All language subtitles for Waqt.The.Race.Against.Time.2005.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-mkvCinemas (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,904 --> 00:02:06,464 Laxman... 2 00:02:06,657 --> 00:02:08,871 The kids' bus has arrived. Bring them in. 3 00:02:10,634 --> 00:02:13,803 The kids? Or the bus? - The kids. 4 00:02:15,292 --> 00:02:18,201 Now...? - Yes. Now. 5 00:02:20,885 --> 00:02:22,231 Which means...? 6 00:02:22,844 --> 00:02:27,749 Laxman, go out and bring the children in. Now. 7 00:02:39,238 --> 00:02:43,014 What are you doing? Let the gifts be. Babu will pack them. 8 00:02:43,068 --> 00:02:44,996 No, Sumi, let me also learn this. 9 00:02:45,532 --> 00:02:50,740 I want to personally pack the first gift we'll give to our grandson. 10 00:02:51,098 --> 00:02:54,093 Grandson? First let your own son grow up. 11 00:02:54,560 --> 00:02:57,295 Till then, amuse yourself with the kids you call your grandchildren. 12 00:02:57,859 --> 00:02:59,682 Hurry... your little friends have arrived. 13 00:03:03,328 --> 00:03:06,627 Welcome! Welcome! (All Cheering) 14 00:03:07,007 --> 00:03:08,527 Come to me...! 15 00:03:08,636 --> 00:03:10,546 (Laughing) 16 00:03:11,297 --> 00:03:16,679 Look! There are gifts for you! Go and collect them. Quick! 17 00:03:26,203 --> 00:03:27,287 Hello, son. 18 00:03:28,509 --> 00:03:32,720 See that air-filled house over there? How about jumping with me? 19 00:03:33,060 --> 00:03:37,314 No, I suffer from polio. I can't even walk properly. 20 00:03:37,339 --> 00:03:41,071 Never mind. I'm with you. We'll have fun together. C'mon. 21 00:03:43,978 --> 00:03:49,794 Hey Sumi! This is how the three of us will rock someday! 22 00:03:49,961 --> 00:03:54,996 You, me and Adi's son! 23 00:04:01,176 --> 00:04:03,345 Can't you make it quicker, mister? 24 00:04:03,432 --> 00:04:06,210 I own a camel. It's not a horse! 25 00:04:06,322 --> 00:04:10,358 As if the camel knows that! Make it faster! Good! 26 00:04:18,068 --> 00:04:19,674 Pooja... 27 00:04:21,504 --> 00:04:23,852 (Humming) 28 00:04:25,811 --> 00:04:28,199 For me? - No, it's for me! 29 00:04:28,387 --> 00:04:31,990 It's a bit tight. But when I step out in a ghagra-choli... 30 00:04:32,113 --> 00:04:34,804 the cat-whistles people let out... - Ha ha ha! Very funny! 31 00:04:35,439 --> 00:04:38,130 It looks expensive. - No. Worth just 45,000. 32 00:04:38,424 --> 00:04:41,419 Just 45,000 ? That's very reasonable. 33 00:04:42,507 --> 00:04:45,025 Try it on. - How can I wear it? 34 00:04:45,139 --> 00:04:47,483 Why not? - The henna's still wet. 35 00:04:47,578 --> 00:04:50,833 So take it off. - No, I applied it for you. 36 00:04:51,105 --> 00:04:55,228 Dad chartered a plane for just one day. We haven't time to go and exchange it. 37 00:04:55,533 --> 00:04:57,339 But how can I wear it, Adi? 38 00:05:03,657 --> 00:05:05,611 Want me... to dress you? 39 00:05:08,014 --> 00:05:10,879 Want me to dress you up? - No! 40 00:05:11,888 --> 00:05:16,750 Why? I'll close my eyes, I promise. I'll play blind. That's it. 41 00:05:18,178 --> 00:05:21,260 No, Adi... no way! - I swear it on daddy. 42 00:05:22,197 --> 00:05:24,237 You know, I wouldn't take a false oath on daddy. 43 00:05:26,030 --> 00:05:28,243 (Music Playing) 44 00:05:33,826 --> 00:05:36,735 "Go into hiding..." 45 00:05:38,020 --> 00:05:41,015 "Hide somewhere..." 46 00:05:42,347 --> 00:05:48,946 "My crazy heart will still find you." 47 00:05:54,878 --> 00:05:58,524 "I'm moving away, I'm leaving..." 48 00:05:59,131 --> 00:06:02,821 "I'm better of being away from you." 49 00:06:03,082 --> 00:06:09,809 "There's mischief in your heart." 50 00:06:11,484 --> 00:06:18,039 "My heart... I can't control anymore." 51 00:06:20,140 --> 00:06:22,831 "Go into hiding..." 52 00:06:24,333 --> 00:06:26,981 "Hide somewhere..." 53 00:06:28,595 --> 00:06:34,064 "My crazy heart will find you." 54 00:07:10,009 --> 00:07:16,954 "I feel so shy." 55 00:07:18,419 --> 00:07:25,624 "You ought not to be shy of those you love." 56 00:07:26,942 --> 00:07:30,935 "Go away..." 57 00:07:31,101 --> 00:07:33,836 "Go on, my love." 58 00:07:35,270 --> 00:07:43,083 "There's deceit in the air..." 59 00:07:43,735 --> 00:07:50,636 "I can barely contain my desires." 60 00:07:55,065 --> 00:07:58,823 "Don't make my heart beat wildly, my love..." 61 00:07:59,272 --> 00:08:02,924 "don't give me a scare, my love..." 62 00:08:03,204 --> 00:08:06,460 "Come to me..." 63 00:08:07,026 --> 00:08:09,761 "stop being stubborn" 64 00:08:11,665 --> 00:08:18,002 "Don't please squeeze my arm." 65 00:08:57,249 --> 00:09:00,765 "Look..." 66 00:09:01,572 --> 00:09:03,698 "There's a scare in my heart." 67 00:09:05,693 --> 00:09:13,549 "But what are you afraid of?" 68 00:09:14,185 --> 00:09:17,701 "Let me go..." 69 00:09:18,418 --> 00:09:21,804 "Stop acting crazy." 70 00:09:22,633 --> 00:09:30,664 "I know it deep down in my heart..." 71 00:09:30,970 --> 00:09:38,739 "My obsession, you will surely understand." 72 00:09:42,322 --> 00:09:45,968 "I haven't a clue of it..." 73 00:09:46,537 --> 00:09:50,400 "If you could explain it to me, sweetheart?" 74 00:09:50,536 --> 00:09:56,353 "Don't act so innocent now." 75 00:09:58,968 --> 00:10:02,353 "I implore you..." 76 00:10:02,848 --> 00:10:06,711 "Let me go." 77 00:10:07,553 --> 00:10:10,027 "Go into hiding..." 78 00:10:11,685 --> 00:10:14,896 "Hide somewhere..." 79 00:10:16,124 --> 00:10:22,374 "My crazy heart will look for you." 80 00:10:25,291 --> 00:10:27,765 Adi! It's perfect! - Isn't it? 81 00:10:29,257 --> 00:10:31,991 And I think you're more perfect. 82 00:10:33,437 --> 00:10:35,998 I love you. - I love you, too. 83 00:10:46,495 --> 00:10:47,667 What happened? - The bite! 84 00:10:47,828 --> 00:10:49,651 When did I bite you? - The watch, I mean! 85 00:10:50,032 --> 00:10:52,415 It's already 11. I got to be in Mumbai by 2, Adi! 86 00:10:52,567 --> 00:10:56,444 Why're you so worried? The flight literally belongs to my old man today! 87 00:10:56,912 --> 00:10:58,170 (Laughing) 88 00:11:02,349 --> 00:11:05,344 Mind-blowing, dad! The trip was mind-blowing! 89 00:11:05,763 --> 00:11:09,205 Not that one, that one is raw. Eat this... this is a ripe one. 90 00:11:09,564 --> 00:11:12,212 What difference, dad...? They're the same colour. 91 00:11:12,608 --> 00:11:14,252 It isn't the colour, son. It's the aroma. 92 00:11:14,349 --> 00:11:17,692 You tell a good mango from its smell. Here you are. 93 00:11:18,158 --> 00:11:21,661 Useless fellow! You've been coming to the farm for the last 25 years. 94 00:11:21,874 --> 00:11:23,915 And you still can't tell a good mango! 95 00:11:24,941 --> 00:11:28,817 With an expert like you around, why must I worry? This is mind-blowing! 96 00:11:28,989 --> 00:11:31,728 There's a crate for your friends. Don't forget it. 97 00:11:32,192 --> 00:11:35,429 And what did your friends have to say? Who else went with you to Jaisalmer? 98 00:11:38,341 --> 00:11:43,225 Well, there was Hari, Raj, Happy... 99 00:11:43,910 --> 00:11:46,435 Your mother was furious. But I side-stepped the issue. 100 00:11:47,357 --> 00:11:50,070 You didn't tell her that I chartered a plane for you, did you? 101 00:11:50,114 --> 00:11:54,846 No, I didn't. Am I out of my mind to tell Mother India about it, dad? 102 00:11:55,071 --> 00:11:57,215 You know what Mother India would have to say. 103 00:11:57,483 --> 00:12:01,935 Aditya! You've blown up 1.5 million in just a single day! 104 00:12:02,193 --> 00:12:06,143 Ishwar, how could you give this useless son of yours a chartered plane? 105 00:12:06,204 --> 00:12:09,669 "Ishwar, this boy spends money like water" 106 00:12:09,818 --> 00:12:12,000 "And we've never been so liberal even with water" 107 00:12:12,110 --> 00:12:13,799 Mother India! 108 00:12:13,847 --> 00:12:15,777 (Laughing) 109 00:12:16,166 --> 00:12:18,641 Sumi... so you've overheard? 110 00:12:19,712 --> 00:12:21,628 Yes, she has overheard! Do something, quick! 111 00:12:21,688 --> 00:12:26,659 Mom, it wasn't dad's fault. I insisted on a chartered plane. 112 00:12:26,767 --> 00:12:31,100 Yes, Sumi. He had promised to take his friends to Jaisalmer on a chartered plane. 113 00:12:31,298 --> 00:12:33,735 And how could he break a promise? - Why...? 114 00:12:34,567 --> 00:12:36,723 Haven't you taught him how to break promises? 115 00:12:36,986 --> 00:12:39,590 You're so good at breaking promises. - Me...? 116 00:12:39,673 --> 00:12:42,060 Yes. You make promises and break them every day. 117 00:12:42,490 --> 00:12:46,744 "That's it, Sumi. I'm going to stop spending money on Adi's indulgences" 118 00:12:46,816 --> 00:12:50,460 "I promise. I also promise not to buy him another bike" 119 00:12:50,592 --> 00:12:53,927 "And his everyday parties at 5-star hotels are off... I promise" 120 00:12:54,058 --> 00:12:56,982 Ma, I... - Better if you don't talk to me! 121 00:12:59,047 --> 00:13:03,524 I was talking about this tree. When it was one year old... 122 00:13:03,633 --> 00:13:08,668 It has grown up. And it also realises its responsibilities. 123 00:13:09,601 --> 00:13:13,212 The gardener looked after it. So it is repaying a debt by bearing fruit now. 124 00:13:13,290 --> 00:13:16,632 Do you understand? - Aditya will bear it too... the fruit. 125 00:13:17,503 --> 00:13:21,842 Sumi, Aditya has changed. I mean, he's in the process of changing. 126 00:13:22,490 --> 00:13:24,660 Have some patience, Ma. I... - For how long? 127 00:13:25,402 --> 00:13:29,008 20 years more? Or 25? - Taking a dig, eh? 128 00:13:29,100 --> 00:13:34,353 Here, look at my photographs! They'll appear in top magazines. 129 00:13:34,492 --> 00:13:37,306 Producers are betting their shirts to sign me. You'll see... 130 00:13:37,331 --> 00:13:41,028 Why, Adi? Why would the producers sign you? 131 00:13:41,300 --> 00:13:44,728 Well.. because I'm good-looking... 132 00:13:44,886 --> 00:13:50,316 I'm rich and... - You're lucky! 133 00:13:50,398 --> 00:13:53,038 Yes, I'm lucky. - Wait and see, Sumi. 134 00:13:53,140 --> 00:13:56,582 This boy will feature in our ad for the toys. 135 00:13:57,135 --> 00:14:00,585 As you know, as a postman earlier, I used to give people their letters. 136 00:14:01,502 --> 00:14:04,519 And this boy will get tons of fan-mail! 137 00:14:04,658 --> 00:14:08,309 After all I'm a star, Mom! Look at the lines on my palm! 138 00:14:08,547 --> 00:14:12,974 They reach out to the very end! - Don't trust the lines so much, Aditya. 139 00:14:13,468 --> 00:14:16,097 They seem to imply one thing, and give you quite another. 140 00:14:17,556 --> 00:14:19,316 Pretty serious, isn't she? 141 00:14:20,379 --> 00:14:21,451 Mother India! 142 00:14:22,320 --> 00:14:25,012 (Indistinct Chattering) 143 00:14:30,082 --> 00:14:31,129 Excuse me... 144 00:14:33,968 --> 00:14:35,713 What a pretty sari. - Thanks. 145 00:14:35,789 --> 00:14:38,475 But it's ordinary compared to yours! 146 00:14:38,685 --> 00:14:41,526 That trademark flower-band in your hair looks very pretty. 147 00:14:41,653 --> 00:14:45,536 It's Ishwar's gift, literally. He personally brings one for me everyday. 148 00:14:45,626 --> 00:14:51,927 Is that all? A measly flowerband? I give my Ashalata a bouquet everyday! 149 00:14:52,294 --> 00:14:55,636 Really? Does your wife go around with a bouquet in her hair everyday? 150 00:14:56,341 --> 00:14:58,771 The two of them are at it again. Shall we...? 151 00:15:00,331 --> 00:15:02,110 Wasn't me, it was Natu who took off. 152 00:15:02,198 --> 00:15:05,118 He says, "That's nothing" at everything anyone says... 153 00:15:05,682 --> 00:15:08,436 So Mr Naidu...? What are you gentlemen discussing? 154 00:15:08,553 --> 00:15:14,662 My son Venkat! He wants to ignore my hotel business and turn a Pop singer. 155 00:15:15,201 --> 00:15:17,152 I spent half a million rupees! 156 00:15:17,251 --> 00:15:21,018 "You're pregnant, I'm a beggar at heart..." 157 00:15:21,182 --> 00:15:23,988 To record that cursed song, he had six sessions! 158 00:15:24,117 --> 00:15:28,357 That's happening in every family. - But that's very good, Mr Naidu. 159 00:15:28,445 --> 00:15:30,359 You ought to be happy with your son, his cassettes are selling quickly. 160 00:15:30,424 --> 00:15:32,460 Two cassettes! Only 2 cassettes! 161 00:15:32,678 --> 00:15:35,065 I bought a cassette which got spoilt. 162 00:15:35,183 --> 00:15:37,721 So I was the one who bought the second cassette, too! 163 00:15:37,867 --> 00:15:40,429 He's forgotten all about his education and learning! 164 00:15:41,302 --> 00:15:44,774 That's really sad, really sad. But we're very lucky in this respect. 165 00:15:45,106 --> 00:15:47,161 Our son Adi wants to become a film actor. 166 00:15:47,399 --> 00:15:49,700 But he's completing his education. He stands first in the college every year. 167 00:15:49,768 --> 00:15:55,550 That's nothing! Ashalata's niece came first in college every day! 168 00:15:55,631 --> 00:15:58,914 Hear that...? Every day! - Every day! 169 00:15:59,187 --> 00:16:01,589 For the 8 'o clock classes, she got to the college at 6! 170 00:16:01,637 --> 00:16:02,686 (Laughing) 171 00:16:02,771 --> 00:16:06,094 That's very nice, Natu-bhai! You know something...? 172 00:16:06,315 --> 00:16:10,873 My son stands first in studies and also first in drama-competitions every year. 173 00:16:11,000 --> 00:16:14,255 He's really a very good actor! - That's nothing 174 00:16:14,529 --> 00:16:16,917 Ashalata's nephew is the greatest actor. 175 00:16:17,057 --> 00:16:19,803 He played a mailbox in one of his school plays. 176 00:16:19,927 --> 00:16:22,260 He gave such a superb performance... 177 00:16:22,380 --> 00:16:24,857 people thrust their letters in his mouth even today! 178 00:16:25,829 --> 00:16:28,009 Your son is nothing! - What was that...? 179 00:16:28,123 --> 00:16:32,866 My daughter is like Einstein in brains and Aishwarya in beauty! One of a kind! 180 00:16:33,629 --> 00:16:37,709 Your son's a big zero. He's dumb! - He's had too much to drink, lady... 181 00:16:37,793 --> 00:16:40,674 take care of him, else... - I'll take care of him. 182 00:16:40,819 --> 00:16:43,354 What's wrong with him, Sumi? He gets started at just any place! 183 00:16:43,820 --> 00:16:46,090 He took off at Agarwal's funeral the other day. 184 00:16:46,274 --> 00:16:48,284 "What...? Just a thousand people?" 185 00:16:48,373 --> 00:16:51,446 "There were 5000 people at my uncle's funeral." 186 00:16:51,726 --> 00:16:53,819 He must've been joking. - What joking! 187 00:16:54,590 --> 00:16:56,325 He took off on the lenses of someone's glasses the other day. 188 00:16:56,608 --> 00:16:59,842 I said, the peon in my office can't see without his glasses. 189 00:17:00,107 --> 00:17:01,601 And Natu the great says... 190 00:17:02,161 --> 00:17:05,252 the peon in my office goes deaf without his glasses! 191 00:17:05,594 --> 00:17:07,894 I asked, "Why? Does he use his glasses for hearing?" 192 00:17:08,029 --> 00:17:11,893 He says, "No, he uses a hearing-aid. He needs glasses to find the hearing aid." 193 00:17:13,114 --> 00:17:15,141 What are you laughing for? - But he's got a point. 194 00:17:15,218 --> 00:17:18,604 He's got a point all the time, Sumi! My grandpa's great! My Uncle's great! 195 00:17:18,666 --> 00:17:20,852 And my Ashalata... Absolutely original! 196 00:17:21,209 --> 00:17:23,340 Sure. As if our wives are all duplicates! 197 00:17:23,427 --> 00:17:26,761 Let him be. - There we were, talking about Adi and... 198 00:17:26,872 --> 00:17:27,992 Your Adi... 199 00:17:30,109 --> 00:17:31,498 he's nothing! He's a zero! 200 00:17:31,907 --> 00:17:36,576 He's good for nothing, take it from me. I know that wastrel! 201 00:17:36,706 --> 00:17:38,703 Will you listen to me... Please step aside. 