All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E01.250418.HDTV.H.264-NEXT.en-VIU

bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,020 (The Haunted Palace) 2 00:00:01,101 --> 00:00:02,453 (The following program contains themes, language and violence) 3 00:00:02,533 --> 00:00:03,641 (That are not suitable for viewers under 15.) 4 00:00:03,721 --> 00:00:04,926 (Viewer discretion is advised.) 5 00:00:05,007 --> 00:00:06,064 (All places, organizations, characters,) 6 00:00:06,143 --> 00:00:07,433 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 7 00:00:07,513 --> 00:00:09,953 (Child actors were accompanied by family and were kept safe.) 8 00:00:22,533 --> 00:00:25,663 Long ago, the creature named Kang Chul... 9 00:00:25,933 --> 00:00:27,953 was a dragon who had completed... 10 00:00:28,033 --> 00:00:29,973 his 1,000-year training deep within a pond... 11 00:00:30,203 --> 00:00:32,273 and was ready to ascend to the sky. 12 00:00:40,183 --> 00:00:41,213 However, 13 00:00:41,753 --> 00:00:44,253 luck had betrayed him. 14 00:00:56,293 --> 00:00:57,833 Should an ascending dragon... 15 00:00:58,333 --> 00:01:00,633 suffer the misfortune of being spotted by a human, 16 00:01:01,203 --> 00:01:03,503 it must return to its serpent form. 17 00:01:04,173 --> 00:01:05,843 The ruthless providence of the sky... 18 00:01:05,943 --> 00:01:07,973 did not waver. 19 00:01:13,343 --> 00:01:15,613 That night of all nights, 20 00:01:15,713 --> 00:01:17,383 a child's gaze on him... 21 00:01:17,753 --> 00:01:19,783 undid 1,000 years of his training, 22 00:01:20,153 --> 00:01:23,123 causing the dragon to fall to earth. 23 00:01:28,763 --> 00:01:29,863 And this is why... 24 00:01:30,733 --> 00:01:32,403 Kang Chul... 25 00:01:32,733 --> 00:01:35,633 came to loathe mankind. 26 00:02:33,723 --> 00:02:35,393 People say where Kang Chul walks, 27 00:02:35,863 --> 00:02:37,723 autumn turns to spring... 28 00:02:37,803 --> 00:02:39,463 for a good reason. 29 00:02:40,973 --> 00:02:44,203 Kang Chul is an evil deity, full of malice. 30 00:02:44,473 --> 00:02:46,343 He was just unlucky. 31 00:02:46,843 --> 00:02:48,743 Why is he taking it out on innocent people? 32 00:02:49,443 --> 00:02:51,443 When I become a great shaman, 33 00:02:51,543 --> 00:02:53,313 I will teach him a lesson... 34 00:02:53,413 --> 00:02:55,703 and kick him out, so he never sets foot in our town. 35 00:02:55,783 --> 00:02:56,853 Shush. 36 00:02:57,953 --> 00:02:58,983 No, child. 37 00:03:00,323 --> 00:03:02,193 That is not how you handle Kang Chul. 38 00:03:03,653 --> 00:03:05,123 If you ever come across Kang Chul, 39 00:03:05,823 --> 00:03:07,113 you must run away immediately... 40 00:03:07,193 --> 00:03:08,793 without wasting a moment to look back. 41 00:03:09,393 --> 00:03:12,433 Kang Chul targets pure-spirited gijas... 42 00:03:12,863 --> 00:03:14,793 who are built for greatness just like you. 43 00:03:14,873 --> 00:03:15,893 (Gija: Another term for shamans) 44 00:03:15,973 --> 00:03:17,543 Therefore, you must run away. 45 00:03:18,403 --> 00:03:20,043 Promise me that. 46 00:03:20,973 --> 00:03:21,973 Now. 47 00:03:54,313 --> 00:03:57,283 (13 years later) 48 00:04:03,383 --> 00:04:04,583 Go away. 49 00:04:05,423 --> 00:04:06,583 Go away! 50 00:04:06,953 --> 00:04:07,943 - I beg you to stop, Your Highness. - Your Highness. 51 00:04:08,023 --> 00:04:09,693 Why are you doing this, Your Highness? 52 00:04:16,793 --> 00:04:17,833 Your Highness. 53 00:04:34,513 --> 00:04:35,913 Are you advising me... 54 00:04:36,513 --> 00:04:38,603 to bring in a shaman and perform a purging ritual? 55 00:04:38,683 --> 00:04:39,604 (Purging rituals: Ceremonies for malevolent spirits) 56 00:04:39,684 --> 00:04:41,173 Is that your solution? 57 00:04:41,253 --> 00:04:43,023 Please forgive my disservice. 58 00:04:43,453 --> 00:04:45,263 The fate of your cause hangs in the balance. 59 00:04:45,923 --> 00:04:47,813 The royal physicians are doing their best. 60 00:04:47,893 --> 00:04:49,253 They are discreetly combing the country... 61 00:04:49,333 --> 00:04:50,653 to find effective medicine for this. 62 00:04:50,733 --> 00:04:52,563 Even the best physician in the country... 63 00:04:53,133 --> 00:04:54,993 failed to find a cure after spending months. 64 00:04:55,073 --> 00:04:56,073 So clearly, 65 00:04:57,573 --> 00:05:00,143 this must be the work of a spirit. 66 00:05:01,373 --> 00:05:03,933 It is believed that spirits are merely the result... 67 00:05:04,013 --> 00:05:05,433 of fluctuating energy of yin and yang. 68 00:05:05,513 --> 00:05:06,583 Your Majesty! 69 00:05:10,113 --> 00:05:12,123 (Episode 1) 70 00:05:17,923 --> 00:05:19,463 What are you staring at? 71 00:05:20,493 --> 00:05:21,563 Do you see something over there? 72 00:05:22,563 --> 00:05:24,603 I do not see anything. Why are you looking over there? 73 00:05:25,563 --> 00:05:27,733 My lord is waiting. Come with me. 74 00:05:41,713 --> 00:05:43,313 Can you see this letter? 75 00:05:43,613 --> 00:05:46,083 The letter seems blurry, so I cannot see clearly. 76 00:06:03,973 --> 00:06:05,863 Then how about the monocle I just handed you? 77 00:06:05,943 --> 00:06:07,973 (Monocle: A type of eyeglasses) 78 00:06:11,283 --> 00:06:13,583 The letter is hwan, meaning bright. 79 00:06:14,183 --> 00:06:16,513 I can see the letter clearly now. 80 00:06:17,953 --> 00:06:19,123 Hold on. 81 00:06:21,023 --> 00:06:22,493 I longed to read this book, 82 00:06:23,153 --> 00:06:24,783 but the letters were poorly written and blurry. 83 00:06:24,863 --> 00:06:26,223 So I had only put it aside. 84 00:06:27,733 --> 00:06:28,793 But now, 85 00:06:31,463 --> 00:06:33,533 I can read it myself. 86 00:06:33,703 --> 00:06:35,793 Everyone in the town knows that... 87 00:06:35,873 --> 00:06:37,703 her eyeglasses are the best. 88 00:06:40,713 --> 00:06:43,043 I had purchased many fine and elegant eyeglasses. 89 00:06:43,673 --> 00:06:45,813 But I had never found eyeglasses as good as this one. 90 00:06:46,583 --> 00:06:49,883 You have restored clarity to my foggy world. 91 00:06:51,183 --> 00:06:52,883 You are quite talented. 92 00:07:03,663 --> 00:07:06,133 Are any of your children suffering... 93 00:07:07,503 --> 00:07:08,903 from an illness? 94 00:07:11,573 --> 00:07:12,703 Oh, my baby. 95 00:07:13,603 --> 00:07:14,943 Hang in there. 96 00:07:16,573 --> 00:07:18,143 Are you seeing something? 