Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,750 --> 00:00:38,958
The gangrene's spread, Rainbow.
2
00:00:40,083 --> 00:00:42,332
If we don't cut it back,
the sepsis is going to set in,
3
00:00:42,333 --> 00:00:43,416
and your organs will fail.
4
00:00:50,666 --> 00:00:52,500
What do you want to do?
5
00:00:56,041 --> 00:00:59,166
Don't tell me,
don't tell me - just do it.
6
00:01:03,375 --> 00:01:04,958
Alright...
7
00:01:06,583 --> 00:01:09,583
Les! Go to the
cookhouse and get a meat saw.
8
00:01:34,041 --> 00:01:35,541
I need a saw.
9
00:01:53,083 --> 00:01:55,041
Are you sure about this, sir?
10
00:01:56,375 --> 00:01:58,875
You got to hold the pressure
on the femoral artery.
11
00:02:05,375 --> 00:02:06,666
Ready?
12
00:02:08,083 --> 00:02:09,666
Alright, Jacky.
13
00:02:11,000 --> 00:02:13,583
- Les! Hold him. Hold the leg.
- Yep.
14
00:02:16,541 --> 00:02:18,582
Hard. Firm.
15
00:02:18,583 --> 00:02:21,416
- Alright, Bonox. Spoon.
- Yep, yep.
16
00:02:22,083 --> 00:02:23,833
Keep pressure
on the artery.
17
00:02:25,750 --> 00:02:26,957
- Pressure.
- Yeah.
18
00:02:26,958 --> 00:02:28,083
- Pressure!
- Yes, sir.
19
00:02:30,625 --> 00:02:32,041
That a boy.
20
00:02:32,583 --> 00:02:34,625
Okay, hold tight.
21
00:02:39,166 --> 00:02:40,624
Incision.
22
00:02:42,791 --> 00:02:45,165
- Hold him!
- Yes! I'm holding him.
23
00:02:45,166 --> 00:02:46,707
Hold him! Hold him!
24
00:02:49,500 --> 00:02:51,041
Hold him still.
25
00:03:03,333 --> 00:03:05,750
- Clamps.
- Here, sir.
26
00:03:10,458 --> 00:03:12,458
Clamps. Saw.
27
00:03:14,000 --> 00:03:15,458
Sir...
28
00:03:25,041 --> 00:03:26,708
Saw away.
29
00:03:27,541 --> 00:03:28,749
- Hold him.
- Mm-hm.
30
00:03:28,750 --> 00:03:30,166
- Hold that down.
- Yep.
31
00:03:30,791 --> 00:03:32,624
Break.
32
00:03:32,625 --> 00:03:33,791
Okay...
33
00:03:38,333 --> 00:03:39,791
Okay.
34
00:03:43,458 --> 00:03:44,750
Hold, boys. Pressure!
35
00:03:46,875 --> 00:03:48,500
Suture.
36
00:03:50,375 --> 00:03:51,832
- Hold!
- Yep.
37
00:03:51,833 --> 00:03:53,083
Clamp, sir.
38
00:03:53,916 --> 00:03:55,375
Begin suture.
39
00:03:56,083 --> 00:03:57,666
Tying the artery.
40
00:03:58,750 --> 00:03:59,916
- Hold him.
- Holding, got it.
41
00:04:05,041 --> 00:04:06,833
- Tying in a knot.
- Yeah...
42
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Clamps gone.
43
00:04:13,958 --> 00:04:15,750
Spoon away. Slowly.
44
00:04:16,083 --> 00:04:17,290
Up slowly, Bonox.
45
00:04:17,291 --> 00:04:19,250
- Slowly.
- Slowly.
46
00:04:25,625 --> 00:04:27,000
Good.
47
00:04:42,250 --> 00:04:43,708
Good job, sir.
48
00:04:45,958 --> 00:04:47,791
He's back with us.
49
00:04:48,916 --> 00:04:50,416
Good boy, Rainbow.
