All language subtitles for The Crimson Field.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,371 --> 00:00:28,988 C�mpul Purpuriu 2 00:00:28,989 --> 00:00:31,989 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 3 00:00:33,140 --> 00:00:35,400 Scrie�i-i. 4 00:00:45,840 --> 00:00:48,600 C�t timp va dura p�n� va ajunge �n Germania? 5 00:00:52,080 --> 00:00:54,680 N-ar trebui s� v� las s� face�i asta. 6 00:00:55,200 --> 00:00:56,805 De ce face�i asta pentru mine? 7 00:00:56,840 --> 00:01:00,340 Suntem am�ndoi exila�i �ntr-un t�r�m ciudat. 8 00:01:01,200 --> 00:01:05,680 Dac� nu putem fi... umani... unul cu cel�lalt, atunci ce suntem? 9 00:01:07,400 --> 00:01:09,840 Unde trebuie s� las r�spunsul? 10 00:01:09,875 --> 00:01:12,300 Dac� vine vreunul. 11 00:01:24,443 --> 00:01:27,439 S� ne �nt�lnim m�ine la miezul nop�ii. 12 00:01:49,200 --> 00:01:51,405 Vreau s� vorbesc cu ofi�erul care comand� aici. 13 00:01:51,440 --> 00:01:54,160 Tu e�ti doar un infirmier �i prin urmare de niciun folos pentru mine. 14 00:01:54,195 --> 00:01:56,715 Cu tot respectul cuvenit, dle, face�i s� fie destul de dificil 15 00:01:56,750 --> 00:01:59,950 pentru noi s� ne facem treaba. Dac� dori�i s� veni�i cu mine la pavilion... 16 00:01:59,985 --> 00:02:03,270 �i nu e�ti comandantul, dec�t dac� armata �i-a pierdut complet min�ile. 17 00:02:03,320 --> 00:02:06,420 Sunt Infirmiera �ef� Carter. Se poate s� v� cunosc numele? 18 00:02:06,720 --> 00:02:09,930 Ballard. Maiorul J. Al 5-lea regiment de pu�ca�i din Punjab. 19 00:02:09,980 --> 00:02:13,630 Se presupune c� n-ar trebui s� m� aflu aici. Nu sunt ca ace�ti s�rmani am�r��i. 20 00:02:13,780 --> 00:02:16,310 Trebuie s� plec �i s� m�-ntorc pe front imediat. 21 00:02:16,360 --> 00:02:19,475 Am s�-i spun d-ului colonel Brett c� dori�i s� vorbi�i cu dumnealui. 22 00:02:19,510 --> 00:02:22,590 �ntre timp, trebuie s� v� cer s� v�-ndrepta�i �n lini�te c�tre pavilion. 23 00:02:22,790 --> 00:02:25,285 �i trebuie s� v� cer de asemenea s� �mi preda�i revolverul dv. 24 00:02:25,320 --> 00:02:28,950 Nu e �n inventarul armatei. E al meu. �mi apar�ine mie. E proprietate privat�. 25 00:02:29,000 --> 00:02:33,180 Totu�i, �nainte de a v� duce la pavilion, sunt �nc� nevoit� s� vi-l re�in. 26 00:02:35,480 --> 00:02:38,370 Nu �mi place s� primesc ordine de la o femeie. 27 00:02:38,420 --> 00:02:41,410 Nu are rost s� sta�i acolo-n picioare cu m�nu�a �ntins�. 28 00:02:41,460 --> 00:02:43,680 Deci, de ce nu v� duce�i s�-l g�si�i pe comandant? 29 00:02:43,715 --> 00:02:45,970 Acum, merge�i. 30 00:02:50,840 --> 00:02:53,360 P�i bine, bine, bine. 31 00:02:54,240 --> 00:02:56,900 Ea vorbe�te limba din Punjabi. 32 00:03:13,680 --> 00:03:16,480 Arma... e a mea. 33 00:03:22,480 --> 00:03:25,200 V� ve�i mul�umi cu at�t, Infirmier� �ef� Carter. 34 00:03:31,980 --> 00:03:36,058 Dle subofi�er sanitar, �l po�i duce? Nu poate merge singur. 35 00:03:38,060 --> 00:03:40,380 �in-te bine. 36 00:03:40,400 --> 00:03:43,590 - E �nc� �n starea lui normal�. - Ce, �l cuno�ti? 37 00:03:43,640 --> 00:03:46,700 Mda. Eu �i el avem o afacere nerezolvat�. 38 00:03:48,920 --> 00:03:51,870 Un ofi�er din armata indian�, Ballard, dore�te s� v� vad�. 39 00:03:51,920 --> 00:03:54,590 El �i alte c�teva sute. Am s�-l trec pe list�. 40 00:03:54,640 --> 00:03:56,990 M-a� bucura dac� l-a�i putea vedea c�t se poate de repede. 41 00:03:57,040 --> 00:03:59,000 E tipul care-�i face sim�it� prezen�a. 42 00:03:59,035 --> 00:04:00,405 Va fi trecut pe lista mea. 43 00:04:00,440 --> 00:04:03,200 - Alerga�i? - Nu alerg niciodat�. 44 00:04:46,440 --> 00:04:49,650 Acel ofi�er, Ballard. I-a�i transmite un mesaj din partea noastr�? 45 00:04:49,700 --> 00:04:51,380 Depinde de mesaj. 46 00:04:51,580 --> 00:04:54,570 Spune�i-i doar c�... Gorman, lunetistul, e aici. 47 00:04:54,620 --> 00:04:57,380 - Spune�i-i c� l-am salutat. - El are s� vrea s� v� salute? 48 00:04:57,415 --> 00:04:59,900 Cred c� da. 49 00:05:00,260 --> 00:05:01,645 Deci, o s�-i spune�i? 50 00:05:01,680 --> 00:05:04,710 Foarte important: reveni�i-v� �i trage�i un pui de somn mai �nt�i. 51 00:05:04,960 --> 00:05:07,699 Nu-s nici pe departe capabil s-o fac, �nc�. 52 00:05:09,040 --> 00:05:12,670 - M�ine, vor fi 3 luni de c�nd suntem aici. - �tiu. 53 00:05:12,720 --> 00:05:15,030 Nu crezi c-ar trebui s� d�m o petrecere? 54 00:05:15,180 --> 00:05:18,490 Vreau s� spun, n-avem nevoie de un motiv, �ns� e motivul perfect. 55 00:05:18,540 --> 00:05:20,467 Putem s� invit�m pacien�ii �i personalul medical. 56 00:05:20,468 --> 00:05:21,510 Ce fel de petrecere? 57 00:05:21,560 --> 00:05:23,857 �tii tu, doar ceva de mic� anvergur� �i distractiv. 58 00:05:23,860 --> 00:05:26,330 Ghicitori... c�ntece �n jurul pianului. 59 00:05:26,380 --> 00:05:28,495 Toat� lumea ador� concertele improvizate. 60 00:05:28,530 --> 00:05:30,730 Oamenii pot s�-�i interpreteze piesele lor de petrecere. 61 00:05:30,754 --> 00:05:33,450 Pariez c� �i tu ai o pies� de petrecere, nu-i a�a, dle caporal? 62 00:05:33,500 --> 00:05:35,185 Mda. Frecatul podelii. 63 00:05:35,220 --> 00:05:38,410 P�i, am s-o organizez. Va fi doar ceva redus. 