Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,761
Acest logodnic pe care-ncerci s�-l �ii
secret nu-i britanic, nu-i a�a?
2
00:00:02,785 --> 00:00:05,351
- Te vor crucifica.
- E doar o scrisoare.
3
00:00:05,352 --> 00:00:07,996
G�si�i-l pe caporalul Prentiss
�i da�i-i asta.
4
00:00:08,031 --> 00:00:10,151
Credeam c� i-a fost anulat
ordinul de repatriere, dle.
5
00:00:10,186 --> 00:00:11,906
Vreau ca Prentiss
s� se afle �n acel convoi.
6
00:00:11,930 --> 00:00:13,387
�tii ce caut.
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,207
L-am distrus.
8
00:00:15,210 --> 00:00:17,171
Nu, sunt convins� c� l-ai p�strat,
9
00:00:17,206 --> 00:00:20,193
pentru c� �tiai
r�ul pe care i-l poate face lui Roland.
10
00:00:20,194 --> 00:00:22,343
Tu nu ai devenit voluntar�
din sim�ul datoriei.
11
00:00:22,378 --> 00:00:24,620
Ai devenit voluntar� ca s� fugi.
12
00:00:25,274 --> 00:00:28,233
Am fost luat prizonier.
Am s�rit din tren.
13
00:00:28,234 --> 00:00:30,257
Ai s� te �ndep�rtezi de sat.
14
00:00:30,258 --> 00:00:34,221
Exist� o intersec�ie. Ascunde-te acolo �i
stai cu ochii pe drum ca s� vezi c�nd vin.
15
00:00:34,222 --> 00:00:38,242
Bun� seara, Infirmier� Supraveghetoare.
Ce a�i mai pus la cale?
16
00:01:05,769 --> 00:01:08,969
C�mpul Purpuriu
17
00:01:09,700 --> 00:01:15,000
Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team
amos_klein@yahoo.fr
18
00:01:15,400 --> 00:01:20,400
Vizita�i: www.clan-sudamerica.net
Cine latinoamericano y de Espana
19
00:01:26,128 --> 00:01:27,608
Nu v� pot da nimic �mpotriva durerii.
20
00:01:27,632 --> 00:01:30,779
Va trebui pur �i simplu
s� scr�ni�i din din�i.
21
00:01:33,260 --> 00:01:35,587
L-au prins?
22
00:01:39,212 --> 00:01:41,428
V� rog.
23
00:01:44,268 --> 00:01:46,798
Nu dup� c�te am auzit.
24
00:01:47,252 --> 00:01:49,228
E mai bine pentru dv dac� l-au prins.
25
00:01:49,628 --> 00:01:52,284
Nu �tiu ce v�-nchipuia�i c� face�i.
26
00:02:01,727 --> 00:02:04,442
LIVERPOOL, 1914
27
00:02:04,477 --> 00:02:08,899
LIVERPOOL, 19142 S�PT�M�NI
�NAINTE DE IZBUCNIREA R�ZBOIULUI
28
00:02:09,380 --> 00:02:12,212
N-o s� se-nt�mple nimic.
29
00:02:12,518 --> 00:02:15,983
Prea multe afaceri,
prea multe interese comune.
30
00:02:17,320 --> 00:02:20,399
Regele e un neam� nenorocit.
Saxe-Coburg-Gotha.
31
00:02:20,400 --> 00:02:22,972
E mai neam� dec�t mine.
32
00:02:25,404 --> 00:02:28,316
Nu-i nimeni mai neam� dec�t tine.
33
00:02:35,684 --> 00:02:38,000
E bolnav.
34
00:02:38,800 --> 00:02:40,737
Ce fel de fiu a� fi,
35
00:02:40,772 --> 00:02:43,592
dac� nu m-a� duce la tata c�nd e bolnav?
36
00:02:47,252 --> 00:02:49,888
Numai c� sunt at�t de speriat�.
37
00:02:50,240 --> 00:02:53,016
Iubito, tu nu e�ti niciodat� speriat�.
38
00:03:27,060 --> 00:03:28,557
Crezi c-o s� intr�m �n bucluc?
39
00:03:28,592 --> 00:03:30,484
Nu v�d de ce ar trebui s� intr�m �n bucluc.
40
00:03:30,519 --> 00:03:32,413
Adic�, noi nu �tiam nimic, nu-i a�a?
41
00:03:32,448 --> 00:03:34,288
Dac-am fi �tiut,
am fi spus-o chiar foarte imediat,
42
00:03:34,323 --> 00:03:36,028
a�a c� nu v�d de ce ar trebui
s� intr�m �n bucluc.
43
00:03:36,063 --> 00:03:37,453
Ni s-a spus s� nu discut�m despre asta.
44
00:03:37,488 --> 00:03:39,088
Nu m-a� fi atins
niciodat� de motocicleta
45
00:03:39,089 --> 00:03:40,969
aia a ei nenorocit�,
dac-a� fi �tiut. Niciodat�.
46
00:03:40,986 --> 00:03:42,073
�i ea mi-a pl�cut.
47
00:03:42,108 --> 00:03:45,468
�i asta apar�ine cu totul trecutului, nu-i
a�a? E�ti a�a de rapid� la �ntors spatele?
48
00:03:45,475 --> 00:03:46,475
Am fra�i care lupt�.
49
00:03:46,508 --> 00:03:48,449
I-am ar�tat fotografiile lor,
50
00:03:48,484 --> 00:03:52,483
i-am spus c� am fra�i pe front
�i ea doar s-a pref�cut c�-i amabil�.
51
00:03:52,484 --> 00:03:55,471
�i tu? Ai de g�nd s�-i �ntorci spatele
la fel ca �i Flora?
52
00:03:55,472 --> 00:03:57,102
Ordinele stricte ale Infirmierei �efe
53
00:03:57,103 --> 00:03:59,480
au fost c� aceast� chestiune
nu trebuie discutat�.
54
00:03:59,500 --> 00:04:02,096
Deci, nu o voi discuta.
55
00:04:04,440 --> 00:04:06,469
D-ul colonel Purbright e aici.
56
00:04:06,504 --> 00:04:09,431
Roland, ar trebui s� v� distan�a�i
de treaba asta.
57
00:04:09,432 --> 00:04:11,664
Am s� intru cu ea.
58
00:04:11,699 --> 00:04:14,488
E infirmiera mea... �i sunt responsabil�.
59
00:04:14,700 --> 00:04:17,076
Nu. E spitalul meu.
60
00:04:20,480 --> 00:04:22,952
Trebuie s� fi fost disperat�.
61
00:04:58,276 --> 00:05:00,185
Joan Livesey,
62
00:05:00,220 --> 00:05:03,503
sunte�i acuzat� de a fi ajutat
un prizonier de r�zboi german s� evadeze.
63
00:05:03,504 --> 00:05:08,419
�tiu cum pare, dar... chiar nu este
a�a cum pare. E doar...
64
00:05:08,420 --> 00:05:09,919
Jur pe via�a mea, nu este a�a cum pare.
65
00:05:09,920 --> 00:05:11,078
Trebuie s� respecta�i �n totalitate
66
00:05:11,079 --> 00:05:12,500
�i s� spune�i numai adev�rul
�n cadrul acestei audieri
67
00:05:12,535 --> 00:05:14,459
a�a �nc�t atunci c�nd vor sosi cei de
la Serviciul de Informa�ii al Armatei,
68
00:05:14,460 --> 00:05:17,447
s� le putem oferi o expunere clar�
�i concis� a evenimentelor
69
00:05:17,448 --> 00:05:19,408
�i s� le ar�t�m c�
Corpul Medical Regal al Armatei
70
00:05:19,409 --> 00:05:20,929
�i poate face singur ordine-n ograd�.
71
00:05:20,953 --> 00:05:22,372
- E clar?
- Da, dle.
72
00:05:22,464 --> 00:05:25,428
�n�elege�i c� face�i
obiectul legii militare?
73
00:05:26,496 --> 00:05:29,276
Aceast� lege statuteaz� c� orice persoan�
care �n mod perfid �ntre�ine
74
00:05:29,311 --> 00:05:32,083
coresponden�� cu sau furnizeaz�
informa�ii inamicului
75
00:05:32,162 --> 00:05:34,122
s� fie, dup� condamnarea
de c�tre Curtea Mar�ial�,
76
00:05:34,146 --> 00:05:36,849
pasibil� de a suferi pedeapsa cu moartea.
77
00:05:37,500 --> 00:05:40,487
�n�elege�i acum situa�ia �n care v� afla�i?
78
00:05:52,440 --> 00:05:54,680
Cum se simte?
79
00:05:56,484 --> 00:05:57,972
A�a cum te-ai a�tepta.
80
00:05:58,007 --> 00:05:59,460
Ce o s� i se �nt�mple?
81
00:05:59,495 --> 00:06:00,495
Nu-mi pas�.
82
00:06:00,508 --> 00:06:02,968
Cum po�i spune asta?
83
00:06:05,468 --> 00:06:07,852
Ce crezi c� facem aici?
84
00:06:07,887 --> 00:06:10,236
Ce crezi tu c�-i asta?
85
00:06:11,480 --> 00:06:14,467
Nu retez picioarele oamenilor
ca s� m� distrez.
