All language subtitles for The.Bunker.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 BUNKER 06 - PROTOKOL EXITUS 2 00:01:22,958 --> 00:01:26,962 Obrovská mimozemská vesmírna loď sa od včera vznáša nad mestom. 3 00:01:27,046 --> 00:01:29,215 Podobné lode boli spozorované po celom svete. 4 00:01:29,298 --> 00:01:33,636 Hneď po spozorovaní vesmírnych lodí vypukla masívna panika. 5 00:01:33,719 --> 00:01:37,389 Nevysvetlené pozorovania a zvláštne aktivity nad vojenskými základňami 6 00:01:37,473 --> 00:01:40,226 nútia mnohých z nás pýtať sa, aké sú úmysly návštevníkov. 7 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Napriek všetkým snahám vlád upokojiť verejnosť, 8 00:01:43,103 --> 00:01:44,980 situácia zostáva naďalej napätá. 9 00:01:45,064 --> 00:01:47,149 Ľudia demonštrujú po celom svete. 10 00:01:47,233 --> 00:01:50,277 Žiadajú od Ruska, USA a ich spojencov, 11 00:01:50,361 --> 00:01:53,781 aby vytvorili delegáciu, ktorá nadviaže kontakt s mimozemšťanmi. 12 00:01:53,864 --> 00:01:56,242 Občania Ameriky, chcem vás ubezpečiť, 13 00:01:56,325 --> 00:02:01,622 že vaše blaho a bezpečnosť sú pre nás najvyššou prioritou. 14 00:02:01,705 --> 00:02:04,667 Poviem to jasne, zatiaľ čo my... 15 00:02:12,925 --> 00:02:14,301 Do pekla, Michelle. 16 00:02:14,385 --> 00:02:15,636 Potrebujem ťa tu. 17 00:02:15,719 --> 00:02:18,806 Mali by sme byť spolu, keby sa to vymklo spod kontroly. 18 00:02:18,889 --> 00:02:22,101 - Polovica skurveného sveta je odstavená. - Ben, dávaj si pozor na jazyk. 19 00:02:27,147 --> 00:02:29,358 Toto je zase práca pre vládu? 20 00:02:30,276 --> 00:02:31,360 Áno. 21 00:02:34,738 --> 00:02:36,740 Dáš si na seba pozor? 22 00:02:40,411 --> 00:02:42,621 A nedávam snáď vždy? 23 00:02:42,705 --> 00:02:46,792 Dôležité je len, aby si bola s nami. So svojou rodinou. 24 00:02:51,589 --> 00:02:54,800 Ben, ja nemám na výber. 25 00:03:00,472 --> 00:03:03,559 Vždy dávaš seba a svoju kariéru na prvé miesto. 26 00:03:03,642 --> 00:03:05,769 Zakaždým, kurva. 27 00:03:07,938 --> 00:03:09,607 Dúfam, že ti to stálo za to. 28 00:03:19,825 --> 00:03:24,455 Hej, o nás si nerob starosti. Dobre? 29 00:03:24,538 --> 00:03:26,332 Nám sa nič nestane. 30 00:03:26,415 --> 00:03:29,835 Chcem len, aby si vedela, že som na teba veľmi hrdý. 31 00:03:29,919 --> 00:03:32,463 Tvoja mama by bola tiež. 32 00:03:34,089 --> 00:03:35,883 Chýba mi. 33 00:03:36,675 --> 00:03:38,469 Aj mne chýba. 34 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Musím už ísť, oci. 35 00:03:47,353 --> 00:03:50,105 Povedz Benovi, že sa čoskoro vrátim. 36 00:03:50,189 --> 00:03:53,233 - Ľúbim ťa. - Aj ja teba, zlatko. 37 00:03:54,526 --> 00:03:58,656 A nikdy nezabudni, kto si, Dr. Rileyová. 38 00:04:03,077 --> 00:04:06,288 Nenechaj so sebou nikým zametať. 39 00:04:07,081 --> 00:04:08,916 Nenechám. 40 00:04:08,999 --> 00:04:10,668 Dobré dievča. 41 00:04:46,453 --> 00:04:48,497 DEŇ 1 42 00:04:58,215 --> 00:05:00,259 POZOR: PES 43 00:05:33,083 --> 00:05:35,294 Už bol nadviazaný kontakt? 44 00:06:03,822 --> 00:06:06,575 Systémy podpory života sú online. 45 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 Dobre, doktorka. 46 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 Vitajte doma. 47 00:06:16,210 --> 00:06:19,797 Vaši kolegovia z tímu boli tiež ubytovaní v podobných bunkroch. 48 00:06:19,880 --> 00:06:24,301 Boli navrhnuté tak, aby udržali človeka nažive v izolácii po dobu 12 mesiacov. 49 00:06:24,927 --> 00:06:27,679 Najprv vám musím ukázať toto. 50 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Dobre, Dr. Rileyová. 51 00:06:32,810 --> 00:06:34,603 Komunikačná miestnosť. 52 00:06:34,686 --> 00:06:38,482 Uzavretý systém umožňuje komunikáciu v rámci tímu. 53 00:06:38,565 --> 00:06:40,692 Nikto nesmie kontaktovať vonkajší svet, 54 00:06:40,776 --> 00:06:42,694 okrem autorizovaného núdzového prípadu. 55 00:06:42,778 --> 00:06:46,698 Od tejto chvíle ste vy a váš tím odrezaní od vonkajšieho sveta. 56 00:06:50,160 --> 00:06:52,037 Na čo je toto? 57 00:06:53,205 --> 00:06:54,665 Toto? 58 00:06:55,541 --> 00:06:57,668 Toto vás udrží nažive. 59 00:07:00,838 --> 00:07:04,424 SKENOVACIE KRESLO MC-X NASA Cestovatelia vyslali lode, 60 00:07:04,508 --> 00:07:06,760 aby preskúmali naše jadrové a vojenské základne, 61 00:07:06,844 --> 00:07:10,556 vybavené vysokovýkonnými lasermi na skenovanie našich zariadení. 62 00:07:10,639 --> 00:07:13,809 Dokážu preniknúť k jadrovým ponorkám v hĺbke 300 m -VYSOKOVÝKONNÝ LASER 63 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 a do vojenských bunkrov až do hĺbky 300 m. 64 00:07:16,270 --> 00:07:19,439 - Niečo také sme ešte nevideli. - Sú rádioaktívne? 65 00:07:19,523 --> 00:07:21,733 Je to trochu komplikovanejšie. 66 00:07:21,817 --> 00:07:24,987 V každom prípade sa zdá, že majú nepriateľské úmysly. 67 00:07:25,070 --> 00:07:26,864 Ovládnu nám mozog. 68 00:07:28,407 --> 00:07:30,117 A zničia ho. 69 00:07:30,200 --> 00:07:34,163 Toto zariadenie je naša jediná možnosť, ako odraziť ich skenovanie. 70 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 Nech sa páči, Dr. Rileyová. Sadnite si. 71 00:07:39,585 --> 00:07:41,044 Nech sa páči. 72 00:07:46,800 --> 00:07:48,844 Tak sa do toho pustime. 73 00:07:49,344 --> 00:07:51,013 Najprv zapnúť. 74 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Teraz zaistite hlavové platne nad vami. 75 00:07:53,056 --> 00:07:56,059 A nakoniec sklopte trupové platne. 76 00:07:56,143 --> 00:07:58,312 Keď sa spustí tento alarm, budete skenovaná. 77 00:07:58,395 --> 00:08:00,355 Máte 30 sekúnd, aby ste sa dostali do kresla. 78 00:08:00,439 --> 00:08:04,067 Ak vynecháte čo i len jeden krok, dostanú sa vám do hlavy. 79 00:08:04,151 --> 00:08:07,529 Dobre, takže najprv zapnúť. 80 00:08:09,072 --> 00:08:10,699 Testovacia prevádzka spustená. 81 00:08:10,782 --> 00:08:12,159 Po druhé, 82 00:08:12,868 --> 00:08:15,370 - hlavové platne. - Testovacia prevádzka spustená. 83 00:08:15,454 --> 00:08:19,124 Po tretie, tieto časti, takto. 84 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 Testovacia prevádzka spustená. 85 00:08:21,543 --> 00:08:23,420 - Je to správne? - Nie. 86 00:08:23,503 --> 00:08:26,089 Sklopte trupové platne, kým nezacvaknú. 87 00:08:26,173 --> 00:08:29,593 Musíte byť rýchla a nesmiete robiť chyby. Rozumiete? 88 00:08:31,386 --> 00:08:34,473 - Áno. - Dobre. Poďte za mnou. 89 00:08:35,057 --> 00:08:37,142 Testovacia prevádzka ukončená. 90 00:08:39,228 --> 00:08:40,854 Dôvod, prečo ste tu... 91 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Máte celkom dobrú povesť ako mikrobiologička. 92 00:08:44,233 --> 00:08:47,069 Niekto tam hore vám musí veľmi dôverovať. 93 00:08:47,694 --> 00:08:49,154 Prechodová komora. 94 00:08:53,200 --> 00:08:54,743 Nech sa páči. 95 00:09:02,542 --> 00:09:04,503 Toto je vaše laboratórium. 96 00:09:04,586 --> 00:09:07,673 S vaším tímom budete pracovať na biologickej zbrani, 97 00:09:07,756 --> 00:09:10,342 aby ste neutralizovali útočníkov, 98 00:09:10,425 --> 00:09:13,762 Vláda dúfa v mierové riešenie. 99 00:09:13,845 --> 00:09:16,056 Takže tu vyrábame zbraň. 100 00:09:16,139 --> 00:09:19,184 Nemyslím si, že sú mierumilovní. 101 00:09:24,564 --> 00:09:27,067 Kuchyňa a kúpeľňa, vybavené na 12 mesiacov. 102 00:09:27,150 --> 00:09:30,362 Systémový a hardvérový mainframe sa nachádza vzadu. 103 00:09:33,740 --> 00:09:36,535 Všetko, čo potrebujete vedieť, je tu. 104 00:09:36,618 --> 00:09:40,080 Váš vedúci projektu, major Lawrence, vás bude čoskoro kontaktovať. 105 00:09:40,872 --> 00:09:42,708 Veľa šťastia, Dr. Rileyová. 106 00:09:43,500 --> 00:09:45,335 Spoliehame sa na vás. 107 00:09:50,590 --> 00:09:52,175 Počkajte! 108 00:09:53,051 --> 00:09:54,511 Hej! 109 00:09:55,178 --> 00:09:58,765 Čo ak nastane núdzový stav? Ako sa odtiaľto dostanem? 110 00:09:59,433 --> 00:10:01,893 Dovidenia, Dr. Rileyová. 111 00:10:01,977 --> 00:10:03,895 Zostaneme v kontakte. 112 00:10:10,986 --> 00:10:12,986 - Režim uzamknutia aktivovaný. - ODCHOD NEPOVOLENÝ. 113 00:10:55,072 --> 00:10:57,074 Vitajte v Projekte Hatchet. 114 00:10:57,157 --> 00:11:00,535 Zem čelí prvému kontaktu s mimozemskou civilizáciou, 115 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 označovanou ako „Cestovatelia”. 116 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 Doteraz sa nepodarilo nadviazať kontakt s materskou loďou. 117 00:11:05,916 --> 00:11:07,334 V posledných hodinách 118 00:11:07,417 --> 00:11:11,254 bolo celosvetovo spozorovaných niekoľko menších prieskumných lodí. 119 00:11:11,338 --> 00:11:14,800 Tieto prieskumné lode skenovali dôležité vojenské zariadenia, 120 00:11:14,883 --> 00:11:19,304 čo viedlo k 57 samovražedným úmrtiam. 