 00:25:49,000 When you can address me cheaply can I not? 311 00:25:49,200 --> 00:25:49,836 You shut up! 312 00:25:50,028 --> 00:25:51,686 Whatever it may be cry it in Telugu! 313 00:25:51,973 --> 00:25:53,291 Everyone here will understand your agony! 314 00:25:53,575 --> 00:25:55,162 Do you know with whom you are talking? 315 00:25:55,306 --> 00:25:55,946 I know... 316 00:25:56,146 --> 00:25:58,182 You are the mother brat of these super brats! 317 00:25:58,373 --> 00:25:59,844 What did you say? 318 00:26:00,111 --> 00:26:00,941 Stop! 319 00:26:04,473 --> 00:26:07,492 Don't raise your hands in emotion! 320 00:26:08,005 --> 00:26:09,817 Our Big Boss has great mass following. 321 00:26:10,325 --> 00:26:11,702 He will show the magic of his hands! 322 00:26:13,335 --> 00:26:14,466 Look, Mrs. Vasudhara! 323 00:26:14,680 --> 00:26:17,488 You are also committing a crime by supporting your daughter's crime. 324 00:26:17,688 --> 00:26:19,724 If they've done a crime, report it to the police or approach the court! 325 00:26:19,936 --> 00:26:21,502 This is the court or police station for this village. 326 00:26:21,945 --> 00:26:23,466 Anyone committing a crime must get punished here only! 327 00:26:23,742 --> 00:26:25,013 Father, you deliver the judgement. 328 00:26:25,057 --> 00:26:28,931 Look, what you have done for fun a man has become handicapped. 329 00:26:28,936 --> 00:26:31,238 What do you want us to do? Do you want us to repent and do sit ups? 330 00:26:32,127 --> 00:26:34,466 He will ask you both to jump into a drain canal along with your mother. 331 00:26:34,702 --> 00:26:37,302 You keep shut and hear him. Sir, you carry on... Go on... 332 00:26:37,446 --> 00:26:41,424 The old man whose leg you broke, has four people depending on him. 333 00:26:42,088 --> 00:26:43,581 Since he has become a handicapped now, 334 00:26:43,786 --> 00:26:45,903 their family has lost a bread winner. 335 00:26:46,176 --> 00:26:50,172 So, as a recompensation, pay him Rs 50.000 cash or... 336 00:26:50,641 --> 00:26:51,534 Give him an acre of land. 337 00:26:52,040 --> 00:26:52,537 If we refuse to do it... 338 00:26:52,663 --> 00:26:55,100 You may have to buy wheel chairs for your daughters. 339 00:26:55,227 --> 00:26:57,555 So, would you break their legs nastily? 340 00:26:57,643 --> 00:26:59,328 We will break their hands too nastily! 341 00:26:59,782 --> 00:27:01,971 Why mess up with them, throw a 50,000 rupees to them. 342 00:27:06,449 --> 00:27:07,606 Psst psst... 343 00:27:07,914 --> 00:27:10,409 I told you to pay the money, not to throw at me. 344 00:27:10,745 --> 00:27:13,053 Pick the money and give it respectfully to the old man's wife. 345 00:27:17,882 --> 00:27:20,062 Excellent! Now, it looks good. 346 00:27:20,067 --> 00:27:21,351 - Come, let us go! - Go. 347 00:27:23,509 --> 00:27:25,173 What is his status compared to your status? 348 00:27:25,424 --> 00:27:27,101 He doesn't even equal the a hair on your head... 349 00:27:27,357 --> 00:27:29,564 How dare he insults you publicly? 350 00:27:29,795 --> 00:27:31,242 How did he get that courage? 351 00:27:31,588 --> 00:27:33,966 Because he is popular with the masses! 352 00:27:34,003 --> 00:27:35,213 And his father is village committee's president. 353 00:27:35,420 --> 00:27:37,687 What's great about his president's post? 354 00:27:38,052 --> 00:27:40,519 If sister shifts from city to here. 355 00:27:40,848 --> 00:27:43,454 She can make him to resign as president in 3 days. 356 00:27:43,956 --> 00:27:47,256 If we just show her face, people will just cast their votes to her. 357 00:27:47,347 --> 00:27:49,532 Shut up! You did not dare to open your mouth there. 358 00:27:49,676 --> 00:27:51,150 Here you are boasting that you will make as this village president. 359 00:27:51,350 --> 00:27:51,863 Idiots! 360 00:27:52,212 --> 00:27:55,239 I thought they will do something and kept quiet otherwise... 361 00:27:55,478 --> 00:27:56,484 You are too much sir! 362 00:27:56,866 --> 00:27:58,852 I thought she will wink at me so that I can go and bash him up. 363 00:27:59,173 --> 00:28:00,814 She did not wink at me I did not go and beat him. 364 00:28:01,070 --> 00:28:02,929 Still the situation has not worsened sister. 365 00:28:03,201 --> 00:28:04,848 You just say yes, I will blow him out. 366 00:28:05,263 --> 00:28:08,708 Madam, please say yes! 367 00:29:23,853 --> 00:29:24,925 [bamboo sticks tocking] 368 00:29:58,084 --> 00:29:58,589 [cow bells ring] 369 00:29:59,270 --> 00:30:00,631 [cow bells ring] 370 00:30:03,275 --> 00:30:03,953 [cow bells ring] 371 00:30:08,160 --> 00:30:12,945 [cow bells ring] 372 00:30:18,181 --> 00:30:21,704 [cow bells ring] [whiplash] 373 00:31:28,993 --> 00:31:31,807 What is this man? You said while going you will blow him but falling like this. 374 00:31:31,951 --> 00:31:35,820 Our people's blow was little feeble and his blows was little stronger. 375 00:31:36,118 --> 00:31:38,123 Sister... I had to get myself blown up by him. 376 00:31:38,407 --> 00:31:42,899 He will blow... He will definitely blow, that is why I did not join you. 377 00:31:43,692 --> 00:31:44,466 Are not you all men? 378 00:31:44,768 --> 00:31:45,425 We are men! 379 00:31:45,729 --> 00:31:48,703 But he turned out to be a real man. 380 00:31:48,927 --> 00:31:49,842 There came the difference. 381 00:31:50,222 --> 00:31:52,159 Are not you ashamed to say that, idiot? 382 00:31:52,384 --> 00:31:53,676 Why should he feel ashamed? 383 00:31:54,206 --> 00:31:57,326 Though alone that Seetharam bashed up 10 of our people. 384 00:31:57,530 --> 00:31:59,121 That Seetharam must feel ashamed. 385 00:31:59,800 --> 00:32:02,872 If you shake him up in the first scene itself. 386 00:32:03,338 --> 00:32:05,142 Hero may not be there till climax so... 387 00:32:05,414 --> 00:32:06,860 Your brother may have hesitated a little. 388 00:32:07,116 --> 00:32:07,671 Is not it? 389 00:32:07,715 --> 00:32:09,155 Damn! Shut up, you fool! 390 00:32:09,442 --> 00:32:11,973 Sister! Say yes, once more! 391 00:32:12,404 --> 00:32:14,656 This time I will get few rowdies from city. 392 00:32:14,828 --> 00:32:17,420 I will blow him up before the interval itself. 393 00:32:17,677 --> 00:32:18,749 I am not going to say yes this time, shut up. 394 00:32:19,744 --> 00:32:21,746 In 2 days, groom's people are coming to see Pappi. 395 00:32:22,438 --> 00:32:24,546 Let me finish that first then, we will take care of him. 396 00:32:25,012 --> 00:32:27,317 Whatever it may be it must be seen today itself. 397 00:32:27,380 --> 00:32:28,242 What are you going to see madam? 398 00:32:28,594 --> 00:32:29,356 His ruination. 399 00:32:29,762 --> 00:32:32,012 The people before whom he had embarrassed us. 400 00:32:32,765 --> 00:32:34,960 We will embarrass him before the same people. 401 00:32:35,060 --> 00:32:37,542 That means you are going to do comedy, nastily! 402 00:32:37,843 --> 00:32:40,853 No, we will make his life into a tragedy. 403 00:32:41,356 --> 00:32:41,943 Come, Bobby. 404 00:32:42,543 --> 00:32:46,356 God! You must only save these brat sisters. 405 00:32:46,618 --> 00:32:49,772 Are you sage Gilphonse? 406 00:32:50,107 --> 00:32:51,941 A proud man has insulted us. 407 00:32:52,189 --> 00:32:53,261 You must teach him a lesson. 408 00:32:53,461 --> 00:32:54,785 In which type you want to teach him? 409 00:32:54,989 --> 00:32:58,694 Like Devadas went after Parvathi, like Majnu went after Laila. 410 00:32:59,213 --> 00:33:02,728 He must go mad for we sisters and come after us all his life. 411 00:33:02,928 --> 00:33:07,311 Oh! You mean mad? Easy, dead easy... 412 00:33:07,461 --> 00:33:12,451 Pay me Rs 5.000! I will give you an amulet. 413 00:33:12,566 --> 00:33:16,157 Not Rs 5.000, I will pay you Rs 10.000, give me powerful amulets. 414 00:33:24,528 --> 00:33:27,846 Take these and tie to his loin string. 415 00:33:28,306 --> 00:33:33,256 He will be after you mad holding this in his hand for your love. 416 00:33:33,349 --> 00:33:34,157 And to marry you with an auspicious thread. 417 00:33:34,907 --> 00:33:35,968 Go! Go... 418 00:35:12,822 --> 00:35:15,308 "Younger one's saree's a bit shorter." 419 00:35:15,508 --> 00:35:18,032 "Elder girl's pallu's a bit longer." 420 00:35:18,192 --> 00:35:20,802 "Younger one's saree's a bit shorter." 421 00:35:20,946 --> 00:35:23,043 "Elder girl's pallu's a bit longer" 422 00:35:23,236 --> 00:35:24,826 "I'm unable to watch them that way." 423 00:35:25,921 --> 00:35:27,470 "But I'm coming, unable to stop myself." 424 00:35:28,646 --> 00:35:30,068 "Lull me with your power." 425 00:35:31,257 --> 00:35:32,745 "Step forward and kiss me." 426 00:35:33,669 --> 00:35:38,006 "When the damsel duo is on me trapping me asking kisses." 427 00:35:38,206 --> 00:35:40,625 - "Hey! - Hey!" 428 00:35:41,016 --> 00:35:43,618 "Younger one's saree's a bit shorter." 429 00:35:43,818 --> 00:35:46,243 "Elder girl's pallu's a bit longer." 430 00:35:46,467 --> 00:35:48,960 "Younger one's saree's a bit shorter." 431 00:35:49,160 --> 00:35:51,422 "Elder girl's pallu's a bit longer." 432 00:36:21,495 --> 00:36:24,138 "Ramya's style makes me sleepless" 433 00:36:24,314 --> 00:36:26,899 "I don't feel hunger watching Rambha's smile." 434 00:36:27,099 --> 00:36:29,242 "None of them is lesser than the other." 435 00:36:30,032 --> 00:36:31,796 "Ringing bronze bells." 436 00:36:32,655 --> 00:36:35,193 "I like you naughty boy." 437 00:36:35,371 --> 00:36:38,118 "Appreciating me kissing" 438 00:36:38,145 --> 00:36:42,970 "I would shake a leg with him if I get him." 439 00:36:43,763 --> 00:36:46,028 "Oh god! What desires!" 440 00:36:46,438 --> 00:36:48,742 "I missed a lot all this time!" 441 00:36:49,152 --> 00:36:51,695 "Hey boy rob all the beauty." 442 00:36:51,895 --> 00:36:54,461 "Oh you stay in bliss." 443 00:36:54,668 --> 00:36:59,049 "My body sways in intoxication looking at them." 444 00:36:59,273 --> 00:37:01,736 - "Hey! - Hey!" 445 00:37:01,936 --> 00:37:04,836 "Younger one's saree's a bit shorter." 446 00:37:05,008 --> 00:37:07,606 "Elder girl's pallu's a bit longer." 447 00:37:07,798 --> 00:37:10,377 "Younger one's saree's a bit shorter." 448 00:37:10,564 --> 00:37:12,918 "Elder girl's pallu's a bit longer." 449 00:37:43,073 --> 00:37:45,549 "Hey girl, surrender your beauty." 450 00:37:45,790 --> 00:37:48,368 "Taste a little younger blood." 451 00:37:48,591 --> 00:37:53,280 "Let me drown in your beauty softly." 452 00:37:54,006 --> 00:37:56,655 "Are you naughty all the time?" 453 00:37:56,859 --> 00:37:59,492 "Do you always hunt for damsels." 454 00:37:59,554 --> 00:38:04,264 "You talk innocent even after all those kisses?" 455 00:38:05,072 --> 00:38:07,450 "Oh god! He doesn't let me be." 456 00:38:07,866 --> 00:38:10,213 "He simply doesn't leave the bed." 457 00:38:10,659 --> 00:38:13,315 "A couple's love won't stop so soon." 458 00:38:13,515 --> 00:38:15,916 "It's a sweet honey wrapped in a cover." 459 00:38:16,167 --> 00:38:20,602 "We've melted like butter before the heat of your prowess." 460 00:38:20,810 --> 00:38:23,258 - "Hey! - Hey!" 461 00:38:23,760 --> 00:38:26,310 "Younger one's saree's a bit shorter." 462 00:38:26,535 --> 00:38:29,079 "Elder girl's pallu's a bit longer." 463 00:38:29,273 --> 00:38:31,882 "Younger one's saree's a bit shorter." 464 00:38:32,057 --> 00:38:34,232 "Elder girl's pallu's a bit longer" 465 00:38:34,510 --> 00:38:36,249 "I'm unable to watch them that way." 466 00:38:37,257 --> 00:38:38,944 "But I'm coming, unable to stop myself." 467 00:38:39,978 --> 00:38:41,494 "Lull me with your power." 468 00:38:42,655 --> 00:38:44,232 "Step forward and kiss me." 469 00:38:45,120 --> 00:38:49,534 "When the damsel duo is on me trapping me asking kisses." 470 00:38:49,726 --> 00:38:52,397 - "Hey! - Hey!" 471 00:39:09,684 --> 00:39:13,150 Get up... Get up... Get up... My king. 472 00:39:13,805 --> 00:39:16,683 Won't you get up? Do you want me to wake you up? 473 00:39:21,123 --> 00:39:22,675 You? Why are you here? 474 00:39:22,724 --> 00:39:23,492 Where is Seetharam? 475 00:39:23,876 --> 00:39:24,791 Look! Here he is! 476 00:39:25,282 --> 00:39:27,230 You were here just now! How did you go there? 477 00:39:27,432 --> 00:39:29,337 I expected you will do something silly like this. 478 00:39:29,673 --> 00:39:33,607 As soon as you went into dreams I made Tata Rao to sleep here and went aside. 479 00:39:34,746 --> 00:39:36,256 Tata Rao! Pounce on them. 480 00:39:37,224 --> 00:39:39,299 Will you tie me amulet, my dear? 481 00:39:39,651 --> 00:39:41,304 I will have you my dear... 482 00:39:41,623 --> 00:39:43,196 Amulet has started functioning. 483 00:39:43,675 --> 00:39:45,010 If he gets us, we are finished. 484 00:39:52,635 --> 00:39:54,737 Mother, what is this saree so cheaply? 485 00:39:55,041 --> 00:39:56,637 What is there cheap in wearing a saree? 486 00:39:56,890 --> 00:39:58,222 It is cheap only if you do not wear a saree. 487 00:39:58,317 --> 00:39:58,923 You shut up! 488 00:40:00,120 --> 00:40:03,683 Look dear! For marriage and bride seeing ceremony one must drape only sarees. 489 00:40:03,818 --> 00:40:07,906 You must show sister in a Midi or Swimsuit to the coming American boy. 490 00:40:08,018 --> 00:40:09,641 If you show her in a saree how can he like her? 491 00:40:09,736 --> 00:40:12,943 Not only just the groom, but accompanying elders should also like her, is not it? 492 00:40:13,743 --> 00:40:14,645 What is this Pappi? 493 00:40:15,034 --> 00:40:16,213 You must not drape a saree up! 494 00:40:16,638 --> 00:40:18,591 You must drape it always below your belly button. 495 00:40:18,722 --> 00:40:20,958 Madam, I am asking you nastily. 496 00:40:21,364 --> 00:40:25,101 Is the groom coming to see her face or her belly button? 497 00:40:25,381 --> 00:40:27,139 Idiot! Give me the jewellery. 498 00:40:27,783 --> 00:40:30,409 Mother, I cannot bear the weight of all this jewellery. 499 00:40:30,520 --> 00:40:33,235 Then, we will put all this jewellery to our maid and make her stand next to her. 500 00:40:33,239 --> 00:40:33,639 Shut up! 501 00:40:33,932 --> 00:40:34,550 [honks] 502 00:40:34,551 --> 00:40:36,770 Wear anyone! They have come. 503 00:40:41,580 --> 00:40:42,162 [tires screeching] 504 00:40:44,485 --> 00:40:44,835 Come! 505 00:40:47,600 --> 00:40:49,426 - Greetings! - Greetings... Greetings madam. 506 00:40:50,330 --> 00:40:51,922 She greeted me, not you! 507 00:40:52,426 --> 00:40:54,502 Did she greet you? I thought she greeted me, so I greeted her. 508 00:40:54,742 --> 00:40:56,986 Madam, cancel my greetings. Sir... You greet her. 509 00:40:57,637 --> 00:40:58,870 - Greetings! - Greetings! 510 00:40:59,132 --> 00:40:59,714 Come in. 511 00:41:01,343 --> 00:41:02,741 She had called me in... Not you! 512 00:41:02,784 --> 00:41:03,494 Okay... Let us go! 513 00:41:03,718 --> 00:41:03,978 Come! 514 00:41:05,067 --> 00:41:06,687 - Sit down. - Me or him? 515 00:41:07,207 --> 00:41:08,618 - Both of you sit down. - Then, okay! 516 00:41:11,148 --> 00:41:13,222 - What would you like to have? - We will have anything which you may give? 517 00:41:14,148 --> 00:41:15,046 - Chalapathi! - Yes, madam. 518 00:41:15,520 --> 00:41:16,256 Bring drinks. 519 00:41:16,448 --> 00:41:19,173 In the same breath order glasses, ice and chips also. 520 00:41:20,003 --> 00:41:23,540 Drinks mean not that drinks... Cool drinks... Cool drinks. 521 00:41:24,266 --> 00:41:25,491 Has not your wife come with you? 522 00:41:25,971 --> 00:41:27,357 Where does he have a wife? 523 00:41:27,872 --> 00:41:30,033 Unable to bear this gentleman's tortures. 524 00:41:30,355 --> 00:41:33,900 10 years ago, she doused herself with 10 ltrs. of kerosene and self immolated. 525 00:41:34,116 --> 00:41:36,255 Fool... Fool... Fool... Don't crack nasty jokes. 526 00:41:36,544 --> 00:41:37,515 They may think it to be true. 527 00:41:37,810 --> 00:41:39,293 - Is not it true? - Look again, joking. 528 00:41:39,361 --> 00:41:42,286 Don't take to his words serious. He always plays comedy. 529 00:41:42,692 --> 00:41:45,117 My wife died then, with plague. 530 00:41:45,402 --> 00:41:48,290 What is this? When they said groom is coming from America. 531 00:41:48,434 --> 00:41:50,299 I thought, he will be coming in a suit and will be young. 532 00:41:50,756 --> 00:41:54,912 Why is he old like a cattle broker of Peddapuram animal market. 533 00:41:55,287 --> 00:41:56,647 Son! Is it second marriage for you? 534 00:41:56,698 --> 00:42:00,021 Look, you are not able to differentiate between Akkineni and Mikkilineni. 535 00:42:00,277 --> 00:42:01,436 He is not the groom. 536 00:42:01,659 --> 00:42:02,675 Nastily, you are not, is not it? 537 00:42:02,882 --> 00:42:03,884 I am not the groom, nastily. 538 00:42:05,224 --> 00:42:07,700 I am father of the groom. He is my P. A. 539 00:42:08,127 --> 00:42:09,262 Then, where is the groom? 540 00:42:09,934 --> 00:42:12,510 He went to the next village and said he will be coming with his friend. 541 00:42:12,723 --> 00:42:13,858 By this time, he will be on the way. 542 00:42:29,071 --> 00:42:30,345 [tires screeching] [groans] 543 00:42:30,996 --> 00:42:31,999 Oh god! Sorry... 544 00:42:34,240 --> 00:42:37,438 Suddenly on seeing a genuine Telugu girl, I forgot to blow horn. 545 00:42:37,710 --> 00:42:39,609 Are you hurt? 546 00:42:40,572 --> 00:42:41,811 I think the vessel is hurt. 547 00:42:42,416 --> 00:42:44,345 Oh god! It is major accidents only. 548 00:42:44,862 --> 00:42:47,395 People at home may scold you. Shall I buy you a new one? 549 00:42:49,403 --> 00:42:50,431 Cannot you speak? 550 00:42:51,967 --> 00:42:54,072 - No, I cannot! - Okay! Even that is also good. 551 00:42:54,616 --> 00:42:56,882 Look, since you are dumb. 552 00:42:57,471 --> 00:42:59,160 Since, you cannot scold me, if I say something... 553 00:42:59,509 --> 00:43:03,305 I am going to say what's in my heart. 554 00:43:05,665 --> 00:43:08,531 I like you very much in the first sight only. 555 00:43:09,971 --> 00:43:11,836 If you give my vessel I will go away. 556 00:43:12,105 --> 00:43:13,020 Can you speak? 557 00:43:13,291 --> 00:43:14,382 No, I am totally dumb. 558 00:43:16,648 --> 00:43:18,438 Not only beautiful, she is also clever. 559 00:43:18,675 --> 00:43:20,072 What is this? Groom has not come yet. 560 00:43:20,294 --> 00:43:22,386 I have come... I have come. 561 00:43:22,646 --> 00:43:24,010 I have brought the auspicious threads. 562 00:43:24,326 --> 00:43:25,493 I will tie the six knots. 563 00:43:25,621 --> 00:43:27,064 Hey! Who are you? 564 00:43:27,408 --> 00:43:28,363 What is this Aunty? 565 00:43:28,866 --> 00:43:30,222 - Why are you talking against me? - Aunty? 566 00:43:30,451 --> 00:43:33,111 It's me! Your both daughters famed husband. 567 00:43:33,112 --> 00:43:33,693 Oh my god! 568 00:43:34,417 --> 00:43:37,576 Have not you told about the greatness of the amulet to mother-in-law? 569 00:43:37,637 --> 00:43:40,891 Hey, Tata Rao. You are blabbering! Have you gone mad? 570 00:43:41,227 --> 00:43:44,854 Yes! Your nieces are mad for love. And I am mad for marriage. 571 00:43:45,197 --> 00:43:46,305 Everything is the greatness of this amulet. 572 00:43:46,515 --> 00:43:47,457 What is all this non-sense? 573 00:43:47,712 --> 00:43:48,395 Marriage non-sense. 574 00:43:48,595 --> 00:43:49,700 - Chalapathi! - Yes, madam. 575 00:43:50,128 --> 00:43:51,051 Why are you standing and walking? 576 00:43:51,339 --> 00:43:53,327 I thought you will make a gesture and I will bash him up. 577 00:43:53,384 --> 00:43:53,658 Lousy fellow! 578 00:43:54,026 --> 00:43:55,056 First throw out this mad man. 579 00:43:55,876 --> 00:43:59,826 Mother-in-law! You are insulting a son-in-law, you will pay for this sin. 580 00:43:59,997 --> 00:44:02,079 Some madman! Don't take it seriously. 581 00:44:02,436 --> 00:44:04,137 Why has not your son come yet? 582 00:44:04,376 --> 00:44:06,436 Maybe his car has given trouble in route. 583 00:44:06,636 --> 00:44:07,396 Look, Srisailam... 584 00:44:07,460 --> 00:44:09,001 Will you go and come? You go and come quickly. 585 00:44:09,206 --> 00:44:10,884 - I will manage everything here. - I will beat you with my slipper. 586 00:44:11,181 --> 00:44:13,881 It is me who should be here and it is you who should go and check out there. 