86
00:06:14,468 --> 00:06:16,417
Nu le scot schijele din creieri
87
00:06:16,452 --> 00:06:18,652
ca s�-�i petreac� restul
vie�ilor lor �ntr-un sanatoriu,
88
00:06:18,687 --> 00:06:20,767
cu balele curg�ngu-le pe ei �n�i�i,
ca s� m� distrez.
89
00:06:20,791 --> 00:06:22,437
Ei nu mor ca s� se distreze.
90
00:06:22,472 --> 00:06:26,671
Nu s-a dus ca s� se-nt�lneasc� cu el.
A crezut c�-i vorba doar de o scrisoare.
91
00:06:28,448 --> 00:06:30,467
Ea �i-a spus?
92
00:06:30,492 --> 00:06:33,503
Am ghicit.
Nu mi-a trebuit prea mult ca s� ghicesc.
93
00:06:33,607 --> 00:06:36,294
Da' �tiai �i n-ai spus nimic?!
94
00:06:37,504 --> 00:06:39,413
De ce e�ti a�a de sup�rat?
95
00:06:39,448 --> 00:06:42,335
Un om bun �i-ar putea pierde
slujba din cauza asta.
96
00:06:42,336 --> 00:06:46,463
�eful meu. A avut �ncredere-n ea,
iar acum capul lui e pe butuc.
97
00:06:46,464 --> 00:06:48,980
�i tu �tiai �i n-ai spus nimic.
98
00:06:50,496 --> 00:06:53,431
E�ti tot at�t de vinovat� ca �i ea.
99
00:06:53,432 --> 00:06:56,092
Ai s� intri tare-n bucluc,
dac� se va afla.
100
00:07:08,480 --> 00:07:12,431
Am furnizori �n sat, dle.
Carne de la p�s�ri de curte �i ou�.
101
00:07:12,432 --> 00:07:16,471
M�-ntorceam la spital c�nd am v�zut-o
pe Livesey. Era cu un b�rbat.
102
00:07:16,472 --> 00:07:22,451
El vorbea german�. S-au �mbr��i�at.
Purta haina ei.
103
00:07:22,452 --> 00:07:25,439
I-a dat motocicleta,
iar el a luat-o �-a plecat.
104
00:07:25,440 --> 00:07:28,440
Acuma, a� fi-ncercat
s�-i arestez pe am�ndoi, dle, dar...
105
00:07:28,475 --> 00:07:30,441
eram singur �i ne�narmat.
106
00:07:30,476 --> 00:07:32,939
M-am g�ndit c�-i mai bine
s� fiu sigur de o arestare
107
00:07:32,940 --> 00:07:36,320
- dec�t s� ratez dou�, dle.
- Dle sergent.
108
00:07:38,412 --> 00:07:41,455
De�inuta pare a avea oarecare
semne corporale, dle sergent Soper.
109
00:07:41,456 --> 00:07:43,463
S-a produs zarv�, dle.
110
00:07:43,464 --> 00:07:46,435
De�inutei i s-a cerut s� predea un articol
ce constituia parte a probelor
111
00:07:46,436 --> 00:07:48,419
pe care �l purta la g�t.
112
00:07:48,420 --> 00:07:51,487
De�inut� nu a dorit s�-�i scoat�
articolul men�ionat mai �nainte.
113
00:07:51,488 --> 00:07:54,443
Gardienilor li s-a cerut s�...
114
00:07:54,444 --> 00:07:57,423
utilizeze un pic de stimulente.
115
00:07:57,424 --> 00:08:00,491
Toat� lumea ar fi dorit ca aceasta
s� se solu�ioneze �n mod diferit, dle.
116
00:08:00,492 --> 00:08:02,880
Mul�umesc, Soper.
E�ti liber.
117
00:08:07,372 --> 00:08:09,712
Se poate s-avem un scaun?
118
00:08:12,420 --> 00:08:14,792
Caporal, dac� e�ti dr�gu�.
119
00:08:17,708 --> 00:08:21,163
Livesey... venirea �n Fran�a,
a fost inten�ia dv expres�
120
00:08:21,198 --> 00:08:25,116
�i scopul premeditat de
a comunica cu inamicul?
121
00:08:25,151 --> 00:08:27,036
Nu.
122
00:08:27,456 --> 00:08:29,944
Am venit �n Fran�a ca s� fiu infirmier�.
123
00:08:31,352 --> 00:08:33,352
- Duce�i-l �n�untru.
- Ave�i grij� pe unde merge�i.
124
00:08:33,387 --> 00:08:35,537
Doar respir�.
125
00:08:38,448 --> 00:08:39,461
Nu po�i cobor�?
126
00:08:39,496 --> 00:08:41,451
Frigeam sl�nina, frigeam,
127
00:08:41,452 --> 00:08:45,139
�i un proiectil explodeaz� �i toat�
gr�simea se vars� pe piciorul meu.
128
00:08:45,140 --> 00:08:47,427
Extrem de fierbinte.
�ntr-adev�r doare.
129
00:08:47,428 --> 00:08:50,467
P�i, hai s� te punem �n pat
�i atunci ai s� te sim�i mai bine.
130
00:08:50,468 --> 00:08:52,715
- Doar un minut.
- E brancardier.
131
00:08:53,016 --> 00:08:55,419
Dou� nop�i �ntr-un crater
f�cut de-o bomb�...
132
00:08:55,420 --> 00:08:58,468
Arzi... mu�cat de �obolani.
Uita�i-v� la urechile lui.
133
00:09:02,484 --> 00:09:04,951
M� poate ajuta cineva, v� rog?
134
00:09:09,480 --> 00:09:11,696
�i pot auzi.
135
00:09:12,484 --> 00:09:14,736
Pe cine?
136
00:09:16,428 --> 00:09:18,904
�i aud cum strig�.
137
00:09:19,428 --> 00:09:21,480
Ai o febr� teribil�.
138
00:09:21,500 --> 00:09:26,427
Nu strig� nimeni.
Vorbesc serios.
139
00:09:26,428 --> 00:09:28,666
�i pot auzi.
140
00:09:32,448 --> 00:09:34,916
�i pot auzi...
141
00:09:38,484 --> 00:09:42,423
Sunt sigur� c�-ntr-adev�r doare,
dar chiar nu arat� prea r�u.
142
00:09:42,424 --> 00:09:45,028
Nu vrei s�-�i dai jos
hainele murdare de pe tine
143
00:09:45,063 --> 00:09:47,632
- �i s� te speli cum se cuvine mai �nt�i?
- Nu, nu.
144
00:09:50,416 --> 00:09:51,486
Ai un frate?
145
00:09:59,488 --> 00:10:03,420
Rosalie, nu crezi c-ar trebui s� l�s�m
de o parte ne�n�elegerile noastre.
146
00:10:03,455 --> 00:10:04,473
De ce?
147
00:10:04,508 --> 00:10:09,100
Pentru c� nu-i important, nu �in�nd cont
de tot ceea ce se petrece.
148
00:10:13,440 --> 00:10:15,492
Am spus c� n-am s� vorbesc despre asta.
149
00:10:15,527 --> 00:10:17,525
Te rog!
150
00:10:20,452 --> 00:10:25,448
Am un temperament ur�t �i o limb� ascu�it�.
Care m� bag� �n bucluc.
151
00:10:26,376 --> 00:10:27,469
Te-am r�nit �i-mi pare r�u.
152
00:10:27,504 --> 00:10:30,459
Cunosc totul despre necazul t�u.
153
00:10:30,460 --> 00:10:32,688
Dn� Vincent.
154
00:10:38,472 --> 00:10:40,503
Ce-ai spus?
155
00:10:40,705 --> 00:10:42,314
Bulbii mei de �ofran �i narcis�
156
00:10:42,315 --> 00:10:45,428
au sosit �nveli�i �ntr-o h�rtie
dintr-un ziar mai vechi.
157
00:10:45,463 --> 00:10:48,463
Bine�n�eles, �mi amintesc de tot
de dinainte de r�zboi.
158
00:10:48,464 --> 00:10:50,751
O femeie cu adev�rat faimoas�.
159
00:10:50,844 --> 00:10:53,871
�ncerci s� �tergi totul cu buretele,
s� pretinzi c� e�ti ceva ce nu e�ti?
160
00:10:53,906 --> 00:10:56,802
S� pretinzi c� e�ti decent�?
161
00:10:57,436 --> 00:10:59,368
Nu.
162
00:11:01,440 --> 00:11:03,648
M� acuzi c-am venit aici ca s� evadez.
163
00:11:03,683 --> 00:11:06,691
Ce altceva faci tu,
dac� nu doar s� te ascunzi?
164
00:11:30,484 --> 00:11:33,491
Acum 5 zile,
un grup de... prizonieri de r�zboi
165
00:11:33,492 --> 00:11:36,427
au fost du�i la
un interogatoriu preliminar.
166
00:11:36,428 --> 00:11:40,495
Unul dintre ei iese �n eviden��: cult,
inteligent, nivel excep�ional de englez�.
167
00:11:40,496 --> 00:11:42,752
Anton Ehrlich.
168
00:11:44,028 --> 00:11:46,793
Prizonierii sunt urca�i �n tren,
iar ofi�erul care-i �nso�e�te
169
00:11:46,828 --> 00:11:50,875
�l invit� pe acest german cult
�i inteligent �n vagonul s�u la un ceai.
