All language subtitles for The.Teacher.Who.Promised.the.Sea.2023.WEB-DL.1080p_track5_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,730 --> 00:01:10,270 ПРОИЗВОДСТВО: 7 СЭ ФИЛЬМАКС 2 00:01:16,170 --> 00:01:18,430 ЭС СИНЭ ЭСПАНЬОЛ И ДРУГИЕ... 3 00:02:01,330 --> 00:02:03,630 В РОЛЯХ: ЭНРИК АУКЭР 4 00:02:09,930 --> 00:02:14,470 ЛАЙА КОСТА 5 00:02:23,200 --> 00:02:26,270 НИКОЛАС КАЛБО 6 00:02:26,870 --> 00:02:30,570 АНТОНИО МОРА И ДРУГИЕ... 7 00:03:07,400 --> 00:03:10,560 Лаура, ну вроде бы всё готово. 8 00:03:10,800 --> 00:03:12,000 И сколько их? 9 00:03:12,330 --> 00:03:13,330 Сто четыре. 10 00:03:37,330 --> 00:03:40,630 БАРСЕЛОНА 2010-ЫЙ ГОД 11 00:03:44,820 --> 00:03:46,940 Да? Его нет дома. 12 00:03:48,980 --> 00:03:50,580 Внучка. 13 00:03:52,980 --> 00:03:54,340 Что? 14 00:03:56,940 --> 00:03:58,260 Извини, я тебя не понимаю. 15 00:03:58,340 --> 00:04:00,020 Какие бумаги? 16 00:04:01,970 --> 00:04:02,500 Нет, нет. 17 00:04:02,580 --> 00:04:03,580 В доме престарелых. 18 00:04:03,620 --> 00:04:04,630 Он не ходит. 19 00:04:06,780 --> 00:04:07,860 Да, конечно скажу. 20 00:04:07,940 --> 00:04:08,940 Спасибо. 21 00:04:31,580 --> 00:04:32,630 Привет, деда. 22 00:04:45,060 --> 00:04:46,180 Ну как ты сегодня? 23 00:04:48,470 --> 00:04:49,470 Где дочка? 24 00:04:49,580 --> 00:04:50,650 С няней. 25 00:04:52,580 --> 00:04:54,740 Деда, тебе звонили из какой-то ассоциации. 26 00:04:55,540 --> 00:04:58,100 Говорят, что ты уже давно ищешь отца. 27 00:04:59,190 --> 00:05:00,190 Чего? 28 00:05:02,150 --> 00:05:05,940 Вроде он несколько лет назад написал заявление на вскрытие братской могилы. 29 00:05:07,220 --> 00:05:08,420 Папа, это правда? 30 00:05:20,380 --> 00:05:21,380 Мама. 31 00:05:25,230 --> 00:05:27,010 Дедушка же жил рядом с Бургосом? 32 00:05:27,170 --> 00:05:28,610 Да, родился в бривиЕске. 33 00:05:29,360 --> 00:05:31,820 Ну, в том районе нашли братскую могилу. 34 00:05:32,150 --> 00:05:34,400 И возможно, там лежит тело прадеда. 35 00:05:36,860 --> 00:05:37,960 Ты ничего не знала? 36 00:05:40,400 --> 00:05:41,780 Он ничего не говорил. 37 00:05:47,100 --> 00:05:48,580 Деда, пойдем прогуляемся. 38 00:06:21,980 --> 00:06:23,780 Помнишь, как учил меня ловить рыбу? 39 00:06:27,530 --> 00:06:30,700 УЧИТЕЛЬ, ОБЕЩАВШИЙ МОРЕ 40 00:06:40,940 --> 00:06:42,230 Мама, нравится? 41 00:06:45,110 --> 00:06:47,150 Что это? Сердце? 42 00:06:48,780 --> 00:06:49,820 Нравится. 43 00:06:52,570 --> 00:06:53,820 Заканчивай. 44 00:07:08,530 --> 00:07:09,690 Я поеду. 45 00:07:11,440 --> 00:07:12,440 Куда? 46 00:07:12,530 --> 00:07:13,530 В Ла Педраха. 47 00:07:15,650 --> 00:07:17,600 Дед не может... Ты поедешь? 48 00:07:18,100 --> 00:07:19,100 Нет. 49 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 Значит, я. 50 00:07:30,030 --> 00:07:31,030 Но Ари... 51 00:07:31,650 --> 00:07:35,200 Тебе уже лучше... можешь вернуться на работу. 52 00:07:36,030 --> 00:07:38,000 Надо о дочке думать. 53 00:07:39,360 --> 00:07:41,480 Хочу помочь деду найти отца. 54 00:07:44,330 --> 00:07:46,130 И почему он ничего не сказал? 55 00:07:53,920 --> 00:07:54,960 Не следует ехать одной. 56 00:08:04,150 --> 00:08:05,350 Ари... 57 00:08:48,750 --> 00:08:49,750 Ариадна. 58 00:08:49,900 --> 00:08:50,900 Привет. 59 00:08:50,990 --> 00:08:53,390 Привет, как дела? 60 00:08:56,730 --> 00:08:57,730 Как добралась? 61 00:08:57,900 --> 00:08:58,900 Хорошо. 62 00:08:59,590 --> 00:09:01,390 Хочешь поесть? Или отдохнуть? 63 00:09:01,470 --> 00:09:02,750 Нет, нет, спасибо. 64 00:09:04,270 --> 00:09:05,070 Ладно. 65 00:09:05,150 --> 00:09:06,670 Поедем в Ла Педраха. 66 00:09:06,750 --> 00:09:07,750 Давай. 67 00:09:08,710 --> 00:09:11,190 Сегодня ночью сильно упадет температура. 68 00:09:11,270 --> 00:09:13,390 Это ведь твой прадед, да? 69 00:09:16,510 --> 00:09:17,590 Может нам повезет. 70 00:09:19,750 --> 00:09:22,870 Но не забывай, что там у нас еще куча работы. 71 00:09:22,950 --> 00:09:27,030 По всей территории температура опустится на два-четыре градуса. 72 00:09:28,350 --> 00:09:33,990 Похолодание ожидается даже в самых южных районах провинции. 73 00:09:34,070 --> 00:09:37,339 С течением времени облачность увеличится... 74 00:09:37,340 --> 00:09:38,470 Чем занимаешься? 75 00:09:39,550 --> 00:09:43,630 После обеда в субботу, начиная с провинций Леон и Самора. 76 00:09:43,710 --> 00:09:45,310 Я на больничном. 77 00:09:45,390 --> 00:09:48,430 Ночью в сторону Саламанки, Вальядолида и Паленсии. 78 00:09:50,350 --> 00:09:51,550 Вот и приехали. 79 00:10:19,230 --> 00:10:20,790 А что здесь делают эти люди? 80 00:10:21,470 --> 00:10:23,230 Они из окрестных деревень. 81 00:10:25,430 --> 00:10:30,230 Одни приглашают к себе на обед и предлагают остаться на ночь. А другие 82 00:10:32,110 --> 00:10:33,430 даже в глаза нам не смотрят. 83 00:10:35,790 --> 00:10:36,790 Лаура. 84 00:10:36,791 --> 00:10:37,830 Сейчас вернусь. 85 00:11:43,630 --> 00:11:44,790 Мама, что тебе? 86 00:11:46,290 --> 00:11:47,420 Да, доехала хорошо. 87 00:11:49,380 --> 00:11:51,540 Сейчас занята. Я потом перезвоню. 88 00:11:51,920 --> 00:11:52,920 Всё, пока. 89 00:11:57,950 --> 00:11:59,390 Вы из Каталонии. 90 00:12:02,670 --> 00:12:03,670 Да, из Барселоны. 91 00:12:07,230 --> 00:12:09,350 Я из Баньелос де Бурэба. 92 00:12:09,430 --> 00:12:11,230 Недалеко отсюда. 93 00:12:13,130 --> 00:12:14,130 Я Эмилио. 94 00:12:15,670 --> 00:12:16,670 Я Ариадна. 95 00:12:17,230 --> 00:12:18,430 Привет. 96 00:12:24,710 --> 00:12:28,310 А знаете, возможно, тут захоронен один каталонец. 97 00:12:29,670 --> 00:12:30,670 Его звали Антонио. 98 00:12:31,870 --> 00:12:33,310 Антонио Бенайжес. 99 00:12:34,750 --> 00:12:37,430 Он... был учителем. 100 00:12:55,400 --> 00:13:00,770 БАНЬЕЛОС ДЕ БУРЭБА 1935-ый год 101 00:13:02,870 --> 00:13:04,070 Спасибо. 102 00:14:00,550 --> 00:14:01,550 Эй? 103 00:14:01,740 --> 00:14:02,790 Привет. 104 00:14:05,300 --> 00:14:06,930 Поднимайтесь наверх. Давайте. 105 00:14:12,270 --> 00:14:13,750 Я Хайме, мэр Баньелос. 106 00:14:13,830 --> 00:14:15,470 Тони. Антонио Бенайжес. 107 00:14:15,550 --> 00:14:16,070 Рад встрече. 108 00:14:16,340 --> 00:14:17,710 Добро пожаловтаь в Баньелос. 109 00:14:17,790 --> 00:14:18,230 Спасибо. 110 00:14:18,310 --> 00:14:19,670 Надеюсь, хорошо добрались. 111 00:14:19,750 --> 00:14:20,990 Да. Но долго. 112 00:14:22,990 --> 00:14:23,990 Ну как вам? 113 00:14:24,550 --> 00:14:25,870 Хорошо. 114 00:14:26,500 --> 00:14:27,500 Очень... 115 00:14:29,030 --> 00:14:29,950 уютно. 116 00:14:30,030 --> 00:14:31,910 Уберетесь и будет как новенький. Точно. 117 00:14:32,830 --> 00:14:35,270 А что случилось с моим предшественником? 118 00:14:35,670 --> 00:14:40,390 Скажем так... Республика решила, что больше в нём не нуждается. 119 00:14:42,110 --> 00:14:43,950 Он священник, местный падре. 120 00:14:44,030 --> 00:14:44,930 Вы познакомитесь. 121 00:14:44,970 --> 00:14:45,970 Ага. 122 00:14:46,200 --> 00:14:47,630 Ладно, оставлю вас. 123 00:14:48,110 --> 00:14:49,110 Хорошо. 124 00:14:50,590 --> 00:14:52,150 Если что-то понадобится, 125 00:14:52,590 --> 00:14:53,790 спросите меня. 126 00:14:53,870 --> 00:14:55,070 Спасибо. 127 00:15:18,270 --> 00:15:19,270 Падре. 128 00:15:20,030 --> 00:15:21,030 Спасибо. 129 00:15:22,630 --> 00:15:24,630 Добрый день, сеньор учитель. 130 00:15:25,230 --> 00:15:27,830 Добрый день. Как тебя зовут? 131 00:15:27,910 --> 00:15:29,310 Эмилио, сеньор. 132 00:15:30,190 --> 00:15:31,350 Эмилио Мартиньес. 133 00:15:31,430 --> 00:15:35,910 Мне очень приятно. Меня зовут Тони, но можешь звать меня Антонио. 134 00:15:35,990 --> 00:15:37,510 Но никаких сеньоров. 135 00:15:37,590 --> 00:15:40,630 Да, сеньор... То есть... да, дон Антонио. 136 00:15:40,710 --> 00:15:41,950 А можно без донов? 137 00:15:42,830 --> 00:15:44,350 Просто Антонио. 138 00:15:44,430 --> 00:15:46,350 Отлично. Начинаешь осваиваться. 139 00:15:46,910 --> 00:15:48,110 Хочешь зайти? 140 00:15:48,550 --> 00:15:49,950 Ну да. 141 00:15:50,030 --> 00:15:51,230 Хорошо. 142 00:15:58,990 --> 00:16:00,510 А кто-нибудь ещё придёт? 143 00:16:05,390 --> 00:16:07,470 Ладно, тогда начнём. 144 00:16:11,310 --> 00:16:12,310 Добрый день. 145 00:16:12,730 --> 00:16:13,870 Добрый день. 146 00:16:14,380 --> 00:16:15,380 Проходи. 147 00:16:19,470 --> 00:16:20,710 А ты у нас? 148 00:16:20,790 --> 00:16:22,790 Хосефина Самэро, дочка мэра. 149 00:16:23,350 --> 00:16:25,190 И это моё место. 150 00:16:25,270 --> 00:16:26,590 Так, так, так, секундочку. 151 00:16:26,670 --> 00:16:29,190 Здесь, в этой школе ни у кого нет своего места. 152 00:16:30,110 --> 00:16:32,150 Каждый день можете сидеть, где хотите. 153 00:16:32,230 --> 00:16:33,230 Ясно? 154 00:16:44,590 --> 00:16:46,030 Хорошо. Вполне честно. 155 00:16:46,630 --> 00:16:48,190 Я Антонио Бенайжес. 156 00:16:49,270 --> 00:16:52,590 И, первый вопрос. 157 00:16:54,470 --> 00:16:56,830 Как думаете, чем я займусь в этой деревне? 158 00:16:57,790 --> 00:16:58,790 Учить будете. 159 00:16:58,830 --> 00:17:00,390 Именно. Верно. Хорошо. 