All language subtitles for The.Fiery.Priest.S02E11.x265.720p.DSNP.WEB-DL-ARiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:32,574 --> 00:00:35,952 The Fiery Priest Season 2 3 00:00:38,038 --> 00:00:39,205 All characters, locations, events, organizations, 4 00:00:39,289 --> 00:00:40,331 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 5 00:00:40,415 --> 00:00:41,750 Child actors and animals were safely filmed 6 00:00:41,833 --> 00:00:42,959 under supervision and in compliance with guidelines. 7 00:00:46,588 --> 00:00:49,007 Suicide is forbidden in Catholicism. 8 00:00:49,883 --> 00:00:52,469 Will you go against the Lord and save Park Kyungsun, 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,262 or… 10 00:00:55,263 --> 00:00:58,224 follow his ways and leave her to die? 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,818 Don't do it, Father Kim. Please. 12 00:01:08,902 --> 00:01:10,070 Don't do it. 13 00:01:14,574 --> 00:01:16,576 -Father Kim! -Stay back, it's dangerous! 14 00:01:16,659 --> 00:01:18,119 Father Kim! 15 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 Stand back. 16 00:01:22,749 --> 00:01:25,919 I don't want to live my life feeling like I owe someone something. 17 00:01:26,002 --> 00:01:28,421 Don't do it. I'm serious, Kim Haeil. 18 00:01:30,090 --> 00:01:31,299 That feeling… 19 00:01:32,884 --> 00:01:34,719 will go away with time. 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,262 Don't do it. I'll feel the same way. 21 00:01:36,346 --> 00:01:37,680 Father Kim! 22 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Don't do it, Father Kim. 23 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Thank you… 24 00:01:44,646 --> 00:01:46,106 for everything. 25 00:01:48,108 --> 00:01:50,652 It's a sin to end your own life. 26 00:01:50,735 --> 00:01:52,737 You'll go to hell, Father Kim! 27 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 Even if you take your life, 28 00:01:54,614 --> 00:01:56,825 Kim Hongsik will kill Prosecutor Park. 29 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Kim Hongsik. 30 00:02:00,745 --> 00:02:02,288 You better keep your promise. 31 00:02:07,210 --> 00:02:10,421 Don't do it! I'm serious! 32 00:02:11,589 --> 00:02:15,593 Even if I die, I can still go to heaven because this is murder! 33 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 I don't mind going to hell… 34 00:02:19,848 --> 00:02:21,224 if it means I can save you. 35 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 Father Kim… 36 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 Yes! 37 00:02:46,082 --> 00:02:47,834 Fautor? 38 00:02:47,917 --> 00:02:49,627 Whoo-hoo! 39 00:02:49,711 --> 00:02:50,837 Nice! 40 00:02:50,920 --> 00:02:52,589 Huh. 41 00:02:53,840 --> 00:02:54,883 What happened? 42 00:02:55,300 --> 00:02:57,635 It seems like they used a sonic weapon. 43 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 You mean them? 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,432 What do we do now? 45 00:03:02,515 --> 00:03:04,392 You asshole! 46 00:03:11,024 --> 00:03:13,359 No more fooling around. 47 00:03:14,944 --> 00:03:16,529 Prosecutor Park! 48 00:03:16,613 --> 00:03:19,032 Thank you. Thank you all. 49 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 -You must've been terrified. -Goodness, this darn thing. 50 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Let's go. 51 00:03:36,633 --> 00:03:37,800 Yes, sir. 52 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 We'll get the cash and leave the country right away. 53 00:03:43,389 --> 00:03:45,433 Sister Kim! Father Han! 54 00:03:45,516 --> 00:03:46,517 Oh… 55 00:03:46,601 --> 00:03:48,728 I'm not Sister Kim. 56 00:03:48,811 --> 00:03:50,647 And I'm not Father Han. 57 00:03:51,105 --> 00:03:52,106 We're… 58 00:03:52,607 --> 00:03:54,776 -The fautores. -…the fautores. 59 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 Sister Kim, Father Han, you guys were the fautores? 60 00:04:00,240 --> 00:04:02,158 -I said I'm not Sister Kim! -I said I'm not Father Han! 61 00:04:02,242 --> 00:04:04,535 Come on, 62 00:04:04,619 --> 00:04:07,789 you definitely are Sister Kim and Father Han. 63 00:04:07,872 --> 00:04:10,750 Even if I squint, you're definitely Sister Kim and Father Han. 64 00:04:10,833 --> 00:04:14,879 Now that we've fulfilled our duty, let's get going, Fautor Han. 65 00:04:14,963 --> 00:04:17,924 Yes, let's disappear into thin air, Fautor Kim. 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,842 - Wait, hang on. - Where are you going? 67 00:04:19,926 --> 00:04:21,052 -You have nowhere to go. -Come on. 68 00:04:21,135 --> 00:04:24,973 What are Sister Kim and Father Han saying? 69 00:04:25,056 --> 00:04:28,518 -Nam Jin used to wear clothes like that. -That's right. 70 00:04:28,601 --> 00:04:31,437 Right, the famous trot singer. 71 00:04:39,070 --> 00:04:41,197 -Great job! Nice! -I survived! 72 00:04:41,281 --> 00:04:42,949 -Thank you! -Nice! 73 00:04:43,032 --> 00:04:44,367 My gosh! 74 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 Episode 11 Real Prayers Are Made on the Move! 75 00:04:46,619 --> 00:04:49,914 {\an8}I really thought I was going to become the damsel in distress. 76 00:04:50,540 --> 00:04:54,085 {\an8}What would you have done if the fautores hadn't shown up? 77 00:04:54,168 --> 00:04:57,547 {\an8}I would've let you go. 78 00:04:57,630 --> 00:04:59,424 {\an8}The dead should go, and the living must go on. 79 00:04:59,507 --> 00:05:01,634 {\an8}You're right. 80 00:05:01,718 --> 00:05:04,012 {\an8}-There's too much good food in this world. -Exactly. 81 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 {\an8}-What should we eat? -You guys are always messing around. 82 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 - Prosecutor Park! - Detective Gu! 83 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 Are you okay? 84 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 Did something happen? 85 00:05:14,022 --> 00:05:16,649 You tell me. Did something happen? 86 00:05:17,191 --> 00:05:19,861 Drop the act. We all know. 87 00:05:19,944 --> 00:05:21,446 -Sorry? About what? -Sorry? 88 00:05:21,529 --> 00:05:23,364 You guys are making it so obvious. 89 00:05:23,448 --> 00:05:25,992 - Look at that and your shoes. - Oh, our shoes. 90 00:05:26,075 --> 00:05:28,995 How could you be both a comes and a fautor? 91 00:05:29,078 --> 00:05:32,332 Well, they're usually two separate people, 92 00:05:32,874 --> 00:05:34,459 but because you're so reckless-- 93 00:05:34,542 --> 00:05:35,668 What? 94 00:05:35,752 --> 00:05:37,920 I'm sorry. 95 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 I meant because you're so unpredictable, 96 00:05:40,214 --> 00:05:45,053 we were told to stay by your side and keep a close watch on you. 97 00:05:45,136 --> 00:05:47,847 I'm well aware of the Pyeongtaek Ten-Tailed Fox's skills, 98 00:05:47,930 --> 00:05:49,766 but what was with your roar, Father Han? 99 00:05:49,849 --> 00:05:52,477 You know how I can't control my anger. 100 00:05:52,560 --> 00:05:54,354 So I just roared! 101 00:05:55,104 --> 00:05:56,356 I'm sorry. 102 00:05:56,439 --> 00:05:58,608 I channeled that anger into a powerful roar. 103 00:05:58,691 --> 00:06:00,193 Goodness me. 104 00:06:00,276 --> 00:06:03,488 It was truly a grueling training experience. 105 00:06:09,243 --> 00:06:13,623 -I told you you had talent. -You were right. 106 00:06:13,706 --> 00:06:16,250 Thank you so much, my lifesavers. 107 00:06:18,002 --> 00:06:20,004 What are you doing? 108 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 Anyway, thanks to me, you guys get to be fautores. 109 00:06:22,673 --> 00:06:24,175 What a spiritual upgrade. 110 00:06:24,258 --> 00:06:26,260 It's truly amazing. 111 00:06:26,344 --> 00:06:28,805 How did you settle everything in a matter of two days? 112 00:06:29,347 --> 00:06:32,809 Kim Haeil's other name is Kim Settle. 113 00:06:34,602 --> 00:06:36,938 -I somehow settled it. -Ah. 114 00:06:37,021 --> 00:06:38,189 Let me tell you. 115 00:06:39,023 --> 00:06:40,316 Stop! 116 00:06:40,400 --> 00:06:42,318 Stop! 117 00:06:42,402 --> 00:06:44,821 You have to go the other way. 118 00:06:44,904 --> 00:06:47,073 - The road is under construction. - That's right. 119 00:06:47,156 --> 00:06:48,866 - You have to go the other way. - Yes. 120 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 Go on then. 121 00:06:50,201 --> 00:06:52,203 - The road collapsed. - Right. 122 00:06:52,286 --> 00:06:54,163 - It's under construction. - That's right. 123 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 - Go on. - Please go the other way. 124 00:06:56,541 --> 00:06:58,000 The road is under construction. 125 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 Let's do the final review tomorrow. 126 00:07:03,131 --> 00:07:04,465 Go the other way! 127 00:07:07,135 --> 00:07:09,220 Thanks for your cooperation, you drug dealers. 128 00:07:09,303 --> 00:07:12,098 Get out of our country, you assholes. 129 00:07:13,349 --> 00:07:15,726 I had the NIS bring in a chemical weapons disposal team 130 00:07:15,810 --> 00:07:17,437 to remove the toxic gas. 131 00:07:19,981 --> 00:07:21,566 But wouldn't Kim Hongsik 132 00:07:21,649 --> 00:07:23,484 have noticed if it was removed? 133 00:07:23,568 --> 00:07:26,612 I replaced it with helium so he wouldn't notice. 134 00:07:26,696 --> 00:07:27,947 What about the bomb? 135 00:07:28,030 --> 00:07:30,616 - Did you meet with Boss Park? - Yes. 136 00:07:30,700 --> 00:07:34,662 He went crazy at the mention of the money on the boat. 137 00:07:34,745 --> 00:07:36,497 Are they going to cooperate with the bomb disposal? 138 00:07:36,581 --> 00:07:38,082 Of course. 139 00:07:38,166 --> 00:07:41,878 What else are they going to do when their lives are on the line? 140 00:07:41,961 --> 00:07:43,921 You didn't get any funny ideas 141 00:07:44,505 --> 00:07:45,840 even knowing about the money. 142 00:07:45,923 --> 00:07:49,844 The great Russian author Dostoevsky once said, 143 00:07:50,928 --> 00:07:56,142 "The people and society come before one's desires." 