All language subtitles for Two.Way.Stretch.1960.1080p.NF.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-ItsOk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,000 --> 00:03:11,400 Seven o'clock. Old Harry's marvelous, isn't he? 2 00:03:11,400 --> 00:03:13,800 Always bang on time, winter or summer. 3 00:03:13,800 --> 00:03:15,800 Look at that. That's that ordinary milk again. 4 00:03:15,800 --> 00:03:17,200 They know we always have gold top. 5 00:03:17,200 --> 00:03:19,200 Yeah, well, never mind, mate. 6 00:03:19,200 --> 00:03:20,600 Here we are, then. 7 00:03:20,800 --> 00:03:25,000 Milk, butter, eggs. 8 00:03:26,600 --> 00:03:29,000 All right, all right. French bread. 9 00:03:34,200 --> 00:03:37,000 Dodger. Dodger. 10 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Papers, Dodger? 11 00:03:41,000 --> 00:03:42,400 Oh, ta. Ta. 12 00:03:52,000 --> 00:03:53,400 Close the window, mate. 13 00:03:53,600 --> 00:03:55,000 There's a bit of a George Raft coming in. 14 00:03:55,200 --> 00:03:56,400 Oh, I'm sorry, Dodge. 15 00:03:56,400 --> 00:03:58,200 One or two eggs, Dodge? 16 00:03:58,800 --> 00:04:00,400 Uh, no, thank you, Jelly. 17 00:04:00,400 --> 00:04:02,000 I feel a bit umpty 18 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 after that trifle you knocked out last night. 19 00:04:05,200 --> 00:04:06,600 Yeah, I told him to go easy on the sherry. 20 00:04:06,800 --> 00:04:08,800 Oh, I'm sorry, Dodger, mate. 21 00:04:09,000 --> 00:04:10,400 Didn't look all that rich to me. 22 00:04:10,400 --> 00:04:15,600 Hello. I see the bottom's dropped right out of Colonial Cocoa. 23 00:04:17,200 --> 00:04:18,600 When you knock off any money, lads, 24 00:04:18,600 --> 00:04:19,800 never put it on the stock exchange. 25 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 It'll turn it all to nothing. 26 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 Don't you worry. I won't. 27 00:04:24,200 --> 00:04:26,000 You know, you do look a bit seedy this morning, Dodge. 28 00:04:26,200 --> 00:04:27,400 Hmm? 29 00:04:27,600 --> 00:04:30,000 What about a nice drop of brandy in your tea? 30 00:04:30,200 --> 00:04:32,200 That's a very sound idea, Lennie. 31 00:04:32,600 --> 00:04:34,800 That's a very sound idea. 32 00:04:34,800 --> 00:04:36,800 -All right. -Yeah, I like it. 33 00:04:38,400 --> 00:04:40,200 Our first request comes from Mrs. Price 34 00:04:40,400 --> 00:04:42,200 of Cobblers Road, London E2. 35 00:04:42,400 --> 00:04:45,000 Hey, that's my mom! Hey, would you believe it? 36 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Morning, Mrs. Price. Hope you're listening. 37 00:04:47,000 --> 00:04:50,600 Mrs. Price wants me to play a record for her son Lennie, 38 00:04:50,600 --> 00:04:52,200 -Oh, isn't that nice of Mom, eh? -his pals Dodger and Jelly, 39 00:04:52,200 --> 00:04:53,600 and all his other friends. 40 00:04:53,600 --> 00:04:56,800 They're all working hard in a hush-hush government establishment 41 00:04:56,800 --> 00:04:58,800 somewhere in the country. 42 00:04:59,000 --> 00:05:00,400 So, for Lennie and his friends, 43 00:05:00,400 --> 00:05:03,400 here is his mother's choice, "Don't Fence Me In". 44 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 -Oh. -She did it right, didn't she? 45 00:05:05,600 --> 00:05:07,200 "Don't Fence Me In". 46 00:05:08,600 --> 00:05:10,200 Very subtle sense of humor. 47 00:05:11,800 --> 00:05:13,200 Hey, Dodge, that's my mom's request. 48 00:05:13,400 --> 00:05:16,000 -Oh, now? -Can we have it on again? 49 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Do you mind, mate? I've got a terrible head. 50 00:05:18,000 --> 00:05:19,800 -Oh, please, Dodge, eh? -No! 51 00:05:19,800 --> 00:05:21,400 Don't argue, Lennie. 52 00:05:21,400 --> 00:05:23,600 Who is it? 53 00:05:23,800 --> 00:05:25,000 It's only me. 54 00:05:25,200 --> 00:05:26,600 Oh, come in, Chief. It ain't locked. 55 00:05:27,800 --> 00:05:29,400 -Morning, Chief. -Good morning. 56 00:05:29,600 --> 00:05:32,600 I'm sorry to bother you lads while you're having your breakfast. 57 00:05:32,600 --> 00:05:34,400 That's all right, Chief. Fancy a cuppa? 58 00:05:34,600 --> 00:05:37,000 Oh. Thanks very much. 59 00:05:37,200 --> 00:05:38,200 I'm not robbing you, am I? 60 00:05:38,400 --> 00:05:40,800 No, mate. What's ours is yours, you know that. 61 00:05:44,000 --> 00:05:45,600 That's good. 62 00:05:45,600 --> 00:05:48,200 You know, I always say this is the only place in the whole prison 63 00:05:48,200 --> 00:05:50,000 where you get a really decent cup of tea. 64 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 Well, he got a real three-star one there, hadn't he, Lennie? 65 00:05:52,800 --> 00:05:54,600 Yeah. 66 00:05:54,600 --> 00:05:56,200 Anything else we can do for you, Chiefie? 67 00:05:56,200 --> 00:05:59,400 Oh, well, I just wondered if you'd mind 68 00:05:59,400 --> 00:06:02,000 popping down to the rock quarry, uh-- 69 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Well, a little later. 70 00:06:08,000 --> 00:06:11,400 -To do what? -Now, now, now, don't get excited. 71 00:06:11,400 --> 00:06:15,000 The governor wants a few nice nobbly bits of stone 72 00:06:15,200 --> 00:06:17,400 for his rockery, that's all. 73 00:06:17,400 --> 00:06:20,200 Oh. You had me worried for a minute. 74 00:06:20,400 --> 00:06:21,600 Well, I must be off. 75 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 Here, Chief? 76 00:06:23,400 --> 00:06:25,800 Do you mind putting Strangeways out on your way down? 77 00:06:25,800 --> 00:06:29,200 -Not at all. Come on, puss, puss, puss. -Get him, Lennie. 78 00:06:29,200 --> 00:06:31,600 -Come on, then, puss, puss. -Go on, then. 79 00:06:31,600 --> 00:06:33,200 All right. Come on, then. 80 00:06:33,200 --> 00:06:35,600 Oh, by the way, you better get a move on. 81 00:06:35,600 --> 00:06:39,000 Rehabilitation classes are starting bang on time today. 82 00:06:39,000 --> 00:06:41,600 The old man has got another of his parties coming around. 83 00:06:41,800 --> 00:06:43,200 That's nice, isn't it? Who is it this time? 84 00:06:43,400 --> 00:06:48,200 Oh, the Ladies' League of Prison Reform or something. 85 00:06:48,400 --> 00:06:51,000 Come on, puss. You come along with me. 86 00:06:51,200 --> 00:06:53,400 -Here we are. -Ain't it marvelous? 87 00:06:53,400 --> 00:06:55,600 We can't wait to get out, and the buck-teeth and bloomers brigade 88 00:06:55,800 --> 00:06:57,400 can't wait to get in. 89 00:06:58,400 --> 00:06:59,800 That's enough of that. 90 00:07:05,000 --> 00:07:06,600 I'm so glad you've let me bring the members 91 00:07:06,800 --> 00:07:09,000 of my committee to look over your prison, Commander Bennett. 92 00:07:09,200 --> 00:07:10,200 It's a pleasure, ma'am. 93 00:07:10,200 --> 00:07:11,600 From what we hear, 94 00:07:11,600 --> 00:07:13,400 if only some of the other prison governors 95 00:07:13,400 --> 00:07:16,400 were as far seeing and progressive as you are, 96 00:07:16,400 --> 00:07:18,400 our work would hardly be necessary. 97 00:07:18,600 --> 00:07:20,800 Oh, kind of you to say so, ma'am. 98 00:07:20,800 --> 00:07:23,200 When society overcrowds these lads three in a cell, 99 00:07:23,200 --> 00:07:24,600 that's not the end of it, you know. 100 00:07:24,800 --> 00:07:27,000 -I'm sure of that. -Can't leave them to rot. 101 00:07:27,200 --> 00:07:29,200 Teach them a trade, something honest 102 00:07:29,200 --> 00:07:30,600 they can turn their hands to when they get out. 103 00:07:30,800 --> 00:07:33,600 But isn't there a shortage of instructors? 104 00:07:33,600 --> 00:07:35,000 Never felt the need of them. 105 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 I get my instructors from the prisoners themselves. 106 00:07:37,200 --> 00:07:38,600 Oh, really? 107 00:07:38,800 --> 00:07:40,800 Oh, yes, yes. We got all trades here. 108 00:07:40,800 --> 00:07:43,600 You know, you'll be amazed at how keen they are to help each other. 109 00:07:43,600 --> 00:07:46,400 -And you find that works? -Judge for yourselves, ladies. 110 00:07:46,600 --> 00:07:48,200 You'll see in a minute. 111 00:07:48,400 --> 00:07:49,600 Come in. 112 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Rehabilitation class is ready for inspection, sir. 113 00:07:54,000 --> 00:07:56,600 Ah, thank you, Lane. Hm. 114 00:07:56,600 --> 00:07:58,400 This is Lane, one of my trustees. 115 00:07:58,600 --> 00:07:59,800 -Good morning. -Good morning, Lane. 116 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Good morning, ladies. 117 00:08:01,000 --> 00:08:02,800 There's not much goes on in here, Lane, 118 00:08:02,800 --> 00:08:04,400 that you're not interested in, is there, eh? 119 00:08:04,400 --> 00:08:06,600 Oh, we take things as we find them, you know, sir. 120 00:08:08,800 --> 00:08:10,600 Well, now, ladies, shall we see the gardens first? 121 00:08:10,600 --> 00:08:12,800 -Yes. That would be darling. -Thanks. 122 00:08:12,800 --> 00:08:14,400 -Come this way. -Thank you. 123 00:08:14,600 --> 00:08:16,800 -Thank you very much. -Thank you. 124 00:08:18,400 --> 00:08:20,800 I've got the, er, leaders' report for you, sir. 125 00:08:20,800 --> 00:08:22,800 Oh, just put them on my desk, Lane. 126 00:08:23,000 --> 00:08:24,200 Yes, sir. 127 00:08:37,000 --> 00:08:39,400 Ah, come on, me little darlin'. That's it! 128 00:08:39,400 --> 00:08:41,200 Eights be pointin'. Eights be pointin'. 129 00:08:41,200 --> 00:08:45,600 Ah, the little... Come on, then, me little darling. 130 00:08:45,600 --> 00:08:48,800 -Ah, come on! -Here! Governor. 131 00:08:51,400 --> 00:08:53,000 Stand by your plants. 132 00:08:56,000 --> 00:08:58,200 Very popular, these gardening activities. 133 00:08:58,200 --> 00:09:00,800 We're hoping for great things at the county show. 134 00:09:02,000 --> 00:09:05,200 Now, I'd like to show you something of mine. 135 00:09:05,200 --> 00:09:09,800 Oh, there's a prizewinner if ever I saw one! 136 00:09:09,800 --> 00:09:12,400 Oh, I've never seen one so big. 137 00:09:12,600 --> 00:09:14,200 Yes, I brought this on myself. 138 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 Oh, you must be very proud. 139 00:09:16,200 --> 00:09:18,000 Oh, indeed I am, ma'am. 140 00:09:18,600 --> 00:09:21,000 -Now then, um... -Look at those lovely blooms. 141 00:09:23,000 --> 00:09:26,600 Ah, yes, Lane has the seeds sent in specially from abroad. 142 00:09:26,600 --> 00:09:28,400 What a lovely smell. What are they? 143 00:09:28,600 --> 00:09:32,200 These are nicotiana snoutus virginius, lady, what are flowers. 144 00:09:33,200 --> 00:09:35,000 Smells very much like tobacco to me. 145 00:09:35,200 --> 00:09:37,800 They whiff at night something lovely, they do. 146 00:09:37,800 --> 00:09:40,400 Mind you, lady, we got so many niffs around this joint, 147 00:09:40,400 --> 00:09:41,400 you never know what you're smelling. 148 00:09:44,000 --> 00:09:47,800 Here, uh, come and have a niff at the governor's Betty Uprichard over here. 149 00:09:48,000 --> 00:09:49,400 That's his second pride and joy, that one. 150 00:09:49,400 --> 00:09:50,600 Oh, lovely. 151 00:09:50,800 --> 00:09:54,200 Hand-reared, as they say in the navy. Lovely, isn't it? 152 00:09:54,200 --> 00:09:56,800 All right, lads, now you got it so far. Right. 153 00:09:57,000 --> 00:09:58,600 Now I'll explain to you the details-- 154 00:09:58,600 --> 00:10:00,400 Stand by for governor's rounds. 155 00:10:00,400 --> 00:10:02,600 Come on. Get a move on here, fellas. 156 00:10:10,400 --> 00:10:11,600 Carry on with what you're doing, lads. 157 00:10:11,600 --> 00:10:13,200 -Thank you. -Here we are. 158 00:10:13,200 --> 00:10:15,600 -Isn't it fascinating? -A little more. 159 00:10:15,800 --> 00:10:18,200 -Oh, their sweetness. -Come over here. 160 00:10:18,400 --> 00:10:20,000 Most interesting. 161 00:10:20,200 --> 00:10:22,600 Oh! Very nice. 162 00:10:22,600 --> 00:10:25,400 I'm so glad you're having cultural subjects 163 00:10:25,600 --> 00:10:27,600 as well as mere vocational training, Commander. 164 00:10:27,800 --> 00:10:29,000 Oh, yes, yes, indeed, madam. 165 00:10:29,200 --> 00:10:30,600 Man cannot live by bread alone. 166 00:10:31,400 --> 00:10:32,600 Though we have our own bakery, of course. 167 00:10:33,800 --> 00:10:36,600 -How splendid. -Now an appreciation for arts 168 00:10:36,800 --> 00:10:40,000 -forms a very important... -Hello, darlin'. 169 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 ...and crafts, too. Take pottery, for example, now. 170 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 -Just come this way. -Yes, sir. 171 00:10:46,200 --> 00:10:47,800 -Pottery. -Yes. 172 00:10:47,800 --> 00:10:50,200 Oh, really! Governor's going too far. 173 00:10:50,200 --> 00:10:51,400 Certainly. 174 00:10:53,400 --> 00:10:55,800 Harold. Harold, whatever possessed you? 175 00:10:55,800 --> 00:10:57,800 Three button-holes in a two-button suit? 176 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Oh, never mind. I'll cut out another coat. 177 00:11:00,000 --> 00:11:02,600 Listen, man, you mad? You think we're made of money here? 178 00:11:02,800 --> 00:11:04,200 -This is the tailoring department. -Is it? 179 00:11:04,200 --> 00:11:06,000 Oh, madam, if I may be permitted the liberty. 180 00:11:06,200 --> 00:11:08,000 -Please step in. -Do you... do you like the ensemble, sir? 181 00:11:08,200 --> 00:11:09,400 Oh, yes, very, uh, nice. 182 00:11:09,600 --> 00:11:11,400 -It's my going-home suit. -Oh, yes, I'd forgotten. 183 00:11:11,400 --> 00:11:14,000 You and your friends are due out pretty soon, now, eh? 184 00:11:14,000 --> 00:11:16,200 I wonder, sir, if I might be permitted, 185 00:11:16,400 --> 00:11:17,800 and point out the salient features. 186 00:11:18,000 --> 00:11:20,600 You'll notice here the hand basting on the lapel. 187 00:11:20,600 --> 00:11:22,200 Of course, madam, it's not generally known, 188 00:11:22,400 --> 00:11:24,000 but in the majority of the mass-produced suits, 189 00:11:24,200 --> 00:11:26,000 the basting is all done with soap, 190 00:11:26,000 --> 00:11:28,600 which means if you're caught in the rain, you come out in a lather. 191 00:11:32,400 --> 00:11:33,600 Open up, Lennie. 192 00:11:33,800 --> 00:11:35,200 -No, the jacket, the jacket. -Oh. 193 00:11:35,800 --> 00:11:37,400 Touch of the Terry-Thomas, sir. 194 00:11:37,400 --> 00:11:38,600 You notice how it catches the light. 