Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,289 --> 00:01:22,875
BUNKER 06 - PROTOKOL EXITUS
2
00:01:22,958 --> 00:01:26,962
Obrovská mimozemská vesmírna loď
sa od včera vznáša nad mestom.
3
00:01:27,046 --> 00:01:29,215
Podobné lode
boli spozorované po celom svete.
4
00:01:29,298 --> 00:01:33,636
Hneď po spozorovaní vesmírnych lodí
vypukla masívna panika.
5
00:01:33,719 --> 00:01:37,389
Nevysvetlené pozorovania a
zvláštne aktivity nad vojenskými základňami
6
00:01:37,473 --> 00:01:40,226
nútia mnohých z nás pýtať sa,
aké sú úmysly návštevníkov.
7
00:01:40,309 --> 00:01:43,020
Napriek všetkým snahám vlád
upokojiť verejnosť,
8
00:01:43,103 --> 00:01:44,980
situácia zostáva naďalej napätá.
9
00:01:45,064 --> 00:01:47,149
Ľudia demonštrujú po celom svete.
10
00:01:47,233 --> 00:01:50,277
Žiadajú od Ruska, USA a ich spojencov,
11
00:01:50,361 --> 00:01:53,781
aby vytvorili delegáciu, ktorá
nadviaže kontakt s mimozemšťanmi.
12
00:01:53,864 --> 00:01:56,242
Občania Ameriky, chcem vás ubezpečiť,
13
00:01:56,325 --> 00:02:01,622
že vaše blaho a bezpečnosť
sú pre nás najvyššou prioritou.
14
00:02:01,705 --> 00:02:04,667
Poviem to jasne, zatiaľ čo my...
15
00:02:12,925 --> 00:02:14,301
Do pekla, Michelle.
16
00:02:14,385 --> 00:02:15,636
Potrebujem ťa tu.
17
00:02:15,719 --> 00:02:18,806
Mali by sme byť spolu,
keby sa to vymklo spod kontroly.
18
00:02:18,889 --> 00:02:22,101
- Polovica skurveného sveta je odstavená.
- Ben, dávaj si pozor na jazyk.
19
00:02:27,147 --> 00:02:29,358
Toto je zase práca pre vládu?
20
00:02:30,276 --> 00:02:31,360
Áno.
21
00:02:34,738 --> 00:02:36,740
Dáš si na seba pozor?
22
00:02:40,411 --> 00:02:42,621
A nedávam snáď vždy?
23
00:02:42,705 --> 00:02:46,792
Dôležité je len, aby si bola s nami.
So svojou rodinou.
24
00:02:51,589 --> 00:02:54,800
Ben, ja nemám na výber.
25
00:03:00,472 --> 00:03:03,559
Vždy dávaš seba
a svoju kariéru na prvé miesto.
26
00:03:03,642 --> 00:03:05,769
Zakaždým, kurva.
27
00:03:07,938 --> 00:03:09,607
Dúfam, že ti to stálo za to.
28
00:03:19,825 --> 00:03:24,455
Hej, o nás si nerob starosti. Dobre?
29
00:03:24,538 --> 00:03:26,332
Nám sa nič nestane.
30
00:03:26,415 --> 00:03:29,835
Chcem len, aby si vedela,
že som na teba veľmi hrdý.
31
00:03:29,919 --> 00:03:32,463
Tvoja mama by bola tiež.
32
00:03:34,089 --> 00:03:35,883
Chýba mi.
33
00:03:36,675 --> 00:03:38,469
Aj mne chýba.
34
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Musím už ísť, oci.
35
00:03:47,353 --> 00:03:50,105
Povedz Benovi, že sa čoskoro vrátim.
36
00:03:50,189 --> 00:03:53,233
- Ľúbim ťa.
- Aj ja teba, zlatko.
37
00:03:54,526 --> 00:03:58,656
A nikdy nezabudni, kto si, Dr. Rileyová.
38
00:04:03,077 --> 00:04:06,288
Nenechaj so sebou nikým zametať.
39
00:04:07,081 --> 00:04:08,916
Nenechám.
40
00:04:08,999 --> 00:04:10,668
Dobré dievča.
41
00:04:46,453 --> 00:04:48,497
DEŇ 1
42
00:04:58,215 --> 00:05:00,259
POZOR: PES
43
00:05:33,083 --> 00:05:35,294
Už bol nadviazaný kontakt?
44
00:06:03,822 --> 00:06:06,575
Systémy podpory života sú online.
45
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
Dobre, doktorka.
46
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
Vitajte doma.
47
00:06:16,210 --> 00:06:19,797
Vaši kolegovia z tímu boli tiež
ubytovaní v podobných bunkroch.
48
00:06:19,880 --> 00:06:24,301
Boli navrhnuté tak, aby udržali človeka
nažive v izolácii po dobu 12 mesiacov.
49
00:06:24,927 --> 00:06:27,679
Najprv vám musím ukázať toto.
50
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Dobre, Dr. Rileyová.
51
00:06:32,810 --> 00:06:34,603
Komunikačná miestnosť.
52
00:06:34,686 --> 00:06:38,482
Uzavretý systém umožňuje
komunikáciu v rámci tímu.
53
00:06:38,565 --> 00:06:40,692
Nikto nesmie kontaktovať vonkajší svet,
54
00:06:40,776 --> 00:06:42,694
okrem autorizovaného
núdzového prípadu.
55
00:06:42,778 --> 00:06:46,698
Od tejto chvíle ste vy a váš tím
odrezaní od vonkajšieho sveta.
56
00:06:50,160 --> 00:06:52,037
Na čo je toto?
57
00:06:53,205 --> 00:06:54,665
Toto?
58
00:06:55,541 --> 00:06:57,668
Toto vás udrží nažive.
59
00:07:00,838 --> 00:07:04,424
SKENOVACIE KRESLO MC-X NASA
Cestovatelia vyslali lode,
60
00:07:04,508 --> 00:07:06,760
aby preskúmali naše jadrové a
vojenské základne,
61
00:07:06,844 --> 00:07:10,556
vybavené vysokovýkonnými lasermi
na skenovanie našich zariadení.
62
00:07:10,639 --> 00:07:13,809
Dokážu preniknúť k jadrovým ponorkám v
hĺbke 300 m -VYSOKOVÝKONNÝ LASER
63
00:07:13,892 --> 00:07:16,186
a do vojenských bunkrov
až do hĺbky 300 m.
64
00:07:16,270 --> 00:07:19,439
- Niečo také sme ešte nevideli.
- Sú rádioaktívne?
65
00:07:19,523 --> 00:07:21,733
Je to trochu komplikovanejšie.
66
00:07:21,817 --> 00:07:24,987
V každom prípade sa zdá, že majú
nepriateľské úmysly.
67
00:07:25,070 --> 00:07:26,864
Ovládnu nám mozog.
68
00:07:28,407 --> 00:07:30,117
A zničia ho.
69
00:07:30,200 --> 00:07:34,163
Toto zariadenie je naša jediná
možnosť, ako odraziť ich skenovanie.
70
00:07:35,998 --> 00:07:38,542
Nech sa páči, Dr. Rileyová. Sadnite si.
71
00:07:39,585 --> 00:07:41,044
Nech sa páči.
72
00:07:46,800 --> 00:07:48,844
Tak sa do toho pustime.
73
00:07:49,344 --> 00:07:51,013
Najprv zapnúť.
74
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Teraz zaistite hlavové platne nad vami.
75
00:07:53,056 --> 00:07:56,059
A nakoniec sklopte trupové platne.
76
00:07:56,143 --> 00:07:58,312
Keď sa spustí tento alarm,
budete skenovaná.
77
00:07:58,395 --> 00:08:00,355
Máte 30 sekúnd,
aby ste sa dostali do kresla.
78
00:08:00,439 --> 00:08:04,067
Ak vynecháte čo i len jeden krok,
dostanú sa vám do hlavy.
79
00:08:04,151 --> 00:08:07,529
Dobre, takže najprv zapnúť.
80
00:08:09,072 --> 00:08:10,699
Testovacia prevádzka spustená.
81
00:08:10,782 --> 00:08:12,159
Po druhé,
82
00:08:12,868 --> 00:08:15,370
- hlavové platne.
- Testovacia prevádzka spustená.
83
00:08:15,454 --> 00:08:19,124
Po tretie, tieto časti, takto.
84
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
Testovacia prevádzka spustená.
85
00:08:21,543 --> 00:08:23,420
- Je to správne?
- Nie.
86
00:08:23,503 --> 00:08:26,089
Sklopte trupové platne, kým nezacvaknú.
87
00:08:26,173 --> 00:08:29,593
Musíte byť rýchla a nesmiete
robiť chyby. Rozumiete?
88
00:08:31,386 --> 00:08:34,473
- Áno.
- Dobre. Poďte za mnou.
89
00:08:35,057 --> 00:08:37,142
Testovacia prevádzka ukončená.
90
00:08:39,228 --> 00:08:40,854
Dôvod, prečo ste tu...
91
00:08:40,938 --> 00:08:44,149
Máte celkom dobrú povesť
ako mikrobiologička.
92
00:08:44,233 --> 00:08:47,069
Niekto tam hore
vám musí veľmi dôverovať.
93
00:08:47,694 --> 00:08:49,154
Prechodová komora.
94
00:08:53,200 --> 00:08:54,743
Nech sa páči.
95
00:09:02,542 --> 00:09:04,503
Toto je vaše laboratórium.
96
00:09:04,586 --> 00:09:07,673
S vaším tímom budete pracovať
na biologickej zbrani,
97
00:09:07,756 --> 00:09:10,342
aby ste neutralizovali útočníkov,
98
00:09:10,425 --> 00:09:13,762
Vláda dúfa v mierové riešenie.
99
00:09:13,845 --> 00:09:16,056
Takže tu vyrábame zbraň.
100
00:09:16,139 --> 00:09:19,184
Nemyslím si, že sú mierumilovní.
101
00:09:24,564 --> 00:09:27,067
Kuchyňa a kúpeľňa,
vybavené na 12 mesiacov.
102
00:09:27,150 --> 00:09:30,362
Systémový a hardvérový mainframe
sa nachádza vzadu.
103
00:09:33,740 --> 00:09:36,535
Všetko, čo potrebujete vedieť, je tu.
104
00:09:36,618 --> 00:09:40,080
Váš vedúci projektu, major Lawrence,
vás bude čoskoro kontaktovať.
105
00:09:40,872 --> 00:09:42,708
Veľa šťastia, Dr. Rileyová.
106
00:09:43,500 --> 00:09:45,335
Spoliehame sa na vás.
107
00:09:50,590 --> 00:09:52,175
Počkajte!
108
00:09:53,051 --> 00:09:54,511
Hej!
109
00:09:55,178 --> 00:09:58,765
Čo ak nastane núdzový stav?
Ako sa odtiaľto dostanem?
110
00:09:59,433 --> 00:10:01,893
Dovidenia, Dr. Rileyová.
111
00:10:01,977 --> 00:10:03,895
Zostaneme v kontakte.
112
00:10:10,986 --> 00:10:12,986
- Režim uzamknutia aktivovaný.
- ODCHOD NEPOVOLENÝ.
113
00:10:55,072 --> 00:10:57,074
Vitajte v Projekte Hatchet.
114
00:10:57,157 --> 00:11:00,535
Zem čelí prvému kontaktu
s mimozemskou civilizáciou,
115
00:11:00,619 --> 00:11:03,330
označovanou ako „Cestovatelia”.
116
00:11:03,413 --> 00:11:05,832
Doteraz sa nepodarilo nadviazať kontakt
s materskou loďou.
117
00:11:05,916 --> 00:11:07,334
V posledných hodinách
118
00:11:07,417 --> 00:11:11,254
bolo celosvetovo spozorovaných
niekoľko menších prieskumných lodí.
119
00:11:11,338 --> 00:11:14,800
Tieto prieskumné lode skenovali dôležité
vojenské zariadenia,
120
00:11:14,883 --> 00:11:19,304
čo viedlo k 57 samovražedným úmrtiam.
121
00:11:20,347 --> 00:11:25,644
Správna údržba skenovacieho kresla
je pre vašu bezpečnosť nevyhnutná.
122
00:11:25,727 --> 00:11:30,023
Naše kontakty v Číne
získali pozostatky Cestovateľa
123
00:11:30,107 --> 00:11:32,109
z miesta havárie neďaleko Kantonu.
124
00:11:32,192 --> 00:11:35,654
Podarilo sa získať vzorky a poznatky
o tomto druhu.
125
00:11:35,737 --> 00:11:38,031
Po prvé, Cestovatelia sú humanoidní.
