All language subtitles for The Fiery Priest S02E09 - Stand Up Again.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:32,615 --> 00:00:35,952 The Fiery Priest Season 2 3 00:00:38,038 --> 00:00:39,205 All characters, locations, events, organizations, 4 00:00:39,289 --> 00:00:40,540 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 5 00:00:40,623 --> 00:00:41,750 Child actors and animals were safely filmed 6 00:00:41,833 --> 00:00:42,959 under supervision and in compliance with guidelines. 7 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 Episode 9 Stand Up Again 8 00:01:01,603 --> 00:01:02,937 Retreat! 9 00:01:03,021 --> 00:01:04,481 Retreat! 10 00:01:04,564 --> 00:01:05,565 Come on! 11 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Father Kim! 12 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 They're running away! 13 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 Don't run away! 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,873 Father Kim… 15 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 Father Kim… 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,978 -Father Kim. -Father Kim! 17 00:01:45,855 --> 00:01:46,940 Father Kim! 18 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 -Father Kim! -Father Kim. 19 00:01:48,316 --> 00:01:50,026 Father Kim. Father Kim! 20 00:01:50,110 --> 00:01:51,486 Father Kim! 21 00:01:51,569 --> 00:01:53,363 -Are you okay, Noah? -Call 911. 22 00:01:53,446 --> 00:01:54,614 Call 911! 23 00:01:54,697 --> 00:01:56,199 -Hurry. -Okay. 24 00:02:07,418 --> 00:02:08,753 Hello? 25 00:02:08,837 --> 00:02:11,005 This is the Busan Major Seminary. 26 00:02:11,089 --> 00:02:14,217 Please hurry. 27 00:02:31,067 --> 00:02:33,278 That's not what I'm talking about. I mean things that no one knows about. 28 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 Why would something like that be here? 29 00:02:40,118 --> 00:02:41,953 {\an8}Then it must be this room. 30 00:02:42,036 --> 00:02:44,747 {\an8}They must've installed a lock because there's something in here. 31 00:02:44,831 --> 00:02:47,458 {\an8}Look for a crowbar so we can open the door. 32 00:02:47,542 --> 00:02:48,543 {\an8}Okay. 33 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 {\an8}What are you looking for? 34 00:02:54,549 --> 00:02:56,259 Are you in an escape room? 35 00:02:57,760 --> 00:02:59,262 Oh… 36 00:02:59,345 --> 00:03:03,141 We were taking a walk and lost our way. 37 00:03:03,224 --> 00:03:06,686 Jeez, this ship is really big. 38 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 It is, isn't it? 39 00:03:08,980 --> 00:03:11,441 You've got some pretty big nerve too, 40 00:03:12,066 --> 00:03:13,067 Team Leader Gu Daeyoung. 41 00:03:21,451 --> 00:03:24,746 How many times do I have to tell you that I'm not that detective? 42 00:03:24,829 --> 00:03:26,873 You guys even checked. 43 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 You little! 44 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 I did some thinking. 45 00:03:32,629 --> 00:03:35,673 On a fine spring day with forsythias in full bloom, 46 00:03:36,216 --> 00:03:39,010 you probably had a relative who looked exactly like you 47 00:03:39,093 --> 00:03:40,678 pretend to be you. 48 00:03:40,762 --> 00:03:42,972 Perhaps an uncle. 49 00:03:43,056 --> 00:03:44,849 But you see, 50 00:03:44,933 --> 00:03:48,728 he's most likely older than you, so he probably made himself look younger. 51 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 He probably dyed his hair or got a facelift. 52 00:03:51,439 --> 00:03:55,318 I want to know which one of the two methods he used. 53 00:03:55,985 --> 00:03:58,738 Why are you making such a big deal out of us taking a walk? 54 00:03:58,821 --> 00:04:00,156 You punk. 55 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 Does it really look like they're on a walk? 56 00:04:03,576 --> 00:04:04,661 What do we look like then? 57 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 You guys look like bandits roaming around. 58 00:04:13,336 --> 00:04:16,381 This is driving me crazy! 59 00:04:16,965 --> 00:04:18,883 You're confusing me even more! 60 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 I'm lacking the insides… 61 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 I mean, I'm lacking insight right now. 62 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Listen. 63 00:04:27,183 --> 00:04:29,811 You guys will be on probation 64 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 until our chairman returns to make a ruling. 65 00:04:31,396 --> 00:04:32,563 Be on standby. 66 00:04:35,650 --> 00:04:36,985 Move. 67 00:04:37,568 --> 00:04:39,279 You heard him. 68 00:04:45,285 --> 00:04:47,328 Restricted area 69 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 We'll have to monitor his condition. 70 00:04:54,210 --> 00:04:57,422 Are you saying he'll never wake up? 71 00:04:57,505 --> 00:04:58,965 It's not that. 72 00:04:59,048 --> 00:05:02,135 He's just sleeping because of the sedatives. 73 00:05:02,218 --> 00:05:03,845 He'll wake up soon. 74 00:05:05,346 --> 00:05:08,099 He used to be able to shake it off and get right back up. 75 00:05:08,182 --> 00:05:11,394 I'm sure he's not like before because of his illness. 76 00:05:11,477 --> 00:05:12,687 Illness? 77 00:05:12,770 --> 00:05:15,148 What are you talking about? 78 00:05:15,231 --> 00:05:18,318 Do you not know about his illness? 79 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 It's multiple sclerosis, 80 00:05:23,448 --> 00:05:25,325 and he was in the middle of treatment. 81 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Busan District Prosecutors' Office 82 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 Hello. 83 00:05:36,794 --> 00:05:38,921 Prosecutor Nam Duhun at your service. 84 00:05:40,548 --> 00:05:41,549 Nice to meet you. 85 00:05:42,091 --> 00:05:44,719 Ah! It's such an honor 86 00:05:44,802 --> 00:05:46,804 to be working for you so closely, Chief Prosecutor Lee. 87 00:05:48,139 --> 00:05:49,766 - Have a seat. - Yes, sir. 88 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Stop flattering me. 89 00:05:51,934 --> 00:05:54,103 You're the one holding this place together, 90 00:05:54,187 --> 00:05:55,855 so I'll be relying on you. 91 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Not at all, sir. 92 00:05:57,815 --> 00:06:01,527 I'm just a guard dog protecting the neighborhood. 93 00:06:01,611 --> 00:06:02,612 A guard dog? 94 00:06:06,407 --> 00:06:08,159 Don't be so humble. 95 00:06:08,242 --> 00:06:09,619 If we don't have much to discuss, 96 00:06:10,286 --> 00:06:11,829 let's head out. 97 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 I heard you made a reservation. 98 00:06:14,207 --> 00:06:15,375 Oh, right. 99 00:06:16,000 --> 00:06:17,919 I'll make sure to treat you right. 100 00:06:18,002 --> 00:06:19,504 I'll let you know once it's ready. 101 00:06:19,587 --> 00:06:21,130 All right. 102 00:06:21,214 --> 00:06:22,757 Excuse me. 103 00:06:34,644 --> 00:06:35,812 Detective Hyeon. 104 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 They raided the seminary? 105 00:06:38,815 --> 00:06:40,525 Damn it. 106 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Did anyone die? 107 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 All right. 108 00:06:47,573 --> 00:06:51,994 He never reports to his superior before causing trouble, does he? 109 00:06:52,078 --> 00:06:54,372 It's what I despise the most. 110 00:06:55,248 --> 00:06:56,666 Kim, where are you? 111 00:06:58,751 --> 00:06:59,919 Let's meet. 112 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 Yeah, now! 113 00:07:24,861 --> 00:07:26,195 They destroyed this place. 114 00:07:26,279 --> 00:07:27,864 - There's blood here. - Where? 115 00:07:27,947 --> 00:07:29,490 - Here too. - And here. 116 00:07:30,324 --> 00:07:32,285 Jeez, what happened here? 117 00:07:44,255 --> 00:07:46,215 Come on. 118 00:07:46,299 --> 00:07:48,509 Why did you come here? 119 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 The seminary was attacked. 120 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 It wasn't one-sided. Both sides were involved in the fight. 121 00:07:54,557 --> 00:07:58,853 Those priests have been poking their noses in everything these days. 122 00:07:58,936 --> 00:08:01,063 You think those thugs would just stand by and watch? 123 00:08:01,147 --> 00:08:02,231 They'd obviously fight back. 124 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 - Obviously. - Yeah. 125 00:08:03,649 --> 00:08:05,568 You can stop inspecting the scene 126 00:08:05,651 --> 00:08:08,029 and go back to the station to play with your dolls. 127 00:08:09,989 --> 00:08:11,491 - That was a good one. - You think so? 128 00:08:11,574 --> 00:08:14,702 - I could be a comedian, right? - Not too bad. 129 00:08:14,785 --> 00:08:16,746 Open up! 130 00:08:16,829 --> 00:08:19,165 Open the door! 131 00:08:24,629 --> 00:08:26,172 We're really locked up. 132 00:08:26,255 --> 00:08:27,798 I don't think we have a way out this time. 133 00:08:27,882 --> 00:08:29,509 It was a pretty clever plan though. 134 00:08:30,092 --> 00:08:31,636 Let's just take off when they open the door. 135 00:08:31,719 --> 00:08:33,387 Good idea. Uh… 136 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 Each person only has to take on five guys. 137 00:08:36,557 --> 00:08:40,144 Oh, I guess that means there are only 20 men out there. 138 00:08:40,228 --> 00:08:41,479 But I saw at least 50. 139 00:08:42,522 --> 00:08:43,564 Oh, my knees. 140 00:08:43,648 --> 00:08:45,691 -Then what should we do? -What should we do? 141 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 What should we do? 142 00:08:46,901 --> 00:08:48,277 What should we do? 143 00:08:48,861 --> 00:08:49,987 We'll just die here, 144 00:08:50,071 --> 00:08:51,989 become ghosts, and fly out of here. 145 00:09:02,416 --> 00:09:03,417 Stand back. 146 00:09:04,252 --> 00:09:05,336 All right, all right. 147 00:09:06,212 --> 00:09:07,338 You got this! 148 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Come on. 149 00:09:11,717 --> 00:09:13,135 I can't do it. 150 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 What can you do? 151 00:09:14,470 --> 00:09:15,972 You damn pig. 152 00:09:16,639 --> 00:09:19,976 He was dealing with such a serious illness… 153 00:09:21,227 --> 00:09:24,313 …but never said a word to us. 154 00:09:24,397 --> 00:09:27,233 I was always by his side… 155 00:09:28,818 --> 00:09:30,403 yet I had absolutely no idea. 156 00:09:30,486 --> 00:09:33,781 Since the two of you are close to Father Kim, 157 00:09:34,365 --> 00:09:35,866 let me ask you something. 158 00:09:37,243 --> 00:09:38,953 Why is he going to such lengths to keep fighting 159 00:09:39,704 --> 00:09:42,081 despite his condition? 160 00:09:44,584 --> 00:09:45,710 At first, 161 00:09:45,793 --> 00:09:48,212 I just thought he was an unusual person. 162 00:09:49,005 --> 00:09:51,424 But now I'm thinking there's more to it than that. 163 00:09:53,342 --> 00:09:56,512 If there's another reason, please tell me. 164 00:09:56,596 --> 00:09:57,930 I'd really like to know. 165 00:10:08,065 --> 00:10:10,985 Can you keep a secret? 