All language subtitles for The Crimson Field.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,761 Acest logodnic pe care-ncerci s�-l �ii secret nu-i britanic, nu-i a�a? 2 00:00:02,785 --> 00:00:05,351 - Te vor crucifica. - E doar o scrisoare. 3 00:00:05,352 --> 00:00:07,996 G�si�i-l pe caporalul Prentiss �i da�i-i asta. 4 00:00:08,031 --> 00:00:10,151 Credeam c� i-a fost anulat ordinul de repatriere, dle. 5 00:00:10,186 --> 00:00:11,906 Vreau ca Prentiss s� se afle �n acel convoi. 6 00:00:11,930 --> 00:00:13,387 �tii ce caut. 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,207 L-am distrus. 8 00:00:15,210 --> 00:00:17,171 Nu, sunt convins� c� l-ai p�strat, 9 00:00:17,206 --> 00:00:20,193 pentru c� �tiai r�ul pe care i-l poate face lui Roland. 10 00:00:20,194 --> 00:00:22,343 Tu nu ai devenit voluntar� din sim�ul datoriei. 11 00:00:22,378 --> 00:00:24,620 Ai devenit voluntar� ca s� fugi. 12 00:00:25,274 --> 00:00:28,233 Am fost luat prizonier. Am s�rit din tren. 13 00:00:28,234 --> 00:00:30,257 Ai s� te �ndep�rtezi de sat. 14 00:00:30,258 --> 00:00:34,221 Exist� o intersec�ie. Ascunde-te acolo �i stai cu ochii pe drum ca s� vezi c�nd vin. 15 00:00:34,222 --> 00:00:38,242 Bun� seara, Infirmier� Supraveghetoare. Ce a�i mai pus la cale? 16 00:01:05,769 --> 00:01:08,969 C�mpul Purpuriu 17 00:01:09,700 --> 00:01:15,000 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team amos_klein@yahoo.fr 18 00:01:15,400 --> 00:01:20,400 Vizita�i: www.clan-sudamerica.net Cine latinoamericano y de Espana 19 00:01:26,128 --> 00:01:27,608 Nu v� pot da nimic �mpotriva durerii. 20 00:01:27,632 --> 00:01:30,779 Va trebui pur �i simplu s� scr�ni�i din din�i. 21 00:01:33,260 --> 00:01:35,587 L-au prins? 22 00:01:39,212 --> 00:01:41,428 V� rog. 23 00:01:44,268 --> 00:01:46,798 Nu dup� c�te am auzit. 24 00:01:47,252 --> 00:01:49,228 E mai bine pentru dv dac� l-au prins. 25 00:01:49,628 --> 00:01:52,284 Nu �tiu ce v�-nchipuia�i c� face�i. 26 00:02:01,727 --> 00:02:04,442 LIVERPOOL, 1914 27 00:02:04,477 --> 00:02:08,899 LIVERPOOL, 19142 S�PT�M�NI �NAINTE DE IZBUCNIREA R�ZBOIULUI 28 00:02:09,380 --> 00:02:12,212 N-o s� se-nt�mple nimic. 29 00:02:12,518 --> 00:02:15,983 Prea multe afaceri, prea multe interese comune. 30 00:02:17,320 --> 00:02:20,399 Regele e un neam� nenorocit. Saxe-Coburg-Gotha. 31 00:02:20,400 --> 00:02:22,972 E mai neam� dec�t mine. 32 00:02:25,404 --> 00:02:28,316 Nu-i nimeni mai neam� dec�t tine. 33 00:02:35,684 --> 00:02:38,000 E bolnav. 34 00:02:38,800 --> 00:02:40,737 Ce fel de fiu a� fi, 35 00:02:40,772 --> 00:02:43,592 dac� nu m-a� duce la tata c�nd e bolnav? 36 00:02:47,252 --> 00:02:49,888 Numai c� sunt at�t de speriat�. 37 00:02:50,240 --> 00:02:53,016 Iubito, tu nu e�ti niciodat� speriat�. 38 00:03:27,060 --> 00:03:28,557 Crezi c-o s� intr�m �n bucluc? 39 00:03:28,592 --> 00:03:30,484 Nu v�d de ce ar trebui s� intr�m �n bucluc. 40 00:03:30,519 --> 00:03:32,413 Adic�, noi nu �tiam nimic, nu-i a�a? 41 00:03:32,448 --> 00:03:34,288 Dac-am fi �tiut, am fi spus-o chiar foarte imediat, 42 00:03:34,323 --> 00:03:36,028 a�a c� nu v�d de ce ar trebui s� intr�m �n bucluc. 43 00:03:36,063 --> 00:03:37,453 Ni s-a spus s� nu discut�m despre asta. 44 00:03:37,488 --> 00:03:39,088 Nu m-a� fi atins niciodat� de motocicleta 45 00:03:39,089 --> 00:03:40,969 aia a ei nenorocit�, dac-a� fi �tiut. Niciodat�. 46 00:03:40,986 --> 00:03:42,073 �i ea mi-a pl�cut. 47 00:03:42,108 --> 00:03:45,468 �i asta apar�ine cu totul trecutului, nu-i a�a? E�ti a�a de rapid� la �ntors spatele? 48 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 Am fra�i care lupt�. 49 00:03:46,508 --> 00:03:48,449 I-am ar�tat fotografiile lor, 50 00:03:48,484 --> 00:03:52,483 i-am spus c� am fra�i pe front �i ea doar s-a pref�cut c�-i amabil�. 51 00:03:52,484 --> 00:03:55,471 �i tu? Ai de g�nd s�-i �ntorci spatele la fel ca �i Flora? 52 00:03:55,472 --> 00:03:57,102 Ordinele stricte ale Infirmierei �efe 53 00:03:57,103 --> 00:03:59,480 au fost c� aceast� chestiune nu trebuie discutat�. 54 00:03:59,500 --> 00:04:02,096 Deci, nu o voi discuta. 55 00:04:04,440 --> 00:04:06,469 D-ul colonel Purbright e aici. 56 00:04:06,504 --> 00:04:09,431 Roland, ar trebui s� v� distan�a�i de treaba asta. 57 00:04:09,432 --> 00:04:11,664 Am s� intru cu ea. 58 00:04:11,699 --> 00:04:14,488 E infirmiera mea... �i sunt responsabil�. 59 00:04:14,700 --> 00:04:17,076 Nu. E spitalul meu. 60 00:04:20,480 --> 00:04:22,952 Trebuie s� fi fost disperat�. 61 00:04:58,276 --> 00:05:00,185 Joan Livesey, 62 00:05:00,220 --> 00:05:03,503 sunte�i acuzat� de a fi ajutat un prizonier de r�zboi german s� evadeze. 63 00:05:03,504 --> 00:05:08,419 �tiu cum pare, dar... chiar nu este a�a cum pare. E doar... 64 00:05:08,420 --> 00:05:09,919 Jur pe via�a mea, nu este a�a cum pare. 65 00:05:09,920 --> 00:05:11,078 Trebuie s� respecta�i �n totalitate 66 00:05:11,079 --> 00:05:12,500 �i s� spune�i numai adev�rul �n cadrul acestei audieri 67 00:05:12,535 --> 00:05:14,459 a�a �nc�t atunci c�nd vor sosi cei de la Serviciul de Informa�ii al Armatei, 68 00:05:14,460 --> 00:05:17,447 s� le putem oferi o expunere clar� �i concis� a evenimentelor 69 00:05:17,448 --> 00:05:19,408 �i s� le ar�t�m c� Corpul Medical Regal al Armatei 70 00:05:19,409 --> 00:05:20,929 �i poate face singur ordine-n ograd�. 71 00:05:20,953 --> 00:05:22,372 - E clar? - Da, dle. 72 00:05:22,464 --> 00:05:25,428 �n�elege�i c� face�i obiectul legii militare? 73 00:05:26,496 --> 00:05:29,276 Aceast� lege statuteaz� c� orice persoan� care �n mod perfid �ntre�ine 74 00:05:29,311 --> 00:05:32,083 coresponden�� cu sau furnizeaz� informa�ii inamicului 75 00:05:32,162 --> 00:05:34,122 s� fie, dup� condamnarea de c�tre Curtea Mar�ial�, 76 00:05:34,146 --> 00:05:36,849 pasibil� de a suferi pedeapsa cu moartea. 77 00:05:37,500 --> 00:05:40,487 �n�elege�i acum situa�ia �n care v� afla�i? 78 00:05:52,440 --> 00:05:54,680 Cum se simte? 79 00:05:56,484 --> 00:05:57,972 A�a cum te-ai a�tepta. 80 00:05:58,007 --> 00:05:59,460 Ce o s� i se �nt�mple? 81 00:05:59,495 --> 00:06:00,495 Nu-mi pas�. 82 00:06:00,508 --> 00:06:02,968 Cum po�i spune asta? 83 00:06:05,468 --> 00:06:07,852 Ce crezi c� facem aici? 84 00:06:07,887 --> 00:06:10,236 Ce crezi tu c�-i asta? 85 00:06:11,480 --> 00:06:14,467 Nu retez picioarele oamenilor ca s� m� distrez. 