126
00:11:38,115 --> 00:11:40,992
Po druhé, Cestovatelia nemôžu dýchať
v našej atmosfére.
127
00:11:41,076 --> 00:11:44,287
Na prežitie potrebujú
systémy na filtrovanie vzduchu.
128
00:11:44,371 --> 00:11:49,960
Po tretie, DNA Cestovateľov sa zhoduje
s ľudskou DNA na 98,7 %.
129
00:11:51,044 --> 00:11:54,631
Dva vedecké tímy
vyvíjajú biologickú zbraň.
130
00:11:54,714 --> 00:11:56,508
Táto biologická zbraň musí byť schopná
131
00:11:56,591 --> 00:11:59,052
preniknúť do dýchacieho systému
Cestovateľov
132
00:11:59,136 --> 00:12:01,721
a zničiť ich pľúcne tkanivo.
133
00:12:04,057 --> 00:12:07,686
Cieľom je eliminovať Cestovateľov
bez poškodenia ľudí.
134
00:12:07,769 --> 00:12:09,187
Úvod do misie ukončený.
135
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
Predstavenie tímu sa uskutoční zajtra.
136
00:12:14,693 --> 00:12:16,486
RELAXAČNÝ REŽIM
137
00:13:20,467 --> 00:13:22,385
DEŇ 2
138
00:13:23,845 --> 00:13:25,514
Dobré ráno všetkým.
139
00:13:25,597 --> 00:13:28,683
Vedúci projektu, Frank Lawrence.
Bol som v armáde.
140
00:13:28,767 --> 00:13:32,312
Ako civil som pracoval
vo vyššej verejnej službe.
141
00:13:32,395 --> 00:13:35,190
Niektorých z vás už poznám.
142
00:13:38,109 --> 00:13:40,320
Ale niektorých ešte nie.
143
00:13:40,403 --> 00:13:43,490
Ako už viete, máme núdzový plán,
144
00:13:43,573 --> 00:13:46,952
ak by tu E.T. nebol len preto,
aby nám potriasol rukou.
145
00:13:47,035 --> 00:13:51,164
Všetci ste už dostali
svoje úlohy a príkazy,
146
00:13:51,248 --> 00:13:53,833
takže sa prosím predstavte.
147
00:13:53,917 --> 00:13:56,253
Ahojte, volám sa Dr. Denise Cooperová.
148
00:13:56,336 --> 00:13:58,588
Pracovala som na MIT
149
00:13:58,672 --> 00:14:01,758
a teraz sa venujem
výskumu mechanosyntézy.
150
00:14:01,841 --> 00:14:04,302
Tu som zodpovedná za nanokapsuly.
151
00:14:04,386 --> 00:14:07,013
A som hrdá mama 12-ročného chlapca.
152
00:14:07,097 --> 00:14:11,393
Ahoj, som Dr. Jacques Bisset,
a nie, nemám prízvuk.
153
00:14:11,476 --> 00:14:13,579
Moji rodičia sú z Francúzska,
preto, bohužiaľ, to meno.
154
00:14:13,603 --> 00:14:16,731
V Paríži som pracoval ako inžinier
nanotechnológie
155
00:14:16,815 --> 00:14:20,402
a teraz trčím v bunkri
a bojujem s vami proti emzákom.
156
00:14:20,485 --> 00:14:23,113
Som vedúci tímu pre
biologické zbrane, Dr. Sam Ellis.
157
00:14:23,196 --> 00:14:27,867
Študoval som mikrobiológiu
na Univerzite Johnsa Hopkinsa.
158
00:14:27,951 --> 00:14:30,078
Teším sa na našu spoluprácu.
159
00:14:30,161 --> 00:14:35,292
Som Dr. Finley Barlow,
zástupca vedúceho bio-tímu.
160
00:14:35,375 --> 00:14:38,420
Mám titul z Harvardu v bakteriológii.
161
00:14:38,503 --> 00:14:42,257
Pracujem s Dr. Ellisom
na biologickej účinnej látke
162
00:14:42,340 --> 00:14:45,594
a dúfam, že Dr. Rileyová
s nami všetkými udrží krok
163
00:14:45,677 --> 00:14:47,470
a nebude nás brzdiť.
164
00:14:47,554 --> 00:14:51,891
Finley, neboli by sme tu,
keby sme neboli kvalifikovaní.
165
00:14:55,604 --> 00:14:58,315
Ahojte, teší ma,
že vás všetkých spoznávam.
166
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Som Dr. Michelle Rileyová.
167
00:15:00,817 --> 00:15:03,903
Viedla som pokročilý výskum
s patogénnymi mikroorganizmami
168
00:15:03,987 --> 00:15:06,990
na Štátnej univerzite v Novom Mexiku,
kde som získala doktorát.
169
00:15:07,073 --> 00:15:10,660
Počkať. Nie, stojte, počkajte, nie.
170
00:15:10,744 --> 00:15:12,662
Chcú, aby sme zachránili svet
171
00:15:12,746 --> 00:15:16,875
a oni nám pošlú profesorku
zo štátnej univerzity v Novom Mexiku?
172
00:15:16,958 --> 00:15:19,544
Posledné 2 roky
173
00:15:19,628 --> 00:15:22,672
som robila výskum pre DARPA
v spolupráci so Sandia laboratóriami.
174
00:15:22,756 --> 00:15:26,009
Dobre. Nemáme totiž priestor
pre amatérske chyby.
175
00:15:26,092 --> 00:15:28,011
V našom tíme nie sú žiadni amatéri.
176
00:15:28,094 --> 00:15:31,348
Teraz si vybaľte veci
a pripravte si vybavenie.
177
00:15:31,431 --> 00:15:33,933
Zajtra začíname pracovať.
178
00:15:38,104 --> 00:15:39,397
Dr. Rileyová.
179
00:15:40,190 --> 00:15:42,275
Nenechaj so sebou nikým zametať.
180
00:15:53,328 --> 00:15:55,789
Dr. Rileyová? Tu Dr. Ellis.
181
00:15:55,872 --> 00:15:57,791
Môžem vám robiť trochu spoločnosť?
182
00:15:57,874 --> 00:16:01,419
Jasné. Sekundu.
183
00:16:07,008 --> 00:16:08,385
Dr. Ellis.
184
00:16:08,468 --> 00:16:11,846
Dr. Rileyová, chcel som sa
ospravedlniť za Finleyho správanie.
185
00:16:11,930 --> 00:16:14,182
Je to dlhoročný kolega.
186
00:16:14,265 --> 00:16:20,480
Slušný chlap a skvelý vedec,
ale... má otrasnú povahu.
187
00:16:20,563 --> 00:16:25,235
- Ďakujem, Dr. Ellis. Ja...
- Prosím, volajte ma Sam.
188
00:16:26,403 --> 00:16:30,198
Sam, vedcov
ako Dr. Barlowa poznám celkom dobre.
189
00:16:30,281 --> 00:16:34,577
Sú na vyššej pozícii a nemyslia si,
že aj ja som kompetentná.
190
00:16:34,661 --> 00:16:38,373
- A to je v poriadku.
- Určite sem patríš.
191
00:16:38,456 --> 00:16:40,667
Viem to, lebo ja...
192
00:16:41,167 --> 00:16:43,712
Udržíš tajomstvo?
193
00:16:45,004 --> 00:16:47,090
Inak by som tu nebola.
194
00:16:47,173 --> 00:16:50,427
Bol som to ja, kto si ťa vybral.
195
00:16:50,510 --> 00:16:53,221
- Vy?
- Áno.
196
00:16:53,304 --> 00:16:57,392
Ohromil ma tvoj výskum
vo White Sands a tvoje publikácie.
197
00:16:57,475 --> 00:17:01,604
Sledujem teba, teda tvoju prácu,
už niekoľko rokov.
198
00:17:01,688 --> 00:17:04,023
Chcel som ženu ako si ty,
199
00:17:04,107 --> 00:17:08,445
vedkyňu ako ty vo svojom tíme.
200
00:17:14,200 --> 00:17:19,122
Takže, kde máš bunker?
Niekde blízko El Pasa?
201
00:17:19,205 --> 00:17:23,585
Myslela som, že nemáme prezrádzať,
kde sme.
202
00:17:25,044 --> 00:17:28,339
Len malý test. Prešla si.
203
00:17:29,716 --> 00:17:32,886
Dobre. Nechcem dostať padáka
hneď v prvý deň.
204
00:17:32,969 --> 00:17:34,804
Ani ja.
205
00:17:37,265 --> 00:17:39,392
Nechala si tam hore niekoho dôležitého?
206
00:17:39,476 --> 00:17:42,103
Manžela, priateľa, deti?
207
00:17:42,187 --> 00:17:45,190
Len otca a brata.
208
00:17:46,191 --> 00:17:48,693
Bolo ťažké odísť. Otec je chorý
209
00:17:48,777 --> 00:17:52,238
a brat ma práve teraz neznáša.
210
00:17:52,322 --> 00:17:55,200
Myslí si, že som ich nechala v štichu.
211
00:17:55,283 --> 00:17:58,870
Som si istý, že by to pochopil,
keby vedel, čo tu dole robíš.
212
00:17:58,953 --> 00:18:01,164
Tým si nie som taká istá.
213
00:18:01,247 --> 00:18:03,792
Je ešte veľmi mladý a myslí si,
214
00:18:03,875 --> 00:18:06,586
že som tá najhoršia staršia
sestra na svete. Takže...
215
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
A čo ty?
216
00:18:11,132 --> 00:18:14,552
Dve nádherné dcéry
a zatrpknutú exmanželku.
217
00:18:14,636 --> 00:18:17,806
Ktorá mi tu dole určite nebude chýbať.
218
00:18:19,182 --> 00:18:22,727
No, myslím, že všetci máme
nejaké rodinné problémy.
219
00:18:24,229 --> 00:18:27,816
Je na nervy musieť si vyberať
medzi rodinou a prácou.
220
00:18:27,899 --> 00:18:29,734
Robil som to celý život.
221
00:18:30,819 --> 00:18:35,532
No, zajtra je dôležitý deň.
Pustíme sa do toho po hlave.
222
00:18:36,324 --> 00:18:37,992
Dobre sa vyspi, Michelle.
223
00:18:39,035 --> 00:18:40,745
Dobrú noc, Sam.
224
00:18:43,748 --> 00:18:44,874
KONIEC PRENOSU
225
00:18:50,088 --> 00:18:52,841
Čo si myslíš o tomto chlapíkovi, hm?
226
00:18:54,926 --> 00:18:57,720
Tak trochu zlatý. Tak trochu divný.
227
00:19:08,439 --> 00:19:10,400
VAROVANIE: BLÍZKOSŤ
228
00:19:29,210 --> 00:19:31,880
Varovanie. 30 sekúnd.
Poplach skenovania.
229
00:19:33,590 --> 00:19:35,758
Varovanie. Poplach skenovania.
230
00:19:38,261 --> 00:19:39,429
Varovanie.
231
00:19:39,512 --> 00:19:41,055
10 sekúnd.
232
00:19:42,181 --> 00:19:43,600
Poplach skenovania.
233
00:19:44,851 --> 00:19:46,895
-ÚROVEŇ ENERGIE ŠTÍTOV:
-Spúšťa sa režim skenovania.
234
00:19:54,611 --> 00:19:57,572
- Varovanie. Zistená porucha.
- PLÁT TRUPU JE ZASEKNUTÝ
235
00:19:57,655 --> 00:19:59,616
Dodržujte bezpečnostný protokol.
236
00:19:59,699 --> 00:20:01,242
SKENOVACÍ ÚTOK
237
00:20:05,496 --> 00:20:07,123
SKENOVACÍ ÚTOK
238
00:20:32,273 --> 00:20:35,568
Koniec poplachu.
239
00:20:36,027 --> 00:20:37,487
Koniec poplachu.
240
00:20:38,696 --> 00:20:40,776
- Režim skenovania ukončený.
- ÚROVEŇ ENERGIE ŠTÍTOV:
241
00:20:44,327 --> 00:20:45,995
Michelle, si v poriadku?
242
00:20:47,497 --> 00:20:49,248
Dr. Riley, ste tam?
243
00:21:40,258 --> 00:21:42,677
Prichádzajúci hovor. Frank Lawrence.
244
00:21:42,760 --> 00:21:47,223
Dr. Rileyová, očakávam vašu správu.
Ihneď.
245
00:21:47,306 --> 00:21:49,308
Hneď sa vám ozvem.
246
00:22:03,156 --> 00:22:04,157
Dr. Rileyová.
247
00:22:05,783 --> 00:22:08,202
A ty si v poriadku?
248
00:22:08,286 --> 00:22:09,954
Áno.