166 00:10:22,330 --> 00:10:23,748 He's inside. Please get in. 167 00:10:28,878 --> 00:10:30,713 Are you trying to take me down? 168 00:10:30,796 --> 00:10:33,924 Who made you so upset? Get in. 169 00:10:34,925 --> 00:10:36,844 I don't have time. Let's make it quick. 170 00:10:37,428 --> 00:10:39,055 I thought I made it clear to you 171 00:10:39,138 --> 00:10:41,599 to let me know in advance if you're going to cause trouble. 172 00:10:41,682 --> 00:10:43,309 That way, I can cover for you. 173 00:10:43,392 --> 00:10:45,561 Is this about the seminary incident? 174 00:10:45,645 --> 00:10:47,021 I thought about it, 175 00:10:47,104 --> 00:10:49,398 and it wasn't worth asking you to cover for us. 176 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 Wasn't worth it? 177 00:10:50,775 --> 00:10:52,068 What if someone decides to look into it? 178 00:10:52,151 --> 00:10:55,237 Don't you realize word will spread to Seoul and Rome and cause a mess? 179 00:10:55,321 --> 00:10:58,449 I'm sure you'll take care of it before it gets to that. 180 00:10:58,532 --> 00:11:00,284 Let me make this clear. 181 00:11:00,868 --> 00:11:03,954 It's up to me to decide if it's worth it or not. 182 00:11:04,038 --> 00:11:05,039 Not you. 183 00:11:05,665 --> 00:11:06,749 I see. 184 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 I didn't know you called the shots. 185 00:11:09,960 --> 00:11:11,003 You should've told me. 186 00:11:12,046 --> 00:11:13,923 -You should talk in the car. -You bastard! 187 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 How dare you touch me, you rude asshole? 188 00:11:20,179 --> 00:11:21,222 Chunseop. 189 00:11:22,014 --> 00:11:23,099 Yes, sir. 190 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 I'm sorry. 191 00:11:29,605 --> 00:11:30,690 Hongsik. 192 00:11:31,273 --> 00:11:33,275 Let me give you some advice. 193 00:11:34,485 --> 00:11:36,320 Don't lose sight of the basics. 194 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 And if you're going to handle things, do it right. 195 00:11:40,825 --> 00:11:43,828 Don't get your ass handed to you by the priest. 196 00:11:44,662 --> 00:11:49,625 Wouldn't it be great if word got out nationwide 197 00:11:50,084 --> 00:11:52,420 that drug dealers were crushed by seminary students? 198 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 I'll take care of the media. 199 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 So cut the thug work, 200 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 and stick to the basics. 201 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 Got it? 202 00:12:08,561 --> 00:12:10,855 He's got a bigger ego than I expected. 203 00:12:22,533 --> 00:12:25,244 Who the hell zapped me? 204 00:12:28,622 --> 00:12:30,374 It won't scar, will it? 205 00:12:31,375 --> 00:12:32,376 Hang on. 206 00:12:34,503 --> 00:12:36,172 Father Kim Tsunami 207 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Prosecutor Park. 208 00:12:39,216 --> 00:12:41,135 Who is this? Father Han? 209 00:12:42,261 --> 00:12:44,013 Why are you picking up his phone? 210 00:12:46,974 --> 00:12:49,769 Jeez, it's a mess in here. 211 00:12:49,852 --> 00:12:52,354 What's all this? Why didn't they clean up? 212 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 How gross. 213 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Jeez. 214 00:12:58,277 --> 00:13:01,739 I guess Father Kim's the one who came up with the plan. 215 00:13:01,822 --> 00:13:03,741 He should've let me in on it. 216 00:13:05,659 --> 00:13:07,077 Water tank Toxic gas storage 217 00:13:07,161 --> 00:13:08,579 What the heck? 218 00:13:08,662 --> 00:13:11,290 Toxic gas and a bomb? 219 00:13:12,082 --> 00:13:14,210 Dollars? 220 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 It's been a while, Dimitri. 221 00:13:23,594 --> 00:13:25,888 Do you, by any chance, 222 00:13:25,971 --> 00:13:29,600 know a drug dealer named Boss Park in Uma-gu? 223 00:13:33,604 --> 00:13:35,523 Oh, is that so? 224 00:13:36,440 --> 00:13:40,152 In that case, can you introduce him to me? 225 00:13:42,780 --> 00:13:44,615 Come on, Dimitri. 226 00:13:45,366 --> 00:13:49,245 Don't you want to earn big bucks? 227 00:13:50,913 --> 00:13:52,081 Sir, 228 00:13:52,164 --> 00:13:53,958 I'm certain he's Gu Daeyoung. 229 00:13:59,171 --> 00:14:00,881 -Is he? -Well, sir. 230 00:14:00,965 --> 00:14:03,175 I lacked the insides… What's wrong with me? 231 00:14:03,259 --> 00:14:04,844 Insight. Right. 232 00:14:04,927 --> 00:14:07,179 I lacked the insight and couldn't make the call, 233 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 so I thought it'd be best to wait for your ruling. 234 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 Boss Park. 235 00:14:11,016 --> 00:14:12,643 You're the one who said we weren't them! 236 00:14:12,726 --> 00:14:13,936 The thing is, 237 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 we didn't have much time to really get to know each other. 238 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 I'm sorry. 239 00:14:17,273 --> 00:14:19,650 Are you breaking up with us or something? 240 00:14:19,733 --> 00:14:20,734 Shut up. 241 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Keep this up and things won't look good for you either. 242 00:14:23,070 --> 00:14:24,822 Shut up. 243 00:14:24,905 --> 00:14:26,365 You're the worst. 244 00:14:26,448 --> 00:14:29,034 How could you mess with innocent people like us? 245 00:14:29,118 --> 00:14:31,370 You bad bitch. 246 00:14:31,453 --> 00:14:33,080 You crazy pig! 247 00:14:33,747 --> 00:14:36,250 If you're wrong, 248 00:14:36,333 --> 00:14:38,961 I'll crush your skull wide open. 249 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 "I'll crush your skull wide open." Go ahead. Crush it if you can. 250 00:14:42,006 --> 00:14:43,716 You sneaky cops. 251 00:14:43,799 --> 00:14:45,885 Our dear shaman… 252 00:14:46,302 --> 00:14:47,970 I don't think that shaman is fake. 253 00:14:48,596 --> 00:14:50,764 She even saw the SWAT guns 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,850 and told me about my future. 255 00:14:52,933 --> 00:14:53,976 What's your fate? 256 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 She said I'll struggle a lot in my midlife, 257 00:14:57,479 --> 00:14:59,315 but things will get better in my later years. 258 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 - It must be tough. - Sorry? 259 00:15:02,902 --> 00:15:05,487 I heard you're the one who took the guys to the seminary today. 260 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 I'm sorry, sir. 261 00:15:07,448 --> 00:15:10,284 There were quite a lot of students, so things didn't go as planned. 262 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 When you attack someone… 263 00:15:14,288 --> 00:15:15,956 you have to crush them 264 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 so they can't even think about seeking revenge. 265 00:15:18,918 --> 00:15:20,753 I just wanted to help. 266 00:15:22,129 --> 00:15:23,672 Please forgive me. 267 00:15:23,756 --> 00:15:25,049 Don't kneel. 268 00:15:28,385 --> 00:15:30,262 I can't stab you properly if you kneel. 269 00:15:36,894 --> 00:15:39,813 Well, looks like you won't make it to a better later life. 270 00:15:41,273 --> 00:15:43,651 Where were we? Right, Maksan. 271 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 What should we do about him? 272 00:15:52,368 --> 00:15:53,452 I'm not sure. 273 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 You're not sure? 274 00:15:56,872 --> 00:15:58,207 You guys should just die. 275 00:15:59,792 --> 00:16:02,544 I hate it when things are uncertain and messy. 276 00:16:03,337 --> 00:16:05,798 Unfortunately, this is the end for us. 277 00:16:05,881 --> 00:16:06,966 Wait, sir. 278 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 We're really innocent. 279 00:16:09,885 --> 00:16:12,137 That doesn't prove who you are though, does it? 280 00:16:24,400 --> 00:16:25,526 Wait! 281 00:16:26,610 --> 00:16:28,529 I just remembered something. 282 00:16:29,738 --> 00:16:31,281 Maksan has this thing. 283 00:16:31,365 --> 00:16:32,574 What thing? 284 00:16:32,658 --> 00:16:34,994 Have you heard of the legend of Maksan? 285 00:16:36,161 --> 00:16:38,247 Who here would know such a thing? 286 00:16:40,833 --> 00:16:42,459 It was in 2018. 287 00:16:42,543 --> 00:16:45,295 Maksan… 288 00:16:45,379 --> 00:16:48,966 fought a fierce battle with Kobayashi, a member of the Osaka Yakuza. 289 00:16:49,675 --> 00:16:53,178 While fighting, Kobayashi stabbed Maksan in the back 290 00:16:53,262 --> 00:16:54,722 with two steel sticks. 291 00:16:58,767 --> 00:17:04,356 However, Maksan took him down with his bare hands 292 00:17:04,815 --> 00:17:08,235 and proudly won the Battle of Osaka. 293 00:17:16,535 --> 00:17:19,079 So if he's a fake, 294 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 he won't have the scars on his back. 295 00:17:22,291 --> 00:17:23,667 Right? 296 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Let's have a look. 297 00:17:26,295 --> 00:17:28,547 -Take your shirt off. -Jeez. 298 00:17:28,630 --> 00:17:31,050 I never thought I'd be humiliated like this. 299 00:17:33,343 --> 00:17:35,637 I'd rather just die. 300 00:17:52,071 --> 00:17:53,322 Is this it? 301 00:17:53,405 --> 00:17:54,656 This can't be. 302 00:17:54,740 --> 00:17:57,201 I swear he's the detective! 303 00:17:57,284 --> 00:17:58,660 - Hey! - Yeah? 304 00:17:58,744 --> 00:18:00,287 Oram Mountain fairy! 305 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 Please take care of these fools. 306 00:18:02,581 --> 00:18:04,833 Are you sure those aren't pimples? Let's squeeze them. 307 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Hey, Thai. 308 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 Crush his skull. 309 00:18:08,212 --> 00:18:10,005 Thank you. Thank you, sir. 310 00:18:11,340 --> 00:18:13,884 Wait, hang on. We can talk this out. 311 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 You damn pig. 312 00:18:29,191 --> 00:18:30,984 - Clean this up. - Yes, sir. 313 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 Boss Park. 314 00:18:32,361 --> 00:18:35,280 I'm disappointed in your insight! 315 00:18:35,906 --> 00:18:37,074 That smug bastard. 316 00:18:37,157 --> 00:18:39,451 I'll be off to the lab. 317 00:18:39,535 --> 00:18:40,869 My goodness… 318 00:18:58,762 --> 00:19:01,598 I've never seen someone die right in front of me. 319 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 I'm traumatized. 320 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 He's one hell of a crazy bastard. 321 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 How can he kill someone like that? 322 00:19:09,523 --> 00:19:12,526 We would've died on the spot if it weren't for Capelin. 323 00:19:12,609 --> 00:19:15,195 I know. Why did Capelin do that? 324 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 How did he know about my scar? 325 00:19:17,865 --> 00:19:18,991 I know. 326 00:19:19,074 --> 00:19:21,285 Only the Gudam family members know about it. 327 00:19:21,827 --> 00:19:23,245 Father Kim! 328 00:19:23,328 --> 00:19:25,289 Try this. It's hot. 329 00:19:29,168 --> 00:19:30,669 - Oh, no. - Mistake, mistake. 