195 00:11:38,800 --> 00:11:41,400 I wonder if I might detain you for one second, sir. 196 00:11:41,600 --> 00:11:44,400 Now, you see, I'm working under most derogatory conditions. 197 00:11:44,600 --> 00:11:46,000 -Oh, yes. -But I did ask... 198 00:11:46,000 --> 00:11:47,800 -for a tailored cutter. -He seems very skilled, doesn't he? 199 00:11:48,000 --> 00:11:49,400 They sent me an oxyacelytene welder, 200 00:11:49,400 --> 00:11:51,600 so it is all very well for the British Motor Corporation, 201 00:11:51,600 --> 00:11:54,400 but it's no good for Savile Row. 202 00:11:54,600 --> 00:11:58,800 As you can see, we have a very enthusiastic woodwork section, too. 203 00:11:58,800 --> 00:12:02,400 Cabinet-making as well. 204 00:12:02,600 --> 00:12:05,200 -Yes, ma'am. -Yes, of course. 205 00:12:06,400 --> 00:12:09,800 Well, Miss Pringle, that will give you some idea how we go about things. 206 00:12:10,600 --> 00:12:13,600 Yes, so I'm sure my colleagues would like to join me 207 00:12:13,600 --> 00:12:16,400 in congratulating you on your sterling work, Commander. 208 00:12:16,400 --> 00:12:18,600 -Most excellent. -Yes, first class. 209 00:12:18,800 --> 00:12:20,600 Oh, thank you, ladies. One likes to think 210 00:12:20,600 --> 00:12:22,600 that one's seed has not fallen upon stony ground. 211 00:12:22,800 --> 00:12:25,000 Well, I'm sure it never does that, Commander, 212 00:12:25,000 --> 00:12:27,800 judging by your enormous vegetable now, though. 213 00:12:27,800 --> 00:12:29,000 Oh, my marrow. 214 00:12:29,200 --> 00:12:32,000 Well, this way, ladies. Thank you, Lane. That will be all. 215 00:12:32,000 --> 00:12:34,400 Just 'round the doorway there. 216 00:12:34,400 --> 00:12:36,000 Now to the left. 217 00:12:41,200 --> 00:12:42,400 All right, lads. 218 00:12:49,600 --> 00:12:53,000 Now, then, lads, as I was about to say, 219 00:12:53,000 --> 00:12:56,600 my own personal preference is the hinge method. 220 00:12:56,800 --> 00:13:00,400 Takes a little longer, but the results, infallible. 221 00:13:00,400 --> 00:13:05,000 Now, then, you drill three lovely little holes by your edge. 222 00:13:05,400 --> 00:13:08,000 Get your jelly, bang it in. 223 00:13:08,200 --> 00:13:09,600 Insert your detonators. 224 00:13:09,600 --> 00:13:12,400 Yes, so I'll trust you'll pardon the intrusion, 225 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 but did you say this method was infallible? 226 00:13:14,400 --> 00:13:15,400 Infallible. 227 00:13:15,600 --> 00:13:18,000 Then might I inquire as to what you're doing in here? 228 00:13:20,000 --> 00:13:22,200 How would you like a punch up the throat? 229 00:13:24,400 --> 00:13:26,800 -Are the ladies gone, sir? -Yes, Jenkins. 230 00:13:27,000 --> 00:13:28,200 Oh, your visitor has just arrived. 231 00:13:28,400 --> 00:13:29,600 I showed him into the office, sir. 232 00:13:29,600 --> 00:13:32,000 Oh, my goodness, I didn't realize the time. Thank you. 233 00:13:32,200 --> 00:13:33,400 -Oh, and Jenkins? -Yes, sir? 234 00:13:33,400 --> 00:13:35,600 -Send Lane in, too, will you? -Very good, sir. 235 00:13:36,400 --> 00:13:38,000 Oh, sorry to keep you waiting, Padre. 236 00:13:38,000 --> 00:13:40,400 Ah, not at all. Admiring your flora. 237 00:13:40,600 --> 00:13:41,400 -Oh, good. -How do you do? 238 00:13:41,600 --> 00:13:43,000 -Mr. Fowler, isn't it? -Yes. 239 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 -Let me take these. -Thank you. Thank you. 240 00:13:45,200 --> 00:13:48,600 -Do sit down, won't you? -How kind of you. Thank you very much. 241 00:13:48,800 --> 00:13:50,800 -A cigarette? -Not for me, thank you. 242 00:13:50,800 --> 00:13:53,800 One of the temptations I'm able to resist, I'm glad to say. 243 00:13:53,800 --> 00:13:56,000 Extraordinary thing. I seem to be getting through 50 a day. 244 00:13:56,200 --> 00:13:57,800 -Oh, dear. -You don't mind if I do, do you? 245 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 -Oh, of course not. -Thank you. 246 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Now, then, you say in your letter 247 00:14:02,200 --> 00:14:04,400 that we have some of your former parishioners in our care. 248 00:14:04,400 --> 00:14:06,400 -Yes. -Lane and his friends. 249 00:14:06,400 --> 00:14:09,000 I'm afraid so. Three from one parish. 250 00:14:09,200 --> 00:14:12,000 Not a happy situation for one in my walk of life. 251 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Ah, but they're good lads at heart, you know. 252 00:14:14,000 --> 00:14:17,600 -Been cooperating splendidly. -Oh, I'm glad to hear that anyhow. 253 00:14:17,800 --> 00:14:20,000 Mind you, the background they come from, Governor. 254 00:14:20,200 --> 00:14:23,400 -I couldn't begin to describe it. -Please don't try. 255 00:14:23,400 --> 00:14:24,600 Well, I won't, then. 256 00:14:24,600 --> 00:14:26,800 But mind you, there's no excuse. 257 00:14:27,000 --> 00:14:29,400 Oh, no, certainly not. Crime is crime. 258 00:14:29,400 --> 00:14:32,200 No, you misunderstand me. No excuse for you and me, Governor. 259 00:14:32,200 --> 00:14:34,200 We've a duty to these unfortunate people. 260 00:14:34,200 --> 00:14:36,600 It's up to us to extend a helping hand. 261 00:14:36,600 --> 00:14:38,800 Padre, you're only echoing my own thoughts. 262 00:14:38,800 --> 00:14:41,400 I'd hoped from my heart that that would be the case. 263 00:14:41,400 --> 00:14:42,800 Well, look, I've sent for Lane. 264 00:14:42,800 --> 00:14:44,200 Perhaps you'd like a few minutes with him. 265 00:14:44,400 --> 00:14:46,600 I'd be glad of it. Most kind of you, Governor. 266 00:14:46,600 --> 00:14:48,600 Come in. 267 00:14:48,600 --> 00:14:51,000 Ah, Lane. 268 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 Come along, Lane. You know your vicar. 269 00:15:00,600 --> 00:15:02,400 Yeah, I know him, sir, yeah. 270 00:15:02,600 --> 00:15:05,600 Well, don't be shy. Mr. Fowler's here to help you. Come on. 271 00:15:06,600 --> 00:15:10,000 Merely to proffer friendship and good counsel. 272 00:15:10,000 --> 00:15:12,400 How are you, my son? 273 00:15:12,400 --> 00:15:14,600 I'm not complaining, Vicar. 274 00:15:14,800 --> 00:15:18,600 Now, I want you to listen very carefully to Mr. Fowler's advice. 275 00:15:19,600 --> 00:15:21,000 I can quite safely leave him with you, Padre? 276 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Oh, indeed. 277 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Now come along and sit down. Make yourselves at home. 278 00:15:24,200 --> 00:15:25,800 -Oh, that is good. -You have my chair, Vicar. 279 00:15:26,000 --> 00:15:27,800 -Thank you, Governor. -Lane, sit there. 280 00:15:28,000 --> 00:15:29,400 Now, I'll come back in a few minutes 281 00:15:29,400 --> 00:15:31,000 and see how you're getting on, all right? 282 00:15:31,000 --> 00:15:32,200 Many thanks. 283 00:15:40,000 --> 00:15:43,600 You smarmy, rat-faced, conniving, bleedin', white-haired sepulcher. 284 00:15:43,800 --> 00:15:46,600 -Come, come, come. -Soapy Stevens. 285 00:15:46,600 --> 00:15:48,200 Up to your old reverend lark again, I see. 286 00:15:49,400 --> 00:15:51,600 I have a good mind to belt you all the way from here to Wandsworth. 287 00:15:51,800 --> 00:15:55,600 Please, please, don't let's discuss this matter in an ill-bred fashion. 288 00:15:55,800 --> 00:15:57,200 Ill-bred fashion? 289 00:15:57,200 --> 00:15:59,800 You drop me and the boys right on the pony. You talk about ill-bred? 290 00:16:00,000 --> 00:16:02,200 Keep your thievin' hands off that, will you? They're my perks. 291 00:16:02,200 --> 00:16:05,200 -Listen to me. -We listened to you the last time, mate, 292 00:16:05,200 --> 00:16:06,400 and got stuck in here for three years 293 00:16:06,600 --> 00:16:08,000 while you've been outside living the life of Riley. 294 00:16:08,200 --> 00:16:11,800 Father Riley, please. Now listen to me, Dodger. 295 00:16:12,000 --> 00:16:13,600 I'm onto a racing certainty. 296 00:16:13,800 --> 00:16:16,000 Like the last time, when you had the only alibi? 297 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 No, this is different. 298 00:16:17,200 --> 00:16:19,800 Can you three boys get out of here for the night 299 00:16:20,000 --> 00:16:21,400 and back again without anybody knowing? 300 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I think you're going a bit soft in your old age, mate. 301 00:16:24,200 --> 00:16:25,800 What do you think we are, three Houdinis? 302 00:16:25,800 --> 00:16:28,800 Then you'd have the perfect alibi, wouldn't you? 303 00:16:29,600 --> 00:16:31,000 Don't you see? 304 00:16:34,200 --> 00:16:35,600 What have you got cooking away 305 00:16:35,600 --> 00:16:37,400 in that disease-ridden bonce of yours? 306 00:16:37,800 --> 00:16:42,200 Something quite sensational, my boy. 307 00:16:44,200 --> 00:16:46,200 You crafty old fox. 308 00:16:46,400 --> 00:16:48,200 Well, I don't know. 309 00:16:49,000 --> 00:16:50,800 We might be able to work out something. 310 00:16:50,800 --> 00:16:52,200 I thought you'd be interested. 311 00:16:52,400 --> 00:16:53,600 Wait a minute, wait a minute. 312 00:16:54,400 --> 00:16:56,400 I'd have to know a lot more about it first, Soapy Stevens. 313 00:16:56,400 --> 00:16:59,400 Of course you will, of course you will. 314 00:16:59,400 --> 00:17:01,800 I'll give you the drill. 315 00:17:01,800 --> 00:17:04,600 So they give you the drill, do they, Lane? 316 00:17:04,600 --> 00:17:06,800 Very healthy, good for the lungs. 317 00:17:07,000 --> 00:17:09,200 Oh, Governor, you do look after them well. 318 00:17:09,200 --> 00:17:12,000 Well, we do our best, Padre. Now, how's it going? 319 00:17:12,000 --> 00:17:14,400 I think we made a good start, wouldn't you say so? 320 00:17:14,400 --> 00:17:17,600 Good. I imagine your vicar's given you something to think about, eh, Lane? 321 00:17:17,600 --> 00:17:19,200 He certainly has, sir, definitely. 322 00:17:19,400 --> 00:17:22,000 Good. You know, I'm quite sure when you get out of here, 323 00:17:22,200 --> 00:17:24,400 he'll help you to find a good, worthwhile job. 324 00:17:24,400 --> 00:17:26,800 I've just been trying to make that very point. 325 00:17:26,800 --> 00:17:30,000 Oh, by the way, I would like to make another visit soon, if I may, 326 00:17:30,000 --> 00:17:31,600 directly I see how the lad lies 327 00:17:31,600 --> 00:17:34,400 with regard to the employment, for want of a better word. 328 00:17:34,400 --> 00:17:36,800 Yes. Certainly, certainly. Well, I'll say goodbye now. 329 00:17:37,000 --> 00:17:38,400 -Thank you. -Lane, get the padre's hat, will you? 330 00:17:38,600 --> 00:17:39,600 See you at the gate? 331 00:17:39,600 --> 00:17:42,200 And my umbrella, if you would be so kind. 332 00:17:45,000 --> 00:17:46,400 Was you wearing gloves, Vicar? 333 00:17:46,600 --> 00:17:48,400 Not this time. 334 00:17:49,000 --> 00:17:50,400 -Goodbye. -Goodbye. 335 00:17:56,800 --> 00:17:58,400 Where's this lot off to? 336 00:17:58,400 --> 00:18:00,000 Governor wants some stones for his rockery. 337 00:18:00,000 --> 00:18:01,400 Oh, well, don't overdo it, will you? 338 00:18:01,400 --> 00:18:02,800 No. 339 00:18:03,600 --> 00:18:06,400 Here. Here, look who's over there with Dodger. 340 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 -Where? -Over there. 341 00:18:09,400 --> 00:18:10,400 Cor blimey! 342 00:18:10,600 --> 00:18:11,800 Hey, what's he doing here? 343 00:18:11,800 --> 00:18:13,600 Hey, Soap-- 344 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 You! 345 00:18:14,600 --> 00:18:17,600 Well, what a nice surprise to see our vicar. 346 00:18:17,600 --> 00:18:19,200 -What's he doing here? -Nancy. 347 00:18:19,200 --> 00:18:21,600 Oh, yes. Uh, yeah. How you gettin' on, Your Holiness? 348 00:18:21,600 --> 00:18:23,600 Very well, thank you very much. 349 00:18:23,800 --> 00:18:26,200 Your mother sends her love to you, Price. 350 00:18:26,400 --> 00:18:28,600 And, Knight, you're looking very bonny. How do you do? 351 00:18:28,600 --> 00:18:32,200 I've had a long talk to Lane here about your future prospects. 352 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 I'll leave it to him to give you the good news. 353 00:18:34,600 --> 00:18:36,000 Well, I must get along. 354 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 Mustn't, uh, mustn't interfere 355 00:18:37,800 --> 00:18:39,200 with the process of the law, must we? 356 00:18:39,400 --> 00:18:41,200 Goodbye, gentlemen. 357 00:18:41,200 --> 00:18:43,600 -What's that all about? -Tell you later. 358 00:18:46,800 --> 00:18:50,400 I'll remember you all tonight, boys, in my prayers. 359 00:18:51,000 --> 00:18:54,400 We'll be lucky if he remembers us after the second pint. 360 00:18:58,000 --> 00:18:59,600 Yeah, well, I don't go much on it. 361 00:18:59,800 --> 00:19:01,600 We had a basement full of Soapy before. 362 00:19:01,800 --> 00:19:03,400 Yeah, my mom says three years of a life 363 00:19:03,400 --> 00:19:05,400 is enough to give any man, and that's what we done for Soapy. 364 00:19:05,400 --> 00:19:07,000 Anyway, we're not committed. 365 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 We'll be out of here in a few weeks. 366 00:19:08,400 --> 00:19:09,800 Bit of information might be useful. 367 00:19:10,000 --> 00:19:12,400 Well, all I hope is that it's reliable information 368 00:19:12,600 --> 00:19:14,600 because the last time, he dropped us right in it. 369 00:19:14,800 --> 00:19:18,000 -Well, I tell you something else, too-- -The governor. 370 00:19:25,800 --> 00:19:27,200 -Good afternoon. -Afternoon, sir. 371 00:19:27,200 --> 00:19:29,600 Ah, this is the size and shape I'm after. 372 00:19:29,600 --> 00:19:31,600 That'd be enough, sir, will it? 373 00:19:31,600 --> 00:19:34,200 We're finding this stone a bit difficult to work, Governor. 374 00:19:34,200 --> 00:19:36,400 It's got all sort of bedded in in there. 375 00:19:36,600 --> 00:19:37,600 -Really? -Yeah. 376 00:19:37,800 --> 00:19:39,000 Oh, well, this will do to go on with. 377 00:19:39,000 --> 00:19:40,200 Right. That's it, lads. 378 00:19:40,800 --> 00:19:43,000 It's nearly visiting hour, anyway. Your mother's here, Price. 379 00:19:43,000 --> 00:19:45,800 -Oh, lovely. -Mm. Someone to see you, too, Lane. 380 00:19:46,400 --> 00:19:49,600 -Oh. -You don't seem very enthusiastic. 381 00:19:49,600 --> 00:19:50,800 People come all this way to visit you 382 00:19:51,000 --> 00:19:52,800 and you simply don't seem to care. 383 00:19:52,800 --> 00:19:54,200 Extraordinary. 