170
00:11:51,112 --> 00:11:54,019
V�z�nd coasta pe fereastra trenului,
prizonierul �ntreab� unde sunt,
171
00:11:54,020 --> 00:11:57,888
ofi�erul �i r�spunde, la care cultul
�i inteligentul Anton Ehrlich
172
00:11:57,923 --> 00:12:01,468
�l love�te pe ofi�er,
sp�rg�ndu-i maxilarul �i evadeaz�.
173
00:12:03,384 --> 00:12:05,920
�l cunoa�te�i pe acest b�rbat?
174
00:12:08,696 --> 00:12:11,499
- R�spunde�i, v� rog.
- Da, dle.
175
00:12:11,800 --> 00:12:14,311
Acesta a fost b�rbatul pe care
l-a�i �nt�lnit noaptea trecut�?
176
00:12:14,312 --> 00:12:16,628
Da, dle.
177
00:12:27,344 --> 00:12:30,347
E at�t de �ngrozitor, nu-i a�a,
ceea ce se-nt�mpl�?
178
00:12:30,348 --> 00:12:33,371
"E at�t de �ngrozitor."
E tot ce ai mai bun?
179
00:12:33,372 --> 00:12:35,347
P�i, e �ngrozitor.
180
00:12:35,348 --> 00:12:37,343
Oricum, ce dore�ti?
181
00:12:37,344 --> 00:12:41,375
P�i bine... �tiu c� noi nu
prea vorbim unul cu cel�lalt,
182
00:12:41,376 --> 00:12:45,315
�ns� m�-ntrebam doar
dac� ai un frate sau un v�r.
183
00:12:45,316 --> 00:12:46,373
Ce te intereseaz� pe tine?
184
00:12:46,408 --> 00:12:49,178
Exist� un anume James Foley
care tocmai ce a sosit.
185
00:12:50,392 --> 00:12:51,973
M-am g�ndit doar...
186
00:12:52,008 --> 00:12:56,391
p�i bine, ceva dr�gu�
c�nd totul e at�t de oribil.
187
00:12:56,592 --> 00:12:58,960
Nu e grav r�nit.
188
00:13:12,312 --> 00:13:14,532
Oi, oi, lene�ule.
189
00:13:16,332 --> 00:13:17,851
Pete!
190
00:13:17,886 --> 00:13:19,371
Ohh!
191
00:13:19,372 --> 00:13:22,512
Mi-am ars piciorul, Pete.
Oh. Cu gr�sime de la sl�nin�.
192
00:13:25,328 --> 00:13:26,353
E�ti doctor?
193
00:13:26,388 --> 00:13:29,766
Bine�n�eles c� nu-s naiba niciun
fel de doctor, prostovanule.
194
00:13:31,364 --> 00:13:34,031
Vrei s� vezi unde locuiesc?
195
00:13:35,352 --> 00:13:38,363
C�nd a�i sosit la acest spital,
a�i spus c� a�i pierdut transportul.
196
00:13:38,364 --> 00:13:40,624
A�a este. M-am r�t�cit.
197
00:13:40,659 --> 00:13:41,473
Era foarte haotic totul.
198
00:13:41,474 --> 00:13:42,680
I-am spus Infirmierei �efe
la momentul respectiv...
199
00:13:42,715 --> 00:13:44,905
Ca s� ajunge�i aici,
a�i cump�rat o motociclet�
200
00:13:44,940 --> 00:13:49,059
�i o manta de ofi�er britanic.
Mijloc de transport �i deghizare.
201
00:13:49,360 --> 00:13:51,383
O face�i s� sune ca �i cum a� fi
pl�nuit totul.
202
00:13:51,384 --> 00:13:53,301
Asta pentru c-a�i f�cut-o.
203
00:13:53,336 --> 00:13:56,375
Nu... voiam doar s� ajung aici
�i s� �ncep munca.
204
00:13:56,376 --> 00:13:58,968
�i ce munc� era aceea?
205
00:13:59,335 --> 00:14:01,933
S� identifica�i poten�ialii conspiratori?
206
00:14:02,596 --> 00:14:05,228
- Ce vre�i s� spune�i?
- Jaco Tillens, refugiat belgian.
207
00:14:05,263 --> 00:14:07,300
- I-a�i tratat fata aici.
- Da.
208
00:14:07,335 --> 00:14:10,335
- Apoi a�i mers la casa dumnealui.
- Ca s� verific cum se sim�ea feti�a, da.
209
00:14:10,370 --> 00:14:13,131
- Aceea�i cas� unde a�i fost arestat�.
- �l cuno�tea�i pe Jaco Tillens
210
00:14:13,155 --> 00:14:15,095
- �nainte de a sosi �n Fran�a?
- Nu.
211
00:14:15,130 --> 00:14:17,990
�i orice infirmier� de aici ar fi
putut s�-l trateze pe el sau pe fata lui.
212
00:14:18,025 --> 00:14:20,335
Da, dar nu orice infirmier� a f�cut-o.
Dv a�i fost aceea.
213
00:14:20,368 --> 00:14:22,368
V-a fost indicat numele
lui de c�tre o ter�� parte?
214
00:14:22,399 --> 00:14:24,315
Bine�n�eles c� nu.
Ce ter�� parte?
215
00:14:24,316 --> 00:14:26,301
Am �n�eles c� a fost
b�tut �n mod s�lbatic,
216
00:14:26,336 --> 00:14:29,351
c� devenise obiectul
suspiciunilor �i ostilit��ii.
217
00:14:29,352 --> 00:14:32,672
Va fi arestat pentru spionaj �n momentul
�n care va pune piciorul �n Marea Britanie.
218
00:14:32,696 --> 00:14:33,387
El nu �tia nimic.
219
00:14:33,396 --> 00:14:36,556
Nu i-am vorbit niciodat� despre nimic
altceva dec�t despre s�n�tatea fetei sale.
220
00:14:36,580 --> 00:14:39,328
Nu exist� nicio conspira�ie,
nicio ter�� parte, am fost doar eu.
221
00:14:39,363 --> 00:14:41,656
A�i fost doar dv.
222
00:14:45,016 --> 00:14:47,365
N-am pl�nuit nimic din toate
aceste lucruri.
223
00:14:47,704 --> 00:14:51,119
A�i pl�nuit-o pentru c�
simpatiile �i loialitatea dv
224
00:14:51,120 --> 00:14:53,652
sunt de partea inamicului.
225
00:14:58,380 --> 00:15:00,313
E un palat.
226
00:15:00,348 --> 00:15:03,636
Prostovane... e un cort.
227
00:15:05,592 --> 00:15:07,709
Pot s� stau aici cu tine?
228
00:15:07,805 --> 00:15:11,853
Nu fi t�mpit. Ai un pat �n pavilion,
profit� c�t po�i de mult de el.
229
00:15:12,592 --> 00:15:15,050
De ce ai plecat, Pete?
230
00:15:15,604 --> 00:15:18,332
M-am plictisit, nu-i a�a?
231
00:15:19,348 --> 00:15:22,430
Prea mult� munc�,
trebuia s� m� zbat din greu pentru orice.
232
00:15:22,560 --> 00:15:26,543
- Armata-i via�a u�oar�.
- Nu �i-ai luat deloc la revedere.
233
00:15:26,544 --> 00:15:29,552
Impuls de moment, Jimmy.
N-am avut suficient timp.
234
00:15:31,328 --> 00:15:33,796
Nu vorbe�te nimeni despre tine.
235
00:15:34,336 --> 00:15:39,107
Am �ntrebat �i... t�ticu'
mi-a ars una... �n ureche.
236
00:15:39,208 --> 00:15:40,541
De mi-a ��nit s�ngele.
237
00:15:40,576 --> 00:15:42,656
P�i bine, el e un rahat
cu ochi bo�orog �i r�ut�cios.
238
00:15:42,680 --> 00:15:44,520
Am f�cut ceva gre�it?
239
00:15:44,555 --> 00:15:47,715
Nu. Doar �nceteaz� s� mai atingi subiectul
�sta, bine? M-am s�turat �-am plecat.
240
00:15:47,739 --> 00:15:48,583
A� fi mers cu tine.
241
00:15:48,584 --> 00:15:50,799
Nu, nu puteai!
242
00:15:56,552 --> 00:15:59,099
Ascult�, am treab� de f�cut.
Haide. Afar�!
243
00:16:00,460 --> 00:16:01,553
Pot s�-mi p�strez papucii?
244
00:16:01,588 --> 00:16:04,788
E-ntotdeauna la fel cu tine. ��i intr�
o idee-n cap �i e�ti ca un c��el cu un os.
245
00:16:04,812 --> 00:16:07,968
- De asta o iei pe coaj�, Jimmy.
- Sunt comozi. Pot s�-i port acas�.
246
00:16:08,003 --> 00:16:11,096
- Nu te duci acas�, Jimmy.
- Dar mi-am ars piciorul!
247
00:16:11,131 --> 00:16:13,196
Doare!
248
00:16:16,608 --> 00:16:18,580
Tu te-ai ars?
249
00:16:18,615 --> 00:16:20,488
Nu.
250
00:16:25,576 --> 00:16:29,036
Tu te-ai ars... nu-i a�a?
251
00:16:30,544 --> 00:16:32,936
Oh, la naiba!
252
00:16:34,528 --> 00:16:36,639
- Vreau s� merg acas�.
- Nu po�i s� mergi acas�!