50
00:04:53,541 --> 00:04:56,541
- You give him that smoke, Bonox.
- Yeah.
51
00:04:58,750 --> 00:05:00,625
I reckon you'll like this one.
52
00:05:12,250 --> 00:05:13,499
Colonel!
53
00:05:16,250 --> 00:05:17,582
- What?
- Colonel!
54
00:05:17,583 --> 00:05:18,999
Colonel! He's bleeding again.
55
00:05:19,000 --> 00:05:20,832
- Bleeding, bleeding, bleeding.
- What?
56
00:05:20,833 --> 00:05:23,082
Bonox, spoon!
Fuck, spoon!
57
00:05:23,083 --> 00:05:24,457
Hold him down.
58
00:05:24,458 --> 00:05:26,583
- Hold the bloody leg!
- I'm holding!
59
00:05:27,083 --> 00:05:29,040
Can't reach it.
60
00:05:29,041 --> 00:05:30,207
- Hold him down!
- Fuck!
61
00:05:30,208 --> 00:05:32,624
Spoon! Hold it.
Hold the bloody spoon, Bonox.
62
00:05:32,625 --> 00:05:35,165
Yes, I'm pushing his - pressure
with the bloody spoon!
63
00:05:35,166 --> 00:05:36,750
- Yes, I'm pushing.
- Hold it.
64
00:05:37,166 --> 00:05:39,582
Hold him down, hold him down.
Hold him down.
65
00:05:39,583 --> 00:05:40,957
Bonox! More pressure.
66
00:05:40,958 --> 00:05:43,165
I am putting
pressure on it, sir.
67
00:05:43,166 --> 00:05:45,457
Hold the leg, Les.
Hold the bloody leg!
68
00:05:45,458 --> 00:05:47,665
- I'm holding!
- Fuck!
69
00:05:47,666 --> 00:05:48,957
Hold him down.
70
00:05:50,291 --> 00:05:51,874
Hold him down.
71
00:05:51,875 --> 00:05:53,207
Bonox! Spoon! Spoon!
72
00:05:53,208 --> 00:05:54,874
I'm pushing it
as hard as I can.
73
00:05:54,875 --> 00:05:56,290
Les, fuckin' hold his other leg.
74
00:05:56,291 --> 00:05:58,540
I can't really see.
Hold him bloody still!
75
00:05:58,541 --> 00:06:00,250
I fucking am!
76
00:06:33,083 --> 00:06:34,541
Sir...
77
00:06:38,833 --> 00:06:40,333
Sir...
78
00:07:35,958 --> 00:07:39,958
This is a thank you,
from all of us men here.
79
00:07:49,208 --> 00:07:52,375
I nicked it from one of
the Japanese stores for you.
80
00:07:56,416 --> 00:07:58,000
Eat up, sir.
81
00:07:58,541 --> 00:08:00,375
Go on, it's from us.
82
00:08:01,166 --> 00:08:03,208
Go on, it's okay.
83
00:08:05,833 --> 00:08:08,000
It's yours, sir. Eat up.
84
00:08:10,833 --> 00:08:12,415
It's yours, sir.
85
00:08:12,416 --> 00:08:15,040
Especially got it for you, sir.
86
00:08:15,041 --> 00:08:16,958
Eat it, mate.
87
00:08:17,833 --> 00:08:19,333
It's yours, sir.
88
00:08:25,916 --> 00:08:28,250
Take it to the hospital
and share it.
89
00:08:29,916 --> 00:08:32,041
- But it's yours, sir.
- I said take it, Frank.
90
00:08:32,833 --> 00:08:34,957
Eat it, mate.
I'm not taking it.
91
00:08:34,958 --> 00:08:36,540
I said fucking take it!
92
00:08:36,541 --> 00:08:40,000
You take it now!
You fucking take it!
93
00:09:00,250 --> 00:09:02,583
Dorrigo! Good to see you.