97 00:07:18,813 --> 00:07:21,573 Do you have a way to heal the young lady? 98 00:07:21,653 --> 00:07:22,753 What is the meaning of this? 99 00:07:23,513 --> 00:07:24,943 A way to heal In Seon? 100 00:07:25,023 --> 00:07:28,653 My lord, she is the granddaughter of Neop Deok. 101 00:07:29,153 --> 00:07:31,643 Neop Deok? Who is Neop Deok? 102 00:07:31,723 --> 00:07:34,593 Well, before the passing of your late wife, 103 00:07:34,863 --> 00:07:37,263 she was the shaman who performed the healing ritual. 104 00:07:38,863 --> 00:07:40,463 Does it mean you are also a shaman? 105 00:07:41,173 --> 00:07:43,133 I am not a shaman. 106 00:07:43,473 --> 00:07:44,573 It is just that... 107 00:07:46,003 --> 00:07:48,143 I could smell the herbal tonic in the house. 108 00:07:49,213 --> 00:07:54,083 (Episode 1: A Talented Woman) 109 00:07:59,723 --> 00:08:01,443 Go to Governor Song Dan Kyu of Gyeonggi Province... 110 00:08:01,523 --> 00:08:02,693 and relay this message discreetly. 111 00:08:02,923 --> 00:08:04,683 And pay a visit to Lord Choi Won Woo... 112 00:08:04,763 --> 00:08:06,793 and persuade him to give us his support. 113 00:08:08,633 --> 00:08:09,793 No one... 114 00:08:10,733 --> 00:08:12,903 shall know about this. 115 00:08:13,703 --> 00:08:14,773 Yes, Your Majesty. 116 00:08:15,133 --> 00:08:17,973 I am merely returning to my hometown to tend... 117 00:08:19,003 --> 00:08:20,703 to my maternal grandparents' graves. 118 00:09:08,123 --> 00:09:09,393 Though weak, 119 00:09:09,593 --> 00:09:12,093 without a doubt, it is a Vengeful Spirit. 120 00:09:13,193 --> 00:09:15,253 That must be the cause... 121 00:09:15,333 --> 00:09:17,033 of the young lady's unexplainable ailment. 122 00:09:17,393 --> 00:09:20,603 Oh, no. Please stay with us, my child. 123 00:09:21,203 --> 00:09:22,993 My lady! She is bleeding too. 124 00:09:23,073 --> 00:09:24,693 No! 125 00:09:24,773 --> 00:09:26,193 - The frail lady... - Oh, no. In Seon. 126 00:09:26,273 --> 00:09:28,813 - is bound to face death now. - No. 127 00:09:28,913 --> 00:09:30,493 Oh, no. What do we do? 128 00:09:30,573 --> 00:09:32,543 It is the karma of their ancestors. 129 00:09:32,783 --> 00:09:34,083 In Seon! 130 00:09:38,653 --> 00:09:40,743 Life does not end with death. 131 00:09:40,823 --> 00:09:43,093 But it is stubbornly carried forth to those who follow... 132 00:09:43,223 --> 00:09:45,263 and the cycles continue. 133 00:09:45,893 --> 00:09:48,393 If people could be enlightened about this sooner, 134 00:09:48,893 --> 00:09:51,423 would the world have changed? 135 00:09:51,503 --> 00:09:53,053 Oh, no. What do I do? 136 00:09:53,133 --> 00:09:54,853 She is now coughing up blood. 137 00:09:54,933 --> 00:09:56,703 I must get the physician. 138 00:10:03,843 --> 00:10:07,183 I want water. 139 00:10:07,483 --> 00:10:08,553 - Water? - Yes. 140 00:10:12,183 --> 00:10:13,243 Give me a moment. 141 00:10:13,323 --> 00:10:15,223 It will not take long for me to fetch water. 142 00:10:32,943 --> 00:10:34,943 Get your hands off her body. 143 00:10:35,173 --> 00:10:36,343 No. 144 00:10:36,943 --> 00:10:39,243 This wench's father took away my leg... 145 00:10:39,513 --> 00:10:41,483 and ended my life too. 146 00:10:41,713 --> 00:10:44,113 At the very least, as I depart this world, 147 00:10:44,523 --> 00:10:46,153 I will take her with me! 148 00:11:05,043 --> 00:11:07,943 Look at you, gobbling up the dried millet. 149 00:11:09,473 --> 00:11:11,783 As expected, you are the spirit of a beggar. 150 00:11:19,183 --> 00:11:20,253 Who are you? 151 00:11:20,423 --> 00:11:21,623 Listen to me, spirit. 152 00:11:22,453 --> 00:11:23,723 I am filled... 153 00:11:24,363 --> 00:11:25,723 with sorrow and pity... 154 00:11:26,723 --> 00:11:27,963 for you. 155 00:11:32,003 --> 00:11:33,623 You are not even a shaman. 156 00:11:33,703 --> 00:11:35,393 How dare you pity me? 157 00:11:35,473 --> 00:11:37,503 Do you understand me? I am not trying... 158 00:11:37,703 --> 00:11:40,493 to save the only child of a prestigious family, 159 00:11:40,573 --> 00:11:42,573 one who has known nothing but luxury in life. 160 00:11:43,613 --> 00:11:46,843 I am trying to save you. 161 00:11:48,253 --> 00:11:50,613 - What? - If you commit more evil deeds, 162 00:11:50,883 --> 00:11:52,623 you will remain an evil spirit forever. 163 00:11:53,053 --> 00:11:55,753 Once an evil deed is committed, it clings to you like a leech. 164 00:11:55,993 --> 00:11:58,163 It will chain you to commit another one. 165 00:11:58,423 --> 00:12:01,293 Furthermore, you will not be able to cross the Samdo Stream. 166 00:12:02,133 --> 00:12:04,363 You will wander the afterlife for all eternity. 167 00:12:05,363 --> 00:12:06,463 Is that... 168 00:12:07,003 --> 00:12:08,873 what you truly want? 169 00:12:09,733 --> 00:12:10,803 Is that it? 170 00:12:16,713 --> 00:12:18,283 It is not too late. 171 00:12:19,383 --> 00:12:21,853 I will help you. 172 00:12:24,353 --> 00:12:25,353 Here. 173 00:13:08,433 --> 00:13:10,083 Do not lie to me. 174 00:13:10,163 --> 00:13:12,033 You refused to become a shaman. 175 00:13:12,263 --> 00:13:13,863 How do you think you can help me? 176 00:13:14,063 --> 00:13:15,573 He took over her body in a flash. 177 00:13:15,833 --> 00:13:17,323 He is a weak spirit of low class. 178 00:13:17,403 --> 00:13:18,503 How could he be so swift? 179 00:13:19,203 --> 00:13:20,203 Could it be... 180 00:13:20,443 --> 00:13:21,843 I will kill this wench... 181 00:13:22,443 --> 00:13:24,813 and face my punishment in the afterlife! 182 00:13:35,693 --> 00:13:36,753 Stop right there! 183 00:14:56,873 --> 00:14:58,073 What was that? 184 00:14:58,773 --> 00:15:00,703 What could cause so much pain... 185 00:15:37,243 --> 00:15:39,313 Get away from me! 186 00:15:41,653 --> 00:15:43,073 The burning sensation must be unbearable for you. 187 00:15:43,153 --> 00:15:44,673 So leave her body now. 188 00:15:44,753 --> 00:15:46,303 Do not provoke my anger further. 189 00:15:46,383 --> 00:15:47,853 Get out of her body now! 190 00:15:50,923 --> 00:15:51,923 No! 191 00:16:54,723 --> 00:16:56,693 What is going on here? 192 00:16:57,193 --> 00:16:58,863 What a pitiful sight this is. 193 00:16:59,763 --> 00:17:01,263 Would you like me to help? 194 00:17:05,163 --> 00:17:06,633 Just say the word. 195 00:17:06,903 --> 00:17:09,473 I am at your service for whatever you may need. 196 00:17:14,503 --> 00:17:15,613 Yes. 197 00:17:16,443 --> 00:17:18,343 Just one word, that is all I need. 198 00:17:20,013 --> 00:17:22,313 Yes. Just say the word. 199 00:17:28,923 --> 00:17:30,053 Get lost. 200 00:17:44,743 --> 00:17:47,403 My gosh. That was close. 