64 00:05:38,460 --> 00:05:42,170 �ns� le pute�i spune oamenilor �i oricine dore�te s� vin�, poate veni. 65 00:05:42,220 --> 00:05:44,410 - Eu nu c�nt. - Nu, nu eu. 66 00:05:44,460 --> 00:05:47,245 Oh, pentru numele lui D-zeu! Voi da eu tonul c�ntecelor. 67 00:05:47,280 --> 00:05:49,800 Dorim ca starea lor s� se �mbun�t��easc�, nu s� se-nr�ut��easc�. 68 00:05:49,824 --> 00:05:50,945 O s� v� da�i seama c� acas�, 69 00:05:50,980 --> 00:05:53,860 sunt de fapt considerat� ca av�nd o voce destul de melodioas�. 70 00:05:58,140 --> 00:05:59,895 Ce s-a �nt�mplat acum? 71 00:05:59,930 --> 00:06:01,625 Cred c-o s� d�m o petrecere. 72 00:06:01,660 --> 00:06:03,930 Am s� culeg ni�te flori ca s-o decor�m, 73 00:06:03,980 --> 00:06:06,050 �i poate chiar s� instal�m o scen�. 74 00:06:06,100 --> 00:06:08,565 �i, bine�n�eles, o s� avem �-un pianist, �ns� nu eu. 75 00:06:08,600 --> 00:06:11,430 Nu-s prea priceput� la pian, dar cineva care e bun la c�ntatul la pian. 76 00:06:11,465 --> 00:06:13,185 A�i organizat concerte �nainte? 77 00:06:13,220 --> 00:06:17,370 Oh, da, am foarte mult� experien�� �n ce prive�te reprezenta�iile teatrale. 78 00:06:17,420 --> 00:06:19,890 Am f�cut parte din Societatea Operei din Worthing 79 00:06:19,940 --> 00:06:23,690 unde am interpretat rolul unui pirat �n Pira�ii din Penzance. 80 00:06:23,740 --> 00:06:26,890 Toat� lumea a comentat jocul meu actoricesc... foarte favorabil. 81 00:06:26,940 --> 00:06:28,540 Am crezut doar c� va fi amuzant. 82 00:06:28,940 --> 00:06:32,320 C� va fi benefic pentru toat� lumea �i ne va aduce pe to�i �mpreun�. 83 00:06:34,420 --> 00:06:38,500 Da. P�i, continua�i, Marshall. Am s� privesc �-am s� aplaud. 84 00:06:41,460 --> 00:06:44,770 Nea�a, dle maior Ballard. E timpul s� v� schimb�m bandajul. 85 00:06:44,820 --> 00:06:46,090 Nu. 86 00:06:46,190 --> 00:06:48,785 - De ce nu, dle maior? - Pentru c-am spus nu. 87 00:06:48,820 --> 00:06:51,450 Unde-i ofi�erul care comand� aici? A c�zut �ntr-o gaur�? 88 00:06:51,500 --> 00:06:53,540 Ce trebuie s� fac ca s� vorbesc cu el? 89 00:06:53,575 --> 00:06:55,545 Va fi �n preajm� de-ndat� ce va fi gata. 90 00:06:55,580 --> 00:06:58,370 De ce nimeni din acest loc nu face ce i se spune?! 91 00:06:58,420 --> 00:07:01,320 Dac� doar mi-a�i da voie s� v� bandajez bra�ul... 92 00:07:21,060 --> 00:07:23,160 Dle colonel Brett. 93 00:07:24,180 --> 00:07:26,100 Sunt �nc�ntat c� �n sf�r�it a�i reu�it s� veni�i. 94 00:07:26,124 --> 00:07:27,500 V-am avertizat doar. 95 00:07:27,535 --> 00:07:30,690 Nu �mi place s� fiu convocat de sunetul veselei care se sparge. 96 00:07:30,740 --> 00:07:33,021 Trebuie s� m� externa�i �i s� m� trimite�i �napoi pe front 97 00:07:33,055 --> 00:07:34,785 - �n regim de urgen��. - Trebuie, chiar a�a? 98 00:07:34,820 --> 00:07:37,230 Am l�sat 400 de cipai sub comanda unui t�n�r locotenent 99 00:07:37,280 --> 00:07:40,010 ie�it de dou� luni din �coala militar�, ce vorbe�te la perfec�ie greac� �i latin�, 100 00:07:40,060 --> 00:07:42,980 dar niciun cuvin�el din afurisita p�s�reasc� vorbit� de Leii mei din Sikh. 101 00:07:43,004 --> 00:07:46,504 Infirmiera �ef� aici prezent� vorbe�te mai mult Punjabi dec�t el. 102 00:07:46,870 --> 00:07:49,460 Ave�i o ran� deschis� la bra�. O s� r�m�ne�i aici. 103 00:07:49,495 --> 00:07:51,010 Dle colonel... 104 00:07:51,360 --> 00:07:54,450 E confiden�ial. Se va produce-n cur�nd o ofensiv�. 105 00:07:54,500 --> 00:07:57,261 Acuma, cum naiba se presupune c� oamenii mei vor executa acea ofensiv� 106 00:07:57,285 --> 00:07:59,670 dac� nu e nimeni acolo care s�-i poat� �n�elege? 107 00:08:00,860 --> 00:08:02,930 Nu exist� nicio plecare p�n� m�ine-n zori. 108 00:08:02,980 --> 00:08:04,585 �ns� dv nu ve�i pleca nic�ieri, 109 00:08:04,620 --> 00:08:06,775 dac� nu t�ce�i din gur� �i urma�i tratamentul. 110 00:08:06,810 --> 00:08:08,930 P�i, �n acest caz. Vreau ca Infirmiera �ef� s� o fac�. 111 00:08:08,965 --> 00:08:11,845 Infirmiera �ef� are mult prea mult de lucru ca s� stea la dispozi�ia dv. 112 00:08:11,880 --> 00:08:14,020 P�i, s� o �ntreb�m. 113 00:08:17,620 --> 00:08:20,140 Dac� va �nsemna mai pu�in deranj. 114 00:08:33,260 --> 00:08:35,770 - N-a�i spus-o niciodat�! - N-a�i �ntrebat niciodat�, dle. 115 00:08:35,820 --> 00:08:37,660 Nu �tiu de ce sunte�i at�t de surprins. 116 00:08:37,695 --> 00:08:39,465 �ti�i c� mi-am �nceput cariera �n India. 117 00:08:39,500 --> 00:08:42,500 Da, dar n-am �tiut c� a�i crescut acolo. Sunt chiar invidios pe dv. 118 00:08:42,535 --> 00:08:46,370 - De ce? - P�i... tigri �i elefan�i. 119 00:08:46,420 --> 00:08:48,065 Nu �i avem �n Godalming. 120 00:08:48,100 --> 00:08:50,410 A fost o copil�rie perfect normal�. 