330 00:19:30,752 --> 00:19:32,880 Mistake? 331 00:19:32,963 --> 00:19:34,756 Father Kim! 332 00:19:37,384 --> 00:19:39,970 Don't come this way. Stay away. 333 00:19:41,638 --> 00:19:43,432 Oh, no! Oh, no! 334 00:19:47,477 --> 00:19:50,272 He poked two holes in my back! 335 00:19:50,355 --> 00:19:52,316 We're alive thanks to those holes. 336 00:19:52,399 --> 00:19:53,525 You should thank Father Kim. 337 00:19:53,609 --> 00:19:55,903 Thank you, Father Kim. 338 00:19:56,612 --> 00:19:57,613 Truly. 339 00:19:57,696 --> 00:20:01,116 But how does Capelin know about that scar? 340 00:20:03,243 --> 00:20:04,620 Oh! 341 00:20:05,537 --> 00:20:06,747 I know. 342 00:20:06,830 --> 00:20:08,332 Remember how you took off your shirt 343 00:20:08,415 --> 00:20:11,919 to take a shower the second we came on the ship? 344 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Jeez, it's hot in here. 345 00:20:14,922 --> 00:20:16,632 I'm going to take a shower. 346 00:20:19,509 --> 00:20:22,888 Goodness, your body seems to have taken a toll. 347 00:20:22,971 --> 00:20:24,848 Oh, you're right! 348 00:20:24,932 --> 00:20:27,935 -Capelin was standing right here! -Right there! 349 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Ah. 350 00:20:29,102 --> 00:20:31,563 Why did he come up with that Osaka Battle nonsense? 351 00:20:31,647 --> 00:20:34,358 Perhaps he's a pathological liar. 352 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 Pathological liar? 353 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Yeah. 354 00:20:37,027 --> 00:20:38,362 -That little… -Let's focus. 355 00:20:38,445 --> 00:20:41,490 We found the location of the bomb, so let's get out of here and make a plan. 356 00:20:41,573 --> 00:20:42,741 All right, sounds good. 357 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 Okay. 358 00:20:46,787 --> 00:20:47,871 What's wrong? 359 00:20:47,955 --> 00:20:50,666 -She's too into character. -Is a spirit speaking to you? 360 00:20:50,999 --> 00:20:52,125 No, I got a text. 361 00:20:55,712 --> 00:20:57,130 Emergency! A storm has hit the building… 362 00:20:57,214 --> 00:21:00,384 I think something happened to Father Kim and the seminary. 363 00:21:00,467 --> 00:21:01,468 What? 364 00:21:15,732 --> 00:21:17,359 Is he not awake yet? 365 00:21:17,442 --> 00:21:18,735 No. 366 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 He's still fast asleep. 367 00:21:20,654 --> 00:21:23,740 I told him time and again to be careful. 368 00:21:24,574 --> 00:21:26,910 Did you know… 369 00:21:28,453 --> 00:21:30,163 about his illness? 370 00:21:30,247 --> 00:21:31,456 Ah… 371 00:21:36,420 --> 00:21:38,839 Come on, Father Han. 372 00:21:38,922 --> 00:21:42,426 Wait. Are you crying? 373 00:21:43,385 --> 00:21:46,596 Come on, Sister Kim. Not you too. 374 00:21:47,180 --> 00:21:52,019 Father Kim asked me to keep it a secret from the comites, so I couldn't tell you. 375 00:21:52,102 --> 00:21:54,146 You don't have to be so upset about it. 376 00:21:54,229 --> 00:21:56,982 He probably didn't want to be a burden, 377 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 not even to us, his own family. 378 00:21:59,359 --> 00:22:01,111 Why would we think of him as a burden? 379 00:22:01,194 --> 00:22:04,031 I'd punch him if he were younger than me. 380 00:22:04,114 --> 00:22:05,907 Come on, don't be like that. 381 00:22:05,991 --> 00:22:09,786 I'm sure deep down, Father Kim wanted to tell you. 382 00:22:09,870 --> 00:22:12,539 You know how much he cares about you. You're like his younger brother. 383 00:22:12,622 --> 00:22:14,291 His duty as a bellator may be important, 384 00:22:14,374 --> 00:22:16,585 but nothing is as important as his health right now. 385 00:22:16,668 --> 00:22:18,211 He's right. 386 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 We have to protect him from now on. 387 00:22:21,131 --> 00:22:22,507 That's right. 388 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 - Goodness gracious. - That's true. 389 00:22:31,350 --> 00:22:33,852 You're old enough to know not to play with your food. 390 00:22:38,732 --> 00:22:40,067 Did you get your hair done? 391 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 I did. 392 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 I wanted to change things up a bit. 393 00:22:47,824 --> 00:22:49,618 I'd like to change things too, 394 00:22:50,118 --> 00:22:51,953 but my body's not the same as before. 395 00:22:52,037 --> 00:22:55,665 The Lord works through you. 396 00:22:56,958 --> 00:22:59,711 It only makes sense that you're struggling and in pain. 397 00:23:00,670 --> 00:23:02,672 But you have to find a way to get back on your feet 398 00:23:02,756 --> 00:23:04,716 and overcome it. 399 00:23:05,842 --> 00:23:10,972 The Lord always gives strength to those who rise again. 400 00:23:11,056 --> 00:23:12,474 I know. 401 00:23:12,557 --> 00:23:14,226 That's why I get back up every time. 402 00:23:14,935 --> 00:23:17,145 But this time… 403 00:23:17,854 --> 00:23:20,690 …the scars are building up… 404 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 …so it's not easy. 405 00:23:22,901 --> 00:23:23,985 You fool. 406 00:23:25,153 --> 00:23:27,322 Why don't you know how to share pain? 407 00:23:28,281 --> 00:23:30,575 It's not worth sharing. 408 00:23:30,659 --> 00:23:32,160 Just share it. 409 00:23:33,036 --> 00:23:37,249 It's not pain for those you share it with, but trust. 410 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Those who receive the gift of your trust 411 00:23:52,055 --> 00:23:55,183 will help you become a better person. 412 00:23:57,269 --> 00:24:01,148 Just as you have helped me become a better person. 413 00:24:06,945 --> 00:24:09,156 Get back up from where you fell, 414 00:24:09,823 --> 00:24:11,533 and take their hands. 415 00:24:15,370 --> 00:24:17,622 Now eat up and find your strength. 416 00:24:19,583 --> 00:24:22,169 The jangjorim looks delicious. 417 00:24:24,379 --> 00:24:27,048 All right. Goodness gracious. 418 00:24:35,891 --> 00:24:37,809 Oh my. What's wrong with his mouth? 419 00:24:37,893 --> 00:24:39,102 Has he gone into shock? 420 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 It looks like it. I think he's having a bad seizure. 421 00:24:43,356 --> 00:24:44,441 -What do we do? -Oh, no. 422 00:24:44,524 --> 00:24:46,318 Should I go get the nurse? 423 00:24:49,321 --> 00:24:50,780 -Father Kim. -Father Kim. 424 00:24:52,115 --> 00:24:53,116 My food. 425 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 My jangjorim. 426 00:24:55,952 --> 00:24:57,162 Give me my jangjorim! 427 00:24:57,245 --> 00:24:59,539 Where did it go? My jangjorim! 428 00:24:59,623 --> 00:25:03,585 Oh, my goodness! 429 00:25:03,668 --> 00:25:06,671 He's completely lost it. 430 00:25:06,755 --> 00:25:08,507 -My jangjorim. -I think he's regressed 431 00:25:08,590 --> 00:25:11,551 to a child's level of intelligence. 432 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 Father Kim, are you okay? 433 00:25:16,556 --> 00:25:17,766 My jangjorim! 434 00:25:18,934 --> 00:25:20,310 Haeil, come to your senses. 435 00:25:20,393 --> 00:25:21,978 -It's me, Auntie Kyungsun. -Auntie, Auntie. 436 00:25:22,062 --> 00:25:23,939 -It's your auntie. -That hurts. 437 00:25:24,272 --> 00:25:25,273 -Wait. -Prosecutor Park. 438 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 Auntie, that hurts. 439 00:25:26,816 --> 00:25:28,151 - Does that help? - Wait! 440 00:25:29,569 --> 00:25:32,197 Why are you hitting me? 441 00:25:32,280 --> 00:25:33,949 Auntie, my foot. Where am I? 442 00:25:34,366 --> 00:25:37,244 Oh, it's the hospital. 443 00:25:37,327 --> 00:25:39,120 It seems he's come back to his senses, 444 00:25:39,204 --> 00:25:42,040 judging by how he's losing his temper. 445 00:25:42,123 --> 00:25:45,669 You should've told us if you were ill. 446 00:25:47,379 --> 00:25:48,797 So you told them everything, huh? 447 00:25:48,880 --> 00:25:51,883 It wasn't me. The doctor told them. 448 00:25:51,967 --> 00:25:53,718 You're such a blabbermouth. 449 00:25:57,764 --> 00:26:01,351 I should've told you two sooner. 450 00:26:02,310 --> 00:26:03,395 I'm sorry. 451 00:26:03,478 --> 00:26:06,690 Don't argue with anything we say from now on, 452 00:26:07,232 --> 00:26:09,484 and focus on getting some rest. 453 00:26:09,568 --> 00:26:12,612 I'm okay. I'll get my rest when I need it. 454 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 I… 455 00:26:15,615 --> 00:26:17,701 What's this smell? 456 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Don't you smell something? 457 00:26:20,954 --> 00:26:23,832 Did someone bring the stinky mask? 458 00:26:24,374 --> 00:26:25,500 Oh, right. 459 00:26:25,584 --> 00:26:27,252 I almost died earlier. 460 00:26:27,335 --> 00:26:29,045 I was so close to ending up like Polka Dot. 461 00:26:29,796 --> 00:26:30,922 What? 462 00:26:31,006 --> 00:26:33,425 The recent violence at Busan Major Seminary 463 00:26:33,508 --> 00:26:36,386 is said to have been a mutual conflict 464 00:26:37,095 --> 00:26:40,223 rather than a one-sided assault by a local gang. 465 00:26:40,724 --> 00:26:42,934 A few instructors and students at the seminary… 466 00:26:43,018 --> 00:26:44,477 …have been known for frequently engaging 467 00:26:44,561 --> 00:26:46,062 in violence outside of the seminary, 468 00:26:46,146 --> 00:26:48,982 causing conflicts with the local community. 469 00:26:49,566 --> 00:26:51,401 Most locals are saying 470 00:26:51,484 --> 00:26:54,154 this incident was bound to happen, 471 00:26:54,237 --> 00:26:57,198 that it was only a matter of time. 472 00:26:57,282 --> 00:27:00,577 What they're saying on the news isn't true, Bishop. 473 00:27:01,119 --> 00:27:02,746 {\an8}That's true. 474 00:27:03,246 --> 00:27:05,165 {\an8}But those guys are a criminal gang, 475 00:27:05,248 --> 00:27:07,208 {\an8}and our instructors and students haven't… 476 00:27:08,084 --> 00:27:09,252 Yes. 477 00:27:11,755 --> 00:27:12,922 Understood. 478 00:27:13,632 --> 00:27:16,760 I'll see you tomorrow and tell you all the details. 479 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 Okay. 480 00:27:27,896 --> 00:27:30,690 Father Kim Haeil is a bellator. 481 00:27:31,358 --> 00:27:32,776 You've heard of it, right? 482 00:27:34,110 --> 00:27:37,906 I thought that was just a story in the records. 483 00:27:37,989 --> 00:27:39,407 It's not. 484 00:27:39,491 --> 00:27:42,577 He was fulfilling the duty the Lord gave him by our side. 485 00:27:43,203 --> 00:27:45,205 So the call from the cardinal's secretary 486 00:27:45,789 --> 00:27:47,165 wasn't fake. 487 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 So that's why… 488 00:27:49,542 --> 00:27:52,796 he's been so caught up in the matters of the secular world. 489 00:27:52,879 --> 00:27:56,174 It's not that he was caught up in said matters. 