253
00:16:36,640 --> 00:16:38,680
Ar trebui s�-�i dore�ti s�-i omori
cu m�inile goale,
254
00:16:38,715 --> 00:16:41,875
nu s� stai aici �i s� te smiorc�i, sco��nd
b�ici de mucus pe nas ca un bebelu�.
255
00:16:41,899 --> 00:16:44,061
Nu vreau!
256
00:16:47,684 --> 00:16:51,931
Mi-e ru�ine de tine.
Propriul meu frate fuge de inamic.
257
00:16:56,488 --> 00:16:59,067
Cum �i c�nd l-a�i cunoscut pe acest b�rbat?
258
00:16:59,688 --> 00:17:02,815
�n Liverpool. 1909.
259
00:17:04,568 --> 00:17:08,367
El... lucra la construc�ia
funda�iei pentru Liver Building.
260
00:17:08,368 --> 00:17:10,428
E inginer constructor.
261
00:17:10,528 --> 00:17:13,048
�i nu exist� nicio men�iune
legat� de rela�ia dv cu acest b�rbat
262
00:17:13,083 --> 00:17:15,013
�n niciuna dintre referin�ele
dv din Anglia.
263
00:17:15,048 --> 00:17:18,159
Nu �ti�i cum era dup� ce
Lusitania a fost scufundat�.
264
00:17:18,160 --> 00:17:20,868
Nu �ti�i c�t de r�u era acas�.
265
00:17:21,700 --> 00:17:25,707
Familiile germane... oameni care locuiau
�n Anglia de ani de zile,
266
00:17:25,708 --> 00:17:29,515
erau t�r�te afar�-n strad� ca
s� li se calce capetele-n picioare...
267
00:17:29,516 --> 00:17:31,665
Deci a�i min�it.
268
00:17:31,672 --> 00:17:34,532
Dac� v� �nchipui�i c� mi-a venit u�or...
269
00:17:34,916 --> 00:17:37,708
s�-l reneg,
dac� v� �nchipui�i c� mi-a venit u�or...
270
00:17:37,743 --> 00:17:40,176
Dar totu�i a�i min�it.
271
00:17:41,636 --> 00:17:44,515
A�i min�it ca s� c�tiga�i
�ncrederea oamenilor.
272
00:17:54,708 --> 00:17:58,663
Nu m� a�teptam s� revii dec�t
peste alte 2 zile. Ce te aduce �napoi?
273
00:17:58,664 --> 00:18:00,613
Kentul era plictisitor.
274
00:18:00,648 --> 00:18:03,155
Casa e foarte mic�,
pere�ii foarte sub�iri
275
00:18:03,156 --> 00:18:07,491
�i nu exista niciun loc unde s� nu-i pot
auzi pe fratele meu �i so�ia lui sfor�ind,
276
00:18:07,692 --> 00:18:10,812
sau str�nut�nd, sau m�car respir�nd.
277
00:18:12,656 --> 00:18:14,988
Nu e acas�.
278
00:18:20,696 --> 00:18:23,732
�oferul mi-a spus despre
Infirmiera Livesey.
279
00:18:26,616 --> 00:18:30,792
Ce povar� a trebuit s� por�i...
dar acum sunt aici.
280
00:18:32,652 --> 00:18:35,639
Am s� m� schimb �-am s� merg
direct la pavilioane.
281
00:18:35,640 --> 00:18:38,388
Te-ai g�ndit...
�n timp ce ai fost plecat�?
282
00:18:40,684 --> 00:18:42,812
M-am g�ndit.
283
00:18:43,704 --> 00:18:46,703
Sunt profund ru�inat� de izbucnirea mea.
284
00:18:46,704 --> 00:18:49,410
Sper s� m� po�i ierta.
285
00:18:49,500 --> 00:18:53,049
N-am s� te mai provoc �n niciun fel.
286
00:19:02,644 --> 00:19:04,851
A�teapt�.
287
00:19:07,668 --> 00:19:11,699
Aceast� situa�ie a l�sat statutul
d-ului colonel Brett sub semnul �ntreb�rii.
288
00:19:11,700 --> 00:19:13,661
Tot personalul cu putere de decizie
trebuie audiat
289
00:19:13,696 --> 00:19:16,655
cu privire la capacitatea sa
de a conduce acest spital.
290
00:19:16,656 --> 00:19:18,984
�sta nu e momentul ca s� se descopere
291
00:19:19,019 --> 00:19:22,483
c� a revocat ordinul unui ofi�er
superior lui �n grad.
292
00:19:22,518 --> 00:19:25,947
M�-ntrebam doar, Margaret,
dac-ai luat un anumit...
293
00:19:25,948 --> 00:19:29,140
document blestemat �n Anglia cu tine.
294
00:19:29,704 --> 00:19:32,899
Grace, am distrus biletul
de repatriere �n Anglia.
295
00:19:37,125 --> 00:19:39,752
L-am distrus.
296
00:19:39,819 --> 00:19:42,696
C�nd ai s� ai �ncredere-n mine?
297
00:19:44,025 --> 00:19:47,564
O mostr� de solidaritate �i putere
reprezint� ceea ce avem nevoie acum.
298
00:19:47,664 --> 00:19:51,371
Tu �i cu mine vom merge �i vom
vorbi pentru d-ul colonel �mpreun�.
299
00:19:53,660 --> 00:19:56,188
E pl�cut s� fii �napoi.
300
00:19:57,812 --> 00:19:59,920
Intr�.
301
00:20:01,328 --> 00:20:02,672
Ce-i, Chinnery?
302
00:20:02,707 --> 00:20:05,203
O telegram� pentru d-ul colonel Brett,
Infirmier� �ef�.
303
00:20:05,238 --> 00:20:07,699
P�i, nu o poate primi acum, nu-i a�a?
Las-o pe biroul s�u.
304
00:20:07,700 --> 00:20:10,236
V� cer scuze, Infirmier� �ef�, dar...
305
00:20:10,271 --> 00:20:12,772
e o telegram� pentru d-ul colonel?
306
00:20:19,476 --> 00:20:22,023
�tia�i c� era �n Fran�a?
307
00:20:23,368 --> 00:20:25,579
�tiam c� fusese chemat la arme.
308
00:20:25,680 --> 00:20:28,228
�tia�i c� se afl� aici?
309
00:20:29,480 --> 00:20:32,280
- Era probabil s� te g�nde�ti c� a�a este.
- Cine v-a spus acest lucru?
310
00:20:32,304 --> 00:20:34,401
Familia lui.
Nu am primit nimic altceva de la el,
311
00:20:34,436 --> 00:20:36,667
nici, nici m�car un singur cuv�nt
timp de aproape un an,
312
00:20:36,668 --> 00:20:39,199
ne�tiind dac� era viu sau mort.
313
00:20:55,612 --> 00:20:56,660
Ochii �n fa��.
314
00:20:56,695 --> 00:20:58,657
Ce este?
315
00:20:58,692 --> 00:21:01,600
Nu exist� nicio modalitate
bun� pentru a face asta.
316
00:21:13,340 --> 00:21:16,807
Roland, �mi pare at�t de r�u.
�tiu c� era�i a�a de m�ndru de el.
317
00:21:38,107 --> 00:21:41,019
�mi pare at�t de r�u.
V� rog...
318
00:21:48,820 --> 00:21:52,027
A�i min�it pe toat� lumea.
Pe d-ul colonel.Pe colegele dv.
319
00:21:52,128 --> 00:21:54,827
Pe cei de acas�.
Cei pe care �i iubi�i,
320
00:21:54,828 --> 00:21:57,163
- ei au crezut �n dv �i dv i-a�i tr�dat.
- Nu am f�cut-o...
321
00:21:57,198 --> 00:21:59,619
Tot timpul,
v-a�i urm�rit propriile scopuri.
322
00:21:59,620 --> 00:22:01,699
A�a de mult v-a�i pref�cut
a fi infirmiera devotat�.
323
00:22:01,734 --> 00:22:03,736
Nu...
324
00:22:04,157 --> 00:22:06,622
nu, eu sunt infirmier�.
325
00:22:07,548 --> 00:22:09,899
Sunt infirmier�.
326
00:22:10,708 --> 00:22:14,548
�mi aduce�i oameni sf�r�ma�i,
cu trupuri sf�r�mate
327
00:22:14,583 --> 00:22:17,706
�i min�i sf�r�mate, iar eu �ncerc
s� le pun din nou la loc.
328
00:22:17,708 --> 00:22:21,691
�i dac� nu reu�esc, r�m�n cu ei p�n�
�n ultimul moment �i mai mult de at�t.
329
00:22:21,992 --> 00:22:22,992
Nu, sunt infirmier�.
330
00:22:23,000 --> 00:22:25,151
Era scopul �i inten�ia dv
ca venind �n Fran�a...?
331
00:22:25,152 --> 00:22:27,224
- Eram disperat�.
- S�...
332
00:22:27,259 --> 00:22:30,848
Credeam c� a nu �ti m� va �nnebuni.
Am... am crezut c-am s� mor din cauza asta.
333
00:22:31,000 --> 00:22:33,516
Era scopul �i inten�ia dv
ca venind �n Fran�a
334
00:22:33,551 --> 00:22:37,047
- s� comunica�i cu inamicul?
- Era doar o scrisoare.
335
00:22:38,928 --> 00:22:43,500
Asta-i tot ce era.
Era... era doar o scrisoare.
336
00:22:49,452 --> 00:22:52,892
�ntrebam doar dac� mai tr�ie�te.