121 00:08:50,460 --> 00:08:54,250 Sunte�i o persoan� secretoas�, Grace Carter. - Nu-s nimic de acest fel. 122 00:08:54,300 --> 00:08:56,787 Oh, Infirmier� Supraveghetoare, c�nd acest amic al dv 123 00:08:56,788 --> 00:08:58,750 prime�te o permisie, trebuie s� ne spune�i. 124 00:08:58,800 --> 00:09:00,360 Putem aranja ceva a�a �nc�t s� v� lua�i 125 00:09:00,361 --> 00:09:02,201 picioarele la spinare �i s� v� �nt�lni�i cu el. 126 00:09:02,220 --> 00:09:03,665 Oh, scuza�i, bine�n�eles. 127 00:09:03,700 --> 00:09:06,065 Nu vreau s� crede�i c� b�rfim pe seama dv. 128 00:09:06,100 --> 00:09:08,450 Nu, nu, nicidecum. E foarte dr�gu� din partea dv, dle. 129 00:09:08,500 --> 00:09:10,940 E mit�. Noi dorim s� v� p�str�m. 130 00:09:11,820 --> 00:09:14,850 Am nevoie s� fi�i �n tura de noapte disear�. - Disear�, Infirmier� �ef�? 131 00:09:14,900 --> 00:09:16,260 E cumva asta o problem�? 132 00:09:16,295 --> 00:09:18,460 Nu, sigur c� nu. 133 00:09:24,300 --> 00:09:27,450 Deci, ce fel de petrecere o s� fie? 134 00:09:27,500 --> 00:09:31,850 Depravare �i absint? Voi penetra �i alte ad�ncimi ale ru�inii? 135 00:09:31,900 --> 00:09:35,810 Mai mult ceai �i biscui�i, c�ntece �i ghicitori, �mi e team�. 136 00:09:35,860 --> 00:09:38,560 Aproape deloc ultimele zile ale Romei. 137 00:09:41,500 --> 00:09:43,260 Sunt gata �i ne a�teapt� �n sala de opera�ii. 138 00:09:43,284 --> 00:09:45,341 Mda. Dou� minute. 139 00:09:45,680 --> 00:09:47,960 Sunte�i genul muzicalurilor, dle c�pitan? 140 00:09:48,060 --> 00:09:49,940 Nu. 141 00:09:50,020 --> 00:09:52,280 Dou� minute. 142 00:09:53,700 --> 00:09:55,505 Nu-l lua�i �n seam� pe prietenul meu. 143 00:09:55,540 --> 00:09:58,650 Unul din cei mai buni, �ns� cuv�ntul "nepoliticos" a fost creat pentru el. 144 00:09:58,700 --> 00:10:02,490 - Nu-l bag �n seam�. - Am putea face un duet. 145 00:10:02,540 --> 00:10:06,040 Un duet romantic, cuprins de extaz �i opulent. S� ne privim fix �n ochi. 146 00:10:06,140 --> 00:10:08,980 Urmat de o logodn� rapid�... devenim cei mai b�rfi�i oameni ai acestui loc 147 00:10:09,015 --> 00:10:11,240 �i o vom azv�rli pe Infirmiera Supraveghetoare Livesey aici de fa�� 148 00:10:11,275 --> 00:10:13,205 - chiar de pe piedestalul ei. - Pentru numele lui D-zeu. 149 00:10:13,240 --> 00:10:15,285 Nu se poate ca fiecare s� g�seasc� alt subiect de discu�ie? 150 00:10:15,320 --> 00:10:17,920 Are cumva toat� lumea o via�� at�t de ne�nsemnat� �i plictisitoare 151 00:10:17,944 --> 00:10:20,284 �nc�t unicul lucru de care se poate vorbi e despre mine?! 152 00:10:23,300 --> 00:10:25,720 D-zeule, �sta-i momentul? 153 00:10:34,980 --> 00:10:37,400 Tremuri. Ce se-nt�mpl�? 154 00:10:38,460 --> 00:10:40,320 Joan, ce nu-i �n regul�? 155 00:10:40,355 --> 00:10:42,145 Nu vrei s� m� la�i �n pace? 156 00:10:42,180 --> 00:10:44,780 Vreau doar ca toat� lumea s� m� lase �n pace. 157 00:10:45,980 --> 00:10:48,440 Cer cumva prea mult? 158 00:10:53,460 --> 00:10:56,770 S-a transformat mai degrab� totul �n ceva mai extravagant, 159 00:10:56,820 --> 00:10:59,930 ceea ce �nseamn� c� avem mult mai multe la �ndem�n� cu care s� continu�m. 160 00:10:59,965 --> 00:11:02,125 �sta e rolul pe care s�-l interpretezi tu... �i al t�u. 161 00:11:02,130 --> 00:11:05,170 - Flora, sunt la pavilioane. - N-am timp s� m� cert pentru asta. 162 00:11:05,205 --> 00:11:06,785 Sunt mult prea ocupat�! 163 00:11:06,820 --> 00:11:09,760 Trebuie s� organizez actele �i... numerele din program. 164 00:11:09,860 --> 00:11:13,420 M� g�ndeam c-am putea c�nta ceva... �mpreun�. 165 00:11:13,900 --> 00:11:16,960 Ce vrei s� spui cu �mpreun�? Pe o scen�? 166 00:11:16,995 --> 00:11:19,180 Eu nu c�nt. 167 00:11:23,740 --> 00:11:26,600 Ah... Infirmier� �ef�. 168 00:11:28,180 --> 00:11:29,745 Sper s� m� pute�i ierta 169 00:11:29,780 --> 00:11:34,040 pentru c� v� r�pesc de la toate celelalte �ndatoriri vitale. 170 00:11:34,980 --> 00:11:37,850 Dle maior, nu v� pas� dac� v� iert sau nu. 171 00:11:37,900 --> 00:11:39,880 Dori�i numai s� fi�i �n centrul aten�iei 172 00:11:39,915 --> 00:11:41,825 �i s� fie totul f�cut a�a cum vre�i dv. 173 00:11:41,860 --> 00:11:44,530 La ce altceva m-a� a�tepta de la un om din regimentul 174 00:11:44,580 --> 00:11:47,780 ai c�rui membrii se auto-intituleaz� �nghi�itorii de Foc. 175 00:11:52,480 --> 00:11:55,540 Cum de cunoa�te�i porecla regimentului nostru? 176 00:11:56,380 --> 00:11:59,530 - B�nuiesc c� mi-a spus cineva. - B�nuiesc c� nu a f�cut-o. 177 00:11:59,580 --> 00:12:03,520 Acest nume nu mai e utilizat de 20 de ani. Cum de-l �ti�i? 178 00:12:07,740 --> 00:12:10,345 �ti�i, m� auto-flatasem c� s-ar putea s� fi�i interesat� de mine, 179 00:12:10,380 --> 00:12:13,880 dar acum cred c� sunte�i interesat� de compania de solda�i pe care o comand. 180 00:12:16,580 --> 00:12:19,260 Exist� o �ntrebare pe care dori�i s� mi-o pune�i? 181 00:12:20,380 --> 00:12:22,880 Cineva de care dori�i s� ave�i ve�ti? 182 00:12:25,900 --> 00:12:27,620 Nu am nicio �ntrebare pentru dv, dle. 183 00:12:27,655 --> 00:12:28,930 Nu. 184 00:12:28,980 --> 00:12:31,340 Acum min�i�i. 185 00:12:32,020 --> 00:12:34,330 �mi dau seama �ntotdeauna c�nd o femeie minte. 186 00:12:34,380 --> 00:12:36,840 V� considera�i un expert? 187 00:12:37,060 --> 00:12:39,290 �n femeile adev�rate, da. 188 00:12:39,340 --> 00:12:41,720 Nu tipul dv. 189 00:12:41,820 --> 00:12:44,120 �i ce tip suntem noi, dle? 190 00:12:44,540 --> 00:12:46,840 Virginele armatei. 191 00:12:47,620 --> 00:12:50,140 Profesioniste lipsite de suflet. 