249
00:22:10,705 --> 00:22:15,376
Áno, som v poriadku.
Potrebovala som len chvíľu pre seba.
250
00:22:16,169 --> 00:22:18,880
To bolo drsné.
251
00:22:18,963 --> 00:22:21,257
V akom zmysle?
252
00:22:21,340 --> 00:22:25,928
Cítila som mravčenie v lebke,
253
00:22:26,012 --> 00:22:29,932
a akési vibrácie pozdĺž chrbtice.
254
00:22:30,016 --> 00:22:32,226
To znie znepokojivo.
255
00:22:34,270 --> 00:22:37,899
Musím dodržať bezpečnostný protokol.
256
00:22:37,982 --> 00:22:42,653
Ak ste boli infiltrovaná,
musím vás stiahnuť z projektu.
257
00:22:42,737 --> 00:22:45,907
Položím vám niekoľko otázok.
258
00:22:47,825 --> 00:22:53,414
Točí sa vám hlava alebo
pociťujete nejakú dezorientáciu?
259
00:22:54,415 --> 00:22:56,125
Nie.
260
00:22:56,209 --> 00:22:58,878
Počujete hlasy, ktoré tam nie sú?
261
00:23:00,838 --> 00:23:02,340
Nie.
262
00:23:02,882 --> 00:23:05,426
Krvácalo vám nosa?
263
00:23:06,636 --> 00:23:08,137
Nie, pane.
264
00:23:10,473 --> 00:23:15,603
Minulý týždeň som bol
na leteckej základni Warren
265
00:23:15,686 --> 00:23:19,607
a Cestovatelia
preskúmali naše jadrové zariadenie.
266
00:23:19,690 --> 00:23:22,652
Skončilo to tak,
že som 3 mŕtvych inžinierov
267
00:23:22,735 --> 00:23:25,613
vyťahoval z raketového sila.
268
00:23:26,322 --> 00:23:28,950
Viete, ako zomreli?
269
00:23:31,786 --> 00:23:34,872
Nie, nie. Ako zomreli?
270
00:23:34,956 --> 00:23:39,210
Vystrelili si mozgy.
271
00:23:41,295 --> 00:23:42,672
Nie...
272
00:23:43,422 --> 00:23:46,259
Cestovatelia už zabili stovky našich ľudí.
273
00:23:46,342 --> 00:23:48,469
A to po celej krajine.
274
00:23:48,553 --> 00:23:54,058
Nedovolím, aby sa to stalo niekomu
z môjho tímu.
275
00:23:54,142 --> 00:23:59,897
Rozhodne by ste mi
nemali klamať, Dr. Rileyová.
276
00:24:01,107 --> 00:24:05,236
Takže ak sa vám práve teraz
niečo deje v hlave,
277
00:24:05,319 --> 00:24:07,530
mal by som o tom vedieť.
278
00:24:09,532 --> 00:24:10,867
Nie, pane.
279
00:24:10,950 --> 00:24:13,870
Som v poriadku. Áno, naozaj.
280
00:24:13,953 --> 00:24:15,955
Kreslo fungovalo.
281
00:24:18,332 --> 00:24:19,750
Dobre.
282
00:24:20,668 --> 00:24:22,587
Späť do laboratória.
283
00:24:26,382 --> 00:24:28,217
To by bolo všetko.
284
00:24:35,433 --> 00:24:37,727
Dáš na seba pozor?
285
00:24:40,313 --> 00:24:42,857
Si sebecká, Michelle.
286
00:24:46,152 --> 00:24:49,113
-DEŇ 3
-Prebieha dekontaminačný proces.
287
00:24:52,408 --> 00:24:56,704
Vitajte v laboratóriu, Nové Mexiko.
Už ste sa rozprávali s mimozemšťanmi?
288
00:24:56,787 --> 00:24:58,956
V tom vás musím sklamať, Dr. Barlow.
289
00:24:59,040 --> 00:25:02,001
Zatiaľ som v hlave
nepočula žiadne mimozemské hlasy.
290
00:25:02,084 --> 00:25:05,546
A to je dobre.
Dostanete najnovšie informácie.
291
00:25:05,630 --> 00:25:06,797
Finley?
292
00:25:06,881 --> 00:25:09,091
Skúmali sme genóm Cestovateľa.
293
00:25:09,175 --> 00:25:12,178
V nádeji, že nájdeme nejakú slabinu.
294
00:25:12,261 --> 00:25:15,514
Podarilo sa nám síce
vyvolať smrteľné reakcie.
295
00:25:15,598 --> 00:25:18,059
Ale, žiaľ, pri ľudskej vzorke
dosahujeme rovnaký účinok.
296
00:25:18,768 --> 00:25:21,646
Naše najnovšie konfigurácie
sú už nahrané.
297
00:25:21,729 --> 00:25:25,066
- Chceme, aby ste ich otestovali.
- Dobre.
298
00:25:25,149 --> 00:25:26,651
Skúste držať krok.
299
00:25:26,734 --> 00:25:30,571
Vzorka tkaniva Cestovateľa
je označená červenou.
300
00:25:32,156 --> 00:25:39,121
Toto je malá vzorka tkaniva niečoho
alebo niekoho z inej galaxie.
301
00:25:47,672 --> 00:25:48,672
Dr. Rileyová?
302
00:25:52,468 --> 00:25:55,554
Je neskutočné vidieť to prvýkrát.
303
00:25:55,638 --> 00:25:57,390
Sústreďte sa.
304
00:25:57,473 --> 00:26:01,769
Opatrne vyberte roztok R-18.
305
00:26:01,852 --> 00:26:04,021
Je označený žltou.
306
00:26:06,440 --> 00:26:11,988
Teraz kvapnite presne jednu kvapku
na vzorku tkaniva.
307
00:26:21,580 --> 00:26:24,000
Aké sú vaše pozorovania, Dr. Rileyová?
308
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
Lokálny zápal kože a embólia.
309
00:26:28,879 --> 00:26:29,797
Výsledok: Neúspešný.
310
00:26:29,880 --> 00:26:32,466
To potvrdzuje
smrteľný účinok na mimozemšťanov,
311
00:26:32,550 --> 00:26:34,135
preto som presvedčený,
312
00:26:34,218 --> 00:26:36,512
že roztok R-18 je správny prístup.
313
00:26:36,595 --> 00:26:39,849
Teraz vyberte zelenú
vzorku ľudského tkaniva.
314
00:26:43,811 --> 00:26:48,024
Teraz opäť kvapnite
presne jednu kvapku na vzorku.
315
00:27:01,454 --> 00:27:03,664
SÉRUM S-32: NESTABILNÉ
316
00:27:08,336 --> 00:27:09,378
NESTABILNÉ
317
00:27:15,217 --> 00:27:18,136
-Výsledok: Neúspešný
-NEBEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ Varovanie.
318
00:27:18,804 --> 00:27:20,848
Varovanie. Varovanie.
319
00:27:20,931 --> 00:27:23,601
-RIZIKO KONTAMINÁCIE NÍZKE
-Preboha, Sam.
320
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
Videl si to? Triasli sa jej ruky!
321
00:27:27,229 --> 00:27:30,024
Prebieha dekontaminačný proces.
322
00:27:36,989 --> 00:27:40,451
Trasie sa pri manipulácii so vzorkou!
323
00:27:43,746 --> 00:27:47,083
Nemáme totiž čas na amatérske chyby.
324
00:27:57,551 --> 00:27:59,053
DEŇ 7
325
00:28:01,514 --> 00:28:03,057
Dr. Rileyová.
326
00:28:04,141 --> 00:28:06,519
Nedovoľ, aby s tebou niekto manipuloval.
327
00:28:14,110 --> 00:28:16,737
DEŇ 11
328
00:28:16,821 --> 00:28:17,947
DEŇ 12
329
00:28:26,580 --> 00:28:28,249
DEŇ 20
330
00:28:32,586 --> 00:28:34,130
B06 KUCHYŇA
331
00:28:42,972 --> 00:28:45,933
DEŇ 25
332
00:28:48,894 --> 00:28:50,229
Tak.
333
00:28:50,980 --> 00:28:52,815
Teraz máš meno.
334
00:28:56,819 --> 00:28:58,696
DEŇ 30
335
00:28:58,779 --> 00:29:01,740
Hej, máme za sebou mesiac v bunkri.
Na zdravie, tím.
336
00:29:01,824 --> 00:29:04,535
Alebo ako hovoria vo Francúzsku:
„Santé“
337
00:29:06,454 --> 00:29:08,205
Čo si myslíte, že sa deje tam hore?
338
00:29:08,289 --> 00:29:10,082
No, je pondelok.
339
00:29:10,166 --> 00:29:13,961
Takže predpokladám, že planéta bola
dobytá a civilizácia zničená.
340
00:29:14,044 --> 00:29:16,338
Jacques, prečo by taká vyspelá civilizácia
341
00:29:16,422 --> 00:29:20,009
cestovala svetelné roky galaxiou,
len aby nás zabila?
342
00:29:20,092 --> 00:29:23,471
- Pretože my by sme to urobili.
- Výskum vesmíru nemusí
343
00:29:23,554 --> 00:29:25,639
prebiehať ako kolonializmus
v 17. storočí.
344
00:29:25,723 --> 00:29:27,766
Možno sme jediný intergalaktický druh,
345
00:29:27,850 --> 00:29:32,021
s akým sa kedy stretli.
A to nás robí neoceniteľnými.
346
00:29:32,104 --> 00:29:34,523
Robia prieskum vojenských zariadení.
347
00:29:34,607 --> 00:29:37,485
Existuje dôvod, prečo
sa skrývame v bunkroch.
348
00:29:37,568 --> 00:29:39,570
Obdivujem tvoj optimizmus, Sam.
349
00:29:39,653 --> 00:29:42,448
Ale ak naozaj chcú mier,
prečo nás nekontaktujú?
350
00:29:42,531 --> 00:29:45,034
Možno nás chcú len odzbrojiť.
351
00:29:45,117 --> 00:29:47,495
Musíme na nich pôsobiť
ako jaskynní ľudia.
352
00:29:47,578 --> 00:29:52,708
Len nám berú naše kyjaky,
než začneme zbytočný boj.
353
00:29:52,791 --> 00:29:54,376
Michelle, však ťa skenovali.
354
00:29:54,460 --> 00:29:57,296
Mala si pocit, akoby ti niekto bral kyjak?
355
00:29:59,757 --> 00:30:02,092
Počas skenovania...
356
00:30:03,552 --> 00:30:05,804
pôsobilo to nepriateľsky.
357
00:30:05,888 --> 00:30:08,182
Ďalší hlas
pre vraždiacich mimozemšťanov.
358
00:30:08,265 --> 00:30:10,726
Ale Sam má svojím spôsobom pravdu.
359
00:30:10,809 --> 00:30:13,521
Myslím, čo ak ani nevedia,
360
00:30:13,604 --> 00:30:16,315
aká nebezpečná je pre nás
ich technológia.
361
00:30:16,398 --> 00:30:18,692
Možno len skenujú nebezpečné oblasti
362
00:30:18,776 --> 00:30:22,279
a hľadajú zdroje.
A my sme len vedľajšie škody.
363
00:30:22,363 --> 00:30:24,865
Toto je realita, Malibu Barbie.
364
00:30:24,949 --> 00:30:29,745
Systematicky útočia
na tajné vojenské lokality
365
00:30:29,828 --> 00:30:32,665
a zabíjajú vysokokvalifikovaných vedcov.
366
00:30:32,748 --> 00:30:36,335
To nie je náhoda. Verte tomu, čo vidíte.
367
00:30:36,418 --> 00:30:38,546
Nikdy neospravedlňujte
nepriateľské správanie.
368
00:30:38,629 --> 00:30:41,507
No, dúfam, že vláda
je v tomto otvorenejšia
369
00:30:41,590 --> 00:30:44,176
- a dá šancu mieru.
- Ja dúfam, že prezidentka
370
00:30:44,260 --> 00:30:48,013
má všetky svoje atómové bomby
namierené na vesmírnu loď,
371
00:30:48,097 --> 00:30:50,558
pripravená ju odstreliť
z tej zasranej oblohy.
372
00:30:50,641 --> 00:30:53,310
Finley má pravdu. Radšej oni ako my.
373
00:30:53,394 --> 00:30:56,438
Denise...
A ja som si myslel, že si kresťanka.
374
00:30:56,522 --> 00:30:58,065
Boh stvoril nás. Nie ich.
375
00:30:58,148 --> 00:31:00,776
Boh je fikcia.
Ich prítomnosť to potvrdzuje.
376
00:31:00,859 --> 00:31:03,696
Michelle, veríš v Boha?