94
00:09:03,000 --> 00:09:04,790
- Steven.
- Found us alright?
95
00:09:04,791 --> 00:09:06,666
- Yes.
- Sorry to keep you waiting.
96
00:09:07,833 --> 00:09:12,125
We're hoping to ask you
questions regarding Vera Davis.
97
00:09:12,500 --> 00:09:13,582
Why?
98
00:09:13,583 --> 00:09:15,165
We're following up
on a complaint.
99
00:09:15,166 --> 00:09:17,999
I take it the complaint didn't
come from Mrs. Davis herself?
100
00:09:18,000 --> 00:09:20,208
We're not at liberty to say who.
101
00:09:21,416 --> 00:09:23,166
So, what is it you want?
102
00:09:24,208 --> 00:09:26,375
Well, your version of events.
103
00:09:26,791 --> 00:09:28,000
Very well.
104
00:09:28,541 --> 00:09:29,750
Um...
105
00:09:30,208 --> 00:09:33,333
Mrs. Davis was diagnosed
with bowel cancer.
106
00:09:33,833 --> 00:09:35,832
While removing her cancer,
107
00:09:35,833 --> 00:09:39,082
I discovered it had
metastasised to the liver.
108
00:09:39,083 --> 00:09:43,749
So I then removed a lobe,
which led to some bleeding.
109
00:09:43,750 --> 00:09:46,207
Bleeding I was able
to halt soon after,
110
00:09:46,208 --> 00:09:49,833
leaving Mrs. Davis cancer free.
111
00:09:50,416 --> 00:09:52,082
Did you seek reasonable consent?
112
00:09:52,083 --> 00:09:53,582
For surgery? Of course.
113
00:09:53,583 --> 00:09:56,165
Liver surgery? Not bowel.
114
00:09:56,166 --> 00:09:58,832
Did I wake Mrs. Davis
mid-surgery
115
00:09:58,833 --> 00:10:01,290
to ask if she'd like to keep
hold of her cancer?
116
00:10:01,291 --> 00:10:02,499
No, I did not.
117
00:10:02,500 --> 00:10:05,540
Do you realise how dangerous it
is to perform a liver resection,
118
00:10:05,541 --> 00:10:07,499
especially when there
hasn't been due diligence?
119
00:10:07,500 --> 00:10:09,624
I've been a surgeon
for nearly 50 years,
120
00:10:09,625 --> 00:10:14,500
so, yes, I know the risks
involved with liver surgery.
121
00:10:15,000 --> 00:10:17,540
Which is why
upon laceration of the liver
122
00:10:17,541 --> 00:10:19,832
I was quick to pack it
with haemostatic gauze
123
00:10:19,833 --> 00:10:20,957
before suturing.
124
00:10:20,958 --> 00:10:23,124
What if there wasn't enough
blood in your bank?
125
00:10:23,125 --> 00:10:25,832
I don't bother myself
with 'what ifs', Steven!
126
00:10:25,833 --> 00:10:28,665
Mrs. Davis is now well,
that's all I care about.
127
00:10:28,666 --> 00:10:31,040
Well, the complainant claims
you were 'playing God'.
128
00:10:31,041 --> 00:10:35,457
God has no place in surgery,
only science.
129
00:10:35,458 --> 00:10:39,749
In my experience, those relying
on God's intervention
130
00:10:39,750 --> 00:10:41,750
soon find themselves
joining him.
131
00:10:42,833 --> 00:10:45,540
A doctor is more important
than any deity -
132
00:10:45,541 --> 00:10:47,790
it's they who save lives.
133
00:10:47,791 --> 00:10:49,958
And it can be they
who take them.
134
00:11:12,041 --> 00:11:14,166
Well, that went well.
135
00:11:16,458 --> 00:11:20,375
Are you familiar with
the playwright Aeschylus, Rick?
136
00:11:21,583 --> 00:11:23,083
No, I don't believe I am.