121 00:11:20,347 --> 00:11:25,644 Správna údržba skenovacieho kresla je pre vašu bezpečnosť nevyhnutná. 122 00:11:25,727 --> 00:11:30,023 Naše kontakty v Číne získali pozostatky Cestovateľa 123 00:11:30,107 --> 00:11:32,109 z miesta havárie neďaleko Kantonu. 124 00:11:32,192 --> 00:11:35,654 Podarilo sa získať vzorky a poznatky o tomto druhu. 125 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 Po prvé, Cestovatelia sú humanoidní. 126 00:11:38,115 --> 00:11:40,992 Po druhé, Cestovatelia nemôžu dýchať v našej atmosfére. 127 00:11:41,076 --> 00:11:44,287 Na prežitie potrebujú systémy na filtrovanie vzduchu. 128 00:11:44,371 --> 00:11:49,960 Po tretie, DNA Cestovateľov sa zhoduje s ľudskou DNA na 98,7 %. 129 00:11:51,044 --> 00:11:54,631 Dva vedecké tímy vyvíjajú biologickú zbraň. 130 00:11:54,714 --> 00:11:56,508 Táto biologická zbraň musí byť schopná 131 00:11:56,591 --> 00:11:59,052 preniknúť do dýchacieho systému Cestovateľov 132 00:11:59,136 --> 00:12:01,721 a zničiť ich pľúcne tkanivo. 133 00:12:04,057 --> 00:12:07,686 Cieľom je eliminovať Cestovateľov bez poškodenia ľudí. 134 00:12:07,769 --> 00:12:09,187 Úvod do misie ukončený. 135 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 Predstavenie tímu sa uskutoční zajtra. 136 00:12:14,693 --> 00:12:16,486 RELAXAČNÝ REŽIM 137 00:13:20,467 --> 00:13:22,385 DEŇ 2 138 00:13:23,845 --> 00:13:25,514 Dobré ráno všetkým. 139 00:13:25,597 --> 00:13:28,683 Vedúci projektu, Frank Lawrence. Bol som v armáde. 140 00:13:28,767 --> 00:13:32,312 Ako civil som pracoval vo vyššej verejnej službe. 141 00:13:32,395 --> 00:13:35,190 Niektorých z vás už poznám. 142 00:13:38,109 --> 00:13:40,320 Ale niektorých ešte nie. 143 00:13:40,403 --> 00:13:43,490 Ako už viete, máme núdzový plán, 144 00:13:43,573 --> 00:13:46,952 ak by tu E.T. nebol len preto, aby nám potriasol rukou. 145 00:13:47,035 --> 00:13:51,164 Všetci ste už dostali svoje úlohy a príkazy, 146 00:13:51,248 --> 00:13:53,833 takže sa prosím predstavte. 147 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 Ahojte, volám sa Dr. Denise Cooperová. 148 00:13:56,336 --> 00:13:58,588 Pracovala som na MIT 149 00:13:58,672 --> 00:14:01,758 a teraz sa venujem výskumu mechanosyntézy. 150 00:14:01,841 --> 00:14:04,302 Tu som zodpovedná za nanokapsuly. 151 00:14:04,386 --> 00:14:07,013 A som hrdá mama 12-ročného chlapca. 152 00:14:07,097 --> 00:14:11,393 Ahoj, som Dr. Jacques Bisset, a nie, nemám prízvuk. 153 00:14:11,476 --> 00:14:13,579 Moji rodičia sú z Francúzska, preto, bohužiaľ, to meno. 154 00:14:13,603 --> 00:14:16,731 V Paríži som pracoval ako inžinier nanotechnológie 155 00:14:16,815 --> 00:14:20,402 a teraz trčím v bunkri a bojujem s vami proti emzákom. 156 00:14:20,485 --> 00:14:23,113 Som vedúci tímu pre biologické zbrane, Dr. Sam Ellis. 157 00:14:23,196 --> 00:14:27,867 Študoval som mikrobiológiu na Univerzite Johnsa Hopkinsa. 158 00:14:27,951 --> 00:14:30,078 Teším sa na našu spoluprácu. 159 00:14:30,161 --> 00:14:35,292 Som Dr. Finley Barlow, zástupca vedúceho bio-tímu. 160 00:14:35,375 --> 00:14:38,420 Mám titul z Harvardu v bakteriológii. 161 00:14:38,503 --> 00:14:42,257 Pracujem s Dr. Ellisom na biologickej účinnej látke 162 00:14:42,340 --> 00:14:45,594 a dúfam, že Dr. Rileyová s nami všetkými udrží krok 163 00:14:45,677 --> 00:14:47,470 a nebude nás brzdiť. 164 00:14:47,554 --> 00:14:51,891 Finley, neboli by sme tu, keby sme neboli kvalifikovaní. 165 00:14:55,604 --> 00:14:58,315 Ahojte, teší ma, že vás všetkých spoznávam. 166 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Som Dr. Michelle Rileyová. 167 00:15:00,817 --> 00:15:03,903 Viedla som pokročilý výskum s patogénnymi mikroorganizmami 168 00:15:03,987 --> 00:15:06,990 na Štátnej univerzite v Novom Mexiku, kde som získala doktorát. 169 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 Počkať. Nie, stojte, počkajte, nie. 170 00:15:10,744 --> 00:15:12,662 Chcú, aby sme zachránili svet 171 00:15:12,746 --> 00:15:16,875 a oni nám pošlú profesorku zo štátnej univerzity v Novom Mexiku? 172 00:15:16,958 --> 00:15:19,544 Posledné 2 roky 173 00:15:19,628 --> 00:15:22,672 som robila výskum pre DARPA v spolupráci so Sandia laboratóriami. 174 00:15:22,756 --> 00:15:26,009 Dobre. Nemáme totiž priestor pre amatérske chyby. 175 00:15:26,092 --> 00:15:28,011 V našom tíme nie sú žiadni amatéri. 176 00:15:28,094 --> 00:15:31,348 Teraz si vybaľte veci a pripravte si vybavenie. 177 00:15:31,431 --> 00:15:33,933 Zajtra začíname pracovať. 178 00:15:38,104 --> 00:15:39,397 Dr. Rileyová. 179 00:15:40,190 --> 00:15:42,275 Nenechaj so sebou nikým zametať. 180 00:15:53,328 --> 00:15:55,789 Dr. Rileyová? Tu Dr. Ellis. 181 00:15:55,872 --> 00:15:57,791 Môžem vám robiť trochu spoločnosť? 182 00:15:57,874 --> 00:16:01,419 Jasné. Sekundu. 183 00:16:07,008 --> 00:16:08,385 Dr. Ellis. 184 00:16:08,468 --> 00:16:11,846 Dr. Rileyová, chcel som sa ospravedlniť za Finleyho správanie. 185 00:16:11,930 --> 00:16:14,182 Je to dlhoročný kolega. 186 00:16:14,265 --> 00:16:20,480 Slušný chlap a skvelý vedec, ale... má otrasnú povahu. 187 00:16:20,563 --> 00:16:25,235 - Ďakujem, Dr. Ellis. Ja... - Prosím, volajte ma Sam. 188 00:16:26,403 --> 00:16:30,198 Sam, vedcov ako Dr. Barlowa poznám celkom dobre. 189 00:16:30,281 --> 00:16:34,577 Sú na vyššej pozícii a nemyslia si, že aj ja som kompetentná. 190 00:16:34,661 --> 00:16:38,373 - A to je v poriadku. - Určite sem patríš. 191 00:16:38,456 --> 00:16:40,667 Viem to, lebo ja... 192 00:16:41,167 --> 00:16:43,712 Udržíš tajomstvo? 193 00:16:45,004 --> 00:16:47,090 Inak by som tu nebola. 194 00:16:47,173 --> 00:16:50,427 Bol som to ja, kto si ťa vybral. 195 00:16:50,510 --> 00:16:53,221 - Vy? - Áno. 196 00:16:53,304 --> 00:16:57,392 Ohromil ma tvoj výskum vo White Sands a tvoje publikácie. 197 00:16:57,475 --> 00:17:01,604 Sledujem teba, teda tvoju prácu, už niekoľko rokov. 198 00:17:01,688 --> 00:17:04,023 Chcel som ženu ako si ty, 199 00:17:04,107 --> 00:17:08,445 vedkyňu ako ty vo svojom tíme. 200 00:17:14,200 --> 00:17:19,122 Takže, kde máš bunker? Niekde blízko El Pasa? 201 00:17:19,205 --> 00:17:23,585 Myslela som, že nemáme prezrádzať, kde sme. 202 00:17:25,044 --> 00:17:28,339 Len malý test. Prešla si. 203 00:17:29,716 --> 00:17:32,886 Dobre. Nechcem dostať padáka hneď v prvý deň. 204 00:17:32,969 --> 00:17:34,804 Ani ja. 205 00:17:37,265 --> 00:17:39,392 Nechala si tam hore niekoho dôležitého? 206 00:17:39,476 --> 00:17:42,103 Manžela, priateľa, deti? 207 00:17:42,187 --> 00:17:45,190 Len otca a brata. 208 00:17:46,191 --> 00:17:48,693 Bolo ťažké odísť. Otec je chorý 209 00:17:48,777 --> 00:17:52,238 a brat ma práve teraz neznáša. 210 00:17:52,322 --> 00:17:55,200 Myslí si, že som ich nechala v štichu. 211 00:17:55,283 --> 00:17:58,870 Som si istý, že by to pochopil, keby vedel, čo tu dole robíš. 212 00:17:58,953 --> 00:18:01,164 Tým si nie som taká istá. 213 00:18:01,247 --> 00:18:03,792 Je ešte veľmi mladý a myslí si, 214 00:18:03,875 --> 00:18:06,586 že som tá najhoršia staršia sestra na svete. Takže... 215 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 A čo ty? 216 00:18:11,132 --> 00:18:14,552 Dve nádherné dcéry a zatrpknutú exmanželku. 217 00:18:14,636 --> 00:18:17,806 Ktorá mi tu dole určite nebude chýbať. 218 00:18:19,182 --> 00:18:22,727 No, myslím, že všetci máme nejaké rodinné problémy. 219 00:18:24,229 --> 00:18:27,816 Je na nervy musieť si vyberať medzi rodinou a prácou. 220 00:18:27,899 --> 00:18:29,734 Robil som to celý život. 221 00:18:30,819 --> 00:18:35,532 No, zajtra je dôležitý deň. Pustíme sa do toho po hlave. 222 00:18:36,324 --> 00:18:37,992 Dobre sa vyspi, Michelle. 223 00:18:39,035 --> 00:18:40,745 Dobrú noc, Sam. 224 00:18:43,748 --> 00:18:44,874 KONIEC PRENOSU 225 00:18:50,088 --> 00:18:52,841 Čo si myslíš o tomto chlapíkovi, hm? 226 00:18:54,926 --> 00:18:57,720 Tak trochu zlatý. Tak trochu divný. 227 00:19:08,439 --> 00:19:10,400 VAROVANIE: BLÍZKOSŤ 228 00:19:29,210 --> 00:19:31,880 Varovanie. 30 sekúnd. Poplach skenovania. 229 00:19:33,590 --> 00:19:35,758 Varovanie. Poplach skenovania. 230 00:19:38,261 --> 00:19:39,429 Varovanie. 231 00:19:39,512 --> 00:19:41,055 10 sekúnd. 232 00:19:42,181 --> 00:19:43,600 Poplach skenovania. 233 00:19:44,851 --> 00:19:46,895 -ÚROVEŇ ENERGIE ŠTÍTOV: -Spúšťa sa režim skenovania. 234 00:19:54,611 --> 00:19:57,572 - Varovanie. Zistená porucha. - PLÁT TRUPU JE ZASEKNUTÝ 235 00:19:57,655 --> 00:19:59,616 Dodržujte bezpečnostný protokol. 236 00:19:59,699 --> 00:20:01,242 SKENOVACÍ ÚTOK 237 00:20:05,496 --> 00:20:07,123 SKENOVACÍ ÚTOK 238 00:20:32,273 --> 00:20:35,568 Koniec poplachu. 239 00:20:36,027 --> 00:20:37,487 Koniec poplachu. 