384 00:19:56,400 --> 00:19:59,600 Oh, get over, Ethel, titivating. 385 00:19:59,800 --> 00:20:03,200 'Cause someone knows you've been looking at yourself all the way down. 386 00:20:03,200 --> 00:20:05,000 Well, I don't want to lose my allure. 387 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Never mind about your allure. That won't get you nowhere. 388 00:20:08,200 --> 00:20:11,400 Be firm, that's what you got to remember with a man like Dodger. I... 389 00:20:11,400 --> 00:20:14,800 Now you know the rules. No physical contact with the prisoners. 390 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 No passing of written messages, cigarettes, 391 00:20:17,000 --> 00:20:18,800 or any other form of contraband, right? 392 00:20:18,800 --> 00:20:22,000 -Aye. Where is he? I'm coming. -All right, then. 393 00:20:26,800 --> 00:20:28,400 What's the matter with you? 394 00:20:28,600 --> 00:20:30,600 Haven't you ever seen a home perm kit before? 395 00:20:30,800 --> 00:20:33,400 Yes, I have, and you can leave it there. 396 00:20:33,400 --> 00:20:35,200 You're welcome. 397 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 This way. 398 00:20:41,400 --> 00:20:43,000 Just a minute, just a minute. 399 00:20:48,000 --> 00:20:50,200 Now don't forget what I've told you, darling. 400 00:20:50,400 --> 00:20:53,600 -Make yourself felt. -But he said no physical contact. 401 00:20:53,800 --> 00:20:56,800 Ah, don't be silly. Be firm! 402 00:20:56,800 --> 00:20:58,000 I will. 403 00:21:02,600 --> 00:21:04,600 -Hey, Dodger. -Hello, Eth. 404 00:21:04,800 --> 00:21:06,000 Looking forward to coming out? 405 00:21:06,800 --> 00:21:09,400 No. I decided I'd like to stay here the rest of my life. 406 00:21:09,600 --> 00:21:12,600 But I thought you didn't like it here. 407 00:21:12,600 --> 00:21:15,600 Now, look, I'm going to come straight to the point. 408 00:21:15,600 --> 00:21:18,000 I want the banns put up this Sunday without fail 409 00:21:18,200 --> 00:21:20,200 so we can get tied up directly you come out. 410 00:21:20,400 --> 00:21:24,000 -Blimey, here we go again. -But the whole street's talking about it. 411 00:21:24,000 --> 00:21:26,600 I mean to say, five years now you've been courting me 412 00:21:26,800 --> 00:21:29,000 and what have I got to show for it? Nothing. 413 00:21:29,000 --> 00:21:31,200 Well, you've been dead lucky, haven't you? 414 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 Anyway, I'll give you a smashing engagement ring. 415 00:21:33,200 --> 00:21:36,200 Yes, and I can only wear that in the house with the blinds drawn. 416 00:21:36,200 --> 00:21:37,400 It's not good enough. 417 00:21:37,400 --> 00:21:40,000 Whose fault was it we didn't get married after that mail van job? 418 00:21:40,000 --> 00:21:41,200 Not mine, I'm sure. 419 00:21:41,400 --> 00:21:42,200 -No? -No! 420 00:21:42,200 --> 00:21:43,800 Well, may I remind you 421 00:21:43,800 --> 00:21:46,000 that had you got to the church at the time specified, 422 00:21:46,000 --> 00:21:47,600 you'd have arrived there before the police did, 423 00:21:47,800 --> 00:21:50,600 thereby avoiding a nasty fracas with the law. 424 00:21:50,600 --> 00:21:51,600 Language, please! 425 00:21:51,800 --> 00:21:53,000 -Well! -Well! 426 00:21:53,000 --> 00:21:55,600 I can't understand you at all. 427 00:21:55,600 --> 00:21:58,200 Me and your daddy was always trying to bring you up right. 428 00:21:58,200 --> 00:22:00,400 But I don't know, the family honor 429 00:22:00,400 --> 00:22:01,600 don't seem to mean nothing to you. 430 00:22:02,200 --> 00:22:04,800 I'm one to think you like it doing time. 431 00:22:04,800 --> 00:22:06,400 Three years you've been in here now, 432 00:22:06,600 --> 00:22:09,200 and never once have you even tried to escape. 433 00:22:09,400 --> 00:22:11,400 And don't lean your head against them wires! 434 00:22:11,600 --> 00:22:13,400 You'll mark yourself for life. 435 00:22:13,600 --> 00:22:15,000 Well, Mom, we'll be out anyway soon. 436 00:22:15,000 --> 00:22:17,600 "Anyway soon"? That's not quite the point. 437 00:22:17,600 --> 00:22:20,200 Look at your daddy's record. 438 00:22:20,200 --> 00:22:24,200 Four times over the wall at the 'Moor alone. 439 00:22:24,400 --> 00:22:26,800 And Auntie Emmy's bad leg never prevented her 440 00:22:27,000 --> 00:22:29,400 from shimmying down the drain-pipe at Holloway, did it? 441 00:22:30,200 --> 00:22:32,600 Well, I'll try and do better next time, Mom, honest, I will. 442 00:22:32,600 --> 00:22:35,000 Yes, and so you've been, I should think so. 443 00:22:35,000 --> 00:22:36,400 Show a bit of enthusiasm. 444 00:22:38,400 --> 00:22:41,000 Now, now, darling. It's all right. 445 00:22:41,200 --> 00:22:43,000 How old is he now, my love? 446 00:22:43,000 --> 00:22:45,600 -Eight months, dearest. -Oh. 447 00:22:48,000 --> 00:22:50,200 But I've been in here nearly two years. 448 00:22:50,200 --> 00:22:54,400 Oh, yes, Fred, but you've sent me some lovely letters. 449 00:22:55,000 --> 00:22:56,400 Well, if that's the way you want it, Eth. 450 00:22:56,600 --> 00:22:57,800 That's the way I want it. 451 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Dodger! 452 00:23:02,000 --> 00:23:04,400 Well, time's up, ducky. All set? 453 00:23:05,000 --> 00:23:06,400 I suppose so. 454 00:23:08,400 --> 00:23:11,000 Well, um, goodbye, Dodger dear. 455 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Goodbye, Ethel dear. 456 00:23:19,800 --> 00:23:20,800 Whoops! 457 00:23:21,600 --> 00:23:23,000 There it goes again. 458 00:23:23,200 --> 00:23:26,800 It keeps happening. It's so embarrassing. 459 00:23:27,400 --> 00:23:28,600 Excuse me. 460 00:23:46,400 --> 00:23:49,200 No. No. 461 00:23:49,800 --> 00:23:51,600 -Hold it. -Lads, lads. 462 00:23:51,600 --> 00:23:53,800 Turn the radio down a bit. 463 00:23:56,000 --> 00:23:57,400 Come on, then. 464 00:23:57,400 --> 00:23:59,000 Would you like a nightcap, Chief? 465 00:23:59,000 --> 00:24:00,600 Oh, that's very kind of you. 466 00:24:01,400 --> 00:24:04,400 Well, boys, it looks as if we'll all be leaving here together. 467 00:24:04,400 --> 00:24:05,600 Oh, yeah? How is that? 468 00:24:05,600 --> 00:24:08,200 Well, as you know, I was due to retire last year, 469 00:24:08,200 --> 00:24:10,000 but they asked me to stay on for a bit. 470 00:24:10,200 --> 00:24:11,400 Oh, thanks, Jelly. 471 00:24:11,400 --> 00:24:13,600 Well, seems they got someone to replace me now. 472 00:24:13,600 --> 00:24:15,400 What are you gonna do with yourself, Mr. Jenkins? 473 00:24:15,600 --> 00:24:17,800 Well, me and the missus have bought a little tobacco shop 474 00:24:17,800 --> 00:24:19,200 down at Leigh-on-Sea. 475 00:24:19,400 --> 00:24:24,000 -Is it a lock-up? -No, we'll be living over it. Why? 476 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Nothing, I just wondered. 477 00:24:26,200 --> 00:24:27,200 Well, good luck to you, Chief. 478 00:24:27,200 --> 00:24:30,200 -Good luck. -Thank you, boys. 479 00:24:31,000 --> 00:24:34,200 Yeah, me and my Ethel will be settling down one of these days, I suppose. 480 00:24:34,800 --> 00:24:37,200 Oh, yes? You got a job lined up, then? 481 00:24:37,800 --> 00:24:39,800 Nothing concrete. We got a few kind friends outside 482 00:24:39,800 --> 00:24:41,400 who are trying to get things organized for us. 483 00:24:41,400 --> 00:24:43,200 That's the idea. 484 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 You know what they say, don't you? 485 00:24:44,800 --> 00:24:47,400 Heaven helps those who are prepared to help themselves. 486 00:24:47,600 --> 00:24:49,400 Just what our vicar was saying, wasn't it? 487 00:24:49,400 --> 00:24:52,200 -Yeah, right. -Yeah, yeah. 488 00:24:55,200 --> 00:24:56,000 Only me. 489 00:24:56,000 --> 00:24:57,600 -Hello, Padre. -How do you do? 490 00:24:57,800 --> 00:24:59,400 Visiting your boys regular now, aren't you? 491 00:24:59,400 --> 00:25:01,800 Oh, yes, of course. Anytime now, you know, 492 00:25:01,800 --> 00:25:04,400 they'll be exposed to the old temptations. 493 00:25:04,600 --> 00:25:07,400 Run along and tell Lane I'd like to have a word with him, would you? 494 00:25:07,400 --> 00:25:10,600 There's a good fellow. I'll make my way to the governor's office. 495 00:25:13,200 --> 00:25:14,800 Good morning, boys. 496 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Good. That will bring her color up nicely. 497 00:25:22,600 --> 00:25:24,200 Your duty roster, sir. 498 00:25:24,400 --> 00:25:26,200 Oh, right. I'll look it over in my office. 499 00:25:26,400 --> 00:25:28,000 Well, what do you think, Jackson? 500 00:25:28,200 --> 00:25:30,600 Coming along nicely, sir. 501 00:25:34,400 --> 00:25:35,800 Amen. 502 00:25:36,600 --> 00:25:38,000 Oh, hello, Governor. 503 00:25:38,000 --> 00:25:40,200 -Oh, Padre. -Good morning. 504 00:25:40,200 --> 00:25:41,800 -How are you? -Ah, very well, thank you. 505 00:25:41,800 --> 00:25:44,400 -How are you? -I didn't realize you were coming. 506 00:25:44,400 --> 00:25:45,800 Perhaps I'm a bit early, am I? 507 00:25:45,800 --> 00:25:47,200 OH, no, that's quite all right. 508 00:25:47,200 --> 00:25:49,000 -Do sit down. -Thank you very much. 509 00:25:49,600 --> 00:25:51,400 I'm sorry, I thought you said you didn't smoke. 510 00:25:51,400 --> 00:25:54,000 Oh, did I? That was during Lent. 511 00:25:54,000 --> 00:25:55,400 Ah, I see. 512 00:25:57,200 --> 00:25:58,400 Well... 513 00:25:59,400 --> 00:26:00,800 Yes, I'll, um, 514 00:26:01,800 --> 00:26:03,200 I'll leave you to it. 515 00:26:04,600 --> 00:26:07,800 Well, I'll, er, I'll attend to my letters later. 516 00:26:11,200 --> 00:26:14,200 Uh, anything you want, just help yourself. 517 00:26:14,400 --> 00:26:18,600 I'll be with my marrow. Mm. 518 00:26:18,600 --> 00:26:20,800 He's a right berk, isn't he? 519 00:26:21,000 --> 00:26:23,200 Now, then, anything else you want to know? 520 00:26:23,800 --> 00:26:27,200 Yeah. I want to know if it's gonna work. 521 00:26:28,200 --> 00:26:30,800 -You know me. -Oh, I know you, all right. 522 00:26:31,200 --> 00:26:33,600 Which brings me to the all-important question. 523 00:26:35,200 --> 00:26:37,600 -How much is it worth? -Oh, ho-ho! 524 00:26:37,600 --> 00:26:39,400 I thought you might ask that one. 525 00:26:39,600 --> 00:26:41,000 Doesn't want to sell one's birthright 526 00:26:41,000 --> 00:26:42,600 for a mess of pottage, does one? 527 00:26:42,600 --> 00:26:44,800 Well, it all depends how big the mess is, doesn't it? 528 00:26:45,000 --> 00:26:47,800 Well, naturally, estimates vary in these matters 529 00:26:47,800 --> 00:26:49,400 a fraction one way or the other, 530 00:26:49,600 --> 00:26:53,000 but in round figures, give or take a shilling here or there. 531 00:26:53,000 --> 00:26:56,800 -Quanto costa? -A couple of million nicker. 532 00:27:00,000 --> 00:27:01,800 -How much? -You heard. 533 00:27:03,400 --> 00:27:05,400 Two million quid? 534 00:27:05,400 --> 00:27:08,800 -One million quid? -That's right. 535 00:27:08,800 --> 00:27:10,600 Yeah. That's right, yeah. 536 00:27:10,600 --> 00:27:13,000 But how could it be worth a million? 537 00:27:13,000 --> 00:27:16,200 Don't you fellas ever read nothing in the newspapers barring the back page? 538 00:27:16,600 --> 00:27:19,200 I'm referring to His Highness the Sultan of Kuch Bhawani. 539 00:27:19,200 --> 00:27:21,400 Yeah, ain't that the bloke Lester Piggott rides for? 540 00:27:21,600 --> 00:27:23,200 -Where'd you read that? -On the back page. 541 00:27:24,000 --> 00:27:25,600 The important thing is that every now and again, 542 00:27:25,800 --> 00:27:27,400 they bung this geezer on the scales and they weigh him. 543 00:27:27,600 --> 00:27:29,200 Well, you mean like they do with the Aga Khan? 544 00:27:29,400 --> 00:27:30,800 That's right. 545 00:27:31,000 --> 00:27:32,600 And if you fellas had read the papers, 546 00:27:32,600 --> 00:27:35,600 you'd have noticed that it was this fella's diamond jubilee next month. 547 00:27:35,600 --> 00:27:38,400 Oh, then all these diamonds in this van belong to this fella, eh? 548 00:27:38,600 --> 00:27:41,400 Right. And here's what they do. 549 00:27:41,600 --> 00:27:43,800 They shove the sultan at one end of the scales, 550 00:27:43,800 --> 00:27:46,400 they shove all his lovely old diamonds up the other end. 551 00:27:46,600 --> 00:27:48,800 Then they all get it going there, start having a weigh-up. 552 00:27:48,800 --> 00:27:50,800 But how do the diamonds get in England, then? 553 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Safekeeping. 554 00:27:52,600 --> 00:27:54,200 You see, this sultan's one of the only mates 555 00:27:54,200 --> 00:27:55,600 the British government have got left out there 556 00:27:55,800 --> 00:27:57,400 and he can't trust all his other nig-nogs, 557 00:27:57,600 --> 00:28:00,200 so he shoves his gear over here for safekeeping till he wants it. 558 00:28:00,200 --> 00:28:03,800 Yeah, but we just can't go and knock off a load of diamonds just like that, Dodger. 559 00:28:03,800 --> 00:28:05,200 Do you mind? 560 00:28:06,200 --> 00:28:08,400 Now, provided we're out of here sharp, 561 00:28:08,400 --> 00:28:10,400 by 11:00 on the 28th, we're laughing. 562 00:28:10,600 --> 00:28:12,400 But we don't get out by the 29th. 563 00:28:12,400 --> 00:28:15,200 And so, on the 28th, we're all safely locked up in here. 564 00:28:15,200 --> 00:28:18,200 If you want a better alibi than that, I don't know. 565 00:28:18,200 --> 00:28:19,600 -Yeah. -That's the best, isn't it, eh? 566 00:28:19,600 --> 00:28:20,800 -Yeah. -Right? 567 00:28:21,000 --> 00:28:22,800 -Yeah. -Right, then. Here's the drill. 568 00:28:23,400 --> 00:28:25,200 Now, then, the army are escorting the van 569 00:28:25,200 --> 00:28:27,200 he's got all his diamonds in from London to Portsmouth. 570 00:28:27,200 --> 00:28:29,800 At Portsmouth, there's a destroyer takes them all out east. 571 00:28:31,000 --> 00:28:34,400 Between London and Portsmouth, we nick 'em. 572 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 -Who's escorting the van? -The army. 573 00:28:37,600 --> 00:28:40,200 Well, if you think I'm gonna have a punch-up with the army, 574 00:28:40,200 --> 00:28:41,600 you can count me out for one. 575 00:28:41,800 --> 00:28:44,000 You ain't half a berk. 576 00:28:44,200 --> 00:28:46,200 There's only a few of the army and we ain't fightin' 'em. 577 00:28:46,200 --> 00:28:49,000 Yes, it's marvelous, isn't it, eh, Jelly? 