587 00:44:13,952 --> 00:44:14,273 Go! 588 00:44:20,408 --> 00:44:21,602 Excuse me! One minute. 589 00:44:22,410 --> 00:44:25,025 You did not scold me for spoiling the shape of your vessel. 590 00:44:25,358 --> 00:44:27,052 You did not get angry for stopping and talking to you. 591 00:44:27,670 --> 00:44:29,339 That means... Do you like me? 592 00:44:31,852 --> 00:44:35,824 You are going away silently! That means you like me, is not it? 593 00:44:40,908 --> 00:44:45,915 - Sir... Sir! - What? 594 00:44:46,050 --> 00:44:48,498 Everyone is waiting there for you to come see the bride. 595 00:44:48,769 --> 00:44:50,761 Why are you standing here looking aimlessly? 596 00:44:51,028 --> 00:44:53,791 I am not looking aimlessly. I am looking at a bride. 597 00:44:54,079 --> 00:44:54,855 What are you saying? 598 00:44:55,258 --> 00:44:59,129 I liked that girl! If I ever marry, I will marry only that Malleshwari. 599 00:44:59,305 --> 00:44:59,951 Will you marry her? 600 00:45:00,951 --> 00:45:03,330 This is on the tip of your son's tongue but I said it. 601 00:45:03,441 --> 00:45:04,406 - That is all, is not it? - Yes! 602 00:45:04,726 --> 00:45:06,479 Then, tell him, what is on the tip of my tongue? 603 00:45:06,884 --> 00:45:10,126 You cannot marry that girl! You must marry only Vasundhara's daughter. 604 00:45:10,479 --> 00:45:11,279 Impossible! I will not marry her. 605 00:45:11,996 --> 00:45:12,731 That is the result. 606 00:45:13,047 --> 00:45:14,314 When I am asking you to get into a flight. 607 00:45:14,442 --> 00:45:15,761 Why do you want to get into a rickshaw? 608 00:45:15,953 --> 00:45:17,375 You have not seen Vasundhara's daughter. 609 00:45:17,503 --> 00:45:18,481 If you see her you will fall head over heels for her. 610 00:45:18,765 --> 00:45:19,396 Why don't you tell him? 611 00:45:19,508 --> 00:45:22,999 Yes, she is like great Goa beach she will never hide her body. 612 00:45:23,325 --> 00:45:24,633 She is very stingy with her clothes. 613 00:45:24,751 --> 00:45:27,493 I did not ask you to say that... Tell about her beauty. 614 00:45:28,497 --> 00:45:31,272 Elder daughter is Silk Smitha. Younger daughter is Disco Shanthi. 615 00:45:31,508 --> 00:45:32,510 Mother is Jyothilakshmi! 616 00:45:32,717 --> 00:45:33,867 Even if she is miss India... I will not marry her. 617 00:45:34,187 --> 00:45:36,084 I will marry only that Malleshwari whether you agree or refuse. 618 00:45:36,382 --> 00:45:37,203 Don't worry son... 619 00:45:37,430 --> 00:45:38,491 I am agreeing to your marriage. 620 00:45:38,635 --> 00:45:40,489 Who are you to agree? It is me who should agree. 621 00:45:40,740 --> 00:45:42,799 If I say something even you will accept. 622 00:45:42,959 --> 00:45:43,369 That means! 623 00:45:43,724 --> 00:45:48,599 Follow me... In the temple land donated to the farm hands by the president. 624 00:45:49,057 --> 00:45:51,480 Crores of worth granite has been found to exist there. 625 00:45:51,880 --> 00:45:53,571 No one knows about it. 626 00:45:54,131 --> 00:45:56,628 If you accept that girl as your daughter-in-law. 627 00:45:57,070 --> 00:45:58,513 That president will became our man. 628 00:45:58,995 --> 00:46:01,552 Crores worth temple land will become ones. 629 00:46:01,708 --> 00:46:05,449 Oh! My great P.A.. Why did you hide such a good news from me? 630 00:46:05,807 --> 00:46:07,919 Without any further delay! Let us get them married. 631 00:46:08,238 --> 00:46:09,270 I am very happy, brother-in-law. 632 00:46:09,606 --> 00:46:12,146 When such a rich man like you has come forward on your own for my daughter. 633 00:46:12,246 --> 00:46:13,243 What better luck can I have than this. 634 00:46:13,419 --> 00:46:14,938 The luck is not yours kinsman. 635 00:46:15,255 --> 00:46:17,162 It is my luck that you have become my kinsman. 636 00:46:17,739 --> 00:46:18,679 What do you say, Srisailam? 637 00:46:18,822 --> 00:46:21,236 It was on the tip of my tongue and you have said it. 638 00:46:21,625 --> 00:46:24,558 Sir, you have come in hot sun. Have this cool drink. 639 00:46:25,621 --> 00:46:27,508 Did you like the groom? 640 00:46:28,534 --> 00:46:30,935 If you like him, then I too like him. 641 00:46:32,211 --> 00:46:34,521 If you do not mind, I want to ask you a question. 642 00:46:34,649 --> 00:46:36,733 - What is that? - You are very rich people. 643 00:46:37,145 --> 00:46:38,852 And your son is studying in America. 644 00:46:39,315 --> 00:46:41,824 If you want you can get proposals from rich families. 645 00:46:42,000 --> 00:46:43,297 And millions as dowry. 646 00:46:43,793 --> 00:46:48,081 What is the reason for coming for my sister. 647 00:46:48,260 --> 00:46:50,095 Money will come today... Vanish tomorrow. 648 00:46:50,637 --> 00:46:53,070 But honour, prestige are immortal. 649 00:46:53,359 --> 00:46:56,106 With that reason only he has come with the proposal to you. 650 00:46:56,539 --> 00:46:58,203 You may have come for any reason. 651 00:46:58,623 --> 00:47:02,679 But I must give dowry according to my status, is not it. 652 00:47:02,871 --> 00:47:04,719 - If you make your wish... - Dowry? 653 00:47:04,879 --> 00:47:05,428 Come on, get up son! 654 00:47:06,051 --> 00:47:08,260 Why are you going away like that? 655 00:47:08,327 --> 00:47:12,319 Is he appearing like a poverty stricken man to you? 656 00:47:12,496 --> 00:47:13,333 Then, do not you want dowry? 657 00:47:13,375 --> 00:47:14,347 I will not accept even a single pie. 658 00:47:14,588 --> 00:47:16,283 If you insist on giving! Then, I am going away, immediately. 659 00:47:16,359 --> 00:47:17,993 Sir... Please stop. 660 00:47:18,111 --> 00:47:21,903 Though you may not like, we are bride's people, we have to give dowry, is not it. 661 00:47:22,655 --> 00:47:25,262 Okay! Since you are very eager to give dowry... 662 00:47:25,555 --> 00:47:27,904 I will ask and take it later. What do you say, Srisailam? 663 00:47:28,073 --> 00:47:30,348 - It was on the tip of my tongue. - And I said it, is not it it? 664 00:47:30,645 --> 00:47:30,973 Yeah! 665 00:47:31,244 --> 00:47:35,535 Don't know sir, I feel something strange on seeing this Kota Pentaiah's face. 666 00:47:35,874 --> 00:47:40,025 Don't know about father, but son's photo's worth framing. 667 00:47:40,026 --> 00:47:41,248 Do not rush into the decision. 668 00:47:41,618 --> 00:47:43,937 Outside photo is ok but we need an X-ray of inside. 669 00:47:44,061 --> 00:47:45,458 That is what we need mainly. 670 00:47:45,602 --> 00:47:46,451 Then, let us test him. 671 00:47:46,739 --> 00:47:48,437 - Is it urine test or blood test? - Not that. 672 00:47:50,305 --> 00:47:50,867 Please come in! 673 00:47:51,466 --> 00:47:54,343 Brother-in-law, you may have forgotten about villages after staying in America. 674 00:47:54,579 --> 00:47:56,718 - Come, let us go around the village. - Okay! Let us go. 675 00:47:56,857 --> 00:47:59,143 You stay here! You are not the one who went to foreign. 676 00:47:59,398 --> 00:47:59,858 He is the one. 677 00:48:00,145 --> 00:48:02,022 You stay here and give him tips which are on his tongue. 678 00:48:02,202 --> 00:48:02,957 You come with us, sir! 679 00:48:03,891 --> 00:48:05,489 This is main market centre of our village. 680 00:48:05,567 --> 00:48:06,615 - Hey Somaraj. - Yes. 681 00:48:06,618 --> 00:48:08,274 Give me a pack of Karim Beedis and horse marked match box. 682 00:48:08,337 --> 00:48:09,359 - As you say. - Sir! 683 00:48:09,525 --> 00:48:13,207 Which is your brand? Red Wills or Gold flake? 684 00:48:13,407 --> 00:48:15,757 - I don't smoke Cigarette's or Beedies. - Then, you will be smoking cigarettes. 685 00:48:16,124 --> 00:48:18,131 - Hey Somaraj! Give a Lanka tobacco cigar. - Sir. 686 00:48:18,391 --> 00:48:19,916 Our village tobacco cigars are very famous. 687 00:48:19,921 --> 00:48:20,871 I don't smoke anything. 688 00:48:21,080 --> 00:48:23,047 Sir, he is feeling very shy! 689 00:48:23,390 --> 00:48:24,790 No problem, I will not tell this to my sister. 690 00:48:24,891 --> 00:48:27,078 Whether you tell your sister or not I am not bothered. I don't smoke. 691 00:48:29,892 --> 00:48:30,724 Brother-in-law... Brother-in-law. 692 00:48:30,774 --> 00:48:31,946 This is our village's little stream. 693 00:48:32,006 --> 00:48:33,342 - Just nearby... - Seetharam? 694 00:48:33,927 --> 00:48:36,470 - Yes, I am coming... Coming... - Why is he running away like this? 695 00:48:36,560 --> 00:48:38,695 When he sees this group he always runs away. 696 00:48:43,007 --> 00:48:44,864 Sir, what are you ogling at? 697 00:48:45,281 --> 00:48:45,962 I am looking at the fields! 698 00:48:46,138 --> 00:48:47,550 Why are you seeing the fields? Look at the girls. 699 00:48:48,057 --> 00:48:50,226 They are very famous girls around this place. 700 00:48:50,520 --> 00:48:51,500 They will not refuse anyone when approached. 701 00:48:51,501 --> 00:48:55,544 - You idiot! - Sir, why did you slap me? 702 00:48:55,637 --> 00:48:57,700 Otherwise, do you find me like a casanova? 703 00:48:57,796 --> 00:49:00,720 Brother-in-law! You have passed in our tests... Passed in our tests. 704 00:49:01,908 --> 00:49:03,018 Good morning, Mr. Ramachandra! 705 00:49:04,035 --> 00:49:04,881 What is the meaning of your stare? 706 00:49:05,567 --> 00:49:07,296 Generally, I used to bow with two hands folded together. 707 00:49:07,489 --> 00:49:10,740 Are you surprised at seeing me bowing you with just one hand? 708 00:49:10,948 --> 00:49:11,596 There is reason for it. 709 00:49:12,126 --> 00:49:13,281 My sister's marriage has been fixed. 710 00:49:13,850 --> 00:49:17,648 Till now, you were epitome for all good qualities of a husband. 711 00:49:17,693 --> 00:49:19,039 Hereafter, you are not just the one man? 712 00:49:19,324 --> 00:49:20,693 My brother-in-law has come as a competitor to you. 713 00:49:22,332 --> 00:49:23,042 Look, mother Seetha! 714 00:49:24,212 --> 00:49:25,928 Your husband did not marry you just like that. 715 00:49:26,344 --> 00:49:28,997 He had taken a kingdom as dowry from your father to marry you. 716 00:49:29,292 --> 00:49:32,744 My brother-in-law is going to marry my sister without any dowry. 717 00:49:33,652 --> 00:49:34,915 Who is great, your husband or my brother-in-law? 718 00:49:36,788 --> 00:49:39,612 Mr. Hanumanth! You can get up from that place. 719 00:49:40,104 --> 00:49:42,631 You settled here considering lord Rama and Seetha as ideal couple. 720 00:49:42,790 --> 00:49:45,639 My sister and brother-in-law have come as competitor to them. 721 00:49:46,049 --> 00:49:48,749 So, switching your loyalty to my sister and brother-in-law will be better. 722 00:49:49,562 --> 00:49:51,152 Try to understand why I am saying it. 723 00:49:51,755 --> 00:49:53,376 Mr. Lakshman! You too! 724 00:49:53,891 --> 00:49:54,657 If you come quickly... 725 00:49:54,897 --> 00:49:57,070 We can go to Rama studio and get ourselves photographed as a group. 726 00:49:57,952 --> 00:50:01,883 Considering you as my boss I went little overboard. 727 00:50:02,091 --> 00:50:03,573 Don't take it to heart. I will go Now. 728 00:50:03,717 --> 00:50:05,002 Farm workers are doing weeding out work. 729 00:50:07,924 --> 00:50:10,938 Did you see? I forgot to say the real thing in my talk. 730 00:50:11,859 --> 00:50:13,921 You must look after my sister and brother-in-law nicely. 731 00:50:14,529 --> 00:50:16,497 You will, is not it? You will. I know that. 732 00:50:16,835 --> 00:50:17,396 Thank you, sir! 733 00:50:22,814 --> 00:50:27,222 Lord! Give me a boon to be born in all my births as his sister only. 734 00:50:29,258 --> 00:50:33,049 Refusing our Pappi, is he marrying that president's daughter? 735 00:50:33,241 --> 00:50:35,373 Yes, sister, they have exchanged symbolic proposals also. 736 00:50:35,885 --> 00:50:39,038 Idiot! Will that Kota Pentaiah dare to cheat me? 737 00:50:39,292 --> 00:50:40,584 We promised to give him everything he asks for. 738 00:50:40,776 --> 00:50:43,872 A napkin to cover the skin head? A pillow to sleep? 739 00:50:44,911 --> 00:50:45,721 Is she really a woman? 740 00:50:46,100 --> 00:50:48,117 Will she kiss him on the nuptial night if he marries her? 741 00:50:48,384 --> 00:50:49,517 Will she caress him? 742 00:50:49,842 --> 00:50:52,255 Will she at least give some place to sleep on her bed? 743 00:50:52,603 --> 00:50:55,342 She is hot headed to make her husband massage her legs. 744 00:50:55,710 --> 00:50:56,857 How can he be happy if he marries her? 745 00:50:58,104 --> 00:51:00,797 Ok! Refusing the elder brat and if he goes for the younger brat. 746 00:51:01,241 --> 00:51:05,348 She will wink at the priest in marriage. And will call the musician aside. 747 00:51:06,244 --> 00:51:09,268 Still considering yours as a good family and adjusts to it. 748 00:51:09,520 --> 00:51:13,702 This fellow runs into women like a bull to ruin their chastity. 749 00:51:14,828 --> 00:51:16,145 Next, when it comes to your matter... 750 00:51:16,418 --> 00:51:18,392 You have taken to streets like a man leaving a husband. 751 00:51:18,583 --> 00:51:19,284 Rascal! 752 00:51:22,795 --> 00:51:23,671 What did you blabber? 753 00:51:26,026 --> 00:51:27,961 Kill him... Kill him. 754 00:51:28,984 --> 00:51:32,065 Why have you all joined together and beating me nastily? 755 00:51:32,218 --> 00:51:34,080 Otherwise, will you dare to blabber anything you feel like? 756 00:51:34,203 --> 00:51:37,037 These words were not mine. 757 00:51:37,383 --> 00:51:41,125 What Seetharam and his father said to Kota Pentaiah... 758 00:51:41,536 --> 00:51:43,208 I heard it and was repeating it for you. 759 00:51:43,570 --> 00:51:44,961 Did they say that? Why? 760 00:51:45,120 --> 00:51:48,125 To spoil Pappi's marriage and get their daughter married to him. 761 00:51:49,075 --> 00:51:50,739 I will see... I will see that also. 762 00:51:50,898 --> 00:51:52,791 What will you see? That girl's marriage? 763 00:51:53,010 --> 00:51:55,578 No, their cries. 764 00:51:58,692 --> 00:51:59,460 Look, he is coming. 765 00:52:00,140 --> 00:52:03,140 With this strike, he must lose his brain and come after us like a madman. 766 00:52:03,551 --> 00:52:03,921 Come on... 767 00:52:13,952 --> 00:52:17,531 What is this, blue babies? They are running free public shows. 768 00:52:17,719 --> 00:52:20,316 Hey, you must not bath in this lake. 769 00:52:21,040 --> 00:52:23,439 - We will not bath. - We will swim. 770 00:52:23,692 --> 00:52:26,514 This is not a place to swim. It is a drinking water lake. 771 00:52:26,802 --> 00:52:30,542 If you are so interested to swim, there is another lake near by, go there. 772 00:52:30,702 --> 00:52:32,247 That place will suit your bodies. 773 00:52:32,683 --> 00:52:33,729 We will swim here only. 774 00:52:33,997 --> 00:52:35,358 Do whatever you wish to do. 775 00:52:36,791 --> 00:52:41,675 They are not just ordinary brats. They are super brats. 776 00:52:42,681 --> 00:52:44,654 Are you going to come out from it or not? 777 00:52:44,935 --> 00:52:45,789 If we refuse to come out... 778 00:52:46,157 --> 00:52:47,512 I'll teach you a lesson. 779 00:52:47,788 --> 00:52:48,758 Go ahead! Let me see how you do it. 780 00:52:48,968 --> 00:52:51,607 City girls! You will not believe in words... 781 00:52:52,103 --> 00:52:54,596 I will show you the deed of village power. 782 00:53:02,664 --> 00:53:03,218 That is it. 783 00:53:03,694 --> 00:53:06,675 - Sister, he is taking my dress away. - He has taken away mine too. 784 00:53:09,145 --> 00:53:10,625 What do you think of yourself? That is it. 785 00:53:10,674 --> 00:53:13,901 Hey! Mister, are not you ashamed of disrobing a woman? 786 00:53:14,030 --> 00:53:15,301 Why should I feel ashamed? 787 00:53:15,784 --> 00:53:19,732 You must feel ashamed for bathing in a drinking water lake in a swim suit. 788 00:53:19,839 --> 00:53:21,268 Are you going to return our dresses or not? 789 00:53:21,396 --> 00:53:23,678 Say sorry, that you will never do such foolish acts again. 790 00:53:23,878 --> 00:53:24,922 I will return your clothes. 791 00:53:25,031 --> 00:53:26,163 We will not say sorry at any cost. 792 00:53:26,450 --> 00:53:29,136 - Hey Abbulu... Go and lift it. - I will lift. 793 00:53:30,248 --> 00:53:30,894 Where are you going this side? 794 00:53:31,033 --> 00:53:32,695 You asked me to lift, is not it. I thought of lifting them out. 795 00:53:32,697 --> 00:53:33,862 - I did not ask you to lift them. - Oh! 796 00:53:34,316 --> 00:53:35,035 I meant gates. 797 00:53:35,315 --> 00:53:37,470 Oh! The gates, I have understood it. 798 00:53:37,663 --> 00:53:38,522 - You are finished. - I will lift them. 799 00:53:49,801 --> 00:53:51,787 Water is leaking out. 800 00:53:52,406 --> 00:53:53,955 Will you say sorry or get publicly humiliated? 801 00:53:54,160 --> 00:53:55,376 We will not say sorry at any cost. 802 00:53:56,411 --> 00:53:59,381 Fantastic darling! Stay up on your words. 803 00:53:59,541 --> 00:54:01,039 We will see what will happen next. 804 00:54:10,622 --> 00:54:13,381 Water level is going down rapidly. Shall we say sorry? 805 00:54:13,525 --> 00:54:14,879 How can we say sorry shamelessly? 806 00:54:15,103 --> 00:54:17,715 If we wait for one more minute... We may have to die in shame. 807 00:54:17,975 --> 00:54:19,401 Yes. 808 00:54:19,609 --> 00:54:21,310 Are there any Leeches in the lake? 809 00:54:21,549 --> 00:54:24,147 Not just Leeches, there are Snakes also! 810 00:54:24,452 --> 00:54:25,614 Don't get up. 811 00:54:25,901 --> 00:54:27,528 It seems there are Leeches and Snakes. 812 00:54:27,702 --> 00:54:29,690 They may bite us. We will say sorry to them. 813 00:54:29,834 --> 00:54:32,188 Look Seetharam! Sorry for getting into the lake. 814 00:54:32,878 --> 00:54:33,934 It is not enough if you say it alone. 815 00:54:34,334 --> 00:54:35,563 Ask your sister also to say it. 816 00:54:35,706 --> 00:54:38,765 Sister! Please say sorry. 817 00:54:39,053 --> 00:54:42,200 That is it! Wear it. 818 00:54:44,787 --> 00:54:45,582 Close them... Close them. 819 00:54:55,482 --> 00:54:58,302 Never again clash with my boss, you will end up cut up to size. 820 00:54:58,490 --> 00:55:00,226 In front of the people, you had insulted us. 821 00:55:00,682 --> 00:55:02,718 In front of the same people if we don't insult you... 822 00:55:02,794 --> 00:55:04,262 We are not brat sisters. 823 00:55:04,312 --> 00:55:05,031 Hey, you get lost. 824 00:55:25,581 --> 00:55:26,756 No one is there in the house. 825 00:55:27,066 --> 00:55:29,813 If there is no one, then who is speaking? 826 00:55:30,339 --> 00:55:33,149 It means, my brother and father have gone to Rajamundri. 827 00:55:33,590 --> 00:55:35,172 So, I have come in a good time. 828 00:55:35,507 --> 00:55:36,462 Why did you come? 829 00:55:36,542 --> 00:55:37,611 Should not I come? 830 00:55:38,341 --> 00:55:40,674 Why do you treat me as an outsider and make me stand outside? 831 00:55:41,228 --> 00:55:42,113 Please come and sit inside. 832 00:55:45,567 --> 00:55:47,659 Will not you offer anything to your groom? 833 00:55:48,319 --> 00:55:49,293 What will you have? 834 00:55:49,989 --> 00:55:50,995 I will have anything you give. 835 00:56:03,154 --> 00:56:03,893 Take it. 836 00:56:11,534 --> 00:56:12,178 Leave me. 837 00:56:12,703 --> 00:56:13,940 If someone sees us, it will not be nice. 838 00:56:14,352 --> 00:56:16,138 You only told that there is no one in the house. 839 00:56:17,027 --> 00:56:18,681 What is wrong, if they see us? 840 00:56:19,239 --> 00:56:21,209 Anyway, we are going to be husband and wife. 841 00:56:22,997 --> 00:56:24,269 I am going to America tomorrow. 842 00:56:24,950 --> 00:56:26,028 When will you come back? 843 00:56:26,284 --> 00:56:27,260 After 4 months. 844 00:56:27,930 --> 00:56:31,056 I came to see you to remember you till then. 845 00:56:31,718 --> 00:56:32,723 Take the buttermilk. 846 00:56:33,420 --> 00:56:35,853 - I don't need buttermilk. - Then, what? 847 00:56:43,366 --> 00:56:48,075 - Seetaramudu... - What is it? Leave me. 848 00:56:48,374 --> 00:56:50,505 I will leave you only when you forgive me and my sister. 849 00:56:50,794 --> 00:56:52,681 What idiotic thing have you done? 850 00:56:53,458 --> 00:56:57,806 I mistake that you fixed alliance for your sister with my sister's fiancee. 