192 00:12:51,660 --> 00:12:53,410 Inviolabile. 193 00:12:53,460 --> 00:12:55,640 Neprih�nite. 194 00:12:56,060 --> 00:12:58,420 Lipsite de dragoste. 195 00:13:00,740 --> 00:13:03,500 �ncerca�i s� m� provoca�i. 196 00:13:04,740 --> 00:13:07,920 L�sa�i garda jos atunci c�nd vorbi�i de Punjabi. 197 00:13:11,420 --> 00:13:14,410 Ceva se �nt�mpl� sub plato�a dv blindat�. 198 00:13:14,445 --> 00:13:16,525 A�a cum spunea�i dv �nsu�i... 199 00:13:16,560 --> 00:13:18,660 nu sunte�i deloc expert �n tipul nostru de femeie. 200 00:13:18,695 --> 00:13:20,960 Atunci educa�i-m�. 201 00:13:21,360 --> 00:13:25,340 Ce o determin� pe o femeie ca dv s� �mbrace o uniform�... 202 00:13:25,355 --> 00:13:28,168 �i s� se comporte ca o c�lug�ri��? 203 00:13:30,880 --> 00:13:33,640 Cel pu�in, o c�lug�ri�� are parte de extazul be�iei religioase. 204 00:13:33,675 --> 00:13:36,160 Dv de ce ave�i parte? 205 00:13:36,780 --> 00:13:39,240 Ajut oamenii. 206 00:13:40,380 --> 00:13:43,080 Da, bine. Nu am nevoie de ajutorul dv. 207 00:13:44,580 --> 00:13:47,210 Afirm doar c� voi fi bun �i voi pleca de aici. 208 00:13:47,260 --> 00:13:51,060 Atunci fi�i bun... �i ve�i ob�ine ceea ce v� dori�i. 209 00:14:22,620 --> 00:14:24,545 - Scuza�i-m�, dle. - Mm? 210 00:14:24,580 --> 00:14:27,770 �m, e un soldat numit Gorman afar�. Spune c� v� cunoa�te. 211 00:14:27,820 --> 00:14:32,410 - Cine? - Gorman, dle. Sper� s� vorbeasc� cu dv. 212 00:14:32,460 --> 00:14:34,780 Numele lui nu-nseamn� nimic pentru mine. 213 00:14:44,020 --> 00:14:46,240 Asta a spus, a�a-i? 214 00:14:46,820 --> 00:14:49,180 Ce rela�ie ave�i cu el? 215 00:14:49,790 --> 00:14:51,785 E un bun �inta�. 216 00:14:51,820 --> 00:14:53,825 E tr�g�torul de elit�. 217 00:14:53,860 --> 00:14:55,385 Chiar �i cu un singur ochi. 218 00:14:55,420 --> 00:14:57,225 Nu se poate naiba atinge nimeni de el. 219 00:14:57,260 --> 00:15:01,590 P�i, vede�i, �i eu sunt tr�g�tor de elit�, iar el o �tie �i m� cunoa�te. 220 00:15:01,640 --> 00:15:05,420 Nu conteaz� ceea ce v-a spus. M� cunoa�te. 221 00:15:08,120 --> 00:15:10,970 Cred c� cineva urma s� le taie ca s� le transforme-n mantale pentru cai. 222 00:15:11,005 --> 00:15:12,435 Trebuie scuturate un pic de praf. 223 00:15:12,470 --> 00:15:14,771 E nevoie de mai mult dec�t s� fie scuturate bine. 224 00:15:14,840 --> 00:15:17,180 Or s� vin� o mul�ime de oameni la acest concert 225 00:15:17,215 --> 00:15:19,365 dornici s-o aud� pe dra Marshall c�nt�nd. 226 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 Am �n�eles c� d-ul colonel va asista �i dumnealui. 227 00:15:21,435 --> 00:15:23,785 - A�a cred. - Asta-i o chestie dr�gu��. 228 00:15:23,820 --> 00:15:26,330 Demonstreaz� adev�ratul spirit al camaraderiei. 229 00:15:26,450 --> 00:15:28,539 O s� v� al�tura�i �i dv celor care vor concerta? 230 00:15:28,540 --> 00:15:30,930 Am fost deseori complimentat pentru vocea mea de bariton 231 00:15:30,980 --> 00:15:34,260 dar, din p�cate, munca unui �ef al intenden�ei nu se termin� niciodat�. 232 00:15:34,620 --> 00:15:37,280 Cu siguran�� c� va fi un eveniment foarte fain. 233 00:15:37,860 --> 00:15:40,240 Ave�i grij� la noroiul �la. 234 00:15:44,020 --> 00:15:46,220 E�ti �n regul�? 235 00:15:51,140 --> 00:15:56,810 Rosalie Berwick, e�ti o membr� a nobilimii! E�ti o adev�rat� doamn�. 236 00:15:56,860 --> 00:16:00,400 Cum vei judeca asta, m� �ntreb? 237 00:16:00,980 --> 00:16:02,900 Era doar o remarc� f�cut�-n treac�t. 238 00:16:02,935 --> 00:16:04,730 Crezi �ntotdeauna c� te insult. 239 00:16:04,780 --> 00:16:06,850 Hai doar s� continu�m cu treaba asta, de acord? 240 00:16:06,900 --> 00:16:09,250 Ohh! Oh! 241 00:17:24,580 --> 00:17:26,385 D-ul maior Ballard! 242 00:17:26,420 --> 00:17:29,060 Dle. V� aduce�i aminte de mine? 243 00:17:31,960 --> 00:17:33,600 Da�i-mi voie s� v� re�mprosp�tez memoria. 244 00:17:33,630 --> 00:17:36,060 Ofi�erul de la plutonul meu m-a b�gat �ntr-un r�m�ag �mpotriva dv, 245 00:17:36,095 --> 00:17:38,660 ca s� vad� cine �inte�te mai bine. La distan�� �i de aproape. 246 00:17:38,695 --> 00:17:40,920 S� tot fie... au trecut vreo 6 luni bune de atunci. 247 00:17:40,955 --> 00:17:42,420 Da. 248 00:17:42,640 --> 00:17:45,420 �i am c�tigat pariul... din c�te �mi amintesc. 249 00:17:45,880 --> 00:17:49,240 Da, dle. La o diferen�� str�ns�, dar l-a�i c�tigat. 250 00:17:49,275 --> 00:17:52,600 Ofi�erul meu a pierdut c�teva lire. Era ofticat. 251 00:17:55,720 --> 00:17:57,710 Mda, picioare de lunetist. 252 00:17:57,760 --> 00:18:00,670 Am stat �ntr-o gaur� plin� cu ap� 5 zile f�r� s� m� mi�c. 253 00:18:00,720 --> 00:18:02,230 Pielea mi se cr�pa �n bocanci. 254 00:18:02,280 --> 00:18:05,210 Totu�i, l-am prins pe adversarul meu. El s-a mi�cat primul. 255 00:18:06,400 --> 00:18:07,670 L-am prins. 256 00:18:08,160 --> 00:18:12,270 Dle, poate c� m-a�i �nvins atunci, dar acum... nu mai gre�esc �inta niciodat�. 257 00:18:12,520 --> 00:18:15,500 Poate c-am putea s� repet�m acel pariu. 258 00:18:17,800 --> 00:18:20,105 Da, p�i, numai c-o s� trebuiasc� s� r�m�i cu �nfr�ngerea. 