337
00:22:57,580 --> 00:23:01,919
Era scopul �i inten�ia dv
ca venind �n Fran�a
338
00:23:01,920 --> 00:23:04,753
s� comunica�i cu inamicul?
339
00:23:18,248 --> 00:23:20,286
Da.
340
00:23:23,620 --> 00:23:25,672
Da.
341
00:23:26,968 --> 00:23:29,120
Era.
342
00:23:56,928 --> 00:23:59,799
Nu-mi r�spunde acum.
343
00:24:01,984 --> 00:24:04,633
Spune-mi c�nd voi fi acas�.
344
00:24:07,488 --> 00:24:09,960
Spune-mi c�nd voi fi acas�.
345
00:24:56,680 --> 00:24:59,216
Condolean�ele mele, dle.
346
00:25:03,936 --> 00:25:06,285
Ce a�i spus, Foley?
347
00:25:07,564 --> 00:25:10,233
Condolean�ele mele, dle.
348
00:25:11,540 --> 00:25:13,988
Pentru fiul dv.
349
00:25:23,568 --> 00:25:25,975
Mul�umesc. Mul�umesc, Foley.
350
00:25:45,316 --> 00:25:49,316
- El te iube�te cu adev�rat.
- S-a purtat oribil cu mine.
351
00:25:49,352 --> 00:25:51,297
�l ur�sc.
352
00:25:51,332 --> 00:25:53,333
Fra�ii mei mi-au prins odat� coada
de o mas�
353
00:25:53,368 --> 00:25:57,388
�i am spus c�-i ur�sc...
dar nu era �ntr-adev�r a�a.
354
00:26:12,364 --> 00:26:14,411
Tr�d�toareo.
355
00:26:18,760 --> 00:26:20,769
- A�i vorbit cu personalul dv?
- Bine�n�eles.
356
00:26:20,804 --> 00:26:23,767
P�i bine, o s� trebuiasc�
s� vorbi�i cu ei din nou.
357
00:26:23,768 --> 00:26:25,735
Mul�umesc.
358
00:26:25,736 --> 00:26:28,292
Ce s-a mai �nt�mplat acum?
359
00:26:51,232 --> 00:26:53,341
E ceva ce-ar trebui s� afla�i.
360
00:26:53,376 --> 00:26:56,159
�n zorii acestei dimine�i... Edith Cavell,
361
00:26:56,160 --> 00:26:58,160
o infirmier� britanic�
ce lucra pentru Crucea Ro�ie
362
00:26:58,184 --> 00:27:00,351
�n partea ocupat� de nem�i a Belgiei,
363
00:27:00,352 --> 00:27:03,612
a fost executat�
de un pluton de execu�ie inamic.
364
00:27:11,452 --> 00:27:13,692
Um... de ce?
365
00:27:14,600 --> 00:27:17,255
Ajuta prizonierii de r�zboi
alia�i s� evadeze
366
00:27:17,256 --> 00:27:19,682
de pe teritoriul german.
367
00:27:19,717 --> 00:27:22,108
�i ajuta s� evadeze.
368
00:27:22,127 --> 00:27:23,579
Tr�dare.
369
00:27:23,676 --> 00:27:26,844
Aceea�i crim� pe care a�i m�rturisit-o.
370
00:27:28,788 --> 00:27:31,771
O ceremonie oficial� va fi celebrat�
pentru infirmiera Cavell
371
00:27:31,772 --> 00:27:35,261
de �ndat� ce aici audierea Infirmierei
Supraveghetoare Livesey se va �ncheia.
372
00:27:36,328 --> 00:27:39,559
Avem multe aici care s� ne pun�
la �ncercare spiritul,
373
00:27:39,560 --> 00:27:42,515
dar nu le l�s�m s� ne cople�easc�.
374
00:27:42,716 --> 00:27:45,183
S� ne relu�m �ndatoririle.
375
00:27:54,360 --> 00:27:57,700
Cei de la serviciul de informa�ii
al armatei vor fi aici �n cur�nd.
376
00:28:00,260 --> 00:28:03,887
A� putea fi deferit� Cur�ii Mar�iale
pentru tr�dare, nu-i a�a?
377
00:28:13,365 --> 00:28:15,885
Unde e el?
378
00:28:17,252 --> 00:28:20,800
Trebuie c� a�i discutat despre asta,
v-a�i f�cut planuri.
379
00:28:21,372 --> 00:28:24,603
M� tot g�ndesc la acea s�rman� infirmier�.
380
00:28:24,904 --> 00:28:27,383
Ce i-o fi trecut prin minte.
381
00:28:27,384 --> 00:28:30,620
Cu siguran�� era �ngrozit�.
Singur�-singuric�.
382
00:28:31,244 --> 00:28:33,660
Unde e el?
383
00:28:35,380 --> 00:28:38,740
Trebuie g�sit.
Pentru binele dv.
384
00:28:39,340 --> 00:28:41,313
De ce pentru binele meu?
385
00:28:41,348 --> 00:28:43,380
Ar putea fi �ng�duitori,
dac� el va fi g�sit.
386
00:28:43,680 --> 00:28:47,048
E necesar s� v� reamintesc pedeapsa
pe care o �nfrunta�i?
387
00:28:47,372 --> 00:28:49,280
Nu.
388
00:28:49,408 --> 00:28:52,316
�mi amintesc destul de clar.
389
00:28:52,351 --> 00:28:54,705
A� putea fi �mpu�cat�.
390
00:28:57,148 --> 00:28:58,713
Livesey...
391
00:28:58,748 --> 00:29:01,861
este imperios s� fi�i cooperant�.
392
00:29:02,792 --> 00:29:05,949
- Trebuie s� v� g�ndi�i la...
- Sunte�i c�s�torit?
393
00:29:08,384 --> 00:29:11,315
- Asta n-are nicio relevan��.
- Dle colonel Purbright...
394
00:29:11,316 --> 00:29:15,816
�tim am�ndoi c� asta n-o s� se sf�r�easc�
cu bine, a�a c�...
395
00:29:15,833 --> 00:29:18,261
face�i-mi pe plac.
396
00:29:20,372 --> 00:29:22,992
Sunte�i c�s�torit?
397
00:29:28,696 --> 00:29:31,043
Natural, eu...
398
00:29:31,472 --> 00:29:33,888
O iubi�i?
399
00:29:35,332 --> 00:29:37,752
Doar face�i-mi pe plac.
400
00:29:41,312 --> 00:29:44,000
Sunt neobi�nuit de ata�at de a mea...
401
00:29:50,368 --> 00:29:53,308
�mi pare at�t de r�u pentru dv.
402
00:29:55,560 --> 00:29:58,000
Nu-l voi tr�da.
403
00:30:00,544 --> 00:30:03,090
Nu mai am nimic de spus.
404
00:30:06,564 --> 00:30:07,587
Soldat.
405
00:30:07,588 --> 00:30:10,775
- Joan, spune�i-ne doar unde se afl�.
- A�tepta�i.
406
00:30:13,524 --> 00:30:16,519
Mi-a pl�cut s� lucrez pentru dv, dle.
407
00:30:16,520 --> 00:30:19,396
Sunte�i un om bun.
408
00:30:19,520 --> 00:30:22,996
Scuza�i-m� pentru necazul
pe care vi l-am pricinuit.
409
00:30:50,784 --> 00:30:52,776
Joan nu e spioan�.
410
00:30:53,276 --> 00:30:56,889
Ea-i doar �ndr�gostit� de b�rbatul
nepotrivit la momentul nepotrivit.
411
00:30:56,926 --> 00:31:00,333
Sistemului nu-i pas� pe cine iube�te ea.
412
00:31:00,527 --> 00:31:04,129
Factorii atenuan�i estompeaz� frontierele.
Trebuie s� existe linii de separa�ie clare,
413
00:31:04,164 --> 00:31:06,597
ei �i noi,
sau nu va exista niciun fel de r�zboi.
414
00:31:06,984 --> 00:31:11,027
- Nu crezi totu�i c� ea-i spioan�, nu-i a�a?
- Nu conteaz� ce cred eu.
415
00:31:11,112 --> 00:31:13,664
Conteaz� pentru mine.
416
00:31:16,164 --> 00:31:19,175
Nu. Nu cred c�-i spioan�.
417
00:31:19,376 --> 00:31:22,687
�ns-a fost prins�.
Trebuie s� fie date exemple.
418
00:31:22,688 --> 00:31:25,219
Ne �ine pe restul dintre noi �n gard�.
419
00:31:25,320 --> 00:31:27,956
Ca pe d-ul colonel Brett?
420
00:31:29,232 --> 00:31:30,352
El nici m�car nu �tia nimic.
421
00:31:30,368 --> 00:31:33,310
Asta nu schimb� nimic.
El a facilitat treburile.
422
00:31:33,345 --> 00:31:36,252
A f�cut totul posibil...
chiar dac� �tia sau nu.
423
00:31:41,376 --> 00:31:44,268
M� bucur c-am ajuns s� te cunosc mai bine.
424
00:31:47,268 --> 00:31:49,549
A�i primit deci telegrama mea,
Infirmier� Supraveghetoare.
425
00:31:49,573 --> 00:31:52,550
Eram �ngrijorat
c� nu v� ve�i �ntoarce la timp.
426
00:31:53,372 --> 00:31:58,379
Colonelul nu-i potrivit ca s� conduc�
locul �sta, nu-i capabil. Gre�eli.