160 00:17:00,930 --> 00:17:04,200 А ещё я приехал учится и очень хочу 161 00:17:04,630 --> 00:17:11,710 помочь вам раскрыть то, что внутри каждого из вас есть человек, желающий знать 162 00:17:11,790 --> 00:17:13,430 и желающий обучаться. 163 00:17:14,030 --> 00:17:15,030 Дон Антонио? 164 00:17:15,370 --> 00:17:15,600 Да? 165 00:17:16,130 --> 00:17:17,759 Распятие упало. 166 00:17:17,760 --> 00:17:18,270 Нет. 167 00:17:18,770 --> 00:17:21,070 Не упало. Я его снял. 168 00:17:21,950 --> 00:17:23,470 Мы же в школе. 169 00:17:23,910 --> 00:17:25,270 А не в церкви. 170 00:17:25,790 --> 00:17:29,670 Итак, второй вопрос. Кто из вас знает, что такое метеорология? 171 00:17:30,070 --> 00:17:30,790 Да, Эмилио? 172 00:17:30,870 --> 00:17:31,870 Чего? 173 00:17:31,910 --> 00:17:33,710 Так. Видите вот это? 174 00:17:35,510 --> 00:17:38,590 Тут у нас термометр. 175 00:17:38,670 --> 00:17:41,230 Смотри. Знаете, зачем он? 176 00:17:42,110 --> 00:17:43,910 Чтобы измерять температуру. 177 00:17:43,990 --> 00:17:45,030 Смотри. Потрогай. 178 00:17:46,030 --> 00:17:51,510 И каждый день один из вас будет отвечать за термометр и записывать температуру. 179 00:17:51,800 --> 00:17:58,150 Вот так и будем обучаться: экспериментировать и наблюдать. 180 00:18:02,930 --> 00:18:03,930 Что ты делаешь? 181 00:18:05,150 --> 00:18:06,910 Думал, вы ударите. 182 00:18:21,150 --> 00:18:23,390 Слушайте, здесь в этой школе, 183 00:18:24,430 --> 00:18:25,700 никого не бьют. 184 00:18:26,230 --> 00:18:29,000 А отец говорит, что лентяи только с тумаками учатся. 185 00:18:29,370 --> 00:18:30,370 А. 186 00:18:31,070 --> 00:18:32,970 А здесь будем учится с музыкой. 187 00:18:33,050 --> 00:18:34,050 С музыкой? 188 00:18:34,100 --> 00:18:36,450 Да, с музыкой. А хотите и танцевать научу. 189 00:18:36,530 --> 00:18:37,630 В школе? 190 00:18:37,870 --> 00:18:39,870 А сказки и тому подобное? 191 00:18:40,250 --> 00:18:43,450 Будем изучать, как математика решает ежедневные проблемы. 192 00:18:44,330 --> 00:18:45,770 И читать и писать... 193 00:18:53,330 --> 00:18:55,770 Знаете что? Но отложим это до завтра. 194 00:18:56,100 --> 00:18:56,930 Что я хочу? 195 00:18:57,100 --> 00:19:00,690 Чтобы вы пригласили своих друзьей, братьев сестер и кузенов. 196 00:19:00,770 --> 00:19:05,130 Скажите, чтобы завтра все приходили, ведь будет особенный день, ведь завтра... 197 00:19:06,850 --> 00:19:08,210 Завтра займемся магией. 198 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Да. 199 00:19:24,170 --> 00:19:25,170 Здравствуйте. 200 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Здравствуйте. 201 00:19:27,770 --> 00:19:28,770 Пришла убраться. 202 00:19:28,900 --> 00:19:29,370 А. 203 00:19:29,700 --> 00:19:30,890 Меня мэр прислал. 204 00:19:31,970 --> 00:19:33,370 Хорошо. Проходите. 205 00:19:39,590 --> 00:19:40,590 А я Антонио. 206 00:19:40,930 --> 00:19:41,930 Ага. 207 00:19:42,190 --> 00:19:43,670 Тут все уже в курсе. 208 00:19:43,750 --> 00:19:45,030 Ну да, скорее всего. 209 00:19:46,510 --> 00:19:47,510 А вы? 210 00:19:48,270 --> 00:19:50,170 Чаро. А я Чаро. 211 00:19:50,550 --> 00:19:51,550 Очень приятно. 212 00:19:52,070 --> 00:19:54,910 Начну внизу, так не буду вам тут мешать. 213 00:19:58,470 --> 00:19:59,470 Ну, удачи. 214 00:20:17,710 --> 00:20:18,710 Альфонсо. 215 00:20:19,270 --> 00:20:20,030 Антонио. 216 00:20:20,270 --> 00:20:20,950 Как дела? 217 00:20:21,030 --> 00:20:23,500 Ну, тут меня зовут Родригес. 218 00:20:24,630 --> 00:20:25,170 Присядем? 219 00:20:25,300 --> 00:20:26,300 Да, конечно. 220 00:20:32,710 --> 00:20:34,070 Ну и как...? Как... 221 00:20:34,150 --> 00:20:35,430 Как тебе в Баньелос? 222 00:20:35,510 --> 00:20:37,310 В Баньелос хорошо. Пока что. 223 00:20:37,390 --> 00:20:38,390 Ясно. 224 00:20:38,430 --> 00:20:40,430 А как вам новое правительство? 225 00:20:41,900 --> 00:20:43,310 С ним пора кончать. 226 00:20:43,970 --> 00:20:47,070 Антонио, вот почему так нужны статьи, подобные твоей. 227 00:20:47,150 --> 00:20:48,870 А получилось договориться с газетой? 228 00:20:48,900 --> 00:20:52,750 Да. Редактор "Голоса бурЭбы" — мой друг и очень хочет с тобой познакомиться. 229 00:20:52,830 --> 00:20:54,909 Так что всё нормально. — Хорошо. Здорово. 230 00:20:54,910 --> 00:20:55,300 А... 231 00:20:55,300 --> 00:20:56,100 Что будете? 232 00:20:56,170 --> 00:20:57,970 Нам два бокала вина. Спасибо. 233 00:21:00,430 --> 00:21:02,870 И о чем таком важном ты хотел поговорить? 234 00:21:03,230 --> 00:21:04,230 Да. 235 00:21:06,970 --> 00:21:08,590 Антонио, у меня просьба. 236 00:21:09,190 --> 00:21:13,670 У меня есть друг, Бернардо, фермер, которого посадили, когда победили правые. 237 00:21:14,470 --> 00:21:20,110 И... у него сын, пацан восьми лет, помогал ему в поле. 238 00:21:20,550 --> 00:21:23,910 И сейчас он кочует из дома в дом и от него одни проблемы. 239 00:21:23,990 --> 00:21:28,350 Возраст такой. Но дело в том, что в последний раз он натворил дел. 240 00:21:28,990 --> 00:21:29,990 Каких? 241 00:21:30,550 --> 00:21:35,630 Бросал камни в казармы Гражданской гвардии. Да... так что представь. 242 00:21:36,400 --> 00:21:37,030 Спасибо. 243 00:21:37,030 --> 00:21:38,030 Большое спасибо. 244 00:21:40,750 --> 00:21:43,150 Лучше его на время забрать из деревни. 245 00:21:43,370 --> 00:21:45,550 У пацана нет матери, ему плохо и... 246 00:21:46,310 --> 00:21:48,190 И я подумал, что... 247 00:21:49,470 --> 00:21:52,600 что он может пожить с тобой немного, в школе. 248 00:21:57,990 --> 00:21:59,679 Антонио, пацан очень умный. 249 00:21:59,680 --> 00:22:00,200 Ага. 250 00:22:00,300 --> 00:22:02,590 И я знаю, что с тобой он возьмется за ум и... 251 00:22:03,910 --> 00:22:08,670 Знаю, я ставлю тебя в затруднительное положение, но мне хотелось бы помочь другу. 252 00:22:12,910 --> 00:22:13,910 Как его зовут? 253 00:22:15,870 --> 00:22:16,870 Карлос. 254 00:22:52,950 --> 00:22:53,950 Добрый день. 255 00:22:54,770 --> 00:22:55,770 Добрый. 256 00:23:11,270 --> 00:23:14,670 МИНИСТЕРСТВО ТРУДА. РЕШЕНИЕ ТРИБУНАЛА О НЕОБХОДИМОСТИ НАЙТИ... 257 00:23:19,630 --> 00:23:23,230 АНТОНИО БЕНАЙЖЕС 258 00:23:43,710 --> 00:23:44,330 Извините. 259 00:23:44,570 --> 00:23:44,770 А? 260 00:23:44,970 --> 00:23:46,870 Вы точно принесли мне все документы? 261 00:23:47,130 --> 00:23:48,130 Да, да, да. 262 00:23:48,590 --> 00:23:51,790 Нет информации о заключенных, которые попали туда и вышли. 263 00:23:51,870 --> 00:23:53,350 Должен быть регистр. 264 00:23:53,430 --> 00:23:55,750 Но тюрьма в Бривиеске давным давно сгорела. 265 00:23:57,630 --> 00:23:59,110 Это всё, что осталось. 266 00:24:00,100 --> 00:24:01,100 Извините. 267 00:24:04,230 --> 00:24:05,350 Спасибо. 268 00:24:07,350 --> 00:24:12,030 Из Бривиески нужно идти по этой тропке до монастыря Эспиносилья, а потом уж 269 00:24:12,100 --> 00:24:15,630 до Салинас де Бурэба, и по ней же до Сантуарио. 270 00:24:16,110 --> 00:24:17,310 Там красиво. 271 00:24:17,470 --> 00:24:18,470 Спасибо. 272 00:24:23,390 --> 00:24:25,070 Вы знаете Эмилио из деревни? 273 00:24:25,150 --> 00:24:26,350 Пожилой мужчина. 274 00:24:27,310 --> 00:24:30,350 Да, да, тут есть Эмилио. Из сыроварни. 275 00:24:30,950 --> 00:24:31,830 А где он живет? 276 00:24:31,910 --> 00:24:33,110 Так, сейчас. 277 00:24:41,330 --> 00:24:41,910 Ариадна? 278 00:24:41,911 --> 00:24:43,200 Мама, дочка в порядке? 279 00:24:43,370 --> 00:24:44,100 Да, но... 280 00:24:44,170 --> 00:24:46,200 Ну так хватит уже звонить, пожалуйста. 281 00:24:46,870 --> 00:24:48,070 Ари... 282 00:25:20,470 --> 00:25:21,470 Привет. 283 00:25:22,950 --> 00:25:25,390 Привет, каталонка. 284 00:25:26,830 --> 00:25:29,310 Привет, Эмилио. 285 00:25:32,110 --> 00:25:36,750 Недавно, ты рассказывал о своем учителе, этом Бенайжесе. 286 00:25:36,830 --> 00:25:38,310 Антонио Бенайжесе. 287 00:25:38,390 --> 00:25:39,390 Ага. 288 00:25:41,150 --> 00:25:44,830 Так, мой прадед сидел с ним в тюрьме. 289 00:25:47,030 --> 00:25:48,030 Как его звали? 290 00:25:48,510 --> 00:25:49,710 Бернардо Рамирес. 291 00:25:50,510 --> 00:25:51,630 Бернардо... 292 00:25:52,430 --> 00:25:57,070 Наверное он... отец Карлоса... Карлоса Рамиреса. 293 00:26:02,870 --> 00:26:04,070 Карлос — мой дед. 294 00:26:07,630 --> 00:26:09,110 Проходи. 295 00:26:29,970 --> 00:26:35,070 МОЕГО ОТЦА ЗОВУТ КАМИЛО, И ОН ОЧЕНЬ СИЛЬНЫЙ... 296 00:26:55,670 --> 00:26:58,390 Можешь брать, если хочешь почитать. 297 00:26:59,630 --> 00:27:03,230 Я почти всю жизнь проработал в библиотеке Бривиески. 298 00:27:05,750 --> 00:27:07,530 Смотри, смотри. 299 00:27:10,430 --> 00:27:11,430 Это вот Антонио. 300 00:27:12,270 --> 00:27:13,270 А это я. 301 00:27:15,310 --> 00:27:18,310 А вот тут вот Карлос, твой дед. 302 00:27:23,590 --> 00:27:24,790 Карлос рамИрес. 303 00:27:26,430 --> 00:27:27,750 Ну и пацан. 304 00:27:28,330 --> 00:27:32,430 Мы ему завидовали, потому что он жил с учителем. 305 00:27:35,630 --> 00:27:36,700 Он жил с учителем? 306 00:27:37,310 --> 00:27:39,030 Это длинная история. 307 00:27:39,870 --> 00:27:42,070 Присядь. Кофе будешь? 