86 00:06:14,468 --> 00:06:16,417 Nu le scot schijele din creieri 87 00:06:16,452 --> 00:06:18,652 ca s�-�i petreac� restul vie�ilor lor �ntr-un sanatoriu, 88 00:06:18,687 --> 00:06:20,767 cu balele curg�ngu-le pe ei �n�i�i, ca s� m� distrez. 89 00:06:20,791 --> 00:06:22,437 Ei nu mor ca s� se distreze. 90 00:06:22,472 --> 00:06:26,671 Nu s-a dus ca s� se-nt�lneasc� cu el. A crezut c�-i vorba doar de o scrisoare. 91 00:06:28,448 --> 00:06:30,467 Ea �i-a spus? 92 00:06:30,492 --> 00:06:33,503 Am ghicit. Nu mi-a trebuit prea mult ca s� ghicesc. 93 00:06:33,607 --> 00:06:36,294 Da' �tiai �i n-ai spus nimic?! 94 00:06:37,504 --> 00:06:39,413 De ce e�ti a�a de sup�rat? 95 00:06:39,448 --> 00:06:42,335 Un om bun �i-ar putea pierde slujba din cauza asta. 96 00:06:42,336 --> 00:06:46,463 �eful meu. A avut �ncredere-n ea, iar acum capul lui e pe butuc. 97 00:06:46,464 --> 00:06:48,980 �i tu �tiai �i n-ai spus nimic. 98 00:06:50,496 --> 00:06:53,431 E�ti tot at�t de vinovat� ca �i ea. 99 00:06:53,432 --> 00:06:56,092 Ai s� intri tare-n bucluc, dac� se va afla. 100 00:07:08,480 --> 00:07:12,431 Am furnizori �n sat, dle. Carne de la p�s�ri de curte �i ou�. 101 00:07:12,432 --> 00:07:16,471 M�-ntorceam la spital c�nd am v�zut-o pe Livesey. Era cu un b�rbat. 102 00:07:16,472 --> 00:07:22,451 El vorbea german�. S-au �mbr��i�at. Purta haina ei. 103 00:07:22,452 --> 00:07:25,439 I-a dat motocicleta, iar el a luat-o �-a plecat. 104 00:07:25,440 --> 00:07:28,440 Acuma, a� fi-ncercat s�-i arestez pe am�ndoi, dle, dar... 105 00:07:28,475 --> 00:07:30,441 eram singur �i ne�narmat. 106 00:07:30,476 --> 00:07:32,939 M-am g�ndit c�-i mai bine s� fiu sigur de o arestare 107 00:07:32,940 --> 00:07:36,320 - dec�t s� ratez dou�, dle. - Dle sergent. 108 00:07:38,412 --> 00:07:41,455 De�inuta pare a avea oarecare semne corporale, dle sergent Soper. 109 00:07:41,456 --> 00:07:43,463 S-a produs zarv�, dle. 110 00:07:43,464 --> 00:07:46,435 De�inutei i s-a cerut s� predea un articol ce constituia parte a probelor 111 00:07:46,436 --> 00:07:48,419 pe care �l purta la g�t. 112 00:07:48,420 --> 00:07:51,487 De�inut� nu a dorit s�-�i scoat� articolul men�ionat mai �nainte. 113 00:07:51,488 --> 00:07:54,443 Gardienilor li s-a cerut s�... 114 00:07:54,444 --> 00:07:57,423 utilizeze un pic de stimulente. 115 00:07:57,424 --> 00:08:00,491 Toat� lumea ar fi dorit ca aceasta s� se solu�ioneze �n mod diferit, dle. 116 00:08:00,492 --> 00:08:02,880 Mul�umesc, Soper. E�ti liber. 117 00:08:07,372 --> 00:08:09,712 Se poate s-avem un scaun? 118 00:08:12,420 --> 00:08:14,792 Caporal, dac� e�ti dr�gu�. 119 00:08:17,708 --> 00:08:21,163 Livesey... venirea �n Fran�a, a fost inten�ia dv expres� 120 00:08:21,198 --> 00:08:25,116 �i scopul premeditat de a comunica cu inamicul? 121 00:08:25,151 --> 00:08:27,036 Nu. 122 00:08:27,456 --> 00:08:29,944 Am venit �n Fran�a ca s� fiu infirmier�. 123 00:08:31,352 --> 00:08:33,352 - Duce�i-l �n�untru. - Ave�i grij� pe unde merge�i. 124 00:08:33,387 --> 00:08:35,537 Doar respir�. 125 00:08:38,448 --> 00:08:39,461 Nu po�i cobor�? 126 00:08:39,496 --> 00:08:41,451 Frigeam sl�nina, frigeam, 127 00:08:41,452 --> 00:08:45,139 �i un proiectil explodeaz� �i toat� gr�simea se vars� pe piciorul meu. 128 00:08:45,140 --> 00:08:47,427 Extrem de fierbinte. �ntr-adev�r doare. 129 00:08:47,428 --> 00:08:50,467 P�i, hai s� te punem �n pat �i atunci ai s� te sim�i mai bine. 130 00:08:50,468 --> 00:08:52,715 - Doar un minut. - E brancardier. 131 00:08:53,016 --> 00:08:55,419 Dou� nop�i �ntr-un crater f�cut de-o bomb�... 132 00:08:55,420 --> 00:08:58,468 Arzi... mu�cat de �obolani. Uita�i-v� la urechile lui. 133 00:09:02,484 --> 00:09:04,951 M� poate ajuta cineva, v� rog? 134 00:09:09,480 --> 00:09:11,696 �i pot auzi. 135 00:09:12,484 --> 00:09:14,736 Pe cine? 136 00:09:16,428 --> 00:09:18,904 �i aud cum strig�. 137 00:09:19,428 --> 00:09:21,480 Ai o febr� teribil�. 138 00:09:21,500 --> 00:09:26,427 Nu strig� nimeni. Vorbesc serios. 139 00:09:26,428 --> 00:09:28,666 �i pot auzi. 140 00:09:32,448 --> 00:09:34,916 �i pot auzi... 141 00:09:38,484 --> 00:09:42,423 Sunt sigur� c�-ntr-adev�r doare, dar chiar nu arat� prea r�u. 142 00:09:42,424 --> 00:09:45,028 Nu vrei s�-�i dai jos hainele murdare de pe tine 143 00:09:45,063 --> 00:09:47,632 - �i s� te speli cum se cuvine mai �nt�i? - Nu, nu. 144 00:09:50,416 --> 00:09:51,486 Ai un frate? 145 00:09:59,488 --> 00:10:03,420 Rosalie, nu crezi c-ar trebui s� l�s�m de o parte ne�n�elegerile noastre. 146 00:10:03,455 --> 00:10:04,473 De ce? 147 00:10:04,508 --> 00:10:09,100 Pentru c� nu-i important, nu �in�nd cont de tot ceea ce se petrece. 148 00:10:13,440 --> 00:10:15,492 Am spus c� n-am s� vorbesc despre asta. 149 00:10:15,527 --> 00:10:17,525 Te rog! 150 00:10:20,452 --> 00:10:25,448 Am un temperament ur�t �i o limb� ascu�it�. Care m� bag� �n bucluc. 151 00:10:26,376 --> 00:10:27,469 Te-am r�nit �i-mi pare r�u. 152 00:10:27,504 --> 00:10:30,459 Cunosc totul despre necazul t�u. 153 00:10:30,460 --> 00:10:32,688 Dn� Vincent. 154 00:10:38,472 --> 00:10:40,503 Ce-ai spus? 155 00:10:40,705 --> 00:10:42,314 Bulbii mei de �ofran �i narcis� 156 00:10:42,315 --> 00:10:45,428 au sosit �nveli�i �ntr-o h�rtie dintr-un ziar mai vechi. 157 00:10:45,463 --> 00:10:48,463 Bine�n�eles, �mi amintesc de tot de dinainte de r�zboi. 158 00:10:48,464 --> 00:10:50,751 O femeie cu adev�rat faimoas�. 159 00:10:50,844 --> 00:10:53,871 �ncerci s� �tergi totul cu buretele, s� pretinzi c� e�ti ceva ce nu e�ti? 160 00:10:53,906 --> 00:10:56,802 S� pretinzi c� e�ti decent�? 161 00:10:57,436 --> 00:10:59,368 Nu. 162 00:11:01,440 --> 00:11:03,648 M� acuzi c-am venit aici ca s� evadez. 163 00:11:03,683 --> 00:11:06,691 Ce altceva faci tu, dac� nu doar s� te ascunzi? 164 00:11:30,484 --> 00:11:33,491 Acum 5 zile, un grup de... prizonieri de r�zboi 165 00:11:33,492 --> 00:11:36,427 au fost du�i la un interogatoriu preliminar. 166 00:11:36,428 --> 00:11:40,495 Unul dintre ei iese �n eviden��: cult, inteligent, nivel excep�ional de englez�. 167 00:11:40,496 --> 00:11:42,752 Anton Ehrlich. 