201 00:18:05,493 --> 00:18:08,293 Good grief. My troubled stomach is tormenting me a great deal today. 202 00:18:09,693 --> 00:18:11,093 This is strange. 203 00:18:13,933 --> 00:18:15,073 What is this? 204 00:18:15,603 --> 00:18:17,903 My goodness. Oh, no. 205 00:18:19,943 --> 00:18:21,343 Gosh, who is this? 206 00:18:22,373 --> 00:18:24,313 Oh, my. Young lady. 207 00:18:27,913 --> 00:18:28,953 My goodness! 208 00:18:29,113 --> 00:18:31,483 This is Lady In Seon, the daughter of Lord Choi. 209 00:18:31,983 --> 00:18:33,023 My lady. 210 00:18:33,383 --> 00:18:34,793 Please wake up. 211 00:18:36,093 --> 00:18:37,493 Gosh, look how she is dressed. 212 00:18:37,653 --> 00:18:38,723 My lady! 213 00:18:39,393 --> 00:18:40,623 Oh, no. My lady. 214 00:18:42,763 --> 00:18:43,863 Are you all right? 215 00:18:46,303 --> 00:18:47,603 How could this happen? 216 00:18:49,603 --> 00:18:51,093 She can barely walk on her own. 217 00:18:51,173 --> 00:18:52,403 How could she suddenly disappear? 218 00:18:52,773 --> 00:18:53,873 Why are you still here? 219 00:18:53,973 --> 00:18:56,573 Dispatch some people to search the vicinity thoroughly. 220 00:18:56,743 --> 00:18:57,873 - Hurry. - Yes, my lord. 221 00:19:02,283 --> 00:19:03,283 Oh, no. 222 00:19:07,923 --> 00:19:08,923 My lady. 223 00:19:11,993 --> 00:19:13,063 My lord. 224 00:19:14,833 --> 00:19:16,433 - In Seon. - My lady. 225 00:19:18,703 --> 00:19:19,903 Oh, my. 226 00:19:21,133 --> 00:19:22,633 What is going on? 227 00:19:25,003 --> 00:19:26,843 Why are you bringing my daughter home? 228 00:19:27,443 --> 00:19:29,713 The young master helped me. 229 00:19:30,473 --> 00:19:32,613 You helped my daughter? 230 00:19:33,213 --> 00:19:34,213 No. 231 00:19:34,513 --> 00:19:36,113 The one who truly helped her was not me. 232 00:19:39,623 --> 00:19:40,653 I... 233 00:19:41,383 --> 00:19:43,493 found her collapsed on the ground and escorted her home. 234 00:19:44,423 --> 00:19:47,093 Yeo Ri. 235 00:19:48,133 --> 00:19:49,863 Is your neck all right? 236 00:19:52,633 --> 00:19:54,133 It must have hurt quite a lot. 237 00:19:54,333 --> 00:19:58,603 You see, Vengeful Spirits are known to inflict severe pain. 238 00:19:58,973 --> 00:20:01,743 What do you say? Should I take a look? 239 00:20:01,943 --> 00:20:05,283 It is true that I despise humans. 240 00:20:06,043 --> 00:20:09,083 But perhaps, I may be keen on helping you. 241 00:20:18,923 --> 00:20:23,033 I must say that you were indeed impressive. 242 00:20:23,893 --> 00:20:25,933 You did not have any proper shamanic tools. 243 00:20:26,233 --> 00:20:27,523 Yet you faced the Vengeful Spirit... 244 00:20:27,603 --> 00:20:30,033 armed with only a peach wood stick. 245 00:20:30,303 --> 00:20:33,743 Yes, it is as expected. I am a great judge of character. 246 00:20:34,103 --> 00:20:35,993 You are endowed with great spiritual clarity... 247 00:20:36,073 --> 00:20:37,573 and built for greatness. 248 00:20:37,873 --> 00:20:39,083 Just say the word. 249 00:20:39,443 --> 00:20:41,003 I can possess your body... 250 00:20:41,083 --> 00:20:44,583 and help you become the best shaman who performs royal rituals. 251 00:20:45,753 --> 00:20:46,783 - My goodness. - Darn it. 252 00:20:48,593 --> 00:20:49,623 Did you just dodge that? 253 00:20:49,823 --> 00:20:52,123 Even you must know the warding stone is to be feared. 254 00:20:52,493 --> 00:20:54,223 How rude. "Even you?" 255 00:20:54,363 --> 00:20:56,793 - How dare you... - Stop playing innocent. 256 00:20:57,093 --> 00:20:59,333 It was you who helped the One-legged Spirit. 257 00:20:59,903 --> 00:21:02,133 You used the One-legged Spirit to keep the stone away from me, 258 00:21:02,303 --> 00:21:03,873 so you could take over my body. 259 00:21:04,233 --> 00:21:06,173 Did you think I would not know your evil intention? 260 00:21:17,683 --> 00:21:18,923 If you know that, 261 00:21:20,123 --> 00:21:21,853 let me have my way. 262 00:21:24,053 --> 00:21:27,363 A decade is long enough for even nature to change. 263 00:21:28,633 --> 00:21:31,333 But it has already been 13 years, Yeo Ri. 264 00:21:33,903 --> 00:21:37,703 I almost got the One-legged Spirit to change his mind. 265 00:21:38,103 --> 00:21:40,773 I could have eased the resentment he carried from his long years... 266 00:21:41,343 --> 00:21:42,843 of wandering around. 267 00:21:43,213 --> 00:21:44,943 But you ruined everything. 268 00:21:45,583 --> 00:21:47,543 Therefore, I hate you. 269 00:21:48,253 --> 00:21:50,013 You are shameless and despicable. 270 00:21:50,353 --> 00:21:53,223 You defy the natural order of the sky, the earth, and mankind. 271 00:21:54,223 --> 00:21:55,493 You are an evil deity. 272 00:21:56,723 --> 00:21:57,753 That is what you are, Kang Chul. 273 00:22:04,233 --> 00:22:08,103 I had my 1st encounter with Kang Chul when I was 13. 274 00:22:29,123 --> 00:22:30,123 Stop. 275 00:22:34,193 --> 00:22:35,114 My gosh. 276 00:22:35,194 --> 00:22:36,233 - What? - What is going on? 277 00:22:36,833 --> 00:22:38,193 - My goodness. - What is it? 278 00:22:42,003 --> 00:22:43,033 Yeo Ri. 279 00:22:44,833 --> 00:22:46,473 - Grandma. - Yes. 280 00:22:47,773 --> 00:22:49,213 A black serpent... 281 00:22:51,883 --> 00:22:53,443 keeps following me. 282 00:22:54,213 --> 00:22:56,113 A black serpent? 283 00:23:07,593 --> 00:23:09,693 Kang Chul. 284 00:23:10,363 --> 00:23:12,133 Kang Chul? 285 00:23:12,563 --> 00:23:14,753 Did you hear that? She said, "Kang Chul." 286 00:23:14,833 --> 00:23:17,253 The evil deity, Kang Chul, followed Yeo Ri! 287 00:23:17,333 --> 00:23:19,943 My goodness. Our town is done for now. 288 00:23:20,243 --> 00:23:22,113 - Oh, no. - Good grief. 289 00:23:22,613 --> 00:23:24,013 - My goodness. - Why is this happening? 290 00:23:24,643 --> 00:23:26,313 A misfortune brought about by a human... 291 00:23:26,683 --> 00:23:29,853 must be rectified by one with great spiritual energy. 292 00:23:30,983 --> 00:23:32,873 Legends say that if pure-spirited shamans... 293 00:23:32,953 --> 00:23:34,523 who are destined for greatness like you... 294 00:23:34,923 --> 00:23:36,413 serve a serpent who failed to become a dragon... 295 00:23:36,493 --> 00:23:38,053 as their guardian spirit of the body... 296 00:23:38,423 --> 00:23:40,563 and dedicate themselves to praying to the sky, 297 00:23:41,223 --> 00:23:44,863 the serpent can become a dragon again and ascend to the sky. 298 00:23:49,503 --> 00:23:50,873 This is the warding stone. 