578 00:28:49,000 --> 00:28:50,600 Yeah, Dodge, when did you think of all this, eh? 579 00:28:52,400 --> 00:28:53,800 Oh, I don't know. 580 00:28:53,800 --> 00:28:55,400 When you both kippin' away there, 581 00:28:55,600 --> 00:28:58,400 I lay awake thinking and planning and... 582 00:28:59,000 --> 00:29:00,400 Of course, we'll have to cut old Soapy in. 583 00:29:01,200 --> 00:29:03,400 -Eh? -Yeah. 584 00:29:03,600 --> 00:29:05,600 I mean, he's handling the outside stuff until the night. 585 00:29:05,800 --> 00:29:07,400 Oh, no, not Soapy, no. 586 00:29:07,400 --> 00:29:10,200 That git. What's he ever done for us except laying us in here? 587 00:29:10,200 --> 00:29:12,000 And why was that? 'Cause last time, 588 00:29:12,200 --> 00:29:14,000 -Soapy was the only one who had an alibi. -Yeah. 589 00:29:14,000 --> 00:29:16,400 This time, we've all got the alibi and Soapy's right in it. 590 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 How do you mean? 591 00:29:17,600 --> 00:29:19,400 Well, he's standing out a mile, isn't he? 592 00:29:19,400 --> 00:29:20,800 I mean, if anyone's gonna get lagged for this job, 593 00:29:21,000 --> 00:29:22,200 it's bound to be our vicar. 594 00:29:22,400 --> 00:29:24,200 Let him pray his way out of that one. 595 00:29:24,800 --> 00:29:26,400 Very good. 596 00:29:27,000 --> 00:29:30,400 Hey, just a minute. Look, there's another thing. How do we get out of here? 597 00:29:30,400 --> 00:29:33,200 You know when our Jenkins comes around for his nightcap? 598 00:29:33,600 --> 00:29:36,000 You slip him a cup of the old three-star cocoa. 599 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 He goes out like a light and we ease him under the bed to cool off. 600 00:29:38,600 --> 00:29:40,400 Hey, wait a minute, though. 601 00:29:40,600 --> 00:29:42,200 Jenkins won't be here on the 28th. 602 00:29:42,200 --> 00:29:45,000 That's all right. We'll straighten out whoever they send down. 603 00:29:45,200 --> 00:29:46,800 Bound to be some real ripe old Charlie. 604 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 Come on, you sniveling lot of layabouts! 605 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Get weaving with those picks. 606 00:29:55,200 --> 00:29:58,400 You're not sunbathing on the French Riviera, are you now? 607 00:30:04,400 --> 00:30:06,800 Come on. Hit it. Hit it! 608 00:30:06,800 --> 00:30:08,600 Up, down! 609 00:30:14,000 --> 00:30:16,600 Oh, don't strain yourself now, will you? 610 00:30:16,600 --> 00:30:19,000 Come on. What's the matter with you? Hit it! 611 00:30:20,000 --> 00:30:22,400 Take that smile off your face, and you. 612 00:30:24,800 --> 00:30:26,400 What's up with you, then, Shorthouse? 613 00:30:26,400 --> 00:30:28,600 Pray, sir, I bent me hammer. 614 00:30:28,600 --> 00:30:29,800 Leaning on it, I suppose? 615 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 -No, no-- -Silence when you're talking to me! 616 00:30:32,600 --> 00:30:35,600 Now, listen. You go along to the end of the line now, 617 00:30:35,600 --> 00:30:37,200 you'll find a nice gentleman who'll give you a new one. 618 00:30:38,000 --> 00:30:39,200 Come here! 619 00:30:41,800 --> 00:30:42,600 Pick that up. 620 00:30:49,200 --> 00:30:52,200 Ask him to give you another one, only bigger. 621 00:30:53,400 --> 00:30:56,000 Go on! On the double! 622 00:30:56,600 --> 00:30:59,000 Hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup, 623 00:30:59,200 --> 00:31:00,400 hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup! 624 00:31:00,600 --> 00:31:01,600 Hey, Crout. 625 00:31:01,600 --> 00:31:02,800 -The governor wants to see you. -Right. 626 00:31:03,000 --> 00:31:04,600 -He's over there. -Right. 627 00:31:06,400 --> 00:31:08,200 All right, you lot, keep at it! 628 00:31:13,800 --> 00:31:14,600 You wanted to see me, sir? 629 00:31:15,200 --> 00:31:16,600 Good morning, Crout. 630 00:31:16,600 --> 00:31:18,600 I have to tell you that your application 631 00:31:18,600 --> 00:31:20,800 for the post of chief officer at Huntleigh has been successful. 632 00:31:21,000 --> 00:31:23,800 -Congratulations. -Thank you very much, sir. 633 00:31:24,000 --> 00:31:25,800 Now I'm sure you'll carry on at Huntleigh 634 00:31:26,000 --> 00:31:26,800 the good work you've done here. 635 00:31:27,400 --> 00:31:30,000 Oh, yes, sir. I'll see to that, sir. 636 00:31:31,200 --> 00:31:32,400 Thank you very much, sir. 637 00:31:34,000 --> 00:31:38,600 For he's a jolly good fellow 638 00:31:38,600 --> 00:31:41,400 And so say all of us 639 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Here you are, Chief. 640 00:31:44,400 --> 00:31:46,000 Something to get your mouth around after coffee. 641 00:31:46,200 --> 00:31:48,000 It's a nice cigar there. 642 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 And now, as they say, time to cut the cake. 643 00:31:50,200 --> 00:31:51,600 -Yeah. -Yeah. Don't forget to wish. 644 00:31:51,800 --> 00:31:55,200 Well, this is all very touching, lads. 645 00:31:56,800 --> 00:31:59,800 And see what a shame to spoil this cake. 646 00:32:00,000 --> 00:32:02,800 -One of your mom's, Lennie? -That's right, Mr. Jenkins. 647 00:32:06,600 --> 00:32:07,800 What's this? 648 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Oh, I'm sorry about that, Mr. Jenkins. 649 00:32:16,200 --> 00:32:18,400 She had a force of habit, I suppose. 650 00:32:18,400 --> 00:32:20,000 You see, my mom-- 651 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Well, don't let it upset you, Lennie. 652 00:32:23,000 --> 00:32:26,200 We all know your mom. 653 00:32:26,200 --> 00:32:28,600 Well, let's pass the cake around then, shall we? 654 00:32:29,800 --> 00:32:31,200 Uh, sit down, Chief. 655 00:32:32,400 --> 00:32:35,400 I'd just like to say, on behalf of the lads and myself, 656 00:32:35,600 --> 00:32:37,400 that we wish you a long and happy retirement. 657 00:32:38,000 --> 00:32:40,800 And, uh, as a token of our esteem... 658 00:32:40,800 --> 00:32:42,000 -Lennie. -Right. 659 00:32:42,000 --> 00:32:45,800 Um... Ta. As a token of our esteem, 660 00:32:45,800 --> 00:32:48,200 we would like to present you with this little memento. 661 00:32:48,200 --> 00:32:50,600 What we're sorry about is your coming out before us. 662 00:32:50,600 --> 00:32:52,600 -Isn't that right, lads? -Yeah. 663 00:32:53,400 --> 00:32:55,200 Sure you won't stay until the end of the month? 664 00:32:55,200 --> 00:32:58,200 -Please, Mr. Jenkins, eh? -Yeah, stay on, Chief. 665 00:32:58,400 --> 00:33:00,800 I'm afraid I can't, boys. 666 00:33:02,400 --> 00:33:04,400 I don't know what to say. 667 00:33:04,400 --> 00:33:07,800 It's things like this that make me real sorry I have to leave. 668 00:33:07,800 --> 00:33:09,800 And believe me, this will always be 669 00:33:10,000 --> 00:33:11,800 one of my most treasured possessions. 670 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Well, I'm afraid I gotta go. 671 00:33:15,600 --> 00:33:19,000 I got one or two things to do before I go, you understand. 672 00:33:20,000 --> 00:33:22,200 -Goodbye, Dodger. -Cheerio, Chiefie. 673 00:33:22,200 --> 00:33:23,800 -Jelly. -Goodbye, Chief. 674 00:33:24,000 --> 00:33:26,600 We're gonna miss you, Mr. Jenkins. So is Strangeways here. 675 00:33:26,800 --> 00:33:28,800 I don't know who's gonna take him for a walk with you gone. 676 00:33:28,800 --> 00:33:30,600 Would you mind, you know, on your way down? 677 00:33:30,800 --> 00:33:32,000 Oh, oh, yes, of course. 678 00:33:32,200 --> 00:33:35,400 -Don't forget your cake, Chief. -Thank you. 679 00:33:35,600 --> 00:33:38,000 -And your bonnet. -Yes. 680 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 -Hold on. -Thank you, boys. 681 00:33:40,000 --> 00:33:41,600 Right. You're welcome. 682 00:33:41,600 --> 00:33:43,000 Bye, Chief. Good luck. 683 00:33:43,000 --> 00:33:44,600 -Goodbye. -Bye. 684 00:33:46,000 --> 00:33:47,800 Nice old fellow, isn't he? 685 00:33:58,600 --> 00:33:59,600 Come in. 686 00:34:02,600 --> 00:34:03,800 Ah, Jenkins. 687 00:34:05,600 --> 00:34:08,800 Haven't happened to have seen a gold watch by any chance, have you? 688 00:34:11,200 --> 00:34:14,000 -Gold watch, sir? -Yes, a gold hunter and chain. 689 00:34:14,000 --> 00:34:15,400 I have seemed to have lost it. 690 00:34:16,400 --> 00:34:18,000 I'm sure it was here yesterday. 691 00:34:20,200 --> 00:34:23,800 -This one, sir? -Yes! That's it. 692 00:34:23,800 --> 00:34:25,200 Where did you find it? 693 00:34:26,200 --> 00:34:28,800 One of the prisoners found it, sir, 694 00:34:29,000 --> 00:34:30,600 lying about somewhere. 695 00:34:30,800 --> 00:34:32,400 He gave it to me a few minutes ago. 696 00:34:32,400 --> 00:34:35,000 Did he, really? 697 00:34:35,800 --> 00:34:37,600 Well, there you are. There's some good in all of them. 698 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 That's what I always say. 699 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 He could just as easily have hung onto it. 700 00:34:41,200 --> 00:34:43,000 Sit down, Chief. 701 00:34:43,800 --> 00:34:47,000 Yes, you know. It's little things like this 702 00:34:47,000 --> 00:34:49,400 that must make you quite sorry that you're retiring 703 00:34:49,600 --> 00:34:51,400 from the service, eh, Chief? 704 00:34:51,400 --> 00:34:53,200 Oh, well, it comes to all of us again. 705 00:34:53,200 --> 00:34:57,000 Now, it appears your replacement arrives tomorrow. 706 00:34:57,000 --> 00:34:59,800 A fellow called Crout, from Rockhampton. 707 00:35:00,600 --> 00:35:04,000 -Crout, sir? -Yes. Do you know him? 708 00:35:04,000 --> 00:35:06,800 Oh, yes, sir, I know him. 709 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 And tell the lads I wish them all the very best of luck. 710 00:35:11,400 --> 00:35:15,400 Oi, George! Shop! 711 00:35:15,600 --> 00:35:17,800 You see, that's the trouble with them people. 712 00:35:17,800 --> 00:35:20,000 Hey, Dodge, be a mate, will you? See who it is. 713 00:35:20,000 --> 00:35:21,400 I'm just brewing up my tea. 714 00:35:23,600 --> 00:35:25,400 Hang on, hang on. 715 00:35:34,400 --> 00:35:36,000 You're in a bit of a hurry to get-- 716 00:35:37,600 --> 00:35:39,000 Blimey! Sour Crout! 717 00:35:46,600 --> 00:35:48,000 What are you doing with these keys, lad? 718 00:35:48,000 --> 00:35:49,600 I'm a trustee. 719 00:35:49,800 --> 00:35:53,600 Trustee? I wouldn't trust you with your own grandma. 720 00:35:53,800 --> 00:35:55,400 Where's the officer? 721 00:35:56,600 --> 00:35:58,600 You! Come here! 722 00:36:00,000 --> 00:36:02,200 Ah, you must be the new chief. Anything wrong? 723 00:36:02,200 --> 00:36:04,600 Anything wrong? What's this prisoner doing with the keys to the main gate? 724 00:36:04,600 --> 00:36:06,400 Oh, that's all right. Mr. Lane's a trustee. 725 00:36:06,400 --> 00:36:08,200 -I gave them to him. -Mister-- 726 00:36:08,600 --> 00:36:11,600 Mr. Lane? 727 00:36:11,600 --> 00:36:15,000 Now you, take those, stay by that gate office until I tell you to leave. 728 00:36:15,000 --> 00:36:17,800 I can see this place is due for a bit of a shake-up! 729 00:36:18,000 --> 00:36:19,800 You, take me to the governor's office. 730 00:36:20,000 --> 00:36:22,200 At the double. On the double! 731 00:36:25,200 --> 00:36:26,400 Do yourself up! 732 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Stand out of the way. 733 00:36:36,600 --> 00:36:37,800 Come on. Get moving. 734 00:36:38,000 --> 00:36:39,400 Right, I'll see your lot later. 735 00:36:40,600 --> 00:36:43,200 -A son and heir, eh, Jones? -Yes, sir. 736 00:36:43,400 --> 00:36:46,000 Well, that's splendid. Now, what are you going to call him? 737 00:36:46,000 --> 00:36:48,400 Well, sir, with your permission, of course, 738 00:36:48,400 --> 00:36:51,400 me and the wife sort of felt if we could take the liberty 739 00:36:51,600 --> 00:36:54,000 of naming him after you, Governor. Horatio. 740 00:36:54,000 --> 00:36:58,200 Oh, well, that's a very nice thought, Jones. Thank you. 741 00:36:58,200 --> 00:36:59,400 You tell your wife I'd be honored. 742 00:36:59,600 --> 00:37:00,800 Thank you very much, Governor. 743 00:37:00,800 --> 00:37:04,400 Now, all being well, your wife is due out of hospital on Saturday. 744 00:37:04,600 --> 00:37:06,000 That's right. Yes, Governor. 745 00:37:06,600 --> 00:37:08,600 And you would like to be home to welcome her, eh? 746 00:37:08,600 --> 00:37:10,000 Oh, I would very much, yes, sir, please. 747 00:37:10,200 --> 00:37:13,800 Yes. Well, I think we can give you two days on parole. 748 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Thank you very much, Governor. 749 00:37:15,200 --> 00:37:17,400 But don't forget, back here in prison 750 00:37:17,400 --> 00:37:19,000 eight o'clock sharp Monday morning 751 00:37:19,200 --> 00:37:21,200 -or they'll be picking you up. -Yes, sir. Thank you, sir. 752 00:37:21,400 --> 00:37:23,000 I'll catch a workman's, Governor. 753 00:37:23,200 --> 00:37:25,000 Come in. That's all, Jones. 754 00:37:25,000 --> 00:37:27,200 Thank you, Governor. Thank you very much. 755 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Chief Officer Sidney Crout reporting for duty, sir. 756 00:37:34,000 --> 00:37:37,800 -Ah. Welcome to Huntleigh, Mr. Crout. -Thank you, sir. 757 00:37:38,000 --> 00:37:39,200 -Sit down. -Thank you, sir. 758 00:37:40,200 --> 00:37:42,400 -Did you have a good journey here? -Oh, not bad, sir. 759 00:37:42,600 --> 00:37:45,800 Good. Well, I hope you're going to enjoy being with us. 760 00:37:46,400 --> 00:37:48,600 You know, I like to think of everyone here, 761 00:37:48,800 --> 00:37:50,600 staff and prisoners, as a sort of family. 762 00:37:52,200 --> 00:37:56,200 Now, it's up to us to see that the men in our care have plenty to do. 763 00:37:56,200 --> 00:37:57,400 Keep them out of mischief. 764 00:37:58,000 --> 00:38:01,200 Jenkins, your predecessor, was really successful 765 00:38:01,400 --> 00:38:04,200 in helping me with my rehabilitation courses. 766 00:38:04,800 --> 00:38:07,000 We've organized fretwork classes, rug making, 767 00:38:07,000 --> 00:38:09,400 book-binding, basket weaving, pottery-- 768 00:38:09,400 --> 00:38:11,200 Uh, excuse me, sir. 769 00:38:11,200 --> 00:38:12,600 I hope you don't me saying so, sir, 770 00:38:12,800 --> 00:38:14,600 but those are all indoor activities, aren't they? 771 00:38:14,800 --> 00:38:16,600 I thought the men looked a little pale. 772 00:38:16,600 --> 00:38:19,000 It might do them good to get them outside once in a while. 