240 00:20:38,696 --> 00:20:40,776 - Režim skenovania ukončený. - ÚROVEŇ ENERGIE ŠTÍTOV: 241 00:20:44,327 --> 00:20:45,995 Michelle, si v poriadku? 242 00:20:47,497 --> 00:20:49,248 Dr. Riley, ste tam? 243 00:21:40,258 --> 00:21:42,677 Prichádzajúci hovor. Frank Lawrence. 244 00:21:42,760 --> 00:21:47,223 Dr. Rileyová, očakávam vašu správu. Ihneď. 245 00:21:47,306 --> 00:21:49,308 Hneď sa vám ozvem. 246 00:22:03,156 --> 00:22:04,157 Dr. Rileyová. 247 00:22:05,783 --> 00:22:08,202 A ty si v poriadku? 248 00:22:08,286 --> 00:22:09,954 Áno. 249 00:22:10,705 --> 00:22:15,376 Áno, som v poriadku. Potrebovala som len chvíľu pre seba. 250 00:22:16,169 --> 00:22:18,880 To bolo drsné. 251 00:22:18,963 --> 00:22:21,257 V akom zmysle? 252 00:22:21,340 --> 00:22:25,928 Cítila som mravčenie v lebke, 253 00:22:26,012 --> 00:22:29,932 a akési vibrácie pozdĺž chrbtice. 254 00:22:30,016 --> 00:22:32,226 To znie znepokojivo. 255 00:22:34,270 --> 00:22:37,899 Musím dodržať bezpečnostný protokol. 256 00:22:37,982 --> 00:22:42,653 Ak ste boli infiltrovaná, musím vás stiahnuť z projektu. 257 00:22:42,737 --> 00:22:45,907 Položím vám niekoľko otázok. 258 00:22:47,825 --> 00:22:53,414 Točí sa vám hlava alebo pociťujete nejakú dezorientáciu? 259 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 Nie. 260 00:22:56,209 --> 00:22:58,878 Počujete hlasy, ktoré tam nie sú? 261 00:23:00,838 --> 00:23:02,340 Nie. 262 00:23:02,882 --> 00:23:05,426 Krvácalo vám nosa? 263 00:23:06,636 --> 00:23:08,137 Nie, pane. 264 00:23:10,473 --> 00:23:15,603 Minulý týždeň som bol na leteckej základni Warren 265 00:23:15,686 --> 00:23:19,607 a Cestovatelia preskúmali naše jadrové zariadenie. 266 00:23:19,690 --> 00:23:22,652 Skončilo to tak, že som 3 mŕtvych inžinierov 267 00:23:22,735 --> 00:23:25,613 vyťahoval z raketového sila. 268 00:23:26,322 --> 00:23:28,950 Viete, ako zomreli? 269 00:23:31,786 --> 00:23:34,872 Nie, nie. Ako zomreli? 270 00:23:34,956 --> 00:23:39,210 Vystrelili si mozgy. 271 00:23:41,295 --> 00:23:42,672 Nie... 272 00:23:43,422 --> 00:23:46,259 Cestovatelia už zabili stovky našich ľudí. 273 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 A to po celej krajine. 274 00:23:48,553 --> 00:23:54,058 Nedovolím, aby sa to stalo niekomu z môjho tímu. 275 00:23:54,142 --> 00:23:59,897 Rozhodne by ste mi nemali klamať, Dr. Rileyová. 276 00:24:01,107 --> 00:24:05,236 Takže ak sa vám práve teraz niečo deje v hlave, 277 00:24:05,319 --> 00:24:07,530 mal by som o tom vedieť. 278 00:24:09,532 --> 00:24:10,867 Nie, pane. 279 00:24:10,950 --> 00:24:13,870 Som v poriadku. Áno, naozaj. 280 00:24:13,953 --> 00:24:15,955 Kreslo fungovalo. 281 00:24:18,332 --> 00:24:19,750 Dobre. 282 00:24:20,668 --> 00:24:22,587 Späť do laboratória. 283 00:24:26,382 --> 00:24:28,217 To by bolo všetko. 284 00:24:35,433 --> 00:24:37,727 Dáš na seba pozor? 285 00:24:40,313 --> 00:24:42,857 Si sebecká, Michelle. 286 00:24:46,152 --> 00:24:49,113 -DEŇ 3 -Prebieha dekontaminačný proces. 287 00:24:52,408 --> 00:24:56,704 Vitajte v laboratóriu, Nové Mexiko. Už ste sa rozprávali s mimozemšťanmi? 288 00:24:56,787 --> 00:24:58,956 V tom vás musím sklamať, Dr. Barlow. 289 00:24:59,040 --> 00:25:02,001 Zatiaľ som v hlave nepočula žiadne mimozemské hlasy. 290 00:25:02,084 --> 00:25:05,546 A to je dobre. Dostanete najnovšie informácie. 291 00:25:05,630 --> 00:25:06,797 Finley? 292 00:25:06,881 --> 00:25:09,091 Skúmali sme genóm Cestovateľa. 293 00:25:09,175 --> 00:25:12,178 V nádeji, že nájdeme nejakú slabinu. 294 00:25:12,261 --> 00:25:15,514 Podarilo sa nám síce vyvolať smrteľné reakcie. 295 00:25:15,598 --> 00:25:18,059 Ale, žiaľ, pri ľudskej vzorke dosahujeme rovnaký účinok. 296 00:25:18,768 --> 00:25:21,646 Naše najnovšie konfigurácie sú už nahrané. 297 00:25:21,729 --> 00:25:25,066 - Chceme, aby ste ich otestovali. - Dobre. 298 00:25:25,149 --> 00:25:26,651 Skúste držať krok. 299 00:25:26,734 --> 00:25:30,571 Vzorka tkaniva Cestovateľa je označená červenou. 300 00:25:32,156 --> 00:25:39,121 Toto je malá vzorka tkaniva niečoho alebo niekoho z inej galaxie. 301 00:25:47,672 --> 00:25:48,672 Dr. Rileyová? 302 00:25:52,468 --> 00:25:55,554 Je neskutočné vidieť to prvýkrát. 303 00:25:55,638 --> 00:25:57,390 Sústreďte sa. 304 00:25:57,473 --> 00:26:01,769 Opatrne vyberte roztok R-18. 305 00:26:01,852 --> 00:26:04,021 Je označený žltou. 306 00:26:06,440 --> 00:26:11,988 Teraz kvapnite presne jednu kvapku na vzorku tkaniva. 307 00:26:21,580 --> 00:26:24,000 Aké sú vaše pozorovania, Dr. Rileyová? 308 00:26:25,626 --> 00:26:28,796 Lokálny zápal kože a embólia. 309 00:26:28,879 --> 00:26:29,797 Výsledok: Neúspešný. 310 00:26:29,880 --> 00:26:32,466 To potvrdzuje smrteľný účinok na mimozemšťanov, 311 00:26:32,550 --> 00:26:34,135 preto som presvedčený, 312 00:26:34,218 --> 00:26:36,512 že roztok R-18 je správny prístup. 313 00:26:36,595 --> 00:26:39,849 Teraz vyberte zelenú vzorku ľudského tkaniva. 314 00:26:43,811 --> 00:26:48,024 Teraz opäť kvapnite presne jednu kvapku na vzorku. 315 00:27:01,454 --> 00:27:03,664 SÉRUM S-32: NESTABILNÉ 316 00:27:08,336 --> 00:27:09,378 NESTABILNÉ 317 00:27:15,217 --> 00:27:18,136 -Výsledok: Neúspešný -NEBEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ Varovanie. 318 00:27:18,804 --> 00:27:20,848 Varovanie. Varovanie. 319 00:27:20,931 --> 00:27:23,601 -RIZIKO KONTAMINÁCIE NÍZKE -Preboha, Sam. 320 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 Videl si to? Triasli sa jej ruky! 321 00:27:27,229 --> 00:27:30,024 Prebieha dekontaminačný proces. 322 00:27:36,989 --> 00:27:40,451 Trasie sa pri manipulácii so vzorkou! 323 00:27:43,746 --> 00:27:47,083 Nemáme totiž čas na amatérske chyby. 324 00:27:57,551 --> 00:27:59,053 DEŇ 7 325 00:28:01,514 --> 00:28:03,057 Dr. Rileyová. 326 00:28:04,141 --> 00:28:06,519 Nedovoľ, aby s tebou niekto manipuloval. 327 00:28:14,110 --> 00:28:16,737 DEŇ 11 328 00:28:16,821 --> 00:28:17,947 DEŇ 12 329 00:28:26,580 --> 00:28:28,249 DEŇ 20 330 00:28:32,586 --> 00:28:34,130 B06 KUCHYŇA 331 00:28:42,972 --> 00:28:45,933 DEŇ 25 332 00:28:48,894 --> 00:28:50,229 Tak. 333 00:28:50,980 --> 00:28:52,815 Teraz máš meno. 334 00:28:56,819 --> 00:28:58,696 DEŇ 30 335 00:28:58,779 --> 00:29:01,740 Hej, máme za sebou mesiac v bunkri. Na zdravie, tím. 336 00:29:01,824 --> 00:29:04,535 Alebo ako hovoria vo Francúzsku: „Santé“ 337 00:29:06,454 --> 00:29:08,205 Čo si myslíte, že sa deje tam hore? 338 00:29:08,289 --> 00:29:10,082 No, je pondelok. 339 00:29:10,166 --> 00:29:13,961 Takže predpokladám, že planéta bola dobytá a civilizácia zničená. 340 00:29:14,044 --> 00:29:16,338 Jacques, prečo by taká vyspelá civilizácia 341 00:29:16,422 --> 00:29:20,009 cestovala svetelné roky galaxiou, len aby nás zabila? 342 00:29:20,092 --> 00:29:23,471 - Pretože my by sme to urobili. - Výskum vesmíru nemusí 343 00:29:23,554 --> 00:29:25,639 prebiehať ako kolonializmus v 17. storočí. 344 00:29:25,723 --> 00:29:27,766 Možno sme jediný intergalaktický druh, 345 00:29:27,850 --> 00:29:32,021 s akým sa kedy stretli. A to nás robí neoceniteľnými. 346 00:29:32,104 --> 00:29:34,523 Robia prieskum vojenských zariadení. 347 00:29:34,607 --> 00:29:37,485 Existuje dôvod, prečo sa skrývame v bunkroch. 348 00:29:37,568 --> 00:29:39,570 Obdivujem tvoj optimizmus, Sam. 349 00:29:39,653 --> 00:29:42,448 Ale ak naozaj chcú mier, prečo nás nekontaktujú? 350 00:29:42,531 --> 00:29:45,034 Možno nás chcú len odzbrojiť. 351 00:29:45,117 --> 00:29:47,495 Musíme na nich pôsobiť ako jaskynní ľudia. 352 00:29:47,578 --> 00:29:52,708 Len nám berú naše kyjaky, než začneme zbytočný boj. 353 00:29:52,791 --> 00:29:54,376 Michelle, však ťa skenovali. 354 00:29:54,460 --> 00:29:57,296 Mala si pocit, akoby ti niekto bral kyjak? 355 00:29:59,757 --> 00:30:02,092 Počas skenovania... 356 00:30:03,552 --> 00:30:05,804 pôsobilo to nepriateľsky. 357 00:30:05,888 --> 00:30:08,182 Ďalší hlas pre vraždiacich mimozemšťanov. 358 00:30:08,265 --> 00:30:10,726 Ale Sam má svojím spôsobom pravdu. 359 00:30:10,809 --> 00:30:13,521 Myslím, čo ak ani nevedia, 360 00:30:13,604 --> 00:30:16,315 aká nebezpečná je pre nás ich technológia. 361 00:30:16,398 --> 00:30:18,692 Možno len skenujú nebezpečné oblasti 362 00:30:18,776 --> 00:30:22,279 a hľadajú zdroje. A my sme len vedľajšie škody. 363 00:30:22,363 --> 00:30:24,865 Toto je realita, Malibu Barbie. 364 00:30:24,949 --> 00:30:29,745 Systematicky útočia na tajné vojenské lokality 365 00:30:29,828 --> 00:30:32,665 a zabíjajú vysokokvalifikovaných vedcov. 366 00:30:32,748 --> 00:30:36,335 To nie je náhoda. Verte tomu, čo vidíte. 367 00:30:36,418 --> 00:30:38,546 Nikdy neospravedlňujte nepriateľské správanie. 