299 00:23:51,173 --> 00:23:52,673 It is the stone of the Dragon King. 300 00:23:53,243 --> 00:23:54,673 Consider it an extension of your body. 301 00:23:55,043 --> 00:23:56,613 Keep it with you at all times. 302 00:23:57,443 --> 00:23:58,543 This stone... 303 00:23:59,443 --> 00:24:01,383 can ward off spirits. 304 00:24:01,683 --> 00:24:03,053 Spirits like Kang Chul... 305 00:24:03,513 --> 00:24:07,123 as well as evil spirits will not want to come near you. 306 00:24:07,853 --> 00:24:08,893 The stone... 307 00:24:09,793 --> 00:24:11,293 will keep you safe. 308 00:24:12,323 --> 00:24:15,253 Cleanse your soul 309 00:24:15,333 --> 00:24:18,563 Cleanse your body 310 00:24:18,833 --> 00:24:22,673 Stand on the white step 311 00:24:22,973 --> 00:24:26,243 To serve the the Dragon King 312 00:24:30,713 --> 00:24:35,953 Please help the departed 313 00:24:36,083 --> 00:24:39,143 Please show mercy 314 00:24:39,223 --> 00:24:40,253 Grandma. 315 00:24:41,523 --> 00:24:42,553 Oh, no. 316 00:24:44,953 --> 00:24:46,293 - Look over there. - Oh, my god. 317 00:24:46,563 --> 00:24:48,863 No. My goodness. 318 00:24:51,093 --> 00:24:53,603 - Oh, no. - Grandma. 319 00:24:53,733 --> 00:24:55,123 - Oh, my goodness. - What do we do? 320 00:24:55,203 --> 00:24:57,173 - Good grief. - My gosh. 321 00:24:57,303 --> 00:24:58,873 - Oh, no. - Help her. 322 00:24:59,503 --> 00:25:01,603 My goodness. What should we do? 323 00:25:06,883 --> 00:25:08,013 Grandma! 324 00:25:14,653 --> 00:25:16,273 - Grandma. - Oh, no. 325 00:25:16,353 --> 00:25:18,413 - Please help us. - How could this happen? 326 00:25:18,493 --> 00:25:20,583 - Oh, no. - Grandma. 327 00:25:20,663 --> 00:25:22,483 - What do we do? - Oh, my gosh. 328 00:25:22,563 --> 00:25:24,713 - No! - Grandma. 329 00:25:24,793 --> 00:25:28,103 After that day, people whispered and called it the Human Bridge. 330 00:25:29,173 --> 00:25:32,343 Human Bridge. Bridge made of corpses. 331 00:25:33,273 --> 00:25:37,643 The punishment given to the human who defies the deity's will. 332 00:25:38,013 --> 00:25:39,563 - Darn it. - No! 333 00:25:39,643 --> 00:25:41,583 - No! - There. 334 00:25:42,153 --> 00:25:43,213 Get out of my way! 335 00:25:43,583 --> 00:25:45,083 It is your fault! 336 00:25:46,323 --> 00:25:49,493 You brought Kang Chul, and our town is cursed now. 337 00:25:50,053 --> 00:25:52,193 That is why Neop Deok is dead! 338 00:25:53,193 --> 00:25:56,093 No, that is not true! 339 00:25:57,893 --> 00:26:00,933 That is how Kang Chul took away my only family, 340 00:26:01,503 --> 00:26:03,203 my grandmother, from me. 341 00:26:08,303 --> 00:26:09,473 Do you understand it now? 342 00:26:10,413 --> 00:26:13,013 That humans cannot defeat the deity. 343 00:26:14,783 --> 00:26:16,553 Had you listened to me and done what I wanted, 344 00:26:16,853 --> 00:26:17,953 it would have been better for all. 345 00:26:18,953 --> 00:26:21,253 Throw away that darn warding stone. 346 00:26:22,223 --> 00:26:23,653 Then take my hand. 347 00:26:53,883 --> 00:26:54,883 You. 348 00:27:04,793 --> 00:27:06,133 How dare you? 349 00:27:07,233 --> 00:27:08,263 As... 350 00:27:09,903 --> 00:27:12,003 I am a mere human, I cannot do anything to you. 351 00:27:13,003 --> 00:27:16,013 But I will never serve a nasty, evil deity... 352 00:27:16,413 --> 00:27:17,613 like you. 353 00:27:18,143 --> 00:27:20,713 Even if I fall to the earth and my body shatters into pieces, 354 00:27:23,413 --> 00:27:25,013 never will I serve you. 355 00:27:26,923 --> 00:27:27,923 Consider this... 356 00:27:28,793 --> 00:27:30,393 my revenge on you. 357 00:27:44,033 --> 00:27:45,073 Grandma. 358 00:27:45,773 --> 00:27:46,943 How great a place... 359 00:27:47,743 --> 00:27:49,513 did you go to... 360 00:27:50,873 --> 00:27:52,943 that you never visit your granddaughter? 361 00:27:59,783 --> 00:28:00,983 Why do you... 362 00:28:04,353 --> 00:28:05,993 never come to see me? 363 00:28:17,703 --> 00:28:19,943 You cannot go, Your Highness. 364 00:28:20,073 --> 00:28:22,293 Do step aside. 365 00:28:22,373 --> 00:28:23,294 Your Highness. 366 00:28:23,374 --> 00:28:25,063 My grandson has not visited me... 367 00:28:25,143 --> 00:28:26,943 in over three months. 368 00:28:27,213 --> 00:28:29,133 Royals have strict rules to abide by, 369 00:28:29,213 --> 00:28:31,413 and he has not been able to do so. 370 00:28:32,153 --> 00:28:33,583 How guilty must he feel? 371 00:28:34,353 --> 00:28:37,653 That is why I decided to come by. 372 00:28:38,693 --> 00:28:40,413 Mother is greatly concerned... 373 00:28:40,493 --> 00:28:42,493 because my nephew was taken ill. 374 00:28:43,163 --> 00:28:45,053 We brought medicine prescribed by a skilled physician. 375 00:28:45,133 --> 00:28:46,633 We are sure it will help. 376 00:28:48,733 --> 00:28:49,773 His cold. 377 00:28:51,533 --> 00:28:53,703 The prince has a severe cold. 378 00:28:54,003 --> 00:28:55,143 I fear... 379 00:28:55,513 --> 00:28:57,373 you could catch it. 380 00:28:57,573 --> 00:28:58,883 - Please... - A cold? 381 00:29:04,753 --> 00:29:06,853 Our dear, sweet Queen. 382 00:29:07,623 --> 00:29:09,423 You are a dreadful liar. 383 00:29:09,553 --> 00:29:11,653 How will you survive in the Palace? 384 00:29:13,123 --> 00:29:15,593 Do not just stand there. The medicine will cool. 385 00:29:19,803 --> 00:29:20,833 Open the door. 386 00:29:22,733 --> 00:29:25,053 Your Highness. We cannot... 387 00:29:25,133 --> 00:29:26,203 Do it! 388 00:29:31,343 --> 00:29:34,883 His Majesty the King is present. 389 00:29:37,483 --> 00:29:38,613 Your Highness. 390 00:30:03,073 --> 00:30:04,113 Your Majesty. 391 00:30:04,913 --> 00:30:06,513 I am so pleased to see you. 392 00:30:07,043 --> 00:30:09,833 Did you take time off your kingly duties... 393 00:30:09,913 --> 00:30:11,653 to visit your ailing son? 394 00:30:12,053 --> 00:30:15,753 I am greatly flattered that you care so much about him. 395 00:30:16,623 --> 00:30:17,753 That is... 396 00:30:23,333 --> 00:30:26,503 What is that noise? 397 00:30:44,583 --> 00:30:46,303 He cannot stand the pain... 398 00:30:46,383 --> 00:30:48,423 on his bad days. 399 00:30:48,553 --> 00:30:51,513 It would not be right to expose you to such a sight. 400 00:30:51,593 --> 00:30:52,663 Enough! 401 00:31:18,883 --> 00:31:19,804 Mother. 402 00:31:19,884 --> 00:31:21,953 Your Highness. Are you all right? 403 00:31:31,033 --> 00:31:33,033 You are right, Your Majesty. 404 00:31:33,733 --> 00:31:34,763 I should... 405 00:31:36,433 --> 00:31:38,033 return to my chambers. 406 00:32:29,153 --> 00:32:30,223 My goodness. 