490 00:27:57,550 --> 00:28:01,388 He was focused on helping the powerless and the weak. 491 00:28:07,560 --> 00:28:08,770 Lord. 492 00:28:08,853 --> 00:28:11,606 Please come clean and tell me. 493 00:28:11,690 --> 00:28:16,069 Why are you pushing this cowardly child of yours? 494 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 Why? 495 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Detective Gu. 496 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Can you hear me? 497 00:28:27,831 --> 00:28:30,625 It must be tough being on that ship with no fresh air. 498 00:28:30,709 --> 00:28:31,960 It's okay. 499 00:28:32,043 --> 00:28:35,547 I'm sure it's harder for you alone in the stands of the enemy team. 500 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 I'm fine sitting all alone, 501 00:28:37,716 --> 00:28:39,259 as long as our team hits a home run. 502 00:28:39,342 --> 00:28:40,760 Jeez, this… 503 00:28:40,844 --> 00:28:41,970 You can hear me, right? 504 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 It's so tiny. 505 00:28:44,180 --> 00:28:46,141 Anyway, why are you making an emergency call 506 00:28:46,224 --> 00:28:48,101 instead of Father Kim? 507 00:28:48,184 --> 00:28:50,562 Detective Gu, don't be shocked. 508 00:28:50,645 --> 00:28:51,855 And don't get mad. 509 00:28:51,938 --> 00:28:53,898 Don't cry or get upset either. 510 00:28:59,612 --> 00:29:01,030 Father Kim will be okay, right? 511 00:29:02,198 --> 00:29:04,826 Why didn't he say anything? He should've at least told me. 512 00:29:05,618 --> 00:29:08,163 Let's get out of here and go to him. 513 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 We can tell them 514 00:29:09,664 --> 00:29:12,542 that we're going to go see Maksan's mom, right? 515 00:29:12,625 --> 00:29:13,710 We already used that excuse. 516 00:29:13,793 --> 00:29:16,254 We can't use it again. Think of something else. 517 00:29:16,337 --> 00:29:17,338 I'm sorry. 518 00:29:19,174 --> 00:29:20,925 Anyway, 519 00:29:21,009 --> 00:29:23,678 it doesn't feel right to leave Capelin behind. 520 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 Hey. 521 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Can we… 522 00:29:32,645 --> 00:29:35,023 go see my mom? 523 00:29:38,693 --> 00:29:40,236 Oh, really? 524 00:29:40,320 --> 00:29:42,489 I said go. 525 00:29:42,572 --> 00:29:44,949 Okay. Thanks. We'll be back. 526 00:29:45,033 --> 00:29:46,326 Yes! 527 00:29:46,868 --> 00:29:48,453 Hold up! 528 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 Shaman. 529 00:29:52,999 --> 00:29:54,959 When you come back… 530 00:29:57,504 --> 00:30:00,548 please help Jellyfish move on in peace. 531 00:30:01,132 --> 00:30:02,801 Okay. Let's go. 532 00:30:07,931 --> 00:30:09,599 Let's hurry. 533 00:30:09,682 --> 00:30:11,267 Who knew it'd be this easy? 534 00:30:11,351 --> 00:30:13,812 I'm going to burn this outfit. It's so itchy. 535 00:30:15,313 --> 00:30:16,523 What's wrong? 536 00:30:16,606 --> 00:30:17,607 Are you hungry? 537 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 I think I hear screaming. 538 00:30:29,202 --> 00:30:32,038 -Oh, come on. -I thought things were going too smoothly. 539 00:30:32,121 --> 00:30:34,123 Jeez, that damn pig. 540 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 You just need to give me a name. 541 00:30:41,840 --> 00:30:43,049 Who did you give my information to? 542 00:30:44,467 --> 00:30:46,511 I put it up on a secondhand app. 543 00:30:47,387 --> 00:30:48,388 Happy? 544 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 Stop. 545 00:30:50,265 --> 00:30:51,432 Leave her be. 546 00:30:51,516 --> 00:30:54,602 Pain isn't going to get her to talk. 547 00:30:54,686 --> 00:30:56,896 Just kill me, assholes. 548 00:31:00,191 --> 00:31:01,818 Let's do this. 549 00:31:01,901 --> 00:31:04,904 I'll let you die peacefully if you tell me who. 550 00:31:05,488 --> 00:31:06,698 I'll euthanize you. 551 00:31:06,781 --> 00:31:12,412 Euthanasia is illegal in Korea, you stupid moron. 552 00:31:12,495 --> 00:31:14,998 This is why I like intelligence agents. 553 00:31:15,582 --> 00:31:16,958 They're more tenacious than drug dealers. 554 00:31:18,877 --> 00:31:22,505 Is the phone and laptop analysis not done yet? 555 00:31:22,589 --> 00:31:24,883 There's an auto-delete feature, 556 00:31:24,966 --> 00:31:27,010 so it's not going to be easy. 557 00:31:29,053 --> 00:31:31,472 Then I guess you're all we have to extract info from. 558 00:31:34,267 --> 00:31:35,351 Good luck. 559 00:31:58,541 --> 00:32:00,376 -You want one? -Yes. 560 00:32:13,181 --> 00:32:14,390 I feel more energized now. 561 00:32:16,392 --> 00:32:19,812 I've only ever heard of a stun gun. I never thought I'd get zapped by one. 562 00:32:19,896 --> 00:32:20,980 Jeez. 563 00:32:21,606 --> 00:32:24,067 I thought my hair was going to burn. 564 00:32:24,150 --> 00:32:26,361 It's dangerous alone. We should stick together from now on. 565 00:32:26,444 --> 00:32:27,737 Oh my. 566 00:32:28,321 --> 00:32:30,448 Are you worried about me? 567 00:32:31,866 --> 00:32:33,785 You know me. I can handle it. 568 00:32:34,410 --> 00:32:38,039 No. I'll stake out somewhere nearby when you meet with Chairman Kim. 569 00:32:38,122 --> 00:32:40,792 How bothersome. 570 00:32:40,875 --> 00:32:42,418 Look at how long my philtrum is. 571 00:32:42,502 --> 00:32:45,755 I'll live a long life. I won't die that easily. 572 00:32:45,838 --> 00:32:47,924 Just listen to me. I'm just worried, okay? 573 00:32:48,007 --> 00:32:50,176 Wait, you do have a long philtrum. 574 00:32:51,719 --> 00:32:54,722 But seriously, who the hell zapped me? 575 00:32:54,806 --> 00:32:55,890 I wonder too. 576 00:32:55,974 --> 00:32:58,017 If it's one of Prosecutor Nam or Chairman Kim's guys, 577 00:32:58,101 --> 00:32:59,852 they probably would've killed or kidnapped you. 578 00:32:59,936 --> 00:33:01,688 Oh, right. Fautor. 579 00:33:01,771 --> 00:33:03,690 How do you know about that? 580 00:33:03,773 --> 00:33:06,067 I heard it from a bellator when I was in the US. 581 00:33:06,150 --> 00:33:09,112 Our guardian barred from sight! 582 00:33:10,279 --> 00:33:11,864 I don't think it was a fautor. 583 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 I think it was Pikachu. 584 00:33:13,700 --> 00:33:14,701 Hmm! 585 00:33:14,784 --> 00:33:16,327 -Pika, pika, Pikachu. -Pika! 586 00:33:16,411 --> 00:33:17,662 -Pikachu! -Pika, pika! 587 00:33:17,745 --> 00:33:18,913 -Pika, pika, Pikachu. -Pika, pika. 588 00:33:18,997 --> 00:33:20,498 -Pikachu! -Pika! 589 00:33:20,581 --> 00:33:21,958 -Pikachu! -Pika, pika! 590 00:33:22,041 --> 00:33:23,459 -Pika, pika, Pikachu! -Pika, pika! 591 00:33:23,543 --> 00:33:26,504 -Pikachu! Pikachu! -Pika, pika! Pika, pika, pika! 592 00:33:26,587 --> 00:33:28,798 -Pika, Pikachu! -Pika, pika! Pika, pika! 593 00:33:28,881 --> 00:33:30,383 -Pika, pika! -Pikachu! 594 00:33:30,466 --> 00:33:33,052 -Pika, pika, Pikachu! Pikachu! -Pika, pika! Pika, pika! 595 00:33:34,971 --> 00:33:36,848 - I think it's coming from here. - Yeah? 596 00:33:36,931 --> 00:33:38,683 -Let's go. -Oh, I hear it now. 597 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 Over here. 598 00:33:44,105 --> 00:33:45,231 Oh. 599 00:33:45,314 --> 00:33:46,691 Is that a woman screaming? 600 00:33:52,655 --> 00:33:53,656 It's this room. 601 00:33:53,740 --> 00:33:54,824 Ah! 602 00:33:57,952 --> 00:34:00,204 What are these assholes doing to a woman? 603 00:34:03,416 --> 00:34:04,834 What are you going to do? 604 00:34:04,917 --> 00:34:06,210 Something bad might happen. 605 00:34:06,294 --> 00:34:08,212 She could be from another drug ring. 606 00:34:08,296 --> 00:34:09,839 Maybe they're just fighting. 607 00:34:10,381 --> 00:34:11,674 We're not going anywhere. 608 00:34:11,758 --> 00:34:13,176 Let's save her first. 609 00:34:13,259 --> 00:34:14,260 Stop! 610 00:34:15,011 --> 00:34:17,055 We'll arrest her if she's from another drug ring. 611 00:34:17,138 --> 00:34:19,557 But if she's just an innocent person, we have to save her. 612 00:34:19,640 --> 00:34:21,934 Ah! Right, you're a detective, Auntie. 613 00:34:23,811 --> 00:34:25,688 So are you, nephew. 614 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Damn it. Let's hold off on leaving. 615 00:34:27,356 --> 00:34:29,609 Damn it. 616 00:34:29,692 --> 00:34:32,320 Since we're staying, let's look into Capelin. 617 00:34:32,403 --> 00:34:33,863 Something doesn't add up. 618 00:34:38,743 --> 00:34:39,952 Who's in there? 619 00:34:44,165 --> 00:34:46,250 Someone's screaming. 620 00:34:49,003 --> 00:34:50,838 Why are you still here? 621 00:34:50,922 --> 00:34:52,090 We thought about it, 622 00:34:52,173 --> 00:34:55,426 and it's more important to let Jellyfish go in peace than to visit Maksan's mom. 623 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Thank you. 624 00:35:02,683 --> 00:35:03,893 Thank you so much. 625 00:35:04,435 --> 00:35:05,645 I mean it. 626 00:35:06,395 --> 00:35:09,148 You guys are so kind and considerate. 627 00:35:09,899 --> 00:35:11,818 Thank you, Shaman. 628 00:35:11,901 --> 00:35:14,112 All right, all right. 629 00:35:14,195 --> 00:35:15,446 - Settle down. - Mm, mm. 630 00:35:15,530 --> 00:35:17,406 Thank you. 631 00:35:17,490 --> 00:35:19,575 No worries. We'll let him go peacefully. 632 00:35:31,629 --> 00:35:33,464 I thought you wanted me to stay out of your business. 633 00:35:33,548 --> 00:35:36,008 I see you're the type to hold grudges. 634 00:35:36,092 --> 00:35:37,635 Yes, I am. 635 00:35:37,718 --> 00:35:39,095 I hold onto them for pretty long. 636 00:35:40,680 --> 00:35:42,223 What brings you here? 637 00:35:42,306 --> 00:35:44,058 Just like the police investigation report, 638 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 the media also concluded it was the seminary's fault. 639 00:35:48,104 --> 00:35:49,772 I guess they each did their jobs. 640 00:35:50,481 --> 00:35:53,025 You'd be a fool to trust the news these days. 641 00:35:53,109 --> 00:35:55,236 Father Kim. 642 00:35:56,571 --> 00:35:58,614 I came to make an emergency confession. 643 00:35:58,698 --> 00:36:01,409 An emergency confession? I'm not a first responder. 644 00:36:01,492 --> 00:36:03,703 Can't you make an exception for today? 645 00:36:03,786 --> 00:36:05,705 I can't. Plus, we're in a hospital. 646 00:36:05,788 --> 00:36:07,623 Just this once. Please. 647 00:36:12,795 --> 00:36:13,921 All right. 648 00:36:18,968 --> 00:36:21,888 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 649 00:36:23,222 --> 00:36:24,515 Go ahead. 