368 00:30:38,629 --> 00:30:41,507 No, dúfam, že vláda je v tomto otvorenejšia 369 00:30:41,590 --> 00:30:44,176 - a dá šancu mieru. - Ja dúfam, že prezidentka 370 00:30:44,260 --> 00:30:48,013 má všetky svoje atómové bomby namierené na vesmírnu loď, 371 00:30:48,097 --> 00:30:50,558 pripravená ju odstreliť z tej zasranej oblohy. 372 00:30:50,641 --> 00:30:53,310 Finley má pravdu. Radšej oni ako my. 373 00:30:53,394 --> 00:30:56,438 Denise... A ja som si myslel, že si kresťanka. 374 00:30:56,522 --> 00:30:58,065 Boh stvoril nás. Nie ich. 375 00:30:58,148 --> 00:31:00,776 Boh je fikcia. Ich prítomnosť to potvrdzuje. 376 00:31:00,859 --> 00:31:03,696 Michelle, veríš v Boha? 377 00:31:05,823 --> 00:31:07,199 Niekedy áno. 378 00:31:08,450 --> 00:31:12,288 Niektorí vidia veci čiernobielo. 379 00:31:13,080 --> 00:31:15,457 Ja vidím veci v odtieňoch sivej. 380 00:31:15,541 --> 00:31:17,918 Vždy to tak bolo. 381 00:31:18,002 --> 00:31:21,505 Možno nám Cestovatelia nie sú naklonení. 382 00:31:21,589 --> 00:31:22,923 Ale možno áno. 383 00:31:25,342 --> 00:31:26,969 Alebo sú ako my. 384 00:31:27,052 --> 00:31:29,972 A takto sa, dámy a páni, vyhýba otázke. 385 00:31:30,055 --> 00:31:31,599 Bravo, Dr. Rileyová. 386 00:31:31,682 --> 00:31:35,311 Má niekto z vás chľast vo svojej špajzi? 387 00:31:35,394 --> 00:31:40,065 Alkohol v práci je zakázaný a my sme stále v práci. 388 00:31:50,576 --> 00:31:53,245 Varovanie. Poplach blízkosti, Bunker 05. 389 00:31:56,540 --> 00:32:00,085 Varovanie. Poplach blízkosti, Bunker 05. 390 00:32:02,421 --> 00:32:05,507 Varovanie. Poplach blízkosti, Bunker 05. 391 00:32:08,177 --> 00:32:11,013 Varovanie. Poplach blízkosti, Bunker 05. 392 00:32:11,096 --> 00:32:12,931 Priprav sa, Jacques. 393 00:32:13,015 --> 00:32:14,850 Nemám dosť energie. 394 00:32:14,933 --> 00:32:17,728 Nemôžem pohnúť plátmi trupu. Nemôžem pohnúť plátmi trupu. 395 00:32:17,811 --> 00:32:19,396 Čo mám robiť? 396 00:32:21,982 --> 00:32:23,859 ÚROVEŇ ENERGIE ŠTÍTOV ZISTENÝ VÝPADOK PRÚDU 397 00:32:28,781 --> 00:32:31,575 KRITICKÁ CHYBA PORUCHA KRESLA 398 00:32:36,789 --> 00:32:38,624 KRITICKÁ CHYBA PORUCHA KRESLA 399 00:32:50,594 --> 00:32:58,594 Koniec poplachu. 400 00:32:58,811 --> 00:33:00,312 KAMERA 3 VYPNUTÁ 401 00:33:03,899 --> 00:33:06,443 Pane, môžete to priblížiť? 402 00:33:06,527 --> 00:33:08,778 KAMERA 3 VYPNUTÁ KAMERA 22 AKTÍVNA 403 00:33:15,619 --> 00:33:18,288 Jacques, si v poriadku? 404 00:33:19,289 --> 00:33:21,667 Nechaj tie hlúposti, Jacques. 405 00:33:23,836 --> 00:33:25,963 Jacques, povedz niečo. 406 00:33:31,969 --> 00:33:32,969 Jacques! 407 00:33:51,238 --> 00:33:53,073 Môj Bože. 408 00:34:29,693 --> 00:34:31,278 -DEŇ 36 -Bissetovo kreslo malo poruchu. 409 00:34:31,361 --> 00:34:34,865 Keby ho správne udržiaval, ešte by žil. 410 00:34:34,948 --> 00:34:36,283 To je tragické. 411 00:34:36,366 --> 00:34:39,912 O to viac by ste si mali uvedomovať dôležitosť pravidelnej údržby vášho kresla. 412 00:34:39,995 --> 00:34:44,208 - Vaša práca je tu dôležitá. - Sme ranení, ale bojaschopní. 413 00:34:44,291 --> 00:34:46,960 Dobre. Nič iné som nečakal. 414 00:34:47,044 --> 00:34:48,962 Máme novinky. 415 00:34:49,046 --> 00:34:51,590 Nadviazali sme kontakt s Cestovateľmi. 416 00:34:51,673 --> 00:34:54,426 Poslali nám súradnice a symboly, 417 00:34:54,510 --> 00:34:57,846 ktoré interpretujeme ako čas a miesto stretnutia. 418 00:34:57,930 --> 00:34:59,640 Tím vedcov z OSN 419 00:34:59,723 --> 00:35:04,645 a vojenská jednotka sa pripravujú na stretnutie o 3 týždne. 420 00:35:04,728 --> 00:35:08,398 Prezidentka chce, aby bola vaša biozbraň dovtedy pripravená. 421 00:35:08,482 --> 00:35:12,027 Dúfame, že to prebehne pokojne, ale musíme byť pripravení na násilie. 422 00:35:12,110 --> 00:35:16,365 Hneď ako budem vedieť viac, spojím sa s vami. 423 00:35:17,282 --> 00:35:19,535 Držte nám palce. 424 00:35:20,244 --> 00:35:21,787 Koniec prenosu. 425 00:35:23,121 --> 00:35:25,749 Zostávajú nám 3 týždne. To je všetko. 426 00:35:25,833 --> 00:35:29,169 Nano, kedy budete mať výsledky? 427 00:35:29,253 --> 00:35:32,464 Jacques a ja sme boli tesne pred dokončením testov Fázy 2. 428 00:35:32,548 --> 00:35:35,259 Najskôr by som s tým mohla byť hotová o 7 dní. 429 00:35:35,342 --> 00:35:37,261 Bez ďalších incidentov. 430 00:35:37,344 --> 00:35:38,345 Vynikajúce. 431 00:35:38,428 --> 00:35:41,223 Dr. Ellis, ako ste na tom vy? 432 00:35:42,349 --> 00:35:46,061 My ešte pracujeme na sére R-18. Ale nepodarilo sa nám dokončiť Fázu 1. 433 00:35:46,144 --> 00:35:48,021 Stále je to príliš nebezpečné pre ľudí. 434 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Prečo ste tak pozadu za Nano? 435 00:35:50,691 --> 00:35:55,404 Pretože strácame čas zaškoľovaním Dr. Rileyovej, 436 00:35:55,487 --> 00:35:58,782 namiesto toho, aby sme robili skutočnú prácu. 437 00:36:18,510 --> 00:36:21,096 Spíš dostatočne? 438 00:36:21,179 --> 00:36:24,224 Snažím sa, popri všetkých tých testoch, čo robíme. 439 00:36:24,308 --> 00:36:27,019 V tíme je všetko v poriadku? 440 00:36:27,102 --> 00:36:30,022 - Je k tebe Finley milý? - Nie. 441 00:36:30,856 --> 00:36:33,901 Ale Dr. Ellis sa zatiaľ zdá byť milý. 442 00:36:33,984 --> 00:36:37,154 Dr. Barlowová je výzva. 443 00:36:37,696 --> 00:36:40,240 Ako ti ide práca? Takto bez Jacquesa? 444 00:36:41,533 --> 00:36:43,076 Nie je to ľahké. 445 00:36:43,160 --> 00:36:46,163 Vieš, nepoznala som ho až tak dlho. 446 00:36:46,955 --> 00:36:48,457 Ale bolí to. 447 00:36:48,540 --> 00:36:50,918 Ale mám tu robotu. 448 00:36:51,001 --> 00:36:53,211 Hej, to hej. 449 00:36:53,879 --> 00:36:57,257 Chcem sa už len vrátiť a vidieť svojho syna. 450 00:36:57,341 --> 00:36:59,676 Modlím sa k Bohu, aby bol v poriadku. 451 00:36:59,760 --> 00:37:04,097 Určite je v poriadku a už sa ťa nevie dočkať. 452 00:37:05,599 --> 00:37:07,392 Dobre teda, pamätaj: 453 00:37:07,476 --> 00:37:09,770 My dve sme tu dole jediné ženy. 454 00:37:09,853 --> 00:37:12,481 Ak by si niečo potrebovala, daj mi vedieť, dobre? 455 00:37:12,564 --> 00:37:16,360 Ďakujem. Naozaj to pre mňa veľa znamená. 456 00:37:16,443 --> 00:37:19,071 Myslím to vážne, Michelle. 457 00:37:19,154 --> 00:37:25,577 Takže ak by boli v tíme problémy, alebo by si sa cítila sama, povedz mi. 458 00:37:25,661 --> 00:37:27,579 Zostane to medzi nami. 459 00:37:28,372 --> 00:37:31,333 Budem na to pamätať. 460 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 Myslím to vážne. 461 00:37:38,423 --> 00:37:41,802 Tak, idem pokračovať. 462 00:37:44,805 --> 00:37:47,307 Ozvem sa neskôr. 463 00:37:50,060 --> 00:37:51,228 KONIEC PRENOSU 464 00:38:12,290 --> 00:38:13,490 ZLYHANIE - NEBEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ 465 00:38:15,836 --> 00:38:19,339 To dievča to nezvláda. Mala by ísť preč. 466 00:38:19,423 --> 00:38:20,924 Nemáme čas. 467 00:38:21,008 --> 00:38:22,208 ZLYHANIE - NEBEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ 468 00:38:23,635 --> 00:38:24,696 ZLYHANIE - NEBEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ 469 00:38:24,720 --> 00:38:27,848 Dr. Rileyová, prenechajte prácu dospelým. 470 00:38:29,683 --> 00:38:30,767 DEŇ 40 471 00:38:30,851 --> 00:38:32,561 Viem, že ma Finley nemôže vystáť, 472 00:38:32,644 --> 00:38:35,731 a úprimne povedané, ani ja jeho. 473 00:38:35,814 --> 00:38:38,066 Finley je prípad sám osebe. 474 00:38:38,150 --> 00:38:41,111 Kiežby bol otvorenejší. 475 00:38:41,194 --> 00:38:43,488 Prezrela som si jeho správy 476 00:38:43,572 --> 00:38:46,533 a sú tam nejaké sľubné prístupy. 477 00:38:46,616 --> 00:38:47,951 Aké? 478 00:38:48,035 --> 00:38:52,205 No, ako prvé objavil mutačný bod. 479 00:38:53,498 --> 00:38:55,959 Tu S-32. 480 00:38:56,043 --> 00:38:58,670 Cestovatelia majú tento enzým, my nie. 481 00:38:58,754 --> 00:39:00,839 S-32 sa už testovalo. 482 00:39:00,922 --> 00:39:04,342 Áno, stálo to vo vašej správe. Považujete ho za príliš nestabilný? 483 00:39:04,426 --> 00:39:06,511 Príliš nestabilný. 484 00:39:06,595 --> 00:39:09,473 Zdalo sa to sľubné, ale nefungovalo to. 485 00:39:09,556 --> 00:39:14,436 R-18 je oveľa stabilnejší enzým. S tým by sme mohli uspieť. 486 00:39:14,519 --> 00:39:16,396 Tým si nie som taká istá. 487 00:39:16,480 --> 00:39:21,902 Myslím tým, že S-32 je jediný odlišný enzým, ktorý sme našli. 488 00:39:21,985 --> 00:39:24,220 Zdá sa to byť najbezpečnejší spôsob, ako na 489 00:39:24,244 --> 00:39:26,656 nich zaútočiť bez toho, aby sme ublížili sebe. 490 00:39:26,740 --> 00:39:28,366 Chápem, prečo to tak vidíte. 491 00:39:28,450 --> 00:39:30,994 Spočiatku som to videl rovnako, ale verte mi, 492 00:39:31,078 --> 00:39:33,330 S-32 v laboratóriu nefungovalo. 