144 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 Anyway, how are you going to defuse the bomb? 145 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 Hmm. 146 00:08:03,608 --> 00:08:05,651 I've heard a lot about you from Gozaev. 147 00:08:05,735 --> 00:08:07,028 This way. 148 00:08:07,111 --> 00:08:10,114 I'll send technicians even NASA would be jealous of, 149 00:08:11,240 --> 00:08:13,034 so just get them on the boat. 150 00:08:19,248 --> 00:08:22,043 Please do your best. 151 00:08:22,126 --> 00:08:23,127 Good luck! 152 00:08:23,586 --> 00:08:25,713 - Thank you. - Good luck. 153 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Why are you crying? 154 00:08:37,016 --> 00:08:38,809 -Just trust me. -Okay. 155 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Here I go. 156 00:08:53,950 --> 00:08:57,828 Make sure to do it discreetly so the censor doesn't go off. 157 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Ah… 158 00:09:03,918 --> 00:09:05,586 Kim Hongsik really has no luck 159 00:09:05,670 --> 00:09:08,005 when it comes to women and underlings, huh? 160 00:09:08,089 --> 00:09:11,050 His underlings are just a bunch of morons. 161 00:09:11,133 --> 00:09:13,177 We have to catch Nam Duhun and Kim Hongsik 162 00:09:13,261 --> 00:09:14,804 if we don't want to become morons ourselves. 163 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Okey dokey. 164 00:09:16,389 --> 00:09:17,390 Okey dokey it is. 165 00:09:17,473 --> 00:09:19,016 Hey, Nam Duhun. 166 00:09:19,850 --> 00:09:21,978 Let's go head-to-head, shall we? 167 00:09:22,061 --> 00:09:23,271 Bring it on, punk! 168 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 What's wrong with her? 169 00:09:27,525 --> 00:09:29,235 Busan Southern District Prosecutors' Office 170 00:09:31,779 --> 00:09:33,489 I wonder what I did so wrong 171 00:09:33,573 --> 00:09:35,950 to have two men come for my life. 172 00:09:36,033 --> 00:09:37,702 Oh my. What are you talking about? 173 00:09:37,785 --> 00:09:39,996 "Oh my. What are you talking about?" 174 00:09:40,079 --> 00:09:41,706 Enough playing dumb. 175 00:09:41,789 --> 00:09:44,709 Let's just come clean. 176 00:09:44,792 --> 00:09:45,876 Okay? 177 00:09:45,960 --> 00:09:48,296 This is such a cliché line, 178 00:09:49,130 --> 00:09:50,881 but you sure have a lot to say for a traitor. 179 00:09:50,965 --> 00:09:53,134 You can't call someone a traitor for trying to take down 180 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 a corrupt prosecutor. 181 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 Well, you should've done better. 182 00:09:57,597 --> 00:09:58,889 I'm not affected at all. 183 00:09:58,973 --> 00:10:02,518 You want me to lay out all the evidence that you and Kim Hongsik were in cahoots? 184 00:10:03,686 --> 00:10:06,439 I've gathered a lot of evidence myself! 185 00:10:06,522 --> 00:10:07,732 What the hell? 186 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Are you also a traitor? 187 00:10:08,983 --> 00:10:10,526 I didn't see this coming. 188 00:10:10,610 --> 00:10:14,864 I heard you poured soju over Chief Prosecutor Park's body! 189 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 You call yourself a human after doing that? 190 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Come on. 191 00:10:19,577 --> 00:10:21,370 You're both people of the law. 192 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 You should at least have evidence to make such claims. 193 00:10:23,831 --> 00:10:25,750 You can't just blurt things out of nowhere. 194 00:10:25,833 --> 00:10:31,589 There are plenty of videos and recordings of you and Kim Hongsik. 195 00:10:31,672 --> 00:10:33,507 We can just claim they're deepfakes… 196 00:10:34,592 --> 00:10:36,177 and prevent any analysis. 197 00:10:36,260 --> 00:10:40,181 Wow, having thick skin is a skill and an advantage in itself, isn't it? 198 00:10:40,264 --> 00:10:42,266 Hey, Traitor Prosecutor Park. 199 00:10:43,559 --> 00:10:45,311 You know that famous saying, right? 200 00:10:45,770 --> 00:10:48,856 The law is like a spiderweb. 201 00:10:48,939 --> 00:10:50,691 A fly may get caught in it and die… 202 00:10:50,775 --> 00:10:53,110 But a wasp breaks through and escapes. 203 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 That's it. 204 00:10:54,737 --> 00:10:57,907 That's the unwavering strength of the law. 205 00:10:57,990 --> 00:11:00,284 Now, what am I in this metaphor? 206 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 The wasp. 207 00:11:03,079 --> 00:11:05,247 Well, listen up, wasp. 208 00:11:05,331 --> 00:11:08,501 I'll make a web tighter than chains and have you trapped in it. 209 00:11:09,794 --> 00:11:12,546 Launching real soon. 210 00:11:12,630 --> 00:11:17,093 Let me know if I can preorder it. 211 00:11:19,303 --> 00:11:21,764 All right, let's get back to work. 212 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 I don't think I will. 213 00:11:24,850 --> 00:11:27,812 I'm sore all over after surviving two close calls. 214 00:11:27,895 --> 00:11:29,855 Then get lost. 215 00:11:30,898 --> 00:11:32,692 I'll be respectful only until today. 216 00:11:32,775 --> 00:11:35,361 I'm afraid I won't be able to treat you like a human starting tomorrow. 217 00:11:36,153 --> 00:11:37,530 -Likewise. -Oh my. 218 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 Animals are treated better than humans these days. 219 00:11:40,491 --> 00:11:42,243 Why, thank you. 220 00:11:44,870 --> 00:11:46,372 Prosecutor Park, the ultimate traitor. 221 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 What, you punk? 222 00:11:47,540 --> 00:11:49,333 What the heck? 223 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 You said you'd be respectful until today. 224 00:11:51,335 --> 00:11:53,754 A day has already passed in my head. 225 00:11:54,463 --> 00:11:56,340 Whatever. 226 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 Tell me who you and the priest are affiliated with. 227 00:11:58,676 --> 00:12:01,887 You're better off not knowing, or you'll be in deep trouble. 228 00:12:01,971 --> 00:12:04,265 Fine, I never asked. 229 00:12:04,348 --> 00:12:06,642 I'll just enjoy life without knowing. 230 00:12:06,726 --> 00:12:07,852 Get lost! 231 00:12:11,355 --> 00:12:13,232 That son of a gun. 232 00:12:13,315 --> 00:12:14,358 That asshole. 233 00:12:14,442 --> 00:12:17,486 That piece of shit. 234 00:12:18,738 --> 00:12:21,741 Where in the world did he learn to talk so annoyingly? 235 00:12:21,824 --> 00:12:23,659 Do they have an academy for that? 236 00:12:24,118 --> 00:12:26,787 What do we do now that everything's out in the open? 237 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 What do you mean? 238 00:12:27,955 --> 00:12:29,498 We go for it. 239 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 We'll raid the honey jar room tonight. 240 00:12:31,625 --> 00:12:33,210 But there are CCTVs inside. 241 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 We can cover our faces. 242 00:12:39,467 --> 00:12:42,052 Not that it'll help. 243 00:12:43,846 --> 00:12:44,930 Okay. 244 00:12:45,514 --> 00:12:47,057 I'll take the lead. 245 00:12:47,141 --> 00:12:48,142 Let's go. 246 00:12:50,686 --> 00:12:53,147 How did things escalate to this? 247 00:12:53,898 --> 00:12:55,608 -Interpol? -Yes. 248 00:12:55,691 --> 00:12:58,569 I received intel that they're arresting someone on an Interpol Red Notice, 249 00:12:58,652 --> 00:13:00,237 and I think it's Kim Hongsik. 250 00:13:00,321 --> 00:13:04,325 There aren't any notable global scumbags in Busan other than him. 251 00:13:04,825 --> 00:13:07,661 Doesn't Interpol usually request cooperation from the local police? 252 00:13:08,162 --> 00:13:10,748 -They do. -They want him caught discreetly. 253 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 Who? 254 00:13:12,166 --> 00:13:13,959 Prosecutor Nam. 255 00:13:14,460 --> 00:13:17,379 He cut ties with Kim Hongsik, knowing things were going south. 256 00:13:17,463 --> 00:13:19,965 Who do you think would benefit the most from that? 257 00:13:20,049 --> 00:13:21,675 Nam Duhun. 258 00:13:22,426 --> 00:13:24,637 You're right. The departmental chief prosecutor 259 00:13:24,720 --> 00:13:27,348 who played a key role in catching the drug lord. 260 00:13:27,431 --> 00:13:29,934 He'll lay out all the drugs, corpses, and weapons 261 00:13:30,017 --> 00:13:33,395 and take all the credit. 262 00:13:33,479 --> 00:13:38,108 We have to catch Kim Hongsik first and make sure to bring Nam Duhun down. 263 00:13:38,192 --> 00:13:42,446 He'll most likely stay in hiding and escape the country by boat at night. 264 00:13:42,530 --> 00:13:43,948 We'll be on the move, 265 00:13:44,031 --> 00:13:46,742 so let us know right away if his whereabouts are found. 266 00:13:46,826 --> 00:13:47,910 Wait. 267 00:13:48,369 --> 00:13:51,038 I almost forgot about the personnel transfer. 268 00:13:58,170 --> 00:14:00,422 I heard the new leader of the Narcotics Team is here. 269 00:14:00,506 --> 00:14:02,550 Yes, she just arrived. 270 00:14:03,425 --> 00:14:07,805 You have a long, tough road ahead of you, Team Leader Gu Jayoung. 271 00:14:07,888 --> 00:14:08,973 What? 272 00:14:13,894 --> 00:14:16,188 Auntie, you're a team leader like me now. 273 00:14:16,272 --> 00:14:17,648 You're climbing up the ladder real fast. 274 00:14:17,731 --> 00:14:19,441 There's no way, Chief. 275 00:14:20,234 --> 00:14:21,902 I can't take on such a heavy responsibility. 276 00:14:21,986 --> 00:14:23,404 You're more than fit to take it on. 277 00:14:23,821 --> 00:14:25,573 Oh, there he is. 278 00:14:25,656 --> 00:14:27,533 -Come on. -Hello. 279 00:14:28,450 --> 00:14:30,119 - Detective Bing Sangu. - Yes? 280 00:14:30,202 --> 00:14:31,662 From this moment on, 281 00:14:31,745 --> 00:14:33,581 you'll be reinstated to the Uma Police Narcotics Team. 282 00:14:34,748 --> 00:14:36,125 Wait, me? 283 00:14:36,208 --> 00:14:38,127 But I'm Capelin. 284 00:14:38,210 --> 00:14:40,421 I dug through the Drug Investigation Unit records 285 00:14:40,504 --> 00:14:42,256 at Chungnam Provincial Police Agency 286 00:14:42,923 --> 00:14:47,845 and found the only remaining personnel record of yours. 