773 00:38:19,000 --> 00:38:21,200 Outside. Cross-country runs, 774 00:38:21,200 --> 00:38:23,400 paperchases, things like that, eh? Good idea. 775 00:38:24,200 --> 00:38:26,800 Of course, we've got a gardening class. 776 00:38:27,400 --> 00:38:29,400 But I'm sure that anything else you can think of in that direction 777 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 will be very welcome. 778 00:38:31,400 --> 00:38:34,400 Don't you worry, sir. I can think of plenty of things. 779 00:38:35,200 --> 00:38:36,400 Look! 780 00:38:37,200 --> 00:38:39,600 -How was that? -Very good, very good. 781 00:38:39,600 --> 00:38:43,000 -It's coming back. -Here, guess who's taking Jenkins' place? 782 00:38:43,000 --> 00:38:44,600 -Huh? -Sour Crout from Rockhampton. 783 00:38:44,800 --> 00:38:46,200 -What, Sour Crout? -Who's he? 784 00:38:46,400 --> 00:38:47,800 Hurry up and get this stuff out of the way. Where's the cat? 785 00:38:47,800 --> 00:38:49,400 Well, he's gone out for a walk. 786 00:38:49,600 --> 00:38:51,000 What about the caper with Soapy, now, then? 787 00:38:51,200 --> 00:38:52,200 Put the mockers on that, all right. 788 00:38:52,400 --> 00:38:54,000 We might have gone in and out with old Jenky, 789 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 but this bleeder will have the place laced up tighter than a drum. 790 00:38:56,000 --> 00:38:58,400 -We'll have to scrub it. -Well, what's the matter with him anyway? 791 00:38:58,600 --> 00:39:00,600 What's the matter with him? He's just about the most twisted screw 792 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 who ever cracked down a prison corridor, that's all. 793 00:39:02,600 --> 00:39:05,400 -Yeah. -Yeah. We'll have to hurry up. 794 00:39:05,400 --> 00:39:06,600 I think he's on his way up here. 795 00:39:06,800 --> 00:39:08,000 Come on. 796 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 I'll get the cupboard. 797 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 All right, put this stuff out of the way. 798 00:39:11,200 --> 00:39:13,400 -Where shall I put it? -Under there, under there. 799 00:39:14,000 --> 00:39:16,200 Yeah, in there, in there. 800 00:39:16,400 --> 00:39:18,000 -All clear? -Right. 801 00:39:19,000 --> 00:39:20,400 Oh, no, here he comes. 802 00:39:20,600 --> 00:39:21,800 All right, line up. 803 00:39:33,400 --> 00:39:35,000 OK. 804 00:39:35,800 --> 00:39:36,600 Oh, yes. 805 00:39:40,000 --> 00:39:41,400 Oh, yes. 806 00:39:45,600 --> 00:39:49,400 Well, now, this is about the nastiest little collection of villainy 807 00:39:49,400 --> 00:39:51,800 as I've seen in one cell for a long time. 808 00:39:56,400 --> 00:39:58,200 Dodger Lane, for a start. 809 00:39:59,200 --> 00:40:01,200 By the way, whatever happened to that mate of yours? 810 00:40:01,400 --> 00:40:04,200 You know, the one who tried to flog a couple of aircraft carriers. 811 00:40:04,400 --> 00:40:07,400 Soapy something-or-other. What was it? Soapy... Stevens. 812 00:40:07,400 --> 00:40:10,000 -I don't know nothing about that. -Shut up! I'm talking. 813 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 Oh, here's another one. Mr. Jelly Knight. 814 00:40:14,800 --> 00:40:17,000 Another old acquaintance never to be forgot. 815 00:40:17,000 --> 00:40:20,200 Caught in the old safe-blowing lark again, I suppose, weren't you? 816 00:40:22,800 --> 00:40:24,200 Oh, now. 817 00:40:24,800 --> 00:40:27,800 Here's a nasty, evil little face I've not met before. 818 00:40:28,000 --> 00:40:30,200 -Who's this, then? -That's Lennie the Dip. 819 00:40:30,800 --> 00:40:33,000 Pickpocket, are you? Come here. 820 00:40:34,400 --> 00:40:38,000 I'll soon teach you to keep your thieving little hands to yourself. 821 00:40:38,000 --> 00:40:39,200 Get back! 822 00:40:44,400 --> 00:40:47,400 Well, now, you gentlemen have had it pretty cushy up to now, haven't you? 823 00:40:47,400 --> 00:40:50,400 Fretwork classes, basket weaving. 824 00:40:51,400 --> 00:40:54,600 Well, that is not my idea of how to run a prison, is it, Mr. Lane? 825 00:40:54,600 --> 00:40:56,200 -No, Chief. -No, Chief. 826 00:40:57,200 --> 00:40:59,400 Well, from now on, remember this. 827 00:41:00,000 --> 00:41:03,200 It's my ideas that count. Do you understand? 828 00:41:04,600 --> 00:41:08,000 By the way, how long is it since you lot had a spell in the quarry? 829 00:41:08,200 --> 00:41:09,600 -Quarry? -The quarry. 830 00:41:09,800 --> 00:41:12,800 Nobody works in the quarry, sir. It's been closed for years. 831 00:41:13,400 --> 00:41:15,200 -Has it, really? -Yeah. 832 00:41:15,200 --> 00:41:16,200 -Has it? -Hm. 833 00:41:19,200 --> 00:41:21,600 Well, I'm personally inviting you 834 00:41:22,200 --> 00:41:24,000 to a grand reopening ceremony. 835 00:41:24,000 --> 00:41:25,200 That will be nice, wouldn't it? 836 00:41:26,000 --> 00:41:28,600 Monday morning. Six o'clock! 837 00:41:38,000 --> 00:41:40,600 Hey, what's that cat doing here? 838 00:41:40,600 --> 00:41:42,200 Oh, it's a prison cat, sir. 839 00:41:42,200 --> 00:41:43,400 His name is Strangeways. 840 00:41:43,400 --> 00:41:45,000 Yes, I've seen some of its strange ways. 841 00:41:45,000 --> 00:41:46,400 Get him cleaned up and get it out of here. 842 00:41:46,400 --> 00:41:47,800 Get it out of here! 843 00:41:51,600 --> 00:41:54,000 Six o'clock in the quarry? 844 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Well, the papers don't come until 7:00. 845 00:41:56,200 --> 00:41:57,600 Look, what are we gonna do, Dodger? 846 00:41:57,800 --> 00:42:00,600 -Yeah, Dodger, what are we gonna do? -Don't panic. 847 00:42:00,600 --> 00:42:02,400 And just remember what the poet said. 848 00:42:03,000 --> 00:42:05,200 If you can keep your heads when all about you are doing their nuts, 849 00:42:05,200 --> 00:42:06,400 you're a better man than I am, Gunga Din. 850 00:42:06,400 --> 00:42:07,400 Who said that? 851 00:42:07,600 --> 00:42:09,400 I did. Now belt up. I'm thinking. 852 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Oh, yeah. 853 00:42:19,600 --> 00:42:20,800 What's this, then? 854 00:42:21,800 --> 00:42:23,600 Not enough rocks to go around? 855 00:42:24,200 --> 00:42:25,600 Can't find any more, Chief. 856 00:42:25,600 --> 00:42:27,400 See, nobody's been down here lately. 857 00:42:27,600 --> 00:42:31,000 Oh. Well, we'll have to do something about that, then, won't we? 858 00:42:33,600 --> 00:42:34,800 Do you know what this is, Mr. Knight? 859 00:42:34,800 --> 00:42:36,600 Oh, yes, sir. Dynamite. 860 00:42:36,600 --> 00:42:39,000 Dynamite, yes, that's right. I thought you'd recognize it. 861 00:42:40,000 --> 00:42:42,800 Let me see. Yeah, I think one will be sufficient. 862 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Now, I want you to take this. 863 00:42:46,800 --> 00:42:51,000 I want you to stick it in a crack in the rocks there somewhere. 864 00:42:51,200 --> 00:42:53,800 It should bring down enough to keep you busy for the rest of the day. 865 00:42:53,800 --> 00:42:54,800 Go on. 866 00:43:05,000 --> 00:43:06,600 All right, now, there's a ten-second fuse on that. 867 00:43:06,800 --> 00:43:08,000 Might be much of a bang. 868 00:43:08,200 --> 00:43:10,600 You two, come and stand around here, behind me. 869 00:43:12,000 --> 00:43:14,400 All right. Light it up, Mr. Knight. 870 00:43:15,600 --> 00:43:17,600 But Chief, sorry. 871 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 I promised the judge I wouldn't muck about with explosives again. 872 00:43:20,800 --> 00:43:21,800 I mustn't do it. 873 00:43:21,800 --> 00:43:23,400 No, he mustn't do it, Chief. 874 00:43:23,600 --> 00:43:25,200 He mustn't do it, Chief. 875 00:43:26,200 --> 00:43:29,600 He mustn't do it? 876 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 All right now, I'll have it. 877 00:43:42,800 --> 00:43:45,400 Ha! What's the matter with you lot, then? 878 00:43:45,600 --> 00:43:46,800 Afraid of a little bang? 879 00:44:01,200 --> 00:44:02,400 Charlie. 880 00:44:10,000 --> 00:44:13,400 -Where is the governor? -He's in his garden, Chief. 881 00:44:30,000 --> 00:44:31,200 Excuse me, sir. 882 00:44:32,600 --> 00:44:34,200 Ah, Mr. Crout. 883 00:44:34,800 --> 00:44:37,800 I hear we've reopened the quarry. 884 00:44:37,800 --> 00:44:41,000 Yes, sir. I wish to report a little accident. 885 00:44:41,000 --> 00:44:43,600 Not only in the quarry, Mr. Crout. 886 00:44:43,600 --> 00:44:45,000 What about this? 887 00:44:46,000 --> 00:44:48,200 Oh. That's a pity. 888 00:44:48,400 --> 00:44:50,200 Well, as I was saying, sir-- 889 00:44:50,400 --> 00:44:52,000 Pity, Mr. Crout? 890 00:44:52,000 --> 00:44:53,400 Do you realize that tomorrow 891 00:44:53,400 --> 00:44:55,800 is the day of the Huntleigh horticulture show? 892 00:44:56,000 --> 00:44:58,600 Do you know that my marrow would have caused a sensation? 893 00:44:58,600 --> 00:45:02,400 And through your crass, stupid idiocy, I shall have to withdraw? 894 00:45:02,600 --> 00:45:04,000 What the devil do you mean by it? 895 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Look, sir, we was at the quarry, and-- 896 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 I'm not listening to any excuses, Mr. Crout. 897 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 In future, confine yourself to routine activities. 898 00:45:12,000 --> 00:45:13,600 -Excuse me, sir-- -That's all. 899 00:45:15,400 --> 00:45:16,600 Yes, sir. 900 00:45:18,600 --> 00:45:20,800 Oh, one moment, Mr. Crout. 901 00:45:21,000 --> 00:45:23,800 -Yes, sir? -I believe this is yours. 902 00:45:31,200 --> 00:45:32,600 Basket weaving tomorrow, Chief? 903 00:45:34,400 --> 00:45:36,200 Basket weaving. 904 00:45:36,400 --> 00:45:39,200 I'll get you basket weaving. Don't you worry. 905 00:45:40,000 --> 00:45:41,600 I haven't finished with you lot yet, don't you worry. 906 00:45:42,800 --> 00:45:45,200 -Here you are, Vicar. -Thank you, my good man. 907 00:45:45,800 --> 00:45:48,000 Your friend the governor's just over there. 908 00:45:48,200 --> 00:45:49,800 What's that? Oh, thank you. 909 00:45:52,600 --> 00:45:54,800 I say, that's Crout, isn't it? What's he doing here? 910 00:45:55,000 --> 00:45:57,400 -Just took over from Jenkins. -Cor blimey. 911 00:45:57,600 --> 00:46:00,000 Oh, Lane, what beautiful flowers. 912 00:46:00,000 --> 00:46:02,200 You never told me you were gifted with green fingers. 913 00:46:02,400 --> 00:46:05,400 Governor, I was just remarking on the sheer beauty of your flower garden. 914 00:46:05,600 --> 00:46:07,600 Thank you, Padre. We are real proud of them. 915 00:46:07,600 --> 00:46:08,800 Yes. 916 00:46:09,000 --> 00:46:10,400 And what about your plans for later for these friends? 917 00:46:10,400 --> 00:46:12,800 Oh, progressing very favorably, thank you, Governor. 918 00:46:12,800 --> 00:46:15,600 I would like to have a word with the boys, if I might. Could I do that? 919 00:46:15,800 --> 00:46:17,400 Yes, yes, by all means. In the garden here. 920 00:46:17,400 --> 00:46:20,600 In the garden, how pleasant. It does do you credit, Governor. 921 00:46:20,600 --> 00:46:24,000 I'm afraid I have suffered rather a sad loss. 922 00:46:24,000 --> 00:46:26,400 -Oh, I'm sorry. -Yes, my marrow. 923 00:46:26,400 --> 00:46:27,600 I beg your pardon? 924 00:46:27,600 --> 00:46:29,000 -My marrow. -Oh. 925 00:46:29,200 --> 00:46:32,400 I watched it grow since it was that size. 926 00:46:32,600 --> 00:46:36,000 Well, I suppose I must fall back on my roses. 927 00:46:37,600 --> 00:46:39,200 What happened to his...? 928 00:46:39,400 --> 00:46:40,800 Crout dropped a rock on it. 929 00:46:41,000 --> 00:46:43,200 Yeah, I want to talk to you in the greenhouse. 930 00:46:50,000 --> 00:46:52,600 You realize we'll have to scrub the old setup now Crout's here. 931 00:46:52,600 --> 00:46:54,600 What do you mean? We can't do that. 932 00:46:54,600 --> 00:46:55,800 Ethel's got all the griff, 933 00:46:56,000 --> 00:46:57,600 Lennie's mother's learned her stuff by heart. 934 00:46:57,600 --> 00:46:59,200 It's all lined up and ready, I tell you. 935 00:46:59,400 --> 00:47:00,600 Well, you get this in your thin head. 936 00:47:00,800 --> 00:47:02,400 There's no way out of this place. 937 00:47:03,200 --> 00:47:04,200 No one ever dig a tunnel? 938 00:47:04,800 --> 00:47:07,200 Fellow called Hackett did once, during the war. 939 00:47:07,200 --> 00:47:09,400 -Well, what happened to it? -God knows. 940 00:47:09,400 --> 00:47:11,000 Well, don't stand there like an idiot. 941 00:47:11,200 --> 00:47:12,600 If you can't find one, dig one. 942 00:47:12,800 --> 00:47:15,600 -Don't you call me an idiot. -Screw's coming. 943 00:47:16,000 --> 00:47:20,200 Two million quid, Dodger. Two million quid. 944 00:47:21,800 --> 00:47:24,000 -Here, Lennie. -What? 945 00:47:24,000 --> 00:47:26,400 -You go to pictures a lot? -Well, not now I don't. 946 00:47:26,400 --> 00:47:28,600 I know not now you don't, but when you did, 947 00:47:28,600 --> 00:47:30,600 did you ever remember seeing a prisoner-of-war camp film 948 00:47:30,600 --> 00:47:31,800 called The Wooden Horse? 949 00:47:32,400 --> 00:47:35,200 It was a lot of fellas, they all escaped from the middle of an exercise yard. 950 00:47:35,200 --> 00:47:36,200 How? 951 00:47:36,400 --> 00:47:38,400 Diggin' a hole under a wooden vaulting horse. 952 00:47:39,200 --> 00:47:40,600 So what? 953 00:47:40,600 --> 00:47:43,000 Well, who can we trust in the carpenter shop? 954 00:47:54,000 --> 00:47:56,200 -How's it going, Jelly? -All right, Dodger. 955 00:47:56,400 --> 00:47:57,600 Right. 956 00:47:57,600 --> 00:47:59,400 I'll have you down at the quarry, 957 00:47:59,400 --> 00:48:01,000 six o'clock and all's well. 958 00:48:02,200 --> 00:48:04,600 Come on, Lennie, you're slowing down. 959 00:48:09,400 --> 00:48:12,200 It's going down my neck. Look at my hair, all dirty. 960 00:48:12,400 --> 00:48:13,400 Ah, shut up. 961 00:48:14,200 --> 00:48:15,200 Come on, then. 962 00:48:15,200 --> 00:48:17,200 Look, how much longer are we gonna do this, Dodge? 963 00:48:17,200 --> 00:48:18,400 Don't worry, mate, not much longer. 964 00:48:18,400 --> 00:48:19,600 You'll get your truss over there. 