308 00:27:48,630 --> 00:27:53,070 Государственная смешанная школа Рыцарей Бурэбы, 1936. 309 00:28:00,830 --> 00:28:02,110 А эта школа осталась? 310 00:28:04,400 --> 00:28:06,310 Да. Хочешь посмотреть? 311 00:28:08,150 --> 00:28:09,550 Нас тут мало осталось. 312 00:28:12,790 --> 00:28:16,950 Много лет назад народ начал разъезжаться... 313 00:28:17,710 --> 00:28:18,910 один за другим. 314 00:28:22,510 --> 00:28:23,750 Вот тут была школа. 315 00:28:25,750 --> 00:28:26,950 Уже давно закрыта. 316 00:29:00,190 --> 00:29:03,230 Не понимаю, почему мне дедушка никогда об этом не рассказывал. 317 00:29:04,630 --> 00:29:10,710 Правда в том, что все мы эти годы не говорили об учителе. 318 00:29:55,230 --> 00:29:58,390 Ну, спасибо тебе за помощь. 319 00:30:06,190 --> 00:30:10,030 Ну да. Тут не дворец, но тоже ничего. 320 00:30:10,110 --> 00:30:11,110 Правда. 321 00:30:19,990 --> 00:30:21,390 Хорошо с ней обращаешься? 322 00:30:31,150 --> 00:30:32,630 Хочешь покажу? 323 00:30:36,670 --> 00:30:37,870 Ты чего... 324 00:30:41,790 --> 00:30:44,630 Карлос, Карлос, это моя кровать. 325 00:31:05,790 --> 00:31:09,990 Я очень рад видеть здесь столько новых лиц. 326 00:31:10,830 --> 00:31:16,470 В самом начале, хочу представить вам нового ученика, его зовут Карлос, 327 00:31:17,100 --> 00:31:21,100 надеюсь, вы будете о нем заботиться и поможете освоиться. 328 00:31:22,070 --> 00:31:23,190 Договор? 329 00:31:24,150 --> 00:31:30,190 А сейчас я покажу вам то, что станет нашим основным инструментом на занятиях. 330 00:31:30,470 --> 00:31:33,770 БАНЬЕЛОС ДЕ БУРЭБА 331 00:31:48,190 --> 00:31:49,510 Печатный станок. 332 00:31:49,590 --> 00:31:54,070 С его помощью мы напечатаем наши книжки. 333 00:31:54,950 --> 00:31:58,510 И в них вы сможете записывать всё, что вам интересно. 334 00:31:59,870 --> 00:32:01,070 Ваши мечты. 335 00:32:01,790 --> 00:32:03,270 Ваши желания. 336 00:32:03,350 --> 00:32:04,870 А еще ваши страхи. 337 00:32:04,950 --> 00:32:10,310 Вы станете писателями, летописцами и поэтами. 338 00:32:11,390 --> 00:32:14,150 Это будет... будет как небольшая газета. 339 00:32:14,790 --> 00:32:16,310 Наша с вами газета. 340 00:32:16,390 --> 00:32:18,350 Вам хочется иметь свою газету? 341 00:32:18,430 --> 00:32:19,750 Это что, магия? 342 00:32:19,830 --> 00:32:21,710 Хосефина, учись удивляться. 343 00:32:21,790 --> 00:32:23,630 Идите. Идите сюда. 344 00:32:24,370 --> 00:32:25,870 Идите сюда. Не бойтесь. 345 00:32:25,950 --> 00:32:28,590 Чтобы вместе учиться, надо вместе совершать ошибки. 346 00:32:28,670 --> 00:32:31,750 Вставайте со скамеек, вставайте. Идите сюда. 347 00:32:42,110 --> 00:32:43,200 Видите эти детальки? 348 00:32:43,270 --> 00:32:44,100 Да. 349 00:32:44,270 --> 00:32:45,270 Это литеры. 350 00:32:45,310 --> 00:32:47,710 Это буквы, которыми мы будем писать. 351 00:32:47,790 --> 00:32:52,190 Можно начать с названия этой деревни, которую называют... Баньелос де Бурэба. 352 00:32:52,270 --> 00:32:57,350 Хорошо, тогда берем верстатку и кладем первую букву. 353 00:32:57,430 --> 00:32:57,930 Какую? 354 00:32:57,931 --> 00:32:59,230 Бэ. 355 00:33:00,190 --> 00:33:02,910 Теперь помогайте искать буквы. 356 00:33:04,750 --> 00:33:05,870 Очень хорошо. 357 00:33:06,250 --> 00:33:07,870 Вот так. Хорошо. 358 00:33:11,550 --> 00:33:13,190 И всё готово. Молодцы. 359 00:33:13,270 --> 00:33:15,590 А теперь осторожно кладём сюда. 360 00:33:16,950 --> 00:33:18,230 А теперь нужны чернила. 361 00:33:18,310 --> 00:33:19,870 Хочешь мне помочь? Смотри. 362 00:33:19,950 --> 00:33:21,150 Берем чернила. 363 00:33:22,070 --> 00:33:24,070 Немножечко размазываем. 364 00:33:24,150 --> 00:33:25,750 Хорошо. Везде нанеси. 365 00:33:25,830 --> 00:33:28,310 И всё. Кто хочет заняться бумагой? 366 00:33:28,390 --> 00:33:30,030 Ты? Осторожно бери. 367 00:33:31,510 --> 00:33:33,630 Так, ты будто всю жизнь этим занимался. 368 00:33:34,910 --> 00:33:36,750 Закрываем и нажимаем. 369 00:33:37,710 --> 00:33:39,900 Нажимать надо с умом. Ни сильно, ни слабо. 370 00:33:40,910 --> 00:33:44,570 Откроем, и вот настанет момент, которого вы все ждали. 371 00:33:46,950 --> 00:33:48,150 Момент волшебства. 372 00:34:01,870 --> 00:34:03,110 Кто хочет попробовать? 373 00:34:03,190 --> 00:34:04,900 Я, я, я, я, я! 374 00:34:04,970 --> 00:34:06,030 Все хотят? 375 00:34:22,830 --> 00:34:23,830 Доброе утро. 376 00:34:24,670 --> 00:34:25,670 Доброе утро. 377 00:34:26,870 --> 00:34:28,470 Думаю нас еще не познакомили. 378 00:34:28,550 --> 00:34:30,510 Я Антонио Бенайжес, новый учитель. 379 00:34:31,550 --> 00:34:32,830 Отец Примитиво. 380 00:34:32,910 --> 00:34:33,910 Здравствуйте. 381 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Чем могу...? 382 00:34:39,870 --> 00:34:43,110 По какому праву вы сняли распятие Господа нашего? 383 00:34:47,630 --> 00:34:51,250 Так, я уверен, что вы в курсе, что с тех пор как в Испании 384 00:34:51,260 --> 00:34:54,870 победила Республика, образование — светское, 385 00:34:54,950 --> 00:35:01,300 И нет никаких законов или правил, которые обязывали бы меня вешать распятие на стены. 386 00:35:01,790 --> 00:35:02,790 Ага. 387 00:35:05,710 --> 00:35:06,910 А вы атеист? 388 00:35:08,590 --> 00:35:10,150 С этим ничего не поделаешь. 389 00:35:11,590 --> 00:35:13,470 Но в этой деревне живут католики. 390 00:35:13,550 --> 00:35:15,350 И вы должны уважать их веру. 391 00:35:15,430 --> 00:35:16,950 Да я уважаю их веру. 392 00:35:17,030 --> 00:35:23,270 Дело в том, что вера относится к сфере семьи и Церкви, а не образования. 393 00:35:23,950 --> 00:35:26,750 Я атеист, но уверяю, моя единственная цель, 394 00:35:26,830 --> 00:35:29,910 чтобы эти дети научились быть хорошими людьми, и всё. 395 00:35:29,990 --> 00:35:32,470 И вам кажется, что вот это вот — уважение? 396 00:35:32,950 --> 00:35:36,710 Когда на уроке они скачут по классу, как дикари? 397 00:35:36,790 --> 00:35:40,190 А как по мне, неуважение — это то, что вы сейчас тут делаете. 398 00:35:40,270 --> 00:35:40,950 Послушайте-ка... 399 00:35:40,950 --> 00:35:41,830 Вы меня послушайте. 400 00:35:41,910 --> 00:35:44,990 Дело в том, что сейчас это моя школа, а не ваша. 401 00:35:45,070 --> 00:35:47,830 И с этого момента здесь всё будет по-моему. 402 00:35:47,910 --> 00:35:50,150 И уж простите, но мы очень заняты. 403 00:35:50,230 --> 00:35:54,230 Уверен, что и у вас есть дела поважнее наших занятий. До свидания. 404 00:36:41,910 --> 00:36:43,190 Моя семья, на пляже. 405 00:36:45,590 --> 00:36:46,630 Скучаешь по ним? 406 00:36:49,430 --> 00:36:50,630 Да, очень скучаю. 407 00:36:53,470 --> 00:36:55,030 Мой муж родился в Каталонии. 408 00:36:56,230 --> 00:36:58,750 Почему не сказала, что твой муж тоже каталонец? 409 00:36:58,830 --> 00:36:59,830 Был им. 410 00:37:00,430 --> 00:37:01,870 Соболезную, Чаро. 411 00:37:03,950 --> 00:37:06,630 Я видела книжки, которые ты сделал с детьми. 412 00:37:06,710 --> 00:37:07,910 Да? понравились? 413 00:37:09,710 --> 00:37:12,710 Если хочешь, могу почитать. Они просто замечательные. 414 00:37:12,790 --> 00:37:13,790 Я умею читать. 415 00:37:17,950 --> 00:37:19,670 Ну, в таком случае, смотри. 416 00:37:22,710 --> 00:37:23,990 Возьми себе. 417 00:37:24,070 --> 00:37:24,990 Прошу. 418 00:37:25,070 --> 00:37:25,600 Нет... 419 00:37:25,700 --> 00:37:27,390 Да нет, возьми почитать. 420 00:37:27,470 --> 00:37:28,670 Спасибо, но нет. 421 00:37:29,070 --> 00:37:30,070 Серьезно. 422 00:37:30,590 --> 00:37:31,790 Ладно. 423 00:37:34,030 --> 00:37:35,910 Спасибо. Ну... 424 00:37:36,310 --> 00:37:37,590 я закончила. Мне пора. 425 00:37:37,670 --> 00:37:39,950 Чаро, а может останешься поужинать? 426 00:37:41,910 --> 00:37:42,950 Спасибо, но нет. 427 00:37:43,030 --> 00:37:45,910 Пожалуйста, я настаиваю. Я вечно ужинаю один. 428 00:37:47,110 --> 00:37:48,550 И мне это жутко надоело. 429 00:37:48,630 --> 00:37:51,790 Да и Карлос уже спит. Смотри, что я приготовил. 430 00:37:54,390 --> 00:37:55,390 Вкуснота! 431 00:37:55,870 --> 00:38:00,289 У нас тут хлеб с помидорами, маслом и солью, его ещё называют... 432 00:38:00,290 --> 00:38:01,290 Пан Тумака. 433 00:38:01,350 --> 00:38:04,800 Пан Тумака, да. — Я давно, давно его не ела. 434 00:38:05,230 --> 00:38:06,910 Ну так прошу. 435 00:38:07,590 --> 00:38:08,590 Останься. 436 00:38:10,110 --> 00:38:10,950 Всё, всё. 437 00:38:11,030 --> 00:38:12,230 Можно задать вопрос? 438 00:38:12,310 --> 00:38:13,310 Да. 439 00:38:13,400 --> 00:38:14,400 Дети есть? 440 00:38:16,470 --> 00:38:17,470 Нет. 441 00:38:18,390 --> 00:38:20,710 И ты всю жизнь прожила в Баньелос? 442 00:38:20,790 --> 00:38:21,790 Да. 443 00:38:23,110 --> 00:38:24,630 Как вы познакомились с мужем? 444 00:38:26,310 --> 00:38:27,790 Он торговал... тканями. 445 00:38:27,870 --> 00:38:29,070 А, ясно. 446 00:38:32,230 --> 00:38:33,950 Не хотелось уехать из Баньелос? 447 00:38:34,790 --> 00:38:36,150 Ну и куда же? 448 00:38:36,230 --> 00:38:38,190 Например, на родину твоего мужа. 449 00:38:38,270 --> 00:38:39,470 Нет. 450 00:38:42,070 --> 00:38:44,670 А тебя... как занесло так далеко? 