851 00:56:58,214 --> 00:57:00,666 After knowing that it was not your mistake. 852 00:57:01,159 --> 00:57:03,700 I have not even had a single cup of coffee also. 853 00:57:04,003 --> 00:57:05,721 I will go only when you forgive me. 854 00:57:05,782 --> 00:57:06,998 Yes, I have forgiven you. Go... go... 855 00:57:07,109 --> 00:57:08,784 Then me and my sister can eat food? 856 00:57:08,944 --> 00:57:10,196 You can also eat this hay, if you wish to. 857 00:57:10,465 --> 00:57:10,975 Thank you. 858 00:57:14,975 --> 00:57:16,132 [indistinct voices] 859 00:57:20,059 --> 00:57:22,245 Seetaram! Seetaram... 860 00:57:23,453 --> 00:57:24,288 Hey, what happened to you again? 861 00:57:24,640 --> 00:57:25,982 The labourers are coming in this direction only. 862 00:57:26,066 --> 00:57:27,022 What is bothering you, if they come? 863 00:57:27,278 --> 00:57:30,213 If they see me with you near this hay stack... 864 00:57:30,305 --> 00:57:31,480 They will mistake me as your lover. 865 00:57:31,640 --> 00:57:33,721 It is ok, if they mistake me... Since I am a woman. 866 00:57:33,824 --> 00:57:36,068 But you are a bachelor. You will be in trouble. 867 00:57:36,227 --> 00:57:37,264 Then, what are you going to do now? 868 00:57:37,327 --> 00:57:38,317 I will hide in the hay stack. 869 00:57:38,491 --> 00:57:39,532 Make sure that they do not come this way. 870 00:57:43,716 --> 00:57:44,681 Buddy... 871 00:57:47,042 --> 00:57:48,075 What is this? 872 00:57:48,586 --> 00:57:49,401 What is this? 873 00:57:49,776 --> 00:57:50,604 You have seen, is not it? 874 00:57:50,875 --> 00:57:53,646 I saw you picking up hay with both of my eyes. 875 00:57:54,493 --> 00:57:56,036 - You saw me picking up hay. - Yes. 876 00:57:56,063 --> 00:57:56,700 Okay. 877 00:57:56,768 --> 00:57:57,886 Do you think I am dead? 878 00:57:58,527 --> 00:58:00,892 If I am late, will you pick up hay by yourself? 879 00:58:00,988 --> 00:58:01,758 What is wrong in it? 880 00:58:02,141 --> 00:58:04,289 Okay, don't do such mistakes again in the future. 881 00:58:04,294 --> 00:58:04,804 Hey... Hey... 882 00:58:05,204 --> 00:58:05,930 Why are you taking that? 883 00:58:06,215 --> 00:58:06,910 To feed the calves. 884 00:58:06,912 --> 00:58:07,579 I will feed them, you can go. 885 00:58:08,547 --> 00:58:11,640 You mean to say that you will pick up and feed the hay yourself. 886 00:58:11,715 --> 00:58:13,286 - What is wrong in doing our work? - Sir. 887 00:58:13,787 --> 00:58:16,534 If you are angry, you can hit me with your slippers. 888 00:58:16,758 --> 00:58:19,147 But don't do such silly things. 889 00:58:19,735 --> 00:58:21,357 Hey... I told you that I will feed them, is not it? 890 00:58:21,367 --> 00:58:22,231 - You go that side. - Oh! My god! 891 00:58:27,338 --> 00:58:29,080 Sir, did you see my sister? 892 00:58:30,874 --> 00:58:32,115 She told that she is coming to meet you. 893 00:58:36,690 --> 00:58:37,534 [gasps] 894 00:58:38,150 --> 00:58:39,235 How did my sister's upper cloth come here? 895 00:58:45,248 --> 00:58:46,403 Seetaram... 896 00:58:47,003 --> 00:58:47,754 [gasps] 897 00:58:48,027 --> 00:58:49,072 Has my sister left? 898 00:58:50,872 --> 00:58:53,895 Has the oily face Abbulu and the labourers gone? 899 00:58:55,722 --> 00:58:56,292 Thank god! 900 00:58:57,620 --> 00:58:59,885 My god! I thought that everyone had gone. 901 00:59:00,125 --> 00:59:01,540 Why did not you tell me that they are still here, darling? 902 00:59:01,543 --> 00:59:03,297 Darling? How dare you call him, darling? 903 00:59:03,537 --> 00:59:04,336 Forgive me, sister. 904 00:59:04,677 --> 00:59:06,437 Seetharam and I are in love. 905 00:59:06,902 --> 00:59:07,419 It's a lie. 906 00:59:07,799 --> 00:59:09,752 He is in love with me, not with you. 907 00:59:09,991 --> 00:59:12,335 No, he is in love with me and said that he will marry me only. 908 00:59:12,815 --> 00:59:14,410 He had promised me the same in the temple. 909 00:59:15,132 --> 00:59:17,029 Taking me in to his lap, he kissed me and said. 910 00:59:17,384 --> 00:59:19,760 Seetharam, will you deceive me like this? 911 00:59:19,795 --> 00:59:21,647 Seetharam, will you cheat me like this? 912 00:59:21,751 --> 00:59:24,766 You are not Seetharam, you are a cheater Ram. 913 00:59:24,990 --> 00:59:26,908 You are not lord Ram. You are evil Ravana. 914 00:59:27,052 --> 00:59:28,424 Why are you staring at us? 915 00:59:28,632 --> 00:59:29,176 Take him to village committee. 916 00:59:29,384 --> 00:59:29,679 Yes. 917 00:59:30,042 --> 00:59:32,824 Buddy, are they telling the truth? 918 00:59:33,896 --> 00:59:34,544 Yes, it's a fact. 919 00:59:35,843 --> 00:59:37,336 All these days, we thought that you are a good man. 920 00:59:37,561 --> 00:59:40,725 We should not leave you for deceiving the 2 sisters. 921 00:59:40,877 --> 00:59:42,144 Yes, he must be punished. 922 00:59:42,368 --> 00:59:45,221 Will you agree to whatever punishment we give him? 923 00:59:45,225 --> 00:59:45,694 We agree. 924 00:59:46,036 --> 00:59:46,748 What do you say? 925 00:59:47,586 --> 00:59:48,588 What is left to say? 926 00:59:48,996 --> 00:59:50,899 Since their fair name has been spoilt because of me, 927 00:59:51,352 --> 00:59:54,117 Because of that, no one will come forward to marry them, 928 00:59:54,821 --> 00:59:58,295 I will tie the auspicious threads and take them both as my wives. 929 00:59:58,793 --> 00:59:59,302 Stop it. 930 00:59:59,910 --> 01:00:01,532 They tied the amulets to me. 931 01:00:02,225 --> 01:00:03,764 It is me who should tie the auspicious threads. 932 01:00:03,808 --> 01:00:04,902 You can tie in your next birth. 933 01:00:05,159 --> 01:00:05,872 Let me tie in this birth. 934 01:00:06,846 --> 01:00:07,660 Catch them... 935 01:00:48,172 --> 01:00:50,563 "The bird chirps for pairing." 936 01:00:50,947 --> 01:00:53,200 "Give her a boquet of kisses." 937 01:00:53,584 --> 01:00:55,909 "Pair with her and bring her back to the earth." 938 01:00:56,179 --> 01:00:58,628 "Hold her saree." 939 01:00:58,980 --> 01:01:03,612 "Pair up with the tender beauties." 940 01:01:04,160 --> 01:01:08,772 "Show them a sample of your power." 941 01:01:08,966 --> 01:01:11,830 "And the celebration continues..." 942 01:01:12,030 --> 01:01:14,563 "Hey! Let's start!" 943 01:01:14,778 --> 01:01:17,294 "The bird chirps for pairing." 944 01:01:17,599 --> 01:01:19,790 "Give her a boquet of kisses." 945 01:01:49,261 --> 01:01:54,164 "The town girls woo with their sharp looks." 946 01:01:59,799 --> 01:02:04,723 "Young chaps fall for the external beauty of these girls." 947 01:02:10,070 --> 01:02:12,639 "Returning the stares with prowess." 948 01:02:12,916 --> 01:02:15,278 "Returning the traps with naughtiness." 949 01:02:15,519 --> 01:02:17,616 "Returning the stares with prowess." 950 01:02:18,169 --> 01:02:20,204 "Returning the traps with naughtiness." 951 01:02:21,133 --> 01:02:23,632 "Gets their love trap in control." 952 01:02:23,920 --> 01:02:27,386 "This naughty man teaches them a lesson." 953 01:02:29,030 --> 01:02:30,101 "This naughty man." 954 01:02:31,942 --> 01:02:36,409 "Hey Rama, we've come here by mistake." 955 01:02:37,225 --> 01:02:42,223 "Oh cupid, please leave us." 956 01:02:42,323 --> 01:02:44,477 "Would I leave you if you plead me?" 957 01:02:48,037 --> 01:02:50,378 "The bird chirps for pairing." 958 01:02:50,604 --> 01:02:52,986 "Give her a boquet of kisses." 959 01:03:37,069 --> 01:03:39,352 "Can a leaf break a thorn?" 960 01:03:39,597 --> 01:03:41,898 "Can a fruit break a mountain?" 961 01:03:47,565 --> 01:03:50,085 "Doesn't a snake bite you if you invade it's abode?" 962 01:03:50,389 --> 01:03:52,520 "Doesn't butter melt when you heat it?" 963 01:03:58,025 --> 01:04:03,039 "I am a village hero, who is quite capable" 964 01:04:03,423 --> 01:04:08,291 "I am a village hero, who is quite capable." 965 01:04:09,058 --> 01:04:11,637 "I am manly enough and know the ways of girls." 966 01:04:11,710 --> 01:04:15,262 "Wouldn't I grant their wishes when the girls surround me!" 967 01:04:17,024 --> 01:04:19,255 "Wouldn't I grant their wishes!" 968 01:04:19,734 --> 01:04:24,019 "Hey Rama, we plead you." 969 01:04:25,075 --> 01:04:29,603 "Oh cupid, please leave us, we've learnt a lesson." 970 01:04:29,949 --> 01:04:33,110 "Don't dare come back again." 971 01:04:35,863 --> 01:04:38,229 "The bird chirps for pairing." 972 01:04:38,622 --> 01:04:40,870 "Give her a boquet of kisses." 973 01:04:41,098 --> 01:04:45,780 "Pair up with the tender beauties." 974 01:04:45,971 --> 01:04:48,660 "And the celebration continues..." 975 01:04:49,024 --> 01:04:51,855 "Hey! Let's start!" 976 01:04:52,735 --> 01:04:54,183 The invitation is very good. 977 01:04:54,359 --> 01:04:54,945 Thank you very much. 978 01:04:55,270 --> 01:04:57,860 Distribute these invitations to your relatives on behalf of us. 979 01:04:58,060 --> 01:04:58,503 Okay! 980 01:04:59,510 --> 01:05:03,529 Brother-in-law, when you said that you will give dowry to my son... 981 01:05:03,729 --> 01:05:06,066 I said that I will ask for it when I need it. 982 01:05:06,214 --> 01:05:07,195 Do you remember, brother-in-law? 983 01:05:07,306 --> 01:05:09,487 Why not? Please ask whatever you want. 984 01:05:10,135 --> 01:05:13,339 I want the temple's farm lands, which you gave away to the farm hands. 985 01:05:16,027 --> 01:05:19,147 Your son-in-law wants to build a factory in that 500 acres of land. 986 01:05:19,525 --> 01:05:20,317 Please forgive me. 987 01:05:20,445 --> 01:05:22,039 I have given that to farm hands. 988 01:05:22,258 --> 01:05:23,381 Ask them to give it back. 989 01:05:23,662 --> 01:05:24,992 Will they deny, if you ask for it? 990 01:05:25,291 --> 01:05:28,499 Though they will not deny it, I cannot take what I had given as charity. 991 01:05:28,883 --> 01:05:31,094 If you say so, this marriage will not be conducted. 992 01:05:31,636 --> 01:05:32,175 Brother-in-law! 993 01:05:32,581 --> 01:05:36,622 If you want to call me like that, you must write the farm land to my son. 994 01:05:36,900 --> 01:05:39,552 Brother-in-law, if you want, I will write house and farm land on his name. 995 01:05:39,752 --> 01:05:41,739 Who needs your farm land or house? 996 01:05:42,004 --> 01:05:45,202 Our Kota agreed to the marriage only because of the temple farm land. 997 01:05:45,410 --> 01:05:47,007 - What do you say? - You are right. 998 01:05:47,424 --> 01:05:49,486 You had spoken what I thought. 999 01:05:49,882 --> 01:05:51,479 Do not stop the marriage for which the invitations had been printed. 1000 01:05:51,613 --> 01:05:53,159 Consider this as your legs, not your hands. 1001 01:05:53,164 --> 01:05:55,861 You will not agree to write temple's farm land on my son's name. 1002 01:05:55,989 --> 01:05:57,621 It is not fair on your part to ask for it. 1003 01:05:57,775 --> 01:05:59,748 So, it is not fair to conduct the marriage also. 1004 01:06:01,933 --> 01:06:03,464 Look out for another alliance for your daughter. 1005 01:06:13,621 --> 01:06:14,299 Greetings, sir. 1006 01:06:17,391 --> 01:06:18,264 What is it Krishnamurthy? 1007 01:06:18,509 --> 01:06:20,191 It seems you have fixed the auspicious time for your daughter's marriage. 1008 01:06:20,203 --> 01:06:20,727 When is it? 1009 01:06:24,049 --> 01:06:27,099 Sir, I will cut the nails of your daughter during the marriage. 1010 01:06:27,350 --> 01:06:28,639 Sir, don't tell Surya. 1011 01:06:32,102 --> 01:06:36,145 Sir, are 25 people enough to carry the bride's dowry? 1012 01:06:54,980 --> 01:06:58,415 Father, I have given advance to music troupe and Band people. 1013 01:06:58,689 --> 01:07:00,868 Asking Kanaka Rao to bring the garlands. 1014 01:07:01,172 --> 01:07:04,353 I have sent our Abbulu to bring crackers. 1015 01:07:04,625 --> 01:07:07,668 Aunty said, she will go to Rajamundri to buy silk sarees. 1016 01:07:07,813 --> 01:07:08,958 I asked them to buy it from Kanchipuram. 1017 01:07:09,370 --> 01:07:11,421 What about dress materials to the groom's people? 1018 01:07:12,399 --> 01:07:13,451 There is no need. 1019 01:07:13,651 --> 01:07:16,213 Father, why those tears in your eyes? 1020 01:07:24,294 --> 01:07:26,592 This year the guard size is good but... 1021 01:07:28,660 --> 01:07:30,957 Greetings, Mrs. Vasundhara! I was going to your house only. 1022 01:07:31,181 --> 01:07:31,925 You came across. 1023 01:07:31,983 --> 01:07:32,619 Why did you come again? 1024 01:07:32,864 --> 01:07:34,573 To make your daughter as my daughter-in-law. 1025 01:07:34,963 --> 01:07:35,602 I will hit you with my slippers. 1026 01:07:37,147 --> 01:07:40,040 The day you refused our proposal and accepted president's daughter. 1027 01:07:40,315 --> 01:07:41,662 I knew that day itself about your cheap mentality. 1028 01:07:41,869 --> 01:07:43,962 Didn't I tell you, she will say these words! Come, let us go. 1029 01:07:44,057 --> 01:07:44,648 Shut up! Idiot! 1030 01:07:45,327 --> 01:07:46,998 Let bygones be bygones. 1031 01:07:47,285 --> 01:07:48,376 Forget it as a bad dream. 1032 01:07:48,455 --> 01:07:49,715 And think that he had dreamt it. 1033 01:07:50,421 --> 01:07:51,787 It seems coming 23rd is an auspicious day. 1034 01:07:52,062 --> 01:07:54,107 If you say yes, I will fix the marriage. 1035 01:07:54,411 --> 01:07:55,325 What do you say, Srisailam? 1036 01:07:55,326 --> 01:07:57,732 It was on the tip of my tongue and you said it. 1037 01:07:57,826 --> 01:07:59,506 Then, what about Seetharam's sister? 1038 01:07:59,773 --> 01:08:02,459 We had little differences in dowry and dropped it. 1039 01:08:02,666 --> 01:08:03,141 Means? 1040 01:08:03,586 --> 01:08:05,299 So, you have come thinking, you will get more dowry here. 1041 01:08:05,523 --> 01:08:07,615 It was on the tip of my tongue, you said it. 1042 01:08:08,223 --> 01:08:11,448 What is guarantee that you will not go elsewhere, if you get still more. 1043 01:08:11,720 --> 01:08:14,075 - No... No guarantee, what do you say sir? - Shut up man! 1044 01:08:14,258 --> 01:08:17,089 Look, I and president may have many problems between us. 1045 01:08:17,615 --> 01:08:19,905 But I don't have a wish to spoil her marriage. 1046 01:08:20,180 --> 01:08:21,844 With my daughter's marriage. 1047 01:08:22,307 --> 01:08:24,005 President's daughter is like my daughter only. 1048 01:08:26,811 --> 01:08:30,979 Don't act like a fool. Come to senses and accept her as your daughter-in-law. 1049 01:08:31,179 --> 01:08:33,197 How can he accept without getting good dowry? 1050 01:08:33,202 --> 01:08:37,188 Damn, for silly dowry, will you refuse a good girl? 1051 01:08:37,708 --> 01:08:40,448 It is your luck to get such a goddess like girl as your daughter-in-law. 1052 01:08:41,382 --> 01:08:43,799 If you refuse her not only in this village. 1053 01:08:44,325 --> 01:08:46,161 I will ensure that your son will not get a bride in this district itself. 1054 01:08:46,289 --> 01:08:49,327 What? Going overboard for falling at your feet. 1055 01:08:49,827 --> 01:08:52,439 If not that girl or your daughter... Will not my son ever get married? 1056 01:08:52,663 --> 01:08:53,814 Cannot I get a daughter-in-law to my house? 1057 01:08:54,050 --> 01:08:56,482 Madam, I have studied social studies too. 1058 01:08:57,118 --> 01:08:59,916 Andhra Pradesh has many districts, not just this one. 1059 01:09:00,142 --> 01:09:01,825 - What do you say, Srisailam? - It was on the tip... 1060 01:09:02,025 --> 01:09:04,685 It was on the tip of your tongue and you said it nastily. 1061 01:09:04,734 --> 01:09:05,292 Go... Go away. 1062 01:09:05,413 --> 01:09:07,532 We will go away! Do you think we are shameless people? 1063 01:09:07,724 --> 01:09:08,240 Come, let us go. 1064 01:09:11,102 --> 01:09:11,625 Go man! 1065 01:09:14,485 --> 01:09:15,976 Avaricious fools. 1066 01:09:16,184 --> 01:09:20,515 Madam, I thought you will accept the proposal for the enemity with Seetharam. 1067 01:09:20,552 --> 01:09:22,334 Refusing their proposal you had saved honour of this village. 1068 01:09:22,430 --> 01:09:23,614 I just managed to save village's honour. 1069 01:09:24,212 --> 01:09:25,967 But could not save the honour of Mr. president. 1070 01:09:26,009 --> 01:09:26,894 Why are you saying like that, madam? 1071 01:09:27,023 --> 01:09:28,555 You told them to accept Malleshwari as their daughter-in-law. 1072 01:09:28,779 --> 01:09:29,739 I told them but they will not accept. 1073 01:09:30,138 --> 01:09:31,686 He does not want just the bride. 1074 01:09:32,216 --> 01:09:35,635 He wants the temple land donated to you by president. 1075 01:09:35,691 --> 01:09:37,510 Has the marriage been stopped for temple land? 1076 01:09:37,638 --> 01:09:38,951 That is what, she is saying, is not it? 1077 01:09:39,309 --> 01:09:43,273 If you say that girl's marriage will happen. We are ready to return lands. 1078 01:09:43,480 --> 01:09:45,295 What will happen nastily. If you alone return it? 1079 01:09:45,689 --> 01:09:46,878 All others must join you, is not it? 1080 01:09:47,037 --> 01:09:48,826 We will also return it. 1081 01:09:49,103 --> 01:09:51,716 She is not just Mr. Krishnamurthy's daughter, she is like our daughter too. 1082 01:09:51,923 --> 01:09:54,131 Marriage is their family is like marriage in our family. 1083 01:09:54,306 --> 01:09:56,154 Tell us madam, we will sign any papers. 1084 01:09:56,196 --> 01:09:57,402 We will put thumb impression wherever you ask us to. 1085 01:10:10,149 --> 01:10:12,984 Throw this on his face and get that girl married. 1086 01:10:19,294 --> 01:10:19,823 Stop! 1087 01:10:21,684 --> 01:10:24,032 You asked me to get out and why are you getting in? 1088 01:10:24,590 --> 01:10:28,129 She had asked you to get out, is not it? So, she has come with temple lands. 1089 01:10:29,053 --> 01:10:30,028 How could you get it? 1090 01:10:30,671 --> 01:10:31,811 I beat them with sentiment. 1091 01:10:32,123 --> 01:10:34,292 Foolish people put their impressions like foolish goats. 1092 01:10:35,332 --> 01:10:38,762 Brother's dream has come true. A sister's heart is filled with joy. 1093 01:10:38,937 --> 01:10:41,179 Temple's lands have reached home. 1094 01:10:41,611 --> 01:10:43,643 Give it to me, I will keep it safely in the locker. 1095 01:10:43,883 --> 01:10:48,344 - Sir, she is more clever than you. - Right! 1096 01:10:49,166 --> 01:10:53,705 You will get the temple lands, the day your son marries my daughter. 1097 01:10:53,905 --> 01:10:54,546 Okay! 1098 01:10:54,673 --> 01:10:56,942 As soon as my son comes from America we will perform their marriage. 1099 01:10:57,045 --> 01:10:59,238 - Sister! A great good news. - What is it? 1100 01:10:59,438 --> 01:11:01,282 That Seetharam's sister has slipped. 1101 01:11:01,685 --> 01:11:04,119 It is rainy season, is not it? She might have slipped. 1102 01:11:04,260 --> 01:11:05,055 Any fractures? 1103 01:11:05,296 --> 01:11:08,274 Slipped does not mean that slipped. She is carrying! She is pregnant. 1104 01:11:09,915 --> 01:11:14,395 Very good! This weapon is enough, to ruin his prestige. 1105 01:12:01,203 --> 01:12:01,689 Father! 1106 01:12:04,250 --> 01:12:05,154 Father! 1107 01:12:24,243 --> 01:12:24,618 Stop. 1108 01:12:25,235 --> 01:12:28,844 Killing our god like Krishnamurthy. Have you come like devil to garland him? 1109 01:12:29,003 --> 01:12:29,898 Shameless creature. 1110 01:12:30,316 --> 01:12:32,717 Did I kill him? What did I do? 1111 01:12:32,852 --> 01:12:33,665 What did you do? 1112 01:12:33,917 --> 01:12:35,606 Promising to get president's daughter married. 1113 01:12:35,765 --> 01:12:38,475 You took our thumb impressions, went there and stopped the marriage. 1114 01:12:38,762 --> 01:12:41,027 Unable to bear that insult he hanged himself to death. 1115 01:12:41,393 --> 01:12:44,663 Look, you are unnecessarily mistaking me. 1116 01:12:45,026 --> 01:12:47,230 President did not die for the stopping of marriage... 1117 01:12:47,777 --> 01:12:50,521 But because his daughter had become pregnant before marriage. 1118 01:12:53,741 --> 01:12:56,722 Kota Pentaiah did not reject this proposal because of dowry. 1119 01:12:57,409 --> 01:12:59,855 His future daughter-in-law became pregnant with her paramour. 1120 01:13:00,152 --> 01:13:00,967 What is this wild accusation? 1121 01:13:04,584 --> 01:13:05,791 You are alive just because you're a woman. 