377
00:31:05,823 --> 00:31:07,199
Niekedy áno.
378
00:31:08,450 --> 00:31:12,288
Niektorí vidia veci čiernobielo.
379
00:31:13,080 --> 00:31:15,457
Ja vidím veci v odtieňoch sivej.
380
00:31:15,541 --> 00:31:17,918
Vždy to tak bolo.
381
00:31:18,002 --> 00:31:21,505
Možno nám Cestovatelia
nie sú naklonení.
382
00:31:21,589 --> 00:31:22,923
Ale možno áno.
383
00:31:25,342 --> 00:31:26,969
Alebo sú ako my.
384
00:31:27,052 --> 00:31:29,972
A takto sa, dámy a páni, vyhýba otázke.
385
00:31:30,055 --> 00:31:31,599
Bravo, Dr. Rileyová.
386
00:31:31,682 --> 00:31:35,311
Má niekto z vás chľast vo svojej špajzi?
387
00:31:35,394 --> 00:31:40,065
Alkohol v práci je zakázaný
a my sme stále v práci.
388
00:31:50,576 --> 00:31:53,245
Varovanie. Poplach blízkosti, Bunker 05.
389
00:31:56,540 --> 00:32:00,085
Varovanie. Poplach blízkosti, Bunker 05.
390
00:32:02,421 --> 00:32:05,507
Varovanie. Poplach blízkosti, Bunker 05.
391
00:32:08,177 --> 00:32:11,013
Varovanie. Poplach blízkosti, Bunker 05.
392
00:32:11,096 --> 00:32:12,931
Priprav sa, Jacques.
393
00:32:13,015 --> 00:32:14,850
Nemám dosť energie.
394
00:32:14,933 --> 00:32:17,728
Nemôžem pohnúť plátmi trupu.
Nemôžem pohnúť plátmi trupu.
395
00:32:17,811 --> 00:32:19,396
Čo mám robiť?
396
00:32:21,982 --> 00:32:23,859
ÚROVEŇ ENERGIE ŠTÍTOV
ZISTENÝ VÝPADOK PRÚDU
397
00:32:28,781 --> 00:32:31,575
KRITICKÁ CHYBA PORUCHA KRESLA
398
00:32:36,789 --> 00:32:38,624
KRITICKÁ CHYBA PORUCHA KRESLA
399
00:32:50,594 --> 00:32:58,594
Koniec poplachu.
400
00:32:58,811 --> 00:33:00,312
KAMERA 3 VYPNUTÁ
401
00:33:03,899 --> 00:33:06,443
Pane, môžete to priblížiť?
402
00:33:06,527 --> 00:33:08,778
KAMERA 3 VYPNUTÁ
KAMERA 22 AKTÍVNA
403
00:33:15,619 --> 00:33:18,288
Jacques, si v poriadku?
404
00:33:19,289 --> 00:33:21,667
Nechaj tie hlúposti, Jacques.
405
00:33:23,836 --> 00:33:25,963
Jacques, povedz niečo.
406
00:33:31,969 --> 00:33:32,969
Jacques!
407
00:33:51,238 --> 00:33:53,073
Môj Bože.
408
00:34:29,693 --> 00:34:31,278
-DEŇ 36
-Bissetovo kreslo malo poruchu.
409
00:34:31,361 --> 00:34:34,865
Keby ho správne udržiaval, ešte by žil.
410
00:34:34,948 --> 00:34:36,283
To je tragické.
411
00:34:36,366 --> 00:34:39,912
O to viac by ste si mali uvedomovať
dôležitosť pravidelnej údržby vášho kresla.
412
00:34:39,995 --> 00:34:44,208
- Vaša práca je tu dôležitá.
- Sme ranení, ale bojaschopní.
413
00:34:44,291 --> 00:34:46,960
Dobre. Nič iné som nečakal.
414
00:34:47,044 --> 00:34:48,962
Máme novinky.
415
00:34:49,046 --> 00:34:51,590
Nadviazali sme kontakt s Cestovateľmi.
416
00:34:51,673 --> 00:34:54,426
Poslali nám súradnice a symboly,
417
00:34:54,510 --> 00:34:57,846
ktoré interpretujeme ako
čas a miesto stretnutia.
418
00:34:57,930 --> 00:34:59,640
Tím vedcov z OSN
419
00:34:59,723 --> 00:35:04,645
a vojenská jednotka sa pripravujú
na stretnutie o 3 týždne.
420
00:35:04,728 --> 00:35:08,398
Prezidentka chce, aby bola vaša
biozbraň dovtedy pripravená.
421
00:35:08,482 --> 00:35:12,027
Dúfame, že to prebehne pokojne,
ale musíme byť pripravení na násilie.
422
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
Hneď ako budem vedieť viac,
spojím sa s vami.
423
00:35:17,282 --> 00:35:19,535
Držte nám palce.
424
00:35:20,244 --> 00:35:21,787
Koniec prenosu.
425
00:35:23,121 --> 00:35:25,749
Zostávajú nám 3 týždne. To je všetko.
426
00:35:25,833 --> 00:35:29,169
Nano, kedy budete mať výsledky?
427
00:35:29,253 --> 00:35:32,464
Jacques a ja sme boli tesne pred
dokončením testov Fázy 2.
428
00:35:32,548 --> 00:35:35,259
Najskôr by som s tým mohla
byť hotová o 7 dní.
429
00:35:35,342 --> 00:35:37,261
Bez ďalších incidentov.
430
00:35:37,344 --> 00:35:38,345
Vynikajúce.
431
00:35:38,428 --> 00:35:41,223
Dr. Ellis, ako ste na tom vy?
432
00:35:42,349 --> 00:35:46,061
My ešte pracujeme na sére R-18.
Ale nepodarilo sa nám dokončiť Fázu 1.
433
00:35:46,144 --> 00:35:48,021
Stále je to príliš nebezpečné pre ľudí.
434
00:35:48,105 --> 00:35:50,607
Prečo ste tak pozadu za Nano?
435
00:35:50,691 --> 00:35:55,404
Pretože strácame čas
zaškoľovaním Dr. Rileyovej,
436
00:35:55,487 --> 00:35:58,782
namiesto toho, aby sme robili
skutočnú prácu.
437
00:36:18,510 --> 00:36:21,096
Spíš dostatočne?
438
00:36:21,179 --> 00:36:24,224
Snažím sa, popri všetkých
tých testoch, čo robíme.
439
00:36:24,308 --> 00:36:27,019
V tíme je všetko v poriadku?
440
00:36:27,102 --> 00:36:30,022
- Je k tebe Finley milý?
- Nie.
441
00:36:30,856 --> 00:36:33,901
Ale Dr. Ellis sa zatiaľ zdá byť milý.
442
00:36:33,984 --> 00:36:37,154
Dr. Barlowová je výzva.
443
00:36:37,696 --> 00:36:40,240
Ako ti ide práca? Takto bez Jacquesa?
444
00:36:41,533 --> 00:36:43,076
Nie je to ľahké.
445
00:36:43,160 --> 00:36:46,163
Vieš, nepoznala som ho až tak dlho.
446
00:36:46,955 --> 00:36:48,457
Ale bolí to.
447
00:36:48,540 --> 00:36:50,918
Ale mám tu robotu.
448
00:36:51,001 --> 00:36:53,211
Hej, to hej.
449
00:36:53,879 --> 00:36:57,257
Chcem sa už len vrátiť
a vidieť svojho syna.
450
00:36:57,341 --> 00:36:59,676
Modlím sa k Bohu, aby bol v poriadku.
451
00:36:59,760 --> 00:37:04,097
Určite je v poriadku
a už sa ťa nevie dočkať.
452
00:37:05,599 --> 00:37:07,392
Dobre teda, pamätaj:
453
00:37:07,476 --> 00:37:09,770
My dve sme tu dole jediné ženy.
454
00:37:09,853 --> 00:37:12,481
Ak by si niečo potrebovala,
daj mi vedieť, dobre?
455
00:37:12,564 --> 00:37:16,360
Ďakujem.
Naozaj to pre mňa veľa znamená.
456
00:37:16,443 --> 00:37:19,071
Myslím to vážne, Michelle.
457
00:37:19,154 --> 00:37:25,577
Takže ak by boli v tíme problémy,
alebo by si sa cítila sama, povedz mi.
458
00:37:25,661 --> 00:37:27,579
Zostane to medzi nami.
459
00:37:28,372 --> 00:37:31,333
Budem na to pamätať.
460
00:37:34,878 --> 00:37:36,463
Myslím to vážne.
461
00:37:38,423 --> 00:37:41,802
Tak, idem pokračovať.
462
00:37:44,805 --> 00:37:47,307
Ozvem sa neskôr.
463
00:37:50,060 --> 00:37:51,228
KONIEC PRENOSU
464
00:38:12,290 --> 00:38:13,490
ZLYHANIE - NEBEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ
465
00:38:15,836 --> 00:38:19,339
To dievča to nezvláda. Mala by ísť preč.
466
00:38:19,423 --> 00:38:20,924
Nemáme čas.
467
00:38:21,008 --> 00:38:22,208
ZLYHANIE - NEBEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ
468
00:38:23,635 --> 00:38:24,696
ZLYHANIE - NEBEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ
469
00:38:24,720 --> 00:38:27,848
Dr. Rileyová, prenechajte
prácu dospelým.
470
00:38:29,683 --> 00:38:30,767
DEŇ 40
471
00:38:30,851 --> 00:38:32,561
Viem, že ma Finley nemôže vystáť,
472
00:38:32,644 --> 00:38:35,731
a úprimne povedané, ani ja jeho.
473
00:38:35,814 --> 00:38:38,066
Finley je prípad sám osebe.
474
00:38:38,150 --> 00:38:41,111
Kiežby bol otvorenejší.
475
00:38:41,194 --> 00:38:43,488
Prezrela som si jeho správy
476
00:38:43,572 --> 00:38:46,533
a sú tam nejaké sľubné prístupy.
477
00:38:46,616 --> 00:38:47,951
Aké?
478
00:38:48,035 --> 00:38:52,205
No, ako prvé objavil mutačný bod.
479
00:38:53,498 --> 00:38:55,959
Tu S-32.
480
00:38:56,043 --> 00:38:58,670
Cestovatelia majú tento enzým, my nie.
481
00:38:58,754 --> 00:39:00,839
S-32 sa už testovalo.
482
00:39:00,922 --> 00:39:04,342
Áno, stálo to vo vašej správe.
Považujete ho za príliš nestabilný?
483
00:39:04,426 --> 00:39:06,511
Príliš nestabilný.
484
00:39:06,595 --> 00:39:09,473
Zdalo sa to sľubné, ale nefungovalo to.
485
00:39:09,556 --> 00:39:14,436
R-18 je oveľa stabilnejší enzým.
S tým by sme mohli uspieť.
486
00:39:14,519 --> 00:39:16,396
Tým si nie som taká istá.
487
00:39:16,480 --> 00:39:21,902
Myslím tým, že S-32 je jediný odlišný
enzým, ktorý sme našli.
488
00:39:21,985 --> 00:39:24,220
Zdá sa to byť
najbezpečnejší spôsob, ako na
489
00:39:24,244 --> 00:39:26,656
nich zaútočiť bez toho,
aby sme ublížili sebe.
490
00:39:26,740 --> 00:39:28,366
Chápem, prečo to tak vidíte.
491
00:39:28,450 --> 00:39:30,994
Spočiatku som to videl rovnako,
ale verte mi,
492
00:39:31,078 --> 00:39:33,330
S-32 v laboratóriu nefungovalo.
493
00:39:33,413 --> 00:39:36,124
Rada by som to testovala ďalej,
ak to nie je problém.
494
00:39:36,208 --> 00:39:39,503
R-18 nám neprináša želané výsledky.
495
00:39:39,586 --> 00:39:42,547
Nezostáva nám už veľa času.
496
00:39:42,631 --> 00:39:45,092
S-32... R-18...
497
00:39:45,175 --> 00:39:49,262
Spôsob, akým pracujeme,
mi lezie na nervy.
498
00:39:54,017 --> 00:39:56,186
Môžem sa vás niečo opýtať?
499
00:39:57,312 --> 00:39:58,814
Dobre.
500
00:39:58,897 --> 00:40:02,567
Ak sa odtiaľto niekedy dostaneme živí,
501
00:40:02,651 --> 00:40:06,029
pôjdete so mnou na rande?
Na večeru alebo do kina...
502
00:40:08,031 --> 00:40:11,118
Viem, že je to neprofesionálne,
503
00:40:11,201 --> 00:40:15,122
ale vzhľadom na okolnosti, je mi to jedno.