451 00:38:44,750 --> 00:38:46,110 Меня? 452 00:38:46,190 --> 00:38:49,910 Так вот, я получил это место, я получил это место и... 453 00:38:51,110 --> 00:38:52,470 согласился. 454 00:38:54,070 --> 00:38:54,750 Не знаю. 455 00:38:54,830 --> 00:38:57,830 Я, думаю, тут будет много работы. 456 00:38:58,800 --> 00:38:59,330 Ясно. 457 00:38:59,710 --> 00:39:00,910 В каком смысле? 458 00:39:01,630 --> 00:39:07,510 Знаешь как говорят? Школа помогает растить взрослых. 459 00:39:08,350 --> 00:39:10,430 А я считаю, что мои ученики... 460 00:39:11,310 --> 00:39:13,670 Вначале должны научиться быть детьми. 461 00:39:14,990 --> 00:39:17,670 Я о том, что мы не даем им быть детьми. 462 00:39:17,750 --> 00:39:20,669 Хотим, чтобы они были взрослыми, чтобы скинуть на них ношу. 463 00:39:20,670 --> 00:39:21,310 Угу. 464 00:39:21,311 --> 00:39:24,590 Моя задача как учителя здесь, в Баньелос, 465 00:39:24,600 --> 00:39:27,870 и в любом другом месте — Не допустить этого. 466 00:39:28,710 --> 00:39:29,910 Потому что дети... 467 00:39:30,430 --> 00:39:35,350 дети должны становится теми, кем хотят, но самое главное побыть детьми. 468 00:39:40,390 --> 00:39:42,870 Ты самый странный учитель из всех, что тут были. 469 00:39:50,580 --> 00:39:52,580 Слишком много чернил получилось. 470 00:39:52,590 --> 00:39:54,870 Попробуешь ещё раз? Да? 471 00:39:56,030 --> 00:39:57,230 Хорошо. 472 00:40:04,790 --> 00:40:07,470 Не знаете, почему Эмилио не приходит на занятия? 473 00:40:07,800 --> 00:40:09,110 Он с отцом. 474 00:40:19,570 --> 00:40:22,270 Почитаем все вместе "платеро и я" у печки? 475 00:40:22,530 --> 00:40:23,530 Да? — Да! 476 00:40:29,570 --> 00:40:30,770 Я тут присяду? 477 00:40:36,570 --> 00:40:39,370 Глава первая: платеро. 478 00:40:41,410 --> 00:40:42,570 Кто почитает? 479 00:40:42,650 --> 00:40:43,470 Карлос почитает. 480 00:40:43,670 --> 00:40:44,230 Хосефина. 481 00:40:44,370 --> 00:40:45,250 Отстань от меня. 482 00:40:45,330 --> 00:40:46,650 А что? Читать не умеешь? 483 00:40:46,730 --> 00:40:47,786 Всё, хватит. — Умею я. Умею я. 484 00:40:47,810 --> 00:40:49,730 А да? Ну так читай. 485 00:40:51,770 --> 00:40:54,970 Я такого поведения не потерплю, ясно, Карлос? 486 00:40:55,770 --> 00:40:57,370 Это больше не повторится. 487 00:40:59,770 --> 00:41:02,290 А ты, Хосефина, уважай своих одноклассников. 488 00:41:07,010 --> 00:41:09,250 Карлос, Карлос, иди сюда. 489 00:41:10,170 --> 00:41:11,970 Карлос, Карлос, иди-ка сюда. 490 00:41:12,050 --> 00:41:13,170 Карлос, прошу, вернись. 491 00:41:13,250 --> 00:41:14,450 Карлос! 492 00:41:23,570 --> 00:41:24,970 Леандро, хочешь почитать? 493 00:41:25,050 --> 00:41:25,270 Да. 494 00:41:25,430 --> 00:41:27,410 Да? Молодец. 495 00:41:29,530 --> 00:41:33,670 Платеро маленький, мохнатый, мягкий, настолько мягкий, 496 00:41:33,680 --> 00:41:37,810 что кажется, что он весь из хлопка. 497 00:41:47,450 --> 00:41:48,450 Камило. 498 00:41:50,730 --> 00:41:52,010 Извините. 499 00:41:52,730 --> 00:41:54,610 Хотел поговорить с вами, потому что... 500 00:41:55,010 --> 00:41:58,410 Эмилио давно не заходит в школу, хотел узнать, что с ним. 501 00:41:59,610 --> 00:42:01,050 Много работы в коровнике. 502 00:42:03,570 --> 00:42:06,370 Ясно. Вы знали, что Эмилио читает лучше всех в школе? 503 00:42:12,250 --> 00:42:16,670 Моему сыну нужно работать по-настоящему, иначе он никогда ничего не добьется. 504 00:42:17,890 --> 00:42:21,370 Понимаю, это ваше мнение. 505 00:42:22,250 --> 00:42:24,050 Но всё совершенно наоборот. 506 00:42:24,130 --> 00:42:27,410 Чем больше выучишь в школе, тем больше возможностей в будущем. 507 00:42:30,130 --> 00:42:33,770 Не вам мне говорить, что лучше для моего сына, 508 00:42:34,410 --> 00:42:35,610 верно? 509 00:43:04,570 --> 00:43:05,770 Карлос... 510 00:43:11,930 --> 00:43:14,770 Поговорим о том, что случилось в классе с Хосефиной? 511 00:43:14,850 --> 00:43:16,610 Плевать, что думает эта дура. 512 00:43:29,890 --> 00:43:32,170 Папа не смог научить меня писать и читать. 513 00:43:35,970 --> 00:43:37,650 И ты по нему скучаешь, да? 514 00:43:46,770 --> 00:43:48,610 У меня идея. 515 00:43:50,110 --> 00:43:53,450 А если я научу тебя писать и читать? 516 00:43:53,530 --> 00:43:54,530 Нет. 517 00:43:54,600 --> 00:43:55,170 Нет. 518 00:43:55,610 --> 00:43:56,450 Но почему? 519 00:43:56,530 --> 00:43:58,090 Потому что ты мне не отец. 520 00:44:22,650 --> 00:44:23,650 Карлос... 521 00:44:24,650 --> 00:44:27,370 Пошли. Пора ужинать. 522 00:44:37,730 --> 00:44:38,890 Привет, родная. 523 00:44:39,020 --> 00:44:40,350 Привет, мамочка. 524 00:44:40,530 --> 00:44:41,730 Мы скоро увидимся. 525 00:44:41,810 --> 00:44:44,520 И я покажу тебе новую пижаму. 526 00:44:44,810 --> 00:44:45,980 Дай бабушку. 527 00:44:46,520 --> 00:44:47,640 Бабушка! 528 00:44:49,430 --> 00:44:50,930 Ари, когда вернешься? 529 00:44:55,850 --> 00:44:57,270 Мама, пока что не знаю. 530 00:44:58,390 --> 00:45:00,680 Хорошо, что ты помогаешь дедушке, но... 531 00:45:00,930 --> 00:45:02,520 Тебя нет уже неделю. 532 00:45:02,980 --> 00:45:06,180 Ты не понимаешь. Это не только ради деда. 533 00:45:07,560 --> 00:45:10,060 Почему ты не спрашивала о его отце? 534 00:45:10,180 --> 00:45:12,680 Он не хотел говорить о тех временах. 535 00:45:13,480 --> 00:45:16,850 Ни об отце, ни о своем детстве. 536 00:45:17,000 --> 00:45:19,430 Ты же знаешь, он не из болтливых. 537 00:45:27,170 --> 00:45:29,049 По всей стране куча могил. — СЬЕРРА МОРЭНА, ЛА МАНЧА, ГОРЫ ТОЛЕДО 538 00:45:29,050 --> 00:45:31,490 Казни тогда проводились повсюду. 539 00:45:31,570 --> 00:45:35,970 Красные отметки — могилы, которые уже вскрыли, зеленые — те, что вскроют. 540 00:45:41,810 --> 00:45:43,890 Лурдес, новости есть? 541 00:45:43,970 --> 00:45:47,850 Да. Смотри, мы нашли эти часы в кармане брюк. 542 00:45:49,010 --> 00:45:51,330 Хорошие новости. Здорово. 543 00:45:52,090 --> 00:45:52,800 Спасибо. 544 00:45:52,801 --> 00:45:55,330 Лаура, как вы находите эти могилы? 545 00:45:55,970 --> 00:45:58,930 Ну, иногда мы находим документы, которые нам помогают. 546 00:45:59,010 --> 00:46:01,930 А иногда нам подсказывают местные. 547 00:46:03,570 --> 00:46:09,290 Знаешь, многих деревенских жителей заставляли копатьэти могилы. 548 00:46:09,810 --> 00:46:10,600 Лаура... 549 00:46:10,600 --> 00:46:11,600 Что? 550 00:46:14,690 --> 00:46:16,250 Когда их вскроют? 551 00:46:17,370 --> 00:46:18,930 Это никто не знает. 552 00:46:20,250 --> 00:46:21,970 Сейчас хотя бы правительство помогает. 553 00:46:23,170 --> 00:46:26,090 И так пришлось ждать семьдесят лет, чтобы начать. 554 00:46:29,010 --> 00:46:31,410 И как видишь, работы у нас ещё много. 555 00:46:33,250 --> 00:46:34,450 Я сейчас. 556 00:46:49,630 --> 00:46:51,870 ВСКРЫТИЕ БРАТСКОЙ МОГИЛЫ 557 00:46:56,450 --> 00:46:59,290 Это всё, что я нашла по Антонио Бенайжесу. 558 00:46:59,370 --> 00:47:00,570 Большое спасибо. 559 00:47:07,890 --> 00:47:09,370 Приказ о зачистке. 560 00:47:09,450 --> 00:47:10,450 Именно. 561 00:47:11,490 --> 00:47:13,130 Смотрите, тридцать девятый год. 562 00:47:13,970 --> 00:47:16,170 Конечно, его смерть не зарегистрировали. 563 00:47:17,090 --> 00:47:22,050 Они опросили жителей и придумали причины, чтобы его убрать. 564 00:47:31,290 --> 00:47:34,910 И мэр, и священник, и соседи говорят, что 565 00:47:34,920 --> 00:47:39,370 поведение учителя было весьма не патриотичным, 566 00:47:40,010 --> 00:47:44,210 антисоциальным, и что его никто не одобрял. 567 00:47:52,690 --> 00:47:55,690 Им было мало просто стереть воспоминания о нем. 568 00:48:15,030 --> 00:48:16,030 Спасибо. 569 00:48:18,370 --> 00:48:21,450 Антонио, а куда впадает эта река? 570 00:48:21,530 --> 00:48:22,930 Песориос? 571 00:48:23,010 --> 00:48:26,630 Она впадает в реку Тирон, так получается река побольше, 572 00:48:26,640 --> 00:48:30,250 ее называют Эбро, и уже вместе они 573 00:48:30,330 --> 00:48:31,970 впадают в море. 574 00:48:32,050 --> 00:48:32,930 Оно красивое? 575 00:48:33,010 --> 00:48:33,600 Что? 576 00:48:33,730 --> 00:48:34,730 Море? 577 00:48:35,250 --> 00:48:36,850 Море? Красивое? 578 00:48:38,490 --> 00:48:40,290 Это самая прекрасная вещь в мире. 579 00:48:47,610 --> 00:48:49,170 А вы никогда не видели моря? 580 00:48:49,730 --> 00:48:51,930 Нет, нет, нет, нет. 581 00:48:53,130 --> 00:48:54,970 А мне говорили, что оно очень большое. 582 00:48:55,050 --> 00:48:56,090 И глубокое. 583 00:48:56,170 --> 00:48:58,650 А вы как себе представляете море? 584 00:48:58,730 --> 00:49:00,530 Там рыбаки ловят рыбу хек. 585 00:49:00,610 --> 00:49:01,450 И треску. 586 00:49:01,450 --> 00:49:02,450 И акул. 587 00:49:04,050 --> 00:49:05,450 Ну да, мне отец говорил. 588 00:49:05,530 --> 00:49:06,770 Что ещё? Что ещё знаете? 589 00:49:07,030 --> 00:49:08,370 И вода очень теплая. 590 00:49:08,450 --> 00:49:09,610 Ты что несёшь? 591 00:49:09,690 --> 00:49:10,930 Она очень холодная. 