287 00:14:47,928 --> 00:14:49,722 Public official ID Bing Sangu 288 00:14:51,891 --> 00:14:53,100 A round of applause! 289 00:14:57,062 --> 00:14:58,689 "Please be informed of the following appointment." 290 00:14:58,772 --> 00:15:00,774 My record. "Corporal Bing Sangu." 291 00:15:00,858 --> 00:15:03,235 Thank you. 292 00:15:05,362 --> 00:15:07,406 Thank you so much, Chief. 293 00:15:08,073 --> 00:15:10,784 I look forward to working with you, Detective Bing. 294 00:15:10,868 --> 00:15:13,078 I'll help with all my heart and soul, Team Leader Gu. 295 00:15:14,914 --> 00:15:16,540 We'll go catch Kim Hongsik, 296 00:15:16,624 --> 00:15:19,627 so Team Leader Gu Jayoung can go catch Boss Park. 297 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Okay. 298 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 Do we have his location? 299 00:15:22,379 --> 00:15:26,008 I'll locate him and let you know right away, Team Leader Gu Jayoung. 300 00:15:30,304 --> 00:15:32,139 - Be more genuine, will you? - All right. 301 00:15:32,598 --> 00:15:33,766 Let's go. 302 00:15:47,029 --> 00:15:48,405 Are you sure this is where you hid the money? 303 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Yes, sir. 304 00:15:49,740 --> 00:15:51,533 I swear we moved it all here. 305 00:15:58,415 --> 00:16:00,459 God damn it. 306 00:16:09,176 --> 00:16:12,179 I don't care about that petty cash. 307 00:16:12,846 --> 00:16:14,056 We have more stashed away. 308 00:16:14,139 --> 00:16:15,474 But you know what pisses me off? 309 00:16:16,392 --> 00:16:18,936 It's the fact that we survived the hellish jungle… 310 00:16:19,853 --> 00:16:24,441 only to come to this pathetic country and become complete idiots. 311 00:16:28,237 --> 00:16:29,905 I've been too generous, haven't I? 312 00:16:32,282 --> 00:16:34,952 One mistake, one life. 313 00:16:39,581 --> 00:16:40,916 Who wants to die? 314 00:17:09,361 --> 00:17:10,446 Good work. 315 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 Boss Park, that asshole. 316 00:17:20,914 --> 00:17:22,332 Hey, Kim. 317 00:17:23,000 --> 00:17:25,294 You son of a bitch. Where'd you hide the money? 318 00:17:25,919 --> 00:17:29,006 Where do you think? It's with me. 319 00:17:29,089 --> 00:17:30,424 Thanks for the money. 320 00:17:30,507 --> 00:17:32,009 Bye. 321 00:17:33,719 --> 00:17:34,845 I hung up! I hung up on him! 322 00:17:34,928 --> 00:17:37,765 Oh, he's calling again. 323 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 Hey, Hongsik. 324 00:17:39,767 --> 00:17:41,769 Where did you hide the money, you piece of shit? 325 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 I've gone into hiding, 326 00:17:43,687 --> 00:17:46,148 so don't waste your time trying to find me. 327 00:17:46,231 --> 00:17:47,483 Bye-bye then. 328 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Damn it, that hurts. 329 00:18:03,207 --> 00:18:05,667 We really got that Kim Hongsik, didn't we? 330 00:18:07,961 --> 00:18:08,962 By the way, 331 00:18:09,963 --> 00:18:12,299 what if he finds us? 332 00:18:12,382 --> 00:18:15,844 He won't ever find me. You know why? 333 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 I've got him in the palm of my hand. 334 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 -The palm of your hand? -Oh, right. 335 00:18:20,599 --> 00:18:23,435 One to two weeks is too long for laundering money. 336 00:18:23,519 --> 00:18:24,520 Can't you speed it up? 337 00:18:25,395 --> 00:18:27,064 I'll look into it again. 338 00:18:27,147 --> 00:18:28,982 Let me ask you something. 339 00:18:29,775 --> 00:18:33,153 You're sure there's money inside the boxes, right? 340 00:18:33,237 --> 00:18:36,281 Of course. What else would be in them? 341 00:18:36,365 --> 00:18:38,200 Are you doubting me right now? 342 00:18:38,283 --> 00:18:39,701 You're hurting my feelings, Goza. 343 00:18:41,578 --> 00:18:43,372 It's not like that, my friend. 344 00:18:44,331 --> 00:18:45,958 I just… 345 00:18:47,668 --> 00:18:50,420 …want to get a whiff of our money. 346 00:18:50,504 --> 00:18:53,382 Go smell it all you want. 347 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 Hey. 348 00:18:55,509 --> 00:18:58,262 Stop eating. 349 00:18:58,345 --> 00:19:00,389 That's why you're fat! 350 00:19:02,099 --> 00:19:03,684 My half of the money. 351 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 I'll see you soon. 352 00:19:06,019 --> 00:19:08,730 I'm only nagging because you eat so damn much! 353 00:19:21,702 --> 00:19:23,871 You put the tracker with the money, right? 354 00:19:24,538 --> 00:19:27,124 Of course. Look here. 355 00:19:27,207 --> 00:19:29,293 I hid the tracker right here 356 00:19:29,376 --> 00:19:32,379 and put it in a box without anyone noticing. 357 00:19:32,462 --> 00:19:34,548 I'll kill you if you take off with that money. 358 00:19:34,631 --> 00:19:35,716 Goodness gracious. 359 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 I won't, okay? 360 00:19:37,593 --> 00:19:39,845 Do you see me as a bandit or something? 361 00:19:39,928 --> 00:19:41,054 What? Bandit? 362 00:19:42,306 --> 00:19:45,642 Anyway, was Boss Park anxious after taking off with Kim Hongsik's money? 363 00:19:45,726 --> 00:19:47,060 Not at all. 364 00:19:47,144 --> 00:19:49,229 He's on his high horse saying he won't die 365 00:19:49,313 --> 00:19:52,024 and that he's got Kim Hongsik in the palm of his hand. 366 00:19:52,107 --> 00:19:54,568 He's so full of himself right now. 367 00:19:55,736 --> 00:19:56,737 By the way, 368 00:19:57,321 --> 00:20:00,991 how are we going to catch Kim Hongsik? 369 00:20:01,074 --> 00:20:02,367 I don't know. 370 00:20:02,451 --> 00:20:04,786 We have to wait until we get a location on his vehicle. 371 00:20:04,870 --> 00:20:06,622 What if he takes a different vehicle? 372 00:20:10,584 --> 00:20:12,461 What's the matter with you? 373 00:20:12,544 --> 00:20:15,255 And what if he flees to the other side of the world? 374 00:20:15,339 --> 00:20:16,673 Stop it already. 375 00:20:16,757 --> 00:20:18,717 -Spit out your words. Take it back! -Take it back! 376 00:20:18,800 --> 00:20:20,594 It's your fault if he runs away! 377 00:20:20,677 --> 00:20:22,262 Why would it be my fault? 378 00:20:22,346 --> 00:20:23,472 It's your fault! 379 00:20:23,555 --> 00:20:25,182 Of course it is! Did you spit out your words? 380 00:20:26,475 --> 00:20:27,684 I told you not to speak without thinking. 381 00:20:27,768 --> 00:20:29,269 Spit them out three times. 382 00:20:30,729 --> 00:20:32,522 Is this where Hongsik is? 383 00:20:32,606 --> 00:20:34,691 Yes, near Changrim Port. 384 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 Goodness me. 385 00:20:36,360 --> 00:20:40,030 Even the great Kim Hongsik doesn't realize there's a tracker on his car, does he? 386 00:20:40,781 --> 00:20:43,867 But I don't think there's a boat big enough for him to stow away on. 387 00:20:43,951 --> 00:20:45,994 Aha, I guess you don't know. 388 00:20:46,078 --> 00:20:48,580 It's a trend these days to set off on a small boat 389 00:20:48,664 --> 00:20:51,124 and transfer to a bigger one. 390 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Is that so? 391 00:20:52,751 --> 00:20:55,295 Hopping over and transferring is the trend these days, huh? 392 00:20:55,837 --> 00:20:57,214 Just like what you did? 393 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 They'll start moving at night, 394 00:21:00,550 --> 00:21:03,136 so I'll call Interpol and tell them to move in then. 395 00:21:03,220 --> 00:21:07,182 Make sure you don't lose him until then. 396 00:21:07,266 --> 00:21:10,102 Yes, sir. Okay, I got it. 397 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 By the way, sir, 398 00:21:12,646 --> 00:21:16,066 are you just going to let Mr. Yong and Lee from customs be? 399 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 Of course not. 400 00:21:18,068 --> 00:21:21,947 Speaking of which, you've got guys in the detention center, right? 401 00:21:22,030 --> 00:21:24,574 That's my turf. 402 00:21:24,658 --> 00:21:25,701 Ah! 403 00:21:25,784 --> 00:21:28,704 Are you thinking of getting rid of them by sending them there? 404 00:21:31,957 --> 00:21:33,125 New Era Unification Party Chairman Kim Mancheon 405 00:21:33,208 --> 00:21:35,669 - Hold on. - Sorry? Hold… 406 00:21:35,752 --> 00:21:38,130 Yes, Chairman Kim. To what do I owe your call, sir? 407 00:21:40,299 --> 00:21:41,800 You're in Busan? 408 00:21:44,219 --> 00:21:46,138 You know Lee Eungsu from customs 409 00:21:46,221 --> 00:21:48,223 who was arrested in the drug case? 410 00:21:49,391 --> 00:21:52,894 Can you bail him out? 411 00:21:55,022 --> 00:21:59,318 He's acquainted with my associates. 412 00:22:01,153 --> 00:22:05,240 Can't you just pressure the Police Agency? 413 00:22:05,324 --> 00:22:07,617 I already did. 414 00:22:08,869 --> 00:22:13,957 But the chief of Uma Police won't listen to the commissioner general. 415 00:22:14,583 --> 00:22:18,628 You've got this place under control, don't you? 416 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Do something about Uma Police. 417 00:22:21,131 --> 00:22:25,719 People will start talking if I get involved. 418 00:22:25,802 --> 00:22:27,137 You should just keep-- 419 00:22:27,220 --> 00:22:28,472 Hey, hey. 420 00:22:30,182 --> 00:22:31,183 Prosecutor Nam. 421 00:22:31,892 --> 00:22:32,893 Yes, sir. 422 00:22:34,770 --> 00:22:36,938 Does it look like I'm asking you for a favor? 