493 00:39:33,413 --> 00:39:36,124 Rada by som to testovala ďalej, ak to nie je problém. 494 00:39:36,208 --> 00:39:39,503 R-18 nám neprináša želané výsledky. 495 00:39:39,586 --> 00:39:42,547 Nezostáva nám už veľa času. 496 00:39:42,631 --> 00:39:45,092 S-32... R-18... 497 00:39:45,175 --> 00:39:49,262 Spôsob, akým pracujeme, mi lezie na nervy. 498 00:39:54,017 --> 00:39:56,186 Môžem sa vás niečo opýtať? 499 00:39:57,312 --> 00:39:58,814 Dobre. 500 00:39:58,897 --> 00:40:02,567 Ak sa odtiaľto niekedy dostaneme živí, 501 00:40:02,651 --> 00:40:06,029 pôjdete so mnou na rande? Na večeru alebo do kina... 502 00:40:08,031 --> 00:40:11,118 Viem, že je to neprofesionálne, 503 00:40:11,201 --> 00:40:15,122 ale vzhľadom na okolnosti, je mi to jedno. 504 00:40:17,457 --> 00:40:20,127 -Prichádzajúca správa: Dr. Finley Barlow -Ja... 505 00:40:21,962 --> 00:40:24,047 Píše mi Finley. 506 00:40:24,506 --> 00:40:26,466 Hneď sa vrátim. 507 00:40:34,641 --> 00:40:36,351 Michelle... 508 00:40:39,938 --> 00:40:42,357 Dokázali sme to, Michelle. 509 00:40:42,440 --> 00:40:44,359 Čo dokázali? 510 00:40:46,862 --> 00:40:49,447 Biozbraň, neubližuje ľuďom. 511 00:40:50,407 --> 00:40:52,492 Ale ako? 512 00:40:56,872 --> 00:40:58,498 Sam, čo to robíš? 513 00:41:02,169 --> 00:41:05,672 Funguje to, Michelle. Mala si pravdu. 514 00:41:13,180 --> 00:41:14,514 Michelle? 515 00:41:14,931 --> 00:41:16,516 Si v poriadku? 516 00:41:17,017 --> 00:41:19,561 Áno... Ja... 517 00:41:20,604 --> 00:41:22,731 Prepáč. Ja... 518 00:41:23,440 --> 00:41:25,317 Prepáč. 519 00:41:25,817 --> 00:41:30,113 S Finleym otestujeme niekoľko variantov R-18. 520 00:41:31,448 --> 00:41:34,951 Medzitým môžeš skúmať S-32. 521 00:41:46,838 --> 00:41:49,466 Prebieha dekontaminačný proces. 522 00:41:49,966 --> 00:41:51,259 Dobre, Nové Mexiko. 523 00:41:51,343 --> 00:41:54,471 Prečo si myslíte, že by moje S-32 malo teraz fungovať? 524 00:41:54,554 --> 00:41:57,390 Podcenili ste jeho katalytické vlastnosti. 525 00:41:57,474 --> 00:42:00,644 Nie, nepodcenil. Je to nestabilný enzým. 526 00:42:00,727 --> 00:42:03,063 Prepočítal som si čísla z posledných dní. 527 00:42:03,146 --> 00:42:05,148 Stojí to za to riziko. 528 00:42:05,232 --> 00:42:06,608 Tu. 529 00:42:07,984 --> 00:42:09,611 Tieto údaje sú nesprávne. 530 00:42:09,694 --> 00:42:11,655 Sekvencia intervalov nedáva zmysel. 531 00:42:11,738 --> 00:42:13,990 Počkajme si, čo vyprodukujú vaše modely. 532 00:42:16,451 --> 00:42:19,704 Výsledok nestabilný. 97 %. 533 00:42:19,788 --> 00:42:21,998 S permutáciami je to ďaleko 534 00:42:22,082 --> 00:42:25,335 od požadovanej hranice 98,5 % pre Fázu 2. 535 00:42:25,418 --> 00:42:27,063 Ak budeme pokračovať, mohlo by to fungovať. 536 00:42:27,087 --> 00:42:28,588 Je to v rámci povolenej odchýlky. 537 00:42:28,672 --> 00:42:32,050 Nemôžeme si dovoliť plytvať vzorkami ani časom. 538 00:42:32,133 --> 00:42:33,468 Nesúhlasím. 539 00:42:33,551 --> 00:42:35,387 Mali by sme dať vašim modelom šancu. 540 00:42:35,470 --> 00:42:37,597 Mali by sme to otestovať na vzorke tkaniva. 541 00:42:37,681 --> 00:42:39,391 Zdá sa to sľubné. 542 00:42:40,934 --> 00:42:44,312 Dobre teda. Začnite s experimentom. 543 00:42:44,396 --> 00:42:46,439 Ďakujem, Sam. 544 00:42:53,780 --> 00:42:56,741 -ŽIADOSŤ O CHEMICKÝ ROZTOK -Vytváranie zlúčeniny S-32. 545 00:42:59,327 --> 00:43:01,371 Zlúčenina hotová. 546 00:43:15,260 --> 00:43:17,762 Lokálny kožný zápal, šíriaca sa embólia. 547 00:43:17,846 --> 00:43:20,765 -VÝSLEDOK U CESTOVATEĽOV: SMRTEĽNÝ -Výsledok: Smrteľný. 548 00:43:20,849 --> 00:43:24,352 Rovnaký konečný výsledok ako pri našom R-18 na tkanive Cestovateľov. 549 00:43:31,776 --> 00:43:34,529 Len pokoj, prosím, Dr. Rileyová. 550 00:43:49,294 --> 00:43:50,962 Dobre. 551 00:43:51,046 --> 00:43:52,380 Ďalej. 552 00:43:53,089 --> 00:43:54,966 30 sekúnd. Stále stabilné. 553 00:43:55,842 --> 00:43:56,968 No tak. 554 00:44:01,139 --> 00:44:02,682 45 sekúnd. 555 00:44:03,308 --> 00:44:05,143 Poď. Poď. 556 00:44:11,232 --> 00:44:13,693 -ZLYHANIE: NEBEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ -Výsledok: Smrteľný. 557 00:44:15,278 --> 00:44:16,696 - Sakra. - Hovoril som to. 558 00:44:16,780 --> 00:44:20,241 - S-32 na 97 % nefunguje. - Nie! Nebolo to zbytočné! 559 00:44:20,325 --> 00:44:22,911 Bude to fungovať! Poďme! Znova! 560 00:44:24,788 --> 00:44:28,541 Sam, S-32 má potenciál. Čas hrá proti nám. 561 00:44:28,625 --> 00:44:30,377 O tom sa vôbec nebudeme baviť. 562 00:44:30,460 --> 00:44:34,005 Testovacia fáza S-32 sa skončila. Skoncujte s tými svojimi fantáziami. 563 00:44:34,089 --> 00:44:36,841 Sam! Sam, počkajte chvíľu. 564 00:44:36,925 --> 00:44:41,179 Viete to rovnako dobre ako ja, musíme využiť každú príležitosť. 565 00:44:41,262 --> 00:44:43,264 Prichádzajúci hovor. Frank Lawrence. 566 00:44:43,348 --> 00:44:47,435 Bio-tím, prečo nie ste v laboratóriu? 567 00:44:48,728 --> 00:44:51,272 - Len malá nezhoda. - Moja chyba, pane. 568 00:44:51,356 --> 00:44:54,442 Urobila som experiment, ale bohužiaľ nefungoval. 569 00:44:54,526 --> 00:44:58,863 Dr. Rileyová vyprodukovala niečo sľubné so sérom S-32. 570 00:44:58,947 --> 00:45:01,741 Ale máme sľubnejšie možnosti s R-18. 571 00:45:01,825 --> 00:45:04,119 Nie, tu musím Dr. Ellisovi odporovať. 572 00:45:04,202 --> 00:45:07,122 - Povedal som nie. - A ja som povedal áno! 573 00:45:07,205 --> 00:45:08,456 Sme tím! 574 00:45:08,540 --> 00:45:12,669 Dr. Ellis, stále ste svoj tím nedostali ani cez Fázu 1. 575 00:45:12,752 --> 00:45:16,756 Ak si Dr. Barlow myslí, že Dr. Rileyová niečo našla, 576 00:45:16,840 --> 00:45:18,675 prečo sa tým nechcete zaoberať? 577 00:45:18,758 --> 00:45:23,263 Ak obrátime sekvenciu Dr. Rileyovej, máme tu reálnu šancu. 578 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 Finley, tu nejde o vaše ego. 579 00:45:24,806 --> 00:45:27,684 - Objavili ste nepoužiteľný enzým. - Dr. Rileyová? 580 00:45:27,767 --> 00:45:31,521 Prečo ste teraz osobný? Áno, ja som ho objavil. 581 00:45:31,604 --> 00:45:34,983 Ale Dr. Rileyová... Dr. Rileyová. 582 00:45:49,205 --> 00:45:51,458 Michelle, chýbaš mi. 583 00:45:51,541 --> 00:45:54,377 Som na teba taký hrdý. Taký hrdý. 584 00:45:55,295 --> 00:45:56,671 Ale majú pravdu. 585 00:45:57,547 --> 00:45:59,340 Ty sem nepatríš. 586 00:45:59,424 --> 00:46:03,845 Mala by si byť s Benom a so mnou. Potrebovali sme ťa. 587 00:46:07,390 --> 00:46:09,642 Ty sem nepatríš. 588 00:46:11,811 --> 00:46:14,355 Mala by si byť s Benom a so mnou. 589 00:46:17,984 --> 00:46:19,652 Michelle. 590 00:46:23,031 --> 00:46:26,493 Hovoril som ti, aby si sa nenechala komandovať. 591 00:46:26,576 --> 00:46:28,411 Ale ty si ma proste nepočúvala. 592 00:46:29,829 --> 00:46:32,373 Nerešpektujú ťa, Michelle. 593 00:46:32,457 --> 00:46:35,418 Majú nad tebou kontrolu, pretože si slabá. 594 00:46:35,502 --> 00:46:37,587 Teraz sú v tvojej hlave. 595 00:46:39,047 --> 00:46:40,882 Sú v tebe, Michelle. 596 00:46:40,965 --> 00:46:45,303 Ak sa vám teda práve niečo deje v hlave, 597 00:46:45,386 --> 00:46:47,222 mal by som o tom vedieť. 598 00:46:47,305 --> 00:46:49,140 Never mu. 599 00:46:49,224 --> 00:46:51,226 Never svojmu tímu. 600 00:46:51,309 --> 00:46:53,019 Klamú ťa. 601 00:46:54,687 --> 00:46:57,232 Vlezú ti do hlavy. Zničia ti ju. 602 00:46:57,315 --> 00:46:59,150 Halucinácie budú také silné, 603 00:46:59,234 --> 00:47:01,945 - že sa budeš chcieť iba zabiť. - Zabiť. 604 00:47:04,322 --> 00:47:05,907 Zabi sa. 605 00:47:05,990 --> 00:47:08,117 Lebo si slabá. 606 00:47:08,201 --> 00:47:10,119 Dúfam, že ti to stálo za to. 607 00:47:11,246 --> 00:47:14,082 Sme v tvojej hlave, Michelle. 608 00:47:14,165 --> 00:47:17,168 Dr. Rileyová. 609 00:47:17,585 --> 00:47:19,003 Dr. Rileyová. 610 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 Dr. Rileyová. 611 00:47:22,715 --> 00:47:24,008 Dr. Rileyová. 612 00:47:25,343 --> 00:47:27,178 Ste aj vy v poriadku? 613 00:47:29,722 --> 00:47:31,224 Áno. 614 00:47:32,809 --> 00:47:35,562 Myslela som, že som si tu nechala správu. 615 00:47:36,813 --> 00:47:40,483 Never svojmu tímu. Klamú ťa. 616 00:48:10,305 --> 00:48:13,391 Varovanie. 30 sekúnd. Alarm skenovania. 617 00:48:13,474 --> 00:48:16,936 - Finley, to je tvoj alarm. - Michelle, aj váš. 618 00:48:18,271 --> 00:48:20,648 Varovanie. Varovanie. Požiar. 619 00:48:20,732 --> 00:48:23,526 Narušenie bezpečnostných protokolov. 620 00:48:23,610 --> 00:48:25,570 Varovanie. Alarm skenovania. 621 00:48:31,701 --> 00:48:33,161 10 sekúnd. 622 00:48:35,038 --> 00:48:36,914 Varovanie. Dodržujte bezpečnostné protokoly. 623 00:48:36,998 --> 00:48:39,459 Finley, zaisti hlavové platne. 624 00:48:39,542 --> 00:48:41,878 Dodržujte bezpečnostné protokoly. 