592 00:49:11,010 --> 00:49:12,050 Холоднее, чем в реке. 593 00:49:12,130 --> 00:49:13,130 Послушайте-ка. 594 00:49:13,470 --> 00:49:16,250 Хотите записать всё, что знаете о море? 595 00:49:16,330 --> 00:49:17,410 Да. 596 00:49:17,490 --> 00:49:21,290 Вернемся в школу и сделаем особую книжку, книжку о море? 597 00:49:21,370 --> 00:49:22,930 Да! Да! 598 00:49:23,650 --> 00:49:24,850 Ну пошли. 599 00:49:34,290 --> 00:49:37,810 Дон Антонио, папа купил мне новое платье для мессы. 600 00:49:37,890 --> 00:49:38,530 Да? 601 00:49:38,530 --> 00:49:39,530 Придёте посмотреть? 602 00:49:40,890 --> 00:49:41,890 Боюсь, нет. 603 00:49:42,810 --> 00:49:46,890 Мой отец говорит, что те, кто не ходит на мессу попадут в ад. 604 00:49:49,490 --> 00:49:50,690 А ты как считаешь? 605 00:49:51,530 --> 00:49:54,210 Если не пойдете на мессу, не увидите мое новое платье. 606 00:49:56,530 --> 00:49:58,610 Когда ты уже прекратишь мне выкать? 607 00:49:59,730 --> 00:50:00,730 Как думаешь? 608 00:50:01,130 --> 00:50:02,330 Посмотрим. 609 00:50:05,050 --> 00:50:06,050 Красиво. 610 00:50:07,970 --> 00:50:10,630 Хосефина, не забрасывай рисование, у тебя талант. 611 00:50:11,490 --> 00:50:12,570 Антонио? 612 00:50:12,650 --> 00:50:13,650 Да? 613 00:50:17,330 --> 00:50:20,430 МОРЕ. ВЕРСИЯ ДЕТЕЙ, КОТОРЫЕ НИКОГДА ЕГО НЕ ВИДЕЛИ 614 00:50:30,970 --> 00:50:34,490 Эта книжка останется в истории. 615 00:50:34,930 --> 00:50:36,090 Получилось здорово. 616 00:50:36,170 --> 00:50:37,410 Поздравляю вас. 617 00:50:37,490 --> 00:50:39,250 Правда. Браво. 618 00:50:41,650 --> 00:50:42,890 Держи. 619 00:50:42,970 --> 00:50:45,530 Хотите сделать больше книжек? 620 00:50:45,610 --> 00:50:46,300 Да. 621 00:50:46,300 --> 00:50:47,300 Да? 622 00:51:00,370 --> 00:51:01,699 Красивый рисунок. 623 00:51:01,700 --> 00:51:02,869 Очень красиво. 624 00:51:02,870 --> 00:51:03,870 Мне нравится. 625 00:51:03,871 --> 00:51:05,099 И мне тоже. 626 00:51:05,100 --> 00:51:06,399 Здорово вышло. 627 00:51:06,400 --> 00:51:08,769 Да я еще могу нарисовать. 628 00:51:08,770 --> 00:51:10,930 Ладно, и для меня нарисуй. 629 00:51:12,330 --> 00:51:13,330 Хотите увидеть море? 630 00:51:15,610 --> 00:51:16,810 Да. Да. 631 00:51:19,370 --> 00:51:21,650 Тогда покажите эту книжку дома. 632 00:51:22,810 --> 00:51:24,170 Пусть родители почитают. 633 00:51:25,330 --> 00:51:31,170 И скажите им нечто важное... скажите, что ваш учитель отвезет вас на море летом. 634 00:51:33,770 --> 00:51:34,770 Серьезно? 635 00:51:35,530 --> 00:51:37,610 Хосефина, не понравилась идея? 636 00:51:38,010 --> 00:51:39,450 Поедем в Бильбао? 637 00:51:39,530 --> 00:51:40,050 Нет. 638 00:51:40,130 --> 00:51:42,770 Ко мне на родину, в Таррагону. 639 00:51:42,850 --> 00:51:44,810 В мой город, Мон-роч-дель-Камп. 640 00:51:44,890 --> 00:51:45,890 Поедем на осле? 641 00:51:45,970 --> 00:51:48,890 На осле? Нет, не на осле, а то так мы никогда не доедем. 642 00:51:48,970 --> 00:51:52,370 Знаете как? На поезде. 643 00:51:53,370 --> 00:51:56,930 Но вы должны помочь убедить ваших родителей. 644 00:51:57,570 --> 00:51:58,070 Поможете? 645 00:51:58,420 --> 00:51:59,030 Да! 646 00:51:59,330 --> 00:51:59,950 Да? 647 00:51:59,950 --> 00:52:00,950 Да, да! 648 00:52:01,030 --> 00:52:04,470 Ну ладно. Тогда за работу, нам понадобятся тетради. 649 00:52:06,010 --> 00:52:07,490 До скорого, дорогой сын. 650 00:52:08,050 --> 00:52:11,810 Твой отец крепко тебя обнимает и помнит о тебе. 651 00:52:13,450 --> 00:52:14,650 Бернардо. 652 00:52:33,610 --> 00:52:35,860 Карлос... Слушай. 653 00:52:37,650 --> 00:52:38,850 Я знаю, что ты не хочешь. 654 00:52:39,450 --> 00:52:40,650 Да? 655 00:52:41,330 --> 00:52:46,010 Но... если позволишь тебя учить, будешь читать. 656 00:52:46,770 --> 00:52:48,810 И отвечать на письма отца. 657 00:52:51,130 --> 00:52:52,690 Ведь он в тюрьме... 658 00:52:53,970 --> 00:52:55,530 не видит вообще никого... 659 00:52:57,890 --> 00:53:02,450 наверное, это очень сложно, но если ты расскажешь о себе, 660 00:53:03,610 --> 00:53:05,050 расскажешь, что всё хорошо... 661 00:53:06,530 --> 00:53:08,370 уверен, ему станет намного легче. 662 00:53:15,770 --> 00:53:17,530 Но это очень сложно. 663 00:53:18,250 --> 00:53:19,890 Да, очень сложно. 664 00:53:21,410 --> 00:53:25,890 Но перед тобой один из лучших в мире учителей, который хочет тебя учить. 665 00:53:31,290 --> 00:53:32,490 Что скажешь? 666 00:53:41,370 --> 00:53:43,130 Сейчас вы слушаете вальс. 667 00:53:44,050 --> 00:53:45,050 Его танцуют так. 668 00:53:45,730 --> 00:53:47,050 Раз, два, три. 669 00:53:47,130 --> 00:53:49,410 Раз, два, три. Раз, два, три. 670 00:53:49,490 --> 00:53:51,410 Раз, два, три. Танцуют в парах. 671 00:53:51,490 --> 00:53:54,970 Так что выбирайте партнера и танцуйте. 672 00:53:55,050 --> 00:53:57,370 Раз, два, три. Раз, два, три. — Раз, два, три. 673 00:53:57,450 --> 00:54:00,300 Раз, два, три. Раз, два, три. Раз, два, три. 674 00:54:00,610 --> 00:54:03,650 Раз, два, три. Раз, два, три. 675 00:54:03,730 --> 00:54:08,690 Как ужасно, что миллионы людей лишены самого необходимого. 676 00:54:09,410 --> 00:54:14,290 Это результат того, что те, кто ничего не производят и всем наслаждаются, 677 00:54:15,210 --> 00:54:18,810 компенсируют нехватку морали богатством. 678 00:54:18,890 --> 00:54:20,410 "Голос Бурэбы"? 679 00:54:21,450 --> 00:54:27,090 Для людей это непонятно, для общества — неприемлемо, 680 00:54:27,170 --> 00:54:32,410 для экономики — опасно и глупо. 681 00:54:33,490 --> 00:54:37,090 Они так много знают о цифрах, что не смогли разглядеть 682 00:54:37,100 --> 00:54:39,399 экономический дисбаланс — Спасибо. 683 00:54:39,400 --> 00:54:40,690 Своей капиталистической системы. 684 00:54:41,890 --> 00:54:42,700 Спасибо тебе. 685 00:54:42,700 --> 00:54:43,400 Спасибо. 686 00:54:43,401 --> 00:54:46,290 Жить следует в высшей гармонии, всегда быть 687 00:54:46,300 --> 00:54:50,690 довольным собой и стремиться стать лучше. 688 00:54:51,770 --> 00:54:56,130 Раскрывать глаза на это нелегко и очень неприятно. 689 00:54:57,370 --> 00:55:01,490 Это требует усилий и приносит боль. 690 00:55:02,290 --> 00:55:04,650 Лишь немногие решаются на это. 691 00:55:08,210 --> 00:55:11,250 Давайте ценить слово: свет. 692 00:55:13,370 --> 00:55:15,610 Эти ребятишки еще очень маленькие. 693 00:55:16,050 --> 00:55:19,000 Если хотят на море, то как-нибудь отвезем их в Сантандер. 694 00:55:19,170 --> 00:55:21,410 Ну да. Хосефина может поехать в Сантандер. 695 00:55:21,490 --> 00:55:25,210 А Эмилио и остальные могут поехать в Сантандер на море? 696 00:55:25,290 --> 00:55:31,170 Я понимаю ваше беспокойство, ясно? И также понимаю, что дети не путешествовали. 697 00:55:31,250 --> 00:55:37,290 Но я гарантирую, что это будет безопасное путешествие и нужно купить только билет, 698 00:55:37,370 --> 00:55:39,450 потому что за всё остальное отвечаю я. 699 00:55:39,530 --> 00:55:43,930 Так, вы что, и правда думаете, что кто-то доверит вам своих детей? 700 00:55:44,500 --> 00:55:47,800 О своих тревогах должны говорить родители, а вовсе не вы. 701 00:55:47,900 --> 00:55:50,690 Антонио, за эти месяцы многое изменилось. 702 00:55:51,370 --> 00:55:56,130 Неуважение к нашей религии, эта странная форма обучения, 703 00:55:57,070 --> 00:55:59,810 его опасные статьи компрометируют нас всех. 704 00:55:59,890 --> 00:56:03,210 А теперь он решил повезти их на море. 705 00:56:04,570 --> 00:56:07,690 Хайме, детям очень бы этого хотелось, правда. 706 00:56:07,770 --> 00:56:09,290 Хосефина никуда не поедет. 707 00:56:10,250 --> 00:56:11,810 Она никогда не ночевала у посторонних. 708 00:56:14,090 --> 00:56:15,410 Вот и решено. 709 00:56:17,250 --> 00:56:20,610 Дон Антонио, рекомендую вам заняться работой. 710 00:56:21,690 --> 00:56:22,890 До свидания. 711 00:56:39,330 --> 00:56:40,330 Привет, Чаро. 712 00:56:44,050 --> 00:56:45,450 Антонио, а что случилось? 713 00:56:45,530 --> 00:56:47,810 Чаро, я не понимаю местных жителей. 714 00:56:47,890 --> 00:56:49,250 Вот что случилось. 715 00:56:49,330 --> 00:56:52,090 Вообще не понимаю. Так боятся... 716 00:56:53,930 --> 00:56:55,370 А у меня теперь проблемы. 717 00:56:55,450 --> 00:56:58,650 Я кое-что пообещал детям, не зная, смогу ли выполнить. 718 00:56:58,730 --> 00:57:00,490 А сейчас я их всех разочарую. 719 00:57:01,930 --> 00:57:04,130 Чаро, они мне перестанут доверять. 720 00:57:04,210 --> 00:57:06,890 Не говори ерунды. Как перестанут доверять? 721 00:57:08,610 --> 00:57:11,170 Не надо было забивать голову детям глупостями. 722 00:57:11,970 --> 00:57:14,490 Да не забиваешь ты им ничем головы. 723 00:57:14,570 --> 00:57:17,570 Ты расширяешь их кругозор, даришь им мечты. 724 00:57:17,650 --> 00:57:19,970 В том то и проблема, вся проблема в этом. 725 00:57:35,970 --> 00:57:36,970 Антонио, 726 00:57:37,770 --> 00:57:39,370 хочешь отвезти детей на море? 727 00:57:39,450 --> 00:57:40,530 Да, конечно. 728 00:57:41,890 --> 00:57:44,530 Значит, нужно убедить одного человека. 729 00:58:19,330 --> 00:58:20,399 Как весело. — Понравилось? 730 00:58:20,400 --> 00:58:21,600 Здорово, здорово. 