423 00:22:38,815 --> 00:22:42,861 You think you can talk back to me 424 00:22:43,445 --> 00:22:46,823 just because I've catered to you a couple of times because of my son? 425 00:22:48,408 --> 00:22:50,660 I'm sorry if I offended you. 426 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Do as I say when I'm treating you with respect, 427 00:22:53,497 --> 00:22:56,625 and just take whatever's given to you. 428 00:22:59,878 --> 00:23:00,879 Got it? 429 00:23:01,963 --> 00:23:03,840 Yes, sir. 430 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 Team Leader Hyeon, 431 00:23:49,594 --> 00:23:51,555 I'll send you a warrant later, 432 00:23:52,222 --> 00:23:55,725 so send Mr. Yong to a detention center and let Lee from customs go. 433 00:23:55,809 --> 00:23:57,394 I've got bad news. 434 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 The thing is… 435 00:23:59,479 --> 00:24:03,191 the female detective is now the leader of the Narcotics Team, 436 00:24:03,275 --> 00:24:06,111 so she has everything covered real good. 437 00:24:06,194 --> 00:24:08,155 Anyone can be a team leader these days, huh? 438 00:24:08,238 --> 00:24:11,491 Then do something to take her down! 439 00:24:13,326 --> 00:24:15,787 I'll take responsibility this time again, 440 00:24:15,871 --> 00:24:18,081 you incompetent punk. 441 00:24:18,165 --> 00:24:20,000 What did he say? 442 00:24:20,083 --> 00:24:21,293 He'll take responsibility? 443 00:24:21,877 --> 00:24:23,587 I might end up getting taken down 444 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 trying to take her down. 445 00:24:28,884 --> 00:24:29,968 Whatever. 446 00:24:30,760 --> 00:24:31,845 Let's go. 447 00:24:34,389 --> 00:24:36,391 It's time to go home, Mr. Yong. 448 00:24:36,975 --> 00:24:38,101 What the heck? 449 00:24:38,935 --> 00:24:40,979 What's going on? Who are you? 450 00:24:41,062 --> 00:24:42,063 Us? 451 00:24:42,814 --> 00:24:45,275 We're Team Leader Gu's power supporters. 452 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Why are you guys in the holding cell? 453 00:24:47,652 --> 00:24:50,655 I guess you could call it a simulated holding cell experience… 454 00:24:52,407 --> 00:24:54,201 for the power supporters. Darn it. 455 00:24:55,368 --> 00:24:57,162 Where did the legless man 456 00:24:57,245 --> 00:25:00,165 and the incredibly average-looking man go? 457 00:25:02,542 --> 00:25:04,711 - Lost again. - I'm not sure. 458 00:25:05,295 --> 00:25:06,338 -Oh, jeez. -Jeez. 459 00:25:06,421 --> 00:25:08,298 Perhaps they dug through the wall and broke out. 460 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 They're probably at the Gijeong intersection by now. 461 00:25:11,301 --> 00:25:13,428 You could try opening all the manhole covers there. 462 00:25:13,512 --> 00:25:15,430 Right, ma'am? 463 00:25:15,514 --> 00:25:17,349 Hey, you two who rolled in out of nowhere. 464 00:25:18,099 --> 00:25:21,102 I'm not in the mood to joke around with you. 465 00:25:21,186 --> 00:25:22,479 Just go. Go. 466 00:25:22,562 --> 00:25:25,315 Jeez, you're hurting our feelings. 467 00:25:26,024 --> 00:25:27,275 Team Leader Hyeon Woocheol. 468 00:25:28,818 --> 00:25:30,987 The Internal Affairs Division from the Police Agency is asking for you. 469 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 - Inspectors? - Ah. 470 00:25:33,323 --> 00:25:35,492 The leader of Criminal Investigation Team 1 471 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 and your teammates are waiting in the car. 472 00:25:38,578 --> 00:25:40,372 He said he'd take responsibility… 473 00:25:40,789 --> 00:25:42,624 …but it's just me that's going down. 474 00:25:42,707 --> 00:25:44,543 Have a nice trip. 475 00:25:48,338 --> 00:25:49,339 Goodbye. 476 00:25:55,220 --> 00:25:57,097 I won't see you out. 477 00:25:57,180 --> 00:25:58,598 Bye. 478 00:25:58,682 --> 00:26:00,058 - Goodbye. - Wait a second. 479 00:26:00,976 --> 00:26:03,436 Don't worry. They've been in there for a while. 480 00:26:04,688 --> 00:26:05,897 Anything on Kim Hongsik? 481 00:26:05,981 --> 00:26:06,982 Nothing yet. 482 00:26:07,065 --> 00:26:09,234 They're searching but they got nothing. 483 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Nam Duhun will have no way out if we get our hands 484 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 on the honey jar, right? 485 00:26:12,696 --> 00:26:15,365 Yes. Prosecutor Park can immediately arrest him 486 00:26:15,448 --> 00:26:17,742 and issue a travel ban. 487 00:26:17,826 --> 00:26:20,954 I'll scrape every last bit of the honey jar 488 00:26:21,037 --> 00:26:22,622 like I'm scraping cheese crust off a pan. 489 00:26:22,706 --> 00:26:24,958 Don't overdo it and be careful. 490 00:26:25,041 --> 00:26:26,334 Don't mess it up. 491 00:26:26,418 --> 00:26:29,879 I have to overdo it to make things work. 492 00:26:29,963 --> 00:26:31,506 Make sure you get Kim Hongsik. 493 00:26:32,048 --> 00:26:33,383 You're dead meat! 494 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 You're all dead meat! 495 00:26:34,634 --> 00:26:36,845 All right, be careful. 496 00:26:36,928 --> 00:26:39,764 Is this bastard not leaving today? 497 00:26:39,848 --> 00:26:42,392 Is he just going to stay here? Why is he so quiet? 498 00:26:43,643 --> 00:26:46,771 You're right. He's awfully quiet. Is he really going to stay? 499 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 You didn't bring a crowbar today. 500 00:27:03,496 --> 00:27:05,749 Come on, not in this day and age. 501 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 Also, I have a fear… 502 00:27:07,417 --> 00:27:09,127 …of crowbars now. 503 00:27:10,545 --> 00:27:11,796 Then how will we open this? 504 00:27:12,714 --> 00:27:14,382 With high-tech equipment! 505 00:27:15,383 --> 00:27:17,260 Where did you get that? 506 00:27:17,344 --> 00:27:20,889 There's someone who can easily obtain things like this. 507 00:27:20,972 --> 00:27:23,558 A lock like this will be cracked in less than 10 seconds. 508 00:27:23,642 --> 00:27:24,768 Two, four, six, eight… 509 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 - It's open. - All right. 510 00:27:28,980 --> 00:27:30,231 Let's go in. 511 00:27:30,315 --> 00:27:32,609 Gosh, I'm nervous. 512 00:27:59,511 --> 00:28:02,055 Why is it so empty? 513 00:28:02,138 --> 00:28:03,807 I don't even see a safe or anything. 514 00:28:03,890 --> 00:28:06,685 So he gets rid of the files instead of collecting them? 515 00:28:08,019 --> 00:28:09,270 Seeing how there's a scanner, 516 00:28:09,354 --> 00:28:11,481 maybe he scans them and saves them somewhere. 517 00:28:13,942 --> 00:28:16,986 How can it be this empty? 518 00:28:17,070 --> 00:28:18,238 Where did everything go? 519 00:28:18,321 --> 00:28:19,781 There's no Wi-Fi in here either. 520 00:28:20,156 --> 00:28:21,616 - Prosecutor Park. - Yes? 521 00:28:22,367 --> 00:28:23,702 I think that's a clue. 522 00:28:24,202 --> 00:28:25,412 What's that? 523 00:28:26,371 --> 00:28:27,914 It's a data transmission device. 524 00:28:27,997 --> 00:28:32,460 To put it simply, he's transferring the data from the computer elsewhere. 525 00:28:32,544 --> 00:28:36,339 So he's moving the data from this place to another. 526 00:28:36,423 --> 00:28:37,424 Then what's this place for? 527 00:28:37,507 --> 00:28:40,885 It's a data transmission center. It's not where he stores the files. 528 00:28:41,886 --> 00:28:44,973 So he sends the files to a place only he knows. 529 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 Where in the world is he sending them? 530 00:28:48,435 --> 00:28:53,314 The transmission range is limited, so I'm sure it's not far from here. 531 00:28:53,940 --> 00:28:56,526 Can't we just take everything here and run a forensic analysis? 532 00:28:56,609 --> 00:28:58,737 Prosecutor Nam is an expert in that field. 533 00:28:58,820 --> 00:29:00,655 He would've ensured these couldn't be analyzed. 534 00:29:00,739 --> 00:29:04,951 Man, he's unbelievably cunning, isn't he? 535 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Where is he hiding the files? 536 00:29:08,204 --> 00:29:09,539 {\an8}"Busan Southern District Prosecutors' Office" 537 00:29:09,622 --> 00:29:12,876 {\an8}I found out the area where Phukha is, 538 00:29:12,959 --> 00:29:15,754 so I will send you the coordinates now. 539 00:29:15,837 --> 00:29:19,215 Then are you going to kill him if he resists? 540 00:29:20,175 --> 00:29:22,427 Oh, I see. 541 00:29:22,510 --> 00:29:24,846 Why, of course you can kill him. 542 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Good luck. 543 00:29:28,224 --> 00:29:31,060 I meant to give this to you earlier today. 544 00:29:31,144 --> 00:29:34,230 Herbal medicine, each one worth one million won. 545 00:29:36,441 --> 00:29:37,984 You didn't have to. 546 00:29:38,818 --> 00:29:40,779 Oh, jeez! You scared me. 547 00:29:40,862 --> 00:29:43,948 You got beat up so bad that you drool every time you open your mouth. 548 00:29:45,200 --> 00:29:47,076 This is the least I can do for my friend. 549 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 You're the best, my friend. 550 00:29:49,370 --> 00:29:52,499 Thank you. I'll make sure to eat these and recover quickly. 551 00:29:56,419 --> 00:29:57,629 By the way, 552 00:29:57,712 --> 00:29:59,881 about Chairman Kim who beat you up. 553 00:30:00,590 --> 00:30:01,633 Did he leave Busan? 554 00:30:03,843 --> 00:30:06,596 No way. He's in hiding. 555 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 Where exactly? 556 00:30:11,976 --> 00:30:13,436 Near Changrim Port. 557 00:30:13,520 --> 00:30:14,896 Ah! 558 00:30:14,979 --> 00:30:16,314 Oh, Changrim Port. 559 00:30:18,691 --> 00:30:20,151 Gozaev 560 00:30:25,490 --> 00:30:27,492 Hmm. Mmm! 561 00:30:27,575 --> 00:30:28,910 That's waking me up. 562 00:30:28,993 --> 00:30:30,453 Really? Give me one too. 563 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 Mmm! 564 00:30:33,248 --> 00:30:36,000 Let's wake up and go to Changrim Port! 565 00:30:36,084 --> 00:30:37,168 - Go! - Yeah! 566 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 You're dead meat, Kim Hongsik. 567 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 Tracking location… 568 00:30:43,216 --> 00:30:44,300 Father Kim Haeil 569 00:30:45,009 --> 00:30:46,469 Thank you for the location on Boss Park. 570 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 I'm just a bit anxious, 571 00:30:49,222 --> 00:30:51,266 so can't we go together after we catch Kim Hongsik? 572 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 You don't even have enough guys. Right, Chief? 573 00:30:52,976 --> 00:30:56,604 Yes. I requested backup, but it's been declined. 574 00:30:56,688 --> 00:30:59,148 I'm sure Nam Duhun's behind that. 575 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 Don't worry. 