625 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 Varovanie. Alarm skenovania. 626 00:48:57,477 --> 00:49:00,563 Zistená porucha. Finley Barlow. 627 00:49:31,052 --> 00:49:32,512 Koniec poplachu. 628 00:49:33,346 --> 00:49:34,346 Koniec poplachu. 629 00:49:35,390 --> 00:49:36,474 Koniec poplachu. 630 00:49:37,475 --> 00:49:38,893 Koniec poplachu. 631 00:49:39,560 --> 00:49:40,937 Koniec poplachu. 632 00:49:41,688 --> 00:49:44,190 Michelle, chvalabohu si v poriadku. 633 00:49:45,942 --> 00:49:46,942 Finley? 634 00:49:47,527 --> 00:49:49,278 Finley? Počuješ nás? 635 00:49:55,910 --> 00:49:57,161 Finley? 636 00:50:05,169 --> 00:50:07,296 Finley? Počuješ nás? 637 00:50:11,801 --> 00:50:13,678 Ide do laboratória. 638 00:50:17,473 --> 00:50:20,143 Finley, vráť sa do komunikačnej miestnosti! 639 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 Ozvi sa, Finley. 640 00:50:29,068 --> 00:50:31,738 Niečo drží v ruke. 641 00:50:31,821 --> 00:50:33,906 Finley, čo robíš? 642 00:50:54,010 --> 00:50:55,553 Finley? 643 00:51:02,935 --> 00:51:04,228 Nie... 644 00:51:56,656 --> 00:51:58,574 REŽIM SÚKROMNÉHO STRETNUTIA AKTÍVNY 645 00:52:00,451 --> 00:52:02,286 Ako sa máte? 646 00:52:02,912 --> 00:52:04,664 Mám sa dobre. 647 00:52:04,747 --> 00:52:06,374 Ste si istá? 648 00:52:07,625 --> 00:52:09,794 Áno, mám sa dobre, pane. 649 00:52:10,253 --> 00:52:15,132 Dobre. Jacques aj Finley zomreli vo svojich kreslách. 650 00:52:15,216 --> 00:52:19,095 Ale vy ste to nejako prežili. 651 00:52:20,513 --> 00:52:23,224 Čo mi tým chcete povedať, pane? 652 00:52:23,307 --> 00:52:28,229 Len sa snažím zistiť, prečo na nás útočia. 653 00:52:32,775 --> 00:52:37,071 Neviem. Asi ma zachránilo to kreslo. 654 00:52:37,154 --> 00:52:39,991 Neviem, prečo to tak nebolo aj pri ostatných. 655 00:52:43,077 --> 00:52:44,745 Dobre. 656 00:52:45,913 --> 00:52:47,582 Tak fajn. 657 00:52:47,665 --> 00:52:50,293 Vráťme sa k skupine. 658 00:52:51,002 --> 00:52:53,671 Ale nesklamte ma. 659 00:52:55,464 --> 00:52:57,717 Pripojený ku konferenčnému hovoru. 660 00:52:58,593 --> 00:53:00,720 Po smrti Finleyho a Jacquesa predpokladáme, 661 00:53:00,803 --> 00:53:03,264 že Cestovatelia vedia, čo robíme. 662 00:53:03,347 --> 00:53:07,018 Je len otázkou času, kedy nás všetkých nájdu. 663 00:53:07,101 --> 00:53:11,105 Už 12 dní sme nemali žiadne správy z vonkajšieho sveta. 664 00:53:11,188 --> 00:53:14,108 Preto máte odteraz povolenie... 665 00:53:55,775 --> 00:53:57,485 RELAXAČNÝ REŽIM 666 00:54:05,493 --> 00:54:07,370 Kvôli tebe sme mŕtvi. 667 00:54:11,499 --> 00:54:15,711 Nechala si ma samého. Presne ako mama. 668 00:54:16,796 --> 00:54:18,130 Nie. 669 00:54:18,631 --> 00:54:19,840 Ja... 670 00:54:20,549 --> 00:54:22,176 Príliš neskoro. 671 00:54:23,552 --> 00:54:25,388 Sme mŕtvi. 672 00:54:26,472 --> 00:54:28,766 Ale Ben... 673 00:54:30,267 --> 00:54:32,979 Dúfam, že ti to stálo za to, Michelle. 674 00:54:41,153 --> 00:54:42,697 Nie... 675 00:54:45,032 --> 00:54:47,952 Prichádzajúci hovor: Frank Lawrence. 676 00:54:48,035 --> 00:54:50,663 Dr. Rileyová. Do konferenčnej miestnosti. 677 00:54:51,664 --> 00:54:54,208 Pred 12 hodinami Cestovatelia zaútočili na mestá a zariadenia 678 00:54:54,291 --> 00:54:56,836 v celej krajine. 679 00:54:56,919 --> 00:55:00,172 Washington D.C. a dôležité vojenské základne boli úplne zničené. 680 00:55:08,222 --> 00:55:09,849 POČET OBETÍ V USA: 681 00:55:11,308 --> 00:55:14,103 Moment, zaútočili aj na Atlantu? 682 00:55:14,186 --> 00:55:14,979 Áno. 683 00:55:15,062 --> 00:55:16,939 Na každé veľké mesto. 684 00:55:18,274 --> 00:55:19,650 Aiden... 685 00:55:20,526 --> 00:55:23,571 Nemáme žiadne zbrane, ktoré by ich dokázali účinne zastaviť. 686 00:55:23,654 --> 00:55:25,573 Prezidentke zostáva už len jadrový útok. 687 00:55:25,656 --> 00:55:28,200 Odmieta ho však uskutočniť na americkej pôde. 688 00:55:28,284 --> 00:55:31,662 - Aký je ďalší krok? - Vy ste ďalší krok. 689 00:55:31,746 --> 00:55:34,165 Pravdepodobne aj posledný. 690 00:55:34,248 --> 00:55:36,333 Práve nás evakuujú. 691 00:55:36,417 --> 00:55:40,713 Ak sa dostaneme do nového veliteľského centra, ozvem sa. 692 00:55:40,796 --> 00:55:43,090 Vyrobte už konečne tú prekliatu zbraň. 693 00:55:43,174 --> 00:55:45,092 3-6 Alfa Koniec. 694 00:55:47,511 --> 00:55:51,182 Môj syn je tam hore! Musím sa odtiaľto dostať! Hneď! 695 00:55:51,265 --> 00:55:54,894 Museli sme ich vyprovokovať. Ale nedáva to zmysel. 696 00:55:54,977 --> 00:55:58,564 Sú to inteligentné bytosti. Nemajú dôvod nás napadnúť. 697 00:55:59,815 --> 00:56:02,735 Možno nám 3-6 nehovorí celú pravdu. 698 00:56:04,987 --> 00:56:08,032 - Možno nás len manipulujú. - Sam! 699 00:56:08,115 --> 00:56:11,702 Prestaň sa tváriť, že chcú mier! Celý čas to bola vojna! 700 00:56:11,786 --> 00:56:14,705 To nemôžeš vedieť. Nemáme na to žiadne dôkazy. 701 00:56:14,789 --> 00:56:17,917 Len správu od niekoho, kto tu všetko riadi. 702 00:56:18,000 --> 00:56:21,087 Dôkazy? Dôkazom je, že Jacques a Finley sú mŕtvi. 703 00:56:21,170 --> 00:56:23,547 Musíš poslúchať rozkazy prezidentky, 704 00:56:23,631 --> 00:56:26,383 a to znamená aj moje. 705 00:56:28,511 --> 00:56:30,930 Prečo by nám mali ubližovať? 706 00:56:31,013 --> 00:56:36,352 Pane, musíme ísť okamžite do laboratória a všetku energiu sústrediť na S-32. 707 00:56:36,435 --> 00:56:40,815 Je to jediný enzým, ktorý nás odlišuje od Cestovateľov. 708 00:56:40,898 --> 00:56:43,484 - R-18 je len strata času. - Nie, Michelle. 709 00:56:43,567 --> 00:56:46,445 R-18 je jediný stabilný enzým. 710 00:56:50,074 --> 00:56:53,369 Dobre, Dr. Rileyová prevezme vedenie projektu S-32. 711 00:56:53,452 --> 00:56:58,582 Sam, vy sa spamätáte a pomôžete Dr. Rileyovej, nech sa deje čokoľvek. 712 00:56:58,666 --> 00:57:02,336 Nikto z vás nepôjde spať, kým mi nedáte tú prekliatu zbraň, 713 00:57:02,419 --> 00:57:05,297 ktorá zastaví tých Cestovateľov! 714 00:57:06,006 --> 00:57:07,591 Áno, pane. 715 00:57:14,140 --> 00:57:17,017 -DEŇ 61 -Prebieha dekontaminačný proces. 716 00:57:20,271 --> 00:57:24,108 Sam, je mi to ľúto. Ako to zvládaš? 717 00:57:24,191 --> 00:57:27,278 Očividne prichádzam'o rozum. 718 00:57:27,361 --> 00:57:30,698 Nemyslel som si, že ma ten tlak takto zloží. 719 00:57:31,866 --> 00:57:36,412 Dobre, som tu, aby som ti pomohol. Čo bude ďalej? 720 00:57:38,581 --> 00:57:40,374 Pri poslednom pokuse s S-32 721 00:57:40,457 --> 00:57:44,295 zostala ľudská vzorka minútu stabilná, než zlyhala. 722 00:57:44,378 --> 00:57:47,339 Ale ak majú gén S-32 iba Cestovatelia, 723 00:57:47,423 --> 00:57:50,342 prečo potom skúšobné sérum poškodzuje ľudské tkanivo? 724 00:57:50,426 --> 00:57:53,846 Možno preto, že aj ich tkanivo je na báze uhlíka. 725 00:57:53,929 --> 00:57:57,141 Posledný test ukázal, že pri absencii S-32 726 00:57:57,224 --> 00:58:00,186 napáda zlúčeniny s podobnými uhlíkovými väzbami. 727 00:58:00,269 --> 00:58:04,690 Ako zabránime S-32 viazať sa na ľudský uhlík? 728 00:58:05,566 --> 00:58:08,485 Prichádzajúca správa. Dr. Denise Cooper. 729 00:58:12,281 --> 00:58:13,991 Denise? 730 00:58:15,492 --> 00:58:17,244 Je to jedno. 731 00:58:17,328 --> 00:58:20,456 Dala som do toho všetko a nič z toho. 732 00:58:20,539 --> 00:58:23,459 Dr. Cooper, o čom to, preboha, hovoríte? 733 00:58:23,542 --> 00:58:25,544 Môj syn je mŕtvy. 734 00:58:25,628 --> 00:58:27,504 Cítim to. 735 00:58:27,588 --> 00:58:31,592 Denise, tvoj syn žije. Je doma a čaká na teba. 736 00:58:31,675 --> 00:58:34,261 Ty nie si matka, Michelle. 737 00:58:34,345 --> 00:58:37,389 Chýba ti materinský inštinkt. 738 00:58:38,015 --> 00:58:40,226 Sú v nás všetkých. 739 00:58:40,976 --> 00:58:42,770 Sú v našich hlavách. 740 00:58:42,853 --> 00:58:46,565 Denise, prosím, polož ten nôž. 741 00:58:46,649 --> 00:58:49,026 Denise, polož ten nôž! 742 00:58:53,280 --> 00:58:56,325 Nedovolím, aby rozhodovali za mňa. 743 00:58:56,408 --> 00:58:58,702 Rozhodnem sa sama. 744 00:58:59,286 --> 00:59:01,789 Chcem byť so svojím synom. 745 00:59:04,250 --> 00:59:05,501 Denise, nie! 746 00:59:06,460 --> 00:59:07,544 Nie! 747 00:59:29,817 --> 00:59:31,652 Denise nikdy neskenovali. 748 00:59:31,735 --> 00:59:34,571 Bola to žena so silnou vôľou, veriaca. 749 00:59:34,655 --> 00:59:36,699 Mala syna tam hore. 750 00:59:36,782 --> 00:59:40,244 Bola presvedčená, že jej syn je mŕtvy. 751 00:59:40,327 --> 00:59:43,539 Myslela si, že má Cestovateľov v hlave. 752 00:59:43,622 --> 00:59:45,749 Možno ten skenovací alarm nefunguje vždy. 753 00:59:45,833 --> 00:59:48,127 Možno ju predsa len skenovali. 754 00:59:48,210 --> 00:59:50,045 Možno sú v hlavách nás všetkých. 755 00:59:50,129 --> 00:59:53,549 Možno nás poštvávajú proti sebe. 756 00:59:53,632 --> 00:59:56,010 Mňa nezastavia. 