202 00:17:46,204 --> 00:17:48,287 You tossed me into the swimming pool...? 203 00:17:48,624 --> 00:17:50,430 But this is nothing! 204 00:17:52,138 --> 00:17:54,568 My brother-in-law threw me in the sea! 205 00:17:54,775 --> 00:17:56,353 (Laughing) 206 00:18:13,174 --> 00:18:15,698 Don't laugh, Sumi. - "No offense towards my dad," I heard. 207 00:18:16,002 --> 00:18:17,816 But no offense against my son? I hadn't heard that. 208 00:18:17,925 --> 00:18:23,035 He said it twice! Aditya is nothing! Whereas my Aditya is... 209 00:18:23,085 --> 00:18:24,223 What is he? 210 00:18:25,664 --> 00:18:26,823 What is your Aditya? 211 00:18:30,587 --> 00:18:35,840 Natu-bhai said nothing wrong, Ishu. Aditya's really nothing. 212 00:18:39,577 --> 00:18:43,223 And he'll become nothing either. You know why? 213 00:18:45,590 --> 00:18:48,020 Because you want to pamper your darling son. 214 00:18:48,164 --> 00:18:53,286 So mustn't I love my son? - Hey! As if I don't love Aditya. 215 00:18:54,547 --> 00:18:58,540 But that doesn't mean we succumb to each of his whims and fancies. 216 00:18:59,398 --> 00:19:03,174 1.5 million rupees in a single day on a chartered flight, Ishu...?! 217 00:19:05,289 --> 00:19:09,422 Why shouldn't I fulfill all his wishes, Sumi? Why shouldn't I do it? 218 00:19:10,457 --> 00:19:12,780 What did we have when we came to this city? 219 00:19:14,619 --> 00:19:17,136 We had no roof over our heads, we didn't have enough to eat. 220 00:19:17,492 --> 00:19:20,213 We were terrified when we thought of fulfilling a desire of ours. 221 00:19:20,722 --> 00:19:23,656 In fact, we even thought our dreams were expensive! 222 00:19:23,891 --> 00:19:29,737 But today, if this postman who went around delivering people's letters... 223 00:19:30,481 --> 00:19:32,434 has become a rich businessman... 224 00:19:32,738 --> 00:19:36,124 it's because of his son and offspring, Aditya. 225 00:19:36,276 --> 00:19:38,663 I've built all this only for Aditya. 226 00:19:39,589 --> 00:19:41,777 Will you continue doing it all his life? 227 00:19:56,818 --> 00:19:59,113 Ishu, you know what problems we're going through. 228 00:19:59,329 --> 00:20:02,921 So what am I expected to do? - Tell Adi the truth, Ishwar. 229 00:20:11,189 --> 00:20:12,233 No. 230 00:20:15,308 --> 00:20:18,355 Before someone else tells him... - No, Sumi. 231 00:20:19,689 --> 00:20:22,711 Nobody, except you and me, knows about it. And if... 232 00:20:22,749 --> 00:20:24,879 But you have to tell him someday, don't you? 233 00:20:26,167 --> 00:20:29,463 He won't be able to bear the shock. - He will have to. 234 00:20:31,299 --> 00:20:35,808 Maybe it'll make him change, he'll become more responsible? 235 00:20:35,899 --> 00:20:36,952 Sumi... 236 00:20:43,008 --> 00:20:46,537 I don't like that look! - I have a way! 237 00:20:48,142 --> 00:20:50,963 (Music Playing) 238 00:22:06,911 --> 00:22:13,900 "We're emperors of our world..." 239 00:22:14,134 --> 00:22:21,363 "Our world's full of fun." 240 00:22:21,388 --> 00:22:28,289 "We're emperors of our world..." 241 00:22:28,425 --> 00:22:35,718 "Our world's full of fun." 242 00:22:35,778 --> 00:22:42,505 "We've seen off our woes..." 243 00:22:42,793 --> 00:22:49,826 "We hardly find time from our happiness." 244 00:22:49,960 --> 00:22:57,020 "We're emperors of our world..." 245 00:22:57,149 --> 00:23:04,641 "Our world's full of fun." 246 00:23:34,334 --> 00:23:40,627 "Every prank of yours, I've been part of." 247 00:23:45,127 --> 00:23:51,291 "From you I learnt to make the most of a fun-filled life." 248 00:23:55,013 --> 00:24:00,525 "I'm going crazy." 249 00:24:02,154 --> 00:24:08,622 "Father and son, we always were. But we're friends too." 250 00:24:08,890 --> 00:24:15,626 "Ever since you have arrived, I have rediscovered..." 251 00:24:15,992 --> 00:24:22,903 "My younger days in you." 252 00:24:23,255 --> 00:24:30,114 "We're emperors of our world..." 253 00:24:30,331 --> 00:24:37,753 "Our world's full of fun." 254 00:25:14,761 --> 00:25:18,211 "From you I got my life..." 255 00:25:18,332 --> 00:25:20,936 "From you, I got this world." 256 00:25:25,397 --> 00:25:31,706 "This world would've meant nothing had you not been part of it." 257 00:25:35,332 --> 00:25:40,567 "Every hardship is behind us." 258 00:25:42,524 --> 00:25:47,926 "Our destinies are one now." 259 00:25:49,266 --> 00:25:56,236 "We have no grudge, nor complaints..." 260 00:25:56,354 --> 00:26:03,429 "We have everything we ever wanted." 261 00:26:03,570 --> 00:26:10,353 "We're emperors of our world..." 262 00:26:10,648 --> 00:26:17,766 "Our world's full of fun." 263 00:26:17,869 --> 00:26:24,655 "We've seen off our woes..." 264 00:26:24,979 --> 00:26:31,991 "We barely find time from our joys." 265 00:26:48,973 --> 00:26:50,969 Good shot, dad. 266 00:26:57,896 --> 00:27:02,151 Adi, I've decided to get you married to Richa, my friend Pratap's daughter. 267 00:27:02,995 --> 00:27:05,121 We're meeting at the club at 5 tomorrow. Be there. 268 00:27:05,641 --> 00:27:07,159 Dad... - Don't refuse, Adi. 269 00:27:07,254 --> 00:27:10,814 She's a very nice girl. You will have to agree. 270 00:27:11,125 --> 00:27:14,293 You'll be there, won't you? - How can I refuse you, dad? 271 00:27:14,445 --> 00:27:16,008 (Laughing) 272 00:27:28,185 --> 00:27:30,683 What's this, Adi...? You're not even reacting. 273 00:27:30,867 --> 00:27:34,730 My Papa's had a heated swimming pool built for me right in my bedroom. 274 00:27:36,136 --> 00:27:39,261 I can now swim even in winter. With you. 275 00:27:39,749 --> 00:27:42,553 You know I love you, right? Love you, love you, love you! 276 00:27:43,428 --> 00:27:46,948 I love you too, Pooja. - Why are you sounding so sad...? 277 00:27:47,770 --> 00:27:50,678 Guess what, darling? There's no one at home tonight. 278 00:27:51,407 --> 00:27:55,097 You've been really pampered, haven't you? - Sure. I'm my father's only daughter. 279 00:27:55,720 --> 00:27:58,758 So how will you leave this house and move into mine? 280 00:27:58,869 --> 00:28:00,351 Well....? Why can't I? 281 00:28:00,966 --> 00:28:05,630 You have a heated swimming-pool. And I have just an ordinary pool. 282 00:28:05,728 --> 00:28:08,332 As if I was born in a heated swimming pool! 283 00:28:09,464 --> 00:28:12,401 I'll manage with a simple swimming pool. 284 00:28:14,092 --> 00:28:17,489 You have 12 bedrooms in your bungalow. And I have just 7 285 00:28:17,576 --> 00:28:20,496 The poor manage with just 2 bedrooms, don't they? 286 00:28:20,836 --> 00:28:23,633 In any case, I'll live wherever you are. Right? 287 00:28:24,043 --> 00:28:26,682 For your sake, I'd live even in a 4-bedroom place. 288 00:28:26,805 --> 00:28:29,031 When the chauffeur's not around, you'll have to drive on your own. 289 00:28:29,140 --> 00:28:32,764 Teach me. I'll drive on my own. Even an Indian car. Okay? 290 00:28:32,862 --> 00:28:36,487 What if we don't have a cook? - We'll get food from the restaurants! 291 00:28:37,218 --> 00:28:38,911 Because I love you, baby. 292 00:28:39,125 --> 00:28:41,775 Now tell me what you wanted to. - Pooja... 293 00:28:43,170 --> 00:28:48,726 Daddy's fixing my wedding with his friend Pratap's daughter this evening. 294 00:28:49,759 --> 00:28:52,884 And I just couldn't turn my father down, Pooja. 295 00:28:53,129 --> 00:28:55,820 Aditya never refuses me. Right...? 296 00:28:55,961 --> 00:28:57,939 Right. Unless he hears what you're saying. 297 00:28:58,037 --> 00:29:01,456 Must you joke even now...? You tell me, Richa. 298 00:29:01,720 --> 00:29:03,756 You've met Adi already. What do you think of him? 299 00:29:03,858 --> 00:29:07,270 I don't know. I mean, I found Adi very funny. 300 00:29:07,411 --> 00:29:10,942 I found him to be very jovial. - Exactly! He's very jovial. 301 00:29:11,089 --> 00:29:13,918 He's a born comedian. - Born comedian...? 302 00:29:14,215 --> 00:29:17,291 That's nothing. I was an unborn comedian. 303 00:29:18,187 --> 00:29:20,074 The moment I was born... - The comic bandwagon took off...? 304 00:29:20,152 --> 00:29:24,275 People were rolling with laughter! "Look what's born!" 305 00:29:24,406 --> 00:29:26,315 Get rid of him. 306 00:29:26,755 --> 00:29:29,917 Please! Please leave! This is a very personal meeting. 307 00:29:30,079 --> 00:29:33,449 I know, your son with Pratap's daughter. 308 00:29:34,172 --> 00:29:35,990 Like a crow flying away with a precious pearl. 309 00:29:36,064 --> 00:29:40,275 He's calling Richa a crow, Sumi! - Actually, he's calling Aditya a crow. 310 00:29:40,517 --> 00:29:45,442 Correct! This girl's so educated and your son's a drop-out from school! 311 00:29:45,689 --> 00:29:48,310 I'm going to thrash him, Sumi! - Please... take him away from here. 312 00:29:48,387 --> 00:29:51,813 Pratap, I suggest you come with me! He's not turning up. 313 00:29:52,127 --> 00:29:55,382 Will you keep quiet? My Adi is a stickler for punctuality! Okay? 314 00:29:55,480 --> 00:29:59,346 Oh yes, a great stickler! He's always just five hours late! 315 00:29:59,838 --> 00:30:02,125 The drop-out monkey! 316 00:30:02,816 --> 00:30:05,432 My Adi's done his MBA. With a first class! 317 00:30:05,543 --> 00:30:11,142 That's nothing! My father was a TC (ticket collector) on the Rajdhani! 318 00:30:11,353 --> 00:30:14,900 I'm not talking about trains! I'm talking about his degree! 319 00:30:15,061 --> 00:30:16,580 He has two degrees! 320 00:30:16,710 --> 00:30:20,014 And my uncle was running up a fever of 105 degrees! 321 00:30:20,108 --> 00:30:21,332 (Laughing) 322 00:30:21,418 --> 00:30:23,179 C'mon... come! 323 00:30:27,331 --> 00:30:31,388 What's this guy...? Let's go before he returns. 324 00:30:31,531 --> 00:30:34,775 Natu will come back, but where's Aditya...? 325 00:30:34,991 --> 00:30:36,758 We were supposed to meet at 8 and it's already 9! 326 00:30:36,837 --> 00:30:37,966 I'll phone him. 327 00:30:38,090 --> 00:30:42,742 Go on, Adi. (Crying) Get married to Richa. 328 00:30:44,212 --> 00:30:49,839 She's very nice. She can even brew tea! 329 00:30:49,947 --> 00:30:51,293 (Crying) 330 00:30:51,982 --> 00:30:55,703 You will be happy with her. - But I love you, Pooja. 331 00:30:55,806 --> 00:30:58,106 So why didn't you tell your father? - My father... 332 00:30:59,972 --> 00:31:02,186 You know what could happen if I told my father. 333 00:31:02,271 --> 00:31:05,092 Yes, I do. Which is why I'm asking you to go away. 334 00:31:07,760 --> 00:31:08,812 (Phone Ringing) 335 00:31:09,561 --> 00:31:12,166 Even the phone's ringing now! 336 00:31:16,812 --> 00:31:19,735 Adi...? Papa here. 337 00:31:20,651 --> 00:31:22,770 Yes, yes... 338 00:31:25,060 --> 00:31:28,308 What...? Oh, I see, I see... 339 00:31:28,589 --> 00:31:30,847 He's helping some poor man out and got held up. 340 00:31:30,917 --> 00:31:34,199 Actually, we're here at the club... 341 00:31:34,269 --> 00:31:35,341 (Phone Ringing) 342 00:31:35,477 --> 00:31:37,908 Thakur... - You can take your own time... 343 00:31:38,110 --> 00:31:41,930 Your phone, Thakur... your phone's ringing. 344 00:31:42,856 --> 00:31:47,765 Well... a wrong number. The instrument isn't working. 345 00:31:47,859 --> 00:31:50,291 They're all bloody crooks. - Really? 346 00:31:50,980 --> 00:31:54,019 Relax, Thakur. He must be caught up with a problem. 347 00:31:56,547 --> 00:31:57,858 I'm sorry, Pratap. 348 00:32:05,415 --> 00:32:07,798 The humiliation I had to face because of him... 349 00:32:07,857 --> 00:32:09,700 Yes, he even switched off his phone. - What...? 350 00:32:09,785 --> 00:32:11,932 His phone...? - Yes! He switched it off. 351 00:32:12,043 --> 00:32:14,059 There's a limit to irresponsibility. - I tell you! 352 00:32:14,162 --> 00:32:17,720 There's a limit to carelessness! - Let him come. I'll take him to task... 353 00:32:18,034 --> 00:32:20,009 Yes. Let him come. 354 00:32:21,031 --> 00:32:25,038 I'll take him to task in a way... - Will you take him to task or ask? 355 00:32:25,292 --> 00:32:27,246 "Where've you been, Adi? What happened, my son?" 356 00:32:27,364 --> 00:32:29,696 I will take him to task, Sumi! Let him at least come home! 357 00:32:29,907 --> 00:32:32,666 If I don't break his legs, I won't call myself Ishwar again! 358 00:32:32,775 --> 00:32:35,682 Dad... - Adi...? 359 00:32:36,315 --> 00:32:40,287 My son! What happened, son? Where were you? 360 00:32:40,825 --> 00:32:44,956 Why the long face...? Tell Daddy what's up, c'mon. 361 00:32:45,183 --> 00:32:48,240 Laxman, will you a fetch a book of names? 362 00:32:48,384 --> 00:32:51,816 We got to change the master's name. - But I was about to scold him, Sumi... 363 00:32:52,958 --> 00:32:54,052 This book...? 364 00:32:55,245 --> 00:32:57,426 What have you brought the book for? Go away! 365 00:32:57,820 --> 00:33:00,338 Go where? - Go and get to work! 366 00:33:00,423 --> 00:33:05,902 Can't you see how upset he is? Adi... no, my son! Why're you crying? 367 00:33:05,971 --> 00:33:08,921 Laxman! Fetch some water. - To drink...? 368 00:33:09,854 --> 00:33:12,068 No, to bathe! Get a bucket full of water! 369 00:33:12,147 --> 00:33:14,795 No, Adi.. don't cry. (Crying) 370 00:33:15,503 --> 00:33:18,400 Why must you cry...? Sit down... take it easy. 371 00:33:18,520 --> 00:33:22,079 No, not the cushion to wipe tears. - Use daddy's shirt. 372 00:33:22,297 --> 00:33:26,968 You mustn't be carrying a handkerchief? - Can't you see how upset he is, Sumi? 373 00:33:27,085 --> 00:33:30,254 Oh yes. Well, what's up son? What's biting you? 374 00:33:32,845 --> 00:33:34,678 Daddy, Mummy... 375 00:33:36,056 --> 00:33:39,225 this girl, a friend of mine, ran away to get married. 376 00:33:39,899 --> 00:33:44,167 And I helped her do it. - Is that all...? 377 00:33:44,386 --> 00:33:48,076 Was that what you were crying for? You're really funny, Adi! 378 00:33:48,226 --> 00:33:53,739 But daddy, the boy. she married... 379 00:33:55,151 --> 00:34:00,012 The boy... 380 00:34:00,493 --> 00:34:01,582 is me. 381 00:34:07,110 --> 00:34:08,803 (Laughing) 382 00:34:09,252 --> 00:34:12,644 Kidding...? Kidding! 383 00:34:12,746 --> 00:34:15,367 Sumi, this son of yours... you're kidding, aren't you? 384 00:34:16,360 --> 00:34:18,710 No. - Marriage...? 385 00:34:18,821 --> 00:34:23,117 Calm down... Relax! Let me talk to him! 386 00:34:23,290 --> 00:34:25,147 You're not kidding, right? - No. 387 00:34:25,258 --> 00:34:27,034 You know what you're saying? Marriage!? 388 00:34:27,130 --> 00:34:29,383 Who on earth have you married? - A girl. 389 00:34:29,521 --> 00:34:31,912 Good thing. Else daddy would've had a heart attack. 390 00:34:32,163 --> 00:34:34,923 What's her name? - I fondly call her Mithi. 391 00:34:35,043 --> 00:34:37,620 Fondly whatever! What's her name? - Pooja. 392 00:34:37,826 --> 00:34:39,351 Where does she live? - In my car. 393 00:34:39,400 --> 00:34:42,857 In your car...? Since when? - I mean, she's in the car right now. 394 00:34:42,932 --> 00:34:45,704 Go and bring her inside! Go on! 395 00:34:47,174 --> 00:34:49,171 As you say, daddy. - As you say, daddy! 396 00:34:49,541 --> 00:34:51,775 Calm down... - How can I calm down? Marriage... 397 00:34:51,831 --> 00:34:55,107 He gets married without even telling us and... 398 00:34:55,192 --> 00:34:56,444 Sir, the water. 399 00:34:58,873 --> 00:35:02,161 Take it away! Have a bath on my behalf! Go on! 400 00:35:06,820 --> 00:35:09,830 In the kitchen or the bathroom? - He bathes in the kitchen? 401 00:35:09,933 --> 00:35:13,095 Wherever he bathes, Ishu... will you please calm down? 402 00:35:13,352 --> 00:35:16,181 Whether we like it or not, we'll have to welcome our daughter-in-law, isn't it? 403 00:35:16,579 --> 00:35:20,615 Has the young master got married? - Gawd! What a nuisance! 