407 00:32:45,303 --> 00:32:46,573 Are you all right? 408 00:32:47,003 --> 00:32:48,143 I apologize. 409 00:32:50,173 --> 00:32:51,313 You did well. 410 00:32:51,843 --> 00:32:53,513 Get your wound looked at. 411 00:33:06,363 --> 00:33:08,363 If the Dowager Queen noticed... 412 00:33:10,163 --> 00:33:11,293 What should we do? 413 00:33:11,893 --> 00:33:13,463 She did not see for herself, 414 00:33:14,433 --> 00:33:16,133 so she will not know for sure. 415 00:33:18,703 --> 00:33:20,673 Do not worry too much, my Queen. 416 00:33:37,493 --> 00:33:40,123 You will leave? This abruptly? 417 00:33:40,863 --> 00:33:41,963 I have not yet... 418 00:33:42,893 --> 00:33:45,593 come up with a reply to give His Majesty. 419 00:33:47,503 --> 00:33:49,473 You already gave your reply. 420 00:33:51,333 --> 00:33:52,343 I did? 421 00:33:52,773 --> 00:33:54,903 You rose to be first vice-premier, 422 00:33:55,173 --> 00:33:56,643 and yet you treated me, 423 00:33:56,973 --> 00:33:58,743 a lowly royal scribe... 424 00:33:59,383 --> 00:34:01,143 who proofreads books so cordially. 425 00:34:01,783 --> 00:34:03,753 That would not have been for my own good. 426 00:34:04,583 --> 00:34:06,253 You did so for His Majesty. 427 00:34:08,123 --> 00:34:10,493 Well, yes. You are right. 428 00:34:12,523 --> 00:34:15,893 But that does not mean I side with His Majesty. 429 00:34:15,993 --> 00:34:17,493 Yet you waver. 430 00:34:17,593 --> 00:34:20,033 This will shake our nation to its core. 431 00:34:20,303 --> 00:34:22,573 He could make enemies out of all the nobility. 432 00:34:23,003 --> 00:34:25,293 Why does His Majesty put so much effort... 433 00:34:25,373 --> 00:34:26,863 into something so impossible? 434 00:34:26,943 --> 00:34:28,043 His Majesty believes... 435 00:34:29,643 --> 00:34:31,513 your backing... 436 00:34:31,713 --> 00:34:33,443 will make it possible. 437 00:34:49,063 --> 00:34:52,333 I was told you asked for this to be brought to you. 438 00:34:56,233 --> 00:34:57,693 There were some round pieces of glass, 439 00:34:57,773 --> 00:34:59,543 but nothing of much value inside. 440 00:35:00,773 --> 00:35:02,873 Why did you ask for it? 441 00:35:02,973 --> 00:35:04,093 You looked inside? 442 00:35:04,173 --> 00:35:06,183 Pardon? Well... 443 00:35:06,513 --> 00:35:08,613 Everyone says the glasses-maker... 444 00:35:08,743 --> 00:35:10,853 is tough and feisty. 445 00:35:11,083 --> 00:35:13,023 What if I were to get into trouble... 446 00:35:13,983 --> 00:35:16,123 for giving you her belongings? 447 00:35:16,653 --> 00:35:18,053 That will not happen. 448 00:35:20,493 --> 00:35:21,863 To me, Yeo Ri is... 449 00:35:22,263 --> 00:35:24,333 someone I consider a sister... 450 00:35:26,303 --> 00:35:27,703 whom I lived close to growing up. 451 00:35:28,763 --> 00:35:29,833 "A sister?" 452 00:35:39,943 --> 00:35:40,943 Wait. 453 00:35:43,083 --> 00:35:44,083 Hey. 454 00:35:44,313 --> 00:35:45,923 Yes, it is you. 455 00:35:46,223 --> 00:35:49,153 You are Yoon Gap from Yongdam Village. 456 00:35:50,423 --> 00:35:52,123 How many years... 457 00:35:52,723 --> 00:35:54,393 has it been? 458 00:35:54,793 --> 00:35:56,163 You got the wrong person. 459 00:36:00,033 --> 00:36:03,373 How come a lowly man born of a concubine... 460 00:36:03,973 --> 00:36:06,243 left Lord Choi Won Woo's residence? 461 00:36:12,843 --> 00:36:14,043 This looks nice. 462 00:36:15,343 --> 00:36:17,113 Where did the woman get to? 463 00:36:17,283 --> 00:36:18,653 Come take a look. 464 00:36:19,383 --> 00:36:21,573 Are you kidding me, ma'am? 465 00:36:21,653 --> 00:36:23,593 You want one nyang for this? 466 00:36:24,893 --> 00:36:26,543 I heard that Bok Soe... 467 00:36:26,623 --> 00:36:28,493 paid three jeon just two days ago. 468 00:36:29,763 --> 00:36:31,493 I can sell it for whatever I want. 469 00:36:31,693 --> 00:36:34,423 How dare a shaman ruin my day by being my first customer? 470 00:36:34,503 --> 00:36:35,603 Get lost. 471 00:36:36,433 --> 00:36:37,573 Ma'am. 472 00:36:37,703 --> 00:36:40,473 Shall I tell you what I would do to really ruin your day? 473 00:36:41,173 --> 00:36:42,293 I would summon... 474 00:36:42,373 --> 00:36:45,133 all the evil and vengeful spirits from nearby... 475 00:36:45,213 --> 00:36:46,433 and secure them... 476 00:36:46,513 --> 00:36:49,043 to the crossbeam of your house... 477 00:36:49,253 --> 00:36:52,203 and ensure your offspring moan and groan in suffering... 478 00:36:52,283 --> 00:36:54,423 before they die, severing your family line. 479 00:36:55,083 --> 00:36:56,493 That is what I would do. 480 00:36:56,723 --> 00:36:59,863 What? You dare threaten me? 481 00:37:00,423 --> 00:37:02,493 Right over there, 482 00:37:02,633 --> 00:37:04,133 glaring at you... 483 00:37:04,663 --> 00:37:07,703 is your mother-in-law who drowned a few years back. 484 00:37:09,573 --> 00:37:11,293 You will now know... 485 00:37:11,373 --> 00:37:13,993 what a truly bad day is... 486 00:37:14,073 --> 00:37:16,413 until she drags you into the water with her. 487 00:37:17,213 --> 00:37:18,313 Leave it. 488 00:37:18,443 --> 00:37:21,283 I will not haunt her even if she begs me to. 489 00:37:21,713 --> 00:37:22,753 No? 490 00:37:24,013 --> 00:37:25,553 Darn you. 491 00:37:25,713 --> 00:37:28,683 Here. Take it for three jeon or not. 492 00:37:30,393 --> 00:37:31,453 Goodness. 493 00:37:34,723 --> 00:37:36,583 Do I get some fine sand for free? 494 00:37:36,663 --> 00:37:37,863 - What? - Come on. 495 00:37:37,993 --> 00:37:40,463 I am a regular. See you soon. 496 00:37:40,763 --> 00:37:42,263 Hey, you. 497 00:37:42,833 --> 00:37:43,873 My gosh. 498 00:37:44,133 --> 00:37:46,223 Sprinkle some coarse salt all around. 499 00:37:46,303 --> 00:37:47,803 What rotten luck. 500 00:37:49,843 --> 00:37:52,343 You are as strong as a birch... 501 00:37:52,443 --> 00:37:54,443 as you always were. 502 00:38:09,093 --> 00:38:11,993 Have you forgotten me already? 503 00:38:14,803 --> 00:38:16,003 Young Master Gap. 504 00:38:18,033 --> 00:38:19,473 It has been a long time, Yeo Ri. 505 00:38:19,943 --> 00:38:21,173 Have you been well? 506 00:38:23,713 --> 00:38:25,533 A bit more to the side. 507 00:38:25,613 --> 00:38:27,633 - Wait. - To the right. Yes. 508 00:38:27,713 --> 00:38:29,333 - Twist the pole. - You got it. 509 00:38:29,413 --> 00:38:30,403 - Twist it. - It is right there. 510 00:38:30,483 --> 00:38:32,053 - Twist it. - Move to the side. 511 00:38:32,383 --> 00:38:33,843 - Twist. - Hang on. 512 00:38:33,923 --> 00:38:35,403 - You got it. - Yes, there. 