427
00:31:58,380 --> 00:32:00,383
Erori de ra�ionament.
428
00:32:00,384 --> 00:32:04,119
Ar fi trebuit s� v� aleag� pe dv
ca Infirmier� �ef�, nu pe Grace Carter.
429
00:32:04,120 --> 00:32:06,387
�i o spioan� sub nasul lui.
430
00:32:06,388 --> 00:32:09,123
Am semn�tura lui pe absolut orice.
431
00:32:09,124 --> 00:32:11,271
Ordine de cump�re benzin�. Permisii.
432
00:32:11,771 --> 00:32:15,292
Ar fi posibil la fel de bine s�-i fi predat
acea motociclet� lui Fritz el �nsu�i.
433
00:32:15,372 --> 00:32:18,379
Poftim, amice, �i bine ai venit.
434
00:32:18,580 --> 00:32:22,076
�i nu pute�i dovedi nimic f�r� acte.
435
00:32:22,384 --> 00:32:24,555
Un cuv�nt de la dv,
Infirmier� Supraveghetoare,
436
00:32:24,590 --> 00:32:27,388
c� nu are abilit��ile necesare,
�i c� ave�i �ndoieli �n ce-l prive�te,
437
00:32:27,423 --> 00:32:29,848
�i a zburat de aici.
438
00:32:31,332 --> 00:32:34,960
Pune�i-v� medalia la g�t
�i v� vor ciuguli din palm�.
439
00:32:36,364 --> 00:32:41,343
Dv... ar trebui s� conduce�i
tot acest concurs de tir.
440
00:32:41,344 --> 00:32:44,524
Spitalul sau r�zboiul?
441
00:32:46,348 --> 00:32:49,416
Vorbim aceea�i limb�, dv �i cu mine
Infirmier� �ef� Quayle.
442
00:32:56,248 --> 00:32:58,888
C�nd vor veni cei de la Serviciul
de Informa�ii, or s� fie discre�i
443
00:32:58,912 --> 00:33:01,449
atunci c�nd o vor lua pe Joan,
nu-i a�a?
444
00:33:02,340 --> 00:33:05,676
De ce-ar trebui s� fie discre�i
dac� pot avea un public?
445
00:33:08,036 --> 00:33:09,756
Infirmiera Supraveghetoare Quayle
�i cu mine
446
00:33:09,780 --> 00:33:12,332
mergem s�-l vedem
pe d-ul colonel Purbright acum.
447
00:33:12,367 --> 00:33:14,928
Nimeni nu se �ndoie�te de dv, Roland.
448
00:34:11,785 --> 00:34:14,065
Margaret?
449
00:34:14,636 --> 00:34:17,116
E�ti gata?
450
00:34:29,708 --> 00:34:32,467
Ordinul Crucea Ro�ie Regal�.
451
00:34:33,236 --> 00:34:36,423
V-a fost acordat, cred,
pentru serviciul dv impecabil.
452
00:34:36,726 --> 00:34:39,198
Pentru o femeie.
453
00:34:39,364 --> 00:34:41,379
Mm.
454
00:34:41,380 --> 00:34:44,856
- Scuzele mele pentru �nt�rziere.
- Bine.
455
00:34:50,912 --> 00:34:53,673
P�i bine, acest lucru este dificil,
pentru c� se refer�, a�a cum �tim,
456
00:34:53,708 --> 00:34:56,076
la faptul dac� d-ul colonel Brett e
persoana adecvat� s� conduc� acest spital,
457
00:34:56,111 --> 00:34:58,023
�n lumina recentelor evenimente.
458
00:34:58,123 --> 00:35:00,610
Exist� chestiuni cruciale legate de
securitate �i disciplin�
459
00:35:00,645 --> 00:35:03,530
�i trebuie s� v� oblig pe
am�ndou� s� fi�i sincere.
460
00:35:04,233 --> 00:35:06,369
Deci, Infirmier� Supraveghetoare Quayle,
461
00:35:06,404 --> 00:35:09,261
ave�i vreun motiv s� v� �ndoi�i
de judecata d-lui colonel...
462
00:35:09,296 --> 00:35:11,838
�n oricare din aceste chestiuni?
463
00:35:13,396 --> 00:35:15,628
D-ul colonel Brett...
464
00:35:20,256 --> 00:35:24,395
este un om de o integritate �i onorabilitate
mai presus de orice suspiciune,
465
00:35:24,696 --> 00:35:29,043
discern�m�ntul �i competen�a sa
profesional� sunt deasupra oric�rui repro�.
466
00:35:29,392 --> 00:35:32,640
Nu mi-a� dori s�-mi efectuez munca
sub comanda nim�nui altcuiva.
467
00:35:39,320 --> 00:35:41,232
Bine.
468
00:35:49,312 --> 00:35:53,092
Ve�i putea s� v� al�tura�i imnului
din p�turile dv.
469
00:35:54,404 --> 00:35:58,596
Pentru cei dintre dv
care se �ntorc �n Anglia...
470
00:35:59,368 --> 00:36:02,335
este datoria ce v-a fost
�ncredin�at� de D-zeu
471
00:36:02,336 --> 00:36:07,363
s�-i face�i cunoscut oric�rui b�rbat de
acas� ce nu e �mbr�cat �n uniform� faptul
472
00:36:07,364 --> 00:36:13,340
c� nu are niciun drept s� se
autointituleze b�rbat.
473
00:36:13,388 --> 00:36:16,327
Str�luce�ti?
474
00:36:16,328 --> 00:36:17,373
- Mda.
- Bine.
475
00:36:17,408 --> 00:36:20,352
Pentru c� nu po�i intona imnurile,
dac� e�ti soios.
476
00:36:20,387 --> 00:36:22,321
A�a c�, ie�i de acolo
�i �mbrac�-te,
477
00:36:22,356 --> 00:36:25,736
iar eu am s�-�i aduc ni�te ceai
cu mai mult zah�r.
478
00:36:43,005 --> 00:36:45,584
Sunt un nemernic nenorocit, a�a-i?
479
00:36:47,340 --> 00:36:49,567
Un pic.
480
00:36:51,472 --> 00:36:54,101
Nu mi-e ru�ine de tine, Jimmy.
481
00:36:55,492 --> 00:36:58,028
Sunt m�ndru de tine.
482
00:36:59,312 --> 00:37:01,851
Din nou prieteni?
483
00:37:03,384 --> 00:37:05,356
Atunci arat�-ne piciorul t�u.
484
00:37:05,391 --> 00:37:07,328
Ooh. Doare. Uau.
485
00:37:07,363 --> 00:37:09,315
Bine.
486
00:37:09,316 --> 00:37:12,391
Asta n-ar fi fost niciodat� �ndeajuns
ca s� fii trimis acas�.
487
00:37:12,392 --> 00:37:15,080
- Doare tare.
- Pun pariu c� a�a e.
488
00:37:16,105 --> 00:37:18,037
Haide.
489
00:37:22,328 --> 00:37:24,735
Cine are grij� de tine?
490
00:37:24,770 --> 00:37:27,238
- Tu ai.
- Chiar a�a e.
491
00:37:27,273 --> 00:37:29,707
Am s� am grij� de tine.
492
00:37:30,596 --> 00:37:33,042
Am s� fac ceva ce-o s� fie suficient.
493
00:37:33,048 --> 00:37:35,327
�ns-o s� te doar� de-adev�ratelea.
494
00:37:35,396 --> 00:37:37,763
Ce-ai s� faci?
495
00:37:42,600 --> 00:37:45,372
A�az�-te pe podea. Pe o parte.
496
00:37:55,012 --> 00:37:58,819
Pune asta �n jurul umerilor...
�n mestec�toare.
497
00:38:10,320 --> 00:38:12,772
B�iat curajos.
498
00:40:07,500 --> 00:40:09,860
Scuz�-m�.
499
00:40:12,796 --> 00:40:14,828
Alo?
500
00:40:15,384 --> 00:40:17,901
Unde te duci?
501
00:40:19,228 --> 00:40:21,500
�i pot auzi strig�nd.
Trebuie s� m� duc la ei.
502
00:40:21,535 --> 00:40:23,273
La cine?
503
00:40:23,308 --> 00:40:26,209
La oamenii... r�t�ci�i acolo.
504
00:40:26,244 --> 00:40:29,920
Trebuie s� m� duc.
Trebuie s�-i aduc �n�untru.
505
00:40:31,592 --> 00:40:34,532
Ce faci �n locul �sta �ngrozitor?
506
00:40:35,156 --> 00:40:37,588
O dn� n-ar trebui s� fie-n
locul �sta �ngrozitor.
507
00:40:37,623 --> 00:40:38,623
Ha!
508
00:40:38,932 --> 00:40:41,820
Oh, dar vezi.
E-n regul�.
509
00:40:42,016 --> 00:40:44,363
Nu sunt o dn�.
510
00:40:44,463 --> 00:40:46,890
Sunt o infirmier�.
511
00:40:47,256 --> 00:40:49,725
Cu siguran�� �i-e frig.
512
00:40:54,660 --> 00:40:56,948
Ce frumoas� e�ti.
513
00:40:57,296 --> 00:40:59,221
Ai ochi frumo�i.
514
00:40:59,256 --> 00:41:02,663
E foarte dr�gu� din partea ta s� spui asta.
Deci, s� plec�m?