576 00:31:00,608 --> 00:31:03,194 I have my old colleagues and Detective Bing, 577 00:31:03,278 --> 00:31:05,071 and my power supporters are here too. 578 00:31:05,154 --> 00:31:07,907 -Call me if anything happens, and be safe. -Stay safe, Auntie. 579 00:31:07,991 --> 00:31:11,202 Trust me, Boss Park and his guys are a bunch of ragtag gangsters. 580 00:31:11,286 --> 00:31:12,871 All right, let's head out now. 581 00:31:12,954 --> 00:31:14,998 Father Michael Kim Haeil 582 00:31:17,333 --> 00:31:18,376 Yes, Father Kim. 583 00:31:22,922 --> 00:31:24,257 Listen up. 584 00:31:24,340 --> 00:31:26,551 - Are you all ready? - Yes! 585 00:31:26,634 --> 00:31:28,720 Let's put our fears aside, 586 00:31:28,803 --> 00:31:31,764 believe in the power of God and our guts, 587 00:31:31,848 --> 00:31:33,933 and face them with our bare hands! 588 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 Hey. 589 00:31:36,311 --> 00:31:38,229 Are you going out to catch a vampire? 590 00:31:38,313 --> 00:31:40,356 I'm sorry, my hands felt empty. 591 00:31:40,440 --> 00:31:43,568 Hallelujah! 592 00:31:45,236 --> 00:31:47,196 Noah! Noah! 593 00:31:47,739 --> 00:31:48,823 Oh. 594 00:31:48,907 --> 00:31:50,700 What is this, a religious war? 595 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 That's too much. It's excessive. 596 00:31:52,410 --> 00:31:54,454 It's such a waste to only use it during Christmastime. 597 00:31:55,622 --> 00:31:57,248 Okay, I'll leave it behind. 598 00:31:58,708 --> 00:31:59,751 All right. 599 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 Let's go! 600 00:32:01,461 --> 00:32:03,212 Let's go! 601 00:32:03,296 --> 00:32:05,882 Cheers! 602 00:32:08,551 --> 00:32:09,969 Hey. 603 00:32:10,595 --> 00:32:12,513 Hey, Rockfish! 604 00:32:12,597 --> 00:32:13,640 Good work. 605 00:32:14,182 --> 00:32:15,767 You hid the money well, right? 606 00:32:17,685 --> 00:32:18,686 What's wrong? 607 00:32:19,479 --> 00:32:21,022 I feel bad doing this to Gozaev. 608 00:32:21,105 --> 00:32:22,273 And? 609 00:32:22,357 --> 00:32:24,692 But he'll never find it! 610 00:32:26,235 --> 00:32:28,363 Listen. 611 00:32:28,446 --> 00:32:31,282 You don't need to feel bad. You know why? 612 00:32:31,366 --> 00:32:33,952 He's well aware that we're bad guys. 613 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 - Sit down and eat, Rockfish. - Here, have some. 614 00:32:38,539 --> 00:32:39,749 Here. 615 00:32:39,832 --> 00:32:40,833 Ah… 616 00:32:40,917 --> 00:32:42,418 Ah… 617 00:32:42,502 --> 00:32:43,503 Jeez, what's that? 618 00:32:44,879 --> 00:32:45,922 What the hell? 619 00:32:51,761 --> 00:32:53,096 What's going on? 620 00:32:55,306 --> 00:32:57,141 Stop eating and get up! 621 00:32:58,518 --> 00:32:59,602 Jeez. 622 00:32:59,686 --> 00:33:02,230 I feel like she's my younger sister now. 623 00:33:02,313 --> 00:33:04,315 I'm both annoyed and glad to see her. 624 00:33:05,441 --> 00:33:07,485 Wait, isn't that Capelin? 625 00:33:08,069 --> 00:33:09,904 What are you doing there? Come here. 626 00:33:09,988 --> 00:33:11,614 What are you doing over there? 627 00:33:11,698 --> 00:33:13,157 Capelin, my foot. 628 00:33:13,241 --> 00:33:14,784 I'm not Capelin anymore. 629 00:33:14,867 --> 00:33:16,744 I'm Detective Bing Sangu! 630 00:33:16,828 --> 00:33:18,788 You were a cop? 631 00:33:18,871 --> 00:33:21,958 How interesting! What a turn of events! 632 00:33:22,041 --> 00:33:23,376 Are you also a cop? 633 00:33:23,459 --> 00:33:24,919 Shut up! 634 00:33:25,294 --> 00:33:27,964 We'll give you a good beating before locking you up, 635 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 you drug-dealing assholes. 636 00:33:33,219 --> 00:33:34,554 Tell you what. 637 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 I'll make sure to visit your graves 638 00:33:37,432 --> 00:33:39,851 and pour soju over them. 639 00:33:39,934 --> 00:33:42,103 You talk too much. 640 00:33:42,186 --> 00:33:43,896 All right! 641 00:33:43,980 --> 00:33:46,524 Come on out! 642 00:33:47,275 --> 00:33:49,485 - Come on over. - Get your weapons! 643 00:33:52,071 --> 00:33:54,741 Two, four, six, eight, ten… 644 00:33:54,824 --> 00:33:56,284 Oh, there's quite a lot of them. 645 00:33:56,367 --> 00:33:57,869 I feel so reassured! 646 00:33:58,369 --> 00:33:59,620 All right! 647 00:33:59,704 --> 00:34:02,123 Kill them! 648 00:34:04,083 --> 00:34:09,547 {\an8}Changrim Port 649 00:34:17,555 --> 00:34:19,766 Hold your position until they reach the boat. 650 00:34:19,849 --> 00:34:20,850 Standby. 651 00:34:47,543 --> 00:34:48,795 Hold on. 652 00:34:50,129 --> 00:34:52,131 It's so hot. 653 00:34:52,215 --> 00:34:53,633 Bring it on. 654 00:35:18,407 --> 00:35:20,326 Here. You bastard! 655 00:35:20,409 --> 00:35:21,828 Just you wait. 656 00:35:21,911 --> 00:35:23,037 Wait? Wait for what? 657 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Block him! 658 00:35:29,335 --> 00:35:31,087 -Move! -Hey, Capelin! 659 00:35:40,138 --> 00:35:41,514 Oh, I'm sorry. 660 00:35:58,406 --> 00:36:01,117 Man, you guys suck at fighting. 661 00:36:01,200 --> 00:36:02,702 Sir. 662 00:36:02,785 --> 00:36:04,912 -Get up. Come on. -Come on. 663 00:36:05,496 --> 00:36:06,956 The batteries ran out. 664 00:36:07,039 --> 00:36:09,792 You should've brought more guys. 665 00:36:09,876 --> 00:36:12,253 You overestimated us. 666 00:36:12,336 --> 00:36:13,629 You underestimated us. 667 00:36:14,964 --> 00:36:17,049 Let's go! 668 00:36:17,133 --> 00:36:19,427 What's that? 669 00:36:23,514 --> 00:36:24,891 -What the heck? -What? 670 00:36:24,974 --> 00:36:26,058 How many Kim Haeils are there? 671 00:36:27,476 --> 00:36:29,604 What is this, a field day? 672 00:36:29,687 --> 00:36:32,398 It's a rematch, punks. 673 00:36:34,817 --> 00:36:36,277 Hey, kid, don't do that. 674 00:36:36,360 --> 00:36:38,821 -It's dangerous! -Yeah, don't do that. 675 00:36:38,905 --> 00:36:40,198 Get ready! 676 00:36:40,740 --> 00:36:42,116 Guts! 677 00:36:43,659 --> 00:36:44,827 Taekwon! 678 00:36:47,747 --> 00:36:50,208 You're so cool! 679 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 What's that? 680 00:36:54,045 --> 00:36:55,254 -What? -Huh? 681 00:37:09,644 --> 00:37:12,897 It was a bust! An absolute bust! 682 00:37:13,606 --> 00:37:14,815 You really didn't find anything? 683 00:37:14,899 --> 00:37:18,361 There was absolutely nothing apart from an outdated karaoke machine. 684 00:37:18,694 --> 00:37:20,696 Then I guess we won't be able to catch Nam Duhun right away. 685 00:37:20,780 --> 00:37:23,908 Jeez. Where in the world did he hide the honey jar? 686 00:37:25,409 --> 00:37:27,328 Stress! 687 00:37:27,411 --> 00:37:29,789 Let's catch Kim Hongsik first so you can relieve your stress. 688 00:37:29,872 --> 00:37:31,374 Did he show up? 689 00:37:31,457 --> 00:37:32,458 Yeah, we got his coordinates. 690 00:37:32,541 --> 00:37:35,878 Okay, let's get it! Let's go! 691 00:37:45,304 --> 00:37:48,349 - What the hell? - No, Father! That's dangerous! 692 00:37:49,016 --> 00:37:52,937 When the flame of judgment falls between them, 693 00:37:53,521 --> 00:37:56,065 go forth with the will of the Lord. Got it? 694 00:37:56,148 --> 00:37:58,818 Yes! 695 00:37:58,901 --> 00:38:00,111 It's dangerous, Father! 696 00:38:00,194 --> 00:38:03,823 Let's go! 697 00:38:08,160 --> 00:38:10,329 Ouch, my shoulder. 698 00:38:10,413 --> 00:38:12,623 Father Lee! 699 00:38:12,707 --> 00:38:14,667 You've got to be kidding me. 700 00:38:14,750 --> 00:38:15,918 Fire! 701 00:38:16,002 --> 00:38:17,920 - Father Lee! - What are you waiting for? Go! 702 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 - Let's go! - No! 703 00:38:26,887 --> 00:38:28,264 There are too many of them. I'm going. 704 00:38:28,347 --> 00:38:30,766 You go. You go fight them! 705 00:38:46,866 --> 00:38:48,075 Hey. 706 00:38:49,785 --> 00:38:51,537 I'm tired of this. 707 00:38:53,497 --> 00:38:54,498 Let's end this. 708 00:39:00,171 --> 00:39:01,464 What the hell? 709 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Damn it. 710 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Guts! 711 00:39:17,730 --> 00:39:20,107 Let's go! 712 00:39:26,572 --> 00:39:29,033 It looks like Boss Park ran away. 713 00:39:30,242 --> 00:39:32,661 Let him. 714 00:39:39,710 --> 00:39:40,836 Oh, that's nice. 715 00:39:44,090 --> 00:39:47,385 The last one laughing is the victor, right? 716 00:39:51,514 --> 00:39:54,058 What the… 717 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 Looks like… 718 00:40:00,022 --> 00:40:02,233 I'm the last one laughing. 719 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 Goza! 720 00:40:04,068 --> 00:40:06,195 I was going to call you. 721 00:40:06,821 --> 00:40:09,573 This is our money, Goza! 722 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 We'll split it 50/50. 723 00:40:10,783 --> 00:40:11,826 Tell me. 724 00:40:12,451 --> 00:40:14,745 -Who's 50? -You, of course. 725 00:40:15,579 --> 00:40:19,333 You were just born an asshole. 726 00:40:19,959 --> 00:40:21,669 Wait, wait, wait! 727 00:40:23,295 --> 00:40:24,672 Okay, you take 60! 728 00:40:24,755 --> 00:40:28,592 No, 70! 70! Fine, 80! 80! 729 00:40:28,676 --> 00:40:34,181 {\an8}Changrim Port 730 00:40:46,694 --> 00:40:47,903 Is that the boat? 731 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 Yes, sir. Let's go. 732 00:40:54,994 --> 00:40:57,496 Freeze, you tall ass Phukha! 733 00:41:09,133 --> 00:41:10,259 Interpol here. 734 00:41:10,342 --> 00:41:13,345 Hands up, on the ground. 735 00:41:13,929 --> 00:41:15,222 Any resistance… 736 00:41:15,306 --> 00:41:17,475 whoo, we're happy to shoot you down. 737 00:41:20,561 --> 00:41:21,854 Oh my. 738 00:41:22,980 --> 00:41:25,483 Thank you very much for arresting them. 739 00:41:25,566 --> 00:41:29,320 Oh, you must be Nam Duhun, the chief prosecutor? 740 00:41:29,403 --> 00:41:30,821 -Yes, I am. -Oh. 741 00:41:30,905 --> 00:41:32,239 Thanks for your cooperation. 742 00:41:32,323 --> 00:41:35,326 Wow, you look so handsome, as I thought. 743 00:41:35,409 --> 00:41:37,953 Oh… well, you too. 744 00:41:40,998 --> 00:41:42,291 Hey, Phukha. 