1122 01:13:07,287 --> 01:13:09,214 In chastity, my sister is equal to goddess Seetha. 1123 01:13:09,846 --> 01:13:11,989 My sister is epitome of chastity like Arundhathi. 1124 01:13:12,490 --> 01:13:14,848 For justice and righteousness my father is an exemplary example. 1125 01:13:15,513 --> 01:13:17,040 My father, who always brought good justice to everyone... 1126 01:13:17,042 --> 01:13:19,537 Had died because of your treachery only. 1127 01:13:19,613 --> 01:13:21,451 If yours is such a honourable family... 1128 01:13:21,792 --> 01:13:24,727 How can your sister had become pregnant prior to marriage? 1129 01:13:25,398 --> 01:13:27,892 She did not become pregnant to none other than... 1130 01:13:28,136 --> 01:13:30,686 Her future husband... That Kota's son. 1131 01:13:30,794 --> 01:13:32,060 Why did not Kota accept this marriage? 1132 01:13:32,299 --> 01:13:34,685 For refusing to give the temple lands donated to poor people as dowry. 1133 01:13:34,802 --> 01:13:37,555 If that is true, then let me see get your sister married to his son. 1134 01:13:37,649 --> 01:13:39,327 I will perform! I will definitely do it. 1135 01:13:39,750 --> 01:13:41,920 In front of the same people before whom you had insulted my sister. 1136 01:13:42,176 --> 01:13:45,018 Before the same people whom you ruined my father's honour and brought his death. 1137 01:13:45,260 --> 01:13:48,405 I will prove before them that my sister is chaste woman. 1138 01:13:48,421 --> 01:13:51,811 I will prove that my father died because of you before them. 1139 01:13:52,083 --> 01:13:55,905 I will make Kota's son marry my sister before the same people. 1140 01:13:57,348 --> 01:13:59,524 I am calling you only. 1141 01:13:59,623 --> 01:14:00,804 My auto is dumb. 1142 01:14:01,076 --> 01:14:02,420 I did not call your auto... I had called you. 1143 01:14:02,629 --> 01:14:03,206 What? 1144 01:14:03,410 --> 01:14:03,953 Will you come? 1145 01:14:05,876 --> 01:14:07,438 - Where shall we go? - To my house? 1146 01:14:07,752 --> 01:14:10,898 [audio muted] 1147 01:14:11,913 --> 01:14:15,099 So! Do I look like a cheap lady to you? Idiot! 1148 01:14:16,234 --> 01:14:17,770 Early morning, I got beaten up for going wrong side. 1149 01:14:18,618 --> 01:14:19,745 - Auto! - What? 1150 01:14:20,882 --> 01:14:21,719 Any cases? 1151 01:14:22,340 --> 01:14:26,076 I have been plying auto for 5 years. Till now not one case has been registered. 1152 01:14:26,623 --> 01:14:28,405 I did not ask about that cases. 1153 01:14:28,759 --> 01:14:31,667 - That case! - Oh! That case! 1154 01:14:32,168 --> 01:14:33,950 You see, a suit case is going there just now. 1155 01:14:34,277 --> 01:14:35,106 Go and get yourself booked. 1156 01:14:38,053 --> 01:14:38,688 Be careful dear! 1157 01:14:44,776 --> 01:14:47,481 - How is the case? - Terrible mental case. 1158 01:14:47,905 --> 01:14:50,305 Go to police and get your teeth reset. 1159 01:14:50,465 --> 01:14:52,216 Nasty face! He wants a case. 1160 01:14:52,222 --> 01:14:53,589 Hey auto! Will you ply? 1161 01:14:54,912 --> 01:14:56,754 Hey, are not you Kondababu? 1162 01:14:57,041 --> 01:14:59,951 You are... Mr. Krishnamurthy's son Seetharam, is not it? 1163 01:15:00,529 --> 01:15:01,382 How come you are here? 1164 01:15:01,721 --> 01:15:02,801 I have come on an important work. 1165 01:15:03,397 --> 01:15:05,171 Is there any good hotel nearby? 1166 01:15:05,316 --> 01:15:06,808 There is one near by only. Come, I will take you there. 1167 01:15:12,884 --> 01:15:13,845 - I will go sir! - Keep it here. 1168 01:15:14,339 --> 01:15:15,206 - Get me drinking water. - Okay sir. 1169 01:15:15,219 --> 01:15:15,704 Sit here dear. 1170 01:15:18,054 --> 01:15:19,537 - How is the room sir? - Fine. 1171 01:15:19,780 --> 01:15:23,030 Kondababu, if you don't have any work, stay with my sister for half an hour. 1172 01:15:23,224 --> 01:15:24,388 - I will go out and come. - Yes sir. 1173 01:15:24,628 --> 01:15:26,660 - Where are you going, brother? - I will go to brother-in-law's house. 1174 01:15:28,049 --> 01:15:30,223 - Brother! - Tell me dear? 1175 01:15:31,141 --> 01:15:33,261 Brother, he is a very good man. 1176 01:15:33,832 --> 01:15:35,670 Don't abuse him in haste. 1177 01:15:36,898 --> 01:15:39,007 I cannot bear even a spec falling into your eyes. 1178 01:15:39,461 --> 01:15:42,247 Can I bear to see tears in your eyes? 1179 01:15:44,138 --> 01:15:46,330 I will never do any work which can hurt your feelings. 1180 01:15:48,715 --> 01:15:50,926 Without your son here and without knowing his idea... 1181 01:15:51,327 --> 01:15:53,483 Betrothal means... I feel strange. 1182 01:15:53,860 --> 01:15:56,257 It was on the tip of my tongue and you said it. 1183 01:15:56,683 --> 01:15:58,405 If junior boss, had been here... 1184 01:15:58,588 --> 01:16:01,962 He would have slapped him and put some sense into you. 1185 01:16:02,275 --> 01:16:02,598 Why? 1186 01:16:02,798 --> 01:16:06,487 Asking me why? Already he has fallen in love with Seetharam's sister. 1187 01:16:07,013 --> 01:16:09,504 How can he refuse that goddess like girl and marry her brass girl? 1188 01:16:09,614 --> 01:16:10,490 By tying the knot. 1189 01:16:11,103 --> 01:16:12,746 Foolish P. A. 1190 01:16:13,062 --> 01:16:14,999 I will make that golden statute to rust... 1191 01:16:15,348 --> 01:16:17,414 And gave this brass statute a golden coating. 1192 01:16:17,614 --> 01:16:19,526 With that my son will fall in love. 1193 01:16:19,964 --> 01:16:22,628 Then, why are you delaying? Exchange the proposal. 1194 01:16:23,815 --> 01:16:25,796 [chants] 1195 01:16:29,176 --> 01:16:29,760 [metal plate clinks] 1196 01:16:35,561 --> 01:16:36,179 Have you come? 1197 01:16:37,031 --> 01:16:39,935 You will make an entry like this, you will kick the plate like this. 1198 01:16:40,174 --> 01:16:41,190 I had expected this to happen. 1199 01:16:41,217 --> 01:16:41,792 Shut up! 1200 01:16:42,061 --> 01:16:43,484 Seetaram! What is this atrocity? 1201 01:16:44,956 --> 01:16:48,950 If injustice is done to my sister, not just atrocity... I will remove your heads. 1202 01:16:51,363 --> 01:16:54,454 If ever your son marries, he must marry my sister only. 1203 01:16:54,842 --> 01:16:56,138 If anyone comes as daughter-in-law to this house. 1204 01:16:56,167 --> 01:16:56,996 Only my sister must come. 1205 01:16:58,155 --> 01:17:01,110 You must tie festoons only when my sister enters this house. 1206 01:17:01,414 --> 01:17:02,876 You must apply turmeric to the threshold. 1207 01:17:03,613 --> 01:17:07,119 Any auspicious function must be celebrated only after my sister comes here. 1208 01:17:07,378 --> 01:17:10,337 If you make her shed tears failing to do all this... 1209 01:17:11,162 --> 01:17:12,889 I will turn this home into a grave. 1210 01:17:14,073 --> 01:17:16,727 The same dialogue was on the tip of my tongue. He said it. 1211 01:17:17,970 --> 01:17:21,559 Same slap! I thought of slapping him, but slapped you. 1212 01:17:22,453 --> 01:17:26,435 This is just advance. If you accomplish the job, I will pay you 1 more lakh. 1213 01:17:26,611 --> 01:17:28,553 Okay! Tell me, what you want me to do? 1214 01:17:28,603 --> 01:17:34,416 Tomorrow, my son is flying back to India saying I love India. 1215 01:17:34,684 --> 01:17:35,447 As soon as he gets down... 1216 01:17:35,639 --> 01:17:38,980 Saying like this, he will straight away go to Malleshwari. 1217 01:17:39,210 --> 01:17:42,165 If he goes there, Seetharam will tell him the truth and... 1218 01:17:42,548 --> 01:17:44,232 Get his sister married to him. 1219 01:17:44,341 --> 01:17:46,643 - So... - Your son must not meet them. 1220 01:17:46,902 --> 01:17:49,750 Even if he meets them, he must refuse her to marry. 1221 01:17:49,986 --> 01:17:51,483 - That is all, is not it? - You are right. 1222 01:17:51,720 --> 01:17:56,534 You receive your son and come directly to the hotel in which they are staying. 1223 01:17:58,782 --> 01:18:00,042 - I think this is the hotel. - Yes. 1224 01:18:01,351 --> 01:18:01,785 Come on... 1225 01:18:05,545 --> 01:18:08,412 Hey! Who are you? What is all this? 1226 01:18:08,938 --> 01:18:10,042 Pearl designs. 1227 01:18:10,306 --> 01:18:12,249 You are a prostitute, I am a customer. 1228 01:18:14,252 --> 01:18:15,039 Arrest them. 1229 01:18:15,438 --> 01:18:16,998 What is all this? Please leave me. 1230 01:18:18,696 --> 01:18:19,242 [tires screeching] 1231 01:18:19,936 --> 01:18:21,648 - Please leave me... - Hey! Come with us. 1232 01:18:24,205 --> 01:18:26,664 You didn't believe my words, did you? See it yourself. 1233 01:18:29,817 --> 01:18:31,200 - Dear! - Shut up! 1234 01:18:33,569 --> 01:18:35,244 Leave me. Dear! 1235 01:18:35,662 --> 01:18:36,500 Start the car. 1236 01:18:37,115 --> 01:18:38,387 - Dear! - Where are you going? 1237 01:18:39,010 --> 01:18:39,703 Dear... 1238 01:18:40,663 --> 01:18:43,061 - Leave me... Leave me! - Come on. 1239 01:18:43,869 --> 01:18:44,886 Shut your mouth and get into the jeep. 1240 01:18:46,807 --> 01:18:47,185 Go! 1241 01:18:58,205 --> 01:18:59,173 Dear Malleshwari... 1242 01:19:01,803 --> 01:19:03,744 What is this? Room is like this... 1243 01:19:04,392 --> 01:19:05,447 Something has happened here. 1244 01:19:05,901 --> 01:19:08,728 Malleshwari! Dear Malleshwari... 1245 01:19:08,938 --> 01:19:10,413 Sir! Did you see my sister? 1246 01:19:10,531 --> 01:19:11,944 Just now, police arrested and took her away. 1247 01:19:12,280 --> 01:19:13,983 Police arrested... why? 1248 01:19:14,175 --> 01:19:15,281 For prostitution. 1249 01:19:15,481 --> 01:19:16,532 What did you blabber? 1250 01:19:16,954 --> 01:19:18,456 Hey, stop! Why are you beating him? 1251 01:19:18,500 --> 01:19:20,472 Will he dare to call my sister a prostitute? 1252 01:19:20,482 --> 01:19:22,640 Police have told that, if possible go and beat them. 1253 01:19:22,644 --> 01:19:23,521 Where is the police station? 1254 01:19:24,513 --> 01:19:28,064 Here! Sign here saying that Baji Babu and you have an affair. 1255 01:19:28,270 --> 01:19:29,318 You will not get any harsh sentence. 1256 01:19:29,764 --> 01:19:32,958 Maybe a day's jail or maybe a fine of Rs 100. 1257 01:19:33,277 --> 01:19:35,079 If you refuse to sign... 1258 01:19:35,967 --> 01:19:38,460 The brother who had brought you up with loving care... 1259 01:19:38,882 --> 01:19:41,007 The brother who loves you so much... 1260 01:19:41,683 --> 01:19:42,921 He will really get killed. 1261 01:19:44,405 --> 01:19:46,759 Do you want a brother's life or chastity? 1262 01:19:48,802 --> 01:19:51,255 She will not listen this way. 1263 01:19:52,221 --> 01:19:54,697 Find her brother and kill him, boys. 1264 01:19:54,702 --> 01:19:55,146 Alright sir! 1265 01:19:55,648 --> 01:19:56,968 No... No! 1266 01:19:57,979 --> 01:20:01,357 Please don't harm my brother. I will do as you ask me. 1267 01:20:01,720 --> 01:20:04,089 Good! Blood relationship must be like this. 1268 01:20:04,607 --> 01:20:05,433 Come! 1269 01:20:05,633 --> 01:20:06,714 Take it. 1270 01:20:07,643 --> 01:20:08,755 Sign it. 1271 01:20:11,335 --> 01:20:12,402 [cupboard falls] 1272 01:20:15,653 --> 01:20:16,810 Brother. 1273 01:20:20,346 --> 01:20:23,143 Who is the scoundrel who has brought you here? 1274 01:20:23,571 --> 01:20:24,269 It's me. 1275 01:20:45,385 --> 01:20:46,533 Brother! 1276 01:20:50,699 --> 01:20:51,704 Brother! 1277 01:21:43,976 --> 01:21:45,040 No brother... 1278 01:22:05,167 --> 01:22:07,676 Oh God! He almost killed me, sir. 1279 01:22:08,091 --> 01:22:10,877 Yes, true! He has killed you. 1280 01:22:12,384 --> 01:22:13,624 Didn' you get it? 1281 01:22:14,459 --> 01:22:15,481 He must die. 1282 01:22:16,251 --> 01:22:18,066 That means, you must not be alive. 1283 01:22:19,042 --> 01:22:21,935 If you are alive... he will also be alive. 1284 01:22:22,448 --> 01:22:25,723 So, die just once. 1285 01:22:25,964 --> 01:22:27,018 No... No! 1286 01:22:27,705 --> 01:22:29,957 - Come dear... Come. - Please, don't kill me. 1287 01:22:30,132 --> 01:22:30,968 - No. - Hey! 1288 01:22:31,305 --> 01:22:33,089 [pistol fire] 1289 01:22:45,949 --> 01:22:47,737 Hey! What happened here? 1290 01:22:48,072 --> 01:22:49,697 Seetharam killed S. I. and was escaping from here. 1291 01:22:49,889 --> 01:22:50,595 What is your duty? 1292 01:22:50,870 --> 01:22:53,850 Catch him... Catch him... Seetharam is escaping after killing S. I. 1293 01:22:54,126 --> 01:22:55,960 Seetharam is escaping after killing S. I. 1294 01:22:59,765 --> 01:23:02,991 They accused me killing S. I. and ensured that I was given death sentence. 1295 01:23:03,753 --> 01:23:05,809 Kota's son, who should become my sister's husband... 1296 01:23:06,297 --> 01:23:08,052 When he was about to marry Vasundhara's daughter... 1297 01:23:08,739 --> 01:23:10,745 Finding no other way to stop the marriage... 1298 01:23:11,817 --> 01:23:13,187 I married that girl! 1299 01:23:13,676 --> 01:23:15,228 You have done a good thing, son-in-law. 1300 01:23:16,559 --> 01:23:17,503 - Son-in-law? - Yes. 1301 01:23:18,330 --> 01:23:21,011 The girl you married is non other than my daughter. 1302 01:23:21,882 --> 01:23:22,647 That means you are... 1303 01:23:22,966 --> 01:23:24,436 Vasundhara's abandoned husband. 1304 01:23:25,970 --> 01:23:26,402 Yes. 1305 01:23:27,195 --> 01:23:30,639 In few days of marriage I understood her proud mentality. 1306 01:23:31,972 --> 01:23:33,987 I wanted a good home loving wife. 1307 01:23:34,727 --> 01:23:36,601 But she wanted a hen pecked husband. 1308 01:23:37,721 --> 01:23:39,902 Thinking that she will change at least, after becoming a mother... 1309 01:23:40,333 --> 01:23:41,576 I lived with her for 2 years. 1310 01:23:42,232 --> 01:23:43,653 She could become mother of 2 children... 1311 01:23:44,394 --> 01:23:46,224 But she could never become the wife I had wished for. 1312 01:23:47,120 --> 01:23:50,520 So, unable to stay with her... I'm living alone for 20 years. 1313 01:23:52,056 --> 01:23:53,464 Knowing that my daughter is getting married... 1314 01:23:53,592 --> 01:23:55,043 I came there to fulfill my duties as a father. 1315 01:23:55,416 --> 01:23:57,002 Meanwhile you came and tied the auspicious thread. 1316 01:23:58,166 --> 01:23:59,577 After knowing about you... 1317 01:24:00,308 --> 01:24:03,497 I am very proud of getting a man like you as my son-in-law. 1318 01:24:04,582 --> 01:24:07,706 Like my wife, my daughters have also grown up proudly. 1319 01:24:08,874 --> 01:24:11,507 If they have to change, only you can bring it in them. 1320 01:24:11,859 --> 01:24:13,590 If I had been your son-in-law, I would have fulfilled your wish. 1321 01:24:14,393 --> 01:24:17,340 But now I am a prisoner awaiting death sentence. 1322 01:24:17,343 --> 01:24:19,283 In law, if there is one section to sentence death... 1323 01:24:19,628 --> 01:24:21,042 There are 10 sections to avoid it. 1324 01:24:21,635 --> 01:24:22,517 I am an advocate who knows about all that. 1325 01:24:22,966 --> 01:24:23,936 I will free you. 1326 01:24:24,621 --> 01:24:27,120 Reform my family as well as your sister's life. 1327 01:24:29,321 --> 01:24:31,443 That lord Rama has sent you as my companion. 1328 01:24:31,569 --> 01:24:33,922 Don't chant Rama's name and be innocent. 1329 01:24:34,422 --> 01:24:35,825 Hereafter you are not lord Rama. 1330 01:24:36,045 --> 01:24:36,651 You are lord Krishna. 1331 01:24:40,431 --> 01:24:43,956 All this has cropped up because of Seetharam marrying Pappi. 1332 01:24:44,769 --> 01:24:46,320 She did not do it willingly, is not it. 1333 01:24:46,480 --> 01:24:47,400 Though it may not be... 1334 01:24:48,129 --> 01:24:51,385 But my son says once married is like second hand only. 1335 01:24:52,637 --> 01:24:55,699 Look, sister! Since your younger daughter is also of marriageable age... 1336 01:24:55,826 --> 01:24:57,596 If you make her my daughter-in-law... 1337 01:24:57,956 --> 01:24:59,864 Neither my son nor I will be embarrassed. 1338 01:25:00,518 --> 01:25:03,515 If I get younger one married, what will be the position of elder one. 1339 01:25:03,858 --> 01:25:04,356 What is there? 1340 01:25:05,032 --> 01:25:08,047 As soon as younger gets married, we will snap elder one's auspicious thread. 1341 01:25:08,372 --> 01:25:11,653 Silently, we will get her married in far away place. 1342 01:25:14,375 --> 01:25:19,181 If you go on Ponder, Seetharam will marry your second daughter also. 1343 01:25:20,043 --> 01:25:22,528 This idea was on the tip of my tongue. You said it. 1344 01:25:23,252 --> 01:25:24,275 Sister, decide it fast. 1345 01:25:24,973 --> 01:25:25,818 Then we will get them married. 1346 01:25:26,070 --> 01:25:28,330 Then, without any further delay, I will arrange the marriage. Come. 1347 01:25:29,737 --> 01:25:31,482 - Excuse me... - Yes? 1348 01:25:31,682 --> 01:25:33,894 I am Gundal Mandela from South Africa. 1349 01:25:34,273 --> 01:25:36,979 Has my Megastar Toyota come here? 1350 01:25:37,527 --> 01:25:39,092 Megastar Toyota? 1351 01:25:39,601 --> 01:25:41,014 - Who is he? - Asking who is he? 1352 01:25:42,072 --> 01:25:43,584 To whom the kerosene in your stove belongs to? 1353 01:25:43,645 --> 01:25:44,953 To whom the petrol in your car belongs to? 1354 01:25:45,209 --> 01:25:46,358 To whom the silk in your saree belongs to? 1355 01:25:46,582 --> 01:25:47,886 To whom the diamond in your necklace belongs to? 1356 01:25:48,074 --> 01:25:50,494 To whom the TV in your house belongs to? To whom your fridge belongs to? 1357 01:25:50,686 --> 01:25:51,108 Ours! 1358 01:25:52,255 --> 01:25:53,892 There, you have gone wrong! 1359 01:25:54,127 --> 01:25:56,490 All these things are from our Toyota's companies! 1360 01:25:56,812 --> 01:25:58,514 Does he own so many companies? 1361 01:25:58,752 --> 01:26:00,963 These are just few! He has still innumerable. 1362 01:26:01,157 --> 01:26:03,839 Who do you think his grandfather is? Mr. Honda! 1363 01:26:04,063 --> 01:26:05,922 Great grandfather's Mazda. 1364 01:26:06,207 --> 01:26:08,380 His entire family is Leyland. 1365 01:26:08,738 --> 01:26:09,872 Where is he now? 1366 01:26:10,016 --> 01:26:12,300 Morning in Pakistan, afternoon in Malaysia, 1367 01:26:12,509 --> 01:26:14,819 evening Singapore, night in Russia. 1368 01:26:15,073 --> 01:26:16,680 But on Sundays he will stay in America. 1369 01:26:16,884 --> 01:26:18,305 But now he is coming from Dubai. 1370 01:26:18,515 --> 01:26:20,400 - Why is he coming here? - To marry! 1371 01:26:20,409 --> 01:26:21,151 To marry...? 1372 01:26:23,770 --> 01:26:24,777 Why is he here? 1373 01:26:25,121 --> 01:26:27,877 Mr. Sivaramakrishna is a good friend of my boss. 1374 01:26:28,261 --> 01:26:32,249 Thinking that he stays here only, he has given message that he will come here. 1375 01:26:32,338 --> 01:26:35,440 We had come here to enquire if he is here or not. 1376 01:26:35,447 --> 01:26:36,523 [chopper thumping] 1377 01:26:40,180 --> 01:26:42,049 Look there! He is arriving. 1378 01:27:03,040 --> 01:27:04,648 - Good morning my dear boss. - Morning. 1379 01:27:04,776 --> 01:27:06,612 Welcome my dear Toyota, welcome to India. 1380 01:27:07,946 --> 01:27:09,352 - Wow! - Wow! 1381 01:27:10,268 --> 01:27:13,320 What a beautiful charming and fantastic girl. 1382 01:27:13,955 --> 01:27:19,280 Nice to meet you baby. I am Toyota. 1383 01:27:20,152 --> 01:27:23,163 Why are you shying away to give your hand? Shake before use. 1384 01:27:23,409 --> 01:27:25,200 This is Dubai culture. No problem... 1385 01:27:25,408 --> 01:27:26,569 - Shake hands... Shake hands. - Come on baby. 1386 01:27:29,802 --> 01:27:34,968 What a shocking hand. Touching a hand for the first time it feels like... 1387 01:27:38,351 --> 01:27:41,485 Wow! I like this shyness very much... 1388 01:27:41,789 --> 01:27:43,437 - Mr. Sivaram! - Yes Mr. Toyota? 1389 01:27:43,581 --> 01:27:47,724 I have visited all countries but I have never seen a great beauty than her. 1390 01:27:48,106 --> 01:27:52,745 I like this baby very much. If I ever marry, I will marry this miss only. 1391 01:27:52,750 --> 01:27:54,180 Sorry Mr. Toyota, she is my... 1392 01:27:54,184 --> 01:27:56,829 I know she is your grand daughter. 1393 01:27:57,302 --> 01:27:58,648 - No! No... - Oh daughter? 1394 01:27:58,653 --> 01:28:01,573 - No... No man! She is my wife. - No jokes. 