650 00:36:26,809 --> 00:36:29,020 ♪ As always ♪ 651 00:36:29,645 --> 00:36:34,233 ♪ I wasn't able to do anything today ♪ 652 00:36:35,443 --> 00:36:38,487 ♪ As always ♪ 653 00:36:38,571 --> 00:36:40,656 ♪ It was a dereliction of duty ♪ 654 00:36:41,365 --> 00:36:44,327 ♪ From the start ♪ 655 00:36:44,410 --> 00:36:46,913 ♪ I was a police officer who was lacking ♪ 656 00:36:47,663 --> 00:36:50,374 ♪ You're the second woman in the country ♪ 657 00:36:50,458 --> 00:36:53,711 ♪ To become a senior superintendent ♪ 658 00:36:53,794 --> 00:36:57,465 ♪ Isn't that something ♪ 659 00:36:57,548 --> 00:37:00,384 ♪ You should be proud of? ♪ 660 00:37:00,468 --> 00:37:03,930 ♪ That's why I'm embarrassed ♪ 661 00:37:04,013 --> 00:37:07,600 ♪ I can't even look anyone in the eye ♪ 662 00:37:07,683 --> 00:37:11,854 ♪ Tell me what it is ♪ 663 00:37:11,938 --> 00:37:16,984 ♪ That you're embarrassed about ♪ 664 00:37:22,198 --> 00:37:25,952 ♪ I set out to take down the drug cartel From the very first day on the job ♪ 665 00:37:26,035 --> 00:37:28,621 ♪ The Yongsa Gang was my first target ♪ 666 00:37:28,704 --> 00:37:31,374 ♪ I received a tip-off about drugs ♪ 667 00:37:31,457 --> 00:37:33,834 ♪ And gave the order To take down the cartel ♪ 668 00:37:33,918 --> 00:37:35,628 ♪ However… ♪ 669 00:37:35,711 --> 00:37:38,714 I received a tip-off that the Yongsa Gang is trading hepanyl 670 00:37:38,798 --> 00:37:42,093 at an abandoned building near the Gijeong-dong intersection tonight. 671 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 I want everyone to be on their toes 672 00:37:44,095 --> 00:37:45,346 -and make sure-- -Chief. 673 00:37:45,429 --> 00:37:47,306 Why don't you do that yourself? 674 00:37:48,015 --> 00:37:50,726 We make it a rule to clock out right on the dot. 675 00:37:51,894 --> 00:37:53,604 Let's go. 676 00:37:53,688 --> 00:37:55,314 - Come on. - Good day. 677 00:37:55,398 --> 00:37:56,440 Bye. 678 00:38:03,572 --> 00:38:06,200 You think you can get away with this? 679 00:38:06,284 --> 00:38:08,911 You seem very angry, Chief. 680 00:38:08,995 --> 00:38:10,204 Let me help you calm down. 681 00:38:10,288 --> 00:38:12,290 - We're pouring on three. - Wait. 682 00:38:12,373 --> 00:38:14,917 -All right. One, two, three. -Mom. 683 00:38:15,001 --> 00:38:16,752 -Hold your breath. Hold your breath! -Mom! 684 00:38:16,836 --> 00:38:20,464 Hey, that's enough. Stop. Hey. 685 00:38:20,548 --> 00:38:22,258 You poured too much. 686 00:38:22,341 --> 00:38:24,302 You're going to be cold now. 687 00:38:24,719 --> 00:38:26,429 What do we do? 688 00:38:27,096 --> 00:38:28,306 You want to warm up? 689 00:38:28,389 --> 00:38:29,974 Please. 690 00:38:30,057 --> 00:38:32,643 I'll do everything you say. 691 00:38:32,727 --> 00:38:34,812 Please… 692 00:38:34,895 --> 00:38:37,189 Please just let my mom live. 693 00:38:37,773 --> 00:38:40,443 ♪ From that point on ♪ 694 00:38:40,526 --> 00:38:42,611 ♪ My police career ♪ 695 00:38:42,695 --> 00:38:47,033 ♪ Was as good as done ♪ 696 00:38:49,118 --> 00:38:51,996 I've been a puppet chief ever since. 697 00:38:52,079 --> 00:38:57,960 ♪ Failure isn't in falling ♪ 698 00:38:58,586 --> 00:39:01,505 ♪ It's in staying down ♪ 699 00:39:01,589 --> 00:39:04,050 ♪ And not getting back up ♪ 700 00:39:04,133 --> 00:39:06,052 ♪ But Chief ♪ 701 00:39:06,135 --> 00:39:09,764 ♪ You tried to get back up ♪ 702 00:39:09,847 --> 00:39:12,183 ♪ That's true ♪ 703 00:39:12,266 --> 00:39:14,185 You got angry the more you thought about it… 704 00:39:15,227 --> 00:39:17,813 so you came to me to set things straight, right? 705 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 Yes, I want to go back to when I was appointed. 706 00:39:20,483 --> 00:39:21,817 You came to the right person. 707 00:39:21,901 --> 00:39:23,277 Setting things straight is my specialty. 708 00:39:24,904 --> 00:39:27,448 You want me to give you some motivation? 709 00:39:27,531 --> 00:39:28,866 What is it? 710 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 I'm sorry, but your eyes are a bit intense. 711 00:39:32,203 --> 00:39:34,205 Ah. What is it? 712 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Here. 713 00:39:38,250 --> 00:39:40,211 It's information on Chairman Kim Hongsik. 714 00:39:42,213 --> 00:39:43,381 Saban Cartel: Terrorist Activities 715 00:39:43,464 --> 00:39:45,758 Holy shit! 716 00:39:51,430 --> 00:39:52,431 What is that? 717 00:39:52,973 --> 00:39:54,016 Is that a pigeon? 718 00:40:03,401 --> 00:40:05,528 What? I don't see it. 719 00:40:19,333 --> 00:40:21,210 I just got rid of Polka Dot. 720 00:40:21,293 --> 00:40:23,045 Now it's a pigeon? 721 00:40:23,129 --> 00:40:25,589 This damn cursed house. 722 00:40:25,673 --> 00:40:26,799 Kim Haeil! 723 00:40:26,882 --> 00:40:28,300 Tell me it's not true! 724 00:40:28,384 --> 00:40:30,219 How can there be toxic gas and a bomb in Uma-gu? 725 00:40:30,302 --> 00:40:32,054 It's true. 726 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Is that enough motivation? 727 00:40:37,226 --> 00:40:38,978 It's more than enough. 728 00:40:39,061 --> 00:40:41,981 Then are you going to continue fiddling with that stuffed animal? 729 00:40:42,064 --> 00:40:44,066 No, I already ripped it apart. 730 00:40:44,150 --> 00:40:45,151 Good job. 731 00:40:45,234 --> 00:40:46,902 You know the meaning of your name, right? 732 00:40:46,986 --> 00:40:47,987 Saint Martha. 733 00:40:48,070 --> 00:40:49,572 She tamed the monstrous Tarasque 734 00:40:49,655 --> 00:40:51,198 by sprinkling holy water and holding the cross over him. 735 00:40:51,282 --> 00:40:52,867 She was beheaded and became a martyr 736 00:40:52,950 --> 00:40:54,952 for holding onto her faith. 737 00:40:55,619 --> 00:40:58,414 Well, no need to become a martyr. Let's fight until the end. 738 00:40:58,497 --> 00:41:00,833 Okay. You'll help, right? 739 00:41:00,916 --> 00:41:03,419 How many times do I have to tell you? 740 00:41:03,502 --> 00:41:04,753 We're not the ones helping you. 741 00:41:04,837 --> 00:41:06,589 You're helping us. 742 00:41:06,672 --> 00:41:09,467 We need someone like you in this day and age. 743 00:41:10,801 --> 00:41:13,262 I'll make sure your family is safe, 744 00:41:13,345 --> 00:41:15,681 and I'll also look for a safe place for you to stay. 745 00:41:15,764 --> 00:41:17,141 Thank you, 746 00:41:17,683 --> 00:41:19,518 but I'll just stay at my place. 747 00:41:19,602 --> 00:41:21,353 No, it's dangerous. 748 00:41:21,437 --> 00:41:23,481 I'll be fine. One second. 749 00:41:25,483 --> 00:41:26,859 - Hang on. - I thought you ripped the stuffed animal. 750 00:41:26,942 --> 00:41:28,527 Don't tell me you brought a different one. 751 00:41:28,611 --> 00:41:30,779 I didn't. Gosh, why isn't this coming out? 752 00:41:30,863 --> 00:41:32,990 What is it? 753 00:41:33,073 --> 00:41:34,783 Oh, jeez! 754 00:41:35,242 --> 00:41:36,243 Where'd you get these? 755 00:41:36,327 --> 00:41:38,621 I'm a police chief. 756 00:41:43,626 --> 00:41:45,753 Have another drink, sir. 757 00:41:47,421 --> 00:41:49,173 Goodness. 758 00:41:54,053 --> 00:41:56,096 Hey, Guard Dog. 759 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Yes, sir. What can I do for you? 760 00:42:00,392 --> 00:42:01,435 Excuse me. 761 00:42:03,270 --> 00:42:04,772 I heard 762 00:42:04,855 --> 00:42:07,900 you're trying to go back to Seocho-dong in Seoul. 763 00:42:08,526 --> 00:42:10,110 And you're using drug cases to help yourself 764 00:42:10,194 --> 00:42:11,862 since you have no connections. 765 00:42:11,946 --> 00:42:15,032 That's not true, sir. 766 00:42:15,115 --> 00:42:18,202 I have absolutely no intention of going back there. 767 00:42:18,285 --> 00:42:21,205 I'm going to stay here to protect the community, 768 00:42:21,288 --> 00:42:23,666 -and ensure the safety of the-- -Damn it. 769 00:42:24,250 --> 00:42:27,086 What's with people in your position trying to play the hero? 770 00:42:28,796 --> 00:42:30,631 A little mutt like you 771 00:42:30,714 --> 00:42:35,052 will only end up getting kicked out with nothing but your underwear. 772 00:42:37,930 --> 00:42:40,391 I'm relieved I'll still have my underwear. 773 00:42:40,474 --> 00:42:41,809 You little… 774 00:42:43,185 --> 00:42:45,187 Are you messing with me right now? 775 00:42:46,730 --> 00:42:47,982 Hey. 776 00:42:54,488 --> 00:42:57,449 Do you know who I am? 777 00:42:57,533 --> 00:42:58,534 Of course. 778 00:42:59,076 --> 00:43:00,327 I'm well aware. 779 00:43:00,411 --> 00:43:01,495 Mm. 780 00:43:01,579 --> 00:43:04,790 I'm sorry if I offended you. Please forgive me. 781 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 Allow me to pour you a glass. 782 00:43:06,625 --> 00:43:07,626 Good. 783 00:43:13,340 --> 00:43:15,509 No, you have to stay! 784 00:43:15,593 --> 00:43:17,136 I've already changed. 785 00:43:17,219 --> 00:43:18,762 -Take it off. -Will do. 786 00:43:18,846 --> 00:43:20,472 - What are you doing? - Stay still. 787 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 -Wait, wait. -Stay still. 788 00:43:21,640 --> 00:43:23,058 -Sister Kim, help! Stop it! -Stop moving. 789 00:43:23,142 --> 00:43:24,143 -You have to stay here. -No. 790 00:43:24,226 --> 00:43:25,394 I'll give your clothes back 791 00:43:25,477 --> 00:43:27,354 -when you get discharged. -Wait, no. 792 00:43:27,438 --> 00:43:28,564 - Listen to me. - Just stay still. 793 00:43:28,647 --> 00:43:30,774 -Wait, wait. Just listen to me first. -My goodness. 794 00:43:33,986 --> 00:43:36,238 I won't do anything on my own. 795 00:43:36,322 --> 00:43:38,532 I'll make sure to share everything with you guys, 796 00:43:38,616 --> 00:43:39,950 so you don't have to worry. 797 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 I know you're just saying that to get out of this. 798 00:43:42,244 --> 00:43:43,412 Ah! 799 00:43:43,495 --> 00:43:45,456 - Oh, that's what it is. - No, I'm not. 800 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 Trust me. 801 00:43:46,874 --> 00:43:49,126 -It's not… Hello, Doctor. -Doctor? 802 00:43:49,835 --> 00:43:51,879 -There's no… -Father Kim! 803 00:43:51,962 --> 00:43:53,922 Hey, Kim Haeil! 804 00:43:54,006 --> 00:43:56,300 Stay here. I'll go get him. I won't let him go easy. 805 00:43:56,383 --> 00:43:58,761 Goodness gracious. 806 00:44:00,929 --> 00:44:02,348 Father Kim! 807 00:44:03,515 --> 00:44:05,934 Jeez, can't you be more punctual? 808 00:44:06,018 --> 00:44:08,187 Is it okay for you to be out and about? 809 00:44:08,270 --> 00:44:09,521 Of course. 810 00:44:10,314 --> 00:44:12,816 By the way, I can become a comes 811 00:44:12,900 --> 00:44:14,318 if I keep following you around, right? 812 00:44:14,818 --> 00:44:16,904 No, you need a certification. 813 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 One in new and renewable energy equipment engineering, 814 00:44:19,865 --> 00:44:21,867 and one in carbon dioxide gas arc welding. 815 00:44:21,950 --> 00:44:23,118 You must have those two. 816 00:44:23,661 --> 00:44:24,953 Why does a comes need that? 817 00:44:25,037 --> 00:44:27,539 Because the role begins with acquiring certifications. 818 00:44:27,623 --> 00:44:28,832 Stop messing with me. 819 00:44:29,958 --> 00:44:31,168 Why did you call me? 820 00:44:33,754 --> 00:44:34,755 I need your help. 821 00:44:35,714 --> 00:44:37,716 It's strange hearing you ask for help. 822 00:44:37,800 --> 00:44:39,426 There's nothing strange about it. 823 00:44:40,302 --> 00:44:43,138 Starting today, we'll be on the Citizen Watch Team under the Uma Police Chief. 824 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 Why is it ticking me off just hearing about it? 825 00:44:46,183 --> 00:44:47,267 You want me to tick you off more? 826 00:44:48,143 --> 00:44:50,104 No, I'll do as you say. 827 00:44:50,187 --> 00:44:51,355 Good call. 828 00:44:53,107 --> 00:44:54,441 Oh, right, Father Kim. 829 00:44:54,525 --> 00:44:55,734 I have major news. 830 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 What is it? 831 00:44:58,946 --> 00:45:00,906 Did something happen to Karina from aespa? 