757 00:59:56,093 --> 00:59:59,680 Kde je moja biologická zbraň? 758 01:00:00,848 --> 01:00:03,559 Nedostali sme sa nad hodnotu 98 %. 759 01:00:03,642 --> 01:00:07,813 Tak potom 98 % stačí. Pošleme, čo máme. 760 01:00:07,896 --> 01:00:10,899 - Ale to nemôžeme. - Akože nemôžeme? 761 01:00:10,983 --> 01:00:14,236 Chápete vôbec, čo sa deje tam hore? Potrebujeme ju hneď! 762 01:00:14,320 --> 01:00:17,406 Pri 98 % tento vírus zabije aj ľudí. 763 01:00:17,489 --> 01:00:18,657 Milióny ľudí. 764 01:00:18,741 --> 01:00:21,035 Major, musíme vytvoriť ďalšie modely. 765 01:00:21,118 --> 01:00:24,955 - Aspoň nejaké testy fázy 2. - Nemáme na to čas! 766 01:00:25,039 --> 01:00:27,166 Ten vírus sa šíri vzduchom, pane. 767 01:00:27,249 --> 01:00:29,960 Keď sa raz vypustí, nebude sa dať zastaviť. 768 01:00:30,044 --> 01:00:33,547 Ak teraz nezakročíme, môže byť neskoro. 769 01:00:33,630 --> 01:00:36,508 Rozumiete, čo hovorím? Rozhodnutie je na prezidentke. 770 01:00:36,592 --> 01:00:39,928 Ona musí rozhodnúť, či a ako ju použije. 771 01:00:40,012 --> 01:00:45,267 Takže mi okamžite pošlite všetko, čo máte o S-32! 772 01:00:48,270 --> 01:00:52,649 Michelle, zašifruj správy za posledné 2 týždne. 773 01:00:52,733 --> 01:00:53,901 Ellis! 774 01:00:53,984 --> 01:00:57,905 - Prepáčte, pane. - Dr. Ellis, pošlite mi dáta. 775 01:00:58,655 --> 01:00:59,531 Nie, pane. 776 01:00:59,615 --> 01:01:03,327 - Zašifrujte Ellisove zabezpečené dáta. - Dr. Rileyová. 777 01:01:05,412 --> 01:01:07,664 Nemôžem to urobiť, pane. 778 01:01:09,083 --> 01:01:12,086 Spúšťa sa šifrovanie dát Rileyovej. 779 01:01:13,962 --> 01:01:17,174 Prosím, pane. Dajte nám ešte 24 hodín. 780 01:01:17,257 --> 01:01:20,052 To má byť nejaká posratá vzbura? 781 01:01:21,136 --> 01:01:22,805 24 hodín, pane. 782 01:01:22,888 --> 01:01:25,599 Potom vám pošleme všetko, čo máme. 783 01:01:28,227 --> 01:01:31,355 24 hodín. 784 01:01:31,438 --> 01:01:32,856 24. 785 01:01:38,612 --> 01:01:40,864 Šifrovanie dokončené. 786 01:01:52,167 --> 01:01:54,837 Varovanie. Alarm priblíženia. 787 01:01:56,380 --> 01:01:59,591 - Varovanie. Alarm priblíženia. - Sam? To si ty? 788 01:01:59,675 --> 01:02:02,511 - Varovanie. Alarm priblíženia. - Michelle! 789 01:02:02,594 --> 01:02:05,556 Lawrence? Sadnite si do kresla. 790 01:02:06,098 --> 01:02:09,935 Michelle, nie je to sken. Je to niečo iné. 791 01:02:10,894 --> 01:02:13,772 - Niekto je pri hlavnej bráne. - Varovanie. Narušiteľ. 792 01:02:13,856 --> 01:02:16,483 - Oprávnená osoba? - Asi nie. 793 01:02:16,567 --> 01:02:19,027 Varovanie. Narušiteľ. Varovanie. Narušiteľ. 794 01:02:52,311 --> 01:02:54,104 Lawrence? Všetko v poriadku? 795 01:03:01,236 --> 01:03:02,529 Čo sa stalo? 796 01:03:02,613 --> 01:03:05,032 Niekto napadol Lawrencov bunker. 797 01:03:23,800 --> 01:03:25,594 Videl si to? 798 01:03:25,677 --> 01:03:27,763 Veľmi slabo. 799 01:03:28,555 --> 01:03:33,435 PORUCHA KAMERY Vidíš niečo na ostatných kamerách? 800 01:03:38,398 --> 01:03:40,275 PORUCHA KAMERY 801 01:03:40,817 --> 01:03:42,819 Nič tu nemám. 802 01:03:42,903 --> 01:03:45,906 - Vlámali sa mu do bunkra! - Možno armáda. 803 01:03:45,989 --> 01:03:47,282 Záchranná akcia? 804 01:03:47,366 --> 01:03:49,201 Nevyzeralo to ako posratá záchranná akcia. 805 01:03:49,284 --> 01:03:52,287 Michelle, skúšam ho kontaktovať. 806 01:03:55,040 --> 01:03:56,583 Major, počujete nás? 807 01:03:59,002 --> 01:04:01,129 Lawrence? Počujete nás? 808 01:05:04,943 --> 01:05:06,778 Počul si niečo o Lawrencovi? 809 01:05:08,989 --> 01:05:10,699 Nie, zatiaľ nie. 810 01:05:11,366 --> 01:05:13,910 To boli oni. Idú po nás. 811 01:05:13,994 --> 01:05:16,705 Vedia, čo tu robíme. 812 01:05:19,041 --> 01:05:20,834 Čo teraz? 813 01:05:22,044 --> 01:05:24,379 Dokončíme to. 814 01:05:27,215 --> 01:05:28,467 Dobre. 815 01:05:46,151 --> 01:05:48,153 Michelle, čo sa deje? 816 01:05:49,363 --> 01:05:51,698 Doteraz sme naše sekvencie zakladali na pomere 817 01:05:51,782 --> 01:05:57,663 kyslíka a dusíka v ľudskom tele, ale oni nie sú ľudia. 818 01:05:57,746 --> 01:06:01,124 Sú iní, ale ľuďom podobní. 819 01:06:03,585 --> 01:06:07,506 Čo ak obrátime pomer kyslíka a dusíka? 820 01:06:14,054 --> 01:06:18,892 Sekvencia S-32 Alfa a sekvencia S-32 Bravo aktivované. 821 01:06:21,645 --> 01:06:25,357 Sekvencia S-32 Alfa a sekvencia S-32 Beta: potenciálna stabilita. 822 01:06:25,440 --> 01:06:26,942 Sam? 823 01:06:27,025 --> 01:06:29,361 - Sam! - PRAVDEPODOBNE BEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ 824 01:06:29,444 --> 01:06:33,615 Do riti! Dve riešenia s 99,8 %. 825 01:06:33,699 --> 01:06:36,702 - Jedno z nich by mohla byť účinná látka. - Tak ich musíme otestovať. 826 01:06:40,288 --> 01:06:44,584 Vytvára sa zlúčenina S-32 Alfa a S-32 Bravo. 827 01:06:45,585 --> 01:06:47,504 Zlúčenina kompletná. 828 01:06:58,974 --> 01:07:01,101 Vzorka Cestovateľa. 829 01:07:12,863 --> 01:07:16,158 Lokálny kožný zápal, šíriaca sa embólia. 830 01:07:16,241 --> 01:07:18,118 Výsledok: Smrteľné. 831 01:07:18,201 --> 01:07:20,328 Dobre. Dobre. 832 01:07:20,829 --> 01:07:22,914 Ľudská vzorka. 833 01:07:39,556 --> 01:07:41,016 15 sekúnd. 834 01:07:42,434 --> 01:07:44,978 Je to dobré. Je to dobré. 835 01:07:45,061 --> 01:07:46,480 No tak. 836 01:07:48,565 --> 01:07:50,650 30 sekúnd. 837 01:07:50,734 --> 01:07:52,194 No tak. 838 01:07:54,821 --> 01:07:57,407 STABILITA 45 sekúnd. 839 01:08:00,035 --> 01:08:01,286 No tak. 840 01:08:03,163 --> 01:08:04,372 60 sekúnd. 841 01:08:04,456 --> 01:08:06,374 Michelle, ostáva to stabilné. 842 01:08:10,045 --> 01:08:13,673 - S-32 Alfa - potenciálna stabilita. - PRAVDEPODOBNE BEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ 843 01:08:16,343 --> 01:08:19,721 Sam, to je ono. Zvládli sme to. 844 01:08:19,805 --> 01:08:21,264 Aspoň teraz máme riešenie, 845 01:08:21,348 --> 01:08:24,434 ktoré je pri kontakte s ľudským tkanivom potenciálne neškodné. 846 01:08:24,518 --> 01:08:27,312 Ale potrebujeme testy, aby sme si boli naozaj istí, 847 01:08:27,395 --> 01:08:29,481 že je to bezpečné pre naše dýchacie cesty. 848 01:08:29,564 --> 01:08:31,775 Nezostáva nám čas na testy fázy 2. 849 01:08:31,858 --> 01:08:34,528 Tak prejdime k fáze 3. 850 01:08:35,403 --> 01:08:39,699 - Testovanie na ľuďoch. - Ale Sam, mohlo by nás to zabiť. 851 01:08:41,535 --> 01:08:43,578 Už som si to pichol. 852 01:08:44,412 --> 01:08:46,373 Čo si urobil? 853 01:08:46,456 --> 01:08:49,960 - Bude to fungovať, Michelle. - Prečo si to urobil? 854 01:08:50,043 --> 01:08:52,671 Nemusel si to urobiť, veď máš deti. 855 01:08:53,630 --> 01:08:56,132 To je moja úloha ako vedúceho tímu. 856 01:08:57,968 --> 01:09:02,138 Tak, najeme sa zatial, kým čakáme? 857 01:09:04,224 --> 01:09:07,143 Potvrdený ľudský testovací subjekt pre S-32 Alfa: 858 01:09:07,227 --> 01:09:09,896 - Dr. Sam Ellis. - INTERNÁ ŠTÚDIA NA ČLOVEKU 859 01:09:16,820 --> 01:09:18,780 Ako sa cítiš, Sam? 860 01:09:19,948 --> 01:09:22,450 Mierne zvýšený tep. 861 01:09:23,076 --> 01:09:26,204 Tvár mám trochu horúcu. 862 01:09:26,288 --> 01:09:28,248 Nejaká nevoľnosť? 863 01:09:30,584 --> 01:09:32,794 Mierna bolesť hlavy. 864 01:09:34,254 --> 01:09:37,090 Môžeme hovoriť o niečom inom? 865 01:09:37,799 --> 01:09:39,217 Jasné. 866 01:09:39,759 --> 01:09:42,095 Povedz mi o svojich deťoch. 867 01:09:44,472 --> 01:09:47,100 Dvojičky, dcéry. 8-ročné. 868 01:09:47,183 --> 01:09:48,602 Lily a Veda. 869 01:09:49,561 --> 01:09:50,979 Zlaté. 870 01:09:51,479 --> 01:09:54,232 Sú moje všetko. 871 01:09:54,316 --> 01:09:56,109 Kvôli nim som tu. 872 01:09:57,068 --> 01:09:59,779 Dúfam, že sa dozvedia, čo si pre ne urobil. 873 01:10:00,780 --> 01:10:04,492 Moje dievčatá majú Battenovu chorobu. Je dedičná. 874 01:10:04,576 --> 01:10:06,661 Battenovu chorobu? 875 01:10:07,245 --> 01:10:11,666 - To mi nič nehovorí. - Porucha nervového systému. 876 01:10:12,459 --> 01:10:16,421 Dožijú sa tak tínedžerského veku. 877 01:10:16,504 --> 01:10:19,549 Sam, to mi je tak ľúto. 878 01:10:22,010 --> 01:10:24,763 Veril som, že nám Cestovatelia pomôžu. 879 01:10:24,846 --> 01:10:26,890 Že pomôžu mojim deťom. 880 01:10:26,973 --> 01:10:31,853 Geneticky sú nám takí podobní, a predsa oveľa vyvinutejší. 881 01:10:31,937 --> 01:10:34,272 Prečo by nám chceli ublížiť? 882 01:10:34,356 --> 01:10:37,359 Proste mi to nedáva zmysel. 883 01:10:41,863 --> 01:10:43,823 Sam, si v poriadku? 884 01:10:46,826 --> 01:10:49,913 Urobil som niečo zlé, Michelle. 885 01:10:49,996 --> 01:10:52,666 Dôveroval som Cestovateľom. 886 01:10:53,375 --> 01:10:57,587 Prvýkrát nádej po naozaj dlhom čase. 887 01:11:00,298 --> 01:11:02,217 Čo si urobil? 