1395 01:28:02,591 --> 01:28:05,027 If you say this young maiden is your wife... 1396 01:28:05,317 --> 01:28:06,974 Do you think am I any fool coming from Duvvada to believe it? 1397 01:28:07,815 --> 01:28:08,831 I have come from Dubai. 1398 01:28:08,857 --> 01:28:11,782 Mother, promise! She is really my wife, aged 52 years. 1399 01:28:11,986 --> 01:28:13,660 No... I can't believe. 1400 01:28:14,262 --> 01:28:16,618 - You are calling this sweet 16 baby... - You are calling her sweet 16! 1401 01:28:16,746 --> 01:28:18,024 Her daughters are themselves crossing 16 years. 1402 01:28:18,136 --> 01:28:18,684 Tell him! 1403 01:28:18,877 --> 01:28:20,463 Yes! She is my mother! 1404 01:28:20,598 --> 01:28:24,168 No! No... I can't believe this. 1405 01:28:24,498 --> 01:28:28,906 - Oh my god! Bad luck, bad luck. - Oh no... Accept it stoically. 1406 01:28:29,022 --> 01:28:30,776 Come, let us go to guest house and take rest. 1407 01:28:31,234 --> 01:28:32,302 - Dear, dear! - What dear? 1408 01:28:32,603 --> 01:28:34,167 - Not you! She called me! What is it? - Oh she called you? 1409 01:28:35,057 --> 01:28:37,141 It will not look good if you make your friend stays in guest house. 1410 01:28:37,375 --> 01:28:38,605 Ask him to stay here only. 1411 01:28:38,700 --> 01:28:39,942 If it had been my house, I would have invited. 1412 01:28:40,039 --> 01:28:40,656 But this is your house, isn't it? 1413 01:28:40,949 --> 01:28:42,062 Silly boy! Shut up! 1414 01:28:42,424 --> 01:28:43,982 As wife and husband, there will be many fights and abuses. 1415 01:28:44,069 --> 01:28:46,031 For that, do we become strangers? 1416 01:28:46,847 --> 01:28:49,492 Forget all the past and invite him. 1417 01:28:53,902 --> 01:28:54,480 What is it? 1418 01:28:54,640 --> 01:28:56,563 Brides photos to be shown to Mr. Toyota. 1419 01:28:56,957 --> 01:28:59,995 Great thing! You have a bride at home. Are you showing other's photos? 1420 01:29:00,385 --> 01:29:01,697 Nicely set up our Pappi for him. 1421 01:29:01,895 --> 01:29:03,526 Pappi? She is already married, is not it? 1422 01:29:04,217 --> 01:29:06,086 How can a forced marriage be called as marriage? 1423 01:29:06,451 --> 01:29:09,076 We will hide it and calmly get her married to him. 1424 01:29:09,713 --> 01:29:10,783 Then, the true colour will be out. 1425 01:29:11,290 --> 01:29:12,483 If he comes to know about the truth after marriage... 1426 01:29:12,707 --> 01:29:15,059 He will kick her in Paris, she will reach India without visa. 1427 01:29:15,271 --> 01:29:16,657 Then, we will get Bobby married to him. 1428 01:29:16,717 --> 01:29:18,168 But you had promised to get her married to Kota's son. 1429 01:29:18,788 --> 01:29:21,158 With a Toyota here, why are talking about cheap people like Kota? 1430 01:29:21,677 --> 01:29:23,943 Go and tell him to marry our Bobby. 1431 01:29:24,086 --> 01:29:25,220 What is it mother, you are talking about marriage? 1432 01:29:26,076 --> 01:29:28,307 Your marriage only! I have thought of getting you married to Toyota. 1433 01:29:28,615 --> 01:29:31,056 Oh! My great mother! What a great news you have told me. 1434 01:29:31,151 --> 01:29:32,679 That means, do you like him? 1435 01:29:32,894 --> 01:29:36,171 I like him just not like that, I like him madly. 1436 01:29:36,641 --> 01:29:39,186 I feel like eloping with him. 1437 01:29:39,209 --> 01:29:42,090 My great daughter! What a great discipline you have. 1438 01:29:42,318 --> 01:29:43,248 You are a chip of the old block. 1439 01:29:44,535 --> 01:29:45,174 Oh my God! 1440 01:29:45,787 --> 01:29:46,848 Why did you come out? 1441 01:29:47,214 --> 01:29:48,617 Since no one was coming inside! 1442 01:29:49,394 --> 01:29:50,907 Bobby! Take son-in-law upstairs. 1443 01:29:51,738 --> 01:29:53,967 - Son-in-law? Who? - You! 1444 01:29:54,333 --> 01:29:55,437 - To whom? - To me! 1445 01:29:56,443 --> 01:29:59,208 Oh God! How can I be your son-in-law? 1446 01:29:59,219 --> 01:30:02,906 That means my daughter has fallen in love with you at first sight. 1447 01:30:03,319 --> 01:30:04,001 That is why! 1448 01:30:04,201 --> 01:30:08,766 For that, will you give me cheaply a son-in-law's post, aunty? 1449 01:30:09,970 --> 01:30:10,843 What we can do? 1450 01:30:11,650 --> 01:30:13,064 As you sow, so you reap! 1451 01:30:14,372 --> 01:30:17,053 Okay! I will adjust with her in this life. 1452 01:30:17,523 --> 01:30:18,817 In my next birth, 1453 01:30:19,399 --> 01:30:24,067 I will not leave you at any cost. 1454 01:30:24,368 --> 01:30:28,025 - That means... Is my daughter okay to you? - No... No! 1455 01:30:29,118 --> 01:30:31,568 All my required things are there in her or not. 1456 01:30:32,456 --> 01:30:33,804 I will tell after testing her for 3 days. 1457 01:30:34,014 --> 01:30:36,448 - Testing for 3 days? What will you do? - Shut up! 1458 01:30:36,980 --> 01:30:38,250 He will do anything in the Dubai tradition. 1459 01:30:38,252 --> 01:30:38,723 Why are you concerned about it? 1460 01:30:38,912 --> 01:30:40,517 Son-in-law, you go out with my daughter! 1461 01:30:43,860 --> 01:30:45,459 What a great couple. 1462 01:30:45,729 --> 01:30:47,259 Anyone will look great next to him. 1463 01:30:47,657 --> 01:30:48,958 That is why he has become Megastar. 1464 01:31:18,355 --> 01:31:22,537 "I've seen your red cheeks while you were feeling shy baby." 1465 01:31:25,613 --> 01:31:29,756 "Good! Good! Very good... I have seen Bollywood and Hollyood." 1466 01:31:32,810 --> 01:31:36,100 "I know that dear..." 1467 01:31:36,379 --> 01:31:38,915 "Let your lips meet mine." 1468 01:31:47,195 --> 01:31:51,441 "I've seen your red cheeks while you were feeling shy baby." 1469 01:31:54,477 --> 01:31:58,904 "Good! Good! Very good... I have seen Bollywood and Hollyood." 1470 01:32:37,564 --> 01:32:41,105 "I'll take your breath away with my dance, I'll make you fall by a wink" 1471 01:32:41,331 --> 01:32:44,282 "I'll give my beauty... handsome man." 1472 01:32:44,758 --> 01:32:48,251 "I'll take the fragrance out in embraces and I will see your passion." 1473 01:32:48,675 --> 01:32:51,657 "I will just kiss you beautiful lady." 1474 01:32:52,189 --> 01:32:55,511 "Oh my god! Macho!" 1475 01:32:55,771 --> 01:32:58,844 "I don't want early morning romance." 1476 01:32:59,492 --> 01:33:02,718 "Oh beauty! I am ready come on." 1477 01:33:03,033 --> 01:33:06,019 "My madness doesn't know morning or night." 1478 01:33:06,483 --> 01:33:10,057 "When the naughty man teased me and laid hands on my beauty." 1479 01:33:10,076 --> 01:33:13,107 "My walk changed being shy." 1480 01:33:13,916 --> 01:33:18,563 "I've seen your red cheeks while you were feeling shy baby." 1481 01:33:21,075 --> 01:33:25,485 "Good! Good! Very good... I have seen Bollywood and Hollyood." 1482 01:34:04,241 --> 01:34:07,671 "I will watch you hiding behind the trees and the fruits." 1483 01:34:08,086 --> 01:34:11,086 "I will write a song for you my dear" 1484 01:34:11,355 --> 01:34:13,054 "I'll make you sweat" 1485 01:34:13,212 --> 01:34:14,866 "I will give a meaning to the bed" 1486 01:34:15,179 --> 01:34:18,217 "I will let you kiss my cheek." 1487 01:34:18,842 --> 01:34:22,093 "Hey baby, come we will roam around like an advanture." 1488 01:34:22,553 --> 01:34:25,386 "How is it possible to make your heart warm dear." 1489 01:34:26,025 --> 01:34:29,379 "Hey man, I am not going to come out for romance." 1490 01:34:29,651 --> 01:34:32,564 "Morning romance is a pain." 1491 01:34:33,047 --> 01:34:36,615 "When this modern girl is making me fall for her." 1492 01:34:36,756 --> 01:34:39,730 "The young age doesn't simply stop." 1493 01:34:40,647 --> 01:34:44,630 "I've seen your red cheeks while you were feeling shy baby." 1494 01:34:47,858 --> 01:34:52,011 "Good! Good! Very good... I have seen Bollywood and Hollyood." 1495 01:34:54,967 --> 01:34:57,180 "I know that dear..." 1496 01:34:58,662 --> 01:35:01,064 "Let your lips meet mine." 1497 01:35:09,454 --> 01:35:10,484 Sister, you will not believe me if I tell you. 1498 01:35:11,013 --> 01:35:12,534 He is a true man. 1499 01:35:12,694 --> 01:35:14,717 He is loving, caring... 1500 01:35:14,857 --> 01:35:16,853 Oh God! Really he is very romantic. 1501 01:35:17,070 --> 01:35:21,839 Yes, romantic, fantastic, elastic and your lipstick too. 1502 01:35:22,037 --> 01:35:26,289 Tell me, what Toyota has and what my son lacks to regret our alliance? 1503 01:35:26,489 --> 01:35:26,844 Why not? 1504 01:35:27,467 --> 01:35:28,857 On that day, you came to fix alliance with Pappi... 1505 01:35:28,993 --> 01:35:30,448 But fixed alliance with president's daughter, is not it? 1506 01:35:30,770 --> 01:35:31,396 This is similar to that. 1507 01:35:31,689 --> 01:35:33,645 Having that in your mind, you had taken revenge, is not it? 1508 01:35:33,650 --> 01:35:35,299 I am neither having that in my mind nor in the bureau. 1509 01:35:35,427 --> 01:35:37,903 We rejected you since we got a better alliance than yours. 1510 01:35:38,079 --> 01:35:39,623 You are saying that since you got an alliance than us... 1511 01:35:39,719 --> 01:35:41,249 You fixed with Toyota. 1512 01:35:41,393 --> 01:35:44,877 If you get a better alliance than Toyota, will you fix alliance with him? 1513 01:35:45,068 --> 01:35:46,506 - Maybe I will. - I will see. 1514 01:35:46,553 --> 01:35:48,935 I will see how you will conduct this marriage. 1515 01:35:49,476 --> 01:35:51,929 Hey, aunty! Who is that man? 1516 01:35:52,129 --> 01:35:53,485 He was saying that he is going to see something. 1517 01:35:53,490 --> 01:35:55,198 He is a well digger. 1518 01:35:55,696 --> 01:35:58,224 He is asking if there is any work for him? 1519 01:35:59,685 --> 01:36:04,791 Hey, what is this? Aunty, is she your real daughter? 1520 01:36:05,005 --> 01:36:07,316 What is it, son-in-law? Why are you asking like that? 1521 01:36:07,523 --> 01:36:08,842 Then, what is this aunty? 1522 01:36:09,171 --> 01:36:11,383 You look like a knife, she looks like a goat. 1523 01:36:11,591 --> 01:36:12,949 But she looks like a dry leaf. 1524 01:36:12,970 --> 01:36:14,184 I don't like these dry leaves. 1525 01:36:14,344 --> 01:36:16,249 I only like knifes and goats. 1526 01:36:16,449 --> 01:36:17,543 Even she is alike a goat. 1527 01:36:17,831 --> 01:36:19,600 When she was about to get married... 1528 01:36:19,605 --> 01:36:22,160 She met with a small accident and she had turned into a dry leaf. 1529 01:36:22,164 --> 01:36:23,800 - Sir... - Yes Mandela. 1530 01:36:23,803 --> 01:36:27,136 - Auto ready sir. Helicopter is ready sir. - Oh yeah! 1531 01:36:27,693 --> 01:36:28,482 See you baby. 1532 01:36:29,150 --> 01:36:30,227 - Bye... - Mr. Gundel Mandela! 1533 01:36:30,456 --> 01:36:31,836 - Yes. - Where sir is going? 1534 01:36:32,230 --> 01:36:36,346 He has to put ring to her finger on the engagement day, is not it. 1535 01:36:36,375 --> 01:36:38,870 He is going to Singapore to buy that. 1536 01:37:13,107 --> 01:37:14,762 Mother-in-law, are you fine? 1537 01:37:15,563 --> 01:37:16,992 Bobby, are you fine? 1538 01:37:17,192 --> 01:37:18,277 Is my Pappi fine? 1539 01:37:19,226 --> 01:37:21,100 - Father-in-law, are you fine? - I am fine. 1540 01:37:21,475 --> 01:37:22,149 Shut up. 1541 01:37:22,798 --> 01:37:23,919 Why did you come here? 1542 01:37:24,733 --> 01:37:25,704 This is very nice... 1543 01:37:25,945 --> 01:37:27,185 Why will a son-in-law come to mother-in-law's house? 1544 01:37:28,504 --> 01:37:30,332 - For first night... - Don't talk nonsense! 1545 01:37:30,795 --> 01:37:32,193 You are going to die in a day or two... 1546 01:37:32,469 --> 01:37:33,602 Do you want first night? 1547 01:37:34,503 --> 01:37:35,676 That is where I get irritated. 1548 01:37:36,163 --> 01:37:37,866 Mother-in-law, I am not going to die in near future. 1549 01:37:37,970 --> 01:37:40,276 My case has gone from district court to supreme court. 1550 01:37:40,454 --> 01:37:41,924 It will take another 5-6 years to get the verdict... 1551 01:37:42,134 --> 01:37:44,330 Before that, I will live with my wife... 1552 01:37:44,571 --> 01:37:45,693 I will prove my innocence... 1553 01:37:45,999 --> 01:37:47,082 And I will catch the murderers. 1554 01:37:47,242 --> 01:37:51,275 If you are involved with the murderers, then you will be finished. 1555 01:37:52,294 --> 01:37:53,863 By the way. Where is my wife? 1556 01:37:54,101 --> 01:37:55,984 Oh! My wife... Oh! My sweet heart... 1557 01:37:56,454 --> 01:37:59,938 Oh! My wife... Oh my wife! 1558 01:38:00,263 --> 01:38:02,174 Oh God! Why have you become so thin? 1559 01:38:02,730 --> 01:38:05,270 Were you deeply concerned about me? 1560 01:38:05,542 --> 01:38:07,125 Don't worry? I have come back, is not it. 1561 01:38:07,129 --> 01:38:08,866 - Hey! Get out. - Come. 1562 01:38:09,817 --> 01:38:11,028 - That is where I get irritated. - Damn! 1563 01:38:11,612 --> 01:38:14,246 Without completing the virtual. Where will I go mother-in-law? 1564 01:38:14,407 --> 01:38:15,547 - My dear... - Hey! 1565 01:38:16,500 --> 01:38:17,622 Okay, leave it mother-in-law... 1566 01:38:18,093 --> 01:38:20,321 It seems that you had brought a man from Dubai. 1567 01:38:20,498 --> 01:38:21,761 - What is happening? - Oh! My god! 1568 01:38:21,861 --> 01:38:24,250 She is not keeping him. Hes only a guest. 1569 01:38:24,361 --> 01:38:27,335 That is it, what is the relation between you and that Dubai man? 1570 01:38:27,338 --> 01:38:29,285 - Yes, you have got the point. - Shhh... 1571 01:38:29,447 --> 01:38:31,615 Okay. I will take care of him later. 1572 01:38:31,959 --> 01:38:33,347 First, I will look after your poor daughter. 1573 01:38:33,637 --> 01:38:34,997 Make arrangements for the first night. 1574 01:38:35,328 --> 01:38:37,137 Mother-in-law, do you have milk? 1575 01:38:38,027 --> 01:38:38,636 I have poison. 1576 01:38:38,743 --> 01:38:39,559 You drink that. 1577 01:38:39,896 --> 01:38:41,125 Keep a glass of milk ready. 1578 01:38:41,324 --> 01:38:44,230 Mean while, I will go and buy Jasmine flowers and sweets. 1579 01:38:44,502 --> 01:38:45,973 Mother-in-law, I will leave. 1580 01:38:46,101 --> 01:38:47,143 Father-in-law, see you. 1581 01:38:48,046 --> 01:38:50,099 - Come fast son-in-law, it's getting late. - Okay... Okay... 1582 01:38:50,104 --> 01:38:51,739 Are you not ashamed to call him as our son-in-law? 1583 01:38:51,898 --> 01:38:53,878 If you are able to call Toyota as son-in-law even before tying the knot... 1584 01:38:54,086 --> 01:38:55,942 Why should I feel ashamed for calling him our son-in-law after marriage. 1585 01:38:56,192 --> 01:38:56,780 Son-in-law? 1586 01:38:57,078 --> 01:38:59,717 I will see how he will come back to this house. 1587 01:39:00,337 --> 01:39:01,530 Hello, Vasundhara madam. 1588 01:39:02,178 --> 01:39:02,843 What is the matter? 1589 01:39:03,227 --> 01:39:05,104 He has come to our house and is creating lots of trouble. 1590 01:39:05,261 --> 01:39:06,338 Come fast. 1591 01:39:07,522 --> 01:39:08,700 Hey, my better half. 1592 01:39:08,704 --> 01:39:10,212 Look at these flower and sweets. Get ready soon. 1593 01:39:36,779 --> 01:39:38,352 [glass breaks] 1594 01:39:51,173 --> 01:39:51,775 Stop it. 1595 01:39:52,724 --> 01:39:54,451 We called you to threaten him and send him out. 1596 01:39:54,562 --> 01:39:55,689 Not to kill him. Go away. 1597 01:39:56,306 --> 01:39:57,819 Very nice... My wife. 1598 01:39:58,289 --> 01:40:01,708 I got beaten up only to know whether you love me or not? 1599 01:40:03,340 --> 01:40:05,472 If you are not interested that he kills me... 1600 01:40:05,930 --> 01:40:07,987 It means you really love me, isn't it? 1601 01:40:09,686 --> 01:40:12,213 Now, I will show who I am... 1602 01:40:13,989 --> 01:40:15,135 - Uncle... - Yes. 1603 01:40:15,140 --> 01:40:16,656 Make arrangements for the nuptial night. 1604 01:40:16,896 --> 01:40:18,173 In the meantime, I will beat them and come. 1605 01:40:18,316 --> 01:40:20,287 - Come fast son-in-law, it's getting late. - Okay... Okay... 1606 01:40:20,540 --> 01:40:22,470 Did you hear that? Come. 1607 01:41:34,851 --> 01:41:35,465 Psst psst... 1608 01:41:36,564 --> 01:41:38,482 You are lucky, since I have my nuptial night. 1609 01:41:38,838 --> 01:41:40,952 Else you would have your nuptial night with this. 1610 01:41:41,355 --> 01:41:41,677 Get lost. 1611 01:41:46,603 --> 01:41:48,077 - Rascal! - Oh! My god! What is this? 1612 01:41:48,478 --> 01:41:50,285 All three have grouped and come to the bedroom. 1613 01:41:50,967 --> 01:41:53,005 - What do you mean, by this? - Get out. 1614 01:41:54,079 --> 01:41:56,078 Only you two must get out, not me. 1615 01:41:56,185 --> 01:41:58,267 - Come, my Pappi. - We will never go. 1616 01:41:58,436 --> 01:42:00,998 Okay, father-in-law... Father-in-law. 1617 01:42:01,232 --> 01:42:01,826 Yes. 1618 01:42:02,330 --> 01:42:03,731 They are unwilling to go out. 1619 01:42:03,957 --> 01:42:05,936 - You, switch off the power for some time. - Okay! 1620 01:42:20,306 --> 01:42:20,979 Uncle... 1621 01:42:25,918 --> 01:42:26,472 It means... 1622 01:42:27,259 --> 01:42:28,180 All three of them... 1623 01:42:35,535 --> 01:42:38,707 - Aunty! - What is it? 1624 01:42:39,012 --> 01:42:41,817 - What is this? What is this?! - This is first night set up. 1625 01:42:42,158 --> 01:42:44,387 First night? For whom was this first night? 1626 01:42:44,716 --> 01:42:45,921 With whom was this nuptial night conducted? 1627 01:42:46,045 --> 01:42:48,318 - Actually... - Yesterday, was our marriage anniversary. 1628 01:42:48,574 --> 01:42:50,656 Though I said no he decorated. 1629 01:42:50,901 --> 01:42:52,213 - Isn't it? - Yes, yes! 1630 01:42:52,293 --> 01:42:53,463 So, the first night was for you... 1631 01:42:54,677 --> 01:42:55,757 - Don't you have brains? - Mother-in-law... 1632 01:42:55,809 --> 01:42:57,295 - What is it? - What is this garbage? 1633 01:42:58,239 --> 01:43:00,704 - I don't like this garbage. Throw it out. - Okay. 1634 01:43:00,832 --> 01:43:02,320 Your father-in-law had kept all his clothes in it. 1635 01:43:02,681 --> 01:43:04,255 He is a bloody country. Shut up! 1636 01:43:05,297 --> 01:43:08,321 [Bangaru Kodi Petta song from the film Gharana Mogudu] 1637 01:43:11,302 --> 01:43:13,730 What is it, mother-in-law? You are carrying my baggage. 1638 01:43:14,032 --> 01:43:14,998 Are you going to throw it out? 1639 01:43:16,527 --> 01:43:17,628 Oh! My mother-in-law. 1640 01:43:17,884 --> 01:43:22,416 Till I give you a child I will not leave this place. 1641 01:43:23,502 --> 01:43:25,118 Please go and keep the baggage inside. 1642 01:43:25,244 --> 01:43:28,416 Look, Mr. Toyota has come to my house... Just go out without making any nonsense. 1643 01:43:28,560 --> 01:43:30,045 If you talk like that I will get irritation. 1644 01:43:31,215 --> 01:43:34,322 There is nothing for the son-in-law, but everything for the future son-in-law. 1645 01:43:34,466 --> 01:43:35,769 - I will not accept this. - What will you do? 1646 01:43:35,973 --> 01:43:38,655 It should be either him or me who stays in this house. 1647 01:43:38,881 --> 01:43:40,095 I will teach him a lesson, now itself. 1648 01:43:40,176 --> 01:43:41,672 - Look... Look... - Get lost. 1649 01:43:41,832 --> 01:43:43,838 - Seetaram. - Hey you, Mr. Dubai... 1650 01:43:44,068 --> 01:43:46,105 How dare of you to stay in here in my mother-in-law's house before marriage. 1651 01:43:46,328 --> 01:43:47,004 Come out. 1652 01:43:47,132 --> 01:43:48,843 We will see whether it is you or me today itself. 1653 01:43:51,738 --> 01:43:53,849 What is it? Why are you looking like that? 1654 01:43:54,248 --> 01:43:57,365 Hey mister! Who are you? What nonsense are you talking? 1655 01:43:58,119 --> 01:44:01,292 Hey, if you act smart with me, I will get your head roll out. 1656 01:44:01,459 --> 01:44:02,436 Shut up! Shut up. 1657 01:44:02,636 --> 01:44:05,241 If you say shut up, I will hit you with Hawaii chappals. 1658 01:44:05,276 --> 01:44:06,161 I said get out! 1659 01:44:06,674 --> 01:44:10,483 How dare you to ask a son-in-law to get out? 1660 01:44:12,558 --> 01:44:13,497 My god! [bashing] 1661 01:44:15,084 --> 01:44:16,989 I will show you my power... 1662 01:44:20,683 --> 01:44:23,150 - What happened, son-in-law? - My god! Country brook. 