513 00:38:35,483 --> 00:38:38,213 - Keep it there and twist. - Yes! That is it. 514 00:38:38,293 --> 00:38:40,463 - No... - Why are you alone again? 515 00:38:41,163 --> 00:38:43,413 - It is right there. - Keep it still. 516 00:38:43,493 --> 00:38:44,633 Twist it! 517 00:38:44,793 --> 00:38:46,263 - Move to the side. - Come on. 518 00:38:46,363 --> 00:38:48,133 They did not let you join in? 519 00:38:48,533 --> 00:38:49,873 It is not like that. 520 00:38:50,533 --> 00:38:52,303 Twist it. 521 00:38:52,473 --> 00:38:53,593 No. 522 00:38:53,673 --> 00:38:54,843 Wait here. 523 00:38:55,243 --> 00:38:57,033 - Yes, right there. - I will get you... 524 00:38:57,113 --> 00:38:59,213 the biggest and nicest persimmon on that tree. 525 00:39:03,113 --> 00:39:04,253 Goodness. 526 00:39:05,113 --> 00:39:08,573 Why does he smile whenever he looks at me? 527 00:39:08,653 --> 00:39:09,843 - Hey. - It fell. 528 00:39:09,923 --> 00:39:11,873 - It is still okay. - You got it. 529 00:39:11,953 --> 00:39:13,183 - Hurry up. - No, wait. 530 00:39:13,263 --> 00:39:14,413 - Not that one. - Move... 531 00:39:14,493 --> 00:39:15,953 - Are you blind? - Where is it? 532 00:39:16,033 --> 00:39:17,253 Move a bit to the side. 533 00:39:17,333 --> 00:39:19,033 - Yes, there. - You got it. 534 00:39:21,763 --> 00:39:24,253 - It is over here. - No, move to... 535 00:39:24,333 --> 00:39:27,543 Young master! Come down from there right now! 536 00:39:28,173 --> 00:39:30,273 - What? - I do not want a persimmon! 537 00:39:30,873 --> 00:39:32,393 I do not care for them! 538 00:39:32,473 --> 00:39:34,043 Do not worry. 539 00:39:34,213 --> 00:39:36,753 It is nothing at all. I can get it for you. 540 00:39:37,213 --> 00:39:38,283 Watch me. 541 00:39:45,993 --> 00:39:47,763 - Oh, no. - Is he okay? 542 00:40:01,073 --> 00:40:02,103 You see this? 543 00:40:03,473 --> 00:40:04,773 It is fine now. 544 00:40:15,523 --> 00:40:17,373 You seem well. 545 00:40:17,453 --> 00:40:19,623 The government must pay you enough. 546 00:40:20,563 --> 00:40:21,593 Yes. 547 00:40:22,063 --> 00:40:23,893 You read my fortune correctly, 548 00:40:24,393 --> 00:40:27,563 and I am quite successful for a concubine's son. 549 00:40:28,133 --> 00:40:31,123 Then do you believe the Dragon King... 550 00:40:31,203 --> 00:40:32,843 and spirits exist now? 551 00:40:34,803 --> 00:40:36,433 You became a glasses-maker... 552 00:40:36,513 --> 00:40:38,113 and not a shaman. 553 00:40:39,213 --> 00:40:40,883 How do you know that? 554 00:40:41,213 --> 00:40:43,253 I saw you at Lord Choi's residence. 555 00:40:43,653 --> 00:40:45,753 I stayed there a few days. 556 00:40:46,453 --> 00:40:47,443 I see. 557 00:40:47,523 --> 00:40:49,353 This is yours, is it not? 558 00:40:49,753 --> 00:40:52,763 I was going to go back for it. 559 00:40:54,393 --> 00:40:56,453 Lord Choi was greatly satisfied... 560 00:40:56,533 --> 00:40:57,793 with the glasses you made. 561 00:41:00,303 --> 00:41:01,433 Would you... 562 00:41:05,133 --> 00:41:07,843 make a pair for me as well? 563 00:41:08,903 --> 00:41:11,033 They cannot be for yourself. 564 00:41:11,113 --> 00:41:12,813 Who are they for? 565 00:41:15,583 --> 00:41:17,183 For His Majesty the King. 566 00:41:21,683 --> 00:41:24,393 Yes, Yeo Ri. You are right. 567 00:41:24,923 --> 00:41:27,443 There will be other great glasses-makers. 568 00:41:27,523 --> 00:41:30,993 But I cannot offer His Majesty something made by just anyone. 569 00:41:32,163 --> 00:41:35,533 I can claim the credit for finding a skilled glasses-maker, 570 00:41:35,763 --> 00:41:39,203 and you can enjoy the honour of making His Majesty's glasses. 571 00:41:39,843 --> 00:41:41,403 It will benefit us both. 572 00:41:42,913 --> 00:41:46,213 Still, asking me to come to Hanyang out of the blue... 573 00:41:47,213 --> 00:41:48,443 Hanyang? 574 00:41:48,943 --> 00:41:50,113 Hanyang? 575 00:41:50,713 --> 00:41:51,783 My gosh. 576 00:41:53,823 --> 00:41:54,853 Sorry. 577 00:41:56,123 --> 00:41:57,453 You cannot go. 578 00:41:57,653 --> 00:42:00,493 Do you know how scary Hanyang is? 579 00:42:00,663 --> 00:42:03,493 People will con and dupe you in broad daylight. 580 00:42:03,933 --> 00:42:06,123 Hanyang is where people lose the bundles... 581 00:42:06,203 --> 00:42:07,253 on their very backs. 582 00:42:07,333 --> 00:42:10,523 A lowly fool like you who knows nothing of the world... 583 00:42:10,603 --> 00:42:13,023 is a tasty morsel for a local thug. 584 00:42:13,103 --> 00:42:15,273 That is how scary Hanyang is. 585 00:42:19,413 --> 00:42:21,163 Did you hurt your arm? 586 00:42:21,243 --> 00:42:22,743 No. 587 00:42:22,883 --> 00:42:25,653 I hear a dog barking in my ear. 588 00:42:27,323 --> 00:42:28,323 A dog? 589 00:42:29,593 --> 00:42:30,693 A dog? 590 00:42:31,153 --> 00:42:33,583 As if an evil spirit was not enough, now you call me a dog? 591 00:42:33,663 --> 00:42:34,693 A dog bark? 592 00:42:35,663 --> 00:42:37,163 I do not hear it. 593 00:42:37,733 --> 00:42:41,003 It is best for you that you cannot hear the bark. 594 00:42:42,663 --> 00:42:44,673 Darn you. You fool! 595 00:42:44,903 --> 00:42:47,303 That punk is deceiving you. 596 00:42:52,983 --> 00:42:56,553 I forgot I have a pair of glasses I must make in a hurry. 597 00:42:56,883 --> 00:42:58,083 Right now? 598 00:42:58,683 --> 00:43:00,553 Yes. It was a rushed order. 599 00:43:00,723 --> 00:43:01,783 So... 600 00:43:03,293 --> 00:43:04,393 Goodbye. 601 00:43:05,923 --> 00:43:06,923 Yeo Ri. 602 00:43:11,393 --> 00:43:12,393 This time, 603 00:43:13,203 --> 00:43:15,503 I would like you to come with me. 604 00:43:16,803 --> 00:43:18,503 I do not need an answer right now. 605 00:43:18,633 --> 00:43:20,243 I will be at the inn for a few days. 606 00:43:20,443 --> 00:43:22,043 Think about it and give me a reply. 607 00:43:25,213 --> 00:43:26,313 Will you? 608 00:43:41,163 --> 00:43:42,933 You despicable toad. 609 00:43:50,713 --> 00:43:51,713 Speak. 610 00:43:51,953 --> 00:43:54,103 Do not try to dupe me... 611 00:43:54,183 --> 00:43:55,783 or smooth over the details. 612 00:43:58,653 --> 00:44:00,583 Why are you so bothered... 613 00:44:00,663 --> 00:44:02,963 and what is the young master lying about? 614 00:44:03,333 --> 00:44:04,363 Tell me. 615 00:44:05,963 --> 00:44:09,023 Did you give away your talent for free? 616 00:44:09,103 --> 00:44:10,533 Do you not see it? 617 00:44:10,933 --> 00:44:15,073 He does not want to take you to the Palace as a glasses-maker. 