965 00:48:20,400 --> 00:48:22,200 What do you think this is, a holiday camp? 966 00:48:22,200 --> 00:48:24,400 -Get that thing out of here. -Yes, sir. 967 00:48:24,600 --> 00:48:26,600 -Oi, Lennie! -What? 968 00:48:26,600 --> 00:48:28,200 Three knocks, danger signal. 969 00:48:28,800 --> 00:48:31,600 Dodger, stall him while we fill in, will you? 970 00:48:31,800 --> 00:48:34,000 All right, men, pack it up. 971 00:48:34,600 --> 00:48:37,600 Right. You, you, and you, shift that kid's plaything back where it belongs. 972 00:48:38,200 --> 00:48:40,400 -Uh, Mr. Crout, sir? -Yeah, what is it? 973 00:48:40,400 --> 00:48:43,000 Do you require us to move this wooden vaulting horse? 974 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 -You heard me. -Uh, in other words, 975 00:48:45,200 --> 00:48:47,200 you've seen enough of us doing our vaulting? 976 00:48:47,200 --> 00:48:48,400 Correct. 977 00:48:48,400 --> 00:48:50,200 Well, where would you require us to put it? 978 00:48:50,200 --> 00:48:52,800 Back where it came from. And get moving! 979 00:48:53,800 --> 00:48:55,200 Right. 980 00:48:55,200 --> 00:48:58,600 Ah, Crout, honestly. I just dug all this out. 981 00:48:58,600 --> 00:49:00,800 Right. Hup! 982 00:49:05,800 --> 00:49:09,800 Left, right. Left, right. Left, right. Hold it. Hold it. 983 00:49:10,000 --> 00:49:11,800 I can see we're gonna take all day with this. 984 00:49:11,800 --> 00:49:13,000 Scrub round and put it over there. 985 00:49:13,000 --> 00:49:14,200 You lot, fall in over here. 986 00:49:14,400 --> 00:49:16,600 Come on. Get your hands out of the pockets. 987 00:49:16,800 --> 00:49:19,000 Come on. Move it! What's the matter with you? 988 00:49:19,000 --> 00:49:21,400 You're all slow this morning. Come on! 989 00:49:22,800 --> 00:49:24,400 Come on, come on. Come on, come on. 990 00:49:25,200 --> 00:49:26,800 All right, spread out, spread out. 991 00:49:27,000 --> 00:49:29,200 Come on, Lane, get a move on. Come on. 992 00:49:29,400 --> 00:49:33,000 Right. Now we're really gonna have some P.T. 993 00:49:33,800 --> 00:49:36,200 We're gonna have jumping up and down on the spot for a couple of hours. 994 00:49:36,400 --> 00:49:38,600 So it's jumping up and down on the spot. 995 00:49:39,600 --> 00:49:40,800 After me. 996 00:49:43,000 --> 00:49:44,400 Begin. 997 00:49:44,600 --> 00:49:46,600 Up, down, up, down. 998 00:49:46,600 --> 00:49:48,600 Up, down, up, down. 999 00:49:48,800 --> 00:49:51,600 Get your head up, Lane. Get your head up! 1000 00:49:51,600 --> 00:49:53,800 Up, up, up! 1001 00:50:14,400 --> 00:50:17,400 Well, don't just stand there. Help me out. 1002 00:50:17,400 --> 00:50:18,800 Yes, sir! 1003 00:50:26,200 --> 00:50:28,600 So we got a little mole amongst us, have we? 1004 00:50:31,800 --> 00:50:32,600 Lane! 1005 00:50:34,000 --> 00:50:35,200 Come here! 1006 00:50:50,600 --> 00:50:52,600 You wouldn't know anything about that, I suppose? 1007 00:50:52,600 --> 00:50:53,600 No, Chief. 1008 00:50:54,400 --> 00:50:55,800 Come and have a look. 1009 00:51:05,200 --> 00:51:07,600 I should think it's worms, Chief. 1010 00:51:08,600 --> 00:51:09,600 Worms? 1011 00:51:11,600 --> 00:51:13,000 Take that stupid grin off your face. 1012 00:51:13,200 --> 00:51:14,400 Give me a box of matches. 1013 00:51:16,200 --> 00:51:18,800 Well, let's see what little worm's living in the bottom of this hole, shall we? 1014 00:51:23,200 --> 00:51:25,000 Where do you think you're going? 1015 00:51:26,200 --> 00:51:28,200 I thought you'd finished with me, Chief. 1016 00:51:29,200 --> 00:51:31,400 Keep him jumping up and down till I get back. 1017 00:51:31,400 --> 00:51:34,400 Yes, sir. Right, Lane. Start jumping. 1018 00:51:34,400 --> 00:51:37,400 Up, down! Up, down! Hup! Hup! 1019 00:51:37,400 --> 00:51:41,200 Hup! Hup! Up, down! Hup! 1020 00:51:42,200 --> 00:51:44,000 Up, down! Up, down! Hup! 1021 00:52:07,600 --> 00:52:10,800 Dodger, I never thought I'd sink this low. 1022 00:52:10,800 --> 00:52:13,000 Well, there's one consolation, cocker. 1023 00:52:13,000 --> 00:52:15,400 You can't sink no lower. 1024 00:52:16,000 --> 00:52:18,600 We won't get out of here on the 28th, not at the rate we're going. 1025 00:52:18,800 --> 00:52:21,400 We'll need a miracle to get us out of here, 1026 00:52:21,400 --> 00:52:23,800 boy, I'll tell you that. 1027 00:52:27,600 --> 00:52:31,200 Dodger, Danger Within! 1028 00:52:31,200 --> 00:52:34,800 -Danger Within? -Yeah, that prisoner-of-war escape film. 1029 00:52:34,800 --> 00:52:37,000 Don't you remember? That fellow had a theory 1030 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 that all the drains led to the outside. 1031 00:52:39,000 --> 00:52:40,600 Good idea, isn't it? 1032 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 That's a very good idea, Jelly. 1033 00:52:43,000 --> 00:52:44,600 Yeah, Dodge, what's a good idea, eh? 1034 00:52:44,800 --> 00:52:46,800 -Our mate is onto something. -What's up down there? 1035 00:52:47,000 --> 00:52:50,400 Shut up! Now then, with a million nicker at stake. 1036 00:52:50,400 --> 00:52:53,400 -It's worth a try, isn't it? -It certainly is worth a try, boy. 1037 00:52:53,400 --> 00:52:55,000 -What's worth a try, Dodge? -Lennie! 1038 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 -You're the smallest. -I'm not. I'm as big as Dodge. Look. 1039 00:52:58,000 --> 00:52:59,600 You're the smallest, Lennie. 1040 00:52:59,800 --> 00:53:02,400 Now, Lennie, get down there, see where them drains lead to. 1041 00:53:02,400 --> 00:53:03,600 I'm not going down there. 1042 00:53:03,800 --> 00:53:06,600 You must be potty if you think you're gonna get me down there. 1043 00:53:06,800 --> 00:53:09,600 -Get off! -Lennie, Lennie. 1044 00:53:09,600 --> 00:53:10,600 Come here. 1045 00:53:11,400 --> 00:53:13,600 Have you forgotten what your dear mom said to you last visiting day? 1046 00:53:13,600 --> 00:53:16,200 -What? -About how you never tried to break out 1047 00:53:16,200 --> 00:53:18,200 like the rest of your relatives. Have you forgotten that, Lennie? 1048 00:53:18,400 --> 00:53:19,400 -Have you forgotten it? -No. 1049 00:53:19,600 --> 00:53:21,200 Listen, you're doing this for your mom. 1050 00:53:21,200 --> 00:53:24,400 For your mom, and for the honor of the Price family, Lennie. 1051 00:53:25,400 --> 00:53:27,000 Now, get down there. 1052 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 You never know, you might come up covered in glory. 1053 00:53:30,200 --> 00:53:31,400 All right, then. 1054 00:53:32,600 --> 00:53:34,000 -In you go, now. -All right. 1055 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 -Good. -Where's Lennie going, Dodger? 1056 00:53:37,000 --> 00:53:40,200 He's, uh, trying to find out which way the drains go. 1057 00:53:40,400 --> 00:53:43,400 -Come on, then! -Don't push me! 1058 00:53:43,400 --> 00:53:46,400 There are no ghosts down there. 1059 00:53:47,600 --> 00:53:48,800 Here. 1060 00:53:51,400 --> 00:53:53,400 How you doing? 1061 00:53:53,400 --> 00:53:55,600 It's awful dark down here. 1062 00:53:56,200 --> 00:53:58,000 Going around a corner now. 1063 00:53:58,200 --> 00:54:00,600 And then... Here, I'm slipping! 1064 00:54:00,800 --> 00:54:03,600 Oh, Dodger! 1065 00:54:06,800 --> 00:54:09,800 We should never have let him do it, not without a paddle. 1066 00:54:15,600 --> 00:54:17,800 Well, at least no one can say we haven't tried. 1067 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Yeah. 1068 00:54:21,200 --> 00:54:22,600 Listen, how did we get in here? 1069 00:54:22,800 --> 00:54:24,200 Like I was trying to tell you the other day. 1070 00:54:24,200 --> 00:54:25,400 We was in that bank and that fella-- 1071 00:54:25,400 --> 00:54:27,000 Will you kindly give Strangeways the milk? 1072 00:54:27,000 --> 00:54:28,600 Strangeways isn't here anymore. 1073 00:54:28,600 --> 00:54:30,600 Well, kindly don't give him some milk, then. 1074 00:54:30,800 --> 00:54:33,200 What I mean is, what brought us in through the gate? 1075 00:54:33,200 --> 00:54:35,400 -Black Maria, wasn't it? -Exactly. 1076 00:54:35,600 --> 00:54:37,600 That's just how we're gonna get out of here. 1077 00:54:37,800 --> 00:54:39,600 Where's my fag papers? 1078 00:54:40,000 --> 00:54:41,200 Get Wilbur. 1079 00:54:44,400 --> 00:54:48,000 Come on, my little darling. Up you come. 1080 00:54:48,400 --> 00:54:51,600 A little job for you, Wilbur, my lad. 1081 00:54:51,600 --> 00:54:54,200 Now, then, where are you? 1082 00:54:54,400 --> 00:54:56,600 You haven't had many flying hours lately, have you, boy? 1083 00:54:56,600 --> 00:54:59,600 No, he hasn't been out since we sent him home to my mom with them gift tokens. 1084 00:54:59,600 --> 00:55:01,200 That's right. That was Christmas, wasn't it? 1085 00:55:01,400 --> 00:55:02,600 -Yeah. -Long time ago. 1086 00:55:02,800 --> 00:55:04,600 -Got him? -Here we are. 1087 00:55:04,600 --> 00:55:05,400 Right. 1088 00:55:06,800 --> 00:55:08,400 He's getting a bit fat, isn't he? 1089 00:55:09,400 --> 00:55:12,000 You've been giving him too many of them cornflakes of yours. 1090 00:55:12,000 --> 00:55:13,800 Line goes in there. 1091 00:55:14,600 --> 00:55:17,800 -Well, say bye-bye, darling. -Good ol' Wilbur, son. 1092 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 -Want to say bye-bye? -Go, Wilbur. Good luck. 1093 00:55:22,000 --> 00:55:23,600 There we go. All right, all right. 1094 00:55:23,800 --> 00:55:25,600 Don't panic. Don't panic. Through there. 1095 00:55:25,600 --> 00:55:29,400 That's it. Go on. Now, off you go. Go on, go on, go on! 1096 00:55:29,400 --> 00:55:31,600 Hey, Dodge, do you reckon he'll make it? 1097 00:55:31,600 --> 00:55:33,600 Make it? He'll walk it. 1098 00:55:45,400 --> 00:55:48,000 Now look who's here. It's Wilbur. 1099 00:55:48,200 --> 00:55:51,600 What are you doing here, you naughty boy? 1100 00:55:51,800 --> 00:55:56,000 Have you got something for me? I believe you have. 1101 00:55:56,200 --> 00:55:59,200 Just a minute now. Mommy open the door. 1102 00:55:59,200 --> 00:56:01,000 I say, I say! 1103 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 Oh, turn that damn thing off! 1104 00:56:03,200 --> 00:56:06,000 I say, Wilbur's brought a message. 1105 00:56:06,000 --> 00:56:08,400 -What's that? -See? What did I tell you? 1106 00:56:08,400 --> 00:56:10,200 -Good. About time, too. -Poor little fella. 1107 00:56:10,400 --> 00:56:12,800 -Let's have a look at it. -His ankles is all swelled. 1108 00:56:12,800 --> 00:56:16,200 Oh, listen to this. Dodger thinks they can make it. 1109 00:56:16,200 --> 00:56:18,600 Heavens, he wants a Black Maria. 1110 00:56:19,000 --> 00:56:21,200 He must be barmy. He wants his head examined. 1111 00:56:21,400 --> 00:56:24,200 Where the hell does he think we can get one of those? 1112 00:56:24,200 --> 00:56:26,000 Wait a minute, I think I know. 1113 00:56:26,000 --> 00:56:27,800 It will cost us a bit, but do you remember 1114 00:56:28,000 --> 00:56:30,600 that film company buyer who got us that post office van? 1115 00:56:30,600 --> 00:56:34,000 -I thought he was doing a stretch. -No, no, no, he's out now. 1116 00:56:34,200 --> 00:56:36,600 I think I can find him. I'll get cracking. 1117 00:57:02,600 --> 00:57:06,200 -Phase two ready, sir. -Right. Stand by, chaps. 1118 00:57:06,400 --> 00:57:09,000 -Stand by! -Stand by! Stand by! 1119 00:57:09,200 --> 00:57:11,800 -Stand by! -Stand by, chaps. 1120 00:57:11,800 --> 00:57:13,600 Stand by! 1121 00:57:17,600 --> 00:57:19,400 Stand by! 1122 00:57:37,800 --> 00:57:41,000 -Right, right, right. Lock up. -Yes, sir! 1123 00:57:42,400 --> 00:57:46,400 Well, Sergeant Major, that is stage one of Operation Treasure Chest completed. 1124 00:57:46,600 --> 00:57:48,000 -Yes, sir. -Yes. 1125 00:57:56,600 --> 00:58:00,600 Cover me, cover me! Come on. Cover me. 1126 00:58:03,400 --> 00:58:05,400 Well, that's the end of phase two. 1127 00:58:05,400 --> 00:58:07,000 -You know your positions? -Yes, sir. 1128 00:58:07,000 --> 00:58:08,400 All right. 1129 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Ah, good evening, Superintendent. 1130 00:58:11,000 --> 00:58:13,400 -Come to see how it should be done? -I do, sir. 1131 00:58:13,400 --> 00:58:15,200 One squad car and a motorcycle escort 1132 00:58:15,200 --> 00:58:17,200 and we'd have this job done in half the time. 1133 00:58:17,400 --> 00:58:20,200 Lose half the diamonds, too, probably. 1134 00:58:20,200 --> 00:58:22,400 Fine old political scene there would be about that. 1135 00:58:22,400 --> 00:58:24,800 Everything depends upon the safe delivery of these stones, you know. 1136 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 You do realize, though, you'll block the Portsmouth road 1137 00:58:27,000 --> 00:58:28,600 for hours with this lot. 1138 00:58:28,600 --> 00:58:31,000 My dear man, we're not such fools as that, you know. 1139 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 We have our own special route known only to my officers and myself. 1140 00:58:35,800 --> 00:58:38,400 -Ready to move, sir. -Right. Move. 1141 00:58:38,400 --> 00:58:40,600 Yes, sir. Out! 1142 00:58:42,000 --> 00:58:45,000 Out! Out! 1143 00:58:45,200 --> 00:58:49,000 -Soapy, they're under starter's orders. -Good, good. 1144 00:58:50,400 --> 00:58:53,000 Start up. 1145 00:58:54,200 --> 00:58:57,000 Excuse me, sir, are you preparing to use that firearm? 1146 00:58:57,000 --> 00:58:58,800 I'm about to signal an order. 1147 00:58:59,000 --> 00:59:00,600 We're maintaining radio silence. 1148 00:59:00,600 --> 00:59:02,800 You'll wake up half of London at this rate. 1149 00:59:02,800 --> 00:59:04,400 Well, I mustn't detain you, Superintendent. 1150 00:59:04,600 --> 00:59:07,400 I expect there are plenty of cars parked where they shouldn't be. 1151 00:59:07,400 --> 00:59:09,200 And please stand clear, will you? 1152 00:59:16,800 --> 00:59:17,800 Column, advance. 1153 00:59:20,200 --> 00:59:23,600 -Soapy, they're off. -Well done. See you later. 1154 01:00:14,800 --> 01:00:16,800 Never thought we'd have to use this again, did you? 1155 01:00:18,600 --> 01:00:20,000 Common break-in and exiting. 1156 01:00:22,600 --> 01:00:24,200 All right. 1157 01:00:24,600 --> 01:00:26,000 -All right. -Hold that. 1158 01:00:26,600 --> 01:00:27,800 Now, then. 1159 01:00:28,600 --> 01:00:29,800 All right. 1160 01:00:31,600 --> 01:00:34,000 -Now! Come on. -Right. 1161 01:00:42,200 --> 01:00:44,000 Watch out with old Crout creeping about. 