168 00:11:44,028 --> 00:11:46,793 Prizonierii sunt urca�i �n tren, iar ofi�erul care-i �nso�e�te 169 00:11:46,828 --> 00:11:50,875 �l invit� pe acest german cult �i inteligent �n vagonul s�u la un ceai. 170 00:11:51,112 --> 00:11:54,019 V�z�nd coasta pe fereastra trenului, prizonierul �ntreab� unde sunt, 171 00:11:54,020 --> 00:11:57,888 ofi�erul �i r�spunde, la care cultul �i inteligentul Anton Ehrlich 172 00:11:57,923 --> 00:12:01,468 �l love�te pe ofi�er, sp�rg�ndu-i maxilarul �i evadeaz�. 173 00:12:03,384 --> 00:12:05,920 �l cunoa�te�i pe acest b�rbat? 174 00:12:08,696 --> 00:12:11,499 - R�spunde�i, v� rog. - Da, dle. 175 00:12:11,800 --> 00:12:14,311 Acesta a fost b�rbatul pe care l-a�i �nt�lnit noaptea trecut�? 176 00:12:14,312 --> 00:12:16,628 Da, dle. 177 00:12:27,344 --> 00:12:30,347 E at�t de �ngrozitor, nu-i a�a, ceea ce se-nt�mpl�? 178 00:12:30,348 --> 00:12:33,371 "E at�t de �ngrozitor." E tot ce ai mai bun? 179 00:12:33,372 --> 00:12:35,347 P�i, e �ngrozitor. 180 00:12:35,348 --> 00:12:37,343 Oricum, ce dore�ti? 181 00:12:37,344 --> 00:12:41,375 P�i bine... �tiu c� noi nu prea vorbim unul cu cel�lalt, 182 00:12:41,376 --> 00:12:45,315 �ns� m�-ntrebam doar dac� ai un frate sau un v�r. 183 00:12:45,316 --> 00:12:46,373 Ce te intereseaz� pe tine? 184 00:12:46,408 --> 00:12:49,178 Exist� un anume James Foley care tocmai ce a sosit. 185 00:12:50,392 --> 00:12:51,973 M-am g�ndit doar... 186 00:12:52,008 --> 00:12:56,391 p�i bine, ceva dr�gu� c�nd totul e at�t de oribil. 187 00:12:56,592 --> 00:12:58,960 Nu e grav r�nit. 188 00:13:12,312 --> 00:13:14,532 Oi, oi, lene�ule. 189 00:13:16,332 --> 00:13:17,851 Pete! 190 00:13:17,886 --> 00:13:19,371 Ohh! 191 00:13:19,372 --> 00:13:22,512 Mi-am ars piciorul, Pete. Oh. Cu gr�sime de la sl�nin�. 192 00:13:25,328 --> 00:13:26,353 E�ti doctor? 193 00:13:26,388 --> 00:13:29,766 Bine�n�eles c� nu-s naiba niciun fel de doctor, prostovanule. 194 00:13:31,364 --> 00:13:34,031 Vrei s� vezi unde locuiesc? 195 00:13:35,352 --> 00:13:38,363 C�nd a�i sosit la acest spital, a�i spus c� a�i pierdut transportul. 196 00:13:38,364 --> 00:13:40,624 A�a este. M-am r�t�cit. 197 00:13:40,659 --> 00:13:41,473 Era foarte haotic totul. 198 00:13:41,474 --> 00:13:42,680 I-am spus Infirmierei �efe la momentul respectiv... 199 00:13:42,715 --> 00:13:44,905 Ca s� ajunge�i aici, a�i cump�rat o motociclet� 200 00:13:44,940 --> 00:13:49,059 �i o manta de ofi�er britanic. Mijloc de transport �i deghizare. 201 00:13:49,360 --> 00:13:51,383 O face�i s� sune ca �i cum a� fi pl�nuit totul. 202 00:13:51,384 --> 00:13:53,301 Asta pentru c-a�i f�cut-o. 203 00:13:53,336 --> 00:13:56,375 Nu... voiam doar s� ajung aici �i s� �ncep munca. 204 00:13:56,376 --> 00:13:58,968 �i ce munc� era aceea? 205 00:13:59,335 --> 00:14:01,933 S� identifica�i poten�ialii conspiratori? 206 00:14:02,596 --> 00:14:05,228 - Ce vre�i s� spune�i? - Jaco Tillens, refugiat belgian. 207 00:14:05,263 --> 00:14:07,300 - I-a�i tratat fata aici. - Da. 208 00:14:07,335 --> 00:14:10,335 - Apoi a�i mers la casa dumnealui. - Ca s� verific cum se sim�ea feti�a, da. 209 00:14:10,370 --> 00:14:13,131 - Aceea�i cas� unde a�i fost arestat�. - �l cuno�tea�i pe Jaco Tillens 210 00:14:13,155 --> 00:14:15,095 - �nainte de a sosi �n Fran�a? - Nu. 211 00:14:15,130 --> 00:14:17,990 �i orice infirmier� de aici ar fi putut s�-l trateze pe el sau pe fata lui. 212 00:14:18,025 --> 00:14:20,335 Da, dar nu orice infirmier� a f�cut-o. Dv a�i fost aceea. 213 00:14:20,368 --> 00:14:22,368 V-a fost indicat numele lui de c�tre o ter�� parte? 214 00:14:22,399 --> 00:14:24,315 Bine�n�eles c� nu. Ce ter�� parte? 215 00:14:24,316 --> 00:14:26,301 Am �n�eles c� a fost b�tut �n mod s�lbatic, 216 00:14:26,336 --> 00:14:29,351 c� devenise obiectul suspiciunilor �i ostilit��ii. 217 00:14:29,352 --> 00:14:32,672 Va fi arestat pentru spionaj �n momentul �n care va pune piciorul �n Marea Britanie. 218 00:14:32,696 --> 00:14:33,387 El nu �tia nimic. 219 00:14:33,396 --> 00:14:36,556 Nu i-am vorbit niciodat� despre nimic altceva dec�t despre s�n�tatea fetei sale. 220 00:14:36,580 --> 00:14:39,328 Nu exist� nicio conspira�ie, nicio ter�� parte, am fost doar eu. 221 00:14:39,363 --> 00:14:41,656 A�i fost doar dv. 222 00:14:45,016 --> 00:14:47,365 N-am pl�nuit nimic din toate aceste lucruri. 223 00:14:47,704 --> 00:14:51,119 A�i pl�nuit-o pentru c� simpatiile �i loialitatea dv 224 00:14:51,120 --> 00:14:53,652 sunt de partea inamicului. 225 00:14:58,380 --> 00:15:00,313 E un palat. 226 00:15:00,348 --> 00:15:03,636 Prostovane... e un cort. 227 00:15:05,592 --> 00:15:07,709 Pot s� stau aici cu tine? 228 00:15:07,805 --> 00:15:11,853 Nu fi t�mpit. Ai un pat �n pavilion, profit� c�t po�i de mult de el. 229 00:15:12,592 --> 00:15:15,050 De ce ai plecat, Pete? 230 00:15:15,604 --> 00:15:18,332 M-am plictisit, nu-i a�a? 231 00:15:19,348 --> 00:15:22,430 Prea mult� munc�, trebuia s� m� zbat din greu pentru orice. 232 00:15:22,560 --> 00:15:26,543 - Armata-i via�a u�oar�. - Nu �i-ai luat deloc la revedere. 233 00:15:26,544 --> 00:15:29,552 Impuls de moment, Jimmy. N-am avut suficient timp. 234 00:15:31,328 --> 00:15:33,796 Nu vorbe�te nimeni despre tine. 235 00:15:34,336 --> 00:15:39,107 Am �ntrebat �i... t�ticu' mi-a ars una... �n ureche. 236 00:15:39,208 --> 00:15:40,541 De mi-a ��nit s�ngele. 237 00:15:40,576 --> 00:15:42,656 P�i bine, el e un rahat cu ochi bo�orog �i r�ut�cios. 238 00:15:42,680 --> 00:15:44,520 Am f�cut ceva gre�it? 239 00:15:44,555 --> 00:15:47,715 Nu. Doar �nceteaz� s� mai atingi subiectul �sta, bine? M-am s�turat �-am plecat. 240 00:15:47,739 --> 00:15:48,583 A� fi mers cu tine. 241 00:15:48,584 --> 00:15:50,799 Nu, nu puteai! 242 00:15:56,552 --> 00:15:59,099 Ascult�, am treab� de f�cut. Haide. Afar�! 243 00:16:00,460 --> 00:16:01,553 Pot s�-mi p�strez papucii? 244 00:16:01,588 --> 00:16:04,788 E-ntotdeauna la fel cu tine. ��i intr� o idee-n cap �i e�ti ca un c��el cu un os. 245 00:16:04,812 --> 00:16:07,968 - De asta o iei pe coaj�, Jimmy. - Sunt comozi. Pot s�-i port acas�. 246 00:16:08,003 --> 00:16:11,096 - Nu te duci acas�, Jimmy. - Dar mi-am ars piciorul! 247 00:16:11,131 --> 00:16:13,196 Doare! 248 00:16:16,608 --> 00:16:18,580 Tu te-ai ars? 249 00:16:18,615 --> 00:16:20,488 Nu. 250 00:16:25,576 --> 00:16:29,036 Tu te-ai ars... nu-i a�a? 251 00:16:30,544 --> 00:16:32,936 Oh, la naiba! 252 00:16:34,528 --> 00:16:36,639 - Vreau s� merg acas�. - Nu po�i s� mergi acas�! 