137
00:11:24,333 --> 00:11:26,750
The father of Greek tragedy.
138
00:11:27,583 --> 00:11:29,416
One of history's great poets.
139
00:11:30,583 --> 00:11:31,666
Rightio.
140
00:11:39,000 --> 00:11:42,916
One of the things
Aeschylus wrote was, uh...
141
00:11:43,666 --> 00:11:46,958
"I've learned
to hate all traitors,
142
00:11:48,250 --> 00:11:52,083
and there's no disease
I spit on more than treachery."
143
00:11:59,375 --> 00:12:01,375
How long have we
known each other?
144
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
About 10 years.
145
00:12:04,333 --> 00:12:08,750
And in that time, has my door
not always been open to you?
146
00:12:11,625 --> 00:12:13,749
Yet still you go behind my back.
147
00:12:13,750 --> 00:12:17,500
- I did what I thought was--
- Hate all traitors, Rick.
148
00:12:19,916 --> 00:12:22,083
And you should
remember that next time.
149
00:12:22,708 --> 00:12:24,583
Before you run
your fucking mouth.
150
00:12:39,166 --> 00:12:41,707
I want to hear you talk
at the book launch.
151
00:12:41,708 --> 00:12:43,790
- Well, I'm afraid you can't.
- Why?
152
00:12:43,791 --> 00:12:46,208
Because my family will be there.
153
00:12:51,333 --> 00:12:53,750
Rick said you almost
killed a woman.
154
00:12:57,333 --> 00:13:01,250
- Well, is it true?
- No, it is not.
155
00:13:02,291 --> 00:13:05,499
- Why would he make it up?
- I don't know.
156
00:13:05,500 --> 00:13:08,041
He's your husband.
You should ask him.
157
00:13:08,791 --> 00:13:10,583
I'm... I'm sorry.
158
00:13:13,500 --> 00:13:15,916
That was rude of me.
I'm sorry.
159
00:13:21,583 --> 00:13:24,332
To be a truly great surgeon...
160
00:13:24,333 --> 00:13:27,749
To be a truly great surgeon...
161
00:13:27,750 --> 00:13:30,915
To be a truly great surgeon,
162
00:13:30,916 --> 00:13:34,416
one must be devoid of emotion.
163
00:13:35,083 --> 00:13:36,833
That holds him back.
164
00:13:39,041 --> 00:13:40,583
It's funny.
165
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
That's what I like about him.
166
00:13:46,500 --> 00:13:48,875
Rick lets himself feel things.
167
00:13:53,291 --> 00:13:55,166
Doesn't want to
have sex with me...
168
00:13:56,375 --> 00:13:58,166
but he feels things.
169
00:14:19,708 --> 00:14:22,040
One person
goes to the bathroom
170
00:14:22,041 --> 00:14:23,957
maybe two, three times a day.
171
00:14:23,958 --> 00:14:25,665
You've got to cater to that.
172
00:14:25,666 --> 00:14:27,540
- So this clerk...
- Yeah?
173
00:14:27,541 --> 00:14:30,082
He looks at me
like I'm bloody mad.
174
00:14:30,083 --> 00:14:31,249
And I said to him,
175
00:14:31,250 --> 00:14:35,583
"A council's sole purpose
is to cater to its constituents.
176
00:14:36,291 --> 00:14:40,499
And if one can't find a water
closet to relieve himself in,
177
00:14:40,500 --> 00:14:42,290
then one is not
being catered to."
178
00:14:42,291 --> 00:14:44,540
And he rabbited on about
planning regulations
179
00:14:44,541 --> 00:14:46,165
and mechanisms
until finally I said,
180
00:14:46,166 --> 00:14:47,582
"Mate, shut the fuck up.
181
00:14:47,583 --> 00:14:50,290
If you don't want the entire
town smelling like a toilet,
182
00:14:50,291 --> 00:14:51,957
then you've got to
give us more of them."