404 00:35:20,749 --> 00:35:24,872 That boy decided to get married and didn't even bother to ask us! 405 00:35:25,095 --> 00:35:27,439 And this chap keeps asking all sorts of questions! 406 00:35:27,793 --> 00:35:31,136 Go. Go away for now. 407 00:35:32,952 --> 00:35:35,731 Me...? - Yes. 408 00:35:36,670 --> 00:35:38,090 Go inside now. 409 00:35:51,302 --> 00:35:52,561 Bless you. 410 00:36:13,036 --> 00:36:14,179 May you live long. 411 00:36:15,152 --> 00:36:18,017 Dad... - Okay, okay. 412 00:36:19,203 --> 00:36:21,821 Do her folks know? Or are they also...? 413 00:36:21,900 --> 00:36:26,260 Mithi's an amazing girl. She told her folks that... 414 00:36:26,285 --> 00:36:29,305 she'd be staying at Rimi's house. And Rimi, her friend... 415 00:36:29,564 --> 00:36:33,079 will break the news to her father that we've got a bit married. 416 00:36:33,177 --> 00:36:36,311 How much is a bit...? A spoonful of marriage? 417 00:36:36,424 --> 00:36:37,726 Ishu.. - What Ishu! 418 00:36:37,863 --> 00:36:40,787 Her father can file a police case against us, Adi! 419 00:36:41,008 --> 00:36:44,263 That he will. - You mean, that's for sure...? 420 00:36:44,540 --> 00:36:48,056 Yes. - Is your father an oddball...? 421 00:36:48,247 --> 00:36:51,503 No, he's not an oddball. It's just that he's a bit eccentric. 422 00:36:51,607 --> 00:36:53,864 I see... what's his business? 423 00:36:53,936 --> 00:36:56,585 He runs a factory of knives and daggers. - Hear that? 424 00:36:57,024 --> 00:36:59,020 An eccentric man who makes knives and daggers! 425 00:36:59,110 --> 00:37:02,355 That's why we didn't tell him. - But I manufacture harmless toys! 426 00:37:02,461 --> 00:37:03,606 Why wasn't I told? 427 00:37:04,315 --> 00:37:10,111 One moment... one moment! 428 00:37:11,764 --> 00:37:16,365 My dear, is your father eccentric? - Yes. 429 00:37:16,460 --> 00:37:19,472 He makes knives and daggers...? 430 00:37:20,057 --> 00:37:21,849 Can you raise the veil, please? 431 00:37:22,720 --> 00:37:24,571 You're Natu's daughter, aren't you? 432 00:37:33,735 --> 00:37:35,818 (Music Playing) 433 00:37:40,714 --> 00:37:42,537 (Laughing) 434 00:37:44,090 --> 00:37:46,784 Sumi! Call him over! 435 00:37:49,234 --> 00:37:54,276 Make a phone call to Natu-bhai and just call him over! 436 00:38:01,574 --> 00:38:06,088 Well, Natu-bhai? Why're you hiding your face like a nervous bride? 437 00:38:06,590 --> 00:38:10,197 Your daughter has married my son. They ran away together! 438 00:38:12,300 --> 00:38:16,072 Natu-bhai... say something, please. - What can he say? 439 00:38:16,385 --> 00:38:19,467 My son's a crow that flew away with a pearl...? Huh? 440 00:38:19,817 --> 00:38:21,726 Adi's a monkey who dropped out? 441 00:38:22,479 --> 00:38:27,021 That's nothing, Sumi! Natu-bhai is now this monkey's father-in-law! 442 00:38:27,142 --> 00:38:28,662 (Laughing) 443 00:38:29,156 --> 00:38:34,148 Your daughter Pooja ran away to marry my son Adi! 444 00:38:34,207 --> 00:38:37,125 Ishu... please! - Right! 445 00:38:37,669 --> 00:38:41,788 Natu-bhai, we're now relatives. Please say peace 446 00:38:41,898 --> 00:38:43,709 Could you folks embrace...? 447 00:38:44,870 --> 00:38:48,320 Well, if not embrace, you can atleast sweeten your tongues...? 448 00:38:48,411 --> 00:38:53,412 What will you have Natu-bhai? Coffee? Juice...? Cold-coffee? 449 00:38:53,464 --> 00:38:55,682 Bathroom. - You'll have to go there on your own! 450 00:38:55,782 --> 00:38:57,764 We can't bring it down here. Laxman... 451 00:39:02,581 --> 00:39:05,853 Oh yes, you haven't met Laxman, have you? 452 00:39:08,001 --> 00:39:10,822 Laxman... come here. 453 00:39:11,726 --> 00:39:15,874 Meet Natu-bhai. Pooja's father. 454 00:39:20,629 --> 00:39:23,320 Hello. - Hello. 455 00:39:25,818 --> 00:39:28,234 Did your daughter run away to get married? 456 00:39:30,974 --> 00:39:32,025 Yes. 457 00:39:34,351 --> 00:39:38,985 Why did she run away? - She was the running champ at college! 458 00:39:41,232 --> 00:39:43,489 Which college? - JC College. 459 00:39:44,655 --> 00:39:48,994 Like whom...? - JC! J.C. College! 460 00:39:49,164 --> 00:39:51,334 I mean, like which college? 461 00:39:52,716 --> 00:39:56,524 Jaswant Chavan College! That's why she ran away to get married! 462 00:39:56,710 --> 00:39:58,921 Didn't she call you to the wedding? 463 00:40:01,559 --> 00:40:02,617 No. 464 00:40:04,492 --> 00:40:09,562 Why didn't she invite you? - She was running, you see... 465 00:40:09,785 --> 00:40:11,692 and I have a knee-pains. 466 00:40:13,391 --> 00:40:16,169 Did the marriage take place then? - Obviously, it did... 467 00:40:16,472 --> 00:40:18,728 everybody was running. The bride, the bridegroom... 468 00:40:18,866 --> 00:40:23,337 the priest ran with the holy fire, they even took the vows on the run! 469 00:40:23,501 --> 00:40:29,968 And that guy who's laughing... Pooja's husband... her lord and master! 470 00:40:32,008 --> 00:40:33,527 So who's her husband then? 471 00:40:33,799 --> 00:40:36,312 Who's this guy...? A politician or a terrorist...? 472 00:40:36,633 --> 00:40:39,431 Didn't you want to go to the bathroom...? 473 00:40:39,501 --> 00:40:41,757 Hey Laxman, show him to the bathroom. 474 00:40:43,248 --> 00:40:45,309 What are you going to the bathroom for? 475 00:40:46,486 --> 00:40:48,960 It's for me to decide what I'm going to do in the bathroom! 476 00:40:49,037 --> 00:40:51,859 No... I've already done the laundry. 477 00:40:54,112 --> 00:40:57,482 Go on! Enjoy yourself, Natu-bhai! I have a wonderful bathroom! 478 00:40:58,176 --> 00:41:01,218 This is nothing! We have a 12-bedroom hall and kitchen bungalow. 479 00:41:01,269 --> 00:41:04,098 And the bathroom...? Do you go to the neighbours for that? 480 00:41:05,048 --> 00:41:06,741 What do you mean by that, Ishwar? 481 00:41:08,064 --> 00:41:11,471 Ashalata, Pooja... come on! I've taken enough! Let's go! 482 00:41:11,620 --> 00:41:17,557 Go where...? And how...? Pooja's now my daughter-in-law, Natu-bhai! 483 00:41:17,748 --> 00:41:23,443 Your daughter ran away to marry my son Aditya! 484 00:41:24,696 --> 00:41:27,520 Stop raving about "running away"! 485 00:41:27,926 --> 00:41:32,701 This is nothing! My niece ran away after the marriage. Twice at that! 486 00:41:32,865 --> 00:41:36,718 Please, Ishwar... he's a relative of ours now. Please? 487 00:41:39,913 --> 00:41:44,514 Okay, okay, Natu-bhai, I'm really very sorry. 488 00:41:44,620 --> 00:41:47,137 With folded hands... I say sorry to you. 489 00:41:47,556 --> 00:41:51,959 That's nothing! I fold my hands, bow my head and apologise to you! 490 00:41:52,055 --> 00:41:55,530 I touch your feet and ask for your forgiveness, Natu-bhai! 491 00:41:55,741 --> 00:41:59,691 I prostrate at your feet and apologise to you! 492 00:42:00,088 --> 00:42:02,388 Your apology means nothing! 493 00:42:03,086 --> 00:42:06,124 Yes! Me accepts, Natu-bhai! 494 00:42:06,708 --> 00:42:09,399 (Music Playing) 495 00:42:25,760 --> 00:42:28,494 "Let's dance." 496 00:42:29,676 --> 00:42:31,239 "Let's dance" 497 00:42:32,327 --> 00:42:33,889 "Let's dance." 498 00:42:35,017 --> 00:42:36,667 "Let's dance." 499 00:42:37,773 --> 00:42:41,549 "You're just the one I keep thinking about." 500 00:42:43,113 --> 00:42:46,368 "Yours is the charm that appeals to my heart." 501 00:42:48,459 --> 00:42:50,971 "You're just the one I keep thinking about." 502 00:42:51,095 --> 00:42:53,402 "Yours is the charm that appeals to my heart." 503 00:42:53,512 --> 00:42:57,765 "I have loved you, with all my heart and soul." 504 00:42:58,834 --> 00:43:02,931 "You win and I lose." 505 00:43:04,164 --> 00:43:06,947 "You're just the one I keep thinking about." 506 00:43:07,061 --> 00:43:09,309 "Yours is the charm that appeals to my heart." 507 00:43:09,418 --> 00:43:13,629 "I have loved you, with all my heart and soul." 508 00:43:14,811 --> 00:43:19,152 "You win and I lose." 509 00:43:41,830 --> 00:43:45,997 "Your scarf... has robbed me of my peace." 510 00:43:47,050 --> 00:43:51,564 "You are the only one my eyes love to see." 511 00:43:57,819 --> 00:44:02,290 "The dot on your forehead means the life to me..." 512 00:44:03,094 --> 00:44:07,912 "I hear bells ringing in my heart for your love." 513 00:44:13,383 --> 00:44:18,375 "You are the one I love, I dance in gay abandon." 514 00:44:18,854 --> 00:44:24,062 "To you I have given my heart and soul, my love." 515 00:44:29,830 --> 00:44:32,781 "There's no one like you, love." 516 00:44:35,211 --> 00:44:37,902 "Hide me in your eyes forever." 517 00:44:40,445 --> 00:44:43,137 "You're just the one I keep thinking about." 518 00:44:43,239 --> 00:44:45,482 "Yours is the charm that appeals to my heart." 519 00:44:45,560 --> 00:44:50,065 "I have loved you, with all my heart and soul." 520 00:44:50,888 --> 00:44:55,359 "You win and I lose." 521 00:44:56,461 --> 00:44:59,285 "You're just the one I keep thinking about." 522 00:45:01,803 --> 00:45:04,663 "Yours is the charm that appeals to my heart." 523 00:45:17,856 --> 00:45:21,995 "Your bangles chime... they reveal your secrets." 524 00:45:23,235 --> 00:45:28,404 "How your bangle torments me." 525 00:45:33,915 --> 00:45:38,424 "It's your glitter that beckons me..." 526 00:45:39,225 --> 00:45:43,913 "I could die for your charms." 527 00:45:49,470 --> 00:45:54,245 "My love, sweetheart, I can't live without you." 528 00:45:54,814 --> 00:46:00,301 "Listen, sweetheart, to you I've given everything." 529 00:46:05,861 --> 00:46:08,601 "I've got to tell you..." 530 00:46:11,270 --> 00:46:14,005 "We've got to live together forever." 531 00:46:16,583 --> 00:46:19,188 "You're just the one I keep thinking about." 532 00:46:19,256 --> 00:46:21,561 "Yours is the charm that appeals to my heart." 533 00:46:21,609 --> 00:46:25,906 "I have loved you, with all my heart and soul." 534 00:46:26,955 --> 00:46:31,296 "You win and I lose." 535 00:46:57,695 --> 00:46:59,778 (All Cheering) 536 00:47:01,354 --> 00:47:02,948 (Laughing) 537 00:47:11,827 --> 00:47:16,037 Hello, son. Where are you? - We're in Greece right now, dad. 538 00:47:16,494 --> 00:47:19,185 By mistake the travel agent... - It's two months, son. 539 00:47:19,284 --> 00:47:22,800 Just another week, dad! We'll be back in a week. 540 00:47:22,878 --> 00:47:27,870 This is such a lovely place... - I don't like it without you, my son. 541 00:47:29,503 --> 00:47:31,326 If possible, could you...? 542 00:47:31,799 --> 00:47:34,620 Okay, dad. We'll leave for Mumbai tomorrow. 543 00:47:34,829 --> 00:47:37,812 I love you, dad. And this is not much of a place either. 544 00:47:38,337 --> 00:47:41,352 I love you, son. - You take care. Okay, dad? 545 00:47:43,251 --> 00:47:46,983 I hope you won't mind? - I just want to be with you. 546 00:47:47,531 --> 00:47:49,614 Whether it's in Greece or Ghatkopar! 547 00:47:49,754 --> 00:47:50,883 (Laughing) 548 00:47:51,228 --> 00:47:52,907 You were right, Sumi. 549 00:47:56,217 --> 00:47:59,536 It's time I told him the truth. 550 00:48:03,000 --> 00:48:04,894 We don't have a choice, do we? 551 00:48:09,331 --> 00:48:12,456 But... how are we going to tell him? 552 00:48:14,715 --> 00:48:16,451 Just as you told me about it. 553 00:48:20,692 --> 00:48:22,211 Ishu...? 554 00:48:29,650 --> 00:48:34,368 I went home, Adi told me that you were here. so... 555 00:48:35,387 --> 00:48:37,028 What did they have to say? 556 00:48:42,297 --> 00:48:44,337 Sumi... - I don't want to hear it. 557 00:48:45,534 --> 00:48:48,226 Sumi, the reports... - No! I don't believe it! 558 00:48:50,480 --> 00:48:51,904 You mustn't believe it either! 559 00:48:52,891 --> 00:48:57,012 There must be a mistake... they could have made a mistake, isn't it? 560 00:48:58,020 --> 00:48:59,086 Lung cancer. 561 00:49:05,293 --> 00:49:06,553 The last stage. 562 00:49:07,351 --> 00:49:08,739 (Crying) 563 00:49:18,246 --> 00:49:21,852 I'll have a word with them. These doctors have a way of... 564 00:49:22,308 --> 00:49:24,392 talking any nonsense... - Sumi! 565 00:49:25,884 --> 00:49:26,986 Lung cancer. 566 00:49:30,037 --> 00:49:31,982 Let's consult other doctors. 567 00:49:33,135 --> 00:49:35,506 There's a very big cancer hospital in Germany... 568 00:49:35,600 --> 00:49:38,478 All the reports were sent to them. You're the one who sent them, Sumi. 569 00:49:40,552 --> 00:49:43,568 The doctors have just one thing to say: 9 months. 570 00:49:45,767 --> 00:49:47,562 Or a year, if there's a miracle. 571 00:49:48,611 --> 00:49:50,390 (Crying) 572 00:49:54,837 --> 00:50:00,307 This is no less, Ishu. You promised me... 573 00:50:01,475 --> 00:50:07,005 that we'd celebrate the 50th, the 60th and the 70th wedding anniversary together. 574 00:50:10,498 --> 00:50:12,251 You will celebrate it, Sumi. 575 00:50:15,723 --> 00:50:17,479 After I'm gone... 576 00:50:19,030 --> 00:50:22,048 you won't forget to wear a flower-band in your hair, will you? 577 00:50:27,654 --> 00:50:30,277 You will keep me alive even after I'm dead, won't you Sumi? 578 00:50:31,983 --> 00:50:34,600 How will I even live, Ishu...? 579 00:50:36,854 --> 00:50:39,025 He'll be shattered, Sumi. 580 00:50:42,331 --> 00:50:44,222 The two of us will take care of him. 581 00:50:46,367 --> 00:50:48,285 We've been together through happy times... 582 00:50:49,710 --> 00:50:51,901 we'll live together through sorrow, too. 583 00:50:53,480 --> 00:50:57,204 Which flight are they arriving by? - 714, via Delhi. 584 00:50:57,403 --> 00:51:00,251 It's 3 hours late. - This is nothing. 585 00:51:00,873 --> 00:51:02,957 My uncle was returning after his marriage... 586 00:51:03,019 --> 00:51:05,233 The flight arrived so late, he had two children on the way. 587 00:51:05,911 --> 00:51:09,037 Not again, Natu-bhai... Hey Laxman, Natu-bhai wants you over. 588 00:51:15,310 --> 00:51:19,018 Are we here to receive Aditya and Pooja? 589 00:51:19,879 --> 00:51:20,995 Yes. 590 00:51:22,741 --> 00:51:27,631 Are they arriving on a plane? - We're at the airport, aren't we? 591 00:51:28,226 --> 00:51:30,722 So they'll be arriving on a plane. 592 00:51:31,742 --> 00:51:36,351 But we came here in a car. - That's because we are locals, you see? 593 00:51:37,720 --> 00:51:40,368 It's different with those who come in from outside. 594 00:51:43,026 --> 00:51:44,967 But I arrived in a train. 595 00:51:46,764 --> 00:51:50,216 At the airport? - The railway station. 596 00:51:51,087 --> 00:51:56,209 Trains don't arrive at airports. Only planes land here. 597 00:51:58,428 --> 00:51:59,825 Is this an airport? 598 00:52:02,535 --> 00:52:06,008 No, it's a rickshaw-stand. They're arriving in a rickshaw! 599 00:52:08,460 --> 00:52:11,941 Rickshaw-stand...? So where will they keep their luggage? 600 00:52:12,078 --> 00:52:17,026 On my head. Where else? 601 00:52:18,399 --> 00:52:20,806 So why're you standing here? Rather sit in a rickshaw. 602 00:52:20,928 --> 00:52:23,490 Not one head... I have ten heads! 603 00:52:26,907 --> 00:52:29,078 Are you a ten-headed demon? - Yes, I'm a demon! 604 00:52:29,292 --> 00:52:31,833 And you're more devilish than I am! Will someone deliver me from this moron? 605 00:52:31,960 --> 00:52:33,549 There's Adi, Ishu 606 00:52:35,345 --> 00:52:36,690 (Laughing) 607 00:52:42,172 --> 00:52:45,080 We'll have to tell him everything today. Okay? 608 00:52:53,538 --> 00:52:56,359 Pooja... daddy! - Hi! 609 00:52:58,117 --> 00:52:59,289 Hey dad! 610 00:53:00,828 --> 00:53:01,870 Hey Aadi! 611 00:53:11,036 --> 00:53:13,900 Dad, dad... I've heard of a quick engagement and marriage. 612 00:53:14,027 --> 00:53:19,538 In our case, there's no engagement, it's straightaway a marriage and a kid! 613 00:53:25,002 --> 00:53:27,129 You've become a grandfather! 614 00:53:29,921 --> 00:53:32,092 Dad's become a grandfather! 