253 00:16:36,640 --> 00:16:38,680 Ar trebui s�-�i dore�ti s�-i omori cu m�inile goale, 254 00:16:38,715 --> 00:16:41,875 nu s� stai aici �i s� te smiorc�i, sco��nd b�ici de mucus pe nas ca un bebelu�. 255 00:16:41,899 --> 00:16:44,061 Nu vreau! 256 00:16:47,684 --> 00:16:51,931 Mi-e ru�ine de tine. Propriul meu frate fuge de inamic. 257 00:16:56,488 --> 00:16:59,067 Cum �i c�nd l-a�i cunoscut pe acest b�rbat? 258 00:16:59,688 --> 00:17:02,815 �n Liverpool. 1909. 259 00:17:04,568 --> 00:17:08,367 El... lucra la construc�ia funda�iei pentru Liver Building. 260 00:17:08,368 --> 00:17:10,428 E inginer constructor. 261 00:17:10,528 --> 00:17:13,048 �i nu exist� nicio men�iune legat� de rela�ia dv cu acest b�rbat 262 00:17:13,083 --> 00:17:15,013 �n niciuna dintre referin�ele dv din Anglia. 263 00:17:15,048 --> 00:17:18,159 Nu �ti�i cum era dup� ce Lusitania a fost scufundat�. 264 00:17:18,160 --> 00:17:20,868 Nu �ti�i c�t de r�u era acas�. 265 00:17:21,700 --> 00:17:25,707 Familiile germane... oameni care locuiau �n Anglia de ani de zile, 266 00:17:25,708 --> 00:17:29,515 erau t�r�te afar�-n strad� ca s� li se calce capetele-n picioare... 267 00:17:29,516 --> 00:17:31,665 Deci a�i min�it. 268 00:17:31,672 --> 00:17:34,532 Dac� v� �nchipui�i c� mi-a venit u�or... 269 00:17:34,916 --> 00:17:37,708 s�-l reneg, dac� v� �nchipui�i c� mi-a venit u�or... 270 00:17:37,743 --> 00:17:40,176 Dar totu�i a�i min�it. 271 00:17:41,636 --> 00:17:44,515 A�i min�it ca s� c�tiga�i �ncrederea oamenilor. 272 00:17:54,708 --> 00:17:58,663 Nu m� a�teptam s� revii dec�t peste alte 2 zile. Ce te aduce �napoi? 273 00:17:58,664 --> 00:18:00,613 Kentul era plictisitor. 274 00:18:00,648 --> 00:18:03,155 Casa e foarte mic�, pere�ii foarte sub�iri 275 00:18:03,156 --> 00:18:07,491 �i nu exista niciun loc unde s� nu-i pot auzi pe fratele meu �i so�ia lui sfor�ind, 276 00:18:07,692 --> 00:18:10,812 sau str�nut�nd, sau m�car respir�nd. 277 00:18:12,656 --> 00:18:14,988 Nu e acas�. 278 00:18:20,696 --> 00:18:23,732 �oferul mi-a spus despre Infirmiera Livesey. 279 00:18:26,616 --> 00:18:30,792 Ce povar� a trebuit s� por�i... dar acum sunt aici. 280 00:18:32,652 --> 00:18:35,639 Am s� m� schimb �-am s� merg direct la pavilioane. 281 00:18:35,640 --> 00:18:38,388 Te-ai g�ndit... �n timp ce ai fost plecat�? 282 00:18:40,684 --> 00:18:42,812 M-am g�ndit. 283 00:18:43,704 --> 00:18:46,703 Sunt profund ru�inat� de izbucnirea mea. 284 00:18:46,704 --> 00:18:49,410 Sper s� m� po�i ierta. 285 00:18:49,500 --> 00:18:53,049 N-am s� te mai provoc �n niciun fel. 286 00:19:02,644 --> 00:19:04,851 A�teapt�. 287 00:19:07,668 --> 00:19:11,699 Aceast� situa�ie a l�sat statutul d-ului colonel Brett sub semnul �ntreb�rii. 288 00:19:11,700 --> 00:19:13,661 Tot personalul cu putere de decizie trebuie audiat 289 00:19:13,696 --> 00:19:16,655 cu privire la capacitatea sa de a conduce acest spital. 290 00:19:16,656 --> 00:19:18,984 �sta nu e momentul ca s� se descopere 291 00:19:19,019 --> 00:19:22,483 c� a revocat ordinul unui ofi�er superior lui �n grad. 292 00:19:22,518 --> 00:19:25,947 M�-ntrebam doar, Margaret, dac-ai luat un anumit... 293 00:19:25,948 --> 00:19:29,140 document blestemat �n Anglia cu tine. 294 00:19:29,704 --> 00:19:32,899 Grace, am distrus biletul de repatriere �n Anglia. 295 00:19:37,125 --> 00:19:39,752 L-am distrus. 296 00:19:39,819 --> 00:19:42,696 C�nd ai s� ai �ncredere-n mine? 297 00:19:44,025 --> 00:19:47,564 O mostr� de solidaritate �i putere reprezint� ceea ce avem nevoie acum. 298 00:19:47,664 --> 00:19:51,371 Tu �i cu mine vom merge �i vom vorbi pentru d-ul colonel �mpreun�. 299 00:19:53,660 --> 00:19:56,188 E pl�cut s� fii �napoi. 300 00:19:57,812 --> 00:19:59,920 Intr�. 301 00:20:01,328 --> 00:20:02,672 Ce-i, Chinnery? 302 00:20:02,707 --> 00:20:05,203 O telegram� pentru d-ul colonel Brett, Infirmier� �ef�. 303 00:20:05,238 --> 00:20:07,699 P�i, nu o poate primi acum, nu-i a�a? Las-o pe biroul s�u. 304 00:20:07,700 --> 00:20:10,236 V� cer scuze, Infirmier� �ef�, dar... 305 00:20:10,271 --> 00:20:12,772 e o telegram� pentru d-ul colonel? 306 00:20:19,476 --> 00:20:22,023 �tia�i c� era �n Fran�a? 307 00:20:23,368 --> 00:20:25,579 �tiam c� fusese chemat la arme. 308 00:20:25,680 --> 00:20:28,228 �tia�i c� se afl� aici? 309 00:20:29,480 --> 00:20:32,280 - Era probabil s� te g�nde�ti c� a�a este. - Cine v-a spus acest lucru? 310 00:20:32,304 --> 00:20:34,401 Familia lui. Nu am primit nimic altceva de la el, 311 00:20:34,436 --> 00:20:36,667 nici, nici m�car un singur cuv�nt timp de aproape un an, 312 00:20:36,668 --> 00:20:39,199 ne�tiind dac� era viu sau mort. 313 00:20:55,612 --> 00:20:56,660 Ochii �n fa��. 314 00:20:56,695 --> 00:20:58,657 Ce este? 315 00:20:58,692 --> 00:21:01,600 Nu exist� nicio modalitate bun� pentru a face asta. 316 00:21:13,340 --> 00:21:16,807 Roland, �mi pare at�t de r�u. �tiu c� era�i a�a de m�ndru de el. 317 00:21:38,107 --> 00:21:41,019 �mi pare at�t de r�u. V� rog... 318 00:21:48,820 --> 00:21:52,027 A�i min�it pe toat� lumea. Pe d-ul colonel.Pe colegele dv. 319 00:21:52,128 --> 00:21:54,827 Pe cei de acas�. Cei pe care �i iubi�i, 320 00:21:54,828 --> 00:21:57,163 - ei au crezut �n dv �i dv i-a�i tr�dat. - Nu am f�cut-o... 321 00:21:57,198 --> 00:21:59,619 Tot timpul, v-a�i urm�rit propriile scopuri. 322 00:21:59,620 --> 00:22:01,699 A�a de mult v-a�i pref�cut a fi infirmiera devotat�. 323 00:22:01,734 --> 00:22:03,736 Nu... 324 00:22:04,157 --> 00:22:06,622 nu, eu sunt infirmier�. 325 00:22:07,548 --> 00:22:09,899 Sunt infirmier�. 326 00:22:10,708 --> 00:22:14,548 �mi aduce�i oameni sf�r�ma�i, cu trupuri sf�r�mate 327 00:22:14,583 --> 00:22:17,706 �i min�i sf�r�mate, iar eu �ncerc s� le pun din nou la loc. 328 00:22:17,708 --> 00:22:21,691 �i dac� nu reu�esc, r�m�n cu ei p�n� �n ultimul moment �i mai mult de at�t. 329 00:22:21,992 --> 00:22:22,992 Nu, sunt infirmier�. 330 00:22:23,000 --> 00:22:25,151 Era scopul �i inten�ia dv ca venind �n Fran�a...? 331 00:22:25,152 --> 00:22:27,224 - Eram disperat�. - S�... 332 00:22:27,259 --> 00:22:30,848 Credeam c� a nu �ti m� va �nnebuni. Am... am crezut c-am s� mor din cauza asta. 333 00:22:31,000 --> 00:22:33,516 Era scopul �i inten�ia dv ca venind �n Fran�a 334 00:22:33,551 --> 00:22:37,047 - s� comunica�i cu inamicul? - Era doar o scrisoare. 335 00:22:38,928 --> 00:22:43,500 Asta-i tot ce era. Era... era doar o scrisoare. 