259 00:18:20,140 --> 00:18:23,340 - �napoierea mea pe front e iminent�. - Atunci am s� v� rev�d acolo, dle. 260 00:18:24,340 --> 00:18:26,970 C�nd v� vine mai bine. Pot a�tepta. 261 00:18:27,020 --> 00:18:30,170 Pot a�tepta la nesf�r�it atunci c�nd am pe cineva �n vizor. 262 00:18:30,220 --> 00:18:32,200 Dle. 263 00:18:49,380 --> 00:18:51,505 Nu-mi vine s� cred c� nu te-ai g�ndit �nc� la ceva 264 00:18:51,540 --> 00:18:54,490 pe care s�-l facem �mpreun�, �n special acum c�-s at�t de ocupat�. 265 00:18:54,540 --> 00:18:55,785 �i-am spus, nu... 266 00:18:55,820 --> 00:18:58,570 Nu v�d de ce s� nu c�n�i. Pun pariu c� po�i. 267 00:18:58,620 --> 00:19:02,450 �i �tiu c� �tii s� c�n�i la pian. Te-am auzit la biseric�. 268 00:19:02,500 --> 00:19:05,060 Dac� cineva ar fredona o melodie, pun pariu c� ai putea �nv��a-o. 269 00:19:05,084 --> 00:19:07,025 Tu e�ti cea care e obi�nuit� s� apar� pe scen�. 270 00:19:07,060 --> 00:19:10,020 Numai c� mie... nu-mi place prea mult s� fiu privit�. 271 00:19:12,180 --> 00:19:16,130 Doar am sperat cu adev�rat c� vom putea face toate ceva �mpreun�. 272 00:19:16,180 --> 00:19:19,920 Noi trei. M-am g�ndit doar c� ar fi a�a de frumos. 273 00:19:27,020 --> 00:19:29,440 De acord. Am s� c�nt �mpreun� cu tine. 274 00:19:30,220 --> 00:19:32,600 B�nuiesc c-am s� interpretez ceva la pian. 275 00:19:44,580 --> 00:19:47,280 Nu v� repeta�i rolul dv de la petrecere, Infirmier� Supraveghetoare? 276 00:19:47,315 --> 00:19:50,170 Sunt de munc� pe timpul nop�ii. Ar trebui s� fie la pavilion. 277 00:19:50,220 --> 00:19:53,640 �nc� nu va veni �n�untru. Are de reglat un cont. 278 00:19:59,320 --> 00:20:01,220 D Dou� sirenu�e... d V� sim�i�i bine? 279 00:20:01,255 --> 00:20:03,120 Da. 280 00:20:07,100 --> 00:20:10,140 - De ce stau pironi�i acolo? - Vor s� te vad� repet�nd. 281 00:20:11,020 --> 00:20:13,770 Oh, nu repet niciodat� �n fa�a publicului. 282 00:20:13,820 --> 00:20:17,130 Doamne D-zeule, Flora! E�ti dat� naibii. 283 00:20:17,180 --> 00:20:19,810 Era Societatea Operei din Worthing, nu Covent Garden. 284 00:20:19,860 --> 00:20:23,490 P�i, doar m� g�ndesc la voi dou�, �i sunte�i mai timide dec�t mine. 285 00:20:23,540 --> 00:20:27,030 Spune-le doar c� trebuie s� fie o surpriz� pentru m�ine. 286 00:20:27,680 --> 00:20:29,980 Unde e Kitty? 287 00:20:33,780 --> 00:20:36,100 Bun� seara. 288 00:20:52,220 --> 00:20:54,880 Tom, chiar o s� ne ignor�m unul pe cel�lalt? 289 00:20:55,620 --> 00:20:58,100 A� prefera asta, dr� Trevelyan. 290 00:21:01,260 --> 00:21:03,500 �mi sta�i �n cale. 291 00:21:08,620 --> 00:21:10,960 Nu se poate cel pu�in s� fim civiliza�i? 292 00:21:12,100 --> 00:21:14,400 V� evit dintr-un motiv. 293 00:21:14,860 --> 00:21:17,240 Asta trebuie s� fie clar. 294 00:21:18,020 --> 00:21:22,130 Dar acum �mi sta�i �n cale, dorind ca eu s� fac... ce? 295 00:21:22,180 --> 00:21:24,770 S� dau fuga atunci c�nd pocni�i din degete? 296 00:21:24,820 --> 00:21:27,380 �mi pare r�u c� v� stric distrac�ia. 297 00:21:28,340 --> 00:21:29,905 Crede�i c� m� distrez? 298 00:21:29,940 --> 00:21:32,570 Nu �tiu. Poate c�-i amuzant pentru dv. 299 00:21:32,620 --> 00:21:35,850 Poate c� face�i colec�ie de b�rba�i �i ne z�p�ci�i r�u de tot pentru a v� amuza. 300 00:21:35,885 --> 00:21:38,085 P�i bine, g�si�i pe altcineva care s� v� c�nte-n strun�, 301 00:21:38,115 --> 00:21:40,180 pentru c� n-am s� fiu eu acela. 302 00:22:23,180 --> 00:22:25,430 Ce se-nt�mpl� cu tine? 303 00:22:25,820 --> 00:22:28,430 Toat� lumea e destul de bun�, �tii? 304 00:22:28,480 --> 00:22:31,080 Asta se presupune c� te face s� te sim�i fericit�, nu jalnic. 305 00:22:33,300 --> 00:22:35,900 Putem s� repet�m acum c-a plecat toat� lumea? 306 00:22:36,740 --> 00:22:40,490 �ti�i, cred c� v-ar fi mult mai bine dac-a�i face-o singure. 307 00:22:40,540 --> 00:22:43,250 - S� nu-ndr�zne�ti. - Tu... 308 00:22:43,300 --> 00:22:47,250 Tu ai fost cea care ne-a convins. Practic ne-ai obligat s� accept�m. 309 00:22:47,300 --> 00:22:50,100 �mi intr�-n vine o... a�a de groaznic� fric� de scen�. 310 00:22:50,780 --> 00:22:52,025 I-am spus d-lui colonel Brett 311 00:22:52,060 --> 00:22:54,795 c� am fost foarte bun� �n Pira�ii din Penzance, 312 00:22:54,830 --> 00:22:57,530 dar am amu�it... �i n-a ie�it nimic din gura mea... 313 00:22:57,580 --> 00:23:01,180 �i am c�zut peste ni�te decoruri �i toat� lumea a r�s. 314 00:23:02,300 --> 00:23:05,490 P�i... atunci pur �i simplu n-o s� mai c�nt�m nimic. 315 00:23:05,540 --> 00:23:09,130 Oh, nu. Nu, voi trebuie s-o face�i. Deja am spus asta tuturor acum. 316 00:23:09,180 --> 00:23:12,260 O a�teapt� toat� lumea. O s� v� descurca�i bine. 317 00:23:15,500 --> 00:23:16,930 Unde te duci? 318 00:23:16,980 --> 00:23:20,130 M� duc s�-l v�d pe buc�tar �n leg�tur� cu sendvi�urile, 319 00:23:20,180 --> 00:23:23,210 �i... am s� m� ocup �i de decoruri. 320 00:23:23,460 --> 00:23:25,770 Asta-i minunat. 321 00:24:01,420 --> 00:24:03,720 Pot s� lipsesc un moment? 322 00:24:19,820 --> 00:24:22,050 V� pot aduce ceva, dle? 323 00:24:22,100 --> 00:24:25,680 Pur �i simplu nu pute�i sta de o parte, nu-i a�a? H�m? 324 00:24:27,020 --> 00:24:29,930 Nu sunt un invalid. Dac� am nevoie de ceva, �l pot lua �i singur. 