832 00:45:02,616 --> 00:45:04,076 Is there anything I can hit you with? 833 00:45:04,159 --> 00:45:05,577 -How dare you? -Here. 834 00:45:06,662 --> 00:45:07,663 What is this? 835 00:45:14,294 --> 00:45:16,088 You scared the crap out of me! 836 00:45:17,589 --> 00:45:19,550 How did you know about the scar on my back? 837 00:45:20,426 --> 00:45:22,010 Why did you make up that stuff about the Osaka Battle? 838 00:45:22,094 --> 00:45:23,137 I don't know. 839 00:45:23,554 --> 00:45:24,555 Answer me. 840 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 Why did you help me out by coming up with all that nonsense? 841 00:45:26,682 --> 00:45:28,267 I said I don't know. 842 00:45:29,727 --> 00:45:30,811 Then tell me this. 843 00:45:31,353 --> 00:45:33,063 The person who's being tortured upstairs. 844 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 -What? -Who is it? 845 00:45:44,032 --> 00:45:46,034 What's this? 846 00:45:51,957 --> 00:45:53,167 You can rest now. 847 00:45:53,250 --> 00:45:54,877 It's been a while since I've been this worn out 848 00:45:54,960 --> 00:45:56,462 from kissing ass all day. 849 00:45:56,545 --> 00:45:59,173 How's the new chief prosecutor? 850 00:45:59,256 --> 00:46:01,091 He's truly respectable. 851 00:46:01,717 --> 00:46:04,511 A true bastard we can look up to. 852 00:46:05,262 --> 00:46:08,599 Did something happen that upset you? 853 00:46:09,558 --> 00:46:10,559 Prosecutor Park. 854 00:46:11,059 --> 00:46:13,520 Let's start wrapping up on filling the honey jar. 855 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 Sorry? 856 00:46:16,899 --> 00:46:18,400 We have enough, 857 00:46:18,484 --> 00:46:20,527 so we should slowly start distributing it. 858 00:46:25,032 --> 00:46:26,450 Listen up, everyone! 859 00:46:29,244 --> 00:46:32,247 You all look displeased. Where are your manners for your chief? 860 00:46:32,331 --> 00:46:34,541 Is she out of her mind? 861 00:46:34,625 --> 00:46:35,751 I'm not. 862 00:46:36,502 --> 00:46:38,170 I have news to share. 863 00:46:38,253 --> 00:46:39,880 Effective immediately, the Violent Crimes Team 864 00:46:39,963 --> 00:46:42,049 will be pulling out of the drug investigation. 865 00:46:42,132 --> 00:46:43,467 What? 866 00:46:43,550 --> 00:46:47,429 Then who's going to take over? 867 00:46:47,513 --> 00:46:49,640 The Narcotics Team has been created, 868 00:46:49,723 --> 00:46:51,475 and a new leader has been appointed. 869 00:46:53,352 --> 00:46:55,062 Team Leader! 870 00:46:58,148 --> 00:46:59,274 Welcome. 871 00:46:59,733 --> 00:47:03,529 This is Ma Jungno, the leader of the Narcotics Team. 872 00:47:04,112 --> 00:47:05,364 My name means "No to drug addiction." 873 00:47:05,447 --> 00:47:07,533 "Ma" is short for mayak, or drugs, 874 00:47:07,991 --> 00:47:10,285 and "Jung" is short for jungdok, or addiction. 875 00:47:10,369 --> 00:47:12,246 Is this a joke? 876 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 Is this a prank? 877 00:47:14,373 --> 00:47:16,875 What in the world are you doing? 878 00:47:16,959 --> 00:47:18,961 From now on, 879 00:47:19,044 --> 00:47:22,756 Team Leader Ma and I will be taking over the drug investigation. 880 00:47:23,382 --> 00:47:24,591 Listen, Chief. 881 00:47:24,675 --> 00:47:26,260 Oh, Team Leader Ma! 882 00:47:28,512 --> 00:47:29,847 Yoo! 883 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 It's nice to meet you. I've heard a lot about you. I'm Kim Haeil. 884 00:47:33,767 --> 00:47:36,061 It's truly a pleasure. 885 00:47:36,144 --> 00:47:38,397 I've heard a lot about you too. 886 00:47:38,480 --> 00:47:40,941 -I look forward to working with you. -Likewise. 887 00:47:42,943 --> 00:47:45,153 What are you doing? Say hi to Team Leader Ma. 888 00:47:47,573 --> 00:47:49,575 Hello, I'm Chae Dou. 889 00:47:49,658 --> 00:47:52,035 What is this? 890 00:47:52,119 --> 00:47:53,537 What do you mean? Mind your manners. 891 00:47:54,496 --> 00:47:55,747 Starting today, 892 00:47:55,831 --> 00:47:58,417 Father Kim Haeil and Chae Dou 893 00:47:58,500 --> 00:48:00,002 will be observing and advising 894 00:48:00,085 --> 00:48:03,505 on the drug investigation as part of the Citizen Watch Team. 895 00:48:03,589 --> 00:48:05,716 With all that being said, 896 00:48:05,799 --> 00:48:07,593 let's get started with the investigation. 897 00:48:07,676 --> 00:48:08,677 Let's move! 898 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 Let's move! 899 00:48:10,721 --> 00:48:12,431 - Let's move! - You can rest here. 900 00:48:13,724 --> 00:48:14,933 - Let's go. - Let's. 901 00:48:15,017 --> 00:48:16,143 We'll be back, sir. 902 00:48:20,606 --> 00:48:23,400 - What's going on? - Goodness gracious. 903 00:48:24,234 --> 00:48:25,235 {\an8}Father Kim. 904 00:48:25,611 --> 00:48:28,113 {\an8}I think Prosecutor Nam is going to open his honey jar soon. 905 00:48:28,196 --> 00:48:30,532 This is no less than a nuclear bomb. 906 00:48:30,616 --> 00:48:32,743 There are bombs everywhere. 907 00:48:32,826 --> 00:48:34,745 We'll have to defuse that bomb too. 908 00:48:34,828 --> 00:48:37,331 Don't worry, I'll take care of this one. 909 00:48:37,414 --> 00:48:38,790 Is everything okay at Uma Police Station? 910 00:48:38,874 --> 00:48:40,334 Yes. 911 00:48:40,417 --> 00:48:43,587 The new team leader's appointment went great! 912 00:48:45,839 --> 00:48:46,840 That's great. 913 00:48:46,924 --> 00:48:49,718 Chief Go Martha must've really made up her mind. 914 00:48:49,801 --> 00:48:53,221 {\an8}But if the chief starts taking matters into her own hands, 915 00:48:53,305 --> 00:48:55,515 won't Kim Hongsik blow up Uma-gu? 916 00:48:56,642 --> 00:48:57,726 We found the gas tank, 917 00:48:57,809 --> 00:48:59,645 but the bomb is still somewhere inside the ship. 918 00:48:59,728 --> 00:49:02,397 Detective Gu said they've located the bomb. 919 00:49:03,231 --> 00:49:04,566 We just need to defuse it. 920 00:49:04,650 --> 00:49:07,152 But that'll take a while. 921 00:49:07,903 --> 00:49:10,197 Shouldn't we try to buy time? 922 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 I'll meet with him and try to stop him from triggering it. 923 00:49:14,952 --> 00:49:16,495 I told you not to meet with him alone! 924 00:49:16,578 --> 00:49:18,455 How many times do I have to tell you? 925 00:49:20,415 --> 00:49:22,668 Don't meet him alone. It's dangerous. 926 00:49:22,751 --> 00:49:24,044 I'm trying to save myself. 927 00:49:24,127 --> 00:49:26,004 I'll die if it goes off. 928 00:49:26,088 --> 00:49:28,215 Oh, that's why. 929 00:49:28,799 --> 00:49:30,300 All right then. 930 00:49:30,926 --> 00:49:32,970 But be careful. 931 00:49:33,762 --> 00:49:36,556 I'll lose all my strength if I lose you. 932 00:49:36,640 --> 00:49:39,184 Oh, my goodness, that's so cheesy. 933 00:49:39,267 --> 00:49:40,310 Bye. 934 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Oh! 935 00:49:45,440 --> 00:49:47,651 That was really cheesy. What's wrong? 936 00:49:48,485 --> 00:49:50,487 -Wasn't I cool? -It's not like you. 937 00:49:51,655 --> 00:49:54,241 I also thought it was a line that was very unlike me. 938 00:49:54,324 --> 00:49:56,535 What kind of line was that? Jeez. 939 00:49:56,618 --> 00:49:57,995 What are you on about? 940 00:49:58,078 --> 00:49:59,871 The team leader isn't a human? 941 00:50:00,330 --> 00:50:02,916 Shocked, right? So were we. 942 00:50:03,000 --> 00:50:06,086 Is there something you can do about it? This isn't some kindergarten. 943 00:50:08,422 --> 00:50:09,715 Listen, Hyeon. 944 00:50:10,215 --> 00:50:12,926 The prosecution can't intervene in police personnel matters. 945 00:50:14,845 --> 00:50:15,971 How ridiculous. 946 00:50:17,222 --> 00:50:20,058 That Chief Go is a total nutjob. 947 00:50:20,600 --> 00:50:23,854 The scariest thing in the world is when a fool goes mad. 948 00:50:23,937 --> 00:50:25,564 There. 949 00:50:25,647 --> 00:50:27,941 I've been waiting to take this place down. 950 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 - This one? - That one. 951 00:50:29,776 --> 00:50:31,486 - That one. - Oh, I see. 952 00:50:31,987 --> 00:50:33,030 What is that place? 953 00:50:33,113 --> 00:50:34,364 - It's a ball boy room. - Okay. 954 00:50:34,448 --> 00:50:37,159 They package hepanyl to distribute in the Jangdong-gu red-light district. 955 00:50:37,242 --> 00:50:39,494 I didn't know Kim Hongsik also ran such a small business. 956 00:50:39,578 --> 00:50:40,579 He doesn't. 957 00:50:40,662 --> 00:50:42,497 There's a guy named Jellyfish who works under Boss Park, 958 00:50:42,581 --> 00:50:44,541 and he secretly sells it to rake in extra cash. 959 00:50:45,083 --> 00:50:46,626 So we're going to raid that place? 960 00:50:46,710 --> 00:50:48,003 The three of us? 961 00:50:49,546 --> 00:50:51,423 You two wait here. 962 00:50:51,506 --> 00:50:53,592 I'll be right back. 963 00:50:53,675 --> 00:50:54,676 Stay there. 964 00:50:54,760 --> 00:50:55,844 - What? - It's dangerous. 965 00:50:55,927 --> 00:50:58,305 Chae Dou, stay here and observe. 966 00:50:58,388 --> 00:50:59,639 Wait for me, Father Kim! 967 00:50:59,723 --> 00:51:00,724 What? 968 00:51:49,689 --> 00:51:51,566 You didn't fall on your head, did you? 969 00:51:51,650 --> 00:51:54,319 Wait there. I'll call 911 for you. 970 00:51:58,198 --> 00:52:00,200 Oh, he's walking fine. 971 00:52:04,079 --> 00:52:06,581 Are you sure you don't want to reconsider? 972 00:52:06,665 --> 00:52:08,583 The intelligence agency is involved, 973 00:52:08,667 --> 00:52:10,335 and now the chief has stepped in. 974 00:52:10,418 --> 00:52:12,129 We should already be out of here. 975 00:52:12,212 --> 00:52:14,339 Should I inform the Geckos? 976 00:52:19,845 --> 00:52:20,929 Hello, Prosecutor Park. 977 00:52:21,012 --> 00:52:24,975 I'm walking down Haeridan Street right now and thought of you. 978 00:52:28,645 --> 00:52:30,021 What was that? 979 00:52:34,734 --> 00:52:37,112 I was near a puffed rice machine. 980 00:52:37,195 --> 00:52:39,447 Haeridan Street, right? Would you like some puffed rice? 981 00:52:39,531 --> 00:52:42,242 Oh, puffed rice. That sounds good. 982 00:52:47,080 --> 00:52:49,666 What made you think of me while walking down this street? 983 00:52:49,749 --> 00:52:54,171 It's lively and a bit rugged, 984 00:52:54,921 --> 00:52:57,757 but there's something cool about it. 985 00:53:00,177 --> 00:53:02,387 Oh, please. 986 00:53:02,470 --> 00:53:04,764 I also have a favor to ask you. 987 00:53:04,848 --> 00:53:06,224 What is it? 988 00:53:06,308 --> 00:53:07,601 Can you sponsor me? 989 00:53:08,101 --> 00:53:10,270 -Sponsor you? -Yes. 990 00:53:10,353 --> 00:53:13,064 To be honest, I didn't really like it here at first 991 00:53:13,148 --> 00:53:15,317 because it felt like I was forced to be here. 992 00:53:15,942 --> 00:53:19,321 But now that I've been here for a while, it's grown on me. 993 00:53:19,404 --> 00:53:24,159 Especially the kids who cause trouble but are trying to turn things around. 994 00:53:24,242 --> 00:53:26,870 Of all the kids who received protective disposition, 995 00:53:26,953 --> 00:53:30,123 I've gathered 20 who want to study. 