615 00:53:38,951 --> 00:53:41,989 What about the grandpa's hug...? C'mon! 616 00:53:52,350 --> 00:53:55,303 Aren't you happy? - Happy? I... 617 00:53:55,985 --> 00:53:58,806 Sure...? - I'm going mad with joy! 618 00:53:59,022 --> 00:54:03,278 Natu-bhai! Sister-in-law! I'm going to become a grandfather! 619 00:54:03,338 --> 00:54:07,453 Sumi... a grandfather! I... a grandfather! 620 00:54:08,537 --> 00:54:10,871 I've got full value for the toy-factory I built. 621 00:54:11,200 --> 00:54:12,738 We'll soon have someone to play with the toys! 622 00:54:12,846 --> 00:54:14,580 Adi, Pooja... I love you! 623 00:54:14,691 --> 00:54:16,949 Laxman! Fetch some sweets! 624 00:54:17,205 --> 00:54:21,030 Won't you ask who'll you feed the sweets to and why? Question him! 625 00:54:21,089 --> 00:54:24,012 Well, I know that the master's going to become a grandfather. 626 00:54:24,115 --> 00:54:29,478 Adi's going to become a father! - Really? I didn't know that. 627 00:54:29,836 --> 00:54:32,268 Are you going to become a father? - Yes, Laxman. 628 00:54:32,347 --> 00:54:36,315 We're also going to become grandparents and Pooja will become a mother. 629 00:54:36,471 --> 00:54:38,556 You mean, six babies in all? 630 00:54:42,949 --> 00:54:47,794 Dad, if it's a baby-boy, let's have everything in blue for him. 631 00:54:47,996 --> 00:54:53,768 Blue clothes, blue shoes, blue pot, blue tub, blue swing... 632 00:54:53,850 --> 00:54:58,061 And suppose it's a baby-girl, let's have everything pink for her. 633 00:54:58,251 --> 00:55:00,617 Wow! We never had such fancy ideas in our time. 634 00:55:00,734 --> 00:55:03,563 You mean all this will be wasted if it's a baby-boy. 635 00:55:03,886 --> 00:55:06,314 And all that will be wasted if it's a baby-girl? 636 00:55:06,487 --> 00:55:13,195 What waste? We aren't misers like you to have just one kid, Ma! 637 00:55:13,234 --> 00:55:14,950 We're going to have two children. 638 00:55:16,385 --> 00:55:18,843 We're going to have two children. What say? 639 00:55:19,418 --> 00:55:21,841 At least learn to take responsibility for one child first, Adi. 640 00:55:21,930 --> 00:55:25,321 So who's done all the shopping and brought all that stuff? I have! 641 00:55:25,451 --> 00:55:28,573 I'm the one who put things together. My wife keeps sleeping all day. 642 00:55:28,644 --> 00:55:31,364 Tell her, Pooja. - It's the truth, Mom... 643 00:55:31,502 --> 00:55:33,745 Adi has changed for the better. He has become very responsible. 644 00:55:33,828 --> 00:55:38,573 Tell her about the jeans. - We saw a pair of jeans worth 50,000. 645 00:55:38,606 --> 00:55:42,765 He didn't even try it on! - The money you spent on these things... 646 00:55:43,642 --> 00:55:46,464 belonged to your daddy, Adi. You only squandered the money. 647 00:55:46,646 --> 00:55:49,828 Stop it now, Sumi! Isn't my money Adi's money too? 648 00:55:49,955 --> 00:55:51,930 No. - What do you want, Mama? 649 00:55:52,529 --> 00:55:54,922 Create an identity of your own, Aditya. Or else... 650 00:55:56,969 --> 00:55:58,409 Please tell him, Ishwar. 651 00:56:08,791 --> 00:56:14,509 Aditya, I... - Two months! In just two months... 652 00:56:14,567 --> 00:56:17,226 You will prove that you can become a very successful film-star. 653 00:56:17,344 --> 00:56:18,798 Please, Ishwar! - I give you two months. 654 00:56:18,917 --> 00:56:21,241 What? - Please, Sumi! 655 00:56:21,510 --> 00:56:25,516 For the first time, he's trying to come to terms with his responsibilities. 656 00:56:27,101 --> 00:56:31,636 In two months, you are going to earn 100,000 from your acting, Aditya. 657 00:56:31,735 --> 00:56:33,244 I don't care how you will do it, that's your problem. 658 00:56:33,306 --> 00:56:36,274 I can put that in writing. - Put it in writing then. 659 00:56:41,137 --> 00:56:45,476 Dictate the letter, dad. - In two months, by Holi... 660 00:56:45,694 --> 00:56:50,766 You will earn 100,000 rupees, or you will join Archies thereafter. 661 00:56:56,465 --> 00:56:58,327 Sign it, go on. 662 00:57:03,828 --> 00:57:05,125 Signed, sealed and delivered. 663 00:57:07,385 --> 00:57:10,571 Gentleman's word? - In writing, dad. In writing! 664 00:57:11,013 --> 00:57:12,873 I could have told him then. 665 00:57:15,467 --> 00:57:17,867 And maybe Adi would have started coming to the factory from tomorrow. 666 00:57:21,049 --> 00:57:27,516 But people would've asked him later, "What happened of your acting career?" 667 00:57:29,173 --> 00:57:33,087 And he'd have had to say, "I could've become a very successful star..." 668 00:57:33,112 --> 00:57:39,276 "but I had to give it all up because my father died suddenly." 669 00:57:43,463 --> 00:57:44,768 No, Sumi... 670 00:57:49,238 --> 00:57:55,729 I will not let my impending death become an excuse for Adi's failure. 671 00:57:57,787 --> 00:58:00,187 In fact, whatever little time I have... 672 00:58:03,022 --> 00:58:05,300 I will try to make it the key to his success. 673 00:58:09,296 --> 00:58:11,764 The poor boy has asked for only two months. 674 00:58:12,666 --> 00:58:14,476 They'll go by even before we realise it. 675 00:58:16,259 --> 00:58:17,901 You will stand by me, won't you? 676 00:58:20,076 --> 00:58:23,591 Yes. Time will stand by us too. 677 00:58:24,774 --> 00:58:28,203 Apart from Adi's success, you have also to see your grandson. 678 00:58:32,705 --> 00:58:36,448 Will I be able to see him, Sumi? - Of course you will, Ishu. 679 00:58:50,058 --> 00:58:51,995 God ought to realise, Sumi. 680 00:58:54,144 --> 00:58:57,374 I'm a man who has sold toys to children all over the world... 681 00:58:58,789 --> 00:59:01,556 and now I'm going away without even playing with my own grandchild. 682 00:59:06,672 --> 00:59:11,738 I see a bridge between the earth and the heavens, Sumi. 683 00:59:14,692 --> 00:59:20,249 I see myself at one end of the bridge. At the other end is my grandson. 684 00:59:24,750 --> 00:59:28,574 He's arriving. And I'm leaving. 685 00:59:33,337 --> 00:59:37,639 Our journey has already begun, Sumi. But... 686 00:59:42,501 --> 00:59:44,860 Whose journey will be completed first...? 687 00:59:46,329 --> 00:59:48,238 (Drums Playing) 688 00:59:53,240 --> 00:59:57,106 "This festival of colours, we'll dance together." 689 00:59:57,153 --> 01:00:00,583 "To the rhythm of the drums, we shall dance together." 690 01:00:00,748 --> 01:00:04,268 "Spray the colours..." 691 01:00:04,327 --> 01:00:07,850 "It brings good-fortune to all, as we dance together." 692 01:00:41,742 --> 01:00:46,170 (Music Playing) 693 01:01:36,768 --> 01:01:39,328 "Do me a favour, let's play Holi." 694 01:01:41,862 --> 01:01:44,234 "In the colours is the language of love." 695 01:01:47,013 --> 01:01:50,486 "Do me a favour, let's play Holi." 696 01:01:52,013 --> 01:01:55,267 "In the colours is the language of love." 697 01:01:58,947 --> 01:02:01,335 "Why do you keep following me?" 698 01:02:01,508 --> 01:02:03,913 "Why do you set my heart pounding?" 699 01:02:04,362 --> 01:02:06,618 "Go away, don't touch me." 700 01:02:06,804 --> 01:02:11,689 "Goodness! Here's Holi..." 701 01:02:11,903 --> 01:02:14,117 "Do me a favour, let's play Holi." 702 01:02:14,326 --> 01:02:16,773 "Goodness! Here's Holi." 703 01:02:16,994 --> 01:02:19,610 "In the colours is love conveyed." 704 01:02:41,820 --> 01:02:46,744 "Goodness! Here's Holi..." 705 01:02:46,882 --> 01:02:50,484 "Do me a favour, let's play Holi." 706 01:02:52,034 --> 01:02:54,378 "Red, blue and yellow..." 707 01:02:54,539 --> 01:02:56,797 "and your blushing cheeks." 708 01:02:57,066 --> 01:03:01,930 "O dark-eyed beauty, you have an enticing gait." 709 01:03:07,045 --> 01:03:11,603 "Holi's just an excuse to snuggle up to me." 710 01:03:11,886 --> 01:03:16,805 "My moon-like face you want to smear with colours." 711 01:03:23,977 --> 01:03:28,969 "Holi will come and go, but you have deceit at heart." 712 01:03:29,360 --> 01:03:31,764 "I'm not so naive not to notice." 713 01:03:31,920 --> 01:03:36,695 "Goodness! Here's Holi." 714 01:03:36,912 --> 01:03:39,251 "Do me a favour, let's play Holi." 715 01:03:39,343 --> 01:03:41,766 "Goodness! Here's Holi." 716 01:03:41,861 --> 01:03:46,114 "Do me a favour, let's play Holi." 717 01:04:06,837 --> 01:04:11,933 "Goodness! Here's Holi..." 718 01:04:12,118 --> 01:04:15,984 "Do me a favour, let's play Holi." 719 01:04:16,967 --> 01:04:22,017 "Ever since I have found you, Holi's altogether different." 720 01:04:22,118 --> 01:04:26,980 "Your anklets chime to the rhythm of my heart-beat." 721 01:04:32,120 --> 01:04:36,872 "You will use those sweet words to steal my heart..." 722 01:04:36,962 --> 01:04:41,867 "I know, you always do what you want to." 723 01:04:49,008 --> 01:04:54,000 "I concede defeat to you. For I crave your love." 724 01:04:54,609 --> 01:05:01,816 "This Holi, I sway with you... Goodness! Here's Holi." 725 01:05:01,899 --> 01:05:04,219 "Do me a favour, let's play Holi." 726 01:05:04,329 --> 01:05:06,847 "Goodness! Holi!" 727 01:05:07,014 --> 01:05:09,401 "The colours are all about love." 728 01:05:09,507 --> 01:05:12,285 "Goodness! Here's Holi..." 729 01:05:33,516 --> 01:05:37,900 "Do me a favour! Let's play Holi." 730 01:05:40,580 --> 01:05:44,487 "For these colours are all about love." 731 01:05:47,751 --> 01:05:52,612 "Do me a favour, let's play Holi." 732 01:05:54,874 --> 01:05:58,868 "For these colours are all about love." 733 01:06:07,137 --> 01:06:09,350 Happy Holi to you. 734 01:06:14,552 --> 01:06:16,268 My last Holi. 735 01:06:26,246 --> 01:06:27,461 Holi! 736 01:06:37,700 --> 01:06:39,337 Dad... Pooja! 737 01:06:43,801 --> 01:06:45,643 Move your leg. - Sorry. 738 01:06:49,089 --> 01:06:50,954 Don't argue, Just drink it up. 739 01:06:53,504 --> 01:06:54,171 (Coughing) 740 01:06:54,200 --> 01:06:57,040 I thought you were sensible, Pooja. Even if you're Natu's daughter... 741 01:06:57,119 --> 01:06:59,327 I still thought you had some sense! 742 01:06:59,412 --> 01:07:02,540 But what has my father to do...? - To hell with Natu! 743 01:07:02,677 --> 01:07:04,673 Never mind. Not hell. To the oil fields with him! 744 01:07:04,698 --> 01:07:06,803 At the moment, he's away in Australia on a vacation. 745 01:07:06,851 --> 01:07:09,715 Wherever! There's something called good sense, isn't there? 746 01:07:09,957 --> 01:07:12,184 And you... what happened of your promise? 747 01:07:12,978 --> 01:07:15,598 You were going to earn 100,000 in 2 months. So where's the money? 748 01:07:15,656 --> 01:07:18,576 I knew you'd ask me this question. So I've come prepared. Look at this. 749 01:07:18,736 --> 01:07:21,968 The Zoom TV guys have started the Zoom In and Zoom Out talent contest. 750 01:07:22,235 --> 01:07:24,751 The winners will get the lucky break. 751 01:07:24,908 --> 01:07:29,726 The first three will be signed by top producers in leading roles. 752 01:07:30,345 --> 01:07:32,331 It's a matter of only 5 months. 753 01:07:32,459 --> 01:07:35,237 The contest's going to take 5 months. I can't wait so long. 754 01:07:35,389 --> 01:07:38,531 Dad, dad... it's a matter just five months. 755 01:07:38,556 --> 01:07:41,047 They'll go by in a jiffy. - Adi, my son... 756 01:07:41,984 --> 01:07:45,691 Put yourself in my shoes and think of my situation sometimes! 757 01:07:46,134 --> 01:07:50,119 Have you ever tried to put yourself in my shoes to consider my situation, dad? 758 01:07:50,264 --> 01:07:52,531 Adi... - Please! Please! 759 01:08:02,761 --> 01:08:04,127 Go ahead. - What? 760 01:08:05,039 --> 01:08:06,992 Do as he says. 761 01:08:07,797 --> 01:08:10,606 Let him step into your shoes for once and see... 762 01:08:11,067 --> 01:08:12,507 how difficult it is to be a father. 763 01:08:12,574 --> 01:08:17,986 I don't quite understand, Sumi... - I know what Mom's getting at! 764 01:08:18,276 --> 01:08:22,216 For a little while, Mom wants me to put forth my argument as Ishwarchand... 765 01:08:22,272 --> 01:08:24,790 and you will play Aditya. Right, Mom? 766 01:08:25,038 --> 01:08:27,902 So I'm your son, you're the father? - Perfect! 767 01:08:28,038 --> 01:08:31,846 But you will accept whatever decision is taken now, Aditya. 768 01:08:32,410 --> 01:08:36,991 Left, right, left, right... always ready for a fight! 769 01:08:38,253 --> 01:08:42,625 What are you waiting for...? Go on. Get started. 770 01:09:03,689 --> 01:09:06,151 Adi... Adi... - She's calling you. 771 01:09:06,269 --> 01:09:09,524 I'm calling you, dad. You're Adi right now, remember? 772 01:09:11,425 --> 01:09:15,257 All the best! You're going to win. Because you are the best, right? 773 01:09:16,849 --> 01:09:20,521 Is she talking to me, or you? - Forget who she is talking to! 774 01:09:20,614 --> 01:09:25,136 You promised me two months ago that you'd earn 100,000 rupees from acting... 775 01:09:25,239 --> 01:09:29,248 and give it to me. Where is the money? - Dad... 776 01:09:29,364 --> 01:09:32,111 Actually my ideas about an acting career were a bit crazy. 777 01:09:32,230 --> 01:09:35,140 So I have decided that beginning tomorrow, I will... 778 01:09:35,204 --> 01:09:38,714 You will straightaway plunge into the Zoom In Zoom Out contest! Right? 779 01:09:38,806 --> 01:09:42,719 No, dad, no... - Now don't con your father! 780 01:09:42,843 --> 01:09:45,508 Sumi, look at the twinkle in your son's eyes! 781 01:09:45,618 --> 01:09:48,855 He dreams of becoming a star. Go on, son. Become a film-star! 782 01:09:48,973 --> 01:09:51,080 Are you happy now...? - That wasn't what I was getting at, dad! 783 01:09:51,148 --> 01:09:55,458 You haven't heard me out, dad... - Silence! No arguments! 784 01:09:55,578 --> 01:09:58,226 Maybe I'm a bit stubborn and sentimental. 785 01:09:58,538 --> 01:10:00,500 But I'm not stone-hearted, my son. 786 01:10:01,066 --> 01:10:05,367 Sumi, there are times when I'm very angry with myself. 787 01:10:05,813 --> 01:10:08,183 What have I given my son...? - So much! 788 01:10:08,285 --> 01:10:11,105 What's so much? A BMW, money and a house. That's it? 789 01:10:11,219 --> 01:10:12,549 That's it...? - What else! 790 01:10:13,275 --> 01:10:16,254 A good father will give his son freedom. 791 01:10:16,379 --> 01:10:17,737 Go on, son... - Where? 792 01:10:17,837 --> 01:10:22,475 Go and fulfill your dreams, my son. You have my blessings. Go! 793 01:10:22,621 --> 01:10:26,643 But didn't I promise to earn 100,000 and give it to you, dad? 794 01:10:26,684 --> 01:10:30,504 Or I'd join Archies, remember? It was in writing... Here it is. 795 01:10:40,059 --> 01:10:43,195 There you are. Happy now? Now tell me something, my son. 796 01:10:44,553 --> 01:10:48,315 How many years do you need to make your dream come true? 797 01:10:48,642 --> 01:10:52,537 3 years? 5? 10 years...? - What...? 798 01:10:52,942 --> 01:10:55,937 Sumi, Pooja dear, I, Ishwarchand Thakur... 799 01:10:56,057 --> 01:11:01,710 Give my son 10 years of freedom to make his dreams come true. 800 01:11:01,806 --> 01:11:06,420 And that is my final verdict. Thank you very much, ladies and gentlemen! 801 01:11:09,928 --> 01:11:12,898 There you are! He's stolen the thunder from you! 802 01:11:13,143 --> 01:11:15,751 Say something, my son! - What will I say? 803 01:11:16,092 --> 01:11:18,740 This dad won't let me take a breath, where will I speak from? 804 01:11:19,667 --> 01:11:23,834 Dad, daddy... - No, no need to say thank you. 805 01:11:23,897 --> 01:11:26,139 If you must say thank you, say it to God... 806 01:11:26,233 --> 01:11:30,216 who made my eyes open to reason! I'm an elephant... 807 01:11:30,278 --> 01:11:32,878 Who chews with teeth he does not show. 808 01:11:33,284 --> 01:11:35,922 My son, I still remember. 809 01:11:36,684 --> 01:11:40,436 I left my father's house and came to Bombay with just 35 rupees. 