1162 01:00:44,000 --> 01:00:45,400 Can't he get his head down? 1163 01:00:45,600 --> 01:00:46,800 Hurry up. 1164 01:00:49,200 --> 01:00:51,200 -Keys. -Yeah, right. 1165 01:01:12,400 --> 01:01:16,000 Come on, mate, open up. Got a half a dozen here for you. 1166 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 For us? We're not expecting anybody. 1167 01:01:18,200 --> 01:01:21,000 Well, I got them here anyhow, six of the best. 1168 01:01:21,000 --> 01:01:22,800 Anyway, you're a bit late, aren't you? 1169 01:01:23,000 --> 01:01:24,400 Late? Lucky to get here at all. 1170 01:01:24,400 --> 01:01:26,200 Had a hell of a job finding the place. 1171 01:01:43,000 --> 01:01:45,400 Nice quiet little place you have here. 1172 01:01:46,800 --> 01:01:48,000 Ah, nothing ever happens here. 1173 01:01:48,200 --> 01:01:50,400 Seems to me you don't want too much 1174 01:01:50,600 --> 01:01:52,400 to happen in a place like this. 1175 01:01:52,600 --> 01:01:54,400 Anyway, what have you brought? 1176 01:01:55,200 --> 01:01:58,000 Nothing startling for you. Usual sort of collection. 1177 01:01:58,000 --> 01:02:00,400 Three loan club secretaries, a couple of bigamists, 1178 01:02:00,600 --> 01:02:03,400 and a female impersonator to be delivered to Hampton Jail 1179 01:02:03,600 --> 01:02:05,000 by order of the court of sessions. 1180 01:02:05,200 --> 01:02:07,000 -Delivered where? -Hampton Jail. 1181 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 Oh, you're miles out. This is Huntleigh, not Hampton. 1182 01:02:10,200 --> 01:02:12,200 No wonder we didn't know you were coming. 1183 01:02:12,400 --> 01:02:14,000 Come on. Come on! 1184 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 -Are you sure? -Am I sure? 1185 01:02:16,200 --> 01:02:18,800 All right, all right, all right, all right. What's going on here? 1186 01:02:19,000 --> 01:02:20,400 Bit of a mix-up here, Chief. 1187 01:02:20,400 --> 01:02:23,000 These prisoners should have been delivered to Hampton. 1188 01:02:23,000 --> 01:02:25,400 Well, what are you doing here? Getting us up in the middle of the night. 1189 01:02:25,400 --> 01:02:27,200 -Get them over there, quick! -Have a heart, Chief. 1190 01:02:27,400 --> 01:02:29,000 I've been driving around all day. 1191 01:02:29,200 --> 01:02:31,000 Can't I leave them here tonight and pick 'em up in the morning? 1192 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Don't push your luck, Soapy. 1193 01:02:33,200 --> 01:02:35,200 Leave 'em here? What do you think this is, a doss-house? 1194 01:02:35,200 --> 01:02:38,600 -Get that load out of here. -All right, Chief, as you say. 1195 01:02:38,600 --> 01:02:40,800 Get those gates open! 1196 01:02:41,000 --> 01:02:42,400 Hang on. 1197 01:02:43,600 --> 01:02:45,200 Haven't I seen you somewhere before? 1198 01:02:45,200 --> 01:02:48,800 I daresay you have, Chief. I deliver all over the place. 1199 01:03:12,200 --> 01:03:15,200 Oh, Dodger, darling. It's lovely to see you again. 1200 01:03:15,400 --> 01:03:17,400 Certainly, dumpling. There's a time and place, you know. 1201 01:03:17,400 --> 01:03:19,800 Well, I've had the banns called twice. 1202 01:03:20,000 --> 01:03:22,200 I do hope everything goes all right. 1203 01:03:22,400 --> 01:03:24,000 Will we have a lovely honeymoon? 1204 01:03:24,200 --> 01:03:26,400 Marvelous. You in Holloway, him in Dartmoor. 1205 01:03:26,600 --> 01:03:28,800 I say, this is a bit more like it, isn't it, Lennie? 1206 01:03:28,800 --> 01:03:31,000 -It is, Mom. -Isn't it smashing? 1207 01:03:31,200 --> 01:03:33,000 It's just like the old times, 1208 01:03:33,200 --> 01:03:36,000 when Daddy and me would pull a stunt. 1209 01:03:36,000 --> 01:03:38,200 Oh, no. Here, Mom, don't cry. 1210 01:03:38,400 --> 01:03:40,200 -Here, Mom, blow that, eh? -Oh, go on! 1211 01:03:40,200 --> 01:03:42,600 -No, blow! Come on. Go on! -Silly boy. 1212 01:03:42,600 --> 01:03:44,800 That's better. 1213 01:03:45,400 --> 01:03:46,600 How's it going, Soapy? 1214 01:03:47,600 --> 01:03:50,600 Marvelous. We've got a good half hour's start on 'em. 1215 01:04:22,000 --> 01:04:24,200 Here we are. Come along. Come along, Lennie. 1216 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Here you are, boy. Down you go. 1217 01:04:29,200 --> 01:04:30,400 Thank you. 1218 01:04:32,400 --> 01:04:34,200 Where'd you want the traffic light, Soapy? 1219 01:04:34,200 --> 01:04:35,600 Ah, wait a minute. 1220 01:04:36,200 --> 01:04:38,800 Excuse me, ma'am. Hold that, ma'am. 1221 01:04:39,400 --> 01:04:41,000 Here we are, Dodger. 1222 01:04:44,200 --> 01:04:45,600 Just about here. 1223 01:04:50,000 --> 01:04:52,400 Right on schedule, chaps. End of phase three. 1224 01:04:52,400 --> 01:04:55,200 Now then, we strike off this road here 1225 01:04:55,200 --> 01:04:57,800 and follow the route through these lanes as planned. 1226 01:04:58,000 --> 01:04:59,600 We hit Portsmouth here. 1227 01:04:59,800 --> 01:05:02,800 We maintain radio silence unless anything vital crops up. 1228 01:05:03,000 --> 01:05:04,600 -Any questions? -No, sir. 1229 01:05:04,600 --> 01:05:06,400 Sounds very straightforward to me, sir. 1230 01:05:06,400 --> 01:05:08,200 Right. Stand by to move off. 1231 01:05:08,400 --> 01:05:10,400 -Stand by to move off, Sergeant Major. -Ta. 1232 01:05:10,600 --> 01:05:13,600 -Stand by! -Stand by! 1233 01:05:15,600 --> 01:05:17,600 Why don't you shut up down there? 1234 01:05:17,600 --> 01:05:19,600 There's people up here trying to sleep. 1235 01:05:19,600 --> 01:05:22,000 -Stand by! -Damn peasants. 1236 01:05:27,800 --> 01:05:29,800 Well, don't just sit there, man. Start up. 1237 01:05:31,600 --> 01:05:35,000 Keep it about a steady 15 miles an hour. 1238 01:05:36,200 --> 01:05:38,000 Well, don't look so miserable, man. 1239 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 You'll soon be home and dry. 1240 01:05:42,000 --> 01:05:43,800 I warned you. 1241 01:05:48,600 --> 01:05:49,800 Advance. 1242 01:05:57,000 --> 01:05:58,800 Come on, ma'am, hurry up with your cable. 1243 01:05:58,800 --> 01:06:00,400 Come on, Soap, give the other one. 1244 01:06:07,400 --> 01:06:10,200 Here. Plug it in, Dodge. There. 1245 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 Get over to the other side of the embankment, boys. 1246 01:06:21,000 --> 01:06:23,200 -You'll find the rest of the gear there. -Right. 1247 01:06:37,000 --> 01:06:39,800 -All right, Ethel dear, take her away. -All right, Soapy. 1248 01:06:40,000 --> 01:06:41,400 -Good luck. -Thank you. 1249 01:07:04,200 --> 01:07:06,800 -What the devil's this? -Road up, sir. 1250 01:07:07,000 --> 01:07:09,200 Damned council always digging up something. 1251 01:07:10,600 --> 01:07:13,600 Ah. Here we go. Forward. 1252 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 Van and rear escort stopped by traffic light, sir. 1253 01:07:36,200 --> 01:07:38,200 Eh? Oh. All right. 1254 01:07:38,400 --> 01:07:41,200 Well, we'll link up the other end of this single-line traffic nonsense. 1255 01:07:42,200 --> 01:07:43,600 The other side of the bridge. 1256 01:08:40,600 --> 01:08:42,000 What's the trouble, Officer? 1257 01:08:49,000 --> 01:08:52,600 Hey, what's this? What's going on here? 1258 01:08:52,600 --> 01:08:54,200 Help! Help! 1259 01:08:54,400 --> 01:08:56,200 Put it down! What's happening? 1260 01:08:57,200 --> 01:09:00,000 What's going on here? Please help! 1261 01:09:00,800 --> 01:09:03,000 Help! Help! 1262 01:09:07,200 --> 01:09:09,000 Hello, hello. 1263 01:09:09,200 --> 01:09:10,600 Sorry to bother you, sir. 1264 01:09:10,600 --> 01:09:13,000 It appears we have a dislocated track rod, sir. 1265 01:09:13,000 --> 01:09:15,200 Yeah, well, hurry up and get the damn thing fixed 1266 01:09:15,200 --> 01:09:16,800 and don't let that van out of your sight. 1267 01:09:18,000 --> 01:09:19,200 The van, sir? 1268 01:09:19,800 --> 01:09:21,400 It ought to be with you by now, sir. 1269 01:09:22,600 --> 01:09:23,600 With us? 1270 01:09:25,400 --> 01:09:27,200 What do you mean it ought to be with us? 1271 01:09:30,200 --> 01:09:33,400 Back! Back! Back! 1272 01:09:35,000 --> 01:09:36,200 Back! 1273 01:09:42,000 --> 01:09:45,400 Eh, Dodge? Worked like a charm, didn't it? Like a charm. 1274 01:09:45,400 --> 01:09:46,800 Mind you, I'll really be lovely 1275 01:09:46,800 --> 01:09:48,200 once we're back in the old jug there. 1276 01:09:48,200 --> 01:09:49,800 I'd like to see their faces, wouldn't you, eh? 1277 01:09:59,800 --> 01:10:01,600 What do we do now, sir? 1278 01:10:01,600 --> 01:10:03,200 Well, what do you think, you fool? 1279 01:10:03,400 --> 01:10:04,600 Fetch the police! 1280 01:10:06,400 --> 01:10:08,000 Dial 999! 1281 01:10:08,600 --> 01:10:12,400 -Stand by! -Stand by! 1282 01:10:14,800 --> 01:10:17,000 You can't keep them in the cell with you. 1283 01:10:17,200 --> 01:10:18,800 Well, who says we're gonna keep them in the cell? 1284 01:10:18,800 --> 01:10:21,600 Dodge, can I have these for studs? 1285 01:10:21,600 --> 01:10:23,200 Oh, look what she wants for studs. 1286 01:10:23,200 --> 01:10:25,200 -Eh? -Now, come on, hand them over. 1287 01:10:25,200 --> 01:10:28,400 -Oh, Dodge. -No, come on. Hand over. Later. 1288 01:10:28,400 --> 01:10:31,000 Here. None of that, girl. Lift up there. 1289 01:10:32,200 --> 01:10:33,600 -Oh, look at that haul. -Blimey! 1290 01:10:33,800 --> 01:10:35,400 -That's stealing, you know. -Yeah. 1291 01:10:58,200 --> 01:11:00,200 We've got an hour to wait, so keep down behind the hedge 1292 01:11:00,400 --> 01:11:01,400 -and keep out of sight. -Right. 1293 01:11:01,600 --> 01:11:02,600 Now you're all set, all know what to do? 1294 01:11:02,800 --> 01:11:05,200 -Yes. Come on, Eth. -Oh, Dodger, love. 1295 01:11:07,200 --> 01:11:09,600 Oh, no, Eth, no. Later. 1296 01:11:09,600 --> 01:11:12,400 Go and sleep in the car with Mom. I can't get me mind to it now. 1297 01:11:12,400 --> 01:11:14,600 Oh, right. I suppose I shall have to get myself 1298 01:11:14,800 --> 01:11:17,400 -a do-it-yourself honeymoon kit. -Always griping, you are. 1299 01:11:17,400 --> 01:11:20,200 -Well. -Well. 1300 01:11:41,600 --> 01:11:45,000 I'm so glad you stopped. I don't seem to be sparking properly. 1301 01:11:45,200 --> 01:11:46,600 -You don't? -No. 1302 01:11:46,600 --> 01:11:48,800 Well, I better have a look at your little old distributor, then, hadn't I? 1303 01:11:54,800 --> 01:11:58,200 -Now, then. -I do hope it's not my big end. 1304 01:12:13,400 --> 01:12:16,000 Here we are, miss. That ought to do it. 1305 01:12:19,600 --> 01:12:21,400 Right. Try it now. 1306 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Oh, that's marvelous. Thanks very much. 1307 01:12:27,200 --> 01:12:28,600 Oh, it's a pleasure. 1308 01:12:30,400 --> 01:12:34,200 You can come and empty my dustbin anytime. 1309 01:12:55,600 --> 01:12:57,200 Here, Dodger? 1310 01:12:57,200 --> 01:12:59,000 Are you sure that first stop is our chokey? 1311 01:12:59,200 --> 01:13:00,400 Yeah, double-checked. 1312 01:13:00,400 --> 01:13:03,400 Every Tuesday, Thursday, Huntleigh Prison, first call. 1313 01:13:12,000 --> 01:13:15,200 -Second call? -Yeah, I forgot about Fred's caff. 1314 01:13:34,400 --> 01:13:35,400 -Dodger? -Yeah? 1315 01:13:35,600 --> 01:13:38,400 How do we know the governor won't open his safe before 10:00? 1316 01:13:38,400 --> 01:13:39,800 'Cause he keeps a bottle of scotch in there, boy, 1317 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 -and he never drinks before opening time. -Are you sure? 1318 01:13:42,200 --> 01:13:44,000 Listen, I've been his trustee for two years, haven't I? 1319 01:13:44,000 --> 01:13:45,400 Good night. God bless. 1320 01:13:51,400 --> 01:13:54,200 Oh. What are you doing, having a lie-in? 1321 01:13:55,400 --> 01:13:57,200 Come on. Out of them beds! 1322 01:13:57,600 --> 01:14:00,200 Just 'cause it's your last morning. Come on. Out of it! 1323 01:14:00,400 --> 01:14:02,000 Another half hour, you'll have to call me "mister". 1324 01:14:02,200 --> 01:14:03,400 And I'll have less of your lip. 1325 01:14:03,600 --> 01:14:05,800 I know your type. Keep you in a minute too long 1326 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 and you might register NP. 1327 01:14:07,200 --> 01:14:09,200 Well, don't you worry. I'm not dropping any clangers. 1328 01:14:12,800 --> 01:14:15,000 Immediately after breakfast, you will collect your city clothes 1329 01:14:15,000 --> 01:14:16,400 and report for governor's interview! 1330 01:14:18,000 --> 01:14:20,200 Report for governor's interview! 1331 01:14:20,200 --> 01:14:22,600 Give us a piggyback! 1332 01:14:27,200 --> 01:14:29,000 Cheerio, Count. I'll give your love to Venice. 1333 01:14:29,000 --> 01:14:31,200 Hey, Dodger, do us a favor on the outside, will ya? 1334 01:14:31,200 --> 01:14:32,600 Go on and see Fred, my mate. 1335 01:14:32,800 --> 01:14:34,400 He lives at 7 Sebastopol Villas. 1336 01:14:34,600 --> 01:14:36,200 When you get there, give a knock on the door. 1337 01:14:36,200 --> 01:14:37,600 Some old bird will come out and let you in. 1338 01:14:37,800 --> 01:14:39,000 Now, she'll tell you if he's there or not. 1339 01:14:39,200 --> 01:14:40,600 If he's not, go down in the basement 1340 01:14:40,600 --> 01:14:42,800 and you'll see a geezer down there called Nick the Bubble. 1341 01:14:42,800 --> 01:14:44,600 -He'll tell you-- -Look, I'm sorry, Count. 1342 01:14:44,600 --> 01:14:47,400 I got a load on my mind. I'll never remember it all. Somebody else. 1343 01:14:47,400 --> 01:14:50,600 Don't worry about it. Look, Dodger, I got it all down on a bit of paper here. 1344 01:14:50,600 --> 01:14:51,800 Now, you won't forget now, will you? 1345 01:14:51,800 --> 01:14:53,200 You think of everything, don't you? 1346 01:14:53,200 --> 01:14:55,400 -Good luck to you, Count. -So long, lads, and good luck. 1347 01:14:55,600 --> 01:14:57,800 Dodger, I'm tuppence short. 1348 01:14:57,800 --> 01:14:59,400 -Tuppence short? -Yeah. 1349 01:14:59,400 --> 01:15:00,800 Can you imagine this fella? 1350 01:15:00,800 --> 01:15:02,200 He's got 70,000 nicker coming to him, 1351 01:15:02,200 --> 01:15:03,400 -he's worried about tuppence. -Well, I mean-- 1352 01:15:03,600 --> 01:15:04,800 Why don't you take it up with the governor? 1353 01:15:05,000 --> 01:15:06,200 -Don't be like that, Dodge. -No, no, do me a favor. 1354 01:15:06,200 --> 01:15:07,200 You take it up with the governor. 1355 01:15:07,400 --> 01:15:09,000 No, I'll leave it, under the circumstances. 