325 00:24:29,980 --> 00:24:32,300 V� rog s� m� scuza�i. 326 00:24:32,540 --> 00:24:34,900 Noapte bun�, dle. 327 00:25:57,500 --> 00:25:59,865 - Ce este? Ce nu merge? - Nimic. 328 00:25:59,900 --> 00:26:02,735 - E ceva pentru mine? - Nu. �i �mi pare r�u. 329 00:26:02,770 --> 00:26:05,500 N-a existat niciodat� vreo garan�ie c� va ajunge la destina�ie �i... 330 00:26:05,535 --> 00:26:08,450 se poate s� se fi oprit �n Elve�ia. 331 00:26:08,500 --> 00:26:11,500 Dar chiar dac�... o scrisoare sose�te acum... 332 00:26:12,580 --> 00:26:15,080 nu voi putea s� v-o aduc. 333 00:26:16,460 --> 00:26:18,540 Plec�m. 334 00:26:19,060 --> 00:26:22,570 Avem permisii pentru Anglia. Nu vom mai rezista at�t de mult. 335 00:26:22,620 --> 00:26:25,780 Ce vre�i s� spune�i cu a rezista? Ave�i cumva necazuri? 336 00:26:26,820 --> 00:26:30,140 Trebuie s� plec�m. Aici nu mai e un loc sigur. 337 00:26:31,980 --> 00:26:34,450 M� bucur pentru dv am�ndoi. 338 00:26:34,700 --> 00:26:36,970 Z�u c� m� bucur. 339 00:26:37,020 --> 00:26:39,540 E a�a de t�rziu pentru ea s� fie afar� din cas�. 340 00:26:39,820 --> 00:26:42,340 Da. Plec�m acum. 341 00:26:43,820 --> 00:26:46,650 Mi-a� fi dorit s� v� fi putut aduce un r�spuns. 342 00:26:46,700 --> 00:26:49,460 Mi-a� fi dorit s� v� fi putut ajuta. 343 00:26:51,100 --> 00:26:53,640 Cred c� �tiu �n ad�ndul inimii... 344 00:26:54,580 --> 00:26:56,920 c� e mort. 345 00:26:57,820 --> 00:27:00,200 Cred c-o �tiu. 346 00:27:03,620 --> 00:27:08,368 Noroc, dle Tillens, �i mul�umesc pentru c-a�i �ncercat. 347 00:28:11,500 --> 00:28:14,370 �ofran, narcise �i zambile. 348 00:28:14,720 --> 00:28:17,810 Am s� le plantez peste tot, dar am s�-ncep de aici. 349 00:28:18,160 --> 00:28:21,030 Va fi ceva pe care s�-l a�tep�i cu ner�bdare, �n timpul iernii, 350 00:28:21,080 --> 00:28:24,590 c�nd e totul at�t de mohor�t, �i �ncepe s� se fac� foarte frig. 351 00:28:24,740 --> 00:28:27,940 Dar prim�vara se va a�terne un covor colorat. 352 00:28:32,700 --> 00:28:35,890 M� simt... foarte r�u... 353 00:28:36,140 --> 00:28:39,400 pentru c-am l�sat s�-mi scape am�nuntul privitor la inelul dv de logodn�. 354 00:28:40,660 --> 00:28:44,000 Voiam s�-ncerc s� m� revan�ez un pic fa�� de dv. 355 00:28:45,060 --> 00:28:47,960 - E probabil un pic stupid. - Nu. 356 00:28:49,420 --> 00:28:51,320 Nu. 357 00:28:54,100 --> 00:28:56,440 E grozav. 358 00:28:58,180 --> 00:29:00,680 Doar c� s-ar putea s� nu fiu aici ca s-o v�d. 359 00:29:01,820 --> 00:29:04,320 Doar n-o s� pleca�i, nu-i a�a? 360 00:29:04,900 --> 00:29:07,580 Vreau s� spun, s-ar putea ca niciuna dintre noi s� nu mai fie aici. 361 00:29:07,615 --> 00:29:10,000 Oh! Da, bine�n�eles. 362 00:29:11,980 --> 00:29:14,620 R�zboiul s-ar putea s� fie terminat complet. 363 00:29:14,655 --> 00:29:17,289 Orice e posibil. 364 00:29:18,860 --> 00:29:21,380 Aproape orice. 365 00:29:58,820 --> 00:30:00,940 Fugi la spital. Du-te �i adu-o pe infirmier�. 366 00:30:00,975 --> 00:30:03,290 Plec�m. Plec�m ast�zi. 367 00:30:05,300 --> 00:30:07,480 V� rog... 368 00:30:09,180 --> 00:30:12,050 - Ave�i mil�... Privi�i. Mil�! - E neam�ul. Da. 369 00:30:12,100 --> 00:30:14,010 E doar poezie. 370 00:30:14,060 --> 00:30:16,580 Ah! Ce-nseamn� asta?! Ei? Ei?! 371 00:31:10,300 --> 00:31:13,560 �n�eleg ce vre�i s� spune�i. L�sa�i-o �n seama mea. 372 00:31:20,660 --> 00:31:22,850 Ballard. 373 00:31:22,900 --> 00:31:26,040 Un moment, dle maior. Trebuie s� verific ceva. 374 00:31:31,420 --> 00:31:35,340 - Ce-nseamn� toat� chestia asta? - E doar rutin�. 375 00:31:40,340 --> 00:31:43,410 - Citi�i-mi asta, dac� vre�i. - Oh, pentru numele lui D-zeu! 376 00:31:43,445 --> 00:31:46,480 - N-ave�i lucruri mai bune de f�cut? - Doar citi�i-mi-o, v� rog. 377 00:31:49,760 --> 00:31:53,860 Sim�i�i-v� liber s�-ntoarce�i capul, dac� asta face s� v� fie �n vreun fel mai u�or. 378 00:31:59,260 --> 00:32:01,660 Asta-i din cauza ei, nu-i a�a? 379 00:32:02,180 --> 00:32:04,620 �tiam c� m� supravegheaz�. 380 00:32:04,760 --> 00:32:06,920 Ar putea fi posibile o multitudine de stadii ale bolii. 381 00:32:06,955 --> 00:32:08,970 Ar putea fi boala lui Stargardt. De�i, bine�n�eles, 382 00:32:09,005 --> 00:32:12,660 nu ne este permis s-o numim a�a acum, pentru c� Stargardt era german. Dar... 383 00:32:12,860 --> 00:32:16,820 spune�i-i cum dori�i. V� pierde�i vederea, nu-i a�a? 384 00:32:17,700 --> 00:32:19,445 Cum naiba v-a�i descurcat p�n� acum? 385 00:32:19,480 --> 00:32:22,090 Acel om �n halatul purpuriu, �l pot vedea perfect de bine. 386 00:32:22,140 --> 00:32:26,300 Ave�i vedere periferic�. Pute�i vedea pe alocuri, aici �i aici. 387 00:32:33,640 --> 00:32:36,040 Nu-i de mirare c� v� gr�bea�i at�t de tare s� pleca�i de aici 388 00:32:36,064 --> 00:32:37,880 �nainte ca s�-�i dea seama cineva. 389 00:32:37,980 --> 00:32:40,500 Nu exist� nicio ofensiv�, a�a-i? 390 00:32:42,220 --> 00:32:44,810 De c�t timp s-a �nr�ut��it? 391 00:32:44,860 --> 00:32:47,210 Poate pe parcursul ultimului an. 392 00:32:47,260 --> 00:32:51,240 �i poate... o deteriorare rapid� �n ultimele dou� luni. 393 00:32:55,640 --> 00:32:58,200 Mie team� c� faptul de a nu r�spunde, nu va schimba realitatea. 