996 00:53:30,207 --> 00:53:33,251 So how about doing a good deed and giving them scholarships? 997 00:53:34,794 --> 00:53:35,921 Mmm. 998 00:53:40,342 --> 00:53:41,384 What is it? 999 00:53:41,468 --> 00:53:43,845 Is there something on my face? 1000 00:53:45,931 --> 00:53:46,932 Yes, puffed rice. 1001 00:53:49,768 --> 00:53:52,354 You could've pretended not to notice. 1002 00:53:57,025 --> 00:53:58,693 I'll give them scholarships. 1003 00:53:58,777 --> 00:54:00,362 Spending big is what I'm good at. 1004 00:54:00,445 --> 00:54:01,571 Really? 1005 00:54:03,114 --> 00:54:06,451 By the way, are you going to stay in Uma-gu? 1006 00:54:06,534 --> 00:54:07,702 Yes. 1007 00:54:07,786 --> 00:54:11,414 Even if a nuclear bomb drops, 1008 00:54:11,498 --> 00:54:13,291 I'm not going to leave this place anytime soon. 1009 00:54:14,542 --> 00:54:17,170 You're also going to stay, right? 1010 00:54:18,630 --> 00:54:20,298 Oh my. 1011 00:54:20,382 --> 00:54:22,509 The kids are blowing bubbles. 1012 00:54:22,592 --> 00:54:24,386 Guys! 1013 00:54:24,469 --> 00:54:26,012 I love bubbles! 1014 00:54:26,096 --> 00:54:28,014 Can I join? 1015 00:54:28,098 --> 00:54:30,100 Heehee! 1016 00:54:30,183 --> 00:54:31,518 Ah! 1017 00:54:31,935 --> 00:54:33,603 Bubbles! 1018 00:54:34,688 --> 00:54:36,189 Heehee! 1019 00:54:36,856 --> 00:54:37,857 Hey! 1020 00:54:38,775 --> 00:54:39,818 Where are you going? 1021 00:54:40,360 --> 00:54:41,361 Come here! 1022 00:54:45,991 --> 00:54:48,451 Man, I'm tired. 1023 00:54:50,912 --> 00:54:52,497 What are you doing? 1024 00:54:52,580 --> 00:54:55,166 Don't forget the two things you have to tell us. 1025 00:54:58,044 --> 00:54:59,045 Your identity. 1026 00:54:59,129 --> 00:55:01,548 This is ridiculous. 1027 00:55:01,631 --> 00:55:04,134 And the identity of the person screaming. 1028 00:55:05,552 --> 00:55:08,596 If you don't tell us, I'll crush your skull. 1029 00:55:08,680 --> 00:55:09,889 Tell us! 1030 00:55:09,973 --> 00:55:11,474 There's nothing to tell you. 1031 00:55:11,558 --> 00:55:13,560 I don't know who the woman is either! 1032 00:55:13,643 --> 00:55:14,936 Oh. 1033 00:55:15,020 --> 00:55:16,938 -Do you also have powers? -What? 1034 00:55:17,022 --> 00:55:19,065 We never said it was a woman. 1035 00:55:19,149 --> 00:55:20,650 Ah… 1036 00:55:20,734 --> 00:55:23,278 -Tell us! Who are you? -Tell us! 1037 00:55:23,987 --> 00:55:25,822 Tell us! Who are you? 1038 00:55:25,905 --> 00:55:27,574 Tell us! Who are you? 1039 00:55:27,657 --> 00:55:29,743 Tell us! Who are you? 1040 00:55:29,826 --> 00:55:30,827 Okay, okay. 1041 00:55:31,202 --> 00:55:32,203 Here goes. 1042 00:55:32,746 --> 00:55:35,457 I was in the Drug Investigation Unit at Chungnam Provincial Police Agency. 1043 00:55:35,540 --> 00:55:36,583 Let me go. 1044 00:55:37,751 --> 00:55:40,045 Are you serious? Are you one of us? 1045 00:55:40,128 --> 00:55:42,172 I am… 1046 00:55:42,255 --> 00:55:44,257 Detectives Gu Jayoung and Gu Daeyoung. 1047 00:55:45,717 --> 00:55:46,718 Salute. 1048 00:55:47,761 --> 00:55:49,512 Wait, so… 1049 00:55:50,472 --> 00:55:51,723 You knew who we were. 1050 00:55:52,307 --> 00:55:53,516 And to save us, you… 1051 00:55:54,684 --> 00:55:57,062 Thank you so much… Jung Uyeol. 1052 00:55:57,145 --> 00:55:58,980 That's my alias. 1053 00:55:59,481 --> 00:56:01,608 My real name is Bing Sangu. 1054 00:56:02,942 --> 00:56:04,986 Then are you undercover right now? 1055 00:56:05,070 --> 00:56:06,488 No. 1056 00:56:06,571 --> 00:56:08,031 I've been abandoned. 1057 00:56:08,114 --> 00:56:09,449 Something went wrong, huh? 1058 00:56:09,532 --> 00:56:11,910 I've been an undercover drug dealer for four years… 1059 00:56:13,119 --> 00:56:15,038 and there are no records of me in the Drug Investigation Unit. 1060 00:56:15,121 --> 00:56:16,956 You're playing an undercover role 1061 00:56:17,040 --> 00:56:19,334 like Lee Jungjae did in New World. 1062 00:56:19,417 --> 00:56:21,211 Oh, Jungjae. 1063 00:56:21,294 --> 00:56:22,295 Ah. 1064 00:56:22,379 --> 00:56:24,005 But I find it kind of strange. 1065 00:56:24,089 --> 00:56:27,926 Most undercover agents are cool and good-looking. 1066 00:56:28,009 --> 00:56:29,928 What are you talking about? 1067 00:56:30,011 --> 00:56:32,055 That's just a stereotype. 1068 00:56:32,138 --> 00:56:34,140 All undercover cops in real life are like me. 1069 00:56:34,224 --> 00:56:36,601 - Okay. - Then tell me. 1070 00:56:36,684 --> 00:56:38,686 Is there someone in the force who knows about you? 1071 00:56:38,770 --> 00:56:41,314 There was one person. 1072 00:56:42,023 --> 00:56:43,108 But he passed away. 1073 00:56:44,609 --> 00:56:46,820 He was overworked and got into a car accident. 1074 00:56:46,903 --> 00:56:47,987 It's always like this. 1075 00:56:48,071 --> 00:56:50,448 Only those who live diligently end up dying! 1076 00:56:50,532 --> 00:56:52,325 Be quiet! 1077 00:56:53,451 --> 00:56:55,412 Does that mean you can't go back to your unit? 1078 00:56:55,829 --> 00:56:57,038 I lived… 1079 00:56:57,956 --> 00:56:59,874 as a drug dealer for four years. 1080 00:57:00,959 --> 00:57:03,169 I have a criminal record… 1081 00:57:04,379 --> 00:57:07,590 and there's no one who knows about my real identity. 1082 00:57:12,262 --> 00:57:15,306 Then you should've 1083 00:57:15,890 --> 00:57:18,560 run away! 1084 00:57:19,561 --> 00:57:20,728 You know how it is. 1085 00:57:21,438 --> 00:57:24,315 You can only leave the drug ring as a corpse. 1086 00:57:26,860 --> 00:57:27,944 Hey. 1087 00:57:28,027 --> 00:57:29,821 Then are you going to live as a drug dealer forever? 1088 00:57:29,904 --> 00:57:31,364 It's not like I want to. 1089 00:57:32,615 --> 00:57:35,201 I'm sick and tired of this life! 1090 00:57:45,044 --> 00:57:47,172 Blow your nose. 1091 00:57:50,300 --> 00:57:51,342 Detective Bing, 1092 00:57:51,426 --> 00:57:54,137 we'll get you reinstated. 1093 00:57:54,220 --> 00:57:55,972 How? 1094 00:57:57,098 --> 00:57:59,559 I'm a drug dealer now. 1095 00:57:59,642 --> 00:58:01,853 We have… 1096 00:58:01,936 --> 00:58:03,938 …Aladdin who can help you. 1097 00:58:04,022 --> 00:58:05,982 He'll rub the lamp 1098 00:58:06,065 --> 00:58:08,151 and get you reinstated. 1099 00:58:08,234 --> 00:58:10,862 Aladdin, my foot. 1100 00:58:10,945 --> 00:58:11,946 Oh, right. 1101 00:58:12,697 --> 00:58:14,782 Who's the woman being tortured? 1102 00:58:14,866 --> 00:58:15,950 Who? 1103 00:58:17,535 --> 00:58:20,330 Oh, he brought a woman with him. 1104 00:58:20,997 --> 00:58:22,081 What was it again? 1105 00:58:23,249 --> 00:58:25,585 He said she was an intelligence agent or something. 1106 00:58:25,668 --> 00:58:27,337 Intelligence agent? 1107 00:58:28,254 --> 00:58:29,589 The National Intelligence Service? 1108 00:58:29,672 --> 00:58:32,425 Narcotics Team 1109 00:58:34,469 --> 00:58:38,014 Chief, you were really cool today. 1110 00:58:38,097 --> 00:58:40,475 Please, not at all. 1111 00:58:41,476 --> 00:58:43,394 I just did what I had to do. 1112 00:58:43,478 --> 00:58:45,730 Chief, it was really cool 1113 00:58:45,813 --> 00:58:48,358 - when you swung this around earlier. - Hey, hey. 1114 00:58:49,526 --> 00:58:50,527 You were great. 1115 00:58:51,819 --> 00:58:54,030 You'll catch the rest of the guys who ran off, right? 1116 00:58:54,113 --> 00:58:55,198 Of course. 1117 00:58:55,782 --> 00:58:58,284 I'll have them arrested by today. 1118 00:59:00,453 --> 00:59:02,080 Your name. 1119 00:59:03,122 --> 00:59:04,123 Your name! 1120 00:59:06,042 --> 00:59:08,461 There's a woman being tortured on the ship. 1121 00:59:08,545 --> 00:59:10,338 Apparently, she's an intelligence agent. 1122 00:59:17,512 --> 00:59:22,183 Grass Bookstore 1123 00:59:26,813 --> 00:59:27,939 Seokhui! 1124 00:59:28,398 --> 00:59:30,108 Seokhui! 1125 00:59:37,198 --> 00:59:40,201 So Kim Hongsik took that colleague of yours? 1126 00:59:40,285 --> 00:59:42,662 I think they caught on to us exchanging information. 1127 00:59:42,745 --> 00:59:45,665 What do we do? Is there a way we can save her? 1128 00:59:45,748 --> 00:59:49,836 He wouldn't agree to taking me in and letting her go, would he? 1129 00:59:49,919 --> 00:59:51,629 Of course not! 1130 00:59:51,713 --> 00:59:53,381 He's going to kill you both. 1131 00:59:53,464 --> 00:59:54,841 What kind of question is that? 1132 00:59:54,924 --> 00:59:56,426 My gosh, what do we do? 1133 00:59:56,509 --> 00:59:58,886 There's only one way. 1134 00:59:59,887 --> 01:00:02,223 South and Korea will have to raid the place. 1135 01:00:02,890 --> 01:00:04,475 -As in you and me? -Yeah. 1136 01:00:04,559 --> 01:00:05,685 Me too? 1137 01:00:05,768 --> 01:00:07,645 We come as a package. 1138 01:00:07,729 --> 01:00:09,439 Goodness gracious. 1139 01:00:13,276 --> 01:00:14,277 Hey, Dimitri! 1140 01:00:15,111 --> 01:00:16,988 Hey, Boss Park. 1141 01:00:17,905 --> 01:00:19,991 Yo, Dimitri, Christmas tree. 1142 01:00:20,074 --> 01:00:21,326 One, two, three. 1143 01:00:21,409 --> 01:00:22,744 It's nice to see you. 1144 01:00:22,827 --> 01:00:24,162 It's been a while. 1145 01:00:24,245 --> 01:00:26,497 You look really well and peaceful. 1146 01:00:26,581 --> 01:00:28,041 I've never been better. 1147 01:00:28,124 --> 01:00:29,459 I got Botox on my forehead. 1148 01:00:29,542 --> 01:00:31,377 You did? 1149 01:00:32,503 --> 01:00:35,256 This is the fierce but nice guy I told you about. 1150 01:00:35,340 --> 01:00:36,633 Ah… 1151 01:00:36,716 --> 01:00:38,426 Hello. 1152 01:00:38,509 --> 01:00:40,595 I'm a fierce but nice guy. 1153 01:00:40,678 --> 01:00:43,598 I'm Gozaev from Vladivostok. 1154 01:00:43,681 --> 01:00:45,224 Mr. Gozaev. 1155 01:00:45,767 --> 01:00:47,769 Nice to meet you. I'm Boss Park from Uma-gu. 1156 01:00:49,020 --> 01:00:51,356 I feel like we've met before. 1157 01:00:51,439 --> 01:00:53,358 No, I doubt it. 1158 01:00:54,942 --> 01:00:57,779 Do these guys have face blindness? 1159 01:00:57,862 --> 01:01:00,782 They didn't recognize Gu Daeyoung, and now he can't recognize me. 1160 01:01:03,826 --> 01:01:04,827 I was mistaken. 1161 01:01:05,370 --> 01:01:08,081 Have some Dubai chocolate. 1162 01:01:11,584 --> 01:01:14,003 I heard you run a big pharmacy. 1163 01:01:14,087 --> 01:01:15,088 That's right. 1164 01:01:15,171 --> 01:01:16,506 Worldwife… 1165 01:01:16,589 --> 01:01:17,590 World… 1166 01:01:18,174 --> 01:01:19,175 World… 1167 01:01:19,258 --> 01:01:21,594 Worldwide business is the friend… 1168 01:01:21,678 --> 01:01:23,012 I mean, the trend of the world these days. 1169 01:01:23,096 --> 01:01:25,556 Sorry, I only just started learning English. 1170 01:01:27,392 --> 01:01:31,437 It's the massive ship at the wharf with the Thai writing, right? 1171 01:01:32,689 --> 01:01:34,065 How do you know about that? 1172 01:01:35,608 --> 01:01:37,318 That's the kind of information 1173 01:01:37,402 --> 01:01:40,238 our Russian friends can get in their sleep. 1174 01:01:44,117 --> 01:01:47,578 Stop giving me that suspicious look, Boss Park. 1175 01:01:48,162 --> 01:01:49,497 I'd like to… 1176 01:01:50,707 --> 01:01:52,458 make an investment. 1177 01:01:53,126 --> 01:01:54,127 An investment? 1178 01:01:55,336 --> 01:01:57,004 I'm sorry to say this, 1179 01:01:57,088 --> 01:01:59,924 but our chairman doesn't just take anyone's money. 