810 01:11:40,581 --> 01:11:42,719 To live life on my own terms! 811 01:11:44,621 --> 01:11:47,860 How can I stop my son from doing the same thing today? 812 01:11:48,275 --> 01:11:51,799 Just as I made my future bright with my hard work and sincerity... 813 01:11:51,873 --> 01:11:55,769 you must also create an identity and carve a niche of your own! 814 01:11:55,982 --> 01:11:57,436 Go on, my son. Go ahead! 815 01:12:00,011 --> 01:12:01,069 All right. 816 01:12:02,669 --> 01:12:06,358 Those last words of yours were like divine intervention, daddy! 817 01:12:06,509 --> 01:12:08,598 They contained so much of truth! 818 01:12:09,291 --> 01:12:12,212 What are you trying to say, son? - All I'm saying, dad... 819 01:12:12,348 --> 01:12:15,752 just as you left your father's house with just 35 rupees... 820 01:12:15,805 --> 01:12:20,380 I, Aditya Ishwarchand Thakur will leave this house and go away. 821 01:12:20,505 --> 01:12:24,887 Now look, son... look... - No! No... please, dad! 822 01:12:24,996 --> 01:12:27,296 Please don't stop me now. Because I will not stay here! 823 01:12:27,435 --> 01:12:30,356 I'm useless and spoilt, but I have a lot of self-respect! 824 01:12:30,474 --> 01:12:33,685 Mom! There are times I'm so angry with myself! 825 01:12:33,710 --> 01:12:37,114 What have I ever done to make my daddy feel proud of me? 826 01:12:37,168 --> 01:12:41,506 So much... - I haven't done! But I will. Now! 827 01:12:41,769 --> 01:12:44,959 Mithi, Ma, and Laxman... wherever you are! 828 01:12:45,233 --> 01:12:47,702 From today... this moment, I'm leaving this house. 829 01:12:47,770 --> 01:12:49,897 From today, my air-conditioned room will be Laxman's... 830 01:12:50,022 --> 01:12:52,569 and that dilapidated outhouse will be mine! 831 01:12:52,735 --> 01:12:56,557 And until I achieve something in life, I'm not coming back to this house. 832 01:12:56,643 --> 01:13:00,760 So give me your blessings, dad! - Give him your blessings, Ishu. 833 01:13:01,517 --> 01:13:04,362 You're his father, aren't you? Bless him for a long life. 834 01:13:05,600 --> 01:13:06,696 May you live long. 835 01:13:13,597 --> 01:13:15,290 (Laughing) 836 01:13:17,532 --> 01:13:23,412 Nice... good game! We must play it more often! 837 01:13:23,581 --> 01:13:27,480 All right, dad. We're tired. Pooja and I are going to bed. 838 01:13:27,632 --> 01:13:30,362 Good night, dad. Nice game... 839 01:13:31,491 --> 01:13:32,533 Stay. 840 01:13:33,647 --> 01:13:38,422 So I'm an elephant who chews with teeth you can't see? 841 01:13:38,772 --> 01:13:42,031 I'll now show you how I bite. Get out. 842 01:13:45,070 --> 01:13:48,411 Sorry, Pooja. You can stay here if you wish to. But he'll have to leave. 843 01:13:49,352 --> 01:13:53,195 I'll go with Adi. It'll be a test not just for him, but for me too. 844 01:13:53,309 --> 01:13:56,706 All right. Move it, Adi... Go on. 845 01:13:57,348 --> 01:14:00,320 Treat every word I just said as irrevocable. 846 01:14:00,617 --> 01:14:04,158 Until you achieve something in life, you will not step in this house. 847 01:14:05,026 --> 01:14:07,781 Now get out and stay out. Out! 848 01:14:09,354 --> 01:14:10,485 Go away! 849 01:14:17,572 --> 01:14:20,697 Do me a favour, let's play holi... 850 01:14:20,852 --> 01:14:24,857 The door in the bathroom won't shut! - That's very good news, baby... 851 01:14:24,939 --> 01:14:26,909 Shut up! I'm going to give you a whack! 852 01:14:28,391 --> 01:14:30,560 Are you taking all this seriously? - What else! 853 01:14:30,702 --> 01:14:34,763 It's all a joke. Daddy will arrive in a little while and say, "Let's go home." 854 01:14:35,243 --> 01:14:36,936 But I'm stubborn, I'm not budging. 855 01:14:37,078 --> 01:14:40,464 I'll say, "No, pay a penalty first. Send us on another honeymoon." 856 01:14:40,859 --> 01:14:44,191 What do you think? - You've gone mad! You know that? 857 01:14:45,329 --> 01:14:48,542 You're the one who'll go mad. Have you heard of Morocco? 858 01:14:49,065 --> 01:14:50,963 Morocco! Not Monaco. 859 01:14:52,461 --> 01:14:56,853 Just imagine... you and I. In Morocco. 860 01:14:57,259 --> 01:14:59,212 (Music Playing) 861 01:15:32,646 --> 01:15:38,158 "There'll be dawn, there will be dusk..." 862 01:15:38,504 --> 01:15:44,103 "There'll be dawn, there will be dusk..." 863 01:15:44,433 --> 01:15:51,595 "days will pass by..." 864 01:15:53,274 --> 01:15:58,422 "but I'll forever live and die for your love." 865 01:15:59,117 --> 01:16:07,407 "but I'll forever live and die for your love" 866 01:16:07,806 --> 01:16:13,319 "There'll be dawn, there will be dusk..." 867 01:16:13,720 --> 01:16:19,016 "There'll be dawn, there will be dusk..." 868 01:16:19,579 --> 01:16:25,569 "Days will pass by..." 869 01:16:28,347 --> 01:16:34,120 "But I'll forever live and die for your love." 870 01:16:34,271 --> 01:16:42,649 "But I'll forever live and die for your love." 871 01:17:04,851 --> 01:17:10,016 "Ever since I've fallen in love with you..." 872 01:17:11,327 --> 01:17:15,841 "Life has been beautiful." 873 01:17:16,994 --> 01:17:22,030 "Buds have blossomed even in autumn..." 874 01:17:22,856 --> 01:17:27,501 "in you, I have found every happiness." 875 01:17:28,359 --> 01:17:33,958 "My eyes have dreams, dreams of you." 876 01:17:34,161 --> 01:17:40,281 "I'm in your arms, in sheer ecstasy." 877 01:17:41,490 --> 01:17:48,609 "I shall blossom, no doubt." 878 01:17:50,307 --> 01:17:55,509 "For your love, I shall live and die." 879 01:17:56,068 --> 01:18:04,359 "For your love, I shall live and die." 880 01:18:04,805 --> 01:18:07,886 "There'll be dawn..." 881 01:18:10,731 --> 01:18:13,292 "There will be dusk..." 882 01:18:16,683 --> 01:18:23,802 "Days will pass by..." 883 01:18:25,437 --> 01:18:30,906 "But I'll forever live and die for your love." 884 01:18:31,278 --> 01:18:39,698 "I shall live and die for your love." 885 01:18:52,627 --> 01:18:58,183 "I shall live and die for your love." 886 01:18:58,479 --> 01:19:02,032 Aditya... wake up and smell the coffee. Okay? 887 01:19:07,556 --> 01:19:08,946 (Phone Ringing) 888 01:19:14,962 --> 01:19:16,915 I'm down by the boat, man! 889 01:19:21,100 --> 01:19:22,619 Hello! - Who? 890 01:19:22,684 --> 01:19:24,831 Question-paper...? This is Natu here. 891 01:19:25,120 --> 01:19:26,889 From that side of the phone? 892 01:19:27,405 --> 01:19:29,698 Stop it now. Give it to your boss 893 01:19:30,120 --> 01:19:31,378 What...? The phone? 894 01:19:31,455 --> 01:19:33,799 No, cut your hands and give them to him. 895 01:19:34,327 --> 01:19:37,278 The left? Or the right? - Both of them, you demon! 896 01:19:42,871 --> 01:19:45,957 If I cut both my hands, how'll I hold the phone...? 897 01:19:46,055 --> 01:19:48,835 Place the phone on your head. Cut your hands and give them to him. 898 01:19:55,670 --> 01:19:59,081 If I cut my left hand with my right hand... 899 01:19:59,642 --> 01:20:04,157 what'll I cut my right hand with? - Forget it! Never mind! 900 01:20:04,207 --> 01:20:05,644 Let's begin at the beginning! 901 01:20:06,238 --> 01:20:09,320 Give the phone to your boss. That's it! 902 01:20:09,993 --> 01:20:14,030 But your phone is in your hands. How can I give it to him? 903 01:20:14,177 --> 01:20:17,727 Give the phone you've got! Why're you battering my brains...? 904 01:20:17,806 --> 01:20:22,830 Ricky's conned me too! Such a big surfing board... 905 01:20:22,912 --> 01:20:24,806 Whose phone is it? 906 01:20:26,156 --> 01:20:28,711 Give it to me. - To you? 907 01:20:30,152 --> 01:20:33,475 Hello - Send this guy to the war! 908 01:20:33,553 --> 01:20:35,810 He's more dangerous than dynamite! 909 01:20:35,880 --> 01:20:37,530 What did you say to him? 910 01:20:38,955 --> 01:20:40,864 On the phone? - Go on. 911 01:20:41,054 --> 01:20:42,717 Hello. - Where must I go? 912 01:20:42,892 --> 01:20:44,343 The Andamans and Nicobar Islands. 913 01:20:45,336 --> 01:20:50,066 Hello! Sister-in-law! Are you there? 914 01:20:51,602 --> 01:20:54,336 Natu-bhai, we have a bit of a problem here. 915 01:20:54,383 --> 01:20:56,433 I know, I was talking to it moments ago. 916 01:20:56,511 --> 01:21:00,922 No, it's not about Laxman... when are you returning? 917 01:21:01,003 --> 01:21:03,650 If the embassy could help it, they'd send me packing tomorrow. 918 01:21:04,845 --> 01:21:08,605 But it might take another month. But what is the problem? 919 01:21:09,560 --> 01:21:13,769 We've driven Aditya out of the house. With Pooja. 920 01:21:13,847 --> 01:21:16,407 (Humming) 921 01:21:25,968 --> 01:21:32,581 Hey Laxman... why has the fan stopped? - Has it stopped? 922 01:21:33,910 --> 01:21:37,504 Why has the fan stopped? - That's what I'm asking... 923 01:21:37,592 --> 01:21:40,257 Why has the fan stopped? - Whom are you asking? 924 01:21:41,622 --> 01:21:46,231 I'm asking you, Laxman! You! - I see.. it's me. But what? 925 01:21:52,428 --> 01:21:55,111 Why has the fan stopped working? 926 01:21:55,238 --> 01:21:57,712 Because the lights are off. - Do we have light here? 927 01:21:57,805 --> 01:22:00,105 Often. But this time there's no power failure. 928 01:22:02,636 --> 01:22:03,780 I've switched it off. 929 01:22:04,215 --> 01:22:08,482 Hi, dad... c'mon! "We're emperors..." 930 01:22:10,476 --> 01:22:13,082 Didn't I tell you dad would come? - Laxman... 931 01:22:13,639 --> 01:22:17,003 Have you brought the broom? - This one...? 932 01:22:17,428 --> 01:22:22,941 Yes, Laxman. Give that broom to me. Now, this moment... in these hands. 933 01:22:25,450 --> 01:22:27,056 And go on now. - Where to? 934 01:22:27,689 --> 01:22:31,205 Take this fuse. And hide it someplace no one can find it. 935 01:22:31,329 --> 01:22:33,597 Go on. - May I hide it behind the fridge? 936 01:22:33,739 --> 01:22:37,497 Give that to me. Take your stuff, switch on the AC in Adi's room... 937 01:22:37,563 --> 01:22:39,733 and go to sleep. Hurry! - Now...? 938 01:22:41,301 --> 01:22:43,521 You aren't doing this to irritate me, are you? 939 01:22:43,967 --> 01:22:46,453 You're the one who's doing things to irritate us dad, not him. 940 01:22:46,552 --> 01:22:49,175 Now please call us home. We're fed up here. 941 01:22:49,254 --> 01:22:51,711 The rent of this room is 1500 rupees. 942 01:22:52,081 --> 01:22:56,693 If you want electricity, you'll have to pay an advance of 5000 rupees. Cash. 943 01:22:56,969 --> 01:23:00,267 You opened an account for me which you've already closed. 944 01:23:00,434 --> 01:23:03,342 And you gave me a credit-card which can't be used anymore. 945 01:23:04,114 --> 01:23:08,162 Here you are then. Clean the house, wash the cars, work in the garden... 946 01:23:08,386 --> 01:23:11,988 And you can live here in return. Fair enough...? Here you are. 947 01:23:14,760 --> 01:23:15,932 What if I refuse to do it? 948 01:23:16,160 --> 01:23:19,683 This happens to be my property. You'll have to vacate it, my son. 949 01:23:21,028 --> 01:23:23,689 Whom are you trying to scare? I have a lot of friends. 950 01:23:23,785 --> 01:23:26,432 We'll go and live somewhere. Right? - No. 951 01:23:26,816 --> 01:23:30,202 You've done all you could, Aditya. I know you very well. 952 01:23:31,044 --> 01:23:34,456 This is where you'll have to stay. You don't have a choice. 953 01:23:36,199 --> 01:23:42,111 So the rent of this room is 1500 and the advance is Rs.5000. 954 01:23:43,861 --> 01:23:48,927 Until you pay me that sum, you won't even be able to breathe freely... 955 01:23:49,011 --> 01:23:51,615 let alone having any food. Okay, my son...? 956 01:23:53,394 --> 01:23:55,093 See you... soon. 957 01:24:00,281 --> 01:24:01,492 I'm not coming! 958 01:24:01,646 --> 01:24:05,838 I'm not going to ruin my life, trying to sell your toys! 959 01:24:06,740 --> 01:24:09,126 You saw how he talked to me? 960 01:24:09,977 --> 01:24:13,061 Is this how a father treats his son, Mithi? 961 01:24:13,191 --> 01:24:17,240 Exactly! That's what our son will ask. How can a father treat his son like this? 962 01:24:18,855 --> 01:24:21,500 You've started neglecting him even before he's born, Adi. 963 01:24:21,757 --> 01:24:23,710 What neglect, darling...? - What else is this! 964 01:24:24,030 --> 01:24:27,025 I haven't even had a cup of tea and you're rubbing cream into your face. 965 01:24:27,122 --> 01:24:29,813 But I have to. The contest begins soon. 966 01:24:29,934 --> 01:24:33,046 Apart from my talent, I also have to take care of my looks. 967 01:24:33,124 --> 01:24:35,923 There are 5 months to go for your contest. What'll I do till then? 968 01:24:36,172 --> 01:24:37,458 You want me to act for a meal? 969 01:24:39,649 --> 01:24:42,904 Pooja hasn't had anything to eat. - She's the one I'm taking this for. 970 01:24:43,285 --> 01:24:46,753 Made in clarified-butter. I'll ask her to eat it up quietly. 971 01:24:47,903 --> 01:24:49,095 And Adi...? 972 01:24:52,150 --> 01:24:55,450 I mean, he must've come to his senses by now. 973 01:24:58,013 --> 01:24:59,576 (Crying) 974 01:25:10,840 --> 01:25:15,137 I'm sorry, baby. I ought to have considered your state. 975 01:25:16,901 --> 01:25:19,163 After you, you are my responsibility. 976 01:25:20,912 --> 01:25:25,970 I have a suggestion. Go away to your Papa's house for a few days, okay. 977 01:25:28,396 --> 01:25:29,747 Aren't you ashamed of yourself? 978 01:25:30,600 --> 01:25:33,205 If you can't handle responsibilities, why did you marry me, Adi? 979 01:25:33,350 --> 01:25:36,220 Because I love you, darling! - No, you don't! You only love yourself! 980 01:25:37,386 --> 01:25:39,843 Or you wouldn't have been so shameless to ask me to go to my father's house. 981 01:25:39,874 --> 01:25:42,522 What else can I do...? I'm worried about you. 982 01:25:42,668 --> 01:25:47,718 Get to work. Understand your responsibilities... live up to them! 983 01:25:48,229 --> 01:25:51,094 Now who's going to make a lead man out of me in one single day? 984 01:25:51,842 --> 01:25:55,651 Or do you want me to sweep the garden...? Me? Sweep the garden? 985 01:25:56,812 --> 01:26:01,500 Where are you going now...? To Papa's house...? Hey! 986 01:26:01,832 --> 01:26:04,610 Taking a walk, are you...? What are you upto? 987 01:26:04,706 --> 01:26:06,079 You think you are a prince. 988 01:26:07,290 --> 01:26:10,256 And despite being a princess, I'll have to work for a living. 989 01:26:12,630 --> 01:26:14,096 My baby's starving. 990 01:26:15,167 --> 01:26:18,773 Listen to me... Listen! Please! 991 01:26:19,792 --> 01:26:23,161 Don't cry. I feel awful when you cry, please. 992 01:26:23,371 --> 01:26:25,931 And give that broom to me. It doesn't look good in your hands. 993 01:26:26,729 --> 01:26:29,625 Look at me... you do trust me, don't you? 994 01:26:29,712 --> 01:26:33,267 I don't right now. - Well, all right. You will soon. 995 01:26:33,631 --> 01:26:38,033 In a little while, I'll get fruits, pizzas and... everything for you! 996 01:26:38,157 --> 01:26:40,418 I'll bring for you everything in the world, okay? 997 01:26:40,604 --> 01:26:42,866 So go inside and rest. 998 01:26:44,474 --> 01:26:47,775 If not for us, do it at least for the baby that's going to arrive. 999 01:26:47,887 --> 01:26:50,534 Please, please, please... 1000 01:27:02,725 --> 01:27:07,697 Ma... what's for breakfast? - Nothing for you. 1001 01:27:07,927 --> 01:27:12,138 I stay out for a day and you get back to making rotten things! 1002 01:27:12,715 --> 01:27:15,926 I'm so hungry, I'm going to faint. Rustle up a meal for me, please! 1003 01:27:15,995 --> 01:27:18,262 Aditya, you've got an opportunity to prove... 1004 01:27:18,381 --> 01:27:20,194 that you can look after your wife and child. 1005 01:27:20,328 --> 01:27:23,588 Don't lose this opportunity. - You too have the opportunity... 