1663 01:44:23,325 --> 01:44:24,587 How hard you have hit me? 1664 01:44:24,885 --> 01:44:26,144 Hey, Seetharam... 1665 01:44:26,303 --> 01:44:28,085 Aunty! Don't get tensed. 1666 01:44:28,434 --> 01:44:30,425 I will show him my Dubai style. 1667 01:44:30,577 --> 01:44:32,694 - Please wait here. - Be careful... Be careful. 1668 01:44:33,129 --> 01:44:35,565 Where are you? So, you are here. 1669 01:44:36,350 --> 01:44:39,241 Was not that enough which I gave you? Have you come again? 1670 01:44:39,595 --> 01:44:42,224 I have come back to give you with interest. 1671 01:44:44,125 --> 01:44:45,349 - Oh my god! - He is beating him. 1672 01:44:49,879 --> 01:44:50,825 [sobs] 1673 01:44:51,025 --> 01:44:52,229 - What is this? - Get lost. 1674 01:44:53,780 --> 01:44:56,825 You've made an innocent guy like me beaten up by that Dubai man? 1675 01:44:57,383 --> 01:44:57,876 I will see. 1676 01:44:58,332 --> 01:45:01,875 You will be coming to my village, is not it? I will push you down and stamp you. 1677 01:45:03,889 --> 01:45:04,358 Get lost. 1678 01:45:05,278 --> 01:45:07,475 The bad omen has left. He will not step in again. 1679 01:45:07,714 --> 01:45:09,439 Mother, don't know how is Mr. Toyota? 1680 01:45:15,823 --> 01:45:16,961 - Son-in-law... - Darling! 1681 01:45:23,053 --> 01:45:24,460 We cannot hear anything from inside. 1682 01:45:24,636 --> 01:45:26,295 Mother, maybe something has happened to him. 1683 01:45:27,080 --> 01:45:28,116 - Son-in-law... - What is it, mother? 1684 01:45:28,210 --> 01:45:29,981 Have not you gone... Oh, I am sorry aunty. 1685 01:45:30,189 --> 01:45:31,955 Mr. Toyota, nothing had happened to you, is not it? 1686 01:45:32,099 --> 01:45:33,696 No aunty, I am fine. 1687 01:45:34,011 --> 01:45:36,250 I had come across many things like this, in Gulf. Where is he? 1688 01:45:36,253 --> 01:45:38,220 Unable to bear your hits. He had ran away. 1689 01:45:38,225 --> 01:45:39,615 Oh! Is it... My dear... 1690 01:45:39,680 --> 01:45:40,743 Boss! Boss... 1691 01:45:41,045 --> 01:45:42,818 What is this, boss? Boss, It seems there was some trouble here. 1692 01:45:42,978 --> 01:45:44,401 Oh, nothing. By the way... 1693 01:45:44,513 --> 01:45:45,889 Have all the arrangements got over for the engagement? 1694 01:45:46,000 --> 01:45:46,716 Yes, they are over. 1695 01:45:46,892 --> 01:45:49,700 - In our 18 autos... no 18 flights, - Yeah! 1696 01:45:49,705 --> 01:45:51,017 Our guests are coming tomorrow in the lunch time. 1697 01:45:51,031 --> 01:45:52,297 - Is it? That's fine. - Yeah! 1698 01:45:52,796 --> 01:45:54,808 - At what time did you fixed the function? - Night 7.30 pm boss. 1699 01:45:54,937 --> 01:45:55,615 Okay! 1700 01:45:57,153 --> 01:45:58,802 - Mr. Gundela Mandela. - Boss. 1701 01:45:58,946 --> 01:46:00,240 - Come here. - Yes. 1702 01:46:01,742 --> 01:46:04,006 - How is Malleshwari? - She is very fine in my house. 1703 01:46:04,132 --> 01:46:05,199 Don't worry about your sister. 1704 01:46:05,408 --> 01:46:07,781 She is innocent girl. Please take care of her. 1705 01:46:08,061 --> 01:46:09,598 What is it? What are you talking about sister? 1706 01:46:09,836 --> 01:46:10,334 It is... 1707 01:46:10,478 --> 01:46:13,303 Yeah! My sister is coming from Dubai for my engagement. 1708 01:46:13,465 --> 01:46:14,494 I was asking him to take care of the arrangements. 1709 01:46:15,002 --> 01:46:16,345 - Do you have a sister? - Yeah! 1710 01:46:16,441 --> 01:46:17,368 Only one sister. 1711 01:46:17,550 --> 01:46:19,582 He is very fond of her sister. 1712 01:46:19,709 --> 01:46:21,385 Then, bring her here straightaway. 1713 01:46:29,100 --> 01:46:30,686 Oh! Bloody heating India... 1714 01:46:30,830 --> 01:46:34,221 Front heat, back heat, up heat and down heat. Hey man, put on the fan I say. 1715 01:46:34,421 --> 01:46:35,802 - Come on, follow me. - Welcome... 1716 01:46:36,461 --> 01:46:39,201 - Welcome your highness. - Oh! Thank you. Thank you. 1717 01:46:40,090 --> 01:46:40,841 Where is he? 1718 01:46:41,145 --> 01:46:43,067 He is receiving bouquet from the Junior artists over there. 1719 01:46:43,243 --> 01:46:47,876 - Hi, hi... Thank you. - Brother... brother... 1720 01:46:50,876 --> 01:46:51,881 Brother... [balloon bursts] 1721 01:46:53,556 --> 01:46:57,376 - What was that noise? - The balloon on the right side burst. 1722 01:46:57,864 --> 01:47:01,951 You idiot... What to do now? 1723 01:47:02,638 --> 01:47:04,274 There is an apple below the bouquet, push it up. 1724 01:47:05,208 --> 01:47:06,372 - Mr. Toyota! - Yeah! 1725 01:47:06,572 --> 01:47:08,869 - Where is your finance? - She is on her way... 1726 01:47:08,969 --> 01:47:09,730 Look she is coming. 1727 01:47:09,844 --> 01:47:10,715 - Hi... - Hi! 1728 01:47:11,254 --> 01:47:13,329 - Hey, sister-in-law. - You... 1729 01:47:13,487 --> 01:47:15,682 I am Ms. Dakota, he is my brother. 1730 01:47:16,047 --> 01:47:18,125 You are my sister-in-law and I am your sister-in-law. 1731 01:47:18,127 --> 01:47:20,377 Look sister, she is not your sister-in-law, 1732 01:47:20,538 --> 01:47:23,257 - She is your sister-in-law's mother. - Oh my god! 1733 01:47:23,747 --> 01:47:27,723 - She is mother? She does not look so old. - You are very sweet. 1734 01:47:27,890 --> 01:47:28,423 Did you see? 1735 01:47:28,537 --> 01:47:31,106 Even my sister did not believe that you are a mother of 2 daughters. 1736 01:47:31,444 --> 01:47:35,033 If my mother-in-law is so beautiful... How beautiful will your daughter be? 1737 01:47:37,150 --> 01:47:38,137 Is she my sister-in-law? 1738 01:47:38,880 --> 01:47:42,210 - Oh! Fantastic. Brother... - Yeah... 1739 01:47:42,215 --> 01:47:43,551 Who is my sister-in-law? The front one or the one at back. 1740 01:47:43,725 --> 01:47:47,407 - Front! - Oh super... Brother super! 1741 01:47:49,036 --> 01:47:52,149 Hey, we are brother and sister here. We are not lovers. 1742 01:47:52,494 --> 01:47:54,346 - Stop your over acting. - Okay. 1743 01:47:54,978 --> 01:47:57,795 - By the way... She is the elder daughter. - Hi... 1744 01:47:57,799 --> 01:47:58,756 And she is the younger one. 1745 01:47:58,884 --> 01:47:59,706 - Hi... - Hi! 1746 01:47:59,818 --> 01:48:00,533 - Hello sir. - Yeah! 1747 01:48:00,544 --> 01:48:02,005 - Can you come here? I will take a snap. - Sure... 1748 01:48:02,206 --> 01:48:03,491 Aunty, will you join us? 1749 01:48:03,869 --> 01:48:04,887 - Oh! - Please... 1750 01:48:05,087 --> 01:48:05,944 [chuckles] 1751 01:48:08,161 --> 01:48:09,231 [chuckles] Ah! 1752 01:48:09,431 --> 01:48:10,243 Ready? 1753 01:48:10,631 --> 01:48:11,572 Excuse me... [camera capture] 1754 01:48:11,974 --> 01:48:14,903 What is this? My boss is making a pass at all 3 women in the name of photo! 1755 01:48:15,264 --> 01:48:16,575 Even, I fear the same. 1756 01:48:48,661 --> 01:48:53,542 "It's time to teach aunt and her daughter a lesson." 1757 01:48:54,738 --> 01:48:59,583 "It's time to show the power to the three of them." 1758 01:49:00,825 --> 01:49:05,770 "The mother is hot-headed, the daughter is naughty as hell." 1759 01:49:06,625 --> 01:49:12,135 "I don't want to leave any leaf unturned." 1760 01:49:12,871 --> 01:49:17,793 "It's time to teach aunt and her daughter a lesson." 1761 01:49:18,744 --> 01:49:24,176 "It's time to show the power to the three of them." 1762 01:49:52,094 --> 01:49:56,604 "Get into my joyful friendship." 1763 01:49:58,217 --> 01:50:03,623 "Oh my romantic fellow, you play your gimmics with your eyes." 1764 01:50:04,287 --> 01:50:07,559 "Our first kiss itself was too much for me." 1765 01:50:07,672 --> 01:50:08,704 "Yeah! Yeah!" 1766 01:50:10,241 --> 01:50:14,721 "Oh my! Oh dear!" 1767 01:50:16,242 --> 01:50:21,610 "Don't know if you are a cowboy or a lover boy or a playboy." 1768 01:50:22,425 --> 01:50:25,588 "My lips long for you my dear." 1769 01:50:25,765 --> 01:50:26,492 "Thank you." 1770 01:50:28,288 --> 01:50:30,711 "The din of the ladies is raising my heart beat" 1771 01:50:30,828 --> 01:50:34,017 "I'll make you three sleep with my lullaby." 1772 01:50:34,196 --> 01:50:36,396 "You are a right son-in-law for your aunt." 1773 01:50:40,010 --> 01:50:45,132 "It's time to teach aunt and her daughter a lesson." 1774 01:50:46,290 --> 01:50:51,871 "It's time to show the power to the three of them." 1775 01:51:31,674 --> 01:51:34,058 "Hey boy, what's this?" 1776 01:51:34,618 --> 01:51:37,115 "I am your mother-in-law..." 1777 01:51:37,646 --> 01:51:40,916 "You make sure you don't fall in my eyes." 1778 01:51:41,235 --> 01:51:41,903 "Ain't it so!" 1779 01:51:43,616 --> 01:51:48,116 "Keep faking it with no bounds." 1780 01:51:49,542 --> 01:51:55,077 "Oh mother-in-law, you are so thick skinned." 1781 01:51:55,822 --> 01:51:59,000 "You've turned old but your beauty is awesome." 1782 01:51:59,096 --> 01:51:59,743 "Go, man!" 1783 01:52:01,759 --> 01:52:04,118 "You got a partner at the right age and the right stats." 1784 01:52:04,230 --> 01:52:07,190 "Come more closer to me and make me feel shy." 1785 01:52:07,716 --> 01:52:09,866 "Share the bounty of kisses." 1786 01:52:13,758 --> 01:52:18,829 "It's time to teach aunt and her daughter a lesson." 1787 01:52:19,715 --> 01:52:24,614 "It's time to show the power to the three of them." 1788 01:52:25,750 --> 01:52:28,467 "The mother is hot-headed. Hey, aunt!" 1789 01:52:28,623 --> 01:52:31,140 "The daughter is naughty as hell." 1790 01:52:31,656 --> 01:52:34,232 "I don't want to leave any leaf unturned" 1791 01:52:38,269 --> 01:52:39,899 [crowd claping] 1792 01:52:40,277 --> 01:52:41,123 Dear friends... 1793 01:52:41,725 --> 01:52:47,673 Now, Mr. Toyota will put the diamond ring to his fiancee Bobby. 1794 01:52:48,582 --> 01:52:51,096 Happy ring day to you... Happy ring day... 1795 01:52:51,309 --> 01:52:52,469 [chuckles] Son-in-law... 1796 01:52:53,327 --> 01:52:55,159 You must put ring to my daughter, not to my wife. 1797 01:52:55,169 --> 01:52:56,368 Oh! I am sorry, I am sorry! 1798 01:52:56,568 --> 01:53:02,078 Happy ring day to you... Happy ring day to you... 1799 01:53:02,890 --> 01:53:04,521 [Crowd: Happy ring day to you...] Stop it. 1800 01:53:04,841 --> 01:53:05,915 What is this Mr. Toyota? 1801 01:53:06,259 --> 01:53:09,075 Did you come from Dubai to marry this second hand? 1802 01:53:09,080 --> 01:53:09,792 What are you talking? 1803 01:53:10,544 --> 01:53:15,084 - Nuptial night for this girl is over. - What! 1804 01:53:16,821 --> 01:53:18,111 What? What are you saying? 1805 01:53:18,206 --> 01:53:21,459 - Is the nuptial night's over for my Bobby? - Not only your Bobby sir... 1806 01:53:21,502 --> 01:53:26,684 But also this girl and that mother, all their nuptials over in one night. 1807 01:53:26,843 --> 01:53:29,250 - With Seetaram. - You mean three in one? 1808 01:53:29,346 --> 01:53:30,730 - Yeah! - You shut up! 1809 01:53:31,324 --> 01:53:34,084 Son-in-law, please do not believe him. He is telling lies. 1810 01:53:34,112 --> 01:53:39,324 Seetharam told this personally to us. If you want know, please ask him. 1811 01:53:39,582 --> 01:53:42,380 - What Mr. Siva Ram! What is this? - Sir, actually... 1812 01:53:42,584 --> 01:53:43,799 Yes, nuptial night's over. 1813 01:53:43,927 --> 01:53:45,918 But it is a suspense with whom did it happen. 1814 01:53:46,094 --> 01:53:47,312 You bloody cheaters! 1815 01:53:47,654 --> 01:53:51,232 I came to Andhra believing that chaste women like Anusuya, Savithri are here. 1816 01:53:51,376 --> 01:53:54,068 Are you trying hook me to these second hand cases? 1817 01:53:54,179 --> 01:53:55,731 - Are you trying to cheat me? - Son-in-law... 1818 01:53:55,877 --> 01:53:57,542 - No! - Please listen to me. 1819 01:53:57,586 --> 01:53:59,060 - Don't touch! - Okay... Okay! 1820 01:53:59,063 --> 01:54:00,482 Being a mother to 2 daughters... 1821 01:54:00,594 --> 01:54:02,704 I thought when you dressed up like a young girl... 1822 01:54:02,797 --> 01:54:04,450 That you have the sort of a woman. 1823 01:54:04,562 --> 01:54:06,133 What do you know about here? 1824 01:54:06,355 --> 01:54:09,071 She will show you a temple in Peddapuram and make you believe it is Tirupathi. 1825 01:54:09,076 --> 01:54:09,787 I will kill you... 1826 01:54:10,032 --> 01:54:12,506 Are you all trying to cheat my brother? 1827 01:54:12,636 --> 01:54:15,274 - You... - Down! Cool down madam. 1828 01:54:15,409 --> 01:54:16,905 - Cool down. - I will shoot them down. 1829 01:54:17,239 --> 01:54:19,381 - Please... Please. - Gundel Mandela. 1830 01:54:19,524 --> 01:54:21,994 - Boss, even my heart is burning. - I will not stay here for another second. 1831 01:54:22,005 --> 01:54:23,869 - Yes! - Sister! Start. 1832 01:54:24,069 --> 01:54:25,069 - Okay! - Son-in-law... Son-in-law. 1833 01:54:26,020 --> 01:54:26,922 - Madam... - Darling! 1834 01:54:27,122 --> 01:54:27,966 - Madam! - No... 1835 01:54:29,387 --> 01:54:31,439 - Come on sister. - Sir... Sir... 1836 01:54:31,951 --> 01:54:33,395 - Nice to meet you sir. - Thank you sir. 1837 01:54:33,604 --> 01:54:35,065 You came and saved my life in time. 1838 01:54:35,177 --> 01:54:36,301 How can I pay you back? 1839 01:54:36,306 --> 01:54:38,399 It's your wish. Rs 5 or Rs 10, we will take anything you give... 1840 01:54:38,400 --> 01:54:39,622 - Sure! - You, shut up. 1841 01:54:40,128 --> 01:54:43,652 Sir, if you do not mind, I will make a small request. 1842 01:54:43,837 --> 01:54:44,270 Tell me. 1843 01:54:44,983 --> 01:54:47,574 I came to know that your sister is still not married. 1844 01:54:47,820 --> 01:54:50,645 Yes, we are looking for a better groom. 1845 01:54:50,773 --> 01:54:52,146 Our Kota has a son. 1846 01:54:52,644 --> 01:54:55,532 He is not a cheap, dirty fellow like him. Very good gentle man. 1847 01:54:56,397 --> 01:54:59,769 My son is also from foreign. At present, he is in U.S. 1848 01:55:00,337 --> 01:55:02,077 - If you say yes... - Why not? 1849 01:55:02,533 --> 01:55:05,559 Not only my sister, I will give you anything you ask for the help you did. 1850 01:55:05,843 --> 01:55:08,365 - Brother... - Who is this black beauty? 1851 01:55:08,378 --> 01:55:11,676 - I am Kota... Kota! - I am Dakota... Dakota! 1852 01:55:11,996 --> 01:55:13,152 Kota, Dakota... The names are matching very well. 1853 01:55:15,041 --> 01:55:19,481 Brother... I like this blacky. I like him very much. 1854 01:55:19,608 --> 01:55:20,607 Will not you perform our marriage? 1855 01:55:20,719 --> 01:55:22,997 Marry his son, not to him. 1856 01:55:23,028 --> 01:55:26,120 I will take care of his son later. First, I will marry his father. 1857 01:55:26,248 --> 01:55:27,652 Why do you need him? 1858 01:55:27,937 --> 01:55:29,492 He has completed his service and has come for reboring. 1859 01:55:29,556 --> 01:55:29,940 Hey! 1860 01:55:30,140 --> 01:55:33,457 His son is very fit and fine. He will suit you very well. 1861 01:55:33,623 --> 01:55:36,070 I see. First, I will see his son. If I don't like him, 1862 01:55:36,075 --> 01:55:37,259 - I will marry his father. - Okay! Okay... 1863 01:55:39,271 --> 01:55:40,076 Madam... 1864 01:55:42,186 --> 01:55:44,639 Hey! You... Why did you come again? 1865 01:55:45,061 --> 01:55:46,041 Was not the beatings enough? 1866 01:55:46,054 --> 01:55:48,074 Not enough! They were too much. 1867 01:55:48,141 --> 01:55:52,144 That is why I will take my baggage and pumpkin. Go to my village to till fields. 1868 01:55:52,695 --> 01:55:53,784 They are in the corner, take them and go. 1869 01:55:56,382 --> 01:55:57,206 Do you have brain or not? 1870 01:55:57,350 --> 01:55:57,996 Why are you asking our son-in-law to go? 1871 01:55:58,137 --> 01:56:00,042 Or else, do you want me to serve him? 1872 01:56:00,070 --> 01:56:01,311 Idiot, it is not that. 1873 01:56:01,645 --> 01:56:03,345 If we soften Seetharam and bring him to our side... 1874 01:56:03,619 --> 01:56:07,139 If we ask him to tell Mr. Toyota that the nuptial night was not with Bobby... 1875 01:56:07,151 --> 01:56:08,776 - Then he will become my husband. - Correct! 1876 01:56:09,087 --> 01:56:11,011 I did not get such a good idea. 1877 01:56:11,158 --> 01:56:13,641 You always get ideas to destroy a family, not to unite a family. 1878 01:56:16,037 --> 01:56:16,701 Son-in-law... 1879 01:56:17,278 --> 01:56:18,898 - Whom are you calling? - You only! 1880 01:56:18,932 --> 01:56:20,922 - Oh! My god! Me? - You only. 1881 01:56:21,153 --> 01:56:23,020 - Come inside. - Come inside, brother-in-law. 1882 01:56:23,220 --> 01:56:26,346 - Oh! My god! - Since you are calling me by relation. 1883 01:56:26,564 --> 01:56:27,865 There is going to be some problem in it. 1884 01:56:28,075 --> 01:56:31,167 - Nothing like that, son-in-law. - I will not believe. 1885 01:56:31,316 --> 01:56:33,556 You are trying to beat me up again with the Dubai man. 1886 01:56:33,668 --> 01:56:34,929 I know... Give me my pumpkin, I will go. 1887 01:56:34,956 --> 01:56:36,750 No, son-in-law, these people have really changed now. 1888 01:56:37,665 --> 01:56:39,155 Father-in-law, I am believing your word. 1889 01:56:39,283 --> 01:56:40,044 My sweet son-in-law... 1890 01:56:40,318 --> 01:56:41,633 Don't know when you had your lunch? 1891 01:56:41,942 --> 01:56:43,425 - Please come and have your food. - Come... Come... 1892 01:56:44,399 --> 01:56:46,805 Mother-in-law, I eat only non-vegetarian food. 1893 01:56:46,949 --> 01:56:47,999 Why not? Look here... 1894 01:56:48,126 --> 01:56:50,764 Chicken, fish, mutton and eggs, everything is here. 1895 01:56:50,807 --> 01:56:51,435 But I want salt fish. 1896 01:56:51,563 --> 01:56:53,528 Salt fish! Tomorrow, I will cook for you. Please eat... 1897 01:56:54,174 --> 01:56:56,965 - Please eat... - What happened, my dear son-in-law? 1898 01:56:57,421 --> 01:56:59,842 Like how a son-in-law is unlucky despite having everything. 1899 01:56:59,971 --> 01:57:01,451 I cannot eat anything. 1900 01:57:01,683 --> 01:57:02,938 - Why? - Why not? 1901 01:57:03,271 --> 01:57:05,585 Because of that Dubai man's blows... My fingers are smashed. 1902 01:57:05,968 --> 01:57:07,693 I cannot eat with my own hand. 1903 01:57:07,804 --> 01:57:08,992 I will feed you... Please eat. 1904 01:57:10,197 --> 01:57:12,278 Mother-in-law... Mother-in-law, don't feed me with mouthful. 1905 01:57:12,423 --> 01:57:14,947 They will choke my food pipe, so feed me little quantities. 1906 01:57:15,059 --> 01:57:15,987 I will eat happily. 1907 01:57:16,883 --> 01:57:17,452 Have it... 1908 01:57:18,189 --> 01:57:19,479 - Is it ok? - Double ok. 1909 01:57:19,939 --> 01:57:21,356 - Hey, father-in-law... - What, son-in-law? 1910 01:57:21,467 --> 01:57:21,793 Swing! 1911 01:57:22,158 --> 01:57:22,760 Swing! Swing! 1912 01:57:22,960 --> 01:57:23,870 I want to sit here and eat. 1913 01:57:24,062 --> 01:57:25,975 Son-in-law, son-in-law. That is your mother-in-law's seat. 1914 01:57:26,176 --> 01:57:27,245 For the past 20 years she never allowed me also to sit there. 1915 01:57:27,250 --> 01:57:28,151 This only irritates me. 1916 01:57:29,058 --> 01:57:30,136 Does not mother-in-law's seat belong to son-in-law? 1917 01:57:30,264 --> 01:57:31,986 - Mother-in-law, what do you say? - Yes! It is. Please sit... 1918 01:57:33,501 --> 01:57:36,003 Hey, Pappi and Bobby! What are you looking like that? 1919 01:57:36,101 --> 01:57:37,254 Come and push swing. Push the swing! 1920 01:57:38,932 --> 01:57:39,677 Push it speedly. 1921 01:57:40,886 --> 01:57:41,801 This is very tight and nice. 1922 01:57:42,428 --> 01:57:44,235 - Mother-in-law, you can kiss me now. - Kiss?! 1923 01:57:44,456 --> 01:57:47,524 No... No! Not the kiss, food... Food bite. 1924 01:57:47,680 --> 01:57:48,591 - You have it. - You feed that. 1925 01:57:49,797 --> 01:57:50,763 - Dear son-in-law... - What is it, mother-in-law? 1926 01:57:50,791 --> 01:57:52,906 I will ask you one favour, can you do it? 1927 01:57:53,035 --> 01:57:54,355 Mother-in-law, I am ready to do any favour for you. 1928 01:57:55,090 --> 01:57:56,758 Nothing, that night... 1929 01:57:57,312 --> 01:57:59,640 You must tell Mr. Toyota that you have not done anything with Bobby. 1930 01:57:59,866 --> 01:58:01,227 Only this much! Certainly I will tell. 1931 01:58:01,443 --> 01:58:03,445 - Oh! Thank you, thank you. - But on one condition... 1932 01:58:03,668 --> 01:58:04,254 What is that? 1933 01:58:04,444 --> 01:58:06,265 Before I tell this to Mr. Toyota... 