1180 01:02:00,007 --> 01:02:01,926 Ah… 1181 01:02:02,552 --> 01:02:07,098 Well, with 400 to 500 billion won in 100-dollar bills sitting on that ship, 1182 01:02:07,181 --> 01:02:10,017 my money probably wouldn't even feel like real money to him. 1183 01:02:10,101 --> 01:02:11,686 400 to 500 billion won? 1184 01:02:13,104 --> 01:02:14,522 I guess you didn't know. 1185 01:02:14,981 --> 01:02:18,776 That's something even the kids in the Russian mafia know. 1186 01:02:19,485 --> 01:02:20,695 Ah… 1187 01:02:21,571 --> 01:02:22,822 He had no idea. 1188 01:02:27,285 --> 01:02:28,286 Of course I did. 1189 01:02:29,036 --> 01:02:30,830 I just pretended not to for security reasons. 1190 01:02:31,330 --> 01:02:32,623 My acting's on point, huh? 1191 01:02:34,709 --> 01:02:37,044 Of course, you of all people should know. 1192 01:02:37,128 --> 01:02:38,171 That's right. 1193 01:02:38,254 --> 01:02:40,339 Then do you know this? 1194 01:02:41,007 --> 01:02:42,175 There's something inside the ship. 1195 01:02:42,842 --> 01:02:44,260 Boom! 1196 01:02:44,802 --> 01:02:45,845 A bomb. 1197 01:02:46,345 --> 01:02:47,597 A bomb? 1198 01:02:47,680 --> 01:02:49,265 Oh, jeez! 1199 01:02:50,558 --> 01:02:52,810 You're quite the player, sir. 1200 01:02:52,894 --> 01:02:54,228 Excuse me. 1201 01:02:55,438 --> 01:02:56,564 Damn it. 1202 01:02:57,315 --> 01:02:58,441 What now? 1203 01:02:58,524 --> 01:02:59,776 Don't you ever clock out? 1204 01:02:59,859 --> 01:03:00,860 What clock, sir? 1205 01:03:01,652 --> 01:03:02,653 It's Wednesday. 1206 01:03:02,737 --> 01:03:04,155 I'm sorry. 1207 01:03:04,238 --> 01:03:07,408 I just had something urgent to tell you. 1208 01:03:08,618 --> 01:03:10,745 We can talk tomorrow if it's not life or death. 1209 01:03:10,828 --> 01:03:11,913 It is, sir. 1210 01:03:12,580 --> 01:03:13,664 In fact, 1211 01:03:14,373 --> 01:03:16,667 it involves the lives of 3,000 to 4,000 people. 1212 01:03:17,543 --> 01:03:20,087 Did I hear that right? A bomb? 1213 01:03:20,171 --> 01:03:21,172 Yes, sir. 1214 01:03:21,255 --> 01:03:22,632 To be more precise, 1215 01:03:22,715 --> 01:03:25,301 it'll wipe out everything within a 300-meter radius. 1216 01:03:25,384 --> 01:03:27,428 That Kim is a complete nutjob. 1217 01:03:27,512 --> 01:03:28,971 What is he, Oppenheimer? 1218 01:03:29,055 --> 01:03:30,348 In the end, 1219 01:03:30,431 --> 01:03:33,142 Chairman Kim will take down both you and Uma-gu… 1220 01:03:33,226 --> 01:03:34,852 …at the same time. 1221 01:03:34,936 --> 01:03:36,187 That's right. 1222 01:03:36,771 --> 01:03:38,564 This really pisses me off, 1223 01:03:38,648 --> 01:03:39,816 but it's a neat ending. 1224 01:03:39,899 --> 01:03:41,442 It is. 1225 01:03:41,526 --> 01:03:44,111 Then is there a way to get rid of the bomb? 1226 01:03:44,195 --> 01:03:47,031 It's too tricky to manage ourselves, 1227 01:03:47,114 --> 01:03:48,366 so we'll have to bring in bastards… 1228 01:03:50,451 --> 01:03:52,203 I mean, outside help to deal with it. 1229 01:03:53,246 --> 01:03:55,206 -Outside help? -Yes, sir. 1230 01:03:55,289 --> 01:03:57,041 Oh, nice to meet you. 1231 01:03:57,124 --> 01:04:00,461 I'm Prosecutor Duhun Nam from South Korea. 1232 01:04:00,545 --> 01:04:02,547 Regarding Phukha, 1233 01:04:02,630 --> 01:04:06,801 who is subjected to an Interpol red notice, you know? 1234 01:04:06,884 --> 01:04:11,722 Actually, we expect to pinpoint his location 1235 01:04:11,806 --> 01:04:13,516 within the next few days. 1236 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 {\an8}Yes. 1237 01:04:15,560 --> 01:04:18,646 {\an8}So, in case of an arrest, 1238 01:04:19,188 --> 01:04:23,484 {\an8}how long will it take for your arrest team to get there? 1239 01:04:23,568 --> 01:04:25,236 Once the suspect is apprehended… 1240 01:04:25,319 --> 01:04:27,530 -Uh-huh. -…we'll take him with us. 1241 01:04:29,156 --> 01:04:33,369 But we've got too many insiders spilling information. 1242 01:04:33,870 --> 01:04:34,996 Yes, yes. 1243 01:04:35,371 --> 01:04:36,747 Let me see. 1244 01:04:37,456 --> 01:04:38,457 Then… 1245 01:04:38,958 --> 01:04:43,546 I think we'd better keep it a secret. 1246 01:04:44,630 --> 01:04:45,715 Okay. 1247 01:04:46,299 --> 01:04:47,383 Thank you. 1248 01:04:50,261 --> 01:04:51,679 Amazing pronunciation. 1249 01:04:51,762 --> 01:04:54,307 How are we going to get Father Kim on the ship? 1250 01:04:54,390 --> 01:04:56,934 All right, hear me out. 1251 01:04:57,476 --> 01:05:00,855 Boss Park is the only person who can open the main gate. 1252 01:05:00,938 --> 01:05:03,399 Of all the drug dealers I know, he's the most gullible, 1253 01:05:03,482 --> 01:05:05,610 and he has intense mood swings. 1254 01:05:05,693 --> 01:05:07,778 He must really care for his underlings. 1255 01:05:07,862 --> 01:05:09,405 He cried his eyes out when one of them died. 1256 01:05:09,488 --> 01:05:11,616 That cold-blooded killer 1257 01:05:11,699 --> 01:05:14,285 crying over his men is absolutely absurd! 1258 01:05:14,368 --> 01:05:15,995 So how are we going to get 1259 01:05:16,078 --> 01:05:18,581 that absurd, crybaby Boss Park to open the gate? 1260 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 What if his brother who died comes back to life? 1261 01:05:24,253 --> 01:05:25,713 How would that be possible? 1262 01:05:30,009 --> 01:05:33,095 You, Shaman Yuk Duja, can make him come back to life. 1263 01:05:48,194 --> 01:05:51,447 Someone is blocking all the energy on this ship. 1264 01:05:51,530 --> 01:05:53,783 We need to relieve their pent-up resentment. 1265 01:05:53,866 --> 01:05:55,576 Who's blocking it? 1266 01:05:56,327 --> 01:05:58,746 By any chance… 1267 01:05:59,997 --> 01:06:02,541 …is there anyone around you who died an unfair death recently? 1268 01:06:03,542 --> 01:06:05,002 There is. Jellyfish. 1269 01:06:05,086 --> 01:06:07,713 It's not him! 1270 01:06:12,218 --> 01:06:13,386 I see him. 1271 01:06:13,469 --> 01:06:15,596 I see him. 1272 01:06:15,680 --> 01:06:19,141 He weighs 125 kg. 1273 01:06:19,225 --> 01:06:22,311 He's 180 cm tall. 1274 01:06:22,395 --> 01:06:25,272 He's got patchy hair. 1275 01:06:25,356 --> 01:06:28,192 Why is he stuffing himself with sausages? 1276 01:06:28,275 --> 01:06:30,027 Wait, isn't she talking about Fire Eel? 1277 01:06:30,111 --> 01:06:32,571 Patchy hair? Sausages? Who is that? 1278 01:06:33,322 --> 01:06:35,032 Oh, goodness. 1279 01:06:36,033 --> 01:06:37,743 -He's a filial son. -That's me. 1280 01:06:37,827 --> 01:06:40,246 He's on fire. Jeez, it's hot. 1281 01:06:40,997 --> 01:06:42,707 It's an eel on fire. 1282 01:06:42,790 --> 01:06:44,375 Ah! It's Fire Eel! 1283 01:06:44,458 --> 01:06:46,210 I told you, it's him. 1284 01:06:47,628 --> 01:06:51,257 We need to relieve that pig's resentment for this ship to be safe. 1285 01:06:51,966 --> 01:06:53,509 That's what the higher power is telling me. 1286 01:06:53,592 --> 01:06:56,846 Goodness, he must be so resentful! 1287 01:06:56,929 --> 01:07:00,099 Oh, my goodness, it's so hot. 1288 01:07:00,182 --> 01:07:01,517 Gosh, I smell incense. 1289 01:07:02,476 --> 01:07:04,186 - I smell it. - What's with her? 1290 01:07:04,687 --> 01:07:07,064 He's here! 1291 01:07:07,148 --> 01:07:09,692 He's here! 1292 01:07:19,535 --> 01:07:21,495 - In there? - Mm. 1293 01:07:21,579 --> 01:07:24,040 Are you sure we can go in there? 1294 01:07:24,123 --> 01:07:26,625 She said Fire Eel is in there. 1295 01:07:28,044 --> 01:07:29,211 Wait. 1296 01:07:29,295 --> 01:07:30,504 Damn it. 1297 01:07:41,891 --> 01:07:43,392 Just stand back. 1298 01:07:43,476 --> 01:07:45,227 This must be the lab. 1299 01:07:45,311 --> 01:07:48,564 Our plan to enter the lab is a success. 1300 01:07:49,690 --> 01:07:52,193 Let's initiate our next plan. 1301 01:08:03,204 --> 01:08:05,164 Isn't that him? 1302 01:08:09,543 --> 01:08:11,045 That's Fire Eel! 1303 01:08:11,128 --> 01:08:12,838 He's holding a sausage! 1304 01:08:12,922 --> 01:08:13,923 My goodness! 1305 01:08:14,006 --> 01:08:16,509 Why are you still wandering instead of going to the afterlife? 1306 01:08:16,592 --> 01:08:18,552 My friend, Fire Eel! 1307 01:08:18,636 --> 01:08:20,721 My brother, Fire Eel! 1308 01:08:20,805 --> 01:08:23,349 - Fire Eel! - Fire Eel! 1309 01:08:23,432 --> 01:08:24,683 You can't go! 1310 01:08:25,643 --> 01:08:27,186 If you mess with a ghost, 1311 01:08:27,269 --> 01:08:29,688 it'll latch onto you. 1312 01:08:31,524 --> 01:08:33,359 I'm sorry, Fire Eel. 1313 01:08:33,442 --> 01:08:35,277 I'll just look at you from here. 1314 01:08:35,361 --> 01:08:37,238 Jeez, man. 1315 01:08:38,447 --> 01:08:41,450 - I'll look at you from here! - Over there. 1316 01:08:41,534 --> 01:08:44,078 Where are you going? 1317 01:08:44,161 --> 01:08:45,162 My goodness. 1318 01:08:45,246 --> 01:08:47,915 Fire Eel! 1319 01:08:47,998 --> 01:08:52,545 He has so much resentment that he's still wandering around. 1320 01:08:52,628 --> 01:08:54,171 Shaman. 1321 01:08:55,548 --> 01:08:58,926 What can we do to let him rest in peace? 1322 01:08:59,009 --> 01:09:01,971 His resentment runs far too deep. 1323 01:09:02,054 --> 01:09:03,764 There's nothing I can do. 1324 01:09:03,848 --> 01:09:06,892 Then who can, if not you? 1325 01:09:06,976 --> 01:09:10,771 There are two shamans who passed their power onto me. 1326 01:09:11,272 --> 01:09:13,482 They have to come here. 1327 01:09:24,285 --> 01:09:25,661 Hey, make way. 1328 01:09:51,645 --> 01:09:52,897 Ta-da. 1329 01:10:06,660 --> 01:10:07,786 Be careful. 1330 01:10:14,710 --> 01:10:17,463 - You're all dead meat. - You're done for. 1331 01:10:23,010 --> 01:10:27,348 {\an8}Thanks to Jung Donghwan for his special appearance 1332 01:10:27,431 --> 01:10:31,727 {\an8}Thanks to Jung Donghwan for his special appearance 1333 01:11:02,383 --> 01:11:04,969 The Fiery Priest Season 2 1334 01:11:05,511 --> 01:11:06,887 {\an8}- You guys were on the same team? - Spirits. 1335 01:11:06,971 --> 01:11:08,597 {\an8}No, we're family. 1336 01:11:08,681 --> 01:11:10,307 {\an8}Run to the entrance! 1337 01:11:10,391 --> 01:11:13,352 {\an8}There's someone else you shouldn't trust, not me. 1338 01:11:13,435 --> 01:11:14,561 {\an8}Who the hell are you guys? 1339 01:11:14,645 --> 01:11:16,772 {\an8}It seems Prosecutor Nam is trying to cut Kim Hongsik off. 1340 01:11:16,855 --> 01:11:19,108 {\an8}Weakening your partner for you to become stronger. 1341 01:11:19,191 --> 01:11:20,651 {\an8}- What the hell? - I heard 1342 01:11:20,734 --> 01:11:22,403 {\an8}Kim Hongsik will be doomed if we take down this place. 1343 01:11:22,486 --> 01:11:23,570 {\an8}It's finally time. 1344 01:11:23,654 --> 01:11:25,489 {\an8}Did they run away? 1345 01:11:25,572 --> 01:11:27,157 {\an8}Can you come with me? 1346 01:11:27,241 --> 01:11:29,493 {\an8}There's something more serious. 1347 01:11:29,576 --> 01:11:30,869 {\an8}Where's Prosecutor Park Kyungsun? 1348 01:11:31,412 --> 01:11:32,579 {\an8}Let's make it special this time. 1349 01:11:33,289 --> 01:11:36,250 {\an8}We have to finish everything by today. 1350 01:11:43,215 --> 01:11:45,217 Translated by Jully Ryee 93287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.