336 00:22:49,452 --> 00:22:52,892 �ntrebam doar dac� mai tr�ie�te. 337 00:22:57,580 --> 00:23:01,919 Era scopul �i inten�ia dv ca venind �n Fran�a 338 00:23:01,920 --> 00:23:04,753 s� comunica�i cu inamicul? 339 00:23:18,248 --> 00:23:20,286 Da. 340 00:23:23,620 --> 00:23:25,672 Da. 341 00:23:26,968 --> 00:23:29,120 Era. 342 00:23:56,928 --> 00:23:59,799 Nu-mi r�spunde acum. 343 00:24:01,984 --> 00:24:04,633 Spune-mi c�nd voi fi acas�. 344 00:24:07,488 --> 00:24:09,960 Spune-mi c�nd voi fi acas�. 345 00:24:56,680 --> 00:24:59,216 Condolean�ele mele, dle. 346 00:25:03,936 --> 00:25:06,285 Ce a�i spus, Foley? 347 00:25:07,564 --> 00:25:10,233 Condolean�ele mele, dle. 348 00:25:11,540 --> 00:25:13,988 Pentru fiul dv. 349 00:25:23,568 --> 00:25:25,975 Mul�umesc. Mul�umesc, Foley. 350 00:25:45,316 --> 00:25:49,316 - El te iube�te cu adev�rat. - S-a purtat oribil cu mine. 351 00:25:49,352 --> 00:25:51,297 �l ur�sc. 352 00:25:51,332 --> 00:25:53,333 Fra�ii mei mi-au prins odat� coada de o mas� 353 00:25:53,368 --> 00:25:57,388 �i am spus c�-i ur�sc... dar nu era �ntr-adev�r a�a. 354 00:26:12,364 --> 00:26:14,411 Tr�d�toareo. 355 00:26:18,760 --> 00:26:20,769 - A�i vorbit cu personalul dv? - Bine�n�eles. 356 00:26:20,804 --> 00:26:23,767 P�i bine, o s� trebuiasc� s� vorbi�i cu ei din nou. 357 00:26:23,768 --> 00:26:25,735 Mul�umesc. 358 00:26:25,736 --> 00:26:28,292 Ce s-a mai �nt�mplat acum? 359 00:26:51,232 --> 00:26:53,341 E ceva ce-ar trebui s� afla�i. 360 00:26:53,376 --> 00:26:56,159 �n zorii acestei dimine�i... Edith Cavell, 361 00:26:56,160 --> 00:26:58,160 o infirmier� britanic� ce lucra pentru Crucea Ro�ie 362 00:26:58,184 --> 00:27:00,351 �n partea ocupat� de nem�i a Belgiei, 363 00:27:00,352 --> 00:27:03,612 a fost executat� de un pluton de execu�ie inamic. 364 00:27:11,452 --> 00:27:13,692 Um... de ce? 365 00:27:14,600 --> 00:27:17,255 Ajuta prizonierii de r�zboi alia�i s� evadeze 366 00:27:17,256 --> 00:27:19,682 de pe teritoriul german. 367 00:27:19,717 --> 00:27:22,108 �i ajuta s� evadeze. 368 00:27:22,127 --> 00:27:23,579 Tr�dare. 369 00:27:23,676 --> 00:27:26,844 Aceea�i crim� pe care a�i m�rturisit-o. 370 00:27:28,788 --> 00:27:31,771 O ceremonie oficial� va fi celebrat� pentru infirmiera Cavell 371 00:27:31,772 --> 00:27:35,261 de �ndat� ce aici audierea Infirmierei Supraveghetoare Livesey se va �ncheia. 372 00:27:36,328 --> 00:27:39,559 Avem multe aici care s� ne pun� la �ncercare spiritul, 373 00:27:39,560 --> 00:27:42,515 dar nu le l�s�m s� ne cople�easc�. 374 00:27:42,716 --> 00:27:45,183 S� ne relu�m �ndatoririle. 375 00:27:54,360 --> 00:27:57,700 Cei de la serviciul de informa�ii al armatei vor fi aici �n cur�nd. 376 00:28:00,260 --> 00:28:03,887 A� putea fi deferit� Cur�ii Mar�iale pentru tr�dare, nu-i a�a? 377 00:28:13,365 --> 00:28:15,885 Unde e el? 378 00:28:17,252 --> 00:28:20,800 Trebuie c� a�i discutat despre asta, v-a�i f�cut planuri. 379 00:28:21,372 --> 00:28:24,603 M� tot g�ndesc la acea s�rman� infirmier�. 380 00:28:24,904 --> 00:28:27,383 Ce i-o fi trecut prin minte. 381 00:28:27,384 --> 00:28:30,620 Cu siguran�� era �ngrozit�. Singur�-singuric�. 382 00:28:31,244 --> 00:28:33,660 Unde e el? 383 00:28:35,380 --> 00:28:38,740 Trebuie g�sit. Pentru binele dv. 384 00:28:39,340 --> 00:28:41,313 De ce pentru binele meu? 385 00:28:41,348 --> 00:28:43,380 Ar putea fi �ng�duitori, dac� el va fi g�sit. 386 00:28:43,680 --> 00:28:47,048 E necesar s� v� reamintesc pedeapsa pe care o �nfrunta�i? 387 00:28:47,372 --> 00:28:49,280 Nu. 388 00:28:49,408 --> 00:28:52,316 �mi amintesc destul de clar. 389 00:28:52,351 --> 00:28:54,705 A� putea fi �mpu�cat�. 390 00:28:57,148 --> 00:28:58,713 Livesey... 391 00:28:58,748 --> 00:29:01,861 este imperios s� fi�i cooperant�. 392 00:29:02,792 --> 00:29:05,949 - Trebuie s� v� g�ndi�i la... - Sunte�i c�s�torit? 393 00:29:08,384 --> 00:29:11,315 - Asta n-are nicio relevan��. - Dle colonel Purbright... 394 00:29:11,316 --> 00:29:15,816 �tim am�ndoi c� asta n-o s� se sf�r�easc� cu bine, a�a c�... 395 00:29:15,833 --> 00:29:18,261 face�i-mi pe plac. 396 00:29:20,372 --> 00:29:22,992 Sunte�i c�s�torit? 397 00:29:28,696 --> 00:29:31,043 Natural, eu... 398 00:29:31,472 --> 00:29:33,888 O iubi�i? 399 00:29:35,332 --> 00:29:37,752 Doar face�i-mi pe plac. 400 00:29:41,312 --> 00:29:44,000 Sunt neobi�nuit de ata�at de a mea... 401 00:29:50,368 --> 00:29:53,308 �mi pare at�t de r�u pentru dv. 402 00:29:55,560 --> 00:29:58,000 Nu-l voi tr�da. 403 00:30:00,544 --> 00:30:03,090 Nu mai am nimic de spus. 404 00:30:06,564 --> 00:30:07,587 Soldat. 405 00:30:07,588 --> 00:30:10,775 - Joan, spune�i-ne doar unde se afl�. - A�tepta�i. 406 00:30:13,524 --> 00:30:16,519 Mi-a pl�cut s� lucrez pentru dv, dle. 407 00:30:16,520 --> 00:30:19,396 Sunte�i un om bun. 408 00:30:19,520 --> 00:30:22,996 Scuza�i-m� pentru necazul pe care vi l-am pricinuit. 409 00:30:50,784 --> 00:30:52,776 Joan nu e spioan�. 410 00:30:53,276 --> 00:30:56,889 Ea-i doar �ndr�gostit� de b�rbatul nepotrivit la momentul nepotrivit. 411 00:30:56,926 --> 00:31:00,333 Sistemului nu-i pas� pe cine iube�te ea. 412 00:31:00,527 --> 00:31:04,129 Factorii atenuan�i estompeaz� frontierele. Trebuie s� existe linii de separa�ie clare, 413 00:31:04,164 --> 00:31:06,597 ei �i noi, sau nu va exista niciun fel de r�zboi. 414 00:31:06,984 --> 00:31:11,027 - Nu crezi totu�i c� ea-i spioan�, nu-i a�a? - Nu conteaz� ce cred eu. 415 00:31:11,112 --> 00:31:13,664 Conteaz� pentru mine. 416 00:31:16,164 --> 00:31:19,175 Nu. Nu cred c�-i spioan�. 417 00:31:19,376 --> 00:31:22,687 �ns-a fost prins�. Trebuie s� fie date exemple. 418 00:31:22,688 --> 00:31:25,219 Ne �ine pe restul dintre noi �n gard�. 419 00:31:25,320 --> 00:31:27,956 Ca pe d-ul colonel Brett? 420 00:31:29,232 --> 00:31:30,352 El nici m�car nu �tia nimic. 421 00:31:30,368 --> 00:31:33,310 Asta nu schimb� nimic. El a facilitat treburile. 422 00:31:33,345 --> 00:31:36,252 A f�cut totul posibil... chiar dac� �tia sau nu. 423 00:31:41,376 --> 00:31:44,268 M� bucur c-am ajuns s� te cunosc mai bine. 424 00:31:47,268 --> 00:31:49,549 A�i primit deci telegrama mea, Infirmier� Supraveghetoare. 425 00:31:49,573 --> 00:31:52,550 Eram �ngrijorat c� nu v� ve�i �ntoarce la timp. 426 00:31:53,372 --> 00:31:58,379 Colonelul nu-i potrivit ca s� conduc� locul �sta, nu-i capabil. Gre�eli. 427 00:31:58,380 --> 00:32:00,383 Erori de ra�ionament. 