1934 01:58:06,442 --> 01:58:08,216 The blame on my sister's character should be removed and... 1935 01:58:08,345 --> 01:58:10,070 Her marriage should be performed with the son of Mr. Kota. 1936 01:58:11,228 --> 01:58:12,061 Son-in-law isn't easy! 1937 01:58:12,815 --> 01:58:14,786 How soon you people perform the marriage of my sister... 1938 01:58:14,931 --> 01:58:17,789 So soon I will tell Mr. Toyota and perform the marriage of our Bobby. 1939 01:58:18,324 --> 01:58:19,109 Mother-in-law, I am leaving now. 1940 01:58:20,597 --> 01:58:22,476 Why this scoundrel is coming in this route? 1941 01:58:22,801 --> 01:58:24,483 Let him come in any route... We should bring him to our route. 1942 01:58:24,887 --> 01:58:26,491 Don't waste time and do whatever he said. 1943 01:58:32,316 --> 01:58:33,683 - Hi... - Hi! Hi... 1944 01:58:34,256 --> 01:58:36,186 What is this baby? Why did you wear this dress? 1945 01:58:36,461 --> 01:58:38,902 I want to be Indian and buy Indian, that is why. 1946 01:58:39,048 --> 01:58:40,558 - Isn't it good? - It is wonderful. 1947 01:58:40,687 --> 01:58:42,090 - Saree or baby? - Both. 1948 01:58:42,995 --> 01:58:45,534 Then, why do not you marry that baby? 1949 01:58:45,709 --> 01:58:46,632 - Me? - Yes. 1950 01:58:47,076 --> 01:58:48,556 I thought of getting her married to my son, is not it? 1951 01:58:48,717 --> 01:58:51,947 Oh! Your son will get hundreds of girls. 1952 01:58:52,279 --> 01:58:56,524 But for your dirty face you will not get a girl like this with a big oil well. 1953 01:58:56,724 --> 01:59:00,629 That is true... But I am an aged person. 1954 01:59:01,307 --> 01:59:03,345 Go to a bar and drink beer, automatically your age will get reduced. 1955 01:59:03,566 --> 01:59:06,630 Don't miss the chance. That girl is liking you very much. 1956 01:59:06,658 --> 01:59:07,668 That's right... 1957 01:59:08,437 --> 01:59:11,212 But her brother should agree for our marriage, is not it? 1958 01:59:11,419 --> 01:59:13,364 For Mr. Toyota, sister is his life... 1959 01:59:13,624 --> 01:59:14,887 For this sister, you are her life. 1960 01:59:15,051 --> 01:59:17,178 So there is no chance of saying refusing. 1961 01:59:17,810 --> 01:59:20,379 Look, how attractive she is? 1962 01:59:20,802 --> 01:59:22,748 Go and commit yourself with her. I will go away. 1963 01:59:25,781 --> 01:59:26,991 Do you know dancing? 1964 01:59:27,855 --> 01:59:30,330 Only after seeing you I got the mood for dancing. 1965 01:59:30,332 --> 01:59:32,888 You are dancing well, that is why I like you very much. 1966 01:59:33,929 --> 01:59:36,863 Please help me... Help! 1967 01:59:37,063 --> 01:59:38,836 Please help me... 1968 01:59:39,765 --> 01:59:41,363 Hello, Police station? 1969 01:59:41,948 --> 01:59:43,519 A rape is going on at Mr. Kota Pentaiah's house. 1970 01:59:43,631 --> 01:59:44,605 Please, come quickly. 1971 01:59:45,248 --> 01:59:45,718 Help! You stop. 1972 01:59:49,499 --> 01:59:52,500 - Help me! Please help me... - Stop it! I will break you. 1973 01:59:56,760 --> 01:59:57,466 [tires screeching] 1974 01:59:59,551 --> 02:00:01,228 What is this sir? You have come after the rape is over. 1975 02:00:01,336 --> 02:00:02,900 - Is it over so soon? - It was over, long back. 1976 02:00:02,909 --> 02:00:04,462 - Where? - Look! There. 1977 02:00:05,935 --> 02:00:08,660 - Help me... Help me please... - Hey! Get up. 1978 02:00:10,584 --> 02:00:13,124 Rascal! Are you raping a lonely girl? Come on. 1979 02:00:13,650 --> 02:00:14,876 Sir, please listen to me. 1980 02:00:17,184 --> 02:00:18,868 Inspector, I did not rape her, sir. 1981 02:00:18,895 --> 02:00:19,915 Don't open your mouth, else I will kill you. 1982 02:00:20,898 --> 02:00:22,946 Take the Dakota madam to hospital for testing. 1983 02:00:23,411 --> 02:00:24,497 I don't know... What they are going to test? 1984 02:00:24,843 --> 02:00:26,282 I am damn afraid of these tests. 1985 02:00:26,669 --> 02:00:27,385 You need not worry. 1986 02:00:27,633 --> 02:00:29,301 In our drama the doctor is also an actor. 1987 02:00:29,503 --> 02:00:31,332 He will take care of everything. You go and lie down on the table. 1988 02:00:31,460 --> 02:00:31,936 We will stand outside. 1989 02:00:35,986 --> 02:00:36,896 Control yourself, sir. Control. 1990 02:00:37,504 --> 02:00:38,796 - My sister... - Very pity... 1991 02:00:39,375 --> 02:00:41,300 His sister is his life. 1992 02:00:42,259 --> 02:00:45,040 Doctor! You have been asked to attend to this rape case. 1993 02:00:45,309 --> 02:00:46,542 - Which room? - Dr. Rai's room. 1994 02:00:48,328 --> 02:00:51,086 Sister! That rape case was to be attended by Dr. Rai, is not it? 1995 02:00:51,305 --> 02:00:51,916 Why she is going? 1996 02:00:52,137 --> 02:00:54,110 He is attending some emergency case. 1997 02:00:54,484 --> 02:00:56,179 So, superintendent had sent this madam. 1998 02:00:56,329 --> 02:00:57,917 Oh god! We are in trouble. 1999 02:00:58,029 --> 02:00:59,156 - What are we going to do? - I am not able to understand that only. 2000 02:00:59,368 --> 02:01:00,087 I don't know what is going to happen! 2001 02:01:02,431 --> 02:01:04,769 They said male doctor will attend, why did she come? 2002 02:01:05,004 --> 02:01:06,069 Are you miss Dakota? 2003 02:01:06,331 --> 02:01:08,545 No! No! Yes! Yes! I am. 2004 02:01:08,617 --> 02:01:09,555 Why did you come, madam? 2005 02:01:09,744 --> 02:01:10,717 Are you the rape victim? 2006 02:01:10,846 --> 02:01:12,074 Yes madam. 2007 02:01:12,265 --> 02:01:13,166 Why did you come, madam? 2008 02:01:13,838 --> 02:01:15,949 They told a foreigner, but you are looking like an Indian. 2009 02:01:16,029 --> 02:01:17,921 Actually, I am made in Seethanagaram, madam. 2010 02:01:18,033 --> 02:01:18,925 But settled in Dubai, madam. 2011 02:01:19,021 --> 02:01:20,291 That is right. Why did you come, madam? 2012 02:01:20,370 --> 02:01:21,284 You first lie down. I want to see. 2013 02:01:21,378 --> 02:01:22,199 - What? - Huh! 2014 02:01:23,355 --> 02:01:25,409 Oh! No, madam. 2015 02:01:25,661 --> 02:01:26,414 Since you are a lady... 2016 02:01:26,737 --> 02:01:28,569 If you see, you will get frightened and die. I don't want it. 2017 02:01:28,922 --> 02:01:30,059 I have seen hundreds of cases like this. 2018 02:01:30,283 --> 02:01:31,064 It's okay for me. You lie down first. 2019 02:01:31,256 --> 02:01:32,956 Oh! Madam, please, don't do it. 2020 02:01:33,199 --> 02:01:34,772 I am very shy... Madam. 2021 02:01:35,022 --> 02:01:35,808 Why shy? 2022 02:01:36,008 --> 02:01:37,620 I am a lady, you are also a lady. 2023 02:01:38,109 --> 02:01:39,431 How can I tell you, madam? 2024 02:01:40,196 --> 02:01:42,953 Madam, by seeing me you will become a sinner. 2025 02:01:43,128 --> 02:01:44,371 Will you allow me to perform my duty or not? 2026 02:01:46,060 --> 02:01:49,118 In spite of my repeated warnings, if you fail to understand, means. 2027 02:01:49,280 --> 02:01:49,951 It is your ill fate. That is all. 2028 02:01:50,249 --> 02:01:51,869 Look at me. Look at me in full... 2029 02:01:56,087 --> 02:01:58,183 What is this? What happened? 2030 02:01:58,312 --> 02:01:59,407 Why she is wriggling like this? 2031 02:01:59,467 --> 02:02:00,246 Mother promise, sir. 2032 02:02:00,358 --> 02:02:01,595 I have not done anything, sir. 2033 02:02:01,689 --> 02:02:04,241 I repeatedly requested her not to see... She never listened and checked me. 2034 02:02:04,354 --> 02:02:05,179 She fell down like this. 2035 02:02:05,486 --> 02:02:06,086 Very pity. 2036 02:02:06,197 --> 02:02:07,493 While testing... She might have got shock of her life. 2037 02:02:08,163 --> 02:02:10,693 She is a rape victim. Why did doctor get the shock? 2038 02:02:11,477 --> 02:02:15,539 That means that demon had damaged my sister so cruelly. 2039 02:02:15,973 --> 02:02:17,483 Pity. On seeing that, doctor got shocked. 2040 02:02:18,247 --> 02:02:19,814 Hey, Dr. Rai, we are in great danger. 2041 02:02:19,858 --> 02:02:21,907 You have to rescue all of us. 2042 02:02:22,885 --> 02:02:25,497 Will you please wait outside? 2043 02:02:33,361 --> 02:02:34,863 Why did not you tell me this earlier itself? 2044 02:02:35,179 --> 02:02:36,773 Repeatedly I was warning you, madam. 2045 02:02:37,047 --> 02:02:39,080 You only told that it is my duty to see... 2046 02:02:39,085 --> 02:02:41,230 - Your duty, to see and you saw, fell down. - Shut up! 2047 02:02:42,070 --> 02:02:43,578 I am telling you sorry for what had happened. 2048 02:02:43,879 --> 02:02:47,400 Doctor, kindly help us in this issue and save my sister's life. 2049 02:02:47,406 --> 02:02:47,942 Okay. 2050 02:02:51,394 --> 02:02:52,819 Doctor, the molestation? 2051 02:02:53,250 --> 02:02:54,182 Went well! 2052 02:02:54,213 --> 02:02:55,396 A lie should be believable. 2053 02:02:55,655 --> 02:02:58,270 No girl will invite you, saying molest me today... molest me tomorrow. 2054 02:02:58,276 --> 02:02:58,935 She will never ask... Even at the cost of her life. 2055 02:02:59,031 --> 02:02:59,934 She asked me. 2056 02:03:00,062 --> 02:03:00,824 Even if she asks... 2057 02:03:01,116 --> 02:03:02,416 How can you molest your future daughter-in-law? 2058 02:03:02,691 --> 02:03:04,045 She agreed to marry me. 2059 02:03:04,215 --> 02:03:06,032 Lawyer sir, no doubt. 2060 02:03:06,287 --> 02:03:08,619 - He has molested her for sure. - Damn you! 2061 02:03:08,873 --> 02:03:09,605 I have not done it. 2062 02:03:09,858 --> 02:03:11,350 But, very strong evidences are there. 2063 02:03:11,573 --> 02:03:14,207 Sir, a minimum 10 years imprisonment is possible. 2064 02:03:14,392 --> 02:03:15,204 Since it is a foreign case... 2065 02:03:15,412 --> 02:03:16,039 Chances are there for life imprisonment also. 2066 02:03:17,182 --> 02:03:17,828 What? Life term? 2067 02:03:18,117 --> 02:03:21,271 Kindly rescue my life from this situation, sir. 2068 02:03:21,429 --> 02:03:23,311 I will give lakhs of rupees to you. 2069 02:03:23,461 --> 02:03:25,521 There is a way of rescuing you without spending a pie. 2070 02:03:25,605 --> 02:03:26,169 Will you do that? 2071 02:03:26,369 --> 02:03:26,829 What is that? 2072 02:03:27,026 --> 02:03:30,054 You should perform the marriage of your son with Mr. Seetharam's sister. 2073 02:03:32,547 --> 02:03:36,538 You should say that S. I. was murdered by Bazi and not my Seetaram in the court. 2074 02:03:38,742 --> 02:03:40,086 If you are prepared to do these two things... 2075 02:03:40,341 --> 02:03:42,046 I will get you out without any punishment. 2076 02:03:42,156 --> 02:03:43,612 What is the connection between this case and those cases? 2077 02:03:43,768 --> 02:03:45,098 That is what you call as tit for tat. 2078 02:03:45,485 --> 02:03:46,644 Will you do as per my advice or not? 2079 02:03:46,821 --> 02:03:48,490 If you don't do it, you will die in the prison itself. 2080 02:03:48,553 --> 02:03:49,362 First agree to do it and tell the same. 2081 02:03:49,658 --> 02:03:51,096 Okay. I will do it. 2082 02:03:51,234 --> 02:03:52,016 I don't want it. 2083 02:03:52,126 --> 02:03:53,118 How long will you live without food? 2084 02:03:53,281 --> 02:03:54,630 What are you going to do, starving your stomach? 2085 02:03:54,719 --> 02:03:55,186 I want to die. 2086 02:03:55,281 --> 02:03:56,291 - Bobby! - Yes! Mother! 2087 02:03:56,391 --> 02:03:57,761 Why should I live after losing my honour? 2088 02:03:59,352 --> 02:04:00,339 On that day Mr. Seetharam... 2089 02:04:00,483 --> 02:04:02,484 Spoiled my sister's life by forcefully tying auspicious thread. 2090 02:04:02,612 --> 02:04:03,570 You were just a mute spectator. 2091 02:04:03,716 --> 02:04:05,861 In the name of first night, he had played with all of us in darkness. 2092 02:04:05,949 --> 02:04:07,749 Unable to tell the truth we are keeping our mouth shut... 2093 02:04:07,925 --> 02:04:11,085 In party he branded us as character less women and insulted me. 2094 02:04:11,302 --> 02:04:12,685 We were not in a position to answer that. 2095 02:04:12,917 --> 02:04:14,667 Then, why should we live? For whose sake we must live? 2096 02:04:14,769 --> 02:04:16,915 Let us go. We will all die together. 2097 02:04:20,781 --> 02:04:22,909 My wife! Have you come in search of me? 2098 02:04:23,397 --> 02:04:24,612 Are you so fond of your husband? 2099 02:04:24,907 --> 02:04:26,130 Come and sit. We will talk together. 2100 02:04:26,133 --> 02:04:27,191 I have not come for sitting leisurely. 2101 02:04:27,495 --> 02:04:28,328 Then, have you come here to stand? 2102 02:04:28,551 --> 02:04:29,140 Then, stand like that. 2103 02:04:29,832 --> 02:04:31,676 That is right. It seems you had come alone... 2104 02:04:31,826 --> 02:04:32,728 What is the meaning of it? 2105 02:04:33,269 --> 02:04:34,387 Have you changed your heart? 2106 02:04:34,922 --> 02:04:36,559 I came to know... What is there in your heart? 2107 02:04:36,688 --> 02:04:38,423 I swear on your mother... 2108 02:04:39,048 --> 02:04:41,102 I like you madly. 2109 02:04:41,376 --> 02:04:43,168 Shut your mouth. Idiot! 2110 02:04:43,537 --> 02:04:47,235 Hey, why are you calling your husband with names like idiot and omelette. 2111 02:04:47,465 --> 02:04:48,186 You may lose your eyes. 2112 02:04:48,356 --> 02:04:49,139 Husband? Huh... 2113 02:04:49,753 --> 02:04:50,871 By forcefully marrying me. 2114 02:04:51,081 --> 02:04:52,265 You have spoiled my entire life. 2115 02:04:52,501 --> 02:04:55,100 And dragged our honourable family to streets. 2116 02:04:55,523 --> 02:04:56,748 If your grudge is not yet satisfied... 2117 02:04:56,766 --> 02:04:57,378 You do anything, with my life. 2118 02:04:57,699 --> 02:04:59,144 But don't spoil the marriage of my sister. 2119 02:04:59,271 --> 02:05:00,280 And don't ruin her life also. 2120 02:05:00,284 --> 02:05:03,170 Oh! My god! Why are you blaming me like this? 2121 02:05:03,484 --> 02:05:05,187 Since her life is spoiled, your sister's marriage also got spoiled. 2122 02:05:05,347 --> 02:05:06,370 Why are you blaming me for that? 2123 02:05:06,429 --> 02:05:07,016 Hey, don't act too smart? 2124 02:05:07,278 --> 02:05:08,833 For the sake of your sister's marriage... 2125 02:05:08,948 --> 02:05:10,081 You are playing this drama victimizing all of us. 2126 02:05:10,433 --> 02:05:12,720 Oh god! You too have come to know the secret? 2127 02:05:13,116 --> 02:05:13,701 So... 2128 02:05:13,901 --> 02:05:16,073 For your sister's marriage. Are you making my sister a scape goat? 2129 02:05:16,449 --> 02:05:18,013 Making scape goats is the business of your mother. 2130 02:05:18,213 --> 02:05:19,048 What has my mother done? 2131 02:05:19,425 --> 02:05:20,877 For having an affair and getting pregnant with someone... 2132 02:05:20,977 --> 02:05:21,962 Your sister's marriage got cancelled. 2133 02:05:23,818 --> 02:05:25,360 Without any shyness your sister came to the streets, so... 2134 02:05:28,284 --> 02:05:30,458 If you talk one more word about my sister... 2135 02:05:30,664 --> 02:05:32,142 I will cut down you into pieces. 2136 02:05:33,479 --> 02:05:35,211 By branding my sister as prostitute... 2137 02:05:35,568 --> 02:05:37,453 It is your mother who had spoiled her marriage. 2138 02:05:39,022 --> 02:05:40,850 With the father of her forthcoming child. 2139 02:05:40,992 --> 02:05:42,213 To get you married to him... 2140 02:05:42,424 --> 02:05:44,277 It is your mother who had put the entire blame on my sister... 2141 02:05:45,645 --> 02:05:48,273 It is your mother who is responsible for the death of my god like father. 2142 02:05:49,773 --> 02:05:51,683 To perform your marriage innocent farmers... 2143 02:05:51,811 --> 02:05:53,414 had been cheated and their lands were looted by your mother. 2144 02:05:55,196 --> 02:05:56,438 I had been jailed for a murder case... 2145 02:05:56,599 --> 02:05:58,886 and sentenced to death, it is just because of your mother. 2146 02:06:00,846 --> 02:06:03,370 You are feeling so sad for stopping your sister's marriage betrothal. 2147 02:06:03,902 --> 02:06:06,665 Getting her marriage stopped and taking blame with pregnancy. 2148 02:06:06,825 --> 02:06:08,837 How much sad she must be feeling? How much heart burn, I must be having? 2149 02:06:09,574 --> 02:06:12,409 Not only your sister, even my sister has tears in her eyes. 2150 02:06:12,871 --> 02:06:14,248 To teach you the value of those tears... 2151 02:06:14,424 --> 02:06:15,442 And to open all of your eyes to the reality. 2152 02:06:15,586 --> 02:06:17,237 I made Mr. Seetharam to perform the role of Mr. Toyota. 2153 02:06:18,388 --> 02:06:19,294 In spite of your misdeeds. 2154 02:06:19,916 --> 02:06:21,607 Mr. Seetharam stood up to his name and is a true Seetharam. 2155 02:06:21,874 --> 02:06:23,995 On that night he has spoiled your dress and appearance. 2156 02:06:24,155 --> 02:06:24,825 But he did not spoiled anyone of you. 2157 02:06:26,239 --> 02:06:27,538 At least now onwards, not as your mother's daughter... 2158 02:06:27,888 --> 02:06:29,079 You try to think like a woman. 2159 02:06:29,287 --> 02:06:30,668 And safeguard the sacred thread around your neck. 2160 02:06:33,198 --> 02:06:33,769 Dear. 2161 02:06:38,728 --> 02:06:39,427 Only once... 2162 02:06:40,206 --> 02:06:41,449 Why do not you call me your wife? Please... 2163 02:06:41,593 --> 02:06:42,691 Not just once. 2164 02:06:43,256 --> 02:06:46,157 If you wish, I will call you my wife every hour. 2165 02:06:46,871 --> 02:06:47,567 You are my husband! 2166 02:06:47,875 --> 02:06:49,016 Oh! My wife! 2167 02:06:49,024 --> 02:06:49,907 My husband! 2168 02:06:50,099 --> 02:06:52,104 Hey, don't feel too shy. 2169 02:06:52,493 --> 02:06:53,196 People are seeing us. 2170 02:06:53,559 --> 02:06:54,587 Let them see, why should I bother... 2171 02:06:55,002 --> 02:06:56,523 You are my hubby and it's my wish! 2172 02:07:34,053 --> 02:07:36,997 "Swing it with a lullaby." 2173 02:07:37,781 --> 02:07:40,685 "Rock it with an embrace." 2174 02:07:41,491 --> 02:07:44,871 "Give me the hot beauty." 2175 02:07:45,170 --> 02:07:48,741 "Give me that well deserved kiss." 2176 02:07:48,998 --> 02:07:50,091 "Little would I feel bad!" 2177 02:07:52,541 --> 02:07:55,399 "Sleep with a lullaby." 2178 02:07:56,227 --> 02:07:59,108 "I'll rock it with my beauty." 2179 02:07:59,996 --> 02:08:03,204 "You've got a pass for my beauty." 2180 02:08:03,624 --> 02:08:06,973 "This is a call for entertainment." 2181 02:08:07,462 --> 02:08:09,031 "So enjoy it!" 2182 02:08:11,145 --> 02:08:13,981 "Swing it with a lullaby." 2183 02:08:14,875 --> 02:08:17,691 "I'll rock it with my beauty." 2184 02:09:02,825 --> 02:09:06,082 "Your beauty is intoxicating me." 2185 02:09:06,531 --> 02:09:08,584 "Oh my romantic damsel." 2186 02:09:10,169 --> 02:09:13,472 "My shyness is so cute." 2187 02:09:13,856 --> 02:09:16,132 "Oh my macho man." 2188 02:09:18,032 --> 02:09:20,971 "It's my kiss on your cheek." 2189 02:09:21,613 --> 02:09:24,519 "My sweet heart is for your love." 2190 02:09:25,187 --> 02:09:30,259 "Let your beauty be a feast in the moon light." 2191 02:09:32,779 --> 02:09:35,704 "Swing it with a lullaby." 2192 02:09:36,376 --> 02:09:39,398 "Rock it with an embrace." 2193 02:10:15,196 --> 02:10:18,531 "Youth has stung me, oh my god!" 2194 02:10:18,738 --> 02:10:21,188 "Oh my cupid!" 2195 02:10:22,488 --> 02:10:26,106 "Whatever this young kid wants." 2196 02:10:26,309 --> 02:10:28,610 "Give it to him with love." 2197 02:10:30,228 --> 02:10:33,499 "Would you break the promise?" 2198 02:10:34,028 --> 02:10:37,025 "I'll take away all the beauty." 2199 02:10:37,370 --> 02:10:42,562 "Pair up with me and defeat my youth... with enthusiasm." 2200 02:10:45,044 --> 02:10:48,085 "Swing it with a lullaby." 2201 02:10:48,917 --> 02:10:51,665 "I'll rock it with my beauty." 2202 02:10:52,480 --> 02:10:55,819 "Give me the hot beauty." 2203 02:10:56,151 --> 02:10:59,608 "This is a call for entertainment." 2204 02:10:59,855 --> 02:11:01,131 "Little would I feel bad!" 2205 02:11:26,026 --> 02:11:27,614 Hey, Shiva! When did you come? 2206 02:11:27,658 --> 02:11:28,136 Just now! 2207 02:11:28,690 --> 02:11:30,456 By mistake, if you get death sentence... 2208 02:11:30,934 --> 02:11:32,350 At least he will meet you for last time. 2209 02:11:32,494 --> 02:11:33,802 I only called him over the phone. 