618 00:44:15,843 --> 00:44:18,343 Whether you live or die, 619 00:44:18,813 --> 00:44:22,443 his plan is to use you to satisfy his greed. 620 00:44:24,283 --> 00:44:27,453 The young master is not that kind of person. 621 00:44:28,653 --> 00:44:29,793 You poor naive thing. 622 00:44:29,993 --> 00:44:32,553 Do you trust in him that much? 623 00:44:33,423 --> 00:44:36,393 You have no idea what resides in the Palace. 624 00:44:36,663 --> 00:44:37,993 What is in the Palace? 625 00:44:45,403 --> 00:44:47,273 There is nothing special. 626 00:44:48,103 --> 00:44:50,713 Palaces are full of dark energy, 627 00:44:51,173 --> 00:44:53,343 which is why evil spirits are everywhere. 628 00:44:56,583 --> 00:44:58,353 Why? What? 629 00:44:58,813 --> 00:45:01,783 I do not know what is there, but you... 630 00:45:03,853 --> 00:45:05,053 are afraid of it. 631 00:45:06,023 --> 00:45:08,293 That is why you are so bothered. 632 00:45:09,463 --> 00:45:10,483 You are wrong. 633 00:45:10,563 --> 00:45:12,833 Then I have no reason not to go. 634 00:45:13,463 --> 00:45:15,403 If you are so afraid, 635 00:45:15,563 --> 00:45:18,433 it would not cause me any harm. 636 00:45:22,403 --> 00:45:23,513 Why that little... 637 00:45:28,313 --> 00:45:29,413 Well, 638 00:45:30,383 --> 00:45:33,283 I am not saying I want to go that badly. 639 00:45:33,923 --> 00:45:35,103 You know, 640 00:45:35,183 --> 00:45:37,613 the young master pleaded with me to come, 641 00:45:37,693 --> 00:45:38,793 and also... 642 00:45:39,323 --> 00:45:42,163 I kind of owe him. 643 00:45:46,703 --> 00:45:48,103 I am sick of... 644 00:45:49,773 --> 00:45:52,203 being all alone too. 645 00:45:58,873 --> 00:45:59,963 A vision? 646 00:46:00,043 --> 00:46:02,843 (A scene from the future that a shaman can see.) 647 00:46:03,813 --> 00:46:04,883 What was that? 648 00:47:06,783 --> 00:47:08,143 Why would you close your eyes? 649 00:47:13,153 --> 00:47:14,153 My lord. 650 00:47:14,723 --> 00:47:15,853 Your forceful presence... 651 00:47:16,853 --> 00:47:18,523 nearly made me wet my pants. 652 00:47:19,523 --> 00:47:21,123 Stop making such a fuss. 653 00:47:31,973 --> 00:47:33,003 Uncle! 654 00:47:37,173 --> 00:47:39,473 Kyun, what brings you here unannounced? 655 00:47:40,513 --> 00:47:41,513 Uncle. 656 00:47:41,713 --> 00:47:44,153 I came to see you to deliver an urgent message. 657 00:48:04,573 --> 00:48:06,773 What are you doing here? 658 00:48:07,403 --> 00:48:08,973 It seems that everything has changed... 659 00:48:09,943 --> 00:48:11,843 except for that tree, which still remains unchanged. 660 00:48:13,383 --> 00:48:16,413 It was right there. The spot where you always used to sit. 661 00:48:18,013 --> 00:48:20,283 You remember even the littlest things. 662 00:48:28,223 --> 00:48:29,723 Do you remember that promise? 663 00:48:33,163 --> 00:48:34,663 I said I would come back for you. 664 00:48:38,173 --> 00:48:40,673 Come with me, Yeo Ri. 665 00:48:46,073 --> 00:48:47,843 My visions are never wrong. 666 00:48:49,443 --> 00:48:51,013 He will be okay. 667 00:48:52,553 --> 00:48:55,883 I will not let Kang Chul take another person away from me, 668 00:48:56,953 --> 00:48:57,953 so... 669 00:50:07,493 --> 00:50:08,493 Young Master! 670 00:50:10,763 --> 00:50:11,863 Are you all right? 671 00:51:04,313 --> 00:51:05,913 I am sorry to put you through this. 672 00:51:12,153 --> 00:51:13,153 But... 673 00:51:14,463 --> 00:51:15,893 do you not think it is odd? 674 00:51:17,663 --> 00:51:20,233 It takes three days to get to the capital from Yongdam Village. 675 00:51:20,963 --> 00:51:24,533 However, we have been going around in circles for two days. 676 00:51:25,033 --> 00:51:27,573 We just need to go over that mountain to get to the capital. 677 00:51:29,043 --> 00:51:30,113 It is as if... 678 00:51:32,413 --> 00:51:33,443 As if, 679 00:51:34,383 --> 00:51:35,333 what? 680 00:51:35,413 --> 00:51:38,583 I feel as though someone is trying to stop us from going to the palace. 681 00:51:40,223 --> 00:51:41,253 No way. 682 00:51:42,083 --> 00:51:44,223 We are just lost. 683 00:51:50,263 --> 00:51:52,153 Let me take a look around... 684 00:51:52,233 --> 00:51:53,383 and find some medicinal herbs. 685 00:51:53,463 --> 00:51:55,303 No, do not tire yourself out. 686 00:51:55,463 --> 00:51:57,573 It will only take a moment. Stay here. 687 00:52:07,313 --> 00:52:09,013 Come out. Show yourself! 688 00:52:10,313 --> 00:52:12,113 Kang Chul, I know this is your doing. 689 00:52:14,423 --> 00:52:16,553 How much longer will you make me suffer? 690 00:52:16,993 --> 00:52:18,893 Show yourself. Now! 691 00:52:20,523 --> 00:52:21,923 It has been 13 years. 692 00:52:22,063 --> 00:52:24,463 I have been suffering for 13 years. Is it not enough? 693 00:52:24,963 --> 00:52:28,603 Will you set me free already? You darned evil deity! 694 00:52:31,373 --> 00:52:33,543 Try and scream until your lungs give out. 695 00:52:34,003 --> 00:52:35,173 Whatever you do, 696 00:52:35,873 --> 00:52:37,973 you cannot get out of this mountain. 697 00:52:38,243 --> 00:52:40,713 Come out. Show yourself! 698 00:52:42,383 --> 00:52:43,383 You! 699 00:52:56,723 --> 00:52:58,033 What is that now? 700 00:53:10,873 --> 00:53:12,073 I am sorry, Yeo Ri. 701 00:53:15,343 --> 00:53:16,683 I deceived you. 702 00:53:18,653 --> 00:53:20,283 I am doing this for the greater good. 703 00:53:21,553 --> 00:53:23,953 Do not forgive me, Yeo Ri. 704 00:53:28,023 --> 00:53:29,163 That was quick. 705 00:53:54,223 --> 00:53:55,253 Show yourself. 706 00:53:55,823 --> 00:53:59,053 I said to show yourself at once, you darned evil thing! 707 00:53:59,653 --> 00:54:00,763 Hey! 708 00:54:02,993 --> 00:54:03,993 Darn it. 709 00:54:17,543 --> 00:54:18,573 Lily turf. 710 00:54:33,963 --> 00:54:35,023 Speak. 711 00:54:35,493 --> 00:54:37,293 What did you and Choi Won Woo talk about? 712 00:54:37,593 --> 00:54:40,093 Why did the king send you there? 713 00:54:42,463 --> 00:54:43,563 You lowborn fool! 714 00:54:44,773 --> 00:54:45,973 Answer at once! 715 00:54:52,173 --> 00:54:54,983 Yeo Ri will be back shortly. 716 00:54:56,383 --> 00:54:59,153 This will put her in danger too. 717 00:55:02,723 --> 00:55:04,953 You stubborn punk. 718 00:55:05,553 --> 00:55:07,423 Tell me the truth before I take your life! 719 00:55:10,023 --> 00:55:11,093 Go ahead and kill me. 720 00:55:12,763 --> 00:55:13,903 Kwak Sang Chung. 721 00:55:14,733 --> 00:55:17,133 If my death could haunt you... 722 00:55:18,133 --> 00:55:20,573 and therefore help His Majesty... 