183
00:14:51,958 --> 00:14:53,665
- Yeah.
- Right, love?
184
00:14:53,666 --> 00:14:54,958
I mean, it's basic math.
185
00:14:57,541 --> 00:14:59,791
- Isn't this beautiful?
- Gorgeous.
186
00:15:01,125 --> 00:15:02,458
In paradise.
187
00:15:03,250 --> 00:15:04,624
Here we go.
188
00:15:04,625 --> 00:15:07,040
So you're looking for
dark patches in the sand.
189
00:15:07,041 --> 00:15:08,707
Give it a scratch.
190
00:15:08,708 --> 00:15:10,625
They'll let you know
if they're there or not.
191
00:15:12,208 --> 00:15:14,124
Here we go.
Oh, there's one. There we go.
192
00:15:14,125 --> 00:15:15,916
Grab it, quick! Get your bucket!
193
00:15:16,500 --> 00:15:18,625
Watch it.
He might be a swimmer.
194
00:15:19,125 --> 00:15:20,375
Well done.
195
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Oh, well done. Cheers, mate.
196
00:15:34,833 --> 00:15:37,125
I'm sorry I wasn't
at the funeral.
197
00:15:40,458 --> 00:15:43,250
Well, that's alright, mate.
You got your studies.
198
00:15:46,458 --> 00:15:48,083
Funerals are
bastards of things.
199
00:15:48,500 --> 00:15:50,083
Wish I'd missed it.
200
00:15:52,666 --> 00:15:54,457
You know, life will just
turn around on you.
201
00:15:54,458 --> 00:15:57,250
In a flash, mate.
In a bloody instant.
202
00:15:57,666 --> 00:16:00,291
She walked into the bar looking
for work and that was it.
203
00:16:00,875 --> 00:16:02,708
The sun shined on me.
204
00:16:03,916 --> 00:16:05,916
Lit me up, mate.
205
00:16:08,166 --> 00:16:09,875
Felt like I was alive again.
206
00:16:14,000 --> 00:16:16,791
Well, I'm in the drink, mate.
Let's go. Let's go!
207
00:16:28,958 --> 00:16:31,958
Beautiful!
Perfect temperature.
208
00:16:40,916 --> 00:16:42,500
Come on, love.
209
00:16:43,000 --> 00:16:44,999
You excited? Oh!
210
00:16:45,000 --> 00:16:46,666
Ooh, being a bit playful.
211
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
There you go.
Isn't that good, huh?
212
00:16:52,125 --> 00:16:54,583
This is the perfect temperature
in here, isn't it?
213
00:17:01,875 --> 00:17:03,582
I love salt water.
214
00:17:03,583 --> 00:17:07,083
- You find something?
- Yeah, maybe. Have a look!
215
00:17:58,916 --> 00:18:00,416
What are you doing?
216
00:18:01,041 --> 00:18:02,540
What do you mean?
217
00:18:02,541 --> 00:18:04,665
Why are you best mates
with Keith all of a sudden?
218
00:18:04,666 --> 00:18:06,499
Well, Keith's my uncle.
219
00:18:06,500 --> 00:18:08,291
He's my fucking husband.
220
00:18:08,625 --> 00:18:10,208
What do you want?
221
00:18:15,166 --> 00:18:16,750
Coward!
222
00:18:29,166 --> 00:18:33,166
- How was your day?
- Fine. Yours?
223
00:18:34,083 --> 00:18:37,750
Helped Jessica with the boys,
golfed with the co-op ladies.
224
00:18:38,333 --> 00:18:39,874
Oh, was it competition day?
225
00:18:39,875 --> 00:18:43,375
Nope. Just fun.
226
00:18:46,541 --> 00:18:48,375
Tell me more about your day.
227
00:18:49,416 --> 00:18:52,166
Ah, a few consultations
in the morning.
228
00:18:52,958 --> 00:18:55,583
Small surgery in the afternoon.