731 00:58:23,300 --> 00:58:26,650 Эй, Антонио, хорошо танцуешь хоту для каталонца. 732 00:58:26,730 --> 00:58:29,599 У него хороший учитель. — С вином хорошо танцуется. 733 00:58:29,600 --> 00:58:30,370 Согласен. 734 00:58:30,371 --> 00:58:31,530 Всегда так. 735 00:58:31,610 --> 00:58:33,850 Вот уж правда. С вином веселее. 736 00:59:01,270 --> 00:59:02,030 Я сейчас. 737 00:59:02,030 --> 00:59:02,700 Еще танец... 738 00:59:02,700 --> 00:59:03,700 Но... 739 00:59:04,330 --> 00:59:05,410 Сам пей. — Нет, спасибо. 740 00:59:06,730 --> 00:59:07,370 Хайме. 741 00:59:07,450 --> 00:59:09,210 О, Антонио. Добрый вечер. 742 00:59:09,970 --> 00:59:13,010 Можно мне орешков в сахаре? 743 00:59:13,090 --> 00:59:13,370 Да. 744 00:59:13,370 --> 00:59:14,370 Да? 745 00:59:14,900 --> 00:59:15,930 А ты танцевал. 746 00:59:16,010 --> 00:59:18,650 Ага. И как? Хорошо? 747 00:59:19,370 --> 00:59:20,650 Лучше, чем ты пишешь. 748 00:59:21,250 --> 00:59:21,600 Держи. 749 00:59:21,630 --> 00:59:23,570 Ага. Спасибо. 750 00:59:23,650 --> 00:59:24,370 Сколько? 751 00:59:24,450 --> 00:59:25,650 Два реала. 752 00:59:30,250 --> 00:59:31,770 Вкусные. 753 00:59:32,930 --> 00:59:35,290 Я тут прочитал очень интересную новость. 754 00:59:36,130 --> 00:59:40,850 Говорят, что если учитель хочет, то может перевестись в другую школу. 755 00:59:42,930 --> 00:59:45,290 Не хочешь работать поближе к дому? 756 00:59:54,090 --> 00:59:58,970 Какой ты видишь Хосефину через двадцать или тридцать лет? 757 01:00:00,090 --> 01:00:01,290 Не знаю. 758 01:00:02,010 --> 01:00:05,690 А когда я в школе и вижу своих учеников, 759 01:00:05,770 --> 01:00:08,570 то не могу не представлять их взрослыми. 760 01:00:09,810 --> 01:00:13,410 Например, Эмилио, сын Камило, обожает читать, 761 01:00:13,490 --> 01:00:17,730 и я думаю, что он посвятит себя чему-то связанному с литературой. 762 01:00:17,810 --> 01:00:21,090 А вот Карлос... с Карлосом пока не понятно. 763 01:00:21,770 --> 01:00:24,410 Скорее всего, это будет ручной, физический труд. 764 01:00:26,370 --> 01:00:28,210 А чем же займется Хосефина? 765 01:00:28,870 --> 01:00:29,870 Ты мне скажи. 766 01:00:32,010 --> 01:00:34,450 Смотри, больше всего ей нравится рисовать. 767 01:00:35,010 --> 01:00:39,090 Но у твоей дочки такой характер, что она чего угодно добьется. 768 01:00:40,490 --> 01:00:41,690 Чудесная девочка. 769 01:00:45,570 --> 01:00:48,450 Но, Хайме, я боюсь, что... 770 01:00:48,850 --> 01:00:52,450 что эти дети даже если захотят, не смогут представить другую жизнь. 771 01:00:54,130 --> 01:00:57,570 Ты и правда не хочешь, чтобы они поехали и посмотрели огромный мир? 772 01:00:58,210 --> 01:00:59,810 Антонио, мне пора. 773 01:01:01,170 --> 01:01:02,850 А что до твоих статей... 774 01:01:04,090 --> 01:01:05,970 ты ведь вовсе не дурак, Антонио. 775 01:01:07,330 --> 01:01:09,330 Сейчас для них не лучшее время. 776 01:01:17,890 --> 01:01:22,330 Золотое сечение встречается не только в геометрических фигурах. 777 01:01:22,410 --> 01:01:25,450 Но оно также встречается в природе, например, в цветах. 778 01:01:26,490 --> 01:01:27,690 Войдите. 779 01:01:30,370 --> 01:01:32,290 Дон Антонио Бенайжес? 780 01:01:32,370 --> 01:01:33,290 Да. 781 01:01:33,370 --> 01:01:36,890 Меня зовут Хуан Ярена, я главный инспектор образования. 782 01:01:37,530 --> 01:01:38,170 Здравствуйте. 783 01:01:38,250 --> 01:01:42,530 Меня уведомили о том, что похоже, ваша работа здесь неудовлетворительна. 784 01:01:49,490 --> 01:01:51,170 Очень жаль, сеньор инспектор. 785 01:01:52,370 --> 01:01:56,170 Уверяю, что в этой школе дети учатся, и им тут хорошо. 786 01:01:56,250 --> 01:01:57,930 Это-то я и проверю. 787 01:02:05,770 --> 01:02:09,250 Ты, прочитай-ка мне это. 788 01:02:09,330 --> 01:02:14,370 Ну, ваша светлость прекрасно знает, что меня зовут Ласарильо 789 01:02:14,450 --> 01:02:20,050 из Тормеса, я сын Томе Гонсалеса и Антонии Перес из Техареса, деревни у Саламанки. 790 01:02:20,130 --> 01:02:21,330 Хватит. Достаточно. 791 01:02:27,650 --> 01:02:29,090 Ты, иди к доске. 792 01:02:35,050 --> 01:02:37,210 Раздели сорок восемь на четыре. 793 01:02:51,810 --> 01:02:52,610 Очень хорошо. 794 01:02:52,690 --> 01:02:53,890 Спасибо. 795 01:02:58,770 --> 01:02:59,770 Итак... 796 01:03:09,250 --> 01:03:10,690 Ты, иди к доске писать. 797 01:03:16,690 --> 01:03:19,290 Напиши: "Лошадь — дикое животное". 798 01:03:45,530 --> 01:03:46,730 Молодец. 799 01:03:59,330 --> 01:04:00,010 А это что? 800 01:04:00,090 --> 01:04:03,810 Печатный станок. На нём мы печатаем наши книжки. 801 01:04:05,490 --> 01:04:06,970 Позволите вам показать? 802 01:04:07,050 --> 01:04:08,370 Да, конечно. Да. 803 01:04:10,930 --> 01:04:15,210 Смотрите. Ученики выбирают темы 804 01:04:16,210 --> 01:04:22,050 и пишут сочинения, потом я помогаю исправить ошибки, а потом мы голосуем 805 01:04:22,130 --> 01:04:27,410 и среди всех выбираем сочинение, которое попадет в нашу главную книжку. 806 01:04:27,490 --> 01:04:28,770 Это делают дети? 807 01:04:28,850 --> 01:04:32,650 Да, конечно. Всё, всё, они даже организуют процесс печати и... 808 01:04:32,730 --> 01:04:37,050 Сами делают эти рисунки, оформляют страницы. А это очень интересно. 809 01:04:39,330 --> 01:04:44,170 Просто мы обмениваемся нашими книжками с другими школами. 810 01:04:44,250 --> 01:04:45,130 Что? 811 01:04:45,210 --> 01:04:47,600 С другими школами с похожими методами обучения. 812 01:04:47,630 --> 01:04:48,130 Ага. 813 01:04:48,131 --> 01:04:50,169 Например это из Уэски. 814 01:04:50,170 --> 01:04:50,630 Ага. 815 01:04:50,631 --> 01:04:53,490 Батэт, в Вилафранко де Пенедес. 816 01:04:55,290 --> 01:04:57,730 А эта... из Мексики. 817 01:04:58,690 --> 01:04:59,300 Мексики? 818 01:04:59,301 --> 01:05:00,330 Да, из Мексики. 819 01:05:00,410 --> 01:05:01,890 А эта из Франции. 820 01:05:02,410 --> 01:05:05,610 Есть из Шотландии, Аргентины... Их куча. И таким образом... 821 01:05:05,690 --> 01:05:12,010 Ученики изучают культуру другой страны, других людей, другую манеру жить. 822 01:05:13,090 --> 01:05:14,610 Можете их изучить, правда. 823 01:05:14,690 --> 01:05:16,090 Для нас это честь. 824 01:05:23,650 --> 01:05:26,890 Это книжки, которые мы делали в классе с учителем. — СТИРКА. АНИТА ОРТИС 825 01:05:31,070 --> 01:05:34,910 Думал, что никогда их больше не увижу. 826 01:05:35,510 --> 01:05:36,750 И как ты их нашел? 827 01:05:36,830 --> 01:05:39,110 Я связался с семьей Антонио. 828 01:05:39,190 --> 01:05:43,830 Учитель отправил им парочку, и так они и сохранились. 829 01:05:47,870 --> 01:05:50,190 А я могу поговорить с другими учениками Антонио? 830 01:06:13,630 --> 01:06:14,830 Мама... 831 01:06:15,590 --> 01:06:16,990 К тебе девушка пришла. 832 01:06:17,870 --> 01:06:19,590 Она внучка твоего друга. 833 01:06:27,910 --> 01:06:31,310 Хосефина, я внучка Карлоса Рамиреса. 834 01:06:36,030 --> 01:06:37,030 Вот. 835 01:06:39,900 --> 01:06:41,190 Смотрите, вот. 836 01:06:41,270 --> 01:06:44,550 Это мой дедушка в Баньелос де Бурэба. 837 01:06:45,270 --> 01:06:46,870 А это вы. Да? 838 01:06:48,030 --> 01:06:49,070 К чему это? 839 01:06:49,150 --> 01:06:50,510 Чего тебе? 840 01:06:51,750 --> 01:06:54,110 Я ищу своего прадеда, Бернардо Рамиреса. 841 01:06:55,030 --> 01:06:58,110 Ваш отец был мэром, думаю, вы можете помочь. 842 01:06:58,190 --> 01:06:59,430 Пусть она уйдет. 843 01:07:00,470 --> 01:07:01,590 Мой дед очень болен. 844 01:07:01,670 --> 01:07:03,670 Я просто хочу успеть найти его отца. 845 01:07:03,750 --> 01:07:04,700 Понимаете? И всё. 846 01:07:04,700 --> 01:07:05,200 Уходи! 847 01:07:05,300 --> 01:07:06,550 Я просто хочу поговорить. 848 01:07:06,630 --> 01:07:07,490 Вы её слышали. 849 01:07:07,491 --> 01:07:08,630 Поговорить наедине. 850 01:07:08,710 --> 01:07:09,830 Вам лучше уйти. 851 01:07:20,190 --> 01:07:21,230 Ты в порядке? 852 01:07:21,310 --> 01:07:22,510 Да, в порядке. 853 01:07:49,830 --> 01:07:50,590 Привет. 854 01:07:50,670 --> 01:07:51,590 Добрый вечер. 855 01:07:51,670 --> 01:07:53,150 Добрый вечер. 856 01:07:53,230 --> 01:07:54,230 Это вам. 857 01:07:55,430 --> 01:07:56,430 Что это? 858 01:07:56,790 --> 01:07:57,790 Сюрприз. 859 01:07:58,430 --> 01:07:59,870 Это сюрприз? 860 01:08:18,150 --> 01:08:19,150 Большое спасибо. 861 01:08:20,430 --> 01:08:21,630 Не за что. 862 01:08:32,550 --> 01:08:33,750 Что за лицо? 863 01:08:46,200 --> 01:08:53,680 Если есть разрешение отца Хосефины, будут и разрешения остальных родителей. 864 01:08:55,280 --> 01:08:57,120 А ты? Поедешь со мной? 865 01:08:58,720 --> 01:09:02,200 Чаро, мне не помешает другой взрослый, чтобы помогать с детьми. 866 01:09:02,280 --> 01:09:04,920 Всё, отойди, у меня много работы. 867 01:09:06,840 --> 01:09:08,080 Если не увидишь море... 868 01:09:08,560 --> 01:09:10,240 Чаро, ты много потеряешь. 869 01:09:18,720 --> 01:09:20,040 Да что с тобой? 870 01:09:23,560 --> 01:09:26,840 Антонио, тебе лучше отсюда уехать. 871 01:09:29,920 --> 01:09:31,120 Это ещё что? 872 01:09:32,000 --> 01:09:35,880 Дело в том... что если начнется война, 873 01:09:36,840 --> 01:09:37,880 будут проблемы. 