504
00:40:17,457 --> 00:40:20,127
-Prichádzajúca správa: Dr. Finley Barlow
-Ja...
505
00:40:21,962 --> 00:40:24,047
Píše mi Finley.
506
00:40:24,506 --> 00:40:26,466
Hneď sa vrátim.
507
00:40:34,641 --> 00:40:36,351
Michelle...
508
00:40:39,938 --> 00:40:42,357
Dokázali sme to, Michelle.
509
00:40:42,440 --> 00:40:44,359
Čo dokázali?
510
00:40:46,862 --> 00:40:49,447
Biozbraň, neubližuje ľuďom.
511
00:40:50,407 --> 00:40:52,492
Ale ako?
512
00:40:56,872 --> 00:40:58,498
Sam, čo to robíš?
513
00:41:02,169 --> 00:41:05,672
Funguje to, Michelle. Mala si pravdu.
514
00:41:13,180 --> 00:41:14,514
Michelle?
515
00:41:14,931 --> 00:41:16,516
Si v poriadku?
516
00:41:17,017 --> 00:41:19,561
Áno... Ja...
517
00:41:20,604 --> 00:41:22,731
Prepáč. Ja...
518
00:41:23,440 --> 00:41:25,317
Prepáč.
519
00:41:25,817 --> 00:41:30,113
S Finleym otestujeme
niekoľko variantov R-18.
520
00:41:31,448 --> 00:41:34,951
Medzitým môžeš skúmať S-32.
521
00:41:46,838 --> 00:41:49,466
Prebieha dekontaminačný proces.
522
00:41:49,966 --> 00:41:51,259
Dobre, Nové Mexiko.
523
00:41:51,343 --> 00:41:54,471
Prečo si myslíte, že by moje S-32
malo teraz fungovať?
524
00:41:54,554 --> 00:41:57,390
Podcenili ste jeho katalytické vlastnosti.
525
00:41:57,474 --> 00:42:00,644
Nie, nepodcenil. Je to nestabilný enzým.
526
00:42:00,727 --> 00:42:03,063
Prepočítal som si čísla z posledných dní.
527
00:42:03,146 --> 00:42:05,148
Stojí to za to riziko.
528
00:42:05,232 --> 00:42:06,608
Tu.
529
00:42:07,984 --> 00:42:09,611
Tieto údaje sú nesprávne.
530
00:42:09,694 --> 00:42:11,655
Sekvencia intervalov nedáva zmysel.
531
00:42:11,738 --> 00:42:13,990
Počkajme si, čo vyprodukujú vaše modely.
532
00:42:16,451 --> 00:42:19,704
Výsledok nestabilný. 97 %.
533
00:42:19,788 --> 00:42:21,998
S permutáciami je to ďaleko
534
00:42:22,082 --> 00:42:25,335
od požadovanej hranice
98,5 % pre Fázu 2.
535
00:42:25,418 --> 00:42:27,063
Ak budeme pokračovať,
mohlo by to fungovať.
536
00:42:27,087 --> 00:42:28,588
Je to v rámci povolenej odchýlky.
537
00:42:28,672 --> 00:42:32,050
Nemôžeme si dovoliť plytvať
vzorkami ani časom.
538
00:42:32,133 --> 00:42:33,468
Nesúhlasím.
539
00:42:33,551 --> 00:42:35,387
Mali by sme dať vašim modelom šancu.
540
00:42:35,470 --> 00:42:37,597
Mali by sme to otestovať
na vzorke tkaniva.
541
00:42:37,681 --> 00:42:39,391
Zdá sa to sľubné.
542
00:42:40,934 --> 00:42:44,312
Dobre teda. Začnite s experimentom.
543
00:42:44,396 --> 00:42:46,439
Ďakujem, Sam.
544
00:42:53,780 --> 00:42:56,741
-ŽIADOSŤ O CHEMICKÝ ROZTOK
-Vytváranie zlúčeniny S-32.
545
00:42:59,327 --> 00:43:01,371
Zlúčenina hotová.
546
00:43:15,260 --> 00:43:17,762
Lokálny kožný zápal, šíriaca sa embólia.
547
00:43:17,846 --> 00:43:20,765
-VÝSLEDOK U CESTOVATEĽOV: SMRTEĽNÝ
-Výsledok: Smrteľný.
548
00:43:20,849 --> 00:43:24,352
Rovnaký konečný výsledok ako pri
našom R-18 na tkanive Cestovateľov.
549
00:43:31,776 --> 00:43:34,529
Len pokoj, prosím, Dr. Rileyová.
550
00:43:49,294 --> 00:43:50,962
Dobre.
551
00:43:51,046 --> 00:43:52,380
Ďalej.
552
00:43:53,089 --> 00:43:54,966
30 sekúnd. Stále stabilné.
553
00:43:55,842 --> 00:43:56,968
No tak.
554
00:44:01,139 --> 00:44:02,682
45 sekúnd.
555
00:44:03,308 --> 00:44:05,143
Poď. Poď.
556
00:44:11,232 --> 00:44:13,693
-ZLYHANIE: NEBEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ
-Výsledok: Smrteľný.
557
00:44:15,278 --> 00:44:16,696
- Sakra.
- Hovoril som to.
558
00:44:16,780 --> 00:44:20,241
- S-32 na 97 % nefunguje.
- Nie! Nebolo to zbytočné!
559
00:44:20,325 --> 00:44:22,911
Bude to fungovať! Poďme! Znova!
560
00:44:24,788 --> 00:44:28,541
Sam, S-32 má potenciál.
Čas hrá proti nám.
561
00:44:28,625 --> 00:44:30,377
O tom sa vôbec nebudeme baviť.
562
00:44:30,460 --> 00:44:34,005
Testovacia fáza S-32 sa skončila.
Skoncujte s tými svojimi fantáziami.
563
00:44:34,089 --> 00:44:36,841
Sam! Sam, počkajte chvíľu.
564
00:44:36,925 --> 00:44:41,179
Viete to rovnako dobre ako ja,
musíme využiť každú príležitosť.
565
00:44:41,262 --> 00:44:43,264
Prichádzajúci hovor. Frank Lawrence.
566
00:44:43,348 --> 00:44:47,435
Bio-tím, prečo nie ste v laboratóriu?
567
00:44:48,728 --> 00:44:51,272
- Len malá nezhoda.
- Moja chyba, pane.
568
00:44:51,356 --> 00:44:54,442
Urobila som experiment,
ale bohužiaľ nefungoval.
569
00:44:54,526 --> 00:44:58,863
Dr. Rileyová vyprodukovala niečo
sľubné so sérom S-32.
570
00:44:58,947 --> 00:45:01,741
Ale máme sľubnejšie možnosti s R-18.
571
00:45:01,825 --> 00:45:04,119
Nie, tu musím Dr. Ellisovi odporovať.
572
00:45:04,202 --> 00:45:07,122
- Povedal som nie.
- A ja som povedal áno!
573
00:45:07,205 --> 00:45:08,456
Sme tím!
574
00:45:08,540 --> 00:45:12,669
Dr. Ellis, stále ste svoj tím
nedostali ani cez Fázu 1.
575
00:45:12,752 --> 00:45:16,756
Ak si Dr. Barlow myslí,
že Dr. Rileyová niečo našla,
576
00:45:16,840 --> 00:45:18,675
prečo sa tým nechcete zaoberať?
577
00:45:18,758 --> 00:45:23,263
Ak obrátime sekvenciu Dr. Rileyovej,
máme tu reálnu šancu.
578
00:45:23,346 --> 00:45:24,722
Finley, tu nejde o vaše ego.
579
00:45:24,806 --> 00:45:27,684
- Objavili ste nepoužiteľný enzým.
- Dr. Rileyová?
580
00:45:27,767 --> 00:45:31,521
Prečo ste teraz osobný?
Áno, ja som ho objavil.
581
00:45:31,604 --> 00:45:34,983
Ale Dr. Rileyová... Dr. Rileyová.
582
00:45:49,205 --> 00:45:51,458
Michelle, chýbaš mi.
583
00:45:51,541 --> 00:45:54,377
Som na teba taký hrdý. Taký hrdý.
584
00:45:55,295 --> 00:45:56,671
Ale majú pravdu.
585
00:45:57,547 --> 00:45:59,340
Ty sem nepatríš.
586
00:45:59,424 --> 00:46:03,845
Mala by si byť s Benom a so mnou.
Potrebovali sme ťa.
587
00:46:07,390 --> 00:46:09,642
Ty sem nepatríš.
588
00:46:11,811 --> 00:46:14,355
Mala by si byť s Benom a so mnou.
589
00:46:17,984 --> 00:46:19,652
Michelle.
590
00:46:23,031 --> 00:46:26,493
Hovoril som ti, aby si sa
nenechala komandovať.
591
00:46:26,576 --> 00:46:28,411
Ale ty si ma proste nepočúvala.
592
00:46:29,829 --> 00:46:32,373
Nerešpektujú ťa, Michelle.
593
00:46:32,457 --> 00:46:35,418
Majú nad tebou kontrolu,
pretože si slabá.
594
00:46:35,502 --> 00:46:37,587
Teraz sú v tvojej hlave.
595
00:46:39,047 --> 00:46:40,882
Sú v tebe, Michelle.
596
00:46:40,965 --> 00:46:45,303
Ak sa vám teda práve niečo deje v hlave,
597
00:46:45,386 --> 00:46:47,222
mal by som o tom vedieť.
598
00:46:47,305 --> 00:46:49,140
Never mu.
599
00:46:49,224 --> 00:46:51,226
Never svojmu tímu.
600
00:46:51,309 --> 00:46:53,019
Klamú ťa.
601
00:46:54,687 --> 00:46:57,232
Vlezú ti do hlavy. Zničia ti ju.
602
00:46:57,315 --> 00:46:59,150
Halucinácie budú také silné,
603
00:46:59,234 --> 00:47:01,945
- že sa budeš chcieť iba zabiť.
- Zabiť.
604
00:47:04,322 --> 00:47:05,907
Zabi sa.
605
00:47:05,990 --> 00:47:08,117
Lebo si slabá.
606
00:47:08,201 --> 00:47:10,119
Dúfam, že ti to stálo za to.
607
00:47:11,246 --> 00:47:14,082
Sme v tvojej hlave, Michelle.
608
00:47:14,165 --> 00:47:17,168
Dr. Rileyová.
609
00:47:17,585 --> 00:47:19,003
Dr. Rileyová.
610
00:47:20,672 --> 00:47:22,048
Dr. Rileyová.
611
00:47:22,715 --> 00:47:24,008
Dr. Rileyová.
612
00:47:25,343 --> 00:47:27,178
Ste aj vy v poriadku?
613
00:47:29,722 --> 00:47:31,224
Áno.
614
00:47:32,809 --> 00:47:35,562
Myslela som, že som si
tu nechala správu.
615
00:47:36,813 --> 00:47:40,483
Never svojmu tímu. Klamú ťa.
616
00:48:10,305 --> 00:48:13,391
Varovanie. 30 sekúnd.
Alarm skenovania.
617
00:48:13,474 --> 00:48:16,936
- Finley, to je tvoj alarm.
- Michelle, aj váš.
618
00:48:18,271 --> 00:48:20,648
Varovanie. Varovanie. Požiar.
619
00:48:20,732 --> 00:48:23,526
Narušenie bezpečnostných protokolov.
620
00:48:23,610 --> 00:48:25,570
Varovanie. Alarm skenovania.
621
00:48:31,701 --> 00:48:33,161
10 sekúnd.
622
00:48:35,038 --> 00:48:36,914
Varovanie.
Dodržujte bezpečnostné protokoly.
623
00:48:36,998 --> 00:48:39,459
Finley, zaisti hlavové platne.
624
00:48:39,542 --> 00:48:41,878
Dodržujte bezpečnostné protokoly.
625
00:48:45,506 --> 00:48:47,050
Varovanie. Alarm skenovania.
626
00:48:57,477 --> 00:49:00,563
Zistená porucha. Finley Barlow.
627
00:49:31,052 --> 00:49:32,512
Koniec poplachu.
628
00:49:33,346 --> 00:49:34,346
Koniec poplachu.
629
00:49:35,390 --> 00:49:36,474
Koniec poplachu.
630
00:49:37,475 --> 00:49:38,893
Koniec poplachu.
631
00:49:39,560 --> 00:49:40,937
Koniec poplachu.
632
00:49:41,688 --> 00:49:44,190
Michelle, chvalabohu si v poriadku.
633
00:49:45,942 --> 00:49:46,942
Finley?
634
00:49:47,527 --> 00:49:49,278
Finley? Počuješ nás?