394 00:32:58,235 --> 00:33:01,020 - Asta chiar se �nt�mpl�. - Nu mie. 395 00:33:02,820 --> 00:33:05,520 �n�eleg c� este o lovitur� crud�. 396 00:33:06,140 --> 00:33:09,540 Nu, sigur c� nu �n�eleg. Cum a� putea? �mi pare r�u. 397 00:33:12,340 --> 00:33:15,060 Dar nu pute�i r�m�ne aici �n Fran�a. 398 00:33:16,980 --> 00:33:19,590 Nu m� trimite�i �napoi la vreun spital din Anglia. 399 00:33:19,625 --> 00:33:22,200 Nu exist� niciun alt loc unde s� v� pot trimite. 400 00:33:24,220 --> 00:33:26,040 C�nd? 401 00:33:26,075 --> 00:33:27,860 Disear�. 402 00:34:05,220 --> 00:34:06,825 Ce se-nt�mpl�? 403 00:34:06,860 --> 00:34:09,610 - Englezoaic�? - Ce caut� ea aici? 404 00:34:09,660 --> 00:34:11,690 Scumpo, unde e t�ticul t�u? 405 00:34:11,740 --> 00:34:14,280 Unde e t�ticul t�u, scumpo? 406 00:34:30,180 --> 00:34:32,810 A fost un truc murdar. 407 00:34:32,860 --> 00:34:35,320 A fost necinstit. 408 00:34:36,540 --> 00:34:37,351 A fost necesar. 409 00:34:37,352 --> 00:34:39,570 �ti�i, suntem am�ndoi la fel, dv �i cu mine. 410 00:34:39,620 --> 00:34:43,290 Armat�, nicio alt� via��, mai mult dec�t ni se cere. 411 00:34:43,300 --> 00:34:46,939 Dv, mai mult dec�t ori�icine, ar trebui s� �n�elege�i de ce trebuia s� merg �napoi. 412 00:34:46,940 --> 00:34:50,970 �i dv sunte�i o cochilie goal�, toat� numai reguli �i �ndatoriri. 413 00:34:51,020 --> 00:34:52,570 Nu cunoa�te�i nimic despre mine! 414 00:34:52,620 --> 00:34:55,570 Oh, iat�. Ceva pasiune. 415 00:34:55,620 --> 00:34:58,580 Da, e un pic cam t�rziu pentru asta, nu-i a�a? 416 00:34:59,820 --> 00:35:02,400 Ave�i nevoie de ajutor. 417 00:35:03,060 --> 00:35:04,960 P�i... 418 00:35:05,860 --> 00:35:08,010 c�nd voi fi �n Anglia, 419 00:35:08,060 --> 00:35:10,345 o �ar� unde n-am locuit niciodat�, 420 00:35:10,380 --> 00:35:13,370 c�nd o s� servesc m�ncarea prescris� mie 421 00:35:13,420 --> 00:35:16,730 �-am s� fiu �nghiontit �i-mpins de m�ini miloase 422 00:35:16,780 --> 00:35:20,220 c�nd am s� fiu doar un diagnostic pe o bucat� de h�rtie... 423 00:35:21,220 --> 00:35:24,500 m� voi g�ndi la dv... �ez�nd aici �n picioare... 424 00:35:26,380 --> 00:35:29,398 �i la ajutorul dv lipsit de remu�c�ri. 425 00:35:46,060 --> 00:35:47,785 Deci sunte�i �nc� cu noi, dle? 426 00:35:47,820 --> 00:35:48,758 Tot ceea ce trebuie s� face�i 427 00:35:48,759 --> 00:35:50,400 e s� fi�i de acord s� m� �nt�lni�i cu o arm� de rezerv�. 428 00:35:50,435 --> 00:35:52,225 Lovitur� cu lovitur�, ca s� se dovedeasc� cine-i cel mai bun. 429 00:35:52,260 --> 00:35:53,384 Doar fi�i de acord s� m� �nt�lni�i. 430 00:35:53,385 --> 00:35:55,300 S� d�m m�na �n semn de acceptare �-am s� v� las �n pace, dle. 431 00:35:55,335 --> 00:35:57,100 Mereu �n preajm� ca s� m� mu�ti, a�a-i? 432 00:35:57,135 --> 00:35:58,500 To�i regii trebuie s� cad�. 433 00:35:58,535 --> 00:35:59,745 Chiar trebuie? 434 00:35:59,780 --> 00:36:02,170 E doar modul �n care se petrec lucrurile �n lume, dle. 435 00:36:02,220 --> 00:36:05,170 Acum, ve�i da m�na-n semn c� accepta�i? 436 00:36:06,500 --> 00:36:07,905 �n regul�, Gorman. 437 00:36:07,940 --> 00:36:09,330 Am s-accept s� te �nt�lnesc. 438 00:36:09,365 --> 00:36:11,382 Po�i s� ai pariul t�u. 439 00:36:11,417 --> 00:36:13,400 Po�i s�-l ai chiar acum. 440 00:36:38,220 --> 00:36:40,680 Tu r�m�i aici. 441 00:36:48,300 --> 00:36:50,210 Rahat. 442 00:36:50,260 --> 00:36:52,980 Nu pleca de aici. Am s� m�-ntorc. 443 00:36:59,420 --> 00:37:01,640 Oh, e Joan. 444 00:37:01,820 --> 00:37:04,180 Mergi la cas�. 445 00:37:04,540 --> 00:37:07,020 Mergi... la cas�. 446 00:37:07,580 --> 00:37:10,010 Te a�teapt�. 447 00:37:10,060 --> 00:37:12,230 - Te a�teapt�. - ���h. 448 00:37:12,265 --> 00:37:13,378 A�teapt�... 449 00:37:13,380 --> 00:37:17,480 �i iat�-m� pe mine, bucuros s� m� mul�umesc cu o str�ngere de m�n�. 450 00:37:18,380 --> 00:37:20,880 A� fi putut s� �tiu c� ve�i fi mereu preg�tit. 451 00:37:21,140 --> 00:37:24,570 Dup� ce-am s� v� �nving... n-am s� m� umflu-n pene din cauza asta. 452 00:37:24,920 --> 00:37:28,320 V� ve�i p�stra demnitatea. E bine acolo, fl�c�i. 453 00:37:37,580 --> 00:37:39,980 Acest loc v� convine, dle? 454 00:37:40,700 --> 00:37:42,940 Aranja�i-l. 455 00:38:19,140 --> 00:38:22,810 Infirmier� Supraveghetoare Livesey... A fost g�sit pe drum. 456 00:38:22,860 --> 00:38:25,425 Unde e Mathilde? Unde-i feti�a lui? 457 00:38:25,460 --> 00:38:27,985 E �n biroul Infirmierei �efe, prime�te �ngrijiri �n t�cere. 458 00:38:28,020 --> 00:38:32,220 Ea nu-i r�nit�, cel pu�in fizic. Trebuie s� v� pun ni�te �ntreb�ri. 459 00:38:34,900 --> 00:38:37,620 - Salutare. Pofti�i, dr�. - Mul�umesc. 460 00:38:53,860 --> 00:38:56,850 - E evident c� au crezut c� spioneaz�. - E doar poezie. 461 00:38:56,900 --> 00:39:00,010 Nu, nu-i doar asta, dac� e g�sit de persoanele nepotrivite. 462 00:39:00,060 --> 00:39:02,210 �ti�i unde s-ar fi dus? 463 00:39:02,260 --> 00:39:06,890 Da, �h... el a spus c� au prieteni �n Londra la care sperau s� ajung�. 