874 01:09:40,720 --> 01:09:43,040 Чаро, да какая такая война? 875 01:09:43,520 --> 01:09:44,680 Я тебе о море. 876 01:09:45,440 --> 01:09:48,560 По Бривиеске ходят слухи. 877 01:09:48,640 --> 01:09:50,720 Тебя же в нашей округе все знают. 878 01:09:50,800 --> 01:09:54,280 Тебя заметили. Все знают, о чем ты думаешь, что ты написал. 879 01:09:54,720 --> 01:09:55,720 Чаро... 880 01:09:56,800 --> 01:09:58,520 Никто не знает будущего. 881 01:09:59,800 --> 01:10:00,800 Понятно? 882 01:10:02,360 --> 01:10:05,640 И сейчас как никогда нужно жить настоящим. 883 01:10:18,720 --> 01:10:20,600 У учителя есть граммофон. 884 01:10:22,240 --> 01:10:25,120 Учитель хочет свозить нас на море, 885 01:10:25,640 --> 01:10:27,440 никто из ребят его еще не видел. 886 01:10:29,000 --> 01:10:30,640 А у меня всё хорошо. 887 01:10:31,300 --> 01:10:33,720 Но... очень хочу тебя увидеть. 888 01:10:34,920 --> 01:10:37,880 Твой сын, Карлос. 889 01:10:40,760 --> 01:10:42,560 Карлос, какое чудесное письмо. 890 01:10:43,080 --> 01:10:44,080 Правда. 891 01:10:44,440 --> 01:10:45,960 Твоему отцу понравится. 892 01:10:47,760 --> 01:10:49,080 А скоро оно дойдет? 893 01:10:49,840 --> 01:10:50,880 Быстро. За пару дней. 894 01:10:51,520 --> 01:10:53,320 Я этим займусь. Хорошо? 895 01:10:54,080 --> 01:10:55,440 А сейчас спать. Всё, иди. 896 01:11:30,400 --> 01:11:31,680 Спокойной ночи, Антонио. 897 01:11:32,280 --> 01:11:33,480 Спокойной ночи, Карлос. 898 01:12:27,040 --> 01:12:28,040 Камило. 899 01:12:28,970 --> 01:12:30,000 Добрый день, Камило. 900 01:12:31,800 --> 01:12:32,800 День добрый. 901 01:12:34,400 --> 01:12:35,600 Прошу. 902 01:12:46,160 --> 01:12:46,920 Вина? 903 01:12:47,000 --> 01:12:48,200 Да, спасибо. 904 01:13:11,200 --> 01:13:12,400 Ну, слушаю вас. 905 01:13:13,080 --> 01:13:17,280 У меня есть разрешения для всех учеников, кроме Эмилио. 906 01:13:19,960 --> 01:13:22,360 Я уже вам сказал всё, что думаю. 907 01:13:23,600 --> 01:13:29,840 Да. Смотрите, я пришел, чтобы показать вам сочинение, которое написал Эмилио. 908 01:13:29,920 --> 01:13:31,720 Уверен, оно вам понравится. 909 01:13:32,560 --> 01:13:33,760 Не умею читать. 910 01:13:39,520 --> 01:13:41,840 В таком случае, надеюсь, вы позволите мне... 911 01:13:50,160 --> 01:13:51,760 Моего отца зовут Камило. 912 01:13:53,000 --> 01:13:56,840 Он сильный. И работящий. 913 01:13:58,280 --> 01:14:02,440 Всегда говорит, что мужчины должны быть работящими и сильными. 914 01:14:04,080 --> 01:14:05,800 Иногда он очень на меня злится. 915 01:14:07,240 --> 01:14:08,520 Иногда я заслуживаю. 916 01:14:10,320 --> 01:14:11,520 Иногда нет. 917 01:14:13,400 --> 01:14:16,080 Просто он хочет, чтобы я вырос таким, как он. 918 01:14:18,000 --> 01:14:20,320 Я, когда вырасту, хочу быть как мой отец. 919 01:14:22,520 --> 01:14:23,720 Я хочу быть сильным. 920 01:14:26,160 --> 01:14:27,360 И работящим. 921 01:14:42,400 --> 01:14:43,400 Да, илАрия? 922 01:14:43,470 --> 01:14:45,240 Двенадцать пишем с "цэ". 923 01:14:45,320 --> 01:14:47,520 Двенадцать пишем с "цэ". Какая молодец. 924 01:14:48,680 --> 01:14:50,000 Кто-то ещё? 925 01:14:50,400 --> 01:14:50,970 ДионИсия. 926 01:14:51,370 --> 01:14:52,240 Там нужна "и". 927 01:14:52,320 --> 01:14:53,720 Нужна "и". 928 01:14:55,520 --> 01:14:56,520 КасимИро, слушаю. 929 01:14:56,600 --> 01:14:58,160 В слове "могу" ударение на "у". 930 01:14:58,240 --> 01:15:00,080 В слове "могу" ударение на "у". 931 01:15:00,720 --> 01:15:01,920 Хорошо. 932 01:15:11,520 --> 01:15:12,800 Это то, что я думаю? 933 01:15:21,680 --> 01:15:25,200 Дети, у нас наконец-то есть разрешение Эмилио. 934 01:15:25,280 --> 01:15:27,800 И это значит, что очень скоро мы все вместе поедем на море. 935 01:15:27,880 --> 01:15:30,360 Ура!!! 936 01:15:34,030 --> 01:15:35,030 Добрый день! 937 01:15:35,500 --> 01:15:36,100 Добрый день! 938 01:15:36,230 --> 01:15:39,880 Я из Бривиески. Хотел узнать, не желаете ли сделать фотографию школьников. 939 01:15:39,960 --> 01:15:43,800 Ну да. Я уже давно хотел сфотографироваться с моими учениками. 940 01:15:44,270 --> 01:15:44,700 Отлично. 941 01:15:44,770 --> 01:15:45,770 Хорошо. Дети. 942 01:15:45,840 --> 01:15:50,640 Пойдете домой, приведете себя в порядок, вернетесь, и этот сеньор нас сфотографирует. 943 01:15:50,720 --> 01:15:51,920 Бегом. 944 01:15:53,520 --> 01:15:55,160 Карлос, хватит прихорашиваться. 945 01:15:57,430 --> 01:15:58,480 Хорошо. Идём. 946 01:15:58,560 --> 01:16:00,160 Встаньте, как сказал фотограф. 947 01:16:05,300 --> 01:16:06,300 Дети, смотрите сюда. 948 01:16:07,440 --> 01:16:09,360 Смотрите сюда, в камеру. 949 01:16:09,440 --> 01:16:10,440 Готовы? 950 01:16:10,960 --> 01:16:11,960 Всё. 951 01:16:16,720 --> 01:16:17,720 Готово. 952 01:16:18,320 --> 01:16:18,910 Готово? 953 01:16:18,910 --> 01:16:19,480 Готово. 954 01:16:19,560 --> 01:16:21,200 А где же фотография? 955 01:16:21,280 --> 01:16:22,480 Сейчас нам её покажут. 956 01:16:29,200 --> 01:16:29,900 Антонио... 957 01:16:29,900 --> 01:16:30,560 Да? 958 01:16:30,640 --> 01:16:31,880 Что такое фотография? 959 01:16:33,760 --> 01:16:34,960 Фотография это... 960 01:16:36,080 --> 01:16:37,800 это пойманный момент. 961 01:16:38,520 --> 01:16:39,719 Сейчас всё поймешь. 962 01:16:39,720 --> 01:16:40,720 Сейчас. 963 01:16:41,440 --> 01:16:43,439 Вот, смотри как нужно, 964 01:16:43,440 --> 01:16:43,830 Здорово. 965 01:16:44,070 --> 01:16:45,070 Да. 966 01:16:45,300 --> 01:16:46,560 Можно с вами? 967 01:16:46,640 --> 01:16:47,640 Да, конечно. 968 01:16:47,670 --> 01:16:48,290 Антонио... 969 01:16:48,290 --> 01:16:48,820 Да? 970 01:16:48,820 --> 01:16:49,520 Знаете что? 971 01:16:49,600 --> 01:16:50,280 Что? 972 01:16:50,360 --> 01:16:52,880 Летом родители повезут меня на каникулы в Бургос. 973 01:16:53,360 --> 01:16:54,720 Да? Вот повезло. 974 01:16:55,700 --> 01:16:56,800 Будешь по нам скучать? 975 01:16:57,560 --> 01:16:58,240 Нет. 976 01:16:58,240 --> 01:16:59,080 Нет? 977 01:16:59,160 --> 01:16:59,870 Вообще нет. 978 01:17:00,130 --> 01:17:01,560 А нарисуешь мне собор? 979 01:17:01,640 --> 01:17:02,880 Там увидим. — Давай сюда. 980 01:17:04,080 --> 01:17:04,940 Всё готово. 981 01:17:04,940 --> 01:17:05,600 Смотрите! 982 01:17:05,600 --> 01:17:06,300 Да. 983 01:17:06,301 --> 01:17:07,449 Всё готово. Смотрите! 984 01:17:07,450 --> 01:17:08,210 Пошли, скорей. 985 01:17:08,210 --> 01:17:09,210 Смотрите! 986 01:17:09,240 --> 01:17:10,960 Ого! Как здорово! 987 01:17:11,040 --> 01:17:11,970 Смотрите! — А вот я. 988 01:17:11,970 --> 01:17:12,970 И я. 989 01:17:13,040 --> 01:17:14,040 Как красиво. 990 01:17:14,120 --> 01:17:15,480 Очень красиво. И смотрите. 991 01:17:15,870 --> 01:17:18,480 Только у одного... дурацкая физиономия. 992 01:17:20,200 --> 01:17:22,680 Извини, сколько я должен? — Как здорово. 993 01:17:23,520 --> 01:17:24,520 Одну песету. 994 01:17:24,560 --> 01:17:26,359 Одна песета. Держи. — Смотрите, вот мы все. 995 01:17:26,360 --> 01:17:27,230 Отлично. Спасибо. 996 01:17:27,230 --> 01:17:27,760 Тебе. 997 01:17:27,760 --> 01:17:28,760 Спасибо. 998 01:17:29,000 --> 01:17:30,769 Ого. А вот я. 999 01:17:30,770 --> 01:17:32,770 Как интересно. 1000 01:17:35,720 --> 01:17:39,520 Дети, очень скоро поедем на экскурсию. 1001 01:17:39,600 --> 01:17:44,200 Но вначале я бы хотел вам сказать, что мне было очень приятно 1002 01:17:45,080 --> 01:17:49,400 разделить этот год с вами. И хочу вас поблагодарить, 1003 01:17:49,680 --> 01:17:54,560 потому что я ведь далеко от дома, и были моменты, когда мне было одиноко. 1004 01:17:56,560 --> 01:17:58,080 А вы меня так хорошо приняли. 1005 01:18:00,640 --> 01:18:05,240 Ну и всё... я точно очень буду скучать по занятиям. 1006 01:18:08,200 --> 01:18:10,330 Эй, эй, эй! Ха-ха-ха! 1007 01:18:43,880 --> 01:18:45,080 Лаура! 1008 01:18:46,160 --> 01:18:47,280 Уезжаете? 1009 01:18:47,360 --> 01:18:48,590 Мы закончили. 1010 01:18:49,050 --> 01:18:50,080 А ты не сказала. 1011 01:18:50,720 --> 01:18:52,880 Я тебе звонила, ты не ответила. 1012 01:18:55,050 --> 01:18:57,660 Теперь нужно подождать пару месяцев, 1013 01:18:57,670 --> 01:19:00,680 пока мы проверим ДНК костей и сверим с образцами. 1014 01:19:14,530 --> 01:19:15,640 Ариадна, ты в порядке? 1015 01:19:20,960 --> 01:19:22,080 Хочешь выпить и поболтать? 1016 01:19:22,160 --> 01:19:23,160 Нет. 1017 01:19:29,080 --> 01:19:34,480 Да, мне легко говорить, но не теряй надежду. 1018 01:19:35,960 --> 01:19:38,520 Надежда осталась, а вот времени нет. 1019 01:19:42,160 --> 01:19:43,720 Ариадна, мы будем на связи. 1020 01:20:02,840 --> 01:20:04,040 Ариадна? 1021 01:20:11,400 --> 01:20:14,760 Моя мама попросила передать тебе эти бумаги. 1022 01:20:17,120 --> 01:20:20,520 Это документы её отца, мэра Баньелос. 1023 01:20:26,160 --> 01:20:28,480 Она боялась предать его память. 1024 01:20:28,560 --> 01:20:31,520 Но потом попросила отдать их тебе. 1025 01:20:34,720 --> 01:20:37,320 Надеюсь, они помогут найти твоего прадеда. 1026 01:20:41,120 --> 01:20:42,120 Энкарна... 