1356 01:15:09,200 --> 01:15:10,600 Can you forget about this for a minute? 1357 01:15:10,600 --> 01:15:12,600 -All right. -Now look, you remember all the act? 1358 01:15:12,600 --> 01:15:13,800 -Yeah. -As we rehearsed? 1359 01:15:13,800 --> 01:15:15,800 -Yeah, got it. -No faster, okay? 1360 01:15:16,400 --> 01:15:18,200 Ah, there you are. 1361 01:15:18,200 --> 01:15:20,200 Uh, come in. 1362 01:15:21,000 --> 01:15:22,600 Ah, lads, come on in. 1363 01:15:22,800 --> 01:15:23,800 Ah, men. 1364 01:15:24,000 --> 01:15:27,200 Your padre's very kindly come to see you safely home. 1365 01:15:27,200 --> 01:15:31,000 Now, you want your railway warrants, don't you? Let's see now. 1366 01:15:32,000 --> 01:15:34,400 Where are they? Let's see. 1367 01:15:35,200 --> 01:15:37,000 Ah, here we are. 1368 01:15:38,600 --> 01:15:41,800 Uh, have you got those books we mentioned, Vicar? 1369 01:15:41,800 --> 01:15:43,400 Oh, yes, of course, some books 1370 01:15:43,400 --> 01:15:45,600 for your library, Governor, from my parishioners. 1371 01:15:45,600 --> 01:15:47,200 Oh, dear me. 1372 01:15:47,200 --> 01:15:49,200 Books? How very kind of you. 1373 01:15:49,200 --> 01:15:50,600 Thank you very much. 1374 01:15:50,600 --> 01:15:53,400 Wouldn't like to have to carry this all the way home again. 1375 01:15:53,600 --> 01:15:55,000 Perhaps you'd like to pile them down there, would you? 1376 01:15:55,000 --> 01:15:56,800 What a good idea. Yes, I will. 1377 01:15:56,800 --> 01:15:58,600 -Thank you. -Thank you. 1378 01:16:01,800 --> 01:16:05,400 Oh? Grow Bigger Marrows, eh? 1379 01:16:05,600 --> 01:16:07,600 Haven't seen that one before. 1380 01:16:08,200 --> 01:16:10,600 That's splendid. Maybe I shall keep that myself. 1381 01:16:10,800 --> 01:16:12,400 Well, Padre, thank you very much. 1382 01:16:12,600 --> 01:16:14,200 It's a pleasure, Governor. 1383 01:16:16,200 --> 01:16:19,400 Well, lads, you've paid your debt to society. 1384 01:16:19,600 --> 01:16:20,600 Thank you. 1385 01:16:20,800 --> 01:16:23,200 You can now consider yourselves free men. 1386 01:16:23,800 --> 01:16:25,200 But before you go-- 1387 01:16:25,200 --> 01:16:27,400 We're free! 1388 01:16:27,400 --> 01:16:31,200 Free! We're free! 1389 01:16:31,200 --> 01:16:32,600 -We're free! -What's the matter? 1390 01:16:32,800 --> 01:16:35,600 -Ah, Dodger, we're free men. -Yes, I know. 1391 01:16:35,600 --> 01:16:37,600 Mom! Mom, we're free! We're coming home, Mom! 1392 01:16:37,600 --> 01:16:40,000 I'll be home for Christmas and I want turkey! 1393 01:16:40,000 --> 01:16:41,800 Would you like to speak to the governor? 1394 01:16:41,800 --> 01:16:43,600 We're home free, Dodger! 1395 01:16:43,600 --> 01:16:47,400 We'll be home for Christmas! Mom, we're coming home for Christmas! Mom! 1396 01:16:47,400 --> 01:16:50,400 Mom, get cookin', will ya? Get that turkey on quick, Mom. 1397 01:16:50,600 --> 01:16:52,800 Oh, we'll love it. Here, Dodge, you can come. 1398 01:16:52,800 --> 01:16:54,600 You can have a leg. We're gonna have pudding, 1399 01:16:54,800 --> 01:16:56,400 and you can come and you can have some turkey, Dodger. 1400 01:16:56,400 --> 01:16:57,600 -Yeah, lovely. -Would you like that? 1401 01:16:57,800 --> 01:17:01,000 My mom is a smashing cook! We're free, Dodge! 1402 01:17:01,000 --> 01:17:03,200 You saying "free" has mentally unhinged him. 1403 01:17:03,200 --> 01:17:04,800 -Get some water, Governor. -We're free, Dodger. 1404 01:17:04,800 --> 01:17:08,800 Poor lad, poor lad. Freedom's a heady wine, you know, Governor. 1405 01:17:08,800 --> 01:17:10,000 Where am I? What happened, eh? 1406 01:17:10,000 --> 01:17:11,600 Soon you'll be home with your dear mom. 1407 01:17:11,600 --> 01:17:13,600 I think the sooner we get him in the fresh air, the better. 1408 01:17:13,800 --> 01:17:16,400 Yes, a good idea. We'll put him in the front of the bus with the window open. 1409 01:17:16,600 --> 01:17:19,400 -Bus? -Don't you think we better go in your car 1410 01:17:19,600 --> 01:17:21,000 in the circumstances, Vicar? 1411 01:17:21,200 --> 01:17:23,000 Oh, no, leave it to me. The bus is better in every way. 1412 01:17:23,000 --> 01:17:25,600 Oh, yes, yes. Well, we better get started, you know. 1413 01:17:25,600 --> 01:17:28,800 I'm meeting another welfare group on the 10:50. I'll come along with you. 1414 01:17:28,800 --> 01:17:30,600 -Capital idea. -Are you sure you're better? 1415 01:17:30,600 --> 01:17:31,800 Yeah, I'll be all right now, Governor. 1416 01:17:31,800 --> 01:17:34,400 Come on, my boy. Come on, my son. Come on. 1417 01:17:34,400 --> 01:17:36,600 -Can you manage my case, Knight? -All right, Vicar. 1418 01:17:36,600 --> 01:17:38,200 Thank you, thank you. 1419 01:17:38,800 --> 01:17:40,400 Which way? We go over here... 1420 01:17:40,600 --> 01:17:41,600 Okay. 1421 01:17:43,200 --> 01:17:46,200 Here, what do you mean it's better to go by bus? 1422 01:17:46,400 --> 01:17:48,600 Well, don't be silly. There are roadblocks all over the place. 1423 01:17:48,600 --> 01:17:50,200 You'll never get through in my car, 1424 01:17:50,200 --> 01:17:52,600 as they won't think of stopping the prison bus, not with him in it. 1425 01:17:52,600 --> 01:17:54,800 -Come on. -Yeah. 1426 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 Yeah, that's true, that's true. 1427 01:17:58,200 --> 01:17:59,800 Hold it! Hold it, hold it, hold it. 1428 01:18:00,400 --> 01:18:01,600 You going to the station? 1429 01:18:01,600 --> 01:18:03,200 I want to pick up the rest of my luggage. 1430 01:18:07,200 --> 01:18:08,600 Oh, I'm sorry, sir. I didn't know you were there. 1431 01:18:08,600 --> 01:18:10,600 All right, Mr. Crout. If you must, you must. 1432 01:18:10,800 --> 01:18:11,800 Thank you, sir. 1433 01:18:14,600 --> 01:18:15,400 All right, driver. 1434 01:18:42,800 --> 01:18:44,800 Excuse me, sir. I didn't know you was on the bus, sir. 1435 01:18:44,800 --> 01:18:46,800 I was just going to collect my cases from the left luggage. 1436 01:18:46,800 --> 01:18:49,000 -That's all right, Mr. Crout. -Won't be a minute, sir. 1437 01:18:49,000 --> 01:18:50,400 Aye. 1438 01:18:50,400 --> 01:18:52,200 Ah, there you are, Padre. 1439 01:18:52,200 --> 01:18:53,600 -Come along. -Thanks very much, Governor. 1440 01:18:53,600 --> 01:18:55,000 Very nearly forgot my umbrella. 1441 01:18:55,200 --> 01:18:57,400 Well, goodbye, Mr. Crout. 1442 01:18:58,200 --> 01:19:00,400 All right, you lot. You'll be back, don't you worry. 1443 01:19:00,600 --> 01:19:02,400 And heaven help you when you are. 1444 01:19:02,400 --> 01:19:04,800 You want to be careful who you're talking to, my good man. 1445 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 You're a public servant. 1446 01:19:07,000 --> 01:19:10,600 -I'll have you. I'll-- -Shut up. I'm talking. 1447 01:19:15,000 --> 01:19:17,400 -Well, goodbye, Knight. -Goodbye, sir. 1448 01:19:17,400 --> 01:19:19,000 -Goodbye, Price. -Bye, sir. 1449 01:19:19,200 --> 01:19:21,400 -And don't let me see you again. -No fear, sir. 1450 01:19:21,400 --> 01:19:23,200 -Goodbye, Lane. -Cheerio, Governor. 1451 01:19:23,200 --> 01:19:25,000 -Goodbye, Padre. -Oh, goodbye. 1452 01:19:25,200 --> 01:19:27,400 -Thanks again for all you've done. -Don't mention it. 1453 01:19:27,400 --> 01:19:30,200 Well, if you'll excuse me, I'll just see if my welfare group have arrived. 1454 01:19:30,400 --> 01:19:32,000 Goodbye, boys. 1455 01:19:33,600 --> 01:19:35,200 I have an idea Crout had me rumbled. 1456 01:19:35,400 --> 01:19:36,800 I'll keep out of the way until the last moment. 1457 01:19:36,800 --> 01:19:38,200 See you on the train. 1458 01:19:43,400 --> 01:19:45,400 Here, Lennie. Cop one of these. 1459 01:20:12,000 --> 01:20:13,200 Soapy Stevens. 1460 01:20:14,400 --> 01:20:15,400 Soapy Stevens! 1461 01:20:48,000 --> 01:20:50,600 I understand the governor, he's meeting us here 1462 01:20:50,600 --> 01:20:53,200 and transport has been laid on to take us to the prison. 1463 01:20:55,400 --> 01:20:57,400 Gotcha! I thought I recognized you! 1464 01:20:57,400 --> 01:20:58,600 Up to your old larceny, eh? 1465 01:20:58,800 --> 01:21:01,000 Good heavens, man! What is the matter with you? 1466 01:21:02,200 --> 01:21:04,600 What on earth do you think you're doing, Officer? 1467 01:21:06,600 --> 01:21:07,600 I beg your pardon, sir. 1468 01:21:08,600 --> 01:21:11,600 -Are you taking the mickey out of me? -Take the mickey? What do you mean? 1469 01:21:11,600 --> 01:21:13,600 -How dare you? -Where's Soapy Stevens? Soapy Stevens. 1470 01:21:13,600 --> 01:21:14,800 You're hiding him, aren't you? 1471 01:21:17,000 --> 01:21:18,400 -Where is he? -Is he all right? 1472 01:21:18,600 --> 01:21:20,800 No, he's mad. 1473 01:21:21,000 --> 01:21:23,200 I know he's here. I saw him come in the station. 1474 01:21:23,400 --> 01:21:25,000 Here, you want to watch him! 1475 01:21:25,200 --> 01:21:27,000 He's always like that with clerical vicars. 1476 01:21:27,000 --> 01:21:28,600 Yeah! 1477 01:21:28,800 --> 01:21:31,200 My dear Patterson, what on earth is going on? 1478 01:21:31,200 --> 01:21:33,000 Oh, thank goodness you are here, Governor. 1479 01:21:33,000 --> 01:21:36,800 This... This man suddenly and violently assaulted me from behind. 1480 01:21:36,800 --> 01:21:38,600 What the devil do you mean by it, Crout? 1481 01:21:39,600 --> 01:21:42,000 Sir, one of these men is an imposter, sir. 1482 01:21:42,000 --> 01:21:43,400 His name is Soapy Stevens. 1483 01:21:43,600 --> 01:21:45,200 I remember him at Parkhurst, sir. He was a con man. 1484 01:21:45,400 --> 01:21:46,800 What on earth are you talking about? 1485 01:21:46,800 --> 01:21:49,200 He was a crook, sir! They're all crooks, sir. 1486 01:21:49,400 --> 01:21:50,600 That's what it is. They're all crooks! 1487 01:21:50,800 --> 01:21:53,200 My dear Patterson, what can I say? 1488 01:21:53,400 --> 01:21:56,000 I'm afraid this man has shown signs of this before, you know. 1489 01:21:56,000 --> 01:21:59,000 Now kindly go to the bus and leave me to deal with him. 1490 01:21:59,000 --> 01:22:00,600 Yes, certainly, Governor. 1491 01:22:00,600 --> 01:22:02,400 Come along, gentlemen. 1492 01:22:04,800 --> 01:22:06,400 Look at that. 1493 01:22:06,600 --> 01:22:08,400 Well, Mr. Crout. 1494 01:22:09,800 --> 01:22:11,400 I'll go and collect my luggage, sir. 1495 01:22:11,400 --> 01:22:14,800 -I should. And Crout. -Yes, sir? 1496 01:22:14,800 --> 01:22:16,600 Wouldn't it be better for all of us if you addressed it 1497 01:22:16,600 --> 01:22:19,000 straight back to where it came from? 1498 01:22:19,800 --> 01:22:21,800 Cheerio, Croutie! 1499 01:22:22,000 --> 01:22:23,400 Cheerio, Croutie! 1500 01:22:23,400 --> 01:22:26,800 -Arrivederci, Croutie! -Bye! 1501 01:22:27,000 --> 01:22:30,800 Pull your hat up. Bye now! 1502 01:22:33,200 --> 01:22:35,600 Porter, porter, you. Come here. 1503 01:22:35,600 --> 01:22:37,400 What's wrong with this part of the train? 1504 01:22:38,000 --> 01:22:41,200 Oh, cor blimey! 1505 01:22:51,200 --> 01:22:52,400 -No sign of him. -No. 1506 01:22:53,200 --> 01:22:54,800 -Dodger. -Yeah? 1507 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 Soapy's definitely not on the train. 1508 01:22:57,000 --> 01:22:59,600 Well, he'll have to catch the next one, won't he? 1509 01:22:59,600 --> 01:23:01,200 Yeah. 1510 01:23:02,800 --> 01:23:04,800 Can I see your ticket, please? 1511 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 -It's the law. -What? 1512 01:23:09,200 --> 01:23:10,800 They're coming down the corridor asking questions, Dodge. 1513 01:23:10,800 --> 01:23:13,000 -Sit down. Act natural. -All right. 1514 01:23:13,200 --> 01:23:15,200 -They can't have tumbled. -Unless they got Soapy. 1515 01:23:15,400 --> 01:23:19,400 Yeah, but even if they got old Soapy, he'd never squeal. 1516 01:23:19,400 --> 01:23:21,400 Nah, of course, he wouldn't. 1517 01:23:21,400 --> 01:23:23,600 -Nah. -Old Soapy wouldn't. 1518 01:23:24,400 --> 01:23:25,400 Soapy's all right, isn't he? 1519 01:23:25,600 --> 01:23:27,000 Yeah, not Soapy. 1520 01:23:27,000 --> 01:23:27,800 Yeah. 1521 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 Soapy's... 1522 01:23:30,600 --> 01:23:32,600 Here, hop on the roof, Lennie. 1523 01:23:32,800 --> 01:23:34,200 With this train moving? You mad? 1524 01:23:34,200 --> 01:23:36,400 -Hop on the roof, Lennie. -Why don't you go? 1525 01:23:36,400 --> 01:23:38,600 Instead of both of you, it's always me! 1526 01:23:38,600 --> 01:23:40,600 I gotta always bloody do it. 1527 01:23:46,800 --> 01:23:48,000 Dodge! 1528 01:23:50,600 --> 01:23:52,400 -You all right? -Yeah. 1529 01:23:55,600 --> 01:23:57,200 Come on, then. 1530 01:24:06,400 --> 01:24:07,800 -Lennie! -What? 1531 01:24:07,800 --> 01:24:10,200 Stay up there and relax till I give you the office. 1532 01:24:10,200 --> 01:24:11,400 Relax? 1533 01:24:21,000 --> 01:24:24,200 Excuse me, gentlemen. May I ask if you are both for London? 1534 01:24:24,200 --> 01:24:26,000 -Yeah, that's right. -Yeah, yeah. 1535 01:24:33,200 --> 01:24:36,000 "Federal warrant, Huntleigh Prison." 1536 01:24:36,800 --> 01:24:38,400 Ten a.m. this morning. 1537 01:24:38,400 --> 01:24:40,800 Well, that certainly lets them out. 1538 01:24:42,200 --> 01:24:44,200 Well, I must say you've, uh, 1539 01:24:44,200 --> 01:24:45,800 you've got the perfect alibi. 1540 01:24:45,800 --> 01:24:49,000 Yeah, yeah. That's what we've got, all right. 1541 01:24:49,200 --> 01:24:52,000 That's perfect. Perfect alibi, yeah. 1542 01:24:58,600 --> 01:25:01,400 Oi, Lennie! It's all right to come down now. 1543 01:25:01,400 --> 01:25:04,000 -Have they gone? -Give us the bag down first. 1544 01:25:04,200 --> 01:25:05,400 Hang on, then. 1545 01:25:09,800 --> 01:25:12,600 All yours, Dodge. 1546 01:25:14,600 --> 01:25:16,400 Jelly! 1547 01:25:16,600 --> 01:25:17,800 Oh, no! 1548 01:25:21,400 --> 01:25:23,800 That wasn't the mail train, was it, George? 1549 01:25:24,000 --> 01:25:25,200 No, it wasn't. 1550 01:25:36,200 --> 01:25:38,800 Blimey. What are we gonna do now, Dodger? 1551 01:25:38,800 --> 01:25:40,400 Change at Clapham Junction. 1552 01:25:57,600 --> 01:26:02,200 And now the ancient and sacred ceremony 1553 01:26:02,200 --> 01:26:04,800 of weighing His Sublime Highness 1554 01:26:04,800 --> 01:26:07,600 against precious stones of great worth. 1555 01:26:07,600 --> 01:26:09,000 My lord treasurer. 120922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.