515
00:41:03,468 --> 00:41:05,798
Voi veni cu tine.
516
00:41:06,192 --> 00:41:08,092
Mda.
517
00:41:57,616 --> 00:42:00,483
Serviciul de informa�ii al Armatei,
deschide�i.
518
00:42:17,280 --> 00:42:22,303
Tat�l nostru, carele e�ti �n ceruri,
sfin�easc�-se numele T�u.
519
00:42:22,304 --> 00:42:24,283
Vin� �mp�r��ia Ta.
520
00:42:24,284 --> 00:42:28,255
Fac�-se voia Ta precum �n cer
a�a �i pe p�m�nt.
521
00:42:28,256 --> 00:42:30,794
P�inea noastr� cea de toate zilele
d�-ne-o nou� ast�zi
522
00:42:30,795 --> 00:42:32,700
�i ne iart� nou� gre�alele noastre...
523
00:42:32,735 --> 00:42:35,259
E�ti dorit �n pavilionul de opera�ii.
524
00:42:35,260 --> 00:42:38,227
M� tem c� fratele dtale
a avut un mic accident.
525
00:42:38,228 --> 00:42:42,215
�i nu ne duce pe noi �n ispit�
ci ne izb�ve�te de Cel R�u.
526
00:42:42,216 --> 00:42:44,197
Am ars ziarul.
527
00:42:44,232 --> 00:42:46,213
�i puterea �i slava...
528
00:42:46,248 --> 00:42:49,015
Sora mea vitreg� trebuie s� mi-l fi trimis
�n mod deliberat
529
00:42:49,050 --> 00:42:51,202
pentru c� �tie c�-mi par...
530
00:42:51,300 --> 00:42:55,240
c�-mi p�reau lucrurile de genul
�sta destul de �ocante.
531
00:42:55,275 --> 00:42:58,185
�i place s� m� �ocheze.
532
00:42:58,220 --> 00:43:01,972
�ns� l-am ars.
Nu l-am ar�tat nim�nui altcuiva.
533
00:43:03,492 --> 00:43:05,239
Mul�umesc.
534
00:43:05,240 --> 00:43:07,229
Cel ce-ar vedea adev�rata vitejie...
535
00:43:07,264 --> 00:43:11,303
Ai dreptate, desigur.
M-am �nscris ca voluntar� ca s� fug.
536
00:43:11,304 --> 00:43:14,251
Va fi aici permanent...
537
00:43:14,252 --> 00:43:16,209
La fel �i eu.
538
00:43:16,244 --> 00:43:19,271
Vin� furtuna, vin� orice vreme.
539
00:43:19,272 --> 00:43:23,295
Nu exist� descurajare.
540
00:43:23,296 --> 00:43:27,295
Care s�-i �nmoaie.
541
00:43:27,296 --> 00:43:31,279
Prima s� inten�ie m�rturisit�.
542
00:43:31,280 --> 00:43:34,285
De a fi pelegrin...
543
00:43:57,244 --> 00:43:59,271
Nu m-a ajutat s� evadez.
544
00:43:59,272 --> 00:44:02,540
Nu sunt liber.
Sunt aici.
545
00:44:04,244 --> 00:44:06,816
Nu! Nu!
546
00:44:29,580 --> 00:44:32,140
Ce-i fac?
547
00:44:41,276 --> 00:44:43,802
E�ti r�nit�.
548
00:44:45,228 --> 00:44:48,960
Am c�zut, nu-i... nu-i nimic.
549
00:44:49,292 --> 00:44:52,259
Ce se-nt�mpl�?
Ce-�i fac?
550
00:44:52,660 --> 00:44:56,036
- Pot s� merg s� stau cu ea?
- Nu! La naiba c� nu po�i.
551
00:45:00,608 --> 00:45:03,229
Mi-a fost oferit un aranjament.
552
00:45:03,264 --> 00:45:07,531
Vei pleca acas�. Vei fi monitorizat�,
dar vei pleca acas�.
553
00:45:11,240 --> 00:45:13,978
�i tu vei spiona pentru ei?
554
00:45:14,256 --> 00:45:16,803
�sta-i aranjamentul.
555
00:45:17,480 --> 00:45:20,259
Crezi c-am s� te las s� accep�i asta?
556
00:45:20,260 --> 00:45:23,209
Joan, nu mai sunt
un prizonier care a evadat.
557
00:45:23,244 --> 00:45:26,271
Nu vei fi �mpu�cat�,
�ns�... vei merge la �nchisoare.
558
00:45:26,472 --> 00:45:29,256
Munc� for�at�.
Pe perioada �ncarcer�rii, cel pu�in.
559
00:45:29,291 --> 00:45:31,284
Cu adev�rat nu doresc
s� intri-n �nchisoare.
560
00:45:31,319 --> 00:45:33,707
Dac� vei fi prins spion�nd pentru ei...
561
00:45:33,708 --> 00:45:36,389
vei fi cu securea deasupra capului.
562
00:45:37,268 --> 00:45:40,116
�i vei fi prins...
563
00:45:41,216 --> 00:45:44,216
pentru c� e�ti un mincinos foarte prost.
564
00:45:47,228 --> 00:45:49,884
Nu-mi pas� de �nchisoare.
565
00:45:50,264 --> 00:45:52,284
Nu-mi pas� dac� e pentru
o durat� de 20 de ani.
566
00:45:52,319 --> 00:45:55,136
Vreau s� le spui nu.
567
00:45:56,236 --> 00:45:59,436
Dac� te g�nde�ti c�tu�i de pu�in la mine,
dac� m� iube�ti... c�tu�i de c�t,
568
00:45:59,471 --> 00:46:02,292
atunci ai s� le spui nu.
569
00:46:05,905 --> 00:46:08,432
Atunci, iubito...
570
00:46:09,406 --> 00:46:12,283
asta e ceea ce am s� le spun.
571
00:46:14,456 --> 00:46:17,232
Ai s� te m�ri�i cu mine?
572
00:46:21,228 --> 00:46:23,295
Da.
573
00:46:29,252 --> 00:46:32,212
E doar o perioad� de timp.
574
00:46:34,468 --> 00:46:37,316
Nu poate dura ve�nic.
575
00:46:45,240 --> 00:46:48,368
Le-a produs prejudicii
al naibii de serioase.
576
00:46:49,300 --> 00:46:53,291
Ea poate s� dispar�, �ns� prejudiciul
adus reputa�iei noastre va r�m�ne
577
00:46:53,491 --> 00:46:55,469
�i va trebui s� trecem peste asta.
578
00:46:55,504 --> 00:46:59,516
�i totul din cauza
unei femei stupide �i afurisite.
579
00:47:00,228 --> 00:47:03,660
P�i, v-a b�gat �n corzi la un moment dat.
580
00:47:06,431 --> 00:47:08,396
Iar aceast�...
581
00:47:08,431 --> 00:47:13,400
atitudine... e la naiba doar
problema ta. E�ti mol�u.
582
00:47:13,532 --> 00:47:16,151
Norocul t�u c� Infirmiera Supraveghetoare
Quayle purta medalia.
583
00:47:16,652 --> 00:47:19,492
Genul �sta de lucruri se bucur�
de mult� trecere.
584
00:47:20,224 --> 00:47:23,197
Pentru numele lui Cristos, fii mai dur.
585
00:47:23,232 --> 00:47:27,020
�nceteaz� s� mai �ncerci s� fii
ca un tat� pentru toat� lumea!
586
00:47:38,224 --> 00:47:41,251
Eu, �m...
587
00:47:41,252 --> 00:47:45,931
Voiam s� �ntreb mai �nainte, dar...
nu p�rea a fi momentul potrivit.
588
00:47:46,692 --> 00:47:49,279
Care din b�ie�ii t�i a fost?
589
00:47:49,580 --> 00:47:54,223
Freddie, cel mai mare.
Alexander e �nc� la �coal�.
590
00:47:54,324 --> 00:47:56,591
Hetty �tie?
591
00:47:57,240 --> 00:47:59,666
�mi imaginez c� da.
592
00:47:59,701 --> 00:48:02,092
Hmm. E dur pentru mame.
593
00:48:02,396 --> 00:48:05,479
Dar exist� �i o mic� consolare c�nd �tii
c� nu a fost o moarte inutil�, c�...
594
00:48:05,480 --> 00:48:07,927
a �nsemnat ceva.
595
00:48:12,248 --> 00:48:16,220
- Infirmiera, dra Cavell...
- Da, a fost foarte dur pentru ea.
596
00:48:16,255 --> 00:48:19,223
Nu s-a produs nicio...
interven�ie diplomatic�?
597
00:48:19,224 --> 00:48:22,339
Americanii au �ncercat,
a�a... cum o fac americanii.
598
00:48:22,340 --> 00:48:24,500
Poate c� acum v�d �i ei �n sf�r�it
cu ce ne confrunt�m.
599
00:48:24,524 --> 00:48:27,920
�i-n ce ne prive�te pe noi?
N-a existat nimic din partea noastr�?
600
00:48:28,348 --> 00:48:30,833
A�a cum am �n�eles eu treaba...
601
00:48:30,868 --> 00:48:33,149
nu a dorit nimeni s�-i �nr�ut��easc�
�i mai mult situa�ia.
602
00:48:33,168 --> 00:48:36,288
Ea urma s� fie �mpu�cat�! Cum naiba i
s-ar fi �nr�ut��it �i mai mult situa�ia?!