1027 01:20:45,100 --> 01:20:47,240 пожалуйста, скажи Хосефине спасибо. 1028 01:20:55,800 --> 01:20:59,930 ПРОВИНЦИЯ БУРГОС 1029 01:21:06,560 --> 01:21:09,280 Есть записи о его сотрудничестве с военными. 1030 01:21:11,120 --> 01:21:12,400 Хайме был мэром. 1031 01:21:14,480 --> 01:21:18,680 У власти были то одни, то другие, и ему приходилось сотрудничать. 1032 01:21:24,040 --> 01:21:26,920 Как странно. Ни слова об Антонио. 1033 01:21:33,320 --> 01:21:34,520 Смотри-ка. 1034 01:21:43,800 --> 01:21:45,600 А вот тут мой прадед. 1035 01:21:54,000 --> 01:21:55,400 Его перевели в Бургос. 1036 01:21:56,720 --> 01:21:59,400 Точно. Потому ты и не могла его найти. 1037 01:22:19,800 --> 01:22:21,000 Что такое? 1038 01:22:27,440 --> 01:22:28,840 Это хорошие новости. 1039 01:22:29,680 --> 01:22:31,400 У нас новая зацепка. 1040 01:22:34,160 --> 01:22:35,360 Пустая трата времени. 1041 01:22:36,160 --> 01:22:38,240 Помощь деду — не пустая трата времени. 1042 01:22:43,560 --> 01:22:44,760 Да я не помогаю. 1043 01:22:57,560 --> 01:22:58,760 И я его не найду. 1044 01:23:05,920 --> 01:23:07,120 Ариадна... 1045 01:23:09,520 --> 01:23:11,960 это было очень жуткое время. 1046 01:23:13,320 --> 01:23:14,520 Погибла куча народа. 1047 01:23:16,520 --> 01:23:17,720 И живых... 1048 01:23:20,280 --> 01:23:21,800 заставили молчать. 1049 01:23:27,760 --> 01:23:28,960 Не оставляй поиски. 1050 01:23:40,430 --> 01:23:42,640 Карлос! Карлос! 1051 01:23:44,970 --> 01:23:46,400 Где Антонио? 1052 01:23:46,480 --> 01:23:47,680 Не знаю. 1053 01:23:49,560 --> 01:23:50,920 Он что, тут не ночевал? 1054 01:23:56,800 --> 01:23:58,040 Что случилось? 1055 01:23:58,120 --> 01:23:59,800 Так, пошли со мной, сынок. 1056 01:24:01,760 --> 01:24:03,200 С Антонио всё хорошо? 1057 01:24:03,280 --> 01:24:06,720 Уж надеюсь. Идём. Идём. — 19-Е ИЮЛЯ 1936-ГО ГОДА 1058 01:24:33,880 --> 01:24:35,480 С этого момента, 1059 01:24:37,230 --> 01:24:40,440 армия будет контролировать эту деревню и всю провинцию. 1060 01:24:41,640 --> 01:24:44,550 Сотрудничайте — И проблем не будет, потому что 1061 01:24:44,560 --> 01:24:48,000 вот что происходит с предателями Родины. 1062 01:25:14,720 --> 01:25:18,080 Это человек — красный, атеист и враг всей Испании. 1063 01:25:20,720 --> 01:25:22,040 Смотрите. 1064 01:25:23,100 --> 01:25:24,100 Внимательно. 1065 01:25:30,120 --> 01:25:31,320 Будет вам уроком. 1066 01:25:39,640 --> 01:25:42,480 Мэр, вы знаете этого каталонца, Антонио как его там? 1067 01:25:44,800 --> 01:25:46,040 Он школьный учитель. 1068 01:25:46,920 --> 01:25:49,920 Вы можете подтвердить, что он красный и враг Родины? 1069 01:25:54,240 --> 01:25:55,440 Это так. 1070 01:26:00,560 --> 01:26:02,080 Это там твой учитель? 1071 01:26:09,720 --> 01:26:10,720 Да. 1072 01:26:12,960 --> 01:26:14,400 Чему он вас учил в школе? 1073 01:26:18,440 --> 01:26:20,400 Мне сказали, у вас есть какие-то книжки. 1074 01:26:33,480 --> 01:26:36,200 Хочу, чтобы вы разошлись по домам и принесли 1075 01:26:36,280 --> 01:26:39,330 каждую идиотскую книжку, к которой имеет отношение этот коммунист. 1076 01:26:39,730 --> 01:26:40,730 Вперёд! 1077 01:26:52,010 --> 01:26:53,010 Коробка. 1078 01:27:21,430 --> 01:27:22,430 Пошли. 1079 01:27:44,760 --> 01:27:46,029 Давайте, времени мало. 1080 01:27:46,030 --> 01:27:47,030 Давайте. 1081 01:27:48,600 --> 01:27:51,000 И не вздумайте ничего оставлять. 1082 01:27:52,440 --> 01:27:53,920 Вы знаете, что тогда будет. 1083 01:27:57,870 --> 01:27:58,870 Вперёд. 1084 01:28:14,920 --> 01:28:16,240 Смотри на свой дурацкий труд. 1085 01:28:27,800 --> 01:28:31,360 Это цена, которую заплатят те, кто хочет предать Испанию. 1086 01:28:32,840 --> 01:28:35,560 Всё? Да здравствует Испания! 1087 01:28:35,900 --> 01:28:36,900 Ура! 1088 01:29:12,600 --> 01:29:14,130 Стой! Здесь! 1089 01:29:16,800 --> 01:29:19,870 Давай, вон там вот притормози. 1090 01:29:32,530 --> 01:29:35,430 Поворачивай в Бривьеску. 1091 01:30:08,480 --> 01:30:09,720 Антонио. 1092 01:30:12,720 --> 01:30:15,240 Антонио, я Родригес. 1093 01:30:26,960 --> 01:30:28,160 Уже всё, успокойся. 1094 01:30:35,280 --> 01:30:36,440 Смотри. 1095 01:30:37,000 --> 01:30:38,560 Немного воды. 1096 01:30:38,640 --> 01:30:39,400 Пей. 1097 01:30:39,480 --> 01:30:40,840 Тише, тише. 1098 01:30:40,920 --> 01:30:42,640 Тише, тише. 1099 01:30:43,320 --> 01:30:44,800 Пей тише. 1100 01:30:44,880 --> 01:30:46,080 Антонио, смотри. 1101 01:30:47,440 --> 01:30:48,640 Это Бернардо. 1102 01:30:49,760 --> 01:30:50,960 Отец Карлоса. 1103 01:30:58,360 --> 01:30:59,880 Спасибо тебе за моего сына. 1104 01:31:11,760 --> 01:31:12,470 Смотри. 1105 01:31:12,471 --> 01:31:13,700 Давай, давай. 1106 01:31:18,270 --> 01:31:20,030 Давай, давай, давай. 1107 01:31:53,000 --> 01:31:55,280 Нет, пожалуйста, нет, нет, нет! — Всё, пошли. 1108 01:31:55,360 --> 01:31:57,800 Он обессилил. Не может ходить. — Нет, нет, прошу. 1109 01:31:58,960 --> 01:32:00,000 Пожалуйста! 1110 01:32:24,310 --> 01:32:25,730 А теперь что? 1111 01:32:26,140 --> 01:32:27,140 Ари... 1112 01:32:28,100 --> 01:32:29,810 У дедушки был очередной приступ. 1113 01:32:34,980 --> 01:32:35,810 Он жив? 1114 01:32:35,930 --> 01:32:37,100 Сейчас ему получше. 1115 01:32:37,230 --> 01:32:39,020 Он почти ни на что не реагирует. 1116 01:32:46,670 --> 01:32:49,600 Ари, прошу, бросай всё и возвращайся домой. 1117 01:32:50,170 --> 01:32:56,100 Ты нужна нам здесь, мы... 1118 01:36:00,670 --> 01:36:01,670 Мама! 1119 01:36:11,800 --> 01:36:14,480 Я так по тебе соскучилась. 1120 01:36:15,730 --> 01:36:17,930 Я тоже, очень. 1121 01:36:24,730 --> 01:36:25,930 Во что играешь? 1122 01:36:26,430 --> 01:36:28,060 В классики. 1123 01:36:28,640 --> 01:36:30,350 Ну давай. 1124 01:36:38,470 --> 01:36:39,470 Деда... 1125 01:36:47,560 --> 01:36:48,720 Папа. 1126 01:36:50,920 --> 01:36:52,520 Папа, Ари вернулась. 1127 01:37:12,640 --> 01:37:13,840 Смотри, деда. 1128 01:37:18,220 --> 01:37:19,220 Вот тут ты. 1129 01:37:33,280 --> 01:37:34,560 Я тебе кое-что почитаю. 1130 01:37:41,230 --> 01:37:42,230 Море. 1131 01:37:43,760 --> 01:37:46,200 Версия детей, которые никогда его не видели. 1132 01:37:55,640 --> 01:38:01,880 Море — оно очень широкое и большое, но самое главное — глубокое. 1133 01:38:02,800 --> 01:38:04,600 По нему плавают корабли. 1134 01:38:06,480 --> 01:38:08,160 На берегу должен быть песок. 1135 01:38:08,800 --> 01:38:10,920 Люди могут в нём купаться. 1136 01:38:11,000 --> 01:38:15,520 Рядом должно быть место, где можно обсохнуть после купания. 1137 01:38:17,600 --> 01:38:19,200 Хосефина Самэро. 1138 01:38:29,440 --> 01:38:30,760 Море очень большое. 1139 01:38:31,440 --> 01:38:34,970 И чтобы добраться до другой деревни нужно сесть 1140 01:38:34,980 --> 01:38:38,440 в лодку, и думаю, плыть будешь больше часа. 1141 01:38:39,040 --> 01:38:43,560 Море — оно очень чистое, иначе какой дурак там будет купаться. 1142 01:38:46,040 --> 01:38:47,240 Эмилио Мартиньес. 1143 01:38:57,520 --> 01:39:01,560 В море столько воды, сколько я никогда в жизни не видел. 1144 01:39:03,440 --> 01:39:07,640 Вода должна быть теплее, чем в реках, и должна быть очень соленой. 1145 01:39:09,960 --> 01:39:14,560 В море ловят рыбу хек и треску, всякую разную рыбу. 1146 01:39:16,240 --> 01:39:17,680 Я никогда не видел море. 1147 01:39:18,840 --> 01:39:20,440 Учитель сказал... 1148 01:39:24,480 --> 01:39:25,720 что нас туда отвезет. 1149 01:40:00,100 --> 01:40:05,329 В БРАТСКИХ МОГИЛАХ ЛА ПЕДРАХА НАШЛИ ОСТАНКИ СТА ТРИДЦАТИ ПЯТИ ТЕЛ. 1150 01:40:05,525 --> 01:40:09,995 НИ ОДНО ИЗ НИХ НЕ ПРИНАДЛЕЖАЛО АНТОНИО БЕНАЙЖЕСУ. ОН ИСЧЕЗ. 1151 01:40:16,130 --> 01:40:19,310 В 2015-М ДЕРЕВНЯ БАНЬЕЛОС ДЕ БУРЭБА ОСНОВАЛА АССОЦИАЦИЮ 1152 01:40:19,320 --> 01:40:22,500 "ШКОЛА БЕНАЙЖЕСА", ЧТОБЫ ПОЧТИТЬ ЕГО ПАМЯТЬ И НАСЛЕДИЕ. 1153 01:40:41,070 --> 01:40:45,379 В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ В ИСПАНИИ БЫЛИ НАЙДЕНЫ ОСТАНКИ ДВЕНАДЦАТИ ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК. 1154 01:40:45,380 --> 01:40:47,470 И ВСЁ ЕЩЁ ПРЕДСТОИТ НАЙТИ ТЫСЯЧИ ТЕЛ. 1155 01:40:49,600 --> 01:40:53,200 ИХ СЕМЬИ ПРОДОЛЖАЮТ ПОИСКИ. 1156 01:41:03,630 --> 01:41:06,430 СРЕДА, ПЯТОЕ ДЕКАБРЯ. ГРАММОФОН 1157 01:41:25,570 --> 01:41:28,810 МЭР И ЖИТЕЛИ ПАРРОКО УТВЕРЖДАЮТ, ЧТО УЧИТЕЛЬ ПРОВОДИТ АНТИПАТРИОТИЧЕСКУЮ РАБОТУ... 1158 01:41:34,200 --> 01:41:38,499 АПРЕЛЬ 1946-ГО, СМЕШАННАЯ ШКОЛА БАНЬЕЛОС ДЕ БУРЭБА (БУРГОС) 1159 01:41:38,500 --> 01:41:42,200 ФОТОГРАФ! ДЕТИ, КОТОРЫХ Я ОБУЧАЮ, БЕЗ СОМНЕНИЯ НАСТОЯЩИЕ ЖЕМЧУЖИНЫ. АНТОНИО БЕНАЙЖЕС 1160 01:41:48,500 --> 01:41:51,099 ЧЕТВЕРГ, 27-Е СЕНТЯБРЯ 1934-ГО. ВИЛЬЯНУЭБА ДЕ ГЭЛЬТРУ (БАРСЕЛОНА) 1161 01:41:51,100 --> 01:41:53,730 ДОВОЛЬНЫ ЛИ ЖИТЕЛИ КАЧЕСТВОМ ОБУЧЕНИЯ: ОЧЕНЬ ПЛОХО 1162 01:41:55,530 --> 01:41:59,430 СУББОТА 13 ОКТЯБРЯ 1934ГО. АНИТА ОРТИС 1163 01:42:00,830 --> 01:42:03,800 ПРОВЕРКА ПРЕПОДАВАТЕЛЯ АНТОНИО БЕНАЙЖЕСА 1164 01:42:04,330 --> 01:42:06,930 АНТОНИО БЕНАЙЖЕС 1165 01:42:13,627 --> 01:42:16,487 ГЛАВНАЯ УЛИЦА. БАНЬЕЛОС ДЕ БУРЭБА 101504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.