428 00:32:00,384 --> 00:32:04,119 Ar fi trebuit s� v� aleag� pe dv ca Infirmier� �ef�, nu pe Grace Carter. 429 00:32:04,120 --> 00:32:06,387 �i o spioan� sub nasul lui. 430 00:32:06,388 --> 00:32:09,123 Am semn�tura lui pe absolut orice. 431 00:32:09,124 --> 00:32:11,271 Ordine de cump�re benzin�. Permisii. 432 00:32:11,771 --> 00:32:15,292 Ar fi posibil la fel de bine s�-i fi predat acea motociclet� lui Fritz el �nsu�i. 433 00:32:15,372 --> 00:32:18,379 Poftim, amice, �i bine ai venit. 434 00:32:18,580 --> 00:32:22,076 �i nu pute�i dovedi nimic f�r� acte. 435 00:32:22,384 --> 00:32:24,555 Un cuv�nt de la dv, Infirmier� Supraveghetoare, 436 00:32:24,590 --> 00:32:27,388 c� nu are abilit��ile necesare, �i c� ave�i �ndoieli �n ce-l prive�te, 437 00:32:27,423 --> 00:32:29,848 �i a zburat de aici. 438 00:32:31,332 --> 00:32:34,960 Pune�i-v� medalia la g�t �i v� vor ciuguli din palm�. 439 00:32:36,364 --> 00:32:41,343 Dv... ar trebui s� conduce�i tot acest concurs de tir. 440 00:32:41,344 --> 00:32:44,524 Spitalul sau r�zboiul? 441 00:32:46,348 --> 00:32:49,416 Vorbim aceea�i limb�, dv �i cu mine Infirmier� �ef� Quayle. 442 00:32:56,248 --> 00:32:58,888 C�nd vor veni cei de la Serviciul de Informa�ii, or s� fie discre�i 443 00:32:58,912 --> 00:33:01,449 atunci c�nd o vor lua pe Joan, nu-i a�a? 444 00:33:02,340 --> 00:33:05,676 De ce-ar trebui s� fie discre�i dac� pot avea un public? 445 00:33:08,036 --> 00:33:09,756 Infirmiera Supraveghetoare Quayle �i cu mine 446 00:33:09,780 --> 00:33:12,332 mergem s�-l vedem pe d-ul colonel Purbright acum. 447 00:33:12,367 --> 00:33:14,928 Nimeni nu se �ndoie�te de dv, Roland. 448 00:34:11,785 --> 00:34:14,065 Margaret? 449 00:34:14,636 --> 00:34:17,116 E�ti gata? 450 00:34:29,708 --> 00:34:32,467 Ordinul Crucea Ro�ie Regal�. 451 00:34:33,236 --> 00:34:36,423 V-a fost acordat, cred, pentru serviciul dv impecabil. 452 00:34:36,726 --> 00:34:39,198 Pentru o femeie. 453 00:34:39,364 --> 00:34:41,379 Mm. 454 00:34:41,380 --> 00:34:44,856 - Scuzele mele pentru �nt�rziere. - Bine. 455 00:34:50,912 --> 00:34:53,673 P�i bine, acest lucru este dificil, pentru c� se refer�, a�a cum �tim, 456 00:34:53,708 --> 00:34:56,076 la faptul dac� d-ul colonel Brett e persoana adecvat� s� conduc� acest spital, 457 00:34:56,111 --> 00:34:58,023 �n lumina recentelor evenimente. 458 00:34:58,123 --> 00:35:00,610 Exist� chestiuni cruciale legate de securitate �i disciplin� 459 00:35:00,645 --> 00:35:03,530 �i trebuie s� v� oblig pe am�ndou� s� fi�i sincere. 460 00:35:04,233 --> 00:35:06,369 Deci, Infirmier� Supraveghetoare Quayle, 461 00:35:06,404 --> 00:35:09,261 ave�i vreun motiv s� v� �ndoi�i de judecata d-lui colonel... 462 00:35:09,296 --> 00:35:11,838 �n oricare din aceste chestiuni? 463 00:35:13,396 --> 00:35:15,628 D-ul colonel Brett... 464 00:35:20,256 --> 00:35:24,395 este un om de o integritate �i onorabilitate mai presus de orice suspiciune, 465 00:35:24,696 --> 00:35:29,043 discern�m�ntul �i competen�a sa profesional� sunt deasupra oric�rui repro�. 466 00:35:29,392 --> 00:35:32,640 Nu mi-a� dori s�-mi efectuez munca sub comanda nim�nui altcuiva. 467 00:35:39,320 --> 00:35:41,232 Bine. 468 00:35:49,312 --> 00:35:53,092 Ve�i putea s� v� al�tura�i imnului din p�turile dv. 469 00:35:54,404 --> 00:35:58,596 Pentru cei dintre dv care se �ntorc �n Anglia... 470 00:35:59,368 --> 00:36:02,335 este datoria ce v-a fost �ncredin�at� de D-zeu 471 00:36:02,336 --> 00:36:07,363 s�-i face�i cunoscut oric�rui b�rbat de acas� ce nu e �mbr�cat �n uniform� faptul 472 00:36:07,364 --> 00:36:13,340 c� nu are niciun drept s� se autointituleze b�rbat. 473 00:36:13,388 --> 00:36:16,327 Str�luce�ti? 474 00:36:16,328 --> 00:36:17,373 - Mda. - Bine. 475 00:36:17,408 --> 00:36:20,352 Pentru c� nu po�i intona imnurile, dac� e�ti soios. 476 00:36:20,387 --> 00:36:22,321 A�a c�, ie�i de acolo �i �mbrac�-te, 477 00:36:22,356 --> 00:36:25,736 iar eu am s�-�i aduc ni�te ceai cu mai mult zah�r. 478 00:36:43,005 --> 00:36:45,584 Sunt un nemernic nenorocit, a�a-i? 479 00:36:47,340 --> 00:36:49,567 Un pic. 480 00:36:51,472 --> 00:36:54,101 Nu mi-e ru�ine de tine, Jimmy. 481 00:36:55,492 --> 00:36:58,028 Sunt m�ndru de tine. 482 00:36:59,312 --> 00:37:01,851 Din nou prieteni? 483 00:37:03,384 --> 00:37:05,356 Atunci arat�-ne piciorul t�u. 484 00:37:05,391 --> 00:37:07,328 Ooh. Doare. Uau. 485 00:37:07,363 --> 00:37:09,315 Bine. 486 00:37:09,316 --> 00:37:12,391 Asta n-ar fi fost niciodat� �ndeajuns ca s� fii trimis acas�. 487 00:37:12,392 --> 00:37:15,080 - Doare tare. - Pun pariu c� a�a e. 488 00:37:16,105 --> 00:37:18,037 Haide. 489 00:37:22,328 --> 00:37:24,735 Cine are grij� de tine? 490 00:37:24,770 --> 00:37:27,238 - Tu ai. - Chiar a�a e. 491 00:37:27,273 --> 00:37:29,707 Am s� am grij� de tine. 492 00:37:30,596 --> 00:37:33,042 Am s� fac ceva ce-o s� fie suficient. 493 00:37:33,048 --> 00:37:35,327 �ns-o s� te doar� de-adev�ratelea. 494 00:37:35,396 --> 00:37:37,763 Ce-ai s� faci? 495 00:37:42,600 --> 00:37:45,372 A�az�-te pe podea. Pe o parte. 496 00:37:55,012 --> 00:37:58,819 Pune asta �n jurul umerilor... �n mestec�toare. 497 00:38:10,320 --> 00:38:12,772 B�iat curajos. 498 00:40:07,500 --> 00:40:09,860 Scuz�-m�. 499 00:40:12,796 --> 00:40:14,828 Alo? 500 00:40:15,384 --> 00:40:17,901 Unde te duci? 501 00:40:19,228 --> 00:40:21,500 �i pot auzi strig�nd. Trebuie s� m� duc la ei. 502 00:40:21,535 --> 00:40:23,273 La cine? 503 00:40:23,308 --> 00:40:26,209 La oamenii... r�t�ci�i acolo. 504 00:40:26,244 --> 00:40:29,920 Trebuie s� m� duc. Trebuie s�-i aduc �n�untru. 505 00:40:31,592 --> 00:40:34,532 Ce faci �n locul �sta �ngrozitor? 506 00:40:35,156 --> 00:40:37,588 O dn� n-ar trebui s� fie-n locul �sta �ngrozitor. 507 00:40:37,623 --> 00:40:38,623 Ha! 508 00:40:38,932 --> 00:40:41,820 Oh, dar vezi. E-n regul�. 509 00:40:42,016 --> 00:40:44,363 Nu sunt o dn�. 510 00:40:44,463 --> 00:40:46,890 Sunt o infirmier�. 