745 00:41:42,833 --> 00:41:44,543 You are going to get shot. 746 00:41:45,336 --> 00:41:47,505 Just get down. 747 00:41:50,549 --> 00:41:53,135 You befriended Interpol, huh? 748 00:41:55,763 --> 00:41:59,600 I said… get your ass down on the ground! 749 00:42:05,356 --> 00:42:08,734 It was an honor to work with you, my brothers. 750 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 It was an honor for us as well. 751 00:42:10,819 --> 00:42:13,322 You drug dealers are so full of it. 752 00:42:14,281 --> 00:42:15,533 Hey, hey! 753 00:42:17,576 --> 00:42:19,453 If they don't respond, 754 00:42:20,371 --> 00:42:21,539 let's kill them. 755 00:42:24,041 --> 00:42:25,167 Last warning! 756 00:42:26,085 --> 00:42:29,630 Get down on the ground! Now! 757 00:42:39,306 --> 00:42:40,307 Hmm? 758 00:42:41,058 --> 00:42:42,476 - You're here. - Hey. 759 00:42:42,560 --> 00:42:44,103 -Where's Kim Hongsik? -Over there. 760 00:42:45,854 --> 00:42:47,565 Wait, isn't that Nam Duhun? 761 00:42:47,648 --> 00:42:48,691 Why is he here? 762 00:42:48,774 --> 00:42:50,526 Won't it end if we just leave them be? 763 00:42:50,609 --> 00:42:52,778 Yes, and it'll be a total victory for Nam Duhun. 764 00:42:52,861 --> 00:42:55,823 Lord, please don't give a happy ending to the devils. 765 00:42:55,906 --> 00:42:57,741 -Wait, where are you going? -You're going to get shot! 766 00:42:57,825 --> 00:42:59,868 - Now! - Everybody, stop! 767 00:42:59,952 --> 00:43:01,036 Stop, stop, stop! 768 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Wait, wait, wait, wait! 769 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 Wait, wait, wait, wait, wait! 770 00:43:04,456 --> 00:43:05,874 - You scared me! - Hey, hey. 771 00:43:05,958 --> 00:43:07,376 So you're Nam Duhun. 772 00:43:07,459 --> 00:43:09,545 Oh, you're from the traveling theater troupe. 773 00:43:09,628 --> 00:43:10,963 Hey. 774 00:43:11,046 --> 00:43:14,133 I'm a prosecutor of the Republic of Korea. 775 00:43:14,216 --> 00:43:15,217 I'm a detective. 776 00:43:15,301 --> 00:43:16,385 I'm a priest. 777 00:43:16,468 --> 00:43:17,636 You're a journalist, right? 778 00:43:17,720 --> 00:43:18,929 No, no, no. Interpol. 779 00:43:19,013 --> 00:43:21,932 - What? Interpol, my foot. - You're Ki Deokgi. You have dark brows. 780 00:43:22,766 --> 00:43:24,643 He is Phukha's accomplice. 781 00:43:24,727 --> 00:43:27,479 He betrayed Phukha to find a way to live. 782 00:43:27,563 --> 00:43:28,939 - Ignore them. - Yes. 783 00:43:29,023 --> 00:43:32,735 And the purpose of using Interpol is to get rid of Phukha. 784 00:43:32,818 --> 00:43:33,819 It's true. No lie. 785 00:43:33,902 --> 00:43:35,362 N-No lie? 786 00:43:35,446 --> 00:43:36,530 What are you doing, Captain? 787 00:43:36,614 --> 00:43:37,948 We are going to miss them! 788 00:43:38,032 --> 00:43:39,450 - What are you on about? - You bastard! 789 00:43:39,533 --> 00:43:41,327 Okay, shut up! Shut up! 790 00:43:43,454 --> 00:43:45,539 Your problems are your problems to solve. 791 00:43:45,623 --> 00:43:47,291 Me? I'm only here for Phukha. 792 00:43:47,374 --> 00:43:49,710 -No, no, I told you, he's an accomplice. -No, no, no. 793 00:43:49,793 --> 00:43:51,211 Okay, enough with this shit! 794 00:43:51,295 --> 00:43:52,463 On the count of three! 795 00:43:52,546 --> 00:43:53,797 We will fire! 796 00:43:53,881 --> 00:43:54,923 -No, no! -One! 797 00:43:55,007 --> 00:43:56,884 -Hey, hey, no, no, no! Hey, hey! -Wait, wait! 798 00:43:56,967 --> 00:43:58,969 - Hey, hey! No! Hey! - Two! 799 00:43:59,053 --> 00:44:01,305 Hey, hey, hey… 800 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 What just happened? 801 00:44:34,672 --> 00:44:37,216 Kim Hongsik sure is lucky, isn't he? 802 00:44:37,966 --> 00:44:40,177 I'd better go before he comes for me. 803 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 I'm never coming back here. 804 00:44:43,681 --> 00:44:45,432 Later, seagulls! 805 00:44:46,975 --> 00:44:48,435 Breaking news. 806 00:44:48,519 --> 00:44:50,270 At 11:35 p.m. today, 807 00:44:50,354 --> 00:44:52,481 an aircraft door fell at Changrim Port, 808 00:44:52,564 --> 00:44:56,485 resulting in three fatalities and two critically injured. 809 00:44:56,568 --> 00:44:59,780 The three deceased were members of a Southeast Asian drug cartel, 810 00:44:59,863 --> 00:45:01,532 while the two injured individuals 811 00:45:01,615 --> 00:45:03,450 were Interpol officers attempting to apprehend them. 812 00:45:03,534 --> 00:45:05,661 Passenger A illegally opened the door 813 00:45:05,744 --> 00:45:07,454 at an altitude of 300 meters before landing… 814 00:45:07,538 --> 00:45:10,791 What the hell were they thinking, opening that door? 815 00:45:11,375 --> 00:45:13,544 At least the drug dealers were punished. 816 00:45:13,627 --> 00:45:16,630 The person who opened the door should also be punished. 817 00:45:16,714 --> 00:45:20,259 You're right. They could've easily killed more people. 818 00:45:20,342 --> 00:45:23,846 Meanwhile, the surviving drug cartel boss and two of his associates 819 00:45:23,929 --> 00:45:25,472 took advantage of the chaos to flee the scene, 820 00:45:25,556 --> 00:45:27,141 and Interpol is currently in pursuit. 821 00:45:27,808 --> 00:45:30,978 This is Ki Deokgi with ZBS, 822 00:45:31,061 --> 00:45:33,522 bringing you only the facts. 823 00:45:33,605 --> 00:45:34,690 Goodness. 824 00:45:34,773 --> 00:45:37,443 We didn't get Kim Hongsik nor the honey jar. 825 00:45:37,526 --> 00:45:41,155 Our efforts aren't paying off. It's all in vain. 826 00:45:41,238 --> 00:45:43,157 We should still thank God. 827 00:45:43,240 --> 00:45:46,118 At least he didn't give Nam Duhun a happy ending. 828 00:45:46,744 --> 00:45:48,495 On a brighter note, 829 00:45:48,579 --> 00:45:50,581 we've arrested Boss Park and all his guys. 830 00:45:50,664 --> 00:45:52,416 Thanks to Dokseong. 831 00:45:53,584 --> 00:45:56,211 Gozaev of Vladivostok. 832 00:45:56,295 --> 00:45:59,631 I'm still alive! 833 00:46:04,386 --> 00:46:06,764 Although that's been our only win, 834 00:46:06,847 --> 00:46:09,558 it's still nice being here all together like this. 835 00:46:09,641 --> 00:46:11,810 -You're right. -It sure is. 836 00:46:11,894 --> 00:46:13,687 And Chief, Ms. Kim, and Detective Bing, 837 00:46:14,354 --> 00:46:17,274 thank you so much for being on our side. 838 00:46:17,357 --> 00:46:19,151 -Thank you. -Thank you. 839 00:46:19,234 --> 00:46:20,819 No, not at all. 840 00:46:20,903 --> 00:46:23,697 You all are the true heroes. 841 00:46:24,281 --> 00:46:26,909 She's right. You're doing what the world can't do. 842 00:46:27,701 --> 00:46:30,788 No, you three are the true heroes. 843 00:46:31,830 --> 00:46:33,540 Being a true hero isn't doing what the world can't do, 844 00:46:33,624 --> 00:46:35,417 but doing what the world refuses to do. 845 00:46:37,044 --> 00:46:40,798 Regardless, our country needs people like you. 846 00:46:40,881 --> 00:46:42,800 People like us can't change the world. 847 00:46:42,883 --> 00:46:46,053 People like you who do what needs to be done make a difference. 848 00:46:46,136 --> 00:46:47,137 That's right. 849 00:46:47,221 --> 00:46:49,681 What the world needs isn't private justice, 850 00:46:49,765 --> 00:46:52,768 but proper and well-established public justice. 851 00:46:53,519 --> 00:46:55,854 That's right. That's the real hope. 852 00:46:55,938 --> 00:46:56,939 Indeed. 853 00:46:57,022 --> 00:46:59,817 Whatever the higher-ups say, we just do what we need to. 854 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 By the way, what are you eating? 855 00:47:02,861 --> 00:47:06,114 I'm aching all over from fighting all the time. 856 00:47:06,198 --> 00:47:07,241 Oh. 857 00:47:07,324 --> 00:47:09,284 I'm aching way more than you. 858 00:47:09,368 --> 00:47:11,745 -I have bad knees. -My joints are aching. 859 00:47:11,829 --> 00:47:13,664 -Form a line. -I'm first! 860 00:47:13,747 --> 00:47:16,834 How are we going to catch Kim Hongsik and Nam Duhun? 861 00:47:16,917 --> 00:47:18,961 You ruined the mood. 862 00:47:19,044 --> 00:47:20,921 You're such a mood killer, you pig. 863 00:47:21,004 --> 00:47:23,340 We can talk tomorrow. 864 00:47:23,423 --> 00:47:24,842 I'm going to go home and get some… 865 00:47:25,300 --> 00:47:26,718 Actually, I can't. 866 00:47:26,802 --> 00:47:28,887 That damn house. 867 00:47:28,971 --> 00:47:30,472 I hate it! 868 00:47:30,556 --> 00:47:32,140 Why do you hate it there? 869 00:47:32,224 --> 00:47:33,433 Is there a ghost or something? 870 00:47:33,517 --> 00:47:36,061 -Bingo. How'd you know? -Sorry? 871 00:47:36,144 --> 00:47:38,397 There's Polka Dot and the pigeon. 872 00:47:38,480 --> 00:47:40,482 Let me tell you while we're on it. 873 00:47:40,566 --> 00:47:42,776 - So… - No, I'm not listening! 874 00:47:42,860 --> 00:47:44,862 - Wait! - I don't want to listen. 875 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 -Goodness. -Where are you all going? 876 00:47:47,114 --> 00:47:49,616 So there's a ghost at your place? Tell me. 877 00:47:49,700 --> 00:47:51,618 You're the best, Yohan. Our worldwide star. 878 00:47:51,702 --> 00:47:53,453 -Oh, please. -You ready to stay up all night? 879 00:47:53,537 --> 00:47:55,539 -Yes. -So the thing is… 880 00:47:55,622 --> 00:47:57,958 there's a ghost, and she's actually a murder victim. 881 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Do you think Kim Hongsik fled the country? 882 00:48:10,220 --> 00:48:13,473 I looked through his records, and he's all about getting revenge. 883 00:48:13,557 --> 00:48:15,309 He'll get revenge on Nam Duhun before fleeing. 884 00:48:15,934 --> 00:48:19,688 I wonder why Kim Hongsik, the infamous drug cartel boss, 885 00:48:19,771 --> 00:48:21,440 can't make a dent in Korea. 886 00:48:21,523 --> 00:48:22,649 You want to know why? 887 00:48:22,733 --> 00:48:23,775 Hmm? 888 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 -Do you? -Yes. 889 00:48:25,777 --> 00:48:26,778 Listen carefully. 890 00:48:27,321 --> 00:48:29,406 In Korea, it's the intelligent people 891 00:48:29,489 --> 00:48:32,117 who form cartels and get into shady business. 