1006 01:27:23,647 --> 01:27:25,730 to feed your pregnant daughter-in-law. What are you doing about it? 1007 01:27:25,832 --> 01:27:29,825 You keep scolding me for nothing! Please, Ma... I'm terribly hungry. 1008 01:27:31,175 --> 01:27:34,173 All right, you don't make it. I'll ask Question-Mark to do it. 1009 01:27:34,392 --> 01:27:35,491 Laxman... 1010 01:27:59,260 --> 01:28:01,430 Hurry up and pack it in. 1011 01:28:05,273 --> 01:28:06,749 You sit here 1012 01:28:28,381 --> 01:28:32,051 Aditya's in the kitchen. Stuffing the lunch-box. 1013 01:28:34,598 --> 01:28:36,725 Adi, keep that lunch-box back. 1014 01:28:36,844 --> 01:28:39,014 Sumi, this boy is not stepping in this house again. 1015 01:28:40,191 --> 01:28:43,751 Keep it back. - Not for me. For your daughter-in-law. 1016 01:28:43,899 --> 01:28:46,293 She's hungry. It's necessary for her to eat, isn't it? 1017 01:28:46,327 --> 01:28:48,757 So have the food brought from her father's house! Is this a hotel? 1018 01:28:50,544 --> 01:28:53,842 Why're you talking like this, Dad? Mithi's pregnant, isn't she? 1019 01:28:53,952 --> 01:28:56,222 Did you ask us before you planned the baby? 1020 01:28:57,006 --> 01:29:00,422 10 babies are born every minute in this country. 1021 01:29:00,984 --> 01:29:03,110 Must I turn my house into an orphanage... 1022 01:29:03,409 --> 01:29:06,270 so every hungry beggar can barge into it whenever he's hungry? 1023 01:29:06,370 --> 01:29:07,867 My child is not an orphan, dad. 1024 01:29:08,069 --> 01:29:10,804 With a father like you, what else will your child be? 1025 01:29:12,054 --> 01:29:13,739 The child will himself ask you some day... 1026 01:29:13,782 --> 01:29:16,534 "Why did you give birth to me, if you couldn't look after me?" 1027 01:29:20,295 --> 01:29:24,809 Even an animal takes the trouble to hunt for her cubs, you shameless man! 1028 01:29:25,146 --> 01:29:27,794 You're worse than an animal! The beggar! 1029 01:29:28,484 --> 01:29:30,524 Go on now! Get lost! 1030 01:29:32,050 --> 01:29:35,132 If you're so fond of begging, stand with your wife on the streets. 1031 01:29:35,338 --> 01:29:37,508 A lot of people will take pity on you and give you money. 1032 01:29:37,733 --> 01:29:41,379 And when the baby's born, take it along too. You'll get a lot of money! 1033 01:29:41,993 --> 01:29:43,470 (Crying) 1034 01:29:44,825 --> 01:29:46,301 C'mon get out! 1035 01:29:49,542 --> 01:29:50,595 Out! 1036 01:29:51,198 --> 01:29:52,271 (Door Close) 1037 01:30:03,730 --> 01:30:06,806 It's all happening because of you, Sumi. Only because of you! 1038 01:30:09,099 --> 01:30:14,149 I'm his mother, Ishu... do you think I didn't feel bad? 1039 01:30:15,564 --> 01:30:18,124 Was that any way for me to talk to my son? 1040 01:30:23,178 --> 01:30:25,131 I've broken my son's heart. 1041 01:30:29,691 --> 01:30:33,348 After I'm dead, you must tell him that all this was because... 1042 01:30:37,904 --> 01:30:42,146 My darling son! How hurt he must've been. 1043 01:30:45,459 --> 01:30:47,455 But I liked it very much. 1044 01:30:49,103 --> 01:30:51,273 We're teaching him to walk on his own, Ishu. 1045 01:30:52,165 --> 01:30:58,099 Let him fall and steady himself. He'll learn to walk on his own. 1046 01:31:02,087 --> 01:31:07,793 Whatever you're doing is right. You mustn't regret it. 1047 01:31:52,010 --> 01:31:54,658 Go away, Pooja. Go back to the room. 1048 01:31:55,189 --> 01:31:57,879 No, Aditya. Let me stand here. 1049 01:31:59,062 --> 01:32:05,078 I want our baby to see what a responsible man his father is. 1050 01:32:06,518 --> 01:32:08,616 He can even pick up the broom... - I'm a terrible man. 1051 01:32:08,719 --> 01:32:09,768 (Crying) 1052 01:32:09,863 --> 01:32:12,318 Why else would Papa say such nasty things to me? 1053 01:32:12,867 --> 01:32:17,307 What a scolding he gave me! - You're a very responsible father. 1054 01:32:19,355 --> 01:32:21,578 But you are a terrible servant. 1055 01:32:23,313 --> 01:32:27,361 That's not the way to sweep the floor, Adi. Let me do it. 1056 01:32:27,463 --> 01:32:29,832 No, I'll learn it. I can't sweep the garden too. 1057 01:32:29,901 --> 01:32:33,742 Didn't I ask you to go away? Go on... go away from here. 1058 01:32:53,558 --> 01:32:56,726 Where are you going, Adi? - Our baby's starving, Pooja. 1059 01:32:56,997 --> 01:32:59,037 We need to do something. I'll be back soon. 1060 01:33:00,097 --> 01:33:02,971 I'll do it right away, sir. 1061 01:33:04,923 --> 01:33:07,137 Sharma, this is Chowdhary. 1062 01:33:10,349 --> 01:33:13,360 Listen to me. He's irresponsible. 1063 01:33:13,660 --> 01:33:15,958 Keeping me on tenterhooks till the last moment. Why? 1064 01:33:16,124 --> 01:33:20,477 No, you listen to me! I'll complain to the stuntmen's union, you dig? 1065 01:33:20,608 --> 01:33:23,653 Sir, if you need an assistant... 1066 01:33:23,678 --> 01:33:26,543 I need poison right now. Will you fetch some? 1067 01:33:26,866 --> 01:33:29,545 If the shoot is cancelled, the producer and the director will kill me. 1068 01:33:29,586 --> 01:33:32,060 Give me one chance, sir. I badly need money. 1069 01:33:32,134 --> 01:33:34,143 I'm talking on the phone, let me talk. 1070 01:33:34,259 --> 01:33:37,707 Now listen to me, Sharma. I understand it's a difficult stunt. 1071 01:33:37,758 --> 01:33:41,838 But I can't help it. Who will reason with the producer and the director? 1072 01:33:41,905 --> 01:33:43,044 Can you? 1073 01:33:44,480 --> 01:33:48,079 Right, that's why I ask you to talk to some stuntman and send him over. 1074 01:33:49,138 --> 01:33:52,871 All right, charge double the amount. You don't want me killed, do you? 1075 01:33:52,907 --> 01:33:55,104 I'll do it, sir... - Shut up, will you? 1076 01:33:56,468 --> 01:34:01,486 I know it's risky, but there's risk involved in every business 1077 01:34:02,199 --> 01:34:06,874 Flood, earthquake, extortion threats.. anything can happen. 1078 01:34:08,445 --> 01:34:13,604 So you won't send a stuntman? To hell with all of you! 1079 01:34:14,292 --> 01:34:16,335 I won't let you down, sir. Please give me one opportunity. 1080 01:34:16,375 --> 01:34:20,387 The best stuntmen in the industry have refused me. 1081 01:34:20,612 --> 01:34:24,366 You think you are the cat's whiskers? - I don't care for my life. 1082 01:34:24,562 --> 01:34:29,120 I'm not scared. I'll sign any document you want me to. 1083 01:34:29,305 --> 01:34:31,833 One chance, please. 1084 01:34:41,816 --> 01:34:43,658 It's only to please you, Ma. 1085 01:34:45,249 --> 01:34:50,566 Aditya's pride must not take a beating.. I got to take care of that too. 1086 01:34:50,756 --> 01:34:52,709 My dear, your baby... 1087 01:34:53,148 --> 01:34:56,420 Nothing will happen. There will be no problems, I promise. 1088 01:34:59,068 --> 01:35:05,071 If Adi doesn't bring food tonight, I'll myself come to you... 1089 01:35:05,755 --> 01:35:07,273 and you'll feed me. 1090 01:35:23,196 --> 01:35:24,196 My dear... 1091 01:35:25,569 --> 01:35:27,644 God willing, you won't have to come here. 1092 01:35:34,363 --> 01:35:36,261 It's very risky. - It's okay. 1093 01:35:37,033 --> 01:35:40,248 But I'll accept only cash. - See those dogs? 1094 01:35:40,478 --> 01:35:43,991 They've been starving for two days. - My baby is starving too. 1095 01:35:44,174 --> 01:35:46,909 A big chunk of flesh will be tied to your arm. 1096 01:35:47,948 --> 01:35:51,290 Once the shoot is on, nobody can help you, get that? 1097 01:35:51,736 --> 01:35:53,487 Those wild dogs will pounce on you. 1098 01:35:54,712 --> 01:35:56,842 I'll get the money after the shot, will I ? 1099 01:36:01,263 --> 01:36:05,076 Tell the director that we've found a stuntman. Give him the dress. 1100 01:36:19,555 --> 01:36:21,943 (Dogs Barking) 1101 01:36:37,938 --> 01:36:41,238 (Dogs Barking) 1102 01:37:18,429 --> 01:37:20,903 (Dogs Barking) 1103 01:38:15,096 --> 01:38:17,440 (Dogs Barking) 1104 01:39:19,558 --> 01:39:20,603 Cut! 1105 01:39:20,661 --> 01:39:23,783 What are you watching? Save him. Go. 1106 01:39:27,043 --> 01:39:31,694 Moron! Couldn't you have asked for help? 1107 01:39:32,096 --> 01:39:34,267 Are you blind? Get first aid. 1108 01:39:34,641 --> 01:39:38,027 Had these dogs torn you apart, I'd have been jailed. 1109 01:39:38,255 --> 01:39:41,328 Don't ever show me your face! And never do stunts again, okay. 1110 01:39:41,410 --> 01:39:43,134 Hang on. 1111 01:39:43,795 --> 01:39:46,052 Are you alright, young man. - I'm absolutely fine. 1112 01:39:46,083 --> 01:39:50,588 Just tell him to give my money. - Give him his money, right now. 1113 01:39:57,379 --> 01:40:01,155 Thank you. - Young man, what's your name? 1114 01:40:03,979 --> 01:40:07,694 Name? I'm trying to make a name, sir. 1115 01:40:08,926 --> 01:40:11,864 The day I make it, you will come to know. 1116 01:40:12,487 --> 01:40:13,745 Thank you. 1117 01:40:22,244 --> 01:40:23,351 Here... 1118 01:40:24,363 --> 01:40:28,965 Have food, while I go and see him. 1119 01:40:29,077 --> 01:40:31,625 They've taken daddy to the hospital, Adi. 1120 01:41:47,577 --> 01:41:50,310 Ishwar Chandra Thakur? - Room no 510. 1121 01:42:13,653 --> 01:42:15,761 What madness is this? Adi will find out. 1122 01:42:15,867 --> 01:42:20,034 Doctor, listen... please try to understand. 1123 01:42:45,550 --> 01:42:50,021 My son has set out to become a hero. I don't know when he'll make it. 1124 01:42:51,076 --> 01:42:54,809 We are here. We'll take care of Pooja. 1125 01:42:54,948 --> 01:42:58,060 This ward is fine, she will stay here. 1126 01:42:59,796 --> 01:43:01,432 He's right, doctor. 1127 01:43:03,298 --> 01:43:06,490 My baby will be born in this very room. 1128 01:43:06,788 --> 01:43:11,562 Whether I become a hero or not, I'll pay up, even if I have to beg. 1129 01:43:12,089 --> 01:43:16,362 And doctor, book the room in my name. 1130 01:43:18,256 --> 01:43:22,076 Ma... the rent for the house. 1131 01:43:22,388 --> 01:43:25,774 Ask him to put the fuse back... 1132 01:43:25,815 --> 01:43:29,472 so that there's light in my house again. 1133 01:43:29,579 --> 01:43:34,441 (Music Playing) 1134 01:43:42,005 --> 01:43:44,662 "No complaints, no protests..." 1135 01:43:44,829 --> 01:43:48,266 "no sharing either" 1136 01:43:48,596 --> 01:43:51,900 "Come, let's embrace..." 1137 01:43:52,092 --> 01:43:54,089 "and shed a tear." 1138 01:43:55,003 --> 01:44:01,818 "The flames of constraints burn me." 1139 01:44:02,640 --> 01:44:07,719 "No one knows my pain." 1140 01:44:15,429 --> 01:44:20,959 "My heart's rent." 1141 01:44:22,097 --> 01:44:27,132 "Breath betrays me." 1142 01:44:28,465 --> 01:44:34,152 "Time looks down on me." 1143 01:44:35,092 --> 01:44:41,384 "Breath betrays me." 1144 01:44:41,481 --> 01:44:46,993 "My heart's rent." 1145 01:44:52,735 --> 01:44:54,342 My will. 1146 01:44:55,758 --> 01:44:57,667 I've bequeathed everything to Adi. 1147 01:45:09,162 --> 01:45:11,290 Life insurance policy. 1148 01:45:13,266 --> 01:45:15,967 The first step towards securing our child's future. 1149 01:45:16,600 --> 01:45:18,721 Our child is now secured. 1150 01:45:39,926 --> 01:45:46,003 "I love you." 1151 01:45:46,450 --> 01:45:52,009 "Everything that's mine belongs to you." 1152 01:45:52,344 --> 01:45:54,427 "You have..." 1153 01:45:54,548 --> 01:45:57,377 "no idea..." 1154 01:45:59,419 --> 01:46:02,529 "you are my heartbeat..." 1155 01:46:02,681 --> 01:46:05,155 "you mean the very life to me." 1156 01:46:05,930 --> 01:46:08,534 "You make..." 1157 01:46:09,171 --> 01:46:11,688 "my story." 1158 01:46:11,829 --> 01:46:16,517 "Believe it or not." 1159 01:46:17,873 --> 01:46:20,939 "It's a terrible point in life." 1160 01:46:21,151 --> 01:46:24,189 "I haven't lost you, neither do I have you." 1161 01:46:24,380 --> 01:46:27,087 "Though I wish..." 1162 01:46:27,254 --> 01:46:30,278 "we can't unite." 1163 01:46:38,183 --> 01:46:43,435 "My heart's rent." 1164 01:47:03,689 --> 01:47:05,642 (Explosion) 1165 01:47:42,260 --> 01:47:44,960 (Crying) 1166 01:48:17,414 --> 01:48:20,148 I got to go to the dance class, then the gym. 1167 01:48:20,235 --> 01:48:22,952 We got to rehearse the lines in the evening. 1168 01:48:23,116 --> 01:48:26,446 I've boiled the milk, the sandwich is ready too. 1169 01:48:26,734 --> 01:48:31,552 I've heated the water too. What else do you want, princess? 1170 01:48:33,801 --> 01:48:38,271 I just want to see you. - My baby wants to see me! 1171 01:48:38,455 --> 01:48:41,493 See me on the 70mm screen. 1172 01:48:41,763 --> 01:48:44,959 After I win the contest, we'll have a real ball... 1173 01:48:45,126 --> 01:48:47,396 in our new house. You'll say, "Ishwar..." 1174 01:48:47,779 --> 01:48:51,746 "get me water. Ishwar, get me juice." 1175 01:48:51,909 --> 01:48:54,149 "Ishwar, get the car." 1176 01:48:54,448 --> 01:48:56,519 "Ishwar..." - Ishwar? 1177 01:48:57,153 --> 01:49:00,148 Yes. I'll have a servant by that name. 1178 01:49:00,404 --> 01:49:04,414 I'll put out an advertisement. Servant, gardener, chef, chauffeur..." 1179 01:49:04,538 --> 01:49:07,144 "apply if your name is Ishwar, else don't..." 1180 01:49:08,967 --> 01:49:10,239 Madcap. 1181 01:49:11,825 --> 01:49:15,645 Our new life will drive you crazy. 1182 01:49:16,209 --> 01:49:17,338 Just watch... 1183 01:49:19,324 --> 01:49:23,795 I'll give you your every wish, I promise. 1184 01:49:24,391 --> 01:49:29,209 Look... I made this doll, for my grandson. 1185 01:49:31,048 --> 01:49:34,900 His name is Jerry, the giraffe. 1186 01:49:35,373 --> 01:49:37,499 I'll be the first one who plays with my grandson. 1187 01:49:39,670 --> 01:49:44,748 I'll show him. He told me to use my baby to beg, didn't he? 1188 01:49:45,190 --> 01:49:46,311 No problem. 1189 01:49:46,886 --> 01:49:51,672 Every one will play with my baby, but I won't let him even see his face. 1190 01:49:51,783 --> 01:49:53,172 No way, Pooja. 1191 01:49:54,013 --> 01:49:55,919 Will I get to see my grandson? 1192 01:50:00,978 --> 01:50:02,341 I won't let you leave! 1193 01:50:04,402 --> 01:50:09,046 I'll go to heaven and plead with God. I'll take Laxman and Natu along too. 1194 01:50:09,244 --> 01:50:13,771 God! Just imagine. Laxman will say... 1195 01:50:14,610 --> 01:50:19,210 "Who is this celestial beauty? Rambha?" 1196 01:50:20,549 --> 01:50:24,846 "Who is Menaka? A dancer?" 1197 01:50:25,087 --> 01:50:26,863 Natu-bhai will say... 1198 01:50:27,440 --> 01:50:33,386 "Menaka's dance is just nothing. My wife dances like Britney Spears." 1199 01:50:35,630 --> 01:50:37,128 Jokes 1200 01:50:39,425 --> 01:50:41,508 Keep joking like this, Sumi... 1201 01:50:43,222 --> 01:50:44,511 till the end. 1202 01:50:48,562 --> 01:50:50,515 Do I have a choice? 1203 01:50:59,357 --> 01:51:00,485 (Phone Ringing) 1204 01:51:01,442 --> 01:51:05,131 Lord, don't let him pick up the phone. Please. 1205 01:51:09,136 --> 01:51:11,436 Hello. - Damn, it's him! 1206 01:51:13,194 --> 01:51:14,413 Hello. - Who? 1207 01:51:14,509 --> 01:51:16,897 Natu, from Australia. 1208 01:51:17,423 --> 01:51:19,463 Give this message to Ishwar Chandra. 1209 01:51:19,657 --> 01:51:23,129 Listen properly. We're returning to India the day after. 1210 01:51:23,648 --> 01:51:26,773 We're returning to India the day after by flight. 1211 01:51:26,892 --> 01:51:30,223 After landing, we'll take a cab home. 1212 01:51:30,284 --> 01:51:34,065 Then we'll freshen up, eat and sleep... 1213 01:51:34,130 --> 01:51:36,749 wake up next morning, have breakfast and then come to meet you folks. Okay? 1214 01:51:36,948 --> 01:51:39,248 You get that? - Who? I ? 1215 01:51:39,542 --> 01:51:43,839 Who am I talking to then, pesticide? - How'd I know? 1216 01:51:44,475 --> 01:51:47,600 I can't see you on the phone. 1217 01:51:49,396 --> 01:51:53,764 My mistake, boss. I hold my ears in contempt. 