635
00:49:55,910 --> 00:49:57,161
Finley?
636
00:50:05,169 --> 00:50:07,296
Finley? Počuješ nás?
637
00:50:11,801 --> 00:50:13,678
Ide do laboratória.
638
00:50:17,473 --> 00:50:20,143
Finley, vráť sa do
komunikačnej miestnosti!
639
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
Ozvi sa, Finley.
640
00:50:29,068 --> 00:50:31,738
Niečo drží v ruke.
641
00:50:31,821 --> 00:50:33,906
Finley, čo robíš?
642
00:50:54,010 --> 00:50:55,553
Finley?
643
00:51:02,935 --> 00:51:04,228
Nie...
644
00:51:56,656 --> 00:51:58,574
REŽIM SÚKROMNÉHO STRETNUTIA AKTÍVNY
645
00:52:00,451 --> 00:52:02,286
Ako sa máte?
646
00:52:02,912 --> 00:52:04,664
Mám sa dobre.
647
00:52:04,747 --> 00:52:06,374
Ste si istá?
648
00:52:07,625 --> 00:52:09,794
Áno, mám sa dobre, pane.
649
00:52:10,253 --> 00:52:15,132
Dobre. Jacques aj Finley
zomreli vo svojich kreslách.
650
00:52:15,216 --> 00:52:19,095
Ale vy ste to nejako prežili.
651
00:52:20,513 --> 00:52:23,224
Čo mi tým chcete povedať, pane?
652
00:52:23,307 --> 00:52:28,229
Len sa snažím zistiť,
prečo na nás útočia.
653
00:52:32,775 --> 00:52:37,071
Neviem. Asi ma zachránilo to kreslo.
654
00:52:37,154 --> 00:52:39,991
Neviem,
prečo to tak nebolo aj pri ostatných.
655
00:52:43,077 --> 00:52:44,745
Dobre.
656
00:52:45,913 --> 00:52:47,582
Tak fajn.
657
00:52:47,665 --> 00:52:50,293
Vráťme sa k skupine.
658
00:52:51,002 --> 00:52:53,671
Ale nesklamte ma.
659
00:52:55,464 --> 00:52:57,717
Pripojený ku konferenčnému hovoru.
660
00:52:58,593 --> 00:53:00,720
Po smrti Finleyho a Jacquesa
predpokladáme,
661
00:53:00,803 --> 00:53:03,264
že Cestovatelia vedia, čo robíme.
662
00:53:03,347 --> 00:53:07,018
Je len otázkou času,
kedy nás všetkých nájdu.
663
00:53:07,101 --> 00:53:11,105
Už 12 dní sme nemali žiadne správy
z vonkajšieho sveta.
664
00:53:11,188 --> 00:53:14,108
Preto máte odteraz povolenie...
665
00:53:55,775 --> 00:53:57,485
RELAXAČNÝ REŽIM
666
00:54:05,493 --> 00:54:07,370
Kvôli tebe sme mŕtvi.
667
00:54:11,499 --> 00:54:15,711
Nechala si ma samého.
Presne ako mama.
668
00:54:16,796 --> 00:54:18,130
Nie.
669
00:54:18,631 --> 00:54:19,840
Ja...
670
00:54:20,549 --> 00:54:22,176
Príliš neskoro.
671
00:54:23,552 --> 00:54:25,388
Sme mŕtvi.
672
00:54:26,472 --> 00:54:28,766
Ale Ben...
673
00:54:30,267 --> 00:54:32,979
Dúfam, že ti to stálo za to, Michelle.
674
00:54:41,153 --> 00:54:42,697
Nie...
675
00:54:45,032 --> 00:54:47,952
Prichádzajúci hovor: Frank Lawrence.
676
00:54:48,035 --> 00:54:50,663
Dr. Rileyová.
Do konferenčnej miestnosti.
677
00:54:51,664 --> 00:54:54,208
Pred 12 hodinami Cestovatelia
zaútočili na mestá a zariadenia
678
00:54:54,291 --> 00:54:56,836
v celej krajine.
679
00:54:56,919 --> 00:55:00,172
Washington D.C. a dôležité
vojenské základne boli úplne zničené.
680
00:55:08,222 --> 00:55:09,849
POČET OBETÍ V USA:
681
00:55:11,308 --> 00:55:14,103
Moment, zaútočili aj na Atlantu?
682
00:55:14,186 --> 00:55:14,979
Áno.
683
00:55:15,062 --> 00:55:16,939
Na každé veľké mesto.
684
00:55:18,274 --> 00:55:19,650
Aiden...
685
00:55:20,526 --> 00:55:23,571
Nemáme žiadne zbrane,
ktoré by ich dokázali účinne zastaviť.
686
00:55:23,654 --> 00:55:25,573
Prezidentke zostáva už len jadrový útok.
687
00:55:25,656 --> 00:55:28,200
Odmieta ho však uskutočniť
na americkej pôde.
688
00:55:28,284 --> 00:55:31,662
- Aký je ďalší krok?
- Vy ste ďalší krok.
689
00:55:31,746 --> 00:55:34,165
Pravdepodobne aj posledný.
690
00:55:34,248 --> 00:55:36,333
Práve nás evakuujú.
691
00:55:36,417 --> 00:55:40,713
Ak sa dostaneme do nového
veliteľského centra, ozvem sa.
692
00:55:40,796 --> 00:55:43,090
Vyrobte už konečne tú prekliatu zbraň.
693
00:55:43,174 --> 00:55:45,092
3-6 Alfa Koniec.
694
00:55:47,511 --> 00:55:51,182
Môj syn je tam hore!
Musím sa odtiaľto dostať! Hneď!
695
00:55:51,265 --> 00:55:54,894
Museli sme ich vyprovokovať.
Ale nedáva to zmysel.
696
00:55:54,977 --> 00:55:58,564
Sú to inteligentné bytosti.
Nemajú dôvod nás napadnúť.
697
00:55:59,815 --> 00:56:02,735
Možno nám 3-6 nehovorí celú pravdu.
698
00:56:04,987 --> 00:56:08,032
- Možno nás len manipulujú.
- Sam!
699
00:56:08,115 --> 00:56:11,702
Prestaň sa tváriť, že chcú mier!
Celý čas to bola vojna!
700
00:56:11,786 --> 00:56:14,705
To nemôžeš vedieť.
Nemáme na to žiadne dôkazy.
701
00:56:14,789 --> 00:56:17,917
Len správu od niekoho,
kto tu všetko riadi.
702
00:56:18,000 --> 00:56:21,087
Dôkazy? Dôkazom je,
že Jacques a Finley sú mŕtvi.
703
00:56:21,170 --> 00:56:23,547
Musíš poslúchať rozkazy prezidentky,
704
00:56:23,631 --> 00:56:26,383
a to znamená aj moje.
705
00:56:28,511 --> 00:56:30,930
Prečo by nám mali ubližovať?
706
00:56:31,013 --> 00:56:36,352
Pane, musíme ísť okamžite do laboratória
a všetku energiu sústrediť na S-32.
707
00:56:36,435 --> 00:56:40,815
Je to jediný enzým,
ktorý nás odlišuje od Cestovateľov.
708
00:56:40,898 --> 00:56:43,484
- R-18 je len strata času.
- Nie, Michelle.
709
00:56:43,567 --> 00:56:46,445
R-18 je jediný stabilný enzým.
710
00:56:50,074 --> 00:56:53,369
Dobre, Dr. Rileyová
prevezme vedenie projektu S-32.
711
00:56:53,452 --> 00:56:58,582
Sam, vy sa spamätáte a pomôžete
Dr. Rileyovej, nech sa deje čokoľvek.
712
00:56:58,666 --> 00:57:02,336
Nikto z vás nepôjde spať,
kým mi nedáte tú prekliatu zbraň,
713
00:57:02,419 --> 00:57:05,297
ktorá zastaví tých Cestovateľov!
714
00:57:06,006 --> 00:57:07,591
Áno, pane.
715
00:57:14,140 --> 00:57:17,017
-DEŇ 61
-Prebieha dekontaminačný proces.
716
00:57:20,271 --> 00:57:24,108
Sam, je mi to ľúto. Ako to zvládaš?
717
00:57:24,191 --> 00:57:27,278
Očividne prichádzam'o rozum.
718
00:57:27,361 --> 00:57:30,698
Nemyslel som si,
že ma ten tlak takto zloží.
719
00:57:31,866 --> 00:57:36,412
Dobre, som tu, aby som ti pomohol.
Čo bude ďalej?
720
00:57:38,581 --> 00:57:40,374
Pri poslednom pokuse s S-32
721
00:57:40,457 --> 00:57:44,295
zostala ľudská vzorka
minútu stabilná, než zlyhala.
722
00:57:44,378 --> 00:57:47,339
Ale ak majú gén S-32 iba Cestovatelia,
723
00:57:47,423 --> 00:57:50,342
prečo potom skúšobné sérum
poškodzuje ľudské tkanivo?
724
00:57:50,426 --> 00:57:53,846
Možno preto, že aj ich
tkanivo je na báze uhlíka.
725
00:57:53,929 --> 00:57:57,141
Posledný test ukázal,
že pri absencii S-32
726
00:57:57,224 --> 00:58:00,186
napáda zlúčeniny s podobnými
uhlíkovými väzbami.
727
00:58:00,269 --> 00:58:04,690
Ako zabránime S-32 viazať sa
na ľudský uhlík?
728
00:58:05,566 --> 00:58:08,485
Prichádzajúca správa.
Dr. Denise Cooper.
729
00:58:12,281 --> 00:58:13,991
Denise?
730
00:58:15,492 --> 00:58:17,244
Je to jedno.
731
00:58:17,328 --> 00:58:20,456
Dala som do toho všetko a nič z toho.
732
00:58:20,539 --> 00:58:23,459
Dr. Cooper, o čom to, preboha, hovoríte?
733
00:58:23,542 --> 00:58:25,544
Môj syn je mŕtvy.
734
00:58:25,628 --> 00:58:27,504
Cítim to.
735
00:58:27,588 --> 00:58:31,592
Denise, tvoj syn žije.
Je doma a čaká na teba.
736
00:58:31,675 --> 00:58:34,261
Ty nie si matka, Michelle.
737
00:58:34,345 --> 00:58:37,389
Chýba ti materinský inštinkt.
738
00:58:38,015 --> 00:58:40,226
Sú v nás všetkých.
739
00:58:40,976 --> 00:58:42,770
Sú v našich hlavách.
740
00:58:42,853 --> 00:58:46,565
Denise, prosím, polož ten nôž.
741
00:58:46,649 --> 00:58:49,026
Denise, polož ten nôž!
742
00:58:53,280 --> 00:58:56,325
Nedovolím, aby rozhodovali za mňa.
743
00:58:56,408 --> 00:58:58,702
Rozhodnem sa sama.
744
00:58:59,286 --> 00:59:01,789
Chcem byť so svojím synom.
745
00:59:04,250 --> 00:59:05,501
Denise, nie!
746
00:59:06,460 --> 00:59:07,544
Nie!
747
00:59:29,817 --> 00:59:31,652
Denise nikdy neskenovali.
748
00:59:31,735 --> 00:59:34,571
Bola to žena so silnou vôľou, veriaca.
749
00:59:34,655 --> 00:59:36,699
Mala syna tam hore.
750
00:59:36,782 --> 00:59:40,244
Bola presvedčená, že jej syn je mŕtvy.
751
00:59:40,327 --> 00:59:43,539
Myslela si, že má Cestovateľov v hlave.
752
00:59:43,622 --> 00:59:45,749
Možno ten skenovací
alarm nefunguje vždy.
753
00:59:45,833 --> 00:59:48,127
Možno ju predsa len skenovali.
754
00:59:48,210 --> 00:59:50,045
Možno sú v hlavách nás všetkých.
755
00:59:50,129 --> 00:59:53,549
Možno nás poštvávajú proti sebe.
756
00:59:53,632 --> 00:59:56,010
Mňa nezastavia.
757
00:59:56,093 --> 00:59:59,680
Kde je moja biologická zbraň?
758
01:00:00,848 --> 01:00:03,559
Nedostali sme sa nad hodnotu 98 %.
759
01:00:03,642 --> 01:00:07,813
Tak potom 98 % stačí.
Pošleme, čo máme.
760
01:00:07,896 --> 01:00:10,899
- Ale to nemôžeme.
- Akože nemôžeme?
761
01:00:10,983 --> 01:00:14,236
Chápete vôbec, čo sa deje tam hore?
Potrebujeme ju hneď!
762
01:00:14,320 --> 01:00:17,406
Pri 98 % tento vírus zabije aj ľudí.
763
01:00:17,489 --> 01:00:18,657
Milióny ľudí.