That was it.
229
00:18:56,750 --> 00:18:58,666
- That's it?
- Mm-hm.
230
00:19:01,000 --> 00:19:02,875
Why are you being investigated?
231
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
How do you know about that?
232
00:19:07,708 --> 00:19:10,500
There's an awful lot of time
to talk on the golf course.
233
00:19:12,125 --> 00:19:13,458
What's going on?
234
00:19:15,458 --> 00:19:17,749
They wish to take my livelihood.
235
00:19:17,750 --> 00:19:20,499
- Who does?
- The Medical Council.
236
00:19:20,500 --> 00:19:21,708
Why?
237
00:19:22,833 --> 00:19:24,582
A complaint was
made against me,
238
00:19:24,583 --> 00:19:29,207
so the Council are investigating
whether my professional conduct
239
00:19:29,208 --> 00:19:31,332
is to be deemed
satisfactory or not.
240
00:19:31,333 --> 00:19:32,915
But you're an excellent surgeon.
241
00:19:32,916 --> 00:19:34,833
Tell that to Rick Maison.
242
00:19:35,958 --> 00:19:37,540
What's he got to do with it?
243
00:19:37,541 --> 00:19:40,916
He made the complaint.
Considers me reckless.
244
00:19:44,291 --> 00:19:46,207
- When was the surgery?
- Several days ago.
245
00:19:46,208 --> 00:19:47,749
Why didn't you mention it then?
246
00:19:47,750 --> 00:19:49,750
Because there was
nothing to mention.
247
00:19:50,666 --> 00:19:52,332
The surgery was a success.
248
00:19:52,333 --> 00:19:55,708
- Not according to Rick.
- It's nothing.
249
00:19:59,583 --> 00:20:02,458
Do not destroy
what we have built.
250
00:20:23,250 --> 00:20:26,208
It's an honour to meet.
I very much wanted to see you.
251
00:20:28,208 --> 00:20:29,500
Thank you.
252
00:20:35,166 --> 00:20:37,832
We brought them
all the way from Japan,
253
00:20:37,833 --> 00:20:40,582
but don't worry, they have
been both translated.
254
00:20:40,583 --> 00:20:42,916
I'm thankful.
My Japanese is very poor.
255
00:20:44,875 --> 00:20:47,082
Have you read
Bashō before?
256
00:20:47,083 --> 00:20:49,958
No, though I have heard of him.
257
00:20:50,750 --> 00:20:52,624
Jisei. Death poems.
258
00:20:52,625 --> 00:20:55,040
We believe they
transcend thought
259
00:20:55,041 --> 00:20:57,874
and connect the reader
to the poet's mind,
260
00:20:57,875 --> 00:20:59,916
just before they take
their last breath.
261
00:21:01,625 --> 00:21:04,208
Enso. From the 18th century.
262
00:21:06,458 --> 00:21:07,666
Thank you.
263
00:21:10,541 --> 00:21:12,665
It's the least
we could do
264
00:21:12,666 --> 00:21:16,832
for all that you and your
fellow soldiers have suffered.
265
00:21:16,833 --> 00:21:20,040
It's a small token,
comes with a sincere apology,
266
00:21:20,041 --> 00:21:22,958
on behalf of the nation
and its people.
267
00:21:23,500 --> 00:21:26,791
- What my country did was--
- Was in the past.
268
00:21:29,750 --> 00:21:31,708
Um, shall we?
269
00:21:34,458 --> 00:21:36,000
Thank you.
270
00:22:04,125 --> 00:22:06,208
Hurry up!
271
00:22:09,875 --> 00:22:12,708
Get up! Get up!
272
00:22:42,708 --> 00:22:44,208
Bonox.
273
00:22:48,208 --> 00:22:49,457
Don't stare.
274
00:22:49,458 --> 00:22:52,082
So this produces
a saline solution, okay?