892 00:48:32,659 --> 00:48:35,746 So there isn't a single bad guy in the world 893 00:48:35,829 --> 00:48:38,248 who can take on Korea's elite cartels. 894 00:48:39,374 --> 00:48:40,459 True. 895 00:48:40,542 --> 00:48:43,837 These cartels don't use guns. They use the law as a weapon. 896 00:48:43,921 --> 00:48:45,631 Bullets would be better. 897 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 With the law, even a scrape can destroy your entire family. 898 00:48:52,679 --> 00:48:54,556 How have you been, sir? 899 00:48:54,640 --> 00:48:56,016 It's Nam Duhun. 900 00:48:56,099 --> 00:48:59,186 Have you seen your kid's criminal record and interrogation details, 901 00:48:59,269 --> 00:49:00,771 along with all the other nonsense? 902 00:49:00,854 --> 00:49:02,814 -This little… -The reason I ask 903 00:49:02,898 --> 00:49:05,859 is that I have a rather bold request. 904 00:49:05,943 --> 00:49:07,444 I'm planning to go to Seoul 905 00:49:07,527 --> 00:49:10,614 to pursue my dream and make a name for myself, 906 00:49:10,697 --> 00:49:12,824 and I'm in desperate need of your help… 907 00:49:12,908 --> 00:49:14,576 - …to make this happen. - This bastard. 908 00:49:14,660 --> 00:49:16,870 Please help this lost lamb 909 00:49:17,371 --> 00:49:18,705 find a good pasture 910 00:49:18,789 --> 00:49:21,959 -that's flowing with milk and honey. -This sneaky bastard. 911 00:49:22,042 --> 00:49:23,377 I apologize for the sudden request, 912 00:49:23,460 --> 00:49:25,545 but I'd appreciate your response within 10 minutes. 913 00:49:25,629 --> 00:49:26,922 Damn it. 914 00:49:28,090 --> 00:49:29,925 If I don't hear back, 915 00:49:30,008 --> 00:49:33,095 I'll make sure the records I sent you 916 00:49:33,178 --> 00:49:34,596 go off like fireworks 917 00:49:35,055 --> 00:49:37,099 tonight on the eight o'clock news. 918 00:49:37,516 --> 00:49:38,976 Boom, boom, boom! 919 00:49:44,314 --> 00:49:46,733 Nam Duhun, that bastard, 920 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 has gotten so cocky that his ego blew up. 921 00:49:49,194 --> 00:49:51,780 How dare he threaten us? 922 00:49:51,863 --> 00:49:55,367 That nutjob has completely lost his mind! 923 00:49:55,450 --> 00:49:56,493 Chairman Kim. 924 00:49:56,576 --> 00:49:59,037 Please say something. 925 00:50:00,372 --> 00:50:01,999 Just because a dog barks 926 00:50:02,082 --> 00:50:03,709 doesn't mean we should join in and bark too. 927 00:50:04,292 --> 00:50:07,129 Let's just toss him a bone for now… 928 00:50:08,422 --> 00:50:09,965 and see how things go. 929 00:50:14,469 --> 00:50:16,888 Oh my, have you all been well? 930 00:50:17,639 --> 00:50:19,891 You took a lot longer than I expected. 931 00:50:37,117 --> 00:50:40,662 Hot news that just came in five minutes ago from Seocho-dong. 932 00:50:40,746 --> 00:50:43,248 These damn bastards. 933 00:50:43,331 --> 00:50:45,625 These scumbags. 934 00:50:45,709 --> 00:50:47,252 "Nam Duhun appointed as new head of Special Drug Investigation Headquarters" 935 00:50:48,754 --> 00:50:51,339 Isn't the head of the SDH a high rank? 936 00:50:51,423 --> 00:50:54,217 It's a position where you can take down anyone except the president. 937 00:50:54,301 --> 00:50:56,678 This sneaky bastard teleported all right. 938 00:50:56,762 --> 00:50:58,555 SDH? As in subdural hematoma? 939 00:50:58,638 --> 00:51:00,891 Is he planning to kill innocent people with brain hemorrhages? 940 00:51:00,974 --> 00:51:02,851 Seems like there was a magnitude 9 earthquake 941 00:51:02,934 --> 00:51:06,229 in Yeouido and Seocho-dong that nobody would have noticed. 942 00:51:06,313 --> 00:51:09,983 It's the kind of quake only those in the honey jar would feel. 943 00:51:10,067 --> 00:51:11,485 You should head back to Seoul. 944 00:51:11,568 --> 00:51:14,279 Team Leader Gu and I will take care of things here. 945 00:51:14,362 --> 00:51:16,323 Yes, I think that'd be best. 946 00:51:16,406 --> 00:51:18,241 Kim Hongsik also probably went to Seoul to pursue Nam Duhun. 947 00:51:19,117 --> 00:51:21,495 Okay, we'll be counting on you two then. 948 00:51:21,578 --> 00:51:22,579 Sounds good. 949 00:51:22,662 --> 00:51:24,790 All right, we're heading back to our home field then. 950 00:51:24,873 --> 00:51:26,625 Let's go! 951 00:51:26,708 --> 00:51:28,960 They're all done for. 952 00:51:29,044 --> 00:51:31,296 I have to pack first. Father Kim. 953 00:51:32,380 --> 00:51:34,633 You're not going to send me back to that haunted house alone, right? 954 00:51:38,386 --> 00:51:40,222 It's broad daylight anyway. 955 00:51:41,014 --> 00:51:42,974 Why do you need me when you're just packing? 956 00:51:43,517 --> 00:51:45,310 Because I'm scared. 957 00:51:45,393 --> 00:51:46,978 You're scared too, right? 958 00:51:48,772 --> 00:51:49,773 Me? 959 00:51:50,107 --> 00:51:51,525 Why would I… 960 00:51:52,317 --> 00:51:53,944 I'm a priest. 961 00:51:54,027 --> 00:51:55,612 Don't lie. 962 00:51:56,279 --> 00:51:58,698 I saw you trembling. 963 00:51:58,782 --> 00:52:00,575 And you even passed out last time. 964 00:52:00,659 --> 00:52:02,244 I wasn't trembling, okay? 965 00:52:02,327 --> 00:52:03,829 I was just dancing. 966 00:52:05,038 --> 00:52:07,124 Don't act tough. 967 00:52:07,207 --> 00:52:08,333 Oh, right. 968 00:52:08,416 --> 00:52:10,127 You said that the ghost you saw in your dream 969 00:52:10,210 --> 00:52:12,629 and the picture of the victim are the same person. 970 00:52:12,712 --> 00:52:13,713 Right? 971 00:52:15,674 --> 00:52:17,717 No, no. 972 00:52:17,801 --> 00:52:20,470 It was a dream, so I'm not sure. 973 00:52:21,179 --> 00:52:22,973 I was mistaken. 974 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 Wait. 975 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 I'm sure it's not the same lady. 976 00:52:28,645 --> 00:52:29,896 No, it can't be. 977 00:52:36,862 --> 00:52:38,905 Stop being so distressed 978 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 and bring me the stuff on my bed. 979 00:52:41,658 --> 00:52:43,493 You want me to go into the bedroom alone? 980 00:52:43,577 --> 00:52:44,578 Well, yes. 981 00:52:45,287 --> 00:52:47,038 Hurry up and go. 982 00:52:47,122 --> 00:52:48,415 Okay. 983 00:52:49,833 --> 00:52:50,834 It can't be. 984 00:52:51,293 --> 00:52:52,711 Why is the door shut? 985 00:52:52,794 --> 00:52:55,005 Goodness gracious. 986 00:52:55,088 --> 00:52:57,883 I don't think the exorcism worked properly. 987 00:53:00,343 --> 00:53:02,637 Geezer Park! Come here! Hurry! 988 00:53:02,721 --> 00:53:05,849 -Come here! Oh, my goodness! -What now? 989 00:53:05,932 --> 00:53:08,185 What is it? What? 990 00:53:08,268 --> 00:53:11,021 - My goodness. - Look, look! 991 00:53:11,104 --> 00:53:12,480 The coins. 992 00:53:12,564 --> 00:53:14,566 What about the coins? 993 00:53:14,649 --> 00:53:17,360 I dropped them while opening my coin box yesterday. 994 00:53:17,444 --> 00:53:18,612 Jeez. 995 00:53:18,695 --> 00:53:20,197 I didn't have time to pick them up. 996 00:53:20,280 --> 00:53:22,073 Don't touch them! 997 00:53:22,157 --> 00:53:23,325 Why not? 998 00:53:23,408 --> 00:53:25,327 You need them for the vending machine or something? 999 00:53:25,410 --> 00:53:26,536 You want them? 1000 00:53:26,620 --> 00:53:27,787 It's just that… 1001 00:53:27,871 --> 00:53:29,956 it's the same shape I saw in my dream. 1002 00:53:31,249 --> 00:53:32,334 -In your dream? -Yeah. 1003 00:53:37,923 --> 00:53:39,841 I hear it. I hear it again. 1004 00:53:39,925 --> 00:53:41,051 What's that sound? 1005 00:53:42,761 --> 00:53:45,013 Where is it coming from? 1006 00:53:45,096 --> 00:53:46,806 I think it's coming from there. 1007 00:53:46,890 --> 00:53:48,516 Why are you going there? 1008 00:53:48,600 --> 00:53:51,311 We need to know what it is and where it's coming from. 1009 00:53:51,394 --> 00:53:52,687 You scared me. 1010 00:53:56,524 --> 00:53:57,943 Don't leave. Stay there. 1011 00:54:09,246 --> 00:54:10,538 I hear something. 1012 00:54:10,622 --> 00:54:11,706 Are you saying… 1013 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 there's something in there? 1014 00:54:18,296 --> 00:54:19,965 Wait for me! 1015 00:54:30,100 --> 00:54:31,268 Oh, my goodness. 1016 00:54:35,313 --> 00:54:36,481 I think it's the murder victim. 1017 00:54:36,564 --> 00:54:38,275 Ms. Polka Dot. 1018 00:54:38,358 --> 00:54:39,609 Why is she… 1019 00:54:40,527 --> 00:54:42,779 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1020 00:54:48,827 --> 00:54:51,121 It's the person I saw in my dream. 1021 00:54:52,372 --> 00:54:55,292 How did she end up like that? 1022 00:55:09,556 --> 00:55:12,183 It's all thanks to your spiritual intuition. 1023 00:55:12,267 --> 00:55:14,185 I've been told that I have that. 1024 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 Spiritual intuition? 1025 00:55:16,479 --> 00:55:17,522 Spiritual intuition? 1026 00:55:18,523 --> 00:55:20,191 A priest with spiritual intuition? 1027 00:55:21,234 --> 00:55:22,444 Lord, 1028 00:55:22,527 --> 00:55:26,990 thanks to you, we were able to find the body of the last victim. 1029 00:55:27,073 --> 00:55:29,617 How is this even possible? 1030 00:55:29,701 --> 00:55:30,952 Tell me about it, Auntie. 1031 00:55:31,036 --> 00:55:33,371 What is this, some horror story? Who would believe this? 1032 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 An aircraft door falling off, and now a corpse behind the wall. 1033 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 Shouldn't we call a shaman or something? 1034 00:55:38,918 --> 00:55:40,712 Come to your senses, Angela! 1035 00:55:41,338 --> 00:55:44,007 God's will reveal itself through meaningful coincidences. 1036 00:55:44,549 --> 00:55:45,717 I take it back. 1037 00:55:45,800 --> 00:55:48,511 Emmanuel. Hallelujah, hallelujah. 1038 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Mom. 1039 00:56:02,400 --> 00:56:04,527 Sangyeon. 1040 00:56:05,028 --> 00:56:06,946 Sangyeon. 1041 00:56:07,489 --> 00:56:09,199 Do you recognize me? 1042 00:56:11,451 --> 00:56:14,329 Thank you, Lord. 1043 00:56:15,413 --> 00:56:16,414 Sangyeon. 1044 00:56:25,173 --> 00:56:27,384 Are you okay, Sangyeon? Everyone's here. 1045 00:56:27,467 --> 00:56:29,135 It's me, holy altar boy Lee. 1046 00:56:29,219 --> 00:56:31,137 Hi, Mr. Gu. Or should I say, "Young Gu"? 