764
01:00:18,741 --> 01:00:21,035
Major, musíme vytvoriť ďalšie modely.
765
01:00:21,118 --> 01:00:24,955
- Aspoň nejaké testy fázy 2.
- Nemáme na to čas!
766
01:00:25,039 --> 01:00:27,166
Ten vírus sa šíri vzduchom, pane.
767
01:00:27,249 --> 01:00:29,960
Keď sa raz vypustí,
nebude sa dať zastaviť.
768
01:00:30,044 --> 01:00:33,547
Ak teraz nezakročíme,
môže byť neskoro.
769
01:00:33,630 --> 01:00:36,508
Rozumiete, čo hovorím?
Rozhodnutie je na prezidentke.
770
01:00:36,592 --> 01:00:39,928
Ona musí rozhodnúť, či a ako ju použije.
771
01:00:40,012 --> 01:00:45,267
Takže mi okamžite pošlite všetko,
čo máte o S-32!
772
01:00:48,270 --> 01:00:52,649
Michelle, zašifruj správy
za posledné 2 týždne.
773
01:00:52,733 --> 01:00:53,901
Ellis!
774
01:00:53,984 --> 01:00:57,905
- Prepáčte, pane.
- Dr. Ellis, pošlite mi dáta.
775
01:00:58,655 --> 01:00:59,531
Nie, pane.
776
01:00:59,615 --> 01:01:03,327
- Zašifrujte Ellisove zabezpečené dáta.
- Dr. Rileyová.
777
01:01:05,412 --> 01:01:07,664
Nemôžem to urobiť, pane.
778
01:01:09,083 --> 01:01:12,086
Spúšťa sa šifrovanie dát Rileyovej.
779
01:01:13,962 --> 01:01:17,174
Prosím, pane. Dajte nám ešte 24 hodín.
780
01:01:17,257 --> 01:01:20,052
To má byť nejaká posratá vzbura?
781
01:01:21,136 --> 01:01:22,805
24 hodín, pane.
782
01:01:22,888 --> 01:01:25,599
Potom vám pošleme všetko, čo máme.
783
01:01:28,227 --> 01:01:31,355
24 hodín.
784
01:01:31,438 --> 01:01:32,856
24.
785
01:01:38,612 --> 01:01:40,864
Šifrovanie dokončené.
786
01:01:52,167 --> 01:01:54,837
Varovanie. Alarm priblíženia.
787
01:01:56,380 --> 01:01:59,591
- Varovanie. Alarm priblíženia.
- Sam? To si ty?
788
01:01:59,675 --> 01:02:02,511
- Varovanie. Alarm priblíženia.
- Michelle!
789
01:02:02,594 --> 01:02:05,556
Lawrence? Sadnite si do kresla.
790
01:02:06,098 --> 01:02:09,935
Michelle, nie je to sken. Je to niečo iné.
791
01:02:10,894 --> 01:02:13,772
- Niekto je pri hlavnej bráne.
- Varovanie. Narušiteľ.
792
01:02:13,856 --> 01:02:16,483
- Oprávnená osoba?
- Asi nie.
793
01:02:16,567 --> 01:02:19,027
Varovanie. Narušiteľ.
Varovanie. Narušiteľ.
794
01:02:52,311 --> 01:02:54,104
Lawrence? Všetko v poriadku?
795
01:03:01,236 --> 01:03:02,529
Čo sa stalo?
796
01:03:02,613 --> 01:03:05,032
Niekto napadol Lawrencov bunker.
797
01:03:23,800 --> 01:03:25,594
Videl si to?
798
01:03:25,677 --> 01:03:27,763
Veľmi slabo.
799
01:03:28,555 --> 01:03:33,435
PORUCHA KAMERY
Vidíš niečo na ostatných kamerách?
800
01:03:38,398 --> 01:03:40,275
PORUCHA KAMERY
801
01:03:40,817 --> 01:03:42,819
Nič tu nemám.
802
01:03:42,903 --> 01:03:45,906
- Vlámali sa mu do bunkra!
- Možno armáda.
803
01:03:45,989 --> 01:03:47,282
Záchranná akcia?
804
01:03:47,366 --> 01:03:49,201
Nevyzeralo to
ako posratá záchranná akcia.
805
01:03:49,284 --> 01:03:52,287
Michelle, skúšam ho kontaktovať.
806
01:03:55,040 --> 01:03:56,583
Major, počujete nás?
807
01:03:59,002 --> 01:04:01,129
Lawrence? Počujete nás?
808
01:05:04,943 --> 01:05:06,778
Počul si niečo o Lawrencovi?
809
01:05:08,989 --> 01:05:10,699
Nie, zatiaľ nie.
810
01:05:11,366 --> 01:05:13,910
To boli oni. Idú po nás.
811
01:05:13,994 --> 01:05:16,705
Vedia, čo tu robíme.
812
01:05:19,041 --> 01:05:20,834
Čo teraz?
813
01:05:22,044 --> 01:05:24,379
Dokončíme to.
814
01:05:27,215 --> 01:05:28,467
Dobre.
815
01:05:46,151 --> 01:05:48,153
Michelle, čo sa deje?
816
01:05:49,363 --> 01:05:51,698
Doteraz sme naše sekvencie
zakladali na pomere
817
01:05:51,782 --> 01:05:57,663
kyslíka a dusíka v ľudskom
tele, ale oni nie sú ľudia.
818
01:05:57,746 --> 01:06:01,124
Sú iní, ale ľuďom podobní.
819
01:06:03,585 --> 01:06:07,506
Čo ak obrátime pomer kyslíka a dusíka?
820
01:06:14,054 --> 01:06:18,892
Sekvencia S-32 Alfa
a sekvencia S-32 Bravo aktivované.
821
01:06:21,645 --> 01:06:25,357
Sekvencia S-32 Alfa a sekvencia S-32 Beta:
potenciálna stabilita.
822
01:06:25,440 --> 01:06:26,942
Sam?
823
01:06:27,025 --> 01:06:29,361
- Sam!
- PRAVDEPODOBNE BEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ
824
01:06:29,444 --> 01:06:33,615
Do riti! Dve riešenia s 99,8 %.
825
01:06:33,699 --> 01:06:36,702
- Jedno z nich by mohla byť účinná látka.
- Tak ich musíme otestovať.
826
01:06:40,288 --> 01:06:44,584
Vytvára sa zlúčenina
S-32 Alfa a S-32 Bravo.
827
01:06:45,585 --> 01:06:47,504
Zlúčenina kompletná.
828
01:06:58,974 --> 01:07:01,101
Vzorka Cestovateľa.
829
01:07:12,863 --> 01:07:16,158
Lokálny kožný zápal, šíriaca sa embólia.
830
01:07:16,241 --> 01:07:18,118
Výsledok: Smrteľné.
831
01:07:18,201 --> 01:07:20,328
Dobre. Dobre.
832
01:07:20,829 --> 01:07:22,914
Ľudská vzorka.
833
01:07:39,556 --> 01:07:41,016
15 sekúnd.
834
01:07:42,434 --> 01:07:44,978
Je to dobré. Je to dobré.
835
01:07:45,061 --> 01:07:46,480
No tak.
836
01:07:48,565 --> 01:07:50,650
30 sekúnd.
837
01:07:50,734 --> 01:07:52,194
No tak.
838
01:07:54,821 --> 01:07:57,407
STABILITA
45 sekúnd.
839
01:08:00,035 --> 01:08:01,286
No tak.
840
01:08:03,163 --> 01:08:04,372
60 sekúnd.
841
01:08:04,456 --> 01:08:06,374
Michelle, ostáva to stabilné.
842
01:08:10,045 --> 01:08:13,673
- S-32 Alfa - potenciálna stabilita.
- PRAVDEPODOBNE BEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ
843
01:08:16,343 --> 01:08:19,721
Sam, to je ono. Zvládli sme to.
844
01:08:19,805 --> 01:08:21,264
Aspoň teraz máme riešenie,
845
01:08:21,348 --> 01:08:24,434
ktoré je pri kontakte s ľudským tkanivom
potenciálne neškodné.
846
01:08:24,518 --> 01:08:27,312
Ale potrebujeme testy,
aby sme si boli naozaj istí,
847
01:08:27,395 --> 01:08:29,481
že je to bezpečné
pre naše dýchacie cesty.
848
01:08:29,564 --> 01:08:31,775
Nezostáva nám čas na testy fázy 2.
849
01:08:31,858 --> 01:08:34,528
Tak prejdime k fáze 3.
850
01:08:35,403 --> 01:08:39,699
- Testovanie na ľuďoch.
- Ale Sam, mohlo by nás to zabiť.
851
01:08:41,535 --> 01:08:43,578
Už som si to pichol.
852
01:08:44,412 --> 01:08:46,373
Čo si urobil?
853
01:08:46,456 --> 01:08:49,960
- Bude to fungovať, Michelle.
- Prečo si to urobil?
854
01:08:50,043 --> 01:08:52,671
Nemusel si to urobiť, veď máš deti.
855
01:08:53,630 --> 01:08:56,132
To je moja úloha ako vedúceho tímu.
856
01:08:57,968 --> 01:09:02,138
Tak, najeme sa zatial, kým čakáme?
857
01:09:04,224 --> 01:09:07,143
Potvrdený ľudský testovací subjekt
pre S-32 Alfa:
858
01:09:07,227 --> 01:09:09,896
- Dr. Sam Ellis.
- INTERNÁ ŠTÚDIA NA ČLOVEKU
859
01:09:16,820 --> 01:09:18,780
Ako sa cítiš, Sam?
860
01:09:19,948 --> 01:09:22,450
Mierne zvýšený tep.
861
01:09:23,076 --> 01:09:26,204
Tvár mám trochu horúcu.
862
01:09:26,288 --> 01:09:28,248
Nejaká nevoľnosť?
863
01:09:30,584 --> 01:09:32,794
Mierna bolesť hlavy.
864
01:09:34,254 --> 01:09:37,090
Môžeme hovoriť o niečom inom?
865
01:09:37,799 --> 01:09:39,217
Jasné.
866
01:09:39,759 --> 01:09:42,095
Povedz mi o svojich deťoch.
867
01:09:44,472 --> 01:09:47,100
Dvojičky, dcéry. 8-ročné.
868
01:09:47,183 --> 01:09:48,602
Lily a Veda.
869
01:09:49,561 --> 01:09:50,979
Zlaté.
870
01:09:51,479 --> 01:09:54,232
Sú moje všetko.
871
01:09:54,316 --> 01:09:56,109
Kvôli nim som tu.
872
01:09:57,068 --> 01:09:59,779
Dúfam, že sa dozvedia,
čo si pre ne urobil.
873
01:10:00,780 --> 01:10:04,492
Moje dievčatá majú Battenovu chorobu.
Je dedičná.
874
01:10:04,576 --> 01:10:06,661
Battenovu chorobu?
875
01:10:07,245 --> 01:10:11,666
- To mi nič nehovorí.
- Porucha nervového systému.
876
01:10:12,459 --> 01:10:16,421
Dožijú sa tak tínedžerského veku.
877
01:10:16,504 --> 01:10:19,549
Sam, to mi je tak ľúto.
878
01:10:22,010 --> 01:10:24,763
Veril som, že nám Cestovatelia pomôžu.
879
01:10:24,846 --> 01:10:26,890
Že pomôžu mojim deťom.
880
01:10:26,973 --> 01:10:31,853
Geneticky sú nám takí podobní,
a predsa oveľa vyvinutejší.
881
01:10:31,937 --> 01:10:34,272
Prečo by nám chceli ublížiť?
882
01:10:34,356 --> 01:10:37,359
Proste mi to nedáva zmysel.
883
01:10:41,863 --> 01:10:43,823
Sam, si v poriadku?
884
01:10:46,826 --> 01:10:49,913
Urobil som niečo zlé, Michelle.
885
01:10:49,996 --> 01:10:52,666
Dôveroval som Cestovateľom.
886
01:10:53,375 --> 01:10:57,587
Prvýkrát nádej po naozaj dlhom čase.
887
01:11:00,298 --> 01:11:02,217
Čo si urobil?
888
01:11:04,010 --> 01:11:09,182
Poslal som im signál, aby našli bunkre.
889
01:11:10,100 --> 01:11:12,352
To myslíš vážne?
890
01:11:12,435 --> 01:11:15,730
Hackol som náš
núdzový komunikačný signál.
891
01:11:15,814 --> 01:11:17,565
Preto nás mohli skenovať.
892
01:11:17,649 --> 01:11:22,404
Chcel som, aby nás našli
a zabránili výrobe zbrane.
893
01:11:25,323 --> 01:11:27,158
32 minút.