1218 01:51:53,842 --> 01:51:56,271 How can you hold your ears with two hands? 1219 01:51:56,296 --> 01:52:00,514 Does one use four hands? - You said you had ten heads. 1220 01:52:00,605 --> 01:52:02,610 How well you remember that, you devil! 1221 01:52:03,621 --> 01:52:06,613 Will you give my message or not? - What do you say? 1222 01:52:06,769 --> 01:52:09,721 Should I ? Or should I not? - Please convey. 1223 01:52:09,933 --> 01:52:12,928 What's the message? - Hang on, let me recollect. 1224 01:52:13,043 --> 01:52:15,864 Sure. - The day after... 1225 01:52:16,399 --> 01:52:20,484 you will reach the bathroom, and then home. 1226 01:52:20,676 --> 01:52:25,233 Then you'll go to the airport, where you will take a bath... 1227 01:52:26,312 --> 01:52:29,653 eat and then you'll sleep in the car. 1228 01:52:30,163 --> 01:52:34,373 You'll wake up in the morning and fly to Australia to meet the boss. 1229 01:52:34,505 --> 01:52:37,804 Right, tell them, they'll understand. All right? 1230 01:52:38,004 --> 01:52:40,835 But I don't understand. - Don't understand what? 1231 01:52:41,035 --> 01:52:43,986 Why'd you go to Australia to meet the boss? 1232 01:52:44,659 --> 01:52:48,652 The boss is here. - My enemy! Demon! 1233 01:52:48,701 --> 01:52:53,903 Louse! Bloody ass! - Should I also inform all of them? 1234 01:53:00,769 --> 01:53:04,112 Ishwar Chandra... We're back from Australia. 1235 01:53:04,586 --> 01:53:05,790 Where are you, mite? 1236 01:53:06,940 --> 01:53:10,437 Looks so quiet. - Laxman must've driven everyone out. 1237 01:53:17,067 --> 01:53:19,411 My boss is... - The demon! 1238 01:53:19,497 --> 01:53:21,059 What happened? - Nothing. Stay away. 1239 01:53:21,084 --> 01:53:23,492 Why are you running? - I'm wearing a track suit. 1240 01:53:23,610 --> 01:53:25,949 How long will you run? - Give me his remote control. 1241 01:53:26,196 --> 01:53:28,270 Want to watch TV? - Remove his batteries! 1242 01:53:28,328 --> 01:53:30,417 You will tire yourself out. 1243 01:53:31,005 --> 01:53:33,913 The boss and his wife might be late... - Never mind. Stay away! 1244 01:53:34,045 --> 01:53:36,861 You will get tired. - I won't. 1245 01:53:36,945 --> 01:53:38,928 Shall I serve food? - Call the police! 1246 01:53:39,031 --> 01:53:42,482 Shall I get some juice? - Nothing. Call the police. 1247 01:53:43,891 --> 01:53:46,451 He should be tied and locked up. He's gone wild. 1248 01:53:47,182 --> 01:53:51,609 Go inside, and get two glasses of chilled water, now. 1249 01:53:52,320 --> 01:53:53,396 Go on. 1250 01:53:56,454 --> 01:53:59,481 Come, he won't do anything. - He should be tied up. 1251 01:53:59,570 --> 01:54:03,371 Welcome Natu-bhai. Greetings. 1252 01:54:03,524 --> 01:54:05,998 Hi there... well, in a track suit. 1253 01:54:06,100 --> 01:54:10,359 This is nothing. My mother-in-law would wear a swimsuit. 1254 01:54:10,650 --> 01:54:12,581 For a jog? - In the swimming pool. 1255 01:54:12,708 --> 01:54:16,597 When my father-in-law was alive, she used to wear a crimson swimsuit. 1256 01:54:16,797 --> 01:54:18,740 After he died... - She stopped swimming. 1257 01:54:18,932 --> 01:54:22,087 She started wearing white swimsuits. Old-fashioned people, you see. 1258 01:54:22,216 --> 01:54:25,950 But she didn't stop swimming, health conscious as she was, unlike you. 1259 01:54:26,552 --> 01:54:29,808 Why do you drag me in? - Look at your face. Weary. 1260 01:54:30,063 --> 01:54:34,317 All for driving your son out. - Nothing of that sort, I'm fine. 1261 01:54:34,488 --> 01:54:36,399 How was your Australian trip? 1262 01:54:36,525 --> 01:54:41,092 Australia...great! My God fantastic. 1263 01:54:41,178 --> 01:54:44,830 India is just nothing. Even little children speak English there. 1264 01:54:46,421 --> 01:54:49,546 Shall we go and meet Pooja? - Why not? Let's go. 1265 01:54:49,571 --> 01:54:51,114 One minute. 1266 01:54:54,846 --> 01:55:00,882 Mangoes for Aditya. Don't tell him that I gave them, or he won't eat. 1267 01:55:01,525 --> 01:55:02,747 Tell him you got it. 1268 01:55:04,878 --> 01:55:08,394 This is nothing, don't worry. - I didn't tell you anything. 1269 01:55:08,576 --> 01:55:12,006 I'll explain to him. Don't you worry? 1270 01:55:12,041 --> 01:55:13,211 But Natu-bhai... 1271 01:55:13,933 --> 01:55:15,447 I'll handle everything. 1272 01:55:24,293 --> 01:55:28,287 I'm telling you. You definitely going to win. 1273 01:55:35,254 --> 01:55:36,503 Mummy! 1274 01:55:40,111 --> 01:55:41,197 Daddy! 1275 01:55:41,344 --> 01:55:42,733 (Laughing) 1276 01:55:43,364 --> 01:55:45,534 How are you, Mom? - I'm fine, dear 1277 01:55:50,782 --> 01:55:51,855 Mangoes! 1278 01:55:52,960 --> 01:55:55,000 Let me show you my kitchen, come on. 1279 01:55:56,023 --> 01:55:57,864 Is everything okay, dear? 1280 01:56:02,567 --> 01:56:04,520 Dad, please come inside... please sit. 1281 01:56:05,937 --> 01:56:08,715 Can you explain how one must sit there? 1282 01:56:11,234 --> 01:56:13,273 Well... - Who do you think you are? 1283 01:56:14,966 --> 01:56:17,804 How dare you put my daughter up in such a filthy place? 1284 01:56:21,235 --> 01:56:22,624 Please come inside... 1285 01:56:24,052 --> 01:56:26,135 Yes? - Pack Pooja's bags. 1286 01:56:26,228 --> 01:56:27,385 But daddy I... 1287 01:56:28,867 --> 01:56:31,515 You eloped, I didn't complain. 1288 01:56:31,839 --> 01:56:34,704 This is nothing. Sangeeta ran off twice after marriage! 1289 01:56:35,161 --> 01:56:38,708 That's a reason to console myself. But there's a limit to everything. 1290 01:56:39,224 --> 01:56:41,524 Aditya, at least think of the baby. 1291 01:56:41,592 --> 01:56:43,633 That's the reason I toil day and night, dad. 1292 01:56:44,773 --> 01:56:47,984 After the contest... - After you win, right? 1293 01:56:48,029 --> 01:56:50,586 The father and son are at loggerheads. Why must my daughter bear the brunt? 1294 01:56:51,268 --> 01:56:54,602 Let us live, I beg of you! - What are you saying, papa? 1295 01:56:55,867 --> 01:56:59,860 I can understand what a father goes through when his child is in trouble. 1296 01:57:01,324 --> 01:57:02,844 Go on, dad. 1297 01:57:03,900 --> 01:57:06,330 Either you send Pooja with us... 1298 01:57:08,463 --> 01:57:10,743 or compromise with your father and go back home. 1299 01:57:18,007 --> 01:57:21,176 I'll take Pooja home. - No need for that! 1300 01:57:22,910 --> 01:57:25,954 You have worked so much for this contest. You will surely win. 1301 01:57:26,692 --> 01:57:28,863 Please go away. - Don't be stubborn, Pooja. 1302 01:57:28,958 --> 01:57:30,911 Not I, you are being stubborn. 1303 01:57:31,823 --> 01:57:33,663 I have no problems here. 1304 01:57:34,457 --> 01:57:38,764 What Adi is doing for me and the baby, is beyond compare. 1305 01:57:38,884 --> 01:57:41,278 Where will the baby be born? In some Municipal hospital? 1306 01:57:41,687 --> 01:57:45,447 Are all the normal babies born only in five-star hospitals? 1307 01:57:45,905 --> 01:57:46,961 No! 1308 01:57:47,807 --> 01:57:51,887 As long as Adi is with me, it won't be hard for my baby. 1309 01:57:53,764 --> 01:57:55,017 Trust me, papa. 1310 01:57:55,725 --> 01:58:01,541 I'm carrying, but it is Adi who's been the real mother. 1311 01:58:04,977 --> 01:58:06,759 What a sacrifices! 1312 01:58:07,962 --> 01:58:10,610 You pale before her What a sacrifices! 1313 01:58:10,673 --> 01:58:14,855 I had told Ishwar Chandra, Pooja will never desert Aditya. 1314 01:58:18,990 --> 01:58:22,378 Still he told me to try and get them separated. 1315 01:58:23,943 --> 01:58:25,420 Impossible! 1316 01:58:25,505 --> 01:58:27,318 He told you not to tell him! 1317 01:58:32,242 --> 01:58:34,195 So, to set me and Pooja apart... 1318 01:58:37,061 --> 01:58:38,508 dad sent you here, right? 1319 01:58:40,761 --> 01:58:41,827 Bye. 1320 01:59:00,549 --> 01:59:02,363 Dad tried to set us apart. 1321 01:59:04,376 --> 01:59:06,041 He wants to separates us. (Crying) 1322 01:59:07,679 --> 01:59:08,893 How could he do that? 1323 01:59:11,748 --> 01:59:12,890 I goofed. 1324 01:59:14,107 --> 01:59:16,103 Can't I shoot him? - No. 1325 01:59:16,622 --> 01:59:20,032 I don't know how I goofed. I'm a born actor. 1326 01:59:20,103 --> 01:59:24,964 Really? - Yes. In school, I acted as a dog. 1327 01:59:25,206 --> 01:59:28,592 Even today the principal and teachers treat me like a dog. 1328 01:59:29,644 --> 01:59:32,191 Let me commit this one murder, Sumi. Just one. 1329 01:59:32,340 --> 01:59:35,683 This is nothing, it'll all be fine. - Fine, my foot! 1330 01:59:36,587 --> 01:59:38,584 He must be detesting me now. 1331 01:59:40,196 --> 01:59:41,889 Dog, eh! 1332 01:59:49,056 --> 01:59:50,879 Mangoes, your favourite. 1333 01:59:52,118 --> 01:59:54,226 Eat quickly, you got to go. 1334 01:59:57,892 --> 01:59:59,627 Dad sent these. 1335 02:00:01,187 --> 02:00:03,385 Mom brought them, please. 1336 02:00:06,713 --> 02:00:08,274 Dad sent these for me. 1337 02:00:13,023 --> 02:00:16,964 Same colour, same shape... 1338 02:00:18,892 --> 02:00:20,498 Same smell. 1339 02:00:22,009 --> 02:00:27,323 27 years... every season, dad would treat me to these mangoes. 1340 02:00:28,410 --> 02:00:30,710 C'mon, how could I forget it. 1341 02:00:32,305 --> 02:00:34,172 I know very well. 1342 02:00:38,507 --> 02:00:40,243 (Crying) 1343 02:00:47,991 --> 02:00:50,075 Ma! 1344 02:00:54,943 --> 02:00:59,848 Come inside, son. - Alms... you sent over. 1345 02:01:01,102 --> 02:01:02,795 We're not beggars. 1346 02:01:03,729 --> 02:01:06,984 You'd rather not do such favours. 1347 02:01:08,069 --> 02:01:09,235 Tell him. 1348 02:01:10,125 --> 02:01:14,161 Adi, he sent them over because you like mangoes, son. 1349 02:01:16,168 --> 02:01:20,030 Someone trying to break my family apart... I hate it. 1350 02:01:20,735 --> 02:01:22,825 As for the favours, tell him that... 1351 02:01:23,664 --> 02:01:27,961 I hereby break all ties with him. 1352 02:01:28,347 --> 02:01:31,168 Besides, I've stopped eating mangoes from today. 1353 02:02:13,492 --> 02:02:20,393 (Music Playing) 1354 02:03:37,626 --> 02:03:41,706 (Phone Ringing) 1355 02:03:46,552 --> 02:03:50,026 Yes. 1356 02:03:51,655 --> 02:03:52,704 Yes. 1357 02:03:53,910 --> 02:03:55,907 Yes, hold on. 1358 02:04:07,340 --> 02:04:09,597 Adi... phone. 1359 02:04:11,725 --> 02:04:12,810 Phone. 1360 02:04:36,727 --> 02:04:39,267 Yes, it's me. - What are they saying? 1361 02:04:39,347 --> 02:04:43,334 Hang on... Yes, tell me. Sure, I'll send three photographs. 1362 02:04:45,452 --> 02:04:47,384 Okay... alright. Thank you very much. 1363 02:04:47,814 --> 02:04:49,811 What is it, son? 1364 02:04:52,049 --> 02:04:55,868 I've come first, dad! - Congratulations, son. 1365 02:04:55,997 --> 02:04:59,036 It was one-sided. I got the most marks. 1366 02:04:59,154 --> 02:05:03,613 You will come first, son! Just watch. 1367 02:05:04,893 --> 02:05:09,190 I'll win, dad! - You will win, son. You are... 1368 02:05:14,251 --> 02:05:15,305 Sorry... 1369 02:05:16,190 --> 02:05:18,360 I entered your house, by mistake. 1370 02:05:19,718 --> 02:05:21,405 You embraced me, by mistake. 1371 02:05:22,669 --> 02:05:24,847 You called me Daddy, by mistake. 1372 02:05:27,184 --> 02:05:30,757 You proved how much you love your daddy, by mistake. 1373 02:05:30,856 --> 02:05:35,110 No way. In my excitement I entered, else who wants to come in this house? 1374 02:05:35,207 --> 02:05:37,247 And, I don't love you. 1375 02:05:37,551 --> 02:05:40,052 For that matter, even I don't love you. 1376 02:05:41,322 --> 02:05:45,610 I'm not happy either. - Why would you be happy? You've lost! 1377 02:05:45,772 --> 02:05:50,343 Hardly matters. What worries me is that I've lost a part-time servant. 1378 02:05:50,769 --> 02:05:53,852 You won't work for me anymore. - I won't even stay in that outhouse. 1379 02:05:54,050 --> 02:05:58,892 Oh! I'll have to find a servant to keep the outhouse clean. 1380 02:05:59,019 --> 02:06:02,421 Besides, it's hard to find honest servants. 1381 02:06:02,555 --> 02:06:07,652 So right! It's even harder for me, since I'm looking for a special servant. 1382 02:06:09,323 --> 02:06:11,115 A servant called Ishwar Chandra. 1383 02:06:20,498 --> 02:06:21,846 Employ him, Adi. 1384 02:06:24,193 --> 02:06:26,302 At least he'll remind you of me. 1385 02:06:26,513 --> 02:06:29,792 No way. I won't even let you inside my house. 1386 02:06:31,186 --> 02:06:34,572 Cancel. Let's cancel this new game. 1387 02:06:35,717 --> 02:06:39,276 Let me in. At least, to play with your children. 1388 02:06:40,024 --> 02:06:43,106 C'mon. - I hate you, dad! 1389 02:06:44,121 --> 02:06:45,367 I just hate you. 1390 02:06:47,096 --> 02:06:51,350 I can never be a responsible father. Isn't that you what you always said? 1391 02:06:51,792 --> 02:06:55,481 I promise, I'll prove you wrong. My son will never ask me... 1392 02:06:55,590 --> 02:06:57,803 "Why did you sire me if you had no means to rear me?" 1393 02:06:59,103 --> 02:07:03,103 I'll give him all the joys. I'll give him everything. I will... 1394 02:07:05,112 --> 02:07:07,760 Why am I telling you all this? What would you know... 1395 02:07:07,837 --> 02:07:12,481 about a father's love for his child? You will never understand. 1396 02:07:12,772 --> 02:07:16,722 True, because I didn't sire you, I plucked you out of a mango tree. 1397 02:07:17,134 --> 02:07:19,955 So what it means to be a father... - You have no idea at all! 1398 02:07:21,643 --> 02:07:23,552 I agree I was irresponsible. 1399 02:07:24,884 --> 02:07:29,094 But who was responsible for it? You were. 1400 02:07:29,311 --> 02:07:31,828 I only wanted to hold your finger to walk steadily... 1401 02:07:31,945 --> 02:07:34,083 But you gladly gave me your arm. 1402 02:07:35,165 --> 02:07:36,658 Who was judged later? 1403 02:07:38,384 --> 02:07:41,509 I was. That, I strayed, I'm spoilt. 1404 02:07:42,875 --> 02:07:45,278 If only I was left to stand on my feet. 1405 02:07:46,278 --> 02:07:49,773 You always hoisted me on your shoulders and showed me the world below. 1406 02:07:50,971 --> 02:07:54,024 I won't do that with my son. I'll give him a good upbringing. 1407 02:07:54,227 --> 02:07:59,349 Still if he is spoilt or strays, I'll give him time to come around. 1408 02:07:59,670 --> 02:08:03,663 Unlike you, I won't drive him and his pregnant wife out. 1409 02:08:04,108 --> 02:08:06,755 I won't consider him as my enemy and humiliate him. 1410 02:08:07,139 --> 02:08:09,700 And I'll never try to separate him from his wife 1411 02:08:11,330 --> 02:08:14,427 It was so cheap of you, dad. 1412 02:08:15,200 --> 02:08:16,309 I hate you! 1413 02:08:17,599 --> 02:08:20,469 Try to swap places with me, at least try. 1414 02:08:20,901 --> 02:08:22,976 You'll know how it hurts. 1415 02:08:24,207 --> 02:08:26,645 I'd be glad to be in your shoes, Adi. 1416 02:08:28,874 --> 02:08:32,086 But how can I ask you to put yourself in mine? 1417 02:08:32,341 --> 02:08:33,503 Why not? 1418 02:08:40,500 --> 02:08:41,683 You are right, son. 1419 02:08:43,330 --> 02:08:44,431 You're right. 1420 02:08:46,066 --> 02:08:48,138 I've been unfair to you. 1421 02:08:48,365 --> 02:08:52,872 I played the biggest part in misguiding you. I accept. 1422 02:08:53,025 --> 02:08:56,644 I should've handled you with patience... 1423 02:08:57,278 --> 02:08:59,649 given you more time... - Goodbye, dad. 1424 02:09:02,563 --> 02:09:03,830 I want nothing. 1425 02:09:06,026 --> 02:09:08,554 Neither your defence, nor your time. 1426 02:09:15,904 --> 02:09:19,389 To give you time, don't I myself need time? 1427 02:09:22,794 --> 02:09:25,268 Don't cast me away from your life, son. 1428 02:09:28,224 --> 02:09:32,087 As it is, I'm leaving... for good. 1429 02:09:32,479 --> 02:09:36,342 (Music Playing) 1430 02:09:53,482 --> 02:09:54,595 Thank you. 1431 02:09:55,866 --> 02:10:00,228 Here are some extra passes. If you want to invite someone... 