511 00:40:47,256 --> 00:40:49,725 Cu siguran�� �i-e frig. 512 00:40:54,660 --> 00:40:56,948 Ce frumoas� e�ti. 513 00:40:57,296 --> 00:40:59,221 Ai ochi frumo�i. 514 00:40:59,256 --> 00:41:02,663 E foarte dr�gu� din partea ta s� spui asta. Deci, s� plec�m? 515 00:41:03,468 --> 00:41:05,798 Voi veni cu tine. 516 00:41:06,192 --> 00:41:08,092 Mda. 517 00:41:57,616 --> 00:42:00,483 Serviciul de informa�ii al Armatei, deschide�i. 518 00:42:17,280 --> 00:42:22,303 Tat�l nostru, carele e�ti �n ceruri, sfin�easc�-se numele T�u. 519 00:42:22,304 --> 00:42:24,283 Vin� �mp�r��ia Ta. 520 00:42:24,284 --> 00:42:28,255 Fac�-se voia Ta precum �n cer a�a �i pe p�m�nt. 521 00:42:28,256 --> 00:42:30,794 P�inea noastr� cea de toate zilele d�-ne-o nou� ast�zi 522 00:42:30,795 --> 00:42:32,700 �i ne iart� nou� gre�alele noastre... 523 00:42:32,735 --> 00:42:35,259 E�ti dorit �n pavilionul de opera�ii. 524 00:42:35,260 --> 00:42:38,227 M� tem c� fratele dtale a avut un mic accident. 525 00:42:38,228 --> 00:42:42,215 �i nu ne duce pe noi �n ispit� ci ne izb�ve�te de Cel R�u. 526 00:42:42,216 --> 00:42:44,197 Am ars ziarul. 527 00:42:44,232 --> 00:42:46,213 �i puterea �i slava... 528 00:42:46,248 --> 00:42:49,015 Sora mea vitreg� trebuie s� mi-l fi trimis �n mod deliberat 529 00:42:49,050 --> 00:42:51,202 pentru c� �tie c�-mi par... 530 00:42:51,300 --> 00:42:55,240 c�-mi p�reau lucrurile de genul �sta destul de �ocante. 531 00:42:55,275 --> 00:42:58,185 �i place s� m� �ocheze. 532 00:42:58,220 --> 00:43:01,972 �ns� l-am ars. Nu l-am ar�tat nim�nui altcuiva. 533 00:43:03,492 --> 00:43:05,239 Mul�umesc. 534 00:43:05,240 --> 00:43:07,229 Cel ce-ar vedea adev�rata vitejie... 535 00:43:07,264 --> 00:43:11,303 Ai dreptate, desigur. M-am �nscris ca voluntar� ca s� fug. 536 00:43:11,304 --> 00:43:14,251 Va fi aici permanent... 537 00:43:14,252 --> 00:43:16,209 La fel �i eu. 538 00:43:16,244 --> 00:43:19,271 Vin� furtuna, vin� orice vreme. 539 00:43:19,272 --> 00:43:23,295 Nu exist� descurajare. 540 00:43:23,296 --> 00:43:27,295 Care s�-i �nmoaie. 541 00:43:27,296 --> 00:43:31,279 Prima s� inten�ie m�rturisit�. 542 00:43:31,280 --> 00:43:34,285 De a fi pelegrin... 543 00:43:57,244 --> 00:43:59,271 Nu m-a ajutat s� evadez. 544 00:43:59,272 --> 00:44:02,540 Nu sunt liber. Sunt aici. 545 00:44:04,244 --> 00:44:06,816 Nu! Nu! 546 00:44:29,580 --> 00:44:32,140 Ce-i fac? 547 00:44:41,276 --> 00:44:43,802 E�ti r�nit�. 548 00:44:45,228 --> 00:44:48,960 Am c�zut, nu-i... nu-i nimic. 549 00:44:49,292 --> 00:44:52,259 Ce se-nt�mpl�? Ce-�i fac? 550 00:44:52,660 --> 00:44:56,036 - Pot s� merg s� stau cu ea? - Nu! La naiba c� nu po�i. 551 00:45:00,608 --> 00:45:03,229 Mi-a fost oferit un aranjament. 552 00:45:03,264 --> 00:45:07,531 Vei pleca acas�. Vei fi monitorizat�, dar vei pleca acas�. 553 00:45:11,240 --> 00:45:13,978 �i tu vei spiona pentru ei? 554 00:45:14,256 --> 00:45:16,803 �sta-i aranjamentul. 555 00:45:17,480 --> 00:45:20,259 Crezi c-am s� te las s� accep�i asta? 556 00:45:20,260 --> 00:45:23,209 Joan, nu mai sunt un prizonier care a evadat. 557 00:45:23,244 --> 00:45:26,271 Nu vei fi �mpu�cat�, �ns�... vei merge la �nchisoare. 558 00:45:26,472 --> 00:45:29,256 Munc� for�at�. Pe perioada �ncarcer�rii, cel pu�in. 559 00:45:29,291 --> 00:45:31,284 Cu adev�rat nu doresc s� intri-n �nchisoare. 560 00:45:31,319 --> 00:45:33,707 Dac� vei fi prins spion�nd pentru ei... 561 00:45:33,708 --> 00:45:36,389 vei fi cu securea deasupra capului. 562 00:45:37,268 --> 00:45:40,116 �i vei fi prins... 563 00:45:41,216 --> 00:45:44,216 pentru c� e�ti un mincinos foarte prost. 564 00:45:47,228 --> 00:45:49,884 Nu-mi pas� de �nchisoare. 565 00:45:50,264 --> 00:45:52,284 Nu-mi pas� dac� e pentru o durat� de 20 de ani. 566 00:45:52,319 --> 00:45:55,136 Vreau s� le spui nu. 567 00:45:56,236 --> 00:45:59,436 Dac� te g�nde�ti c�tu�i de pu�in la mine, dac� m� iube�ti... c�tu�i de c�t, 568 00:45:59,471 --> 00:46:02,292 atunci ai s� le spui nu. 569 00:46:05,905 --> 00:46:08,432 Atunci, iubito... 570 00:46:09,406 --> 00:46:12,283 asta e ceea ce am s� le spun. 571 00:46:14,456 --> 00:46:17,232 Ai s� te m�ri�i cu mine? 572 00:46:21,228 --> 00:46:23,295 Da. 573 00:46:29,252 --> 00:46:32,212 E doar o perioad� de timp. 574 00:46:34,468 --> 00:46:37,316 Nu poate dura ve�nic. 575 00:46:45,240 --> 00:46:48,368 Le-a produs prejudicii al naibii de serioase. 576 00:46:49,300 --> 00:46:53,291 Ea poate s� dispar�, �ns� prejudiciul adus reputa�iei noastre va r�m�ne 577 00:46:53,491 --> 00:46:55,469 �i va trebui s� trecem peste asta. 578 00:46:55,504 --> 00:46:59,516 �i totul din cauza unei femei stupide �i afurisite. 579 00:47:00,228 --> 00:47:03,660 P�i, v-a b�gat �n corzi la un moment dat. 580 00:47:06,431 --> 00:47:08,396 Iar aceast�... 581 00:47:08,431 --> 00:47:13,400 atitudine... e la naiba doar problema ta. E�ti mol�u. 582 00:47:13,532 --> 00:47:16,151 Norocul t�u c� Infirmiera Supraveghetoare Quayle purta medalia. 583 00:47:16,652 --> 00:47:19,492 Genul �sta de lucruri se bucur� de mult� trecere. 584 00:47:20,224 --> 00:47:23,197 Pentru numele lui Cristos, fii mai dur. 585 00:47:23,232 --> 00:47:27,020 �nceteaz� s� mai �ncerci s� fii ca un tat� pentru toat� lumea! 586 00:47:38,224 --> 00:47:41,251 Eu, �m... 587 00:47:41,252 --> 00:47:45,931 Voiam s� �ntreb mai �nainte, dar... nu p�rea a fi momentul potrivit. 588 00:47:46,692 --> 00:47:49,279 Care din b�ie�ii t�i a fost? 589 00:47:49,580 --> 00:47:54,223 Freddie, cel mai mare. Alexander e �nc� la �coal�. 590 00:47:54,324 --> 00:47:56,591 Hetty �tie? 591 00:47:57,240 --> 00:47:59,666 �mi imaginez c� da. 592 00:47:59,701 --> 00:48:02,092 Hmm. E dur pentru mame. 593 00:48:02,396 --> 00:48:05,479 Dar exist� �i o mic� consolare c�nd �tii c� nu a fost o moarte inutil�, c�... 594 00:48:05,480 --> 00:48:07,927 a �nsemnat ceva. 595 00:48:12,248 --> 00:48:16,220 - Infirmiera, dra Cavell... - Da, a fost foarte dur pentru ea. 596 00:48:16,255 --> 00:48:19,223 Nu s-a produs nicio... interven�ie diplomatic�? 597 00:48:19,224 --> 00:48:22,339 Americanii au �ncercat, a�a... cum o fac americanii. 598 00:48:22,340 --> 00:48:24,500 Poate c� acum v�d �i ei �n sf�r�it cu ce ne confrunt�m. 599 00:48:24,524 --> 00:48:27,920 �i-n ce ne prive�te pe noi? N-a existat nimic din partea noastr�? 600 00:48:28,348 --> 00:48:30,833 A�a cum am �n�eles eu treaba... 