603
00:48:36,312 --> 00:48:38,352
Controleaz�-te!
604
00:48:38,384 --> 00:48:40,357
Da�i-mi voie s� v� spun
cum evaluez eu situa�ia.
605
00:48:40,392 --> 00:48:43,120
- Cred c-ar trebui s� taci din gur�.
- Intr�m �ntr-o a doua iarn�
606
00:48:43,155 --> 00:48:44,814
c�nd se presupunea
c� nu vom trece nici prin prima
607
00:48:44,815 --> 00:48:46,375
�i nu exist� niciun sf�r�it la orizont.
608
00:48:46,410 --> 00:48:48,930
�ns� nimic nu te motiveaz�
mai mult s� pui serios osul la treab�
609
00:48:48,954 --> 00:48:50,336
dec�t o infirmier� executat�.
610
00:48:50,371 --> 00:48:52,309
Va reaprinde ardoarea,
611
00:48:52,344 --> 00:48:55,331
tuturor celor afla�i �n spatele teatrului
de r�zboi, cu siguran��.
612
00:48:55,332 --> 00:48:59,260
Deci... nu a fost o moarte inutil�, atunci.
613
00:48:59,360 --> 00:49:02,036
A �nsemnat ceva.
614
00:49:04,332 --> 00:49:07,800
�ocul recentei tale pierderi
�nseamn� c� voi ignora acest comentariu.
615
00:49:41,376 --> 00:49:43,405
H�m.
616
00:49:51,800 --> 00:49:54,311
Biletul de repatriere-n Anglia.
617
00:49:54,312 --> 00:49:56,952
Bine�n�eles c� l-am p�strat.
618
00:49:57,588 --> 00:50:02,526
De ce m-a� descotorosi de ceva at�t
de nepre�uit de incriminator?
619
00:50:06,356 --> 00:50:09,025
�i acum �i-l dau �ie...
620
00:50:10,320 --> 00:50:15,416
ca o lec�ie despre adev�rata valoare
�i semnifica�ie a loialit��ii.
621
00:50:18,348 --> 00:50:21,287
D-ul colonel Brett
este foarte norocos s� te aib�.
622
00:50:22,356 --> 00:50:25,345
�i tu e�ti foarte norocoas�
s� m� ai pe mine.
623
00:50:25,608 --> 00:50:29,207
Am vorbit serios.
N-am s� te mai sfidez.
624
00:50:49,340 --> 00:50:52,248
Vreau partea mea dup� ce-o ve�i vinde.
625
00:51:27,936 --> 00:51:31,028
Ofi�erii de la Serviciul de Informa�ii.
626
00:51:31,352 --> 00:51:34,748
Ai crezut c�-i aduc special
pentru tine, nu-i a�a?
627
00:51:36,344 --> 00:51:38,250
Da.
628
00:51:40,348 --> 00:51:45,076
Ai fost convins� de fapt c-am s� te predau
�-am s�-i privesc cum te t�r�sc dup� ei?
629
00:51:47,320 --> 00:51:49,967
De ce ai crede asta?
630
00:51:50,384 --> 00:51:53,040
M� �nnebune�ti, dar...
631
00:51:54,360 --> 00:51:57,208
nu �i-a� face r�u niciodat�.
632
00:52:02,404 --> 00:52:06,391
- Am venit aici dintr-un motiv.
- �tiu. Ai spus. S-a �n�eles.
633
00:52:06,392 --> 00:52:08,913
Nu. Nu s-a �n�eles.
634
00:52:08,948 --> 00:52:11,648
�ns� vreau ca tu s� �n�elegi.
635
00:52:14,324 --> 00:52:17,387
Motivul pentru care am venit
e pentru c� �n Anglia...
636
00:52:17,388 --> 00:52:21,046
am o fiic� pe care nu �mi este
�ng�duit s-o v�d.
637
00:52:26,356 --> 00:52:29,096
De ce nu?
638
00:52:29,600 --> 00:52:34,232
Pentru c� am �ncurcat �ntr-un mod
groaznic, groaznic lucrurile.
639
00:52:36,148 --> 00:52:39,096
Chiar am f�cut a�a o dandana.
640
00:52:44,360 --> 00:52:46,912
Cum e ea?
641
00:52:52,380 --> 00:52:54,940
Numele ei e Sylvie.
642
00:52:56,376 --> 00:52:59,005
Are 6 ani.
643
00:52:59,028 --> 00:53:01,716
�i place s� se ca�ere-n copaci.
644
00:53:03,336 --> 00:53:05,816
Ur�te s� poarte pantofi.
645
00:53:06,364 --> 00:53:09,080
κi dore�te un balaur de Cr�ciun.
646
00:53:13,112 --> 00:53:15,579
E frumoas�...
647
00:53:17,584 --> 00:53:20,476
�i din cale afar� de curajoas�.
648
00:53:23,808 --> 00:53:26,385
Chiar e o a�a de...
649
00:53:26,420 --> 00:53:30,397
asta... scor�oas� �i aprig� mititic�.
650
00:53:34,340 --> 00:53:38,210
Nu-mi pot �nchipui de unde a mo�tenit asta.
651
00:53:48,364 --> 00:53:54,323
S� ne �nt�lnim. �n locul de care spuneai
mai 'nainte. Peste o or�. Voi fi acolo.
652
00:53:54,324 --> 00:53:57,371
Voi �n�elege dac� tu nu vei fi,
�ns� eu voi fi acolo.
653
00:54:06,356 --> 00:54:08,985
S-a n�scut cu un la� �n jurul g�tului.
654
00:54:11,585 --> 00:54:14,254
Nu ar trebui s� fie l�sat singur.
655
00:54:16,340 --> 00:54:19,580
E ca un mielu�el.
N-ar fi trebuit s�-l p�r�sesc niciodat�.
656
00:54:26,316 --> 00:54:28,765
De ce ai f�cut-o?
657
00:54:29,360 --> 00:54:32,308
Pentru c� oamenii
au descoperit ceea ce e�ti?
658
00:54:33,364 --> 00:54:35,933
Care-i problema cu tine?
659
00:54:36,376 --> 00:54:38,325
E a�a pentru c� e�ti o fat� ce crede c�
660
00:54:38,360 --> 00:54:40,396
toat� lumea vrea
s� aib� via�a planificat�?
661
00:54:40,431 --> 00:54:42,772
Nu-i a�a.
662
00:54:47,128 --> 00:54:49,608
�tii c� se presupune c� avem 23 de ani?
663
00:54:49,708 --> 00:54:52,325
- Mmm?
- Nu am.
664
00:54:52,360 --> 00:54:55,920
- Mi-am dat seama de asta.
- Am aproape 19 ani.
665
00:54:55,960 --> 00:54:57,985
P�i bine, dac� pot exista b�ie�i solda�i,
666
00:54:58,020 --> 00:55:00,209
nu v�d de ce nu poate exista
o fat� infirmier�.
667
00:55:00,244 --> 00:55:03,045
Tot ceea ce a trebuit s� fac a fost
s� m�-ncui �n camer� timp de 2 zile
668
00:55:03,080 --> 00:55:05,360
�i au decis cu to�ii s� mint� pentru mine.
669
00:55:05,378 --> 00:55:09,648
Evident, sunt complet r�zg�iat�, dar chiar o
folosesc �ntotdeauna pentru cauza binelui.
670
00:55:10,484 --> 00:55:12,801
E secretul meu...
671
00:55:12,836 --> 00:55:15,336
a�a c� �tii c-am s�-l p�strez pe al t�u.
672
00:55:15,468 --> 00:55:17,693
��i plac b�rba�ii...
673
00:55:17,728 --> 00:55:20,328
dar chiar trebuie s� fii precaut.
674
00:55:20,504 --> 00:55:23,160
Unde e partea distractiv� �n asta?
675
00:55:43,504 --> 00:55:45,952
Pentru numele lui Cristos!
676
00:55:48,436 --> 00:55:50,872
Urca�i-i �n camioane.
677
00:55:51,572 --> 00:55:55,084
- Urca�i-i �n camioane!
- �n�untru.
678
00:56:26,436 --> 00:56:28,943
M� g�ndeam s�-i c�rpesc
un pic �n locul t�u.
679
00:56:30,432 --> 00:56:32,780
Ne, ne cunoa�tem?
680
00:56:34,496 --> 00:56:36,412
Nu.
681
00:56:37,456 --> 00:56:41,172
E�ti sigur�?
Am sentimentul cert c� te cunosc.
682
00:56:42,500 --> 00:56:45,278
Facem cuno�tin�� de abia acum.
683
00:56:48,508 --> 00:56:50,867
Parry. Greville.
684
00:56:51,496 --> 00:56:53,872
Berwick. Rosalie.
685
00:58:32,550 --> 00:58:33,716
Patriotismul nu e �ndeajuns.
686
00:58:33,717 --> 00:58:36,298
Trebuie s� nu port niciun fel de ur�
sau inim� rea nim�nui.
687
00:58:36,333 --> 00:58:38,998
Edith Cavell
Executat� pe 25 octombrie 1915 �n Belgia
688
00:58:39,900 --> 00:58:45,200
Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team
amos_klein@yahoo.fr
689
00:58:45,500 --> 00:58:50,500
Vizita�i: www.clan-sudamerica.net
Cine latinoamericano y de Espana
57500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.