1432 02:10:02,146 --> 02:10:03,640 My parents are coming. 1433 02:10:05,347 --> 02:10:09,644 Anyone else...? - Your parents. 1434 02:10:11,478 --> 02:10:12,787 Invite Ma. 1435 02:10:15,475 --> 02:10:18,991 And daddy? - I don't want to invite him. 1436 02:10:21,542 --> 02:10:26,621 Will she come alone? Has she ever gone out without him? 1437 02:10:27,581 --> 02:10:30,228 (Device Beeping) 1438 02:10:34,583 --> 02:10:37,676 Pooja... Adi... 1439 02:10:38,789 --> 02:10:40,763 he must be waiting for you. 1440 02:10:42,572 --> 02:10:44,552 Have I ever gone out without you? 1441 02:10:46,526 --> 02:10:50,364 You'll have to get into the habit, Sumi. 1442 02:10:52,735 --> 02:10:54,384 Must get into the habit. 1443 02:10:56,393 --> 02:10:57,913 (Coughing) 1444 02:10:58,338 --> 02:11:02,245 You'll have to fight it out! Tonight is Adi's final round. 1445 02:11:03,006 --> 02:11:04,742 Don't you want to see him win? 1446 02:11:07,585 --> 02:11:09,278 I want to go, Sumi. 1447 02:11:11,187 --> 02:11:12,273 I... 1448 02:11:14,026 --> 02:11:17,896 I have very little time. 1449 02:11:19,903 --> 02:11:23,115 I want to see Adi once. 1450 02:11:23,312 --> 02:11:24,571 (Coughing) 1451 02:11:29,013 --> 02:11:31,747 (Ambulance Siren) 1452 02:11:32,541 --> 02:11:35,492 Nobody is answering the phone. - I'm not inviting him. 1453 02:11:35,852 --> 02:11:38,673 If he wants to come, he can. But I'm not inviting him. 1454 02:11:40,054 --> 02:11:42,538 Okay. - Why did you disconnect? 1455 02:11:42,718 --> 02:11:45,495 What's the point when you are not interested? 1456 02:11:47,173 --> 02:11:50,527 If he wants to come, fine. I'm not stopping him. 1457 02:11:50,794 --> 02:11:53,051 Really? Such a big heart. 1458 02:11:53,644 --> 02:11:57,855 If you could do dad a favour, why don't you do me a favour? 1459 02:11:58,388 --> 02:12:00,309 Try to be honest with yourself. 1460 02:12:00,847 --> 02:12:04,473 It's the greatest day of your life, and you want him by your side. 1461 02:12:04,699 --> 02:12:07,659 Just admit it. It's not a big deal. 1462 02:12:10,088 --> 02:12:12,127 (Coughing) 1463 02:12:19,701 --> 02:12:22,889 Sumi, I want to see Adi win. 1464 02:12:24,811 --> 02:12:27,328 I want to play with his baby. 1465 02:12:27,728 --> 02:12:29,291 You will, certainly. 1466 02:12:30,645 --> 02:12:32,685 We're fighting against time. 1467 02:12:34,573 --> 02:12:36,223 We have to beat time. 1468 02:12:45,411 --> 02:12:46,784 This is cheating, friend. 1469 02:12:49,160 --> 02:12:51,152 Who will I fight with now? 1470 02:12:54,526 --> 02:12:56,262 Don't hurt me, Natu-bhai. 1471 02:12:57,244 --> 02:13:01,237 You will find many to fight with. I'm nothing. 1472 02:13:02,226 --> 02:13:03,857 Call on daddy's cellphone. 1473 02:13:06,557 --> 02:13:11,459 What do I say? - Ask him to come, at least to bless. 1474 02:13:14,737 --> 02:13:19,331 I'll tell him, there are extra passes, he can come if he wants to. 1475 02:13:19,998 --> 02:13:21,619 Okay, call. 1476 02:13:22,880 --> 02:13:24,218 I'll say that. 1477 02:13:27,095 --> 02:13:29,308 (Phone Ringing) 1478 02:13:33,868 --> 02:13:35,779 Yes, son? - You're coming, aren't you, mama? 1479 02:13:36,123 --> 02:13:37,252 Yes, son. 1480 02:13:38,682 --> 02:13:40,852 And daddy? - You don't object, do you? 1481 02:13:41,234 --> 02:13:43,947 I don't, but... - Talk to daddy. 1482 02:13:49,087 --> 02:13:51,778 Is he nearby? - Yes. Shall I give him the phone? 1483 02:13:53,464 --> 02:13:54,507 Yes. 1484 02:13:54,942 --> 02:13:55,996 Hang on. 1485 02:13:56,332 --> 02:13:58,415 Adi, wants to talk to me. 1486 02:14:05,427 --> 02:14:09,876 Hello. Bloody obstinate wastrel! 1487 02:14:10,367 --> 02:14:12,753 I know you're going to become a great star. 1488 02:14:13,350 --> 02:14:15,784 But I won't take any of your starry airs. 1489 02:14:17,875 --> 02:14:21,505 You can come if you... - I'll come even if you deny me. 1490 02:14:21,851 --> 02:14:23,109 What will you do? 1491 02:14:26,927 --> 02:14:28,302 Okay, bye. - Son... 1492 02:14:32,040 --> 02:14:33,081 Son... 1493 02:14:35,052 --> 02:14:36,153 I love you. 1494 02:14:39,855 --> 02:14:44,143 Will you let me play with your baby? 1495 02:14:44,389 --> 02:14:45,475 Bye. 1496 02:14:56,220 --> 02:14:58,000 I just hate him, Pooja. 1497 02:14:58,737 --> 02:15:00,512 He always does this to me 1498 02:15:03,217 --> 02:15:05,301 But I can't live without him. 1499 02:15:06,918 --> 02:15:10,607 You know why? Because I love him. 1500 02:15:10,753 --> 02:15:12,663 (Music Playing) 1501 02:15:19,910 --> 02:15:23,339 (Ambulance Siren) 1502 02:15:27,182 --> 02:15:30,307 We are at the venue. 1503 02:15:32,130 --> 02:15:33,608 We've reached the venue. 1504 02:15:37,331 --> 02:15:38,649 Will you manage? 1505 02:15:40,146 --> 02:15:45,051 Adi learnt that trait from me, not from you. 1506 02:15:46,652 --> 02:15:50,819 Don't worry. I must tell him. 1507 02:15:52,814 --> 02:15:54,464 (Coughing) 1508 02:15:57,335 --> 02:15:58,290 Shawl? 1509 02:16:00,236 --> 02:16:03,101 (Coughing) 1510 02:16:13,863 --> 02:16:16,032 All the best, son. - Thank you, Ma. 1511 02:16:16,143 --> 02:16:17,241 God bless you. 1512 02:16:18,063 --> 02:16:19,185 May you win. 1513 02:16:23,116 --> 02:16:24,489 Can I give you my blessings? 1514 02:16:25,754 --> 02:16:26,841 Go ahead. 1515 02:16:28,448 --> 02:16:31,551 Let it hurt you more when I win before the world. 1516 02:16:32,632 --> 02:16:33,843 Moron. 1517 02:16:34,991 --> 02:16:37,030 You're going to become a father. 1518 02:16:38,186 --> 02:16:39,364 Ask yourself. 1519 02:16:40,765 --> 02:16:43,559 Can any father be hurt seeing his son win? 1520 02:16:45,470 --> 02:16:46,599 All the best. 1521 02:16:47,960 --> 02:16:50,478 Actually, this is for your baby... 1522 02:16:50,503 --> 02:16:52,392 No, thanks. 1523 02:16:54,017 --> 02:16:56,100 (Crying) 1524 02:16:58,549 --> 02:16:59,591 Please. 1525 02:17:03,054 --> 02:17:05,900 He brought the doll purposely, so that I... 1526 02:17:07,369 --> 02:17:09,964 Nothing would've gone wrong had you accepted it. 1527 02:17:10,678 --> 02:17:13,092 Get a hold on yourself, Natu-bhai. 1528 02:17:14,953 --> 02:17:17,470 My disease is just nothing. 1529 02:17:18,267 --> 02:17:23,137 Your grandfather must've had two cancers. 1530 02:17:25,107 --> 02:17:26,756 Enough now. 1531 02:17:27,753 --> 02:17:30,834 If Adi sees you, all hell will break lose. Please. 1532 02:17:31,218 --> 02:17:36,447 Wipe your tears. - I tell you, let alone me... 1533 02:17:37,710 --> 02:17:40,609 no father can compare himself with Ishwar Chandra. 1534 02:17:43,600 --> 02:17:46,665 For the sake of their children, parents give up their lives. 1535 02:17:49,018 --> 02:17:51,434 But you have even defied death. 1536 02:17:54,676 --> 02:17:57,394 I could achieve nothing in life. 1537 02:17:59,710 --> 02:18:01,649 But before I die... 1538 02:18:02,281 --> 02:18:05,151 if I could set an example for Adi, it'll be worth it. 1539 02:18:05,996 --> 02:18:10,431 So that his son calls Adi the best father in the world. 1540 02:18:16,381 --> 02:18:20,636 If something happens to me, give this doll to Adi... 1541 02:18:23,363 --> 02:18:24,621 Where's the doll? 1542 02:18:25,979 --> 02:18:29,190 He has found out, Sumi. - What? 1543 02:18:29,274 --> 02:18:31,551 He has found out. - What are you saying? 1544 02:18:31,666 --> 02:18:34,677 He must've overheard, Sumi. - Had he heard... 1545 02:18:34,784 --> 02:18:39,839 he'd have broken down before you. - That's what I fear. We must... 1546 02:18:40,047 --> 02:18:41,575 go inside. 1547 02:18:44,275 --> 02:18:46,936 We'll sit at the back. 1548 02:18:53,654 --> 02:18:57,951 And now we present contestant number 9, Aditya Thakur. 1549 02:19:23,417 --> 02:19:24,778 Respected judges... 1550 02:19:25,794 --> 02:19:27,027 dear spectators... 1551 02:19:27,206 --> 02:19:31,807 and the millions of people watching this talent contest live... 1552 02:19:35,126 --> 02:19:41,604 I know I'll be kicked out of this contest in a few minutes. 1553 02:19:44,903 --> 02:19:47,737 But I have to win... 1554 02:19:48,324 --> 02:19:50,490 the final race against Ishwar. 1555 02:19:51,068 --> 02:19:52,180 He knows! 1556 02:19:52,663 --> 02:20:01,345 And that's why, instead of performing, I'd like to place a request before you. 1557 02:20:01,625 --> 02:20:04,458 Stop him, Sumi! What's he doing? 1558 02:20:05,095 --> 02:20:07,309 What are your doing? - Adi! Adi! 1559 02:20:08,053 --> 02:20:11,178 My father wants to see my baby... 1560 02:20:12,274 --> 02:20:13,791 before his death. 1561 02:20:14,513 --> 02:20:17,470 He's battling against death. 1562 02:20:18,308 --> 02:20:21,347 Will each one of you... 1563 02:20:22,061 --> 02:20:29,135 please pray to God and dedicate one minute of your lives to my dad? 1564 02:20:29,254 --> 02:20:30,905 This boy will ruin everything! 1565 02:20:31,072 --> 02:20:32,201 (Coughing) 1566 02:20:32,842 --> 02:20:35,586 God cannot turn down the prayers of millions. 1567 02:20:39,113 --> 02:20:41,934 Just a minute will be taken from your lives... 1568 02:20:42,240 --> 02:20:47,361 but it'll give my father a precious lease of life. 1569 02:20:48,349 --> 02:20:52,863 My father will be able to see his grandson. 1570 02:20:55,560 --> 02:20:58,859 You must be wondering why you must give away a minute of your life... 1571 02:20:58,884 --> 02:21:01,619 just to make my father live. 1572 02:21:03,576 --> 02:21:06,441 But if you look at your children playing in your courtyards... 1573 02:21:06,484 --> 02:21:08,958 you'll probably find the answer. 1574 02:21:12,553 --> 02:21:13,813 My daddy... 1575 02:21:16,524 --> 02:21:17,918 makes toys. 1576 02:21:18,474 --> 02:21:22,163 A baby smiles on seeing the rattler hung up on the cradle. 1577 02:21:22,919 --> 02:21:25,784 My father designs the first smile of the baby. 1578 02:21:28,111 --> 02:21:32,842 The baby claps when the monkey-toy jumps... 1579 02:21:33,711 --> 02:21:36,924 and he is upset when the monkey falls to the ground. 1580 02:21:38,006 --> 02:21:39,582 The mother then explains... 1581 02:21:41,879 --> 02:21:44,874 "Son, this is what life is all about." 1582 02:21:45,089 --> 02:21:48,214 "So if you happen to fall, don't be upset." 1583 02:21:49,133 --> 02:21:50,621 "Rise, and walk again." 1584 02:21:51,391 --> 02:21:53,659 My father designs some upbringing. 1585 02:21:56,521 --> 02:22:01,091 In this barbaric world, my father fills babies with innocence. 1586 02:22:02,520 --> 02:22:05,808 If he has in some way helped in the upbringing of your children... 1587 02:22:07,740 --> 02:22:11,149 then in return, please give him a minute of your lives. 1588 02:22:13,670 --> 02:22:16,819 Whether my father will be able to see his grandson's face or not... 1589 02:22:19,218 --> 02:22:20,617 is in your hands. 1590 02:22:24,178 --> 02:22:29,972 The hands that you have joined before God... 1591 02:22:51,829 --> 02:22:52,913 Dad! 1592 02:22:53,297 --> 02:22:54,860 (Crying) 1593 02:22:56,985 --> 02:23:01,109 My darling! 1594 02:23:02,498 --> 02:23:06,100 You think only you can act? 1595 02:23:06,431 --> 02:23:10,728 I did some acting too somehow. - I love you, dad. 1596 02:23:10,786 --> 02:23:12,999 I love you. 1597 02:23:14,369 --> 02:23:16,491 We've got our son back, Sumi. 1598 02:23:18,026 --> 02:23:20,153 We've got our Adi back, Sumi. 1599 02:23:22,041 --> 02:23:24,297 You don't look good when you are crying. 1600 02:23:24,548 --> 02:23:27,977 Wipe your tears. Here's the handkerchief. 1601 02:23:28,454 --> 02:23:30,016 Wipe your tears. 1602 02:23:30,445 --> 02:23:33,831 Handkerchief in your pocket? 1603 02:23:34,347 --> 02:23:37,602 Sumi, all my worries are over. 1604 02:23:38,212 --> 02:23:40,512 Your son has become responsible. 1605 02:23:41,424 --> 02:23:43,768 Pooja, look, my Adi... 1606 02:23:44,351 --> 02:23:46,607 who used to trouble everyone until they cried... 1607 02:23:47,098 --> 02:23:48,704 Has learnt to wipe my tears. 1608 02:23:50,583 --> 02:23:54,076 Dada! 1609 02:23:54,708 --> 02:23:56,835 You have yet to see your grandson. 1610 02:23:57,687 --> 02:24:01,377 I have challenged Time. We can't lose. 1611 02:24:01,957 --> 02:24:03,302 We have to win. 1612 02:24:03,782 --> 02:24:07,428 I love you, dada. - My son! 1613 02:24:11,245 --> 02:24:14,240 This... for my grandson... 1614 02:24:15,326 --> 02:24:16,931 My grandson. 1615 02:24:16,982 --> 02:24:18,718 (Crying) 1616 02:26:03,239 --> 02:26:04,423 My son 1617 02:26:07,541 --> 02:26:09,929 My heir. 1618 02:26:11,937 --> 02:26:15,409 Sumi, I've got my grandson. 1619 02:26:22,169 --> 02:26:23,775 Dada, we've won. 1620 02:26:25,767 --> 02:26:27,504 Everyone prayed for us. 1621 02:26:28,422 --> 02:26:31,070 We've won, dada. - No, son. 1622 02:26:34,192 --> 02:26:35,668 You've won. 1623 02:26:36,677 --> 02:26:43,003 You put your dreams at stake, just to fulfill my dream. 1624 02:26:43,966 --> 02:26:45,442 You won. 1625 02:26:45,827 --> 02:26:48,214 The credit for our victory goes to the people. 1626 02:26:49,752 --> 02:26:52,356 They wholeheartedly prayed for us. 1627 02:26:53,753 --> 02:26:56,227 Know what, dada? 1628 02:26:56,769 --> 02:27:00,242 Even today we have two sacks full of letters at home. 1629 02:27:02,101 --> 02:27:06,788 Two sacks! Two sacks full of letters in a postman's house! 1630 02:27:07,333 --> 02:27:10,351 What do we call the baby, dad? 1631 02:27:10,653 --> 02:27:14,862 Hang on. There are still some challenges left. 1632 02:27:14,928 --> 02:27:17,575 Know what, dad? From now on, Adi will concentrate... 1633 02:27:17,690 --> 02:27:19,599 only on his career in movies. 1634 02:27:20,548 --> 02:27:23,022 I and Pooja will manage your factory. 1635 02:27:25,410 --> 02:27:27,493 And what will happen to this...? 1636 02:27:32,223 --> 02:27:36,086 I promise you, everyday I shall wear flowers in my hair... 1637 02:27:36,813 --> 02:27:40,242 Apply a dot of sandalwood paste on my forehead and go to office. 1638 02:27:45,984 --> 02:27:47,503 Laxman... 1639 02:27:49,901 --> 02:27:53,055 Come here. Don't you have any questions today? 1640 02:27:56,313 --> 02:27:58,006 When will you return? 1641 02:28:08,608 --> 02:28:12,819 I will... I will return. 1642 02:28:17,149 --> 02:28:18,842 As Adi's daughter. 1643 02:28:22,706 --> 02:28:24,615 And we'll go to watch my movies. 1644 02:28:25,095 --> 02:28:27,806 Hardly matters if people watch or not, we'll go. 1645 02:28:27,958 --> 02:28:33,973 No! I'll go to watch late night shows with my boyfriend. 1646 02:28:34,066 --> 02:28:37,762 But you must return home before seven, else... 1647 02:28:38,785 --> 02:28:40,868 Get lost! - Else, you'll see the worst of me. 1648 02:28:42,418 --> 02:28:47,355 Get lost! After the show, I'll return only after having dinner with him. 1649 02:28:48,162 --> 02:28:56,403 Keep waiting for me, It's your turn now. 1650 02:28:57,580 --> 02:28:59,489 Ishu! 1651 02:29:00,523 --> 02:29:03,545 Pooja, apply the mark on him. 1652 02:29:03,724 --> 02:29:05,763 Ishwar, christen him. 1653 02:29:06,596 --> 02:29:09,243 The grandfather will now christen his grandson. 1654 02:29:09,738 --> 02:29:12,342 In sandalwood, the baby is bathed... 1655 02:29:12,795 --> 02:29:15,139 may joys abound in his life... 1656 02:29:15,615 --> 02:29:18,436 May the world bow at his feet. 1657 02:29:18,800 --> 02:29:20,492 His grandfather christens him... 1658 02:29:20,555 --> 02:29:22,985 Ishu, Christen him. 1659 02:29:24,507 --> 02:29:26,312 Name him. 1660 02:29:30,652 --> 02:29:33,691 Ishwar is his name. 1661 02:30:12,536 --> 02:30:17,440 (All Cheering) 1662 02:30:26,291 --> 02:30:32,020 (Music Playing) 134555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.