275
00:22:52,083 --> 00:22:53,165
Yep.
276
00:22:53,166 --> 00:22:55,457
You're to make sure
it's working at all times.
277
00:22:55,458 --> 00:22:57,832
Keep the place as
clean as possible.
278
00:22:57,833 --> 00:22:59,499
Clear out any of
the shit and blood.
279
00:22:59,500 --> 00:23:01,124
Okay.
280
00:23:01,125 --> 00:23:03,374
And when they can, you got to
help them into the latrines.
281
00:23:03,375 --> 00:23:05,457
Yeah. Where do we
wash our hands?
282
00:23:05,458 --> 00:23:07,415
Outside, we wash thoroughly -
283
00:23:07,416 --> 00:23:10,707
under your fingernails, wrists,
hands three times over, okay?
284
00:23:10,708 --> 00:23:11,833
Okay.
285
00:23:13,625 --> 00:23:15,958
We'll burn the bodies
in the morning.
286
00:23:26,625 --> 00:23:27,750
You right, Rabbit?
287
00:23:44,875 --> 00:23:46,208
I'm fucked.
288
00:24:05,166 --> 00:24:07,208
Come on, mate,
grab your shoes.
289
00:24:08,333 --> 00:24:11,166
You're right. Come on.
290
00:24:15,458 --> 00:24:17,250
Fuck. Fuck.
291
00:24:40,083 --> 00:24:41,208
Sir...
292
00:24:56,416 --> 00:24:58,041
Sergeant?
293
00:24:59,041 --> 00:25:03,500
Sir, um, I took what
I could carry in my pockets.
294
00:25:04,041 --> 00:25:06,583
- Bonox?
- Yeah.
295
00:25:12,291 --> 00:25:13,707
Where'd you get these?
296
00:25:13,708 --> 00:25:15,916
I just found them
on my morning walk.
297
00:25:16,458 --> 00:25:18,083
Thank you, Frank.
298
00:25:28,625 --> 00:25:30,624
Hey, Sergeant.
299
00:25:30,625 --> 00:25:34,375
- How you feeling, Rabbit?
- You tell me, sir.
300
00:25:36,000 --> 00:25:37,958
I think you should rest.
301
00:25:41,541 --> 00:25:43,875
I'm going to
finish this drawing.
302
00:25:46,541 --> 00:25:49,541
So you can help
the more important ones.
303
00:26:04,541 --> 00:26:05,916
I'll go...
304
00:26:52,125 --> 00:26:53,499
Are you unwell?
305
00:26:53,500 --> 00:26:55,875
No, they help me work.
306
00:26:56,958 --> 00:26:58,374
Stay awake.
307
00:26:58,375 --> 00:27:00,415
Perhaps my men
could use some.
308
00:27:00,416 --> 00:27:02,791
No, Lieutenant-Colonel.
309
00:27:03,708 --> 00:27:07,749
Philopon is for the Empire,
not Australians.
310
00:27:07,750 --> 00:27:10,582
They help inspire
fighting spirits.
311
00:27:10,583 --> 00:27:12,624
Perhaps we could have
some morphine then?
312
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
You are to use what you have.
313
00:27:16,000 --> 00:27:17,625
We have nothing.
314
00:27:20,625 --> 00:27:22,333
We will succeed.
315
00:27:23,416 --> 00:27:25,083
It is inevitable.
316
00:27:30,000 --> 00:27:32,041
Do you know Bashō?
317
00:27:33,166 --> 00:27:34,458
No.
318
00:27:43,291 --> 00:27:45,541
He wrote of the Japanese spirit.
319
00:27:48,416 --> 00:27:51,958
This railway is to carry
more than supplies.
320
00:27:54,416 --> 00:27:58,333
It will take the beauty and
wisdom of Bashō to the world.
321
00:28:01,416 --> 00:28:03,625
When this railway is finished,
322
00:28:04,875 --> 00:28:07,290
all of your men will
come to understand
323
00:28:07,291 --> 00:28:09,791
the greatness of this mission.