1047 00:56:31,221 --> 00:56:33,098 Hey, Sangyeon. 1048 00:56:33,181 --> 00:56:36,101 It's Sister Sarah. I'm so proud of you for holding on. 1049 00:56:36,184 --> 00:56:37,268 Sangyeon, it's me, Father Mark. 1050 00:56:37,352 --> 00:56:40,855 I'll buy you a bunch of tteokbokki, sundae, and malatang when I get to Seoul. 1051 00:56:40,939 --> 00:56:42,816 It's me, Angela. Are you okay? 1052 00:56:42,899 --> 00:56:45,193 I am. I'll hold you to your word. 1053 00:56:46,403 --> 00:56:48,613 I heard you're all in Busan. 1054 00:56:48,696 --> 00:56:50,907 Yeah, we're here to catch the devils. 1055 00:56:50,990 --> 00:56:52,075 A whole bunch of them. 1056 00:56:52,158 --> 00:56:54,327 Just you wait. We'll catch them all 1057 00:56:54,411 --> 00:56:56,830 and make sure to show them that God exists. 1058 00:56:56,913 --> 00:56:58,748 I know he exists, 1059 00:56:58,832 --> 00:57:00,375 so make sure to beat them… 1060 00:57:03,503 --> 00:57:04,712 Make sure to beat them up. 1061 00:57:04,796 --> 00:57:06,423 We already did! There are only a few left. 1062 00:57:06,506 --> 00:57:08,091 So just wait, and we'll see you in Seoul. 1063 00:57:08,174 --> 00:57:10,385 Oh, Father Kim and Mr. Gu. 1064 00:57:10,468 --> 00:57:12,095 Yeah? We're listening. 1065 00:57:12,595 --> 00:57:14,472 I blame the meds for this… 1066 00:57:16,266 --> 00:57:17,350 but I love you. 1067 00:57:17,434 --> 00:57:19,269 -We love you too, Sangyeon! -We love you too! 1068 00:57:19,352 --> 00:57:23,189 -We love you lots! -We love you! 1069 00:57:23,690 --> 00:57:24,899 Take care of yourself. 1070 00:57:24,983 --> 00:57:26,818 We'll be there in no time. See you soon, okay? 1071 00:57:26,901 --> 00:57:27,944 Yes, see you soon. 1072 00:57:28,027 --> 00:57:30,071 -See you soon, Sangyeon. -Bye! 1073 00:57:30,155 --> 00:57:32,240 Thank God he's on meds, not drugs. 1074 00:57:32,323 --> 00:57:34,200 -I'm so relieved. -I knew he'd wake up. 1075 00:57:34,284 --> 00:57:36,536 -I know. -I feel more at ease hearing his voice. 1076 00:57:36,619 --> 00:57:37,871 I know, right? 1077 00:57:37,954 --> 00:57:40,790 Now let's go take down the devils. 1078 00:57:40,874 --> 00:57:43,376 -Come on. Let's go! -Let's get it! 1079 00:57:43,460 --> 00:57:44,794 I'm hungry because we talked about food. 1080 00:57:44,878 --> 00:57:47,005 - Can we get some hog maw? - Absolutely not! Hurry up! 1081 00:57:50,383 --> 00:57:51,718 Yeah? 1082 00:57:52,093 --> 00:57:54,554 Then carry out a search and seizure at Assemblyman An's house 1083 00:57:55,221 --> 00:57:56,723 and leak it to the press. 1084 00:57:56,806 --> 00:58:00,143 …the last victim, and a police investigation is underway. 1085 00:58:00,226 --> 00:58:04,022 I'll be working from home for the time being, 1086 00:58:04,105 --> 00:58:05,565 so call me if anything urgent comes up. 1087 00:58:06,232 --> 00:58:11,029 …she was located due to a smartwatch's alarm going off. 1088 00:58:11,112 --> 00:58:12,530 There was a corpse next door. 1089 00:58:13,114 --> 00:58:14,782 What a cruel scumbag. 1090 00:58:14,866 --> 00:58:17,160 How can he hide a body behind a wall? 1091 00:58:18,703 --> 00:58:19,871 No wonder. 1092 00:58:20,872 --> 00:58:23,458 She was safeguarding the secret. 1093 00:58:24,667 --> 00:58:26,377 How interesting. 1094 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 I'm one lucky guy. 1095 00:58:30,381 --> 00:58:31,382 Hey. 1096 00:58:34,761 --> 00:58:35,929 Take a look. 1097 00:58:43,353 --> 00:58:45,230 I didn't know I'd see this gun in Korea. 1098 00:58:48,399 --> 00:58:50,693 We carry every kind of gun from around the world. 1099 00:58:50,777 --> 00:58:52,987 Please reach out to us again. We're always happy to assist. 1100 00:58:58,535 --> 00:58:59,661 Mom. 1101 00:59:00,578 --> 00:59:04,707 This life of evil isn't easy. 1102 00:59:11,297 --> 00:59:12,340 Wow. 1103 00:59:13,258 --> 00:59:14,634 It's the moon of Seoul. 1104 00:59:41,119 --> 00:59:44,122 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1105 00:59:52,839 --> 00:59:56,593 Now that we're back on our home field, we're just going to go for it. 1106 00:59:56,676 --> 00:59:59,804 Keep in mind that we might get hurt. 1107 00:59:59,887 --> 01:00:01,806 How exactly might we get hurt? 1108 01:00:01,889 --> 01:00:03,891 We're about to headbutt titanium, 1109 01:00:03,975 --> 01:00:05,810 which is way stronger than solid ground. 1110 01:00:05,893 --> 01:00:09,105 Even as the Night Guy, just the thought of it is painful. 1111 01:00:09,188 --> 01:00:12,400 This isn't news to us. It's okay. 1112 01:00:12,483 --> 01:00:14,402 This is very different from what we've done before. 1113 01:00:14,485 --> 01:00:16,654 We're causing trouble out in the open. 1114 01:00:16,738 --> 01:00:18,573 Believe in your fautores 1115 01:00:18,656 --> 01:00:20,450 and cause all the trouble necessary. 1116 01:00:20,533 --> 01:00:22,869 We've got your back. 1117 01:00:25,747 --> 01:00:27,415 - What are you doing? - What's going on? 1118 01:00:27,498 --> 01:00:29,459 - Not here. What are you doing? - Are you okay? 1119 01:00:29,542 --> 01:00:30,918 What's the matter with you? 1120 01:00:39,135 --> 01:00:41,512 It's over for them. 1121 01:00:41,596 --> 01:00:42,722 Oh, jeez. 1122 01:00:42,805 --> 01:00:43,890 Ah! 1123 01:00:43,973 --> 01:00:45,183 Wow. 1124 01:00:45,266 --> 01:00:46,643 You're amazing. 1125 01:00:46,726 --> 01:00:49,020 I can't hear a thing. 1126 01:00:49,562 --> 01:00:51,230 Anyway… 1127 01:00:51,314 --> 01:00:53,691 …we might be on TV. 1128 01:00:53,775 --> 01:00:55,234 - What? - What did you say? 1129 01:00:55,318 --> 01:00:57,570 -Angela. -TV. 1130 01:00:57,654 --> 01:00:59,656 We might be on TV. 1131 01:00:59,739 --> 01:01:00,865 - Oh, TV. - Oh, TV. 1132 01:01:00,948 --> 01:01:03,034 -Oh, TV. -Yeah, yeah. 1133 01:01:03,117 --> 01:01:06,996 Then I'd better get a massage to make my face smaller. 1134 01:01:07,080 --> 01:01:08,748 I have to go get a haircut. 1135 01:01:08,831 --> 01:01:10,625 I should go get a skin treatment. 1136 01:01:10,708 --> 01:01:11,918 -Let's go. -Me too! 1137 01:01:12,001 --> 01:01:14,712 -A massage, huh? Wait for me! -Wait, Father Han. Hang on. 1138 01:01:15,546 --> 01:01:16,839 Are they serious? 1139 01:01:16,923 --> 01:01:18,424 We haven't even started yet. 1140 01:01:19,842 --> 01:01:21,552 Stress! 1141 01:01:26,099 --> 01:01:27,183 Lord, 1142 01:01:27,684 --> 01:01:28,935 please help us out. 1143 01:01:33,856 --> 01:01:34,857 Prosecutor Park Kyungsun 1144 01:01:34,941 --> 01:01:36,859 of Southern District Prosecutors' Office's Criminal Division 1 1145 01:01:36,943 --> 01:01:39,237 and Father Kim Haeil of the Catholic Archdiocese of Seoul 1146 01:01:39,320 --> 01:01:41,906 have indicted Prosecutor Nam of Seoul Central District Prosecutors' Office 1147 01:01:41,989 --> 01:01:44,951 for colluding with a drug cartel, conspiring to commit murder, 1148 01:01:45,034 --> 01:01:49,414 and reducing charges for drug crimes of children of high-ranking officials. 1149 01:01:49,497 --> 01:01:50,790 Is there evidence 1150 01:01:50,873 --> 01:01:53,084 for Prosecutor Nam's connection to the drug cartel? 1151 01:01:53,167 --> 01:01:55,837 Could you please say a word regarding Prosecutor Nam's murder instigation? 1152 01:01:55,920 --> 01:01:59,006 Could you please explain how a priest and a prosecutor 1153 01:01:59,090 --> 01:02:00,258 came to file an indictment together? 1154 01:02:00,341 --> 01:02:02,468 "Indictment" 1155 01:02:02,552 --> 01:02:03,553 "Nam Duhun and his colluders" 1156 01:02:03,636 --> 01:02:06,305 This right here is a little preview of the high-ranking officials 1157 01:02:06,806 --> 01:02:08,641 who colluded with Prosecutor Nam. 1158 01:02:08,725 --> 01:02:10,476 The real thing hasn't even begun. 1159 01:02:10,560 --> 01:02:12,061 We would've brought all the papers, 1160 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 but we couldn't because there's a truckload of them. 1161 01:02:13,980 --> 01:02:17,692 You, trembling in fear while watching the TV, just wait. 1162 01:02:17,775 --> 01:02:21,112 The truth will come to light! 1163 01:02:21,195 --> 01:02:23,614 In response, both the ruling and opposition parties 1164 01:02:23,698 --> 01:02:25,199 have recognized the need to uncover the truth 1165 01:02:25,283 --> 01:02:28,327 and have initiated a joint truth commission, 1166 01:02:28,411 --> 01:02:30,997 and some are even anticipating the possibility of a hearing. 1167 01:02:31,080 --> 01:02:32,290 "Request for attendance" 1168 01:02:32,373 --> 01:02:34,041 The committee 1169 01:02:34,125 --> 01:02:37,962 is set to summon Nam for the first round of questioning. 1170 01:02:38,838 --> 01:02:40,757 Meanwhile, Prosecutor Park Kyungsun 1171 01:02:40,840 --> 01:02:42,967 has referred to the illegal files in Nam's possession 1172 01:02:43,050 --> 01:02:45,136 as the honey jar files, 1173 01:02:45,219 --> 01:02:49,182 {\an8}leading to the case being called Honey Jar-gate. 1174 01:02:49,265 --> 01:02:51,517 {\an8}"Honey Jar-gate A hearing to investigate the truth" 1175 01:03:10,745 --> 01:03:13,831 He'll answer Father Kim's prayers this time too, right? 1176 01:03:13,915 --> 01:03:15,333 Of course. 1177 01:03:16,417 --> 01:03:17,919 He always has. 1178 01:03:18,002 --> 01:03:19,962 I don't know if it's just me, 1179 01:03:21,214 --> 01:03:23,925 but I feel like the Lord always answers 1180 01:03:25,259 --> 01:03:27,678 Father Lee Yeongjun and Father Kim's prayers. 1181 01:03:29,096 --> 01:03:30,640 Of course. 1182 01:03:33,935 --> 01:03:38,564 The two of them always pray sincerely while on the move, 1183 01:03:40,274 --> 01:03:42,777 rather than while standing in one place. 1184 01:03:55,373 --> 01:03:56,666 {\an8}"Hearing on Prosecutor Nam Duhun's collusion with a drug cartel" 1185 01:03:56,749 --> 01:03:58,417 {\an8}"and reducing drug crime charges for children of high-ranking officials" 1186 01:03:58,501 --> 01:03:59,502 {\an8}"Day of the hearing" 1187 01:05:17,830 --> 01:05:19,832 {\an8}Translated by Jully Ryee 84275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.