723 00:55:21,643 --> 00:55:23,573 accomplish his great goals, 724 00:55:25,873 --> 00:55:27,243 I would not... 725 00:55:28,583 --> 00:55:30,213 fear death. 726 00:55:40,993 --> 00:55:41,993 Your Majesty. 727 00:55:44,193 --> 00:55:45,363 Please forgive me. 728 00:55:50,403 --> 00:55:51,433 My lord. 729 00:55:51,833 --> 00:55:53,273 If you kill him like this... 730 00:55:53,903 --> 00:55:58,013 This lowborn fool. I have always wanted... 731 00:55:58,873 --> 00:56:00,613 to shut his arrogant mouth for good. 732 00:56:04,113 --> 00:56:05,453 Good riddance. 733 00:56:07,453 --> 00:56:08,883 Take his body... 734 00:56:10,353 --> 00:56:12,553 and make it appear as though Choi Won Woo killed him. 735 00:56:16,023 --> 00:56:17,063 Yes, my lord. 736 00:57:32,007 --> 00:57:33,067 It is my first time... 737 00:57:33,207 --> 00:57:34,837 possessing a human body. 738 00:57:38,707 --> 00:57:40,947 I feel awfully constricted and slow. 739 00:58:15,447 --> 00:58:17,917 This should be enough to stop the bleeding. 740 00:58:25,457 --> 00:58:26,487 How strange. 741 00:58:32,097 --> 00:58:34,467 I do not feel anything anymore. 742 00:58:35,437 --> 00:58:37,067 Where on earth did Kang Chul go? 743 00:58:37,867 --> 00:58:40,167 No way. Did he go to Young Master Gap? 744 00:58:50,017 --> 00:58:51,047 Young Master. 745 00:58:56,617 --> 00:58:57,657 What... 746 00:58:58,887 --> 00:59:00,427 happened? 747 00:59:02,527 --> 00:59:03,597 Yeo Ri. 748 00:59:33,887 --> 00:59:35,197 Kang Chul? 749 00:59:42,637 --> 00:59:43,667 Kang Chul... 750 00:59:44,307 --> 00:59:46,037 has entered Young Master Gap's body. 751 01:00:17,937 --> 01:00:19,107 The warding stone. 752 01:00:26,547 --> 01:00:27,677 Yeo Ri. 753 01:00:29,247 --> 01:00:30,647 You are mine now. 754 01:00:32,717 --> 01:00:33,847 It is you. 755 01:00:34,217 --> 01:00:35,387 You ended up... 756 01:00:36,617 --> 01:00:38,187 killing Young Master Gap. 757 01:00:38,627 --> 01:00:40,957 And as if that was not enough, you even had to steal his body! 758 01:00:42,527 --> 01:00:43,857 What? No. 759 01:00:44,867 --> 01:00:46,527 I did not kill him. 760 01:00:48,697 --> 01:00:50,537 Hey, you tell her. 761 01:00:50,907 --> 01:00:52,137 Did I kill you? 762 01:00:52,237 --> 01:00:54,327 You got yourself into this mess by forgetting your place... 763 01:00:54,407 --> 01:00:55,807 and misbehaving in the palace. 764 01:01:03,077 --> 01:01:06,117 How is it possible that there is a man who looks just like me? 765 01:01:08,287 --> 01:01:09,208 What is happening... 766 01:01:09,288 --> 01:01:10,827 Do not cast such a bitter glance. 767 01:01:11,727 --> 01:01:14,127 This disgusting and constricting body of yours. 768 01:01:14,797 --> 01:01:16,327 I do not want it either. 769 01:01:17,097 --> 01:01:19,317 I am simply borrowing it for a while as you no longer need it. 770 01:01:19,397 --> 01:01:21,067 Who on earth are you... 771 01:01:21,837 --> 01:01:23,637 that you stole my body from me? 772 01:01:24,037 --> 01:01:25,467 Give it back this instant! 773 01:01:39,687 --> 01:01:40,757 Yeo Ri. 774 01:01:47,757 --> 01:01:48,857 What in the world... 775 01:01:49,857 --> 01:01:50,967 is this? 776 01:01:51,827 --> 01:01:52,827 Young Master. 777 01:01:57,067 --> 01:01:59,867 The darned warding stone is now gone. 778 01:02:02,907 --> 01:02:04,377 Whether you believe me or not, 779 01:02:04,907 --> 01:02:06,307 it no longer matters. 780 01:02:10,317 --> 01:02:12,147 Once I become your guardian spirit, 781 01:02:12,447 --> 01:02:14,117 you will have to obey only me. 782 01:02:14,317 --> 01:02:16,787 Let go of me. Let go, you evil scoundrel! 783 01:02:16,917 --> 01:02:18,387 Now, you have no choice... 784 01:02:19,527 --> 01:02:20,957 but to become my disciple... 785 01:02:22,127 --> 01:02:24,297 and serve me faithfully... 786 01:02:29,397 --> 01:02:30,597 You must serve me... 787 01:02:40,607 --> 01:02:42,647 You must serve me faithfully... 788 01:02:44,947 --> 01:02:46,087 How come this is not working? 789 01:02:46,617 --> 01:02:48,557 I waited 13 years for this moment. 790 01:02:49,157 --> 01:02:51,777 I must become her guardian spirit to turn into a dragon. 791 01:02:51,857 --> 01:02:53,957 So, why is it that... 792 01:02:54,397 --> 01:02:56,997 I cannot leave this body? 793 01:03:02,297 --> 01:03:03,567 The warding stone. 794 01:03:36,097 --> 01:03:37,137 No! 795 01:03:43,177 --> 01:03:44,407 Oh, no. 796 01:03:45,547 --> 01:03:46,707 What will you do now? 797 01:03:48,317 --> 01:03:50,377 You will never find it. 798 01:03:51,547 --> 01:03:53,047 That darned warding stone. 799 01:03:54,187 --> 01:03:55,187 You piece of... 800 01:03:55,887 --> 01:03:56,887 Goodness. 801 01:04:03,227 --> 01:04:04,267 No! 802 01:04:13,607 --> 01:04:14,677 Yeo Ri! 803 01:04:20,977 --> 01:04:22,017 Yeo Ri. 804 01:04:27,757 --> 01:04:30,617 (Special thanks to Kim Young Kwang for his cameo appearance.) 805 01:04:48,277 --> 01:04:50,707 (The Haunted Palace) 806 01:04:51,207 --> 01:04:52,497 What is this place? 807 01:04:52,577 --> 01:04:53,527 It is the palace. 808 01:04:53,607 --> 01:04:55,297 What happened to Royal Scribe Yoon? 809 01:04:55,377 --> 01:04:56,797 It must be amnesia. 810 01:04:56,877 --> 01:04:58,037 The five human senses. 811 01:04:58,117 --> 01:04:59,807 What a marvellous thing! 812 01:04:59,887 --> 01:05:01,307 It even helps clear your head. 813 01:05:01,387 --> 01:05:02,837 It works like magic. 814 01:05:02,917 --> 01:05:04,477 - The warding stone? - Why was that glasses-maker... 815 01:05:04,557 --> 01:05:05,807 summoned? 816 01:05:05,887 --> 01:05:07,817 The fact that Yoon Gap brought her here... 817 01:05:07,897 --> 01:05:09,217 makes me feel uneasy for some reason. 818 01:05:09,297 --> 01:05:12,087 I miss Young Master Gap like crazy, but that is not him. 819 01:05:12,167 --> 01:05:14,357 You will find his soul and put it back into this body? 820 01:05:14,437 --> 01:05:15,617 He is already dead. 821 01:05:15,697 --> 01:05:16,787 What nonsense. 822 01:05:16,867 --> 01:05:17,857 Over here, Yeo Ri. 823 01:05:17,937 --> 01:05:19,567 His spirit is in the palace. 824 01:05:19,867 --> 01:05:20,937 Save me. 825 01:05:21,107 --> 01:05:22,137 Young Master! 826 01:05:23,077 --> 01:05:24,107 I have been fooled. 827 01:05:24,237 --> 01:05:26,547 Why is this body so slow? 828 01:05:26,947 --> 01:05:28,017 It is him. 829 01:05:28,097 --> 01:05:30,187 Ripped and synced by WEISSACHsubs 55974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.