888 01:11:04,010 --> 01:11:09,182 Poslal som im signál, aby našli bunkre. 889 01:11:10,100 --> 01:11:12,352 To myslíš vážne? 890 01:11:12,435 --> 01:11:15,730 Hackol som náš núdzový komunikačný signál. 891 01:11:15,814 --> 01:11:17,565 Preto nás mohli skenovať. 892 01:11:17,649 --> 01:11:22,404 Chcel som, aby nás našli a zabránili výrobe zbrane. 893 01:11:25,323 --> 01:11:27,158 32 minút. 894 01:11:27,951 --> 01:11:29,953 Silné žalúdočné kŕče. 895 01:11:30,036 --> 01:11:31,871 Ako...? 896 01:11:31,955 --> 01:11:33,790 Prečo si to urobil? 897 01:11:33,873 --> 01:11:37,419 Finley a Jacques chceli Cestovateľov zničiť. 898 01:11:37,502 --> 01:11:39,963 Chceli rozpútať vojnu. 899 01:11:40,046 --> 01:11:43,174 Ale ty, ty si ako ja. 900 01:11:43,258 --> 01:11:48,179 Aj ty si si myslela, že mohli prísť len v mieri. 901 01:11:48,930 --> 01:11:50,849 Ty hajzel. 902 01:11:50,932 --> 01:11:53,101 Kvôli tebe sú všetci mŕtvi! 903 01:11:53,184 --> 01:11:56,354 Oni spravia svet lepším miestom. 904 01:11:57,230 --> 01:12:00,358 Možno sa odtiaľto nedostanem živý. 905 01:12:00,442 --> 01:12:03,403 Ale moje deti budú mať šancu. 906 01:12:04,029 --> 01:12:07,157 Viem, že si s nimi spojená. 907 01:12:07,741 --> 01:12:09,451 Sú aj v tvojej hlave. 908 01:12:10,869 --> 01:12:14,956 Nebojuj s nimi. Prenechaj im kontrolu. 909 01:12:15,040 --> 01:12:17,250 Svet bude lepším miestom! 910 01:12:20,336 --> 01:12:21,755 Sam? 911 01:12:25,091 --> 01:12:26,634 Sam? 912 01:12:30,096 --> 01:12:31,473 Sam! 913 01:12:32,891 --> 01:12:34,225 Varovanie. 914 01:12:35,143 --> 01:12:36,519 Varovanie. 915 01:12:39,272 --> 01:12:40,774 Varovanie. 916 01:12:41,733 --> 01:12:43,193 Varovanie. 917 01:12:46,571 --> 01:12:47,989 Sam? 918 01:12:49,991 --> 01:12:51,618 Varovanie. 919 01:12:52,577 --> 01:12:53,912 Varovanie. 920 01:13:06,925 --> 01:13:10,512 Fáza 3 S-32 Alfa - výsledok: Smrteľné. 921 01:13:32,200 --> 01:13:33,368 DEŇ 75 922 01:13:34,911 --> 01:13:36,371 DEŇ 104 923 01:13:58,017 --> 01:14:00,311 Tu Dr. Michelle Rileyová. 924 01:14:01,020 --> 01:14:02,856 Je tam niekto? 925 01:14:06,734 --> 01:14:11,030 Tu Dr. Michelle Rileyová. Počuje ma niekto? 926 01:15:08,379 --> 01:15:12,842 Potvrdený testovací subjekt S-32 Bravo: Dr. Michelle Rileyová. 927 01:15:35,573 --> 01:15:38,701 Spustená testovacia fáza 3 S-32 Bravo. 928 01:15:49,420 --> 01:15:52,423 Myslíš si, že môžeš vyhrať, Michelle? 929 01:15:54,676 --> 01:15:58,972 Myslíš si, že môžeš uspieť tam, kde všetci ostatní zlyhali? 930 01:16:00,932 --> 01:16:03,643 Cíť to sérum vo svojich žilách. 931 01:16:07,855 --> 01:16:09,941 To mravčenie v chrbtici. 932 01:16:11,901 --> 01:16:14,153 To je začiatok konca. 933 01:16:16,114 --> 01:16:20,076 Pľúca sa ti zúžia. Koža ťa bude páliť. 934 01:16:24,664 --> 01:16:27,083 Nikdy si sem nemala chodiť. 935 01:16:27,166 --> 01:16:30,753 Určite zomrieš, ako ostatní. 936 01:16:33,965 --> 01:16:36,134 Dúfam, že to stálo za to. 937 01:16:53,151 --> 01:16:58,239 -ŽIADNE NEBEZPEČENSTVO PRE ĽUDÍ -Stabilita S-32 Bravo potvrdená. 938 01:17:01,034 --> 01:17:04,537 Zvládla si to, Michelle. Nevzdala si sa 939 01:17:04,620 --> 01:17:06,914 a našla si sérum. 940 01:17:08,499 --> 01:17:10,293 Vráť sa domov. 941 01:17:11,502 --> 01:17:13,254 Prosím, vráť sa domov. 942 01:17:13,921 --> 01:17:16,090 Potrebujeme ťa tu. 943 01:17:17,091 --> 01:17:18,676 S nami. 944 01:17:23,765 --> 01:17:27,185 Sakra... Och, sakra... 945 01:17:27,268 --> 01:17:30,146 - Prichádzajúca správa. - Je tam niekto? 946 01:17:30,229 --> 01:17:33,107 Prosím, odpovedzte. Major Frank Lawrence... 947 01:17:35,735 --> 01:17:39,072 Dr. Michelle Rileyová? Dr. Sam Ellis? Je tam niekto? 948 01:17:39,155 --> 01:17:40,907 Prosím, odpovedzte. 949 01:17:41,657 --> 01:17:45,578 Som tu! 950 01:17:45,661 --> 01:17:47,538 Vďaka Bohu. 951 01:17:47,622 --> 01:17:51,084 Haló, Dr. Michelle Rileyová. Kde sú ostatní? 952 01:17:52,919 --> 01:17:54,670 Všetci sú mŕtvi. 953 01:17:55,838 --> 01:17:57,965 Prežila som ako jediná. 954 01:17:58,049 --> 01:18:01,427 Je mi to ľúto. Dúfam, že ste v poriadku. 955 01:18:01,511 --> 01:18:02,678 Áno. 956 01:18:02,762 --> 01:18:04,597 Mám tú biologickú zbraň. 957 01:18:04,680 --> 01:18:06,974 Testovali ju len na mne, ale funguje. 958 01:18:07,058 --> 01:18:09,143 Na tej biologickej zbrani už nemusíte pracovať. 959 01:18:09,227 --> 01:18:11,729 Situácia je už pod kontrolou. 960 01:18:11,813 --> 01:18:15,983 Ale podarilo sa mi to. Tie dáta môžem poslať hneď. 961 01:18:16,859 --> 01:18:18,277 Prenos dát potvrdený. 962 01:18:18,361 --> 01:18:19,987 Tie dáta nemusíte posielať. 963 01:18:20,071 --> 01:18:23,116 Opakujem: Tie dáta nemusíte posielať. 964 01:18:23,199 --> 01:18:25,076 Prenos dát prerušený. 965 01:18:27,495 --> 01:18:29,038 Nechápem. 966 01:18:29,122 --> 01:18:32,625 Nemôžeme riskovať, že tie dáta niekto zachytí. 967 01:18:44,137 --> 01:18:45,972 Odpor je zbytočný. 968 01:18:46,055 --> 01:18:50,059 Ďakujeme, Dr. Michelle Rileyová. Čoskoro dorazíme. 969 01:18:54,647 --> 01:18:57,191 ZISTENÉ NEZNÁME OBJEKTY 970 01:19:24,051 --> 01:19:26,929 ZISTENÉ NEZNÁME OBJEKTY 971 01:19:40,735 --> 01:19:42,236 VYŽADUJE SA HESLO 972 01:19:43,905 --> 01:19:46,991 Proces premeny kvapaliny na plyn aktivovaný. 973 01:19:47,074 --> 01:19:48,242 PRIEBEH: 974 01:19:52,371 --> 01:19:54,165 EXTRAKCIA ZABEZPEČENÝCH DÁT VZOREC S-32 BETA 975 01:19:54,248 --> 01:19:56,959 Prenos dát sa začína. 976 01:19:57,710 --> 01:20:00,379 Prenos dát dokončený. 977 01:20:03,925 --> 01:20:07,053 Proces premeny kvapaliny na plyn dokončený. 978 01:20:38,751 --> 01:20:41,337 ZISTENÉ NEZNÁME OBJEKTY 979 01:20:57,228 --> 01:20:59,188 Odpor je zbytočný. 980 01:21:30,511 --> 01:21:33,347 Varovanie. Zistený prielom. 981 01:21:34,515 --> 01:21:37,101 Varovanie. Zistený prielom. 982 01:21:38,144 --> 01:21:40,688 Varovanie. Zistený prielom. 983 01:22:00,166 --> 01:22:01,959 Dr. Rileyová? 984 01:22:13,679 --> 01:22:16,057 Varovanie. Zistený prielom. 985 01:22:16,140 --> 01:22:19,435 Pozor, narušiteľ. Pozor, narušiteľ. 986 01:22:21,228 --> 01:22:24,482 Pozor, narušiteľ. Pozor, narušiteľ. 987 01:22:26,108 --> 01:22:29,236 Pozor, narušiteľ. Pozor, narušiteľ. 988 01:22:30,863 --> 01:22:33,783 Pozor, narušiteľ. Pozor, narušiteľ. 989 01:22:36,494 --> 01:22:38,579 Systémy sú offline. 990 01:24:47,833 --> 01:24:50,252 Michelle, si v poriadku? 991 01:24:51,337 --> 01:24:52,880 Sam? 992 01:24:53,672 --> 01:24:58,302 Vezmem ťa domov. K tvojmu otcovi. K tvojmu bratovi. 993 01:24:59,011 --> 01:25:00,679 Nie. 994 01:25:00,763 --> 01:25:03,599 Videla som ťa zomrieť. 995 01:25:03,682 --> 01:25:06,769 Zabilo ťa sérum S-32-A. 996 01:25:06,852 --> 01:25:08,646 To sa ti len zdalo. 997 01:25:08,729 --> 01:25:11,357 Chceli, aby si si myslela, že to nie je bezpečné. 998 01:25:11,440 --> 01:25:13,067 Žijem. 999 01:25:13,859 --> 01:25:18,030 Povedal si, že si ich kontaktoval. Zradil si nás. 1000 01:25:19,031 --> 01:25:21,242 To nebolo skutočné, Michelle. 1001 01:25:21,325 --> 01:25:24,578 Vzal som si to sérum, ale nie som mŕtvy. 1002 01:25:24,662 --> 01:25:27,748 To prostredie... Ten bunker, to kreslo. 1003 01:25:27,832 --> 01:25:30,835 - To všetko to v tebe spúšťa. - Videla som to. 1004 01:25:30,918 --> 01:25:33,587 Viem, čo som videla. Si mŕtvy! 1005 01:25:33,671 --> 01:25:37,675 Ale stojím priamo pred tebou. Som to ja. 1006 01:25:38,717 --> 01:25:41,053 Nie, toto nie je skutočné. 1007 01:25:41,136 --> 01:25:44,348 - Toto nie je skutočné. - Ale je, je to veľmi skutočné. 1008 01:25:44,431 --> 01:25:47,184 Zatláčame Cestovateľov späť. 1009 01:25:47,268 --> 01:25:53,363 Michelle, moje dcéry, tvoj otec a tvoj brat, všetci žijú. 1010 01:25:57,486 --> 01:26:03,385 Máš dáta séra S-32-B? 1011 01:26:03,409 --> 01:26:04,910 Áno. 1012 01:26:06,120 --> 01:26:09,415 U mňa budú bezpečnejšie. Daj mi ich. 1013 01:26:12,167 --> 01:26:14,420 Daj si dole helmu. 1014 01:26:14,503 --> 01:26:16,755 Prečo chceš, aby som to urobil? 1015 01:26:16,839 --> 01:26:19,258 Daj si ju dole, Sam. 1016 01:26:20,467 --> 01:26:23,387 Ak tu môžem dýchať ja, môžeš aj ty. 1017 01:26:24,096 --> 01:26:26,098 Vo vzduchu sú toxíny. 1018 01:26:26,181 --> 01:26:29,351 Preto musíme odtiaľto okamžite vypadnúť, Michelle. 1019 01:26:31,145 --> 01:26:33,147 Som to ja. 1020 01:26:35,107 --> 01:26:37,443 Dám si dole helmu, 1021 01:26:37,985 --> 01:26:40,070 keď mi ich dáš. 1022 01:26:45,868 --> 01:26:47,453 Dobre. 1023 01:26:48,579 --> 01:26:50,164 Dobre. 1024 01:26:59,548 --> 01:27:01,592 Dám ti ich. 1025 01:28:26,552 --> 01:28:28,053 Zbohom. 1026 01:28:57,458 --> 01:28:59,460 POZOR: PES 1027 01:29:00,000 --> 01:29:08,000 Preložil: .:: Ojvih777::. 76158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.