324
00:28:11,666 --> 00:28:14,375
Major, too many of your men
are dying out there,
325
00:28:15,250 --> 00:28:18,458
and with them goes your chance
of finishing this railway.
326
00:28:19,958 --> 00:28:22,624
Cholera is spreading
through the camp.
327
00:28:22,625 --> 00:28:25,333
You are a part of
the British Empire.
328
00:28:26,083 --> 00:28:28,458
Are you not, Lieutenant-Colonel?
329
00:28:30,833 --> 00:28:35,041
And do you not think that your
Empire was built on death?
330
00:28:36,041 --> 00:28:37,833
Like my railway.
331
00:28:39,458 --> 00:28:44,790
Your Empire was built
sleeper by sleeper,
332
00:28:44,791 --> 00:28:48,666
bridge by bridge,
of non-freedom.
333
00:28:50,208 --> 00:28:54,750
What of the pyramids?
Do they not amaze you?
334
00:28:56,125 --> 00:28:59,125
All history is built
by men like me.
335
00:29:00,791 --> 00:29:04,333
My wife always says
I am a lucky man.
336
00:29:08,250 --> 00:29:13,000
Lucky to have met her. Lucky
to have such a beautiful son.
337
00:29:16,583 --> 00:29:20,500
How about you?
Are you as lucky as I?
338
00:29:22,958 --> 00:29:24,458
How do you mean?
339
00:29:26,208 --> 00:29:30,833
Children, wife, girlfriend.
340
00:29:31,958 --> 00:29:34,958
Someone waiting for you
when this is over?
341
00:29:36,291 --> 00:29:37,625
Yes, I do.
342
00:29:42,083 --> 00:29:43,916
What is her name?
343
00:29:54,333 --> 00:29:55,625
Sorry.
344
00:29:58,333 --> 00:29:59,874
You looking for
your Uncle Keith?
345
00:29:59,875 --> 00:30:02,416
No, I'm not here for Keith.
346
00:30:07,875 --> 00:30:10,500
- Righto, you want a beer?
- Yeah.
347
00:30:12,208 --> 00:30:13,500
Yeah?
348
00:30:28,791 --> 00:30:30,208
Thank you.
349
00:30:32,000 --> 00:30:33,791
How long are you here for?
350
00:30:36,208 --> 00:30:37,666
Just the weekend.
351
00:30:38,708 --> 00:30:39,833
Alright.
352
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
You want to go to the beach?
353
00:30:46,458 --> 00:30:48,374
Yeah, I always want
to go to the beach.
354
00:30:48,375 --> 00:30:50,125
- Yeah.
- Yeah.
355
00:30:56,750 --> 00:30:59,125
Keith's probably going to
run for Mayor soon.
356
00:31:05,250 --> 00:31:07,125
What are your plans?
357
00:31:08,625 --> 00:31:10,083
I don't know.
358
00:31:12,708 --> 00:31:17,041
It's... well, it's strange
to plan for life after war.
359
00:31:23,125 --> 00:31:25,041
Does Ella have plans?
360
00:31:26,250 --> 00:31:28,249
Well, she's...
she's making plans.
361
00:31:28,250 --> 00:31:30,165
- She's making plans.
- Yeah, she's, ah...
362
00:31:30,166 --> 00:31:31,332
Big wedding.
363
00:31:31,333 --> 00:31:33,124
- Hm...
- Yeah...
364
00:31:33,125 --> 00:31:38,083
House close to her parents.
She's got me a job at a surgery.
365
00:31:43,625 --> 00:31:45,208
Sounds perfect.
366
00:31:46,208 --> 00:31:48,000
Yeah, it does, doesn't it?
367
00:31:51,875 --> 00:31:54,166
Does she know you're here?
368
00:32:01,333 --> 00:32:02,708
No.
25566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.