894
01:11:27,951 --> 01:11:29,953
Silné žalúdočné kŕče.
895
01:11:30,036 --> 01:11:31,871
Ako...?
896
01:11:31,955 --> 01:11:33,790
Prečo si to urobil?
897
01:11:33,873 --> 01:11:37,419
Finley a Jacques
chceli Cestovateľov zničiť.
898
01:11:37,502 --> 01:11:39,963
Chceli rozpútať vojnu.
899
01:11:40,046 --> 01:11:43,174
Ale ty, ty si ako ja.
900
01:11:43,258 --> 01:11:48,179
Aj ty si si myslela, že mohli
prísť len v mieri.
901
01:11:48,930 --> 01:11:50,849
Ty hajzel.
902
01:11:50,932 --> 01:11:53,101
Kvôli tebe sú všetci mŕtvi!
903
01:11:53,184 --> 01:11:56,354
Oni spravia svet lepším miestom.
904
01:11:57,230 --> 01:12:00,358
Možno sa odtiaľto nedostanem živý.
905
01:12:00,442 --> 01:12:03,403
Ale moje deti budú mať šancu.
906
01:12:04,029 --> 01:12:07,157
Viem, že si s nimi spojená.
907
01:12:07,741 --> 01:12:09,451
Sú aj v tvojej hlave.
908
01:12:10,869 --> 01:12:14,956
Nebojuj s nimi. Prenechaj im kontrolu.
909
01:12:15,040 --> 01:12:17,250
Svet bude lepším miestom!
910
01:12:20,336 --> 01:12:21,755
Sam?
911
01:12:25,091 --> 01:12:26,634
Sam?
912
01:12:30,096 --> 01:12:31,473
Sam!
913
01:12:32,891 --> 01:12:34,225
Varovanie.
914
01:12:35,143 --> 01:12:36,519
Varovanie.
915
01:12:39,272 --> 01:12:40,774
Varovanie.
916
01:12:41,733 --> 01:12:43,193
Varovanie.
917
01:12:46,571 --> 01:12:47,989
Sam?
918
01:12:49,991 --> 01:12:51,618
Varovanie.
919
01:12:52,577 --> 01:12:53,912
Varovanie.
920
01:13:06,925 --> 01:13:10,512
Fáza 3 S-32 Alfa - výsledok: Smrteľné.
921
01:13:32,200 --> 01:13:33,368
DEŇ 75
922
01:13:34,911 --> 01:13:36,371
DEŇ 104
923
01:13:58,017 --> 01:14:00,311
Tu Dr. Michelle Rileyová.
924
01:14:01,020 --> 01:14:02,856
Je tam niekto?
925
01:14:06,734 --> 01:14:11,030
Tu Dr. Michelle Rileyová.
Počuje ma niekto?
926
01:15:08,379 --> 01:15:12,842
Potvrdený testovací subjekt S-32 Bravo:
Dr. Michelle Rileyová.
927
01:15:35,573 --> 01:15:38,701
Spustená testovacia fáza 3 S-32 Bravo.
928
01:15:49,420 --> 01:15:52,423
Myslíš si, že môžeš vyhrať, Michelle?
929
01:15:54,676 --> 01:15:58,972
Myslíš si, že môžeš uspieť tam,
kde všetci ostatní zlyhali?
930
01:16:00,932 --> 01:16:03,643
Cíť to sérum vo svojich žilách.
931
01:16:07,855 --> 01:16:09,941
To mravčenie v chrbtici.
932
01:16:11,901 --> 01:16:14,153
To je začiatok konca.
933
01:16:16,114 --> 01:16:20,076
Pľúca sa ti zúžia. Koža ťa bude páliť.
934
01:16:24,664 --> 01:16:27,083
Nikdy si sem nemala chodiť.
935
01:16:27,166 --> 01:16:30,753
Určite zomrieš, ako ostatní.
936
01:16:33,965 --> 01:16:36,134
Dúfam, že to stálo za to.
937
01:16:53,151 --> 01:16:58,239
-ŽIADNE NEBEZPEČENSTVO PRE ĽUDÍ
-Stabilita S-32 Bravo potvrdená.
938
01:17:01,034 --> 01:17:04,537
Zvládla si to, Michelle. Nevzdala si sa
939
01:17:04,620 --> 01:17:06,914
a našla si sérum.
940
01:17:08,499 --> 01:17:10,293
Vráť sa domov.
941
01:17:11,502 --> 01:17:13,254
Prosím, vráť sa domov.
942
01:17:13,921 --> 01:17:16,090
Potrebujeme ťa tu.
943
01:17:17,091 --> 01:17:18,676
S nami.
944
01:17:23,765 --> 01:17:27,185
Sakra... Och, sakra...
945
01:17:27,268 --> 01:17:30,146
- Prichádzajúca správa.
- Je tam niekto?
946
01:17:30,229 --> 01:17:33,107
Prosím, odpovedzte.
Major Frank Lawrence...
947
01:17:35,735 --> 01:17:39,072
Dr. Michelle Rileyová?
Dr. Sam Ellis? Je tam niekto?
948
01:17:39,155 --> 01:17:40,907
Prosím, odpovedzte.
949
01:17:41,657 --> 01:17:45,578
Som tu!
950
01:17:45,661 --> 01:17:47,538
Vďaka Bohu.
951
01:17:47,622 --> 01:17:51,084
Haló, Dr. Michelle Rileyová.
Kde sú ostatní?
952
01:17:52,919 --> 01:17:54,670
Všetci sú mŕtvi.
953
01:17:55,838 --> 01:17:57,965
Prežila som ako jediná.
954
01:17:58,049 --> 01:18:01,427
Je mi to ľúto. Dúfam, že ste v poriadku.
955
01:18:01,511 --> 01:18:02,678
Áno.
956
01:18:02,762 --> 01:18:04,597
Mám tú biologickú zbraň.
957
01:18:04,680 --> 01:18:06,974
Testovali ju len na mne, ale funguje.
958
01:18:07,058 --> 01:18:09,143
Na tej biologickej zbrani
už nemusíte pracovať.
959
01:18:09,227 --> 01:18:11,729
Situácia je už pod kontrolou.
960
01:18:11,813 --> 01:18:15,983
Ale podarilo sa mi to.
Tie dáta môžem poslať hneď.
961
01:18:16,859 --> 01:18:18,277
Prenos dát potvrdený.
962
01:18:18,361 --> 01:18:19,987
Tie dáta nemusíte posielať.
963
01:18:20,071 --> 01:18:23,116
Opakujem: Tie dáta nemusíte posielať.
964
01:18:23,199 --> 01:18:25,076
Prenos dát prerušený.
965
01:18:27,495 --> 01:18:29,038
Nechápem.
966
01:18:29,122 --> 01:18:32,625
Nemôžeme riskovať,
že tie dáta niekto zachytí.
967
01:18:44,137 --> 01:18:45,972
Odpor je zbytočný.
968
01:18:46,055 --> 01:18:50,059
Ďakujeme, Dr. Michelle Rileyová.
Čoskoro dorazíme.
969
01:18:54,647 --> 01:18:57,191
ZISTENÉ NEZNÁME OBJEKTY
970
01:19:24,051 --> 01:19:26,929
ZISTENÉ NEZNÁME OBJEKTY
971
01:19:40,735 --> 01:19:42,236
VYŽADUJE SA HESLO
972
01:19:43,905 --> 01:19:46,991
Proces premeny kvapaliny
na plyn aktivovaný.
973
01:19:47,074 --> 01:19:48,242
PRIEBEH:
974
01:19:52,371 --> 01:19:54,165
EXTRAKCIA ZABEZPEČENÝCH DÁT
VZOREC S-32 BETA
975
01:19:54,248 --> 01:19:56,959
Prenos dát sa začína.
976
01:19:57,710 --> 01:20:00,379
Prenos dát dokončený.
977
01:20:03,925 --> 01:20:07,053
Proces premeny kvapaliny
na plyn dokončený.
978
01:20:38,751 --> 01:20:41,337
ZISTENÉ NEZNÁME OBJEKTY
979
01:20:57,228 --> 01:20:59,188
Odpor je zbytočný.
980
01:21:30,511 --> 01:21:33,347
Varovanie. Zistený prielom.
981
01:21:34,515 --> 01:21:37,101
Varovanie. Zistený prielom.
982
01:21:38,144 --> 01:21:40,688
Varovanie. Zistený prielom.
983
01:22:00,166 --> 01:22:01,959
Dr. Rileyová?
984
01:22:13,679 --> 01:22:16,057
Varovanie. Zistený prielom.
985
01:22:16,140 --> 01:22:19,435
Pozor, narušiteľ. Pozor, narušiteľ.
986
01:22:21,228 --> 01:22:24,482
Pozor, narušiteľ. Pozor, narušiteľ.
987
01:22:26,108 --> 01:22:29,236
Pozor, narušiteľ. Pozor, narušiteľ.
988
01:22:30,863 --> 01:22:33,783
Pozor, narušiteľ. Pozor, narušiteľ.
989
01:22:36,494 --> 01:22:38,579
Systémy sú offline.
990
01:24:47,833 --> 01:24:50,252
Michelle, si v poriadku?
991
01:24:51,337 --> 01:24:52,880
Sam?
992
01:24:53,672 --> 01:24:58,302
Vezmem ťa domov.
K tvojmu otcovi. K tvojmu bratovi.
993
01:24:59,011 --> 01:25:00,679
Nie.
994
01:25:00,763 --> 01:25:03,599
Videla som ťa zomrieť.
995
01:25:03,682 --> 01:25:06,769
Zabilo ťa sérum S-32-A.
996
01:25:06,852 --> 01:25:08,646
To sa ti len zdalo.
997
01:25:08,729 --> 01:25:11,357
Chceli, aby si si myslela,
že to nie je bezpečné.
998
01:25:11,440 --> 01:25:13,067
Žijem.
999
01:25:13,859 --> 01:25:18,030
Povedal si, že si ich kontaktoval.
Zradil si nás.
1000
01:25:19,031 --> 01:25:21,242
To nebolo skutočné, Michelle.
1001
01:25:21,325 --> 01:25:24,578
Vzal som si to sérum, ale nie som mŕtvy.
1002
01:25:24,662 --> 01:25:27,748
To prostredie... Ten bunker, to kreslo.
1003
01:25:27,832 --> 01:25:30,835
- To všetko to v tebe spúšťa.
- Videla som to.
1004
01:25:30,918 --> 01:25:33,587
Viem, čo som videla. Si mŕtvy!
1005
01:25:33,671 --> 01:25:37,675
Ale stojím priamo pred tebou. Som to ja.
1006
01:25:38,717 --> 01:25:41,053
Nie, toto nie je skutočné.
1007
01:25:41,136 --> 01:25:44,348
- Toto nie je skutočné.
- Ale je, je to veľmi skutočné.
1008
01:25:44,431 --> 01:25:47,184
Zatláčame Cestovateľov späť.
1009
01:25:47,268 --> 01:25:53,363
Michelle, moje dcéry, tvoj otec
a tvoj brat, všetci žijú.
1010
01:25:57,486 --> 01:26:03,385
Máš dáta séra S-32-B?
1011
01:26:03,409 --> 01:26:04,910
Áno.
1012
01:26:06,120 --> 01:26:09,415
U mňa budú bezpečnejšie. Daj mi ich.
1013
01:26:12,167 --> 01:26:14,420
Daj si dole helmu.
1014
01:26:14,503 --> 01:26:16,755
Prečo chceš, aby som to urobil?
1015
01:26:16,839 --> 01:26:19,258
Daj si ju dole, Sam.
1016
01:26:20,467 --> 01:26:23,387
Ak tu môžem dýchať ja, môžeš aj ty.
1017
01:26:24,096 --> 01:26:26,098
Vo vzduchu sú toxíny.
1018
01:26:26,181 --> 01:26:29,351
Preto musíme odtiaľto
okamžite vypadnúť, Michelle.
1019
01:26:31,145 --> 01:26:33,147
Som to ja.
1020
01:26:35,107 --> 01:26:37,443
Dám si dole helmu,
1021
01:26:37,985 --> 01:26:40,070
keď mi ich dáš.
1022
01:26:45,868 --> 01:26:47,453
Dobre.
1023
01:26:48,579 --> 01:26:50,164
Dobre.
1024
01:26:59,548 --> 01:27:01,592
Dám ti ich.
1025
01:28:26,552 --> 01:28:28,053
Zbohom.
1026
01:28:57,458 --> 01:28:59,460
POZOR: PES
1027
01:29:00,000 --> 01:29:08,000
Preložil: .:: Ojvih777::.
76158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.