2210 02:11:33,962 --> 02:11:35,967 My son, really I don't know any sin. My son. 2211 02:11:36,143 --> 02:11:36,975 Ugh! You treacherous fellow. 2212 02:11:37,229 --> 02:11:37,810 Sinner! 2213 02:11:38,210 --> 02:11:39,928 By mistake I was born to your wife... 2214 02:11:40,295 --> 02:11:42,265 At this age, why did you have sinful intention? 2215 02:11:42,269 --> 02:11:43,091 - Hey. - No... 2216 02:11:43,585 --> 02:11:45,343 These words were on the tip of your son's tongue, sir. 2217 02:11:45,615 --> 02:11:46,934 He was hesitating to say it... 2218 02:11:47,143 --> 02:11:47,968 So, I said it for him, that is all. 2219 02:11:48,817 --> 02:11:50,475 My son! Do you know what had actually happened there? 2220 02:11:50,535 --> 02:11:52,137 Shut up! I know everything. 2221 02:11:52,601 --> 02:11:53,968 I am feeling shame to consider you as my father. 2222 02:11:55,555 --> 02:11:57,196 Hey, Srisailam! What is this? 2223 02:11:57,355 --> 02:11:58,048 That is right only... 2224 02:11:58,368 --> 02:12:01,217 I am feeling shame myself to consider as your P.A. 2225 02:12:01,524 --> 02:12:02,877 There is nothing wrong in his feelings. 2226 02:12:03,133 --> 02:12:03,950 Look... lawyer sir! 2227 02:12:04,206 --> 02:12:06,027 My own son also not believing my words. 2228 02:12:06,187 --> 02:12:07,419 If you say in the court what I have already told you... 2229 02:12:07,595 --> 02:12:08,179 Everyone will believe. 2230 02:12:08,372 --> 02:12:09,498 No problem... I will say. 2231 02:12:09,898 --> 02:12:12,089 Will that Dakota say nothing has happened? 2232 02:12:12,217 --> 02:12:12,785 Yes, I will say... 2233 02:12:13,104 --> 02:12:15,053 To safeguard the life of another lady... 2234 02:12:16,008 --> 02:12:18,473 To free an innocent person from jail. 2235 02:12:19,155 --> 02:12:20,888 I will say that, I have not lost my chastity. 2236 02:12:21,011 --> 02:12:21,745 My sister, Dakota... 2237 02:12:22,188 --> 02:12:25,007 Is there such a sacrificing side hidden in you, dear? 2238 02:12:25,344 --> 02:12:26,364 - Yes, Brother. - Dear... 2239 02:12:26,492 --> 02:12:29,722 Oh woman, you are an epitome of sacrifice... 2240 02:12:30,107 --> 02:12:32,635 Oh woman, you are an epitome of affection. 2241 02:12:32,641 --> 02:12:33,875 - It's okay, go... Go... - Okay. 2242 02:12:34,111 --> 02:12:35,373 [screaming loud] Brother! 2243 02:12:35,702 --> 02:12:36,635 Shut your mouth and come. 2244 02:12:37,615 --> 02:12:38,145 Leave me... 2245 02:12:38,465 --> 02:12:39,539 Leave me... [tires screeching] 2246 02:12:41,846 --> 02:12:43,840 Hey, where are you taking her? 2247 02:12:44,385 --> 02:12:45,356 Who are you to ask that? 2248 02:12:45,398 --> 02:12:46,586 I am the person whose concubine she is. 2249 02:12:51,373 --> 02:12:54,388 Without my knowledge, are you having him also as your paramour? 2250 02:12:54,929 --> 02:12:56,967 Since how long this sin is been going on? 2251 02:12:57,127 --> 02:12:57,404 Tell me! 2252 02:13:01,497 --> 02:13:05,349 Without our knowledge are you maintaining both of us? 2253 02:13:07,072 --> 02:13:08,530 Tell me! 2254 02:13:09,246 --> 02:13:09,859 Tell me! 2255 02:13:10,241 --> 02:13:12,357 Who is father of your forthcoming child... 2256 02:13:12,597 --> 02:13:13,235 Is it me or he? 2257 02:13:13,462 --> 02:13:13,929 Tell me. 2258 02:13:14,228 --> 02:13:15,387 Tell me. 2259 02:13:17,299 --> 02:13:17,870 Tell me. 2260 02:13:22,051 --> 02:13:23,588 If you try to beat her again... 2261 02:13:23,806 --> 02:13:24,948 I will kill you. 2262 02:13:25,124 --> 02:13:26,355 Why should you bother if we beat her... 2263 02:13:26,499 --> 02:13:27,436 Is she your sister? 2264 02:13:27,611 --> 02:13:29,487 Whenever a girl is in distress she need not be my sister? 2265 02:13:29,842 --> 02:13:31,703 Any man can save her. 2266 02:13:31,959 --> 02:13:32,695 Look... 2267 02:13:34,247 --> 02:13:35,553 You have come from other country. 2268 02:13:36,376 --> 02:13:37,702 You don't know about her. 2269 02:13:38,480 --> 02:13:39,292 She is a prostitute. 2270 02:13:40,681 --> 02:13:42,581 Her own brother sold her for Rs 50,000 to me. 2271 02:13:42,789 --> 02:13:44,275 Even his brother did not worry, why do you worry? 2272 02:13:44,285 --> 02:13:46,001 Lie, it is a lie. 2273 02:13:46,468 --> 02:13:47,881 No brother will sell his sister. 2274 02:13:47,957 --> 02:13:48,577 Will he not sell? 2275 02:13:49,883 --> 02:13:54,460 Where is Seetharam, who sold her to me? 2276 02:13:54,832 --> 02:13:55,490 I don't know. 2277 02:13:55,863 --> 02:13:56,475 Don't you know? 2278 02:13:57,298 --> 02:14:00,498 - Tell me the truth, tell me. - I don't know. 2279 02:14:00,522 --> 02:14:02,793 I will kill you, if you don't tell. 2280 02:14:03,658 --> 02:14:05,643 - Even if you kill me, I don't know! - Tell me! 2281 02:14:05,868 --> 02:14:07,329 You will not tell the truth if I ask you like this. 2282 02:14:09,597 --> 02:14:10,720 Tell me... Tell me... 2283 02:14:11,273 --> 02:14:12,000 I will not tell you. 2284 02:14:12,296 --> 02:14:13,078 Will not you tell me? 2285 02:14:17,712 --> 02:14:20,326 When I am questioning about Seetharam, why do you get tensed? 2286 02:14:21,691 --> 02:14:23,033 I am Seetharam! 2287 02:14:28,254 --> 02:14:29,212 Very good! 2288 02:14:29,646 --> 02:14:31,871 We did this to unmask you. 2289 02:14:32,751 --> 02:14:35,790 If this Toyota is Seetharam, then who is this Dakota? 2290 02:14:36,349 --> 02:14:38,050 His senior farm hand Abbulu. 2291 02:14:40,689 --> 02:14:41,477 Did you see, buddy? 2292 02:14:41,864 --> 02:14:44,942 They had acted to get you married to this prostitute. 2293 02:14:45,154 --> 02:14:46,755 Brother-in-law, whatever they say are lies. 2294 02:14:46,815 --> 02:14:47,685 She is not bad charactered. 2295 02:14:47,894 --> 02:14:49,764 Shut up. Don't try to fool me. 2296 02:14:51,696 --> 02:14:52,410 Brother. 2297 02:14:54,190 --> 02:14:57,788 Seetharam came out on bail on medical grounds. 2298 02:14:58,195 --> 02:15:02,956 The court condemns his indulgence in unlawful acts and cancels his bail. 2299 02:15:03,145 --> 02:15:06,835 The court orders to execute the death sentence which was sentenced earlier. 2300 02:15:06,993 --> 02:15:10,656 No! Mother, save him at any cost. 2301 02:15:11,186 --> 02:15:12,399 Please give me back my husband. 2302 02:15:12,635 --> 02:15:13,196 Husband? 2303 02:15:13,996 --> 02:15:16,328 How can he be your husband who forcibly tied the auspicious thread? 2304 02:15:16,587 --> 02:15:18,824 For the injustice we did to him and to his family. 2305 02:15:19,048 --> 02:15:21,203 If it had been someone else, he would have chopped us into pieces. 2306 02:15:21,583 --> 02:15:23,084 He had tied only the auspicious thread. 2307 02:15:24,184 --> 02:15:25,148 Have you gone mad? 2308 02:15:25,597 --> 02:15:27,601 Why do you support him as if you are his wife? 2309 02:15:27,856 --> 02:15:28,924 Since he is my husband. 2310 02:15:29,246 --> 02:15:30,891 Since I have understood him very well. 2311 02:15:31,080 --> 02:15:31,553 Shut up. 2312 02:15:31,922 --> 02:15:32,926 He is going to die in a day or two... 2313 02:15:33,086 --> 02:15:33,935 How can he be your husband? 2314 02:15:34,095 --> 02:15:35,374 Did you live with him? 2315 02:15:35,785 --> 02:15:37,342 Don't be idiotic, snap and throw away the auspicious thread. 2316 02:15:37,682 --> 02:15:40,564 Till I live, I will not snap it. 2317 02:15:40,693 --> 02:15:41,104 It is wrong. 2318 02:15:41,787 --> 02:15:42,561 You must listen to what your mother says. 2319 02:15:43,039 --> 02:15:43,812 Snap the auspicious thread. 2320 02:15:45,195 --> 02:15:47,483 One who does not live with her husband. 2321 02:15:47,706 --> 02:15:49,077 Yes, a wife should not wear the auspicious thread. 2322 02:15:50,661 --> 02:15:52,737 Vasundhara, she is not courageous. 2323 02:15:53,110 --> 02:15:54,359 First you snap your auspicious thread. 2324 02:15:54,616 --> 02:15:55,650 Seeing that, she will also snap her auspicious thread. 2325 02:15:57,538 --> 02:15:58,600 Why are you looking like that Vasundhara? 2326 02:15:59,144 --> 02:16:00,418 Even you do not live with your husband? 2327 02:16:00,827 --> 02:16:02,384 Why do you need that auspicious thread? Snap it! 2328 02:16:04,539 --> 02:16:05,189 What is it? 2329 02:16:05,564 --> 02:16:06,584 Even you, do not have the courage to snap it? 2330 02:16:06,825 --> 02:16:08,149 Shall I snap it? 2331 02:16:10,371 --> 02:16:12,087 Neither you will allow me to snap it... Nor you will snap it yourself. 2332 02:16:12,482 --> 02:16:14,515 Because it is very auspicious. 2333 02:16:14,943 --> 02:16:18,755 Not only you, no woman will snap it when her husband is still alive. 2334 02:16:21,168 --> 02:16:24,409 At least now, try to be good and see that she doesn't lose her auspicious thread. 2335 02:16:24,520 --> 02:16:25,885 Oh! My god...! Oh my god! 2336 02:16:26,242 --> 02:16:29,216 It seems they are changing the sides and forming a group. 2337 02:16:29,387 --> 02:16:30,175 What shall we do now? 2338 02:16:30,438 --> 02:16:33,455 My sister has no stable mind and will never change under any circumstances. 2339 02:16:33,677 --> 02:16:35,702 - Is not it, sister? - Shut up Rascal! 2340 02:16:35,902 --> 02:16:38,719 Did not I tell you, that your sister had hanged. 2341 02:16:38,763 --> 02:16:42,934 If they can unite together, are we fools to keep quiet? 2342 02:16:43,189 --> 02:16:44,033 Let us also unite together. 2343 02:16:45,113 --> 02:16:45,517 This is good. 2344 02:16:46,116 --> 02:16:48,672 Immediately, we will transfer temples lands to our name. 2345 02:16:49,072 --> 02:16:50,607 Oh! My Bombay boy. 2346 02:16:51,164 --> 02:16:52,478 You are physically strong but mentally weak. 2347 02:16:52,828 --> 02:16:55,082 If we leave them after getting the lands on our names... 2348 02:16:55,419 --> 02:17:00,331 They will leak out the murder of S. I. And framing her as a characterless woman. 2349 02:17:00,577 --> 02:17:05,328 After that Seetharam will come out of the jail. 2350 02:17:05,537 --> 02:17:09,156 He will give a blow to us then we will be behind the bars... 2351 02:17:09,364 --> 02:17:14,067 And we will be singing songs on our bad fate. 2352 02:17:14,395 --> 02:17:15,037 What shall we do now? 2353 02:17:15,605 --> 02:17:18,103 - We will unite them into our party. - How? 2354 02:17:18,311 --> 02:17:19,609 Tomorrow is lord Rama's birthday. 2355 02:17:19,909 --> 02:17:23,051 Seetharam is going to be hanged on the day of lord Ram and Seetha's marriage. 2356 02:17:23,256 --> 02:17:26,427 On that auspicious hour, you tie auspicious thread to elder daughter... 2357 02:17:26,587 --> 02:17:28,638 And my son will tie auspicious thread to the younger daughter. 2358 02:17:28,827 --> 02:17:32,927 With that, these two will be in our control and they will be under our foot. 2359 02:17:33,083 --> 02:17:37,731 If we cut the scene, comic look on our faces and tragic on their faces. 2360 02:17:37,771 --> 02:17:38,316 Let us go... 2361 02:17:38,469 --> 02:17:41,255 I will kill you if, you touch my daughter. 2362 02:17:41,415 --> 02:17:43,203 Hey, you brainless... 2363 02:17:43,676 --> 02:17:46,458 You are better than a comedy artist but less than a character artist. 2364 02:17:46,635 --> 02:17:50,965 If you act like a hero the audience will run away. 2365 02:17:51,157 --> 02:17:51,899 Shut up, you... 2366 02:17:52,269 --> 02:17:54,782 Okay! Right. Look, sister... 2367 02:17:55,162 --> 02:17:58,801 Listen to us, till their marriages are conducted be silent under my control. 2368 02:17:58,895 --> 02:18:02,813 Else, these girls and your husband will die. 2369 02:18:03,408 --> 02:18:04,083 Look, henchmen... 2370 02:18:04,388 --> 02:18:05,936 Take these people and keep them in our lockers. 2371 02:18:06,077 --> 02:18:07,702 Come, we are to make arrangements for the marriage. 2372 02:18:28,291 --> 02:18:29,221 Where is Seetharam? 2373 02:18:29,632 --> 02:18:30,410 Did not you bring him? 2374 02:18:30,911 --> 02:18:32,326 They are hanging him today. 2375 02:18:33,102 --> 02:18:37,916 They said the rules do not permit to send a person who is going to be hanged. 2376 02:18:40,262 --> 02:18:41,368 What shall we do now, priest? 2377 02:18:42,287 --> 02:18:46,525 How can lord's marriage be conducted without Seetharam breaking the coconut? 2378 02:18:47,197 --> 02:18:51,837 His last wish was to perform lord Rama's marriage without any hitches? 2379 02:18:52,299 --> 02:18:53,691 We must fulfill Seetharam's wish. 2380 02:18:53,931 --> 02:18:54,876 How can we fulfill? 2381 02:18:55,236 --> 02:18:58,200 If they do not send Seetharam here, we will take this lord there. Let us go. 2382 02:18:58,911 --> 02:19:01,156 Hail, lord Seetharam... 2383 02:19:07,235 --> 02:19:10,272 [metal door creaks] 2384 02:19:14,880 --> 02:19:20,104 [beeps] You have seen the bomb, didn't you? 2385 02:19:21,253 --> 02:19:24,859 You must stay calm till the marriage is over. 2386 02:19:25,853 --> 02:19:29,716 If you act silly I will press the remote. 2387 02:19:30,446 --> 02:19:32,396 You will be blown into smithereens with the boat. 2388 02:19:32,878 --> 02:19:35,174 Brother... Be aware of bomb. [beeps] 2389 02:19:36,357 --> 02:19:40,248 [chants] 2390 02:19:46,432 --> 02:19:48,129 Mother and daughter, please smile. 2391 02:19:48,295 --> 02:19:50,948 Else, it will be known that this is a forced marriage. 2392 02:19:51,876 --> 02:19:56,519 Your husband and Malleshwari will be in good state only when you keep smiling. 2393 02:20:03,992 --> 02:20:06,549 Hail, Seetharam... Hail, Seetharam... 2394 02:20:06,923 --> 02:20:10,144 [chants] 2395 02:20:19,343 --> 02:20:19,627 CENTRAL JAIL, RAJAHMUNDRY. 2396 02:20:19,827 --> 02:20:25,725 Hail, Seetharam... Hail, Seetharam... Hail, Seetharam... 2397 02:20:27,826 --> 02:20:32,500 Sir, Seetharam's village people have come in the tractors to see this Seetharam. 2398 02:20:32,513 --> 02:20:32,809 What for? 2399 02:20:32,971 --> 02:20:38,970 Please send Seetharam out... 2400 02:20:39,656 --> 02:20:40,352 What is all this? 2401 02:20:40,544 --> 02:20:44,407 Sir, every year we make Seetharam to break the coconut, and... 2402 02:20:44,727 --> 02:20:46,789 And conduct lord Ram's marriage with Seetha. 2403 02:20:47,006 --> 02:20:50,967 We want him to break the coconut as before. 2404 02:20:51,200 --> 02:20:53,232 But you had said that it is not possible to send him out. 2405 02:20:53,484 --> 02:20:55,067 We must hang him within a few minutes. 2406 02:20:55,252 --> 02:20:57,450 As you say, it is not possible to bring him out. Go away. 2407 02:20:57,578 --> 02:20:59,585 We will not move until Seetharam breaks the coconut. 2408 02:20:59,681 --> 02:21:01,268 Yes, we will not go... 2409 02:21:01,504 --> 02:21:03,039 If you do not go, we will force you. 2410 02:21:03,602 --> 02:21:05,358 Even if you take our lives, we will not move from here. 2411 02:21:05,418 --> 02:21:06,185 Yes, we will not go. 2412 02:21:06,458 --> 02:21:08,901 I am warning you to go, else we will open fire. 2413 02:21:09,136 --> 02:21:10,088 You don't have to kill us. 2414 02:21:10,328 --> 02:21:12,695 If you don't send Seetharam we will torch ourselves. 2415 02:21:12,738 --> 02:21:14,189 We will die... We will die. 2416 02:21:15,342 --> 02:21:19,916 Please send Seetharam out... 2417 02:21:20,616 --> 02:21:21,437 Stop it... stop it... 2418 02:21:22,412 --> 02:21:25,007 As per your wish, we will bring Seetharam and he will break the coconut. 2419 02:21:25,548 --> 02:21:27,522 You should not create trouble after that. 2420 02:21:27,878 --> 02:21:28,573 Okay sir. 2421 02:21:34,819 --> 02:21:36,054 [metal door creaks] 2422 02:21:52,796 --> 02:21:57,596 Hey, Seetharam. Please conduct god's marriage. 2423 02:21:58,908 --> 02:22:02,698 Hail, Seetharam... 2424 02:22:03,278 --> 02:22:07,906 Buddy, Kota had caught Sivaramakrishna and Malleshwari... 2425 02:22:08,098 --> 02:22:09,854 And he is conducting marriages of Pappi and Bobby forcibly. 2426 02:22:10,045 --> 02:22:10,712 You go and serve them. 2427 02:22:11,030 --> 02:22:11,759 This is smoke bomb. 2428 02:22:12,331 --> 02:22:15,580 - Hail, Seetharam... - Hail, lord Rama... 2429 02:22:18,707 --> 02:22:20,986 [screaming] 2430 02:22:21,656 --> 02:22:23,245 Seetharam is escaping catch him... 2431 02:22:39,867 --> 02:22:41,907 - Greetings sir... - Is it you? Where is Seetharam? 2432 02:22:52,705 --> 02:22:58,704 [chants] 2433 02:23:03,359 --> 02:23:08,918 [screaming] 2434 02:23:13,981 --> 02:23:17,082 [beeps] 2435 02:23:28,123 --> 02:23:29,575 What are you looking at, Kota? Press the remote. 2436 02:23:33,834 --> 02:23:38,375 Shoot them. [mechine gun fires] 2437 02:23:56,667 --> 02:24:00,315 [chaos] 2438 02:24:04,252 --> 02:24:05,302 [guns tumbles on ground] 2439 02:24:52,739 --> 02:24:53,464 [gun tumbles on ground] 2440 02:24:55,631 --> 02:24:57,825 [motor sound] 2441 02:25:32,018 --> 02:25:36,031 [pistol fires] 2442 02:26:07,362 --> 02:26:11,363 [bombs] 2443 02:26:11,419 --> 02:26:12,598 Brother... 2444 02:26:14,516 --> 02:26:16,131 No... No! 2445 02:27:06,380 --> 02:27:07,910 [fires] 2446 02:27:23,936 --> 02:27:24,490 [bashing] 2447 02:27:40,217 --> 02:27:44,041 [mechine gun fires] 2448 02:28:38,460 --> 02:28:39,887 [boom] [war head whizzes past] 2449 02:28:54,927 --> 02:28:56,077 Brother! 2450 02:29:03,148 --> 02:29:05,408 Brother... Brother! 2451 02:29:09,365 --> 02:29:10,188 Brother! 2452 02:30:19,182 --> 02:30:21,255 [glass breaks] [chopper thumping] 2453 02:30:47,707 --> 02:30:53,165 [chopper thumping] [tires screeching] 2454 02:30:59,229 --> 02:30:59,959 Brother! 2455 02:31:01,999 --> 02:31:03,083 [tires screeching] 2456 02:31:18,159 --> 02:31:22,884 Brother... Brother! 2457 02:31:28,425 --> 02:31:29,410 Brother! 2458 02:31:52,628 --> 02:31:53,292 Brother! 2459 02:31:56,224 --> 02:31:57,024 Brother! 2460 02:32:11,323 --> 02:32:12,227 Brother! 2461 02:32:22,575 --> 02:32:26,080 [screaming loud] 2462 02:32:34,757 --> 02:32:39,835 [wedding percussions] [chants] 2463 02:32:41,918 --> 02:32:43,724 Excuse me... Please wait. 2464 02:32:43,924 --> 02:32:45,538 The is not yet finished. 2465 02:32:45,757 --> 02:32:48,790 There comes my brother-in-laws nuptial night scene watch that and go. 2466 02:32:55,617 --> 02:32:56,566 Come... Come... Come! 2467 02:32:57,202 --> 02:33:00,674 Come fast and give me milk, I'll drink and start romance. Come... 2468 02:33:02,112 --> 02:33:05,002 Oh my god! What is this? Everybody gives milk on the nuptial night... 2469 02:33:05,146 --> 02:33:06,398 Why are you giving me liquor? 2470 02:33:06,700 --> 02:33:09,072 It is not liquor, it is black tea. 2471 02:33:09,312 --> 02:33:10,187 Is it black tea? 2472 02:33:10,396 --> 02:33:11,222 Why do we need it now? 2473 02:33:11,487 --> 02:33:13,437 If you drink milk, you will feel sleepy. 2474 02:33:14,053 --> 02:33:16,937 If you drink this, you can be awake all night. 2475 02:33:17,157 --> 02:33:20,226 Oh! My sweet heart! Even you are very romantic. 2476 02:33:20,645 --> 02:33:22,075 - Please drink it. - Yes! 2477 02:33:24,862 --> 02:33:25,501 Excellent! 2478 02:33:25,951 --> 02:33:27,621 Please be in this romantic mood, I will tell you... 2479 02:33:31,060 --> 02:33:31,770 What is this, sister-in-law? 2480 02:33:32,730 --> 02:33:34,001 - Milk! - Excellent! 2481 02:33:34,831 --> 02:33:37,594 Even you are giving me milk, what do you mean by this? 2482 02:33:37,803 --> 02:33:41,077 From our childhood, we ate in one plate. 2483 02:33:41,230 --> 02:33:42,315 You can eat even now, who is stopping you? 2484 02:33:42,458 --> 02:33:43,809 We slept in a single bed. 2485 02:33:43,900 --> 02:33:44,967 You can sleep even now, who is stopping you? 2486 02:33:45,159 --> 02:33:48,523 Thanks... Please mix my milk and my sister's tea decoction and drink. 2487 02:33:48,615 --> 02:33:49,462 It will become tea. 2488 02:33:49,522 --> 02:33:52,115 - That means... - One auspicious thread and two wives. 2489 02:33:52,120 --> 02:33:52,900 Oh my god! 2490 02:33:53,384 --> 02:33:54,465 I am a devotee of lord Rama. 2491 02:33:54,756 --> 02:33:57,376 Oh god, when I do not want two children what is this two wives? 2492 02:33:58,278 --> 02:34:00,800 What shall we do now? 2493 02:34:01,841 --> 02:34:05,934 ALL THE BEST. 196967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.