601 00:48:30,868 --> 00:48:33,149 nu a dorit nimeni s�-i �nr�ut��easc� �i mai mult situa�ia. 602 00:48:33,168 --> 00:48:36,288 Ea urma s� fie �mpu�cat�! Cum naiba i s-ar fi �nr�ut��it �i mai mult situa�ia?! 603 00:48:36,312 --> 00:48:38,352 Controleaz�-te! 604 00:48:38,384 --> 00:48:40,357 Da�i-mi voie s� v� spun cum evaluez eu situa�ia. 605 00:48:40,392 --> 00:48:43,120 - Cred c-ar trebui s� taci din gur�. - Intr�m �ntr-o a doua iarn� 606 00:48:43,155 --> 00:48:44,814 c�nd se presupunea c� nu vom trece nici prin prima 607 00:48:44,815 --> 00:48:46,375 �i nu exist� niciun sf�r�it la orizont. 608 00:48:46,410 --> 00:48:48,930 �ns� nimic nu te motiveaz� mai mult s� pui serios osul la treab� 609 00:48:48,954 --> 00:48:50,336 dec�t o infirmier� executat�. 610 00:48:50,371 --> 00:48:52,309 Va reaprinde ardoarea, 611 00:48:52,344 --> 00:48:55,331 tuturor celor afla�i �n spatele teatrului de r�zboi, cu siguran��. 612 00:48:55,332 --> 00:48:59,260 Deci... nu a fost o moarte inutil�, atunci. 613 00:48:59,360 --> 00:49:02,036 A �nsemnat ceva. 614 00:49:04,332 --> 00:49:07,800 �ocul recentei tale pierderi �nseamn� c� voi ignora acest comentariu. 615 00:49:41,376 --> 00:49:43,405 H�m. 616 00:49:51,800 --> 00:49:54,311 Biletul de repatriere-n Anglia. 617 00:49:54,312 --> 00:49:56,952 Bine�n�eles c� l-am p�strat. 618 00:49:57,588 --> 00:50:02,526 De ce m-a� descotorosi de ceva at�t de nepre�uit de incriminator? 619 00:50:06,356 --> 00:50:09,025 �i acum �i-l dau �ie... 620 00:50:10,320 --> 00:50:15,416 ca o lec�ie despre adev�rata valoare �i semnifica�ie a loialit��ii. 621 00:50:18,348 --> 00:50:21,287 D-ul colonel Brett este foarte norocos s� te aib�. 622 00:50:22,356 --> 00:50:25,345 �i tu e�ti foarte norocoas� s� m� ai pe mine. 623 00:50:25,608 --> 00:50:29,207 Am vorbit serios. N-am s� te mai sfidez. 624 00:50:49,340 --> 00:50:52,248 Vreau partea mea dup� ce-o ve�i vinde. 625 00:51:27,936 --> 00:51:31,028 Ofi�erii de la Serviciul de Informa�ii. 626 00:51:31,352 --> 00:51:34,748 Ai crezut c�-i aduc special pentru tine, nu-i a�a? 627 00:51:36,344 --> 00:51:38,250 Da. 628 00:51:40,348 --> 00:51:45,076 Ai fost convins� de fapt c-am s� te predau �-am s�-i privesc cum te t�r�sc dup� ei? 629 00:51:47,320 --> 00:51:49,967 De ce ai crede asta? 630 00:51:50,384 --> 00:51:53,040 M� �nnebune�ti, dar... 631 00:51:54,360 --> 00:51:57,208 nu �i-a� face r�u niciodat�. 632 00:52:02,404 --> 00:52:06,391 - Am venit aici dintr-un motiv. - �tiu. Ai spus. S-a �n�eles. 633 00:52:06,392 --> 00:52:08,913 Nu. Nu s-a �n�eles. 634 00:52:08,948 --> 00:52:11,648 �ns� vreau ca tu s� �n�elegi. 635 00:52:14,324 --> 00:52:17,387 Motivul pentru care am venit e pentru c� �n Anglia... 636 00:52:17,388 --> 00:52:21,046 am o fiic� pe care nu �mi este �ng�duit s-o v�d. 637 00:52:26,356 --> 00:52:29,096 De ce nu? 638 00:52:29,600 --> 00:52:34,232 Pentru c� am �ncurcat �ntr-un mod groaznic, groaznic lucrurile. 639 00:52:36,148 --> 00:52:39,096 Chiar am f�cut a�a o dandana. 640 00:52:44,360 --> 00:52:46,912 Cum e ea? 641 00:52:52,380 --> 00:52:54,940 Numele ei e Sylvie. 642 00:52:56,376 --> 00:52:59,005 Are 6 ani. 643 00:52:59,028 --> 00:53:01,716 �i place s� se ca�ere-n copaci. 644 00:53:03,336 --> 00:53:05,816 Ur�te s� poarte pantofi. 645 00:53:06,364 --> 00:53:09,080 κi dore�te un balaur de Cr�ciun. 646 00:53:13,112 --> 00:53:15,579 E frumoas�... 647 00:53:17,584 --> 00:53:20,476 �i din cale afar� de curajoas�. 648 00:53:23,808 --> 00:53:26,385 Chiar e o a�a de... 649 00:53:26,420 --> 00:53:30,397 asta... scor�oas� �i aprig� mititic�. 650 00:53:34,340 --> 00:53:38,210 Nu-mi pot �nchipui de unde a mo�tenit asta. 651 00:53:48,364 --> 00:53:54,323 S� ne �nt�lnim. �n locul de care spuneai mai 'nainte. Peste o or�. Voi fi acolo. 652 00:53:54,324 --> 00:53:57,371 Voi �n�elege dac� tu nu vei fi, �ns� eu voi fi acolo. 653 00:54:06,356 --> 00:54:08,985 S-a n�scut cu un la� �n jurul g�tului. 654 00:54:11,585 --> 00:54:14,254 Nu ar trebui s� fie l�sat singur. 655 00:54:16,340 --> 00:54:19,580 E ca un mielu�el. N-ar fi trebuit s�-l p�r�sesc niciodat�. 656 00:54:26,316 --> 00:54:28,765 De ce ai f�cut-o? 657 00:54:29,360 --> 00:54:32,308 Pentru c� oamenii au descoperit ceea ce e�ti? 658 00:54:33,364 --> 00:54:35,933 Care-i problema cu tine? 659 00:54:36,376 --> 00:54:38,325 E a�a pentru c� e�ti o fat� ce crede c� 660 00:54:38,360 --> 00:54:40,396 toat� lumea vrea s� aib� via�a planificat�? 661 00:54:40,431 --> 00:54:42,772 Nu-i a�a. 662 00:54:47,128 --> 00:54:49,608 �tii c� se presupune c� avem 23 de ani? 663 00:54:49,708 --> 00:54:52,325 - Mmm? - Nu am. 664 00:54:52,360 --> 00:54:55,920 - Mi-am dat seama de asta. - Am aproape 19 ani. 665 00:54:55,960 --> 00:54:57,985 P�i bine, dac� pot exista b�ie�i solda�i, 666 00:54:58,020 --> 00:55:00,209 nu v�d de ce nu poate exista o fat� infirmier�. 667 00:55:00,244 --> 00:55:03,045 Tot ceea ce a trebuit s� fac a fost s� m�-ncui �n camer� timp de 2 zile 668 00:55:03,080 --> 00:55:05,360 �i au decis cu to�ii s� mint� pentru mine. 669 00:55:05,378 --> 00:55:09,648 Evident, sunt complet r�zg�iat�, dar chiar o folosesc �ntotdeauna pentru cauza binelui. 670 00:55:10,484 --> 00:55:12,801 E secretul meu... 671 00:55:12,836 --> 00:55:15,336 a�a c� �tii c-am s�-l p�strez pe al t�u. 672 00:55:15,468 --> 00:55:17,693 ��i plac b�rba�ii... 673 00:55:17,728 --> 00:55:20,328 dar chiar trebuie s� fii precaut. 674 00:55:20,504 --> 00:55:23,160 Unde e partea distractiv� �n asta? 675 00:55:43,504 --> 00:55:45,952 Pentru numele lui Cristos! 676 00:55:48,436 --> 00:55:50,872 Urca�i-i �n camioane. 677 00:55:51,572 --> 00:55:55,084 - Urca�i-i �n camioane! - �n�untru. 678 00:56:26,436 --> 00:56:28,943 M� g�ndeam s�-i c�rpesc un pic �n locul t�u. 679 00:56:30,432 --> 00:56:32,780 Ne, ne cunoa�tem? 680 00:56:34,496 --> 00:56:36,412 Nu. 681 00:56:37,456 --> 00:56:41,172 E�ti sigur�? Am sentimentul cert c� te cunosc. 682 00:56:42,500 --> 00:56:45,278 Facem cuno�tin�� de abia acum. 683 00:56:48,508 --> 00:56:50,867 Parry. Greville. 684 00:56:51,496 --> 00:56:53,872 Berwick. Rosalie. 685 00:58:32,550 --> 00:58:33,716 Patriotismul nu e �ndeajuns. 686 00:58:33,717 --> 00:58:36,298 Trebuie s� nu port niciun fel de ur� sau inim� rea nim�nui. 687 00:58:36,333 --> 00:58:38,998 Edith Cavell Executat� pe 25 octombrie 1915 �n Belgia 688 00:58:39,900 --> 00:58:45,200 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team amos_klein@yahoo.fr 689 00:58:45,500 --> 00:58:50,500 Vizita�i: www.clan-sudamerica.net Cine latinoamericano y de Espana 57500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.