464 00:39:06,940 --> 00:39:08,725 C�nd v-a spus asta? 465 00:39:08,760 --> 00:39:11,170 Ultima dat� c�nd i-am f�cut tratamentul, dle. 466 00:39:11,220 --> 00:39:13,410 Bine. 467 00:39:13,460 --> 00:39:16,650 P�i... �ncerca�i s� pune�i lucrurile astea �ntr-o oarecare ordine. 468 00:39:16,700 --> 00:39:20,020 Am s� m� asigur c� vor ajunge am�ndoi unde se presupunea c� trebuie s� fie. 469 00:39:20,650 --> 00:39:22,465 Nu crede�i c�-i un spion? 470 00:39:22,500 --> 00:39:25,340 Cred c� a fost incredibil de naiv �i stupid. 471 00:39:25,780 --> 00:39:28,970 Prezen�a lor trebuie s� fi b�tut la ochi �n acel sat. 472 00:39:29,020 --> 00:39:31,340 Ar�tau diferit, p�reau diferi�i. 473 00:39:32,380 --> 00:39:34,480 Ce lume... 474 00:39:34,740 --> 00:39:37,170 �n care e�ti b�tut m�r pentru o carte. 475 00:39:37,220 --> 00:39:39,960 �ine�i minte ce v� spun, e norocos c� nu l-au sp�nzurat. 476 00:39:53,060 --> 00:39:56,450 - Aproape c-a�i ratat. - Totu�i o lovitur� reu�it�. 477 00:39:56,500 --> 00:39:58,175 V-am spus c� am devenit mai bun, dle. 478 00:39:58,210 --> 00:40:00,260 A dv poate c-o fi fost o lovitur� reu�it�, dar... 479 00:40:00,295 --> 00:40:02,311 cred c� s-ar putea ca a mea s� fie un pic mai bun�. 480 00:40:02,540 --> 00:40:04,760 S� m�rim miza? 481 00:40:19,340 --> 00:40:21,660 Spitalul general nr 25, Fran�a Regimentul nr 5 Data 10 octombrie 1915. 482 00:40:21,695 --> 00:40:23,735 Nume: Maior J Ballard Corpul Pu�ca�ilor din Pundjab. 483 00:40:23,759 --> 00:40:25,654 Numele navei: S.S. Shaeldinadle. 484 00:40:40,860 --> 00:40:42,810 �mi place�i, dle. 485 00:40:42,845 --> 00:40:44,760 Z�u c� a�a e. 486 00:41:08,660 --> 00:41:11,380 R�ndul meu. 487 00:41:15,660 --> 00:41:19,660 P�i bine, spuneai c� vrei un pariu. �i-ai schimbat p�rerea? 488 00:41:20,460 --> 00:41:22,860 Nicidecum, dle. 489 00:42:06,040 --> 00:42:08,080 �nceta�i. 490 00:42:08,580 --> 00:42:11,580 Nu te mi�ca. 491 00:42:17,780 --> 00:42:19,930 Po�i m�car s�-l vezi? 492 00:42:19,980 --> 00:42:21,850 Poate ce? Ce a spus adineaori? 493 00:42:21,900 --> 00:42:24,980 - Pot s� fac asta. - �i dac� nu po�i...? 494 00:42:25,700 --> 00:42:28,080 �l vei ucide. 495 00:42:31,020 --> 00:42:33,480 Pune-l jos. 496 00:42:47,020 --> 00:42:49,480 S�rmane am�r�t. 497 00:42:49,620 --> 00:42:52,600 N-o pot nici m�car numi o victorie. 498 00:43:07,780 --> 00:43:10,130 - Unde-i Kitty? - Cum a� putea eu s� �tiu? 499 00:43:10,180 --> 00:43:12,220 Oh! De ce am spus inclusiv c-am s-o fac? 500 00:43:12,255 --> 00:43:14,900 P�i, ai spus-o �i acum o facem. 501 00:43:16,100 --> 00:43:17,305 Las� alea! 502 00:43:17,340 --> 00:43:20,570 Dac� Kitty nu vine, va trebui s� c�n�i. 503 00:43:20,620 --> 00:43:23,260 Ia-o 'nainte. Voi fi acolo. 504 00:43:27,571 --> 00:43:29,331 ADULTERUL UNEI SO�II 505 00:43:29,332 --> 00:43:31,523 M�rturia lui Katherine Vincent (N�scut� Trevelyan) 506 00:43:38,620 --> 00:43:40,770 - Dle Tillens... - Joan. 507 00:43:40,820 --> 00:43:43,280 �nc� o s� mai ajunge�i la prietenii dv. 508 00:43:44,220 --> 00:43:47,890 - �mi pare at�t, at�t de r�u. - Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 509 00:43:47,940 --> 00:43:50,240 Duce�i-v� la cas�. 510 00:43:55,700 --> 00:43:58,160 Sunte�i a�teptat�. 511 00:44:04,660 --> 00:44:08,820 Oh, de ce nu m-a�i l�sat pur �i simplu s� m�-ntorc la oamenii mei? 512 00:44:10,420 --> 00:44:13,699 De ce a trebuit s� fi�i o infirmier� a�a de afurisit�? 513 00:44:16,140 --> 00:44:18,280 Tat�l meu... 514 00:44:19,260 --> 00:44:21,650 a fost un foarte dificil... 515 00:44:21,685 --> 00:44:24,040 �i un foarte nefericit om. 516 00:44:25,220 --> 00:44:27,930 Am crescut �ntr-o cas� plin� de arme. 517 00:44:27,980 --> 00:44:30,300 Arme peste tot. 518 00:44:30,820 --> 00:44:33,300 Mi-am petrecut copil�ria... 519 00:44:33,740 --> 00:44:37,740 desc�rc�ndu-i armele �i �ncerc�nd s� ascund gloan�ele de el. 520 00:44:39,020 --> 00:44:41,800 Desigur, inevitabilul s-a produs... 521 00:44:43,780 --> 00:44:48,350 �i am petrecut un timp �ndelungat �nvinov��indu-m�... 522 00:44:48,385 --> 00:44:50,943 pentru moartea lui. 523 00:44:53,260 --> 00:44:56,940 Deci v� sim�i�i obligat� s�-i salva�i pe to�i ceilal�i. 524 00:45:02,020 --> 00:45:04,780 Tat�l dv a f�cut parte din regiment? 525 00:45:06,420 --> 00:45:08,320 Nu. 526 00:45:12,420 --> 00:45:14,880 Sunte�i gata acum? 527 00:45:19,260 --> 00:45:22,260 Nu �tiu nici m�car �n ce direc�ie privesc. 528 00:45:43,820 --> 00:45:46,850 �ti�i, �nc� mai cred c-ave�i o �ntrebare pentru mine. 529 00:45:46,900 --> 00:45:49,900 Dac� ave�i... trebuie s� mi-o pune�i acum. 530 00:45:51,580 --> 00:45:54,397 Convoiul pentru Anglia e aici, dle maior. 531 00:45:59,860 --> 00:46:02,200 Dle, �n regimentul dv... 532 00:46:03,100 --> 00:46:07,178 cunoa�te�i pe un subadar maior numit Amar Singh? 533 00:46:10,540 --> 00:46:12,785 Da, �l cunosc. �h... 534 00:46:12,820 --> 00:46:15,840 E printre cei c�zu�i �n lupt�, mi-e team�. 535 00:46:18,940 --> 00:46:22,920 Prieten de-al dv? - O cuno�tin�� trec�toare de acum mul�i ani. 536 00:46:27,840 --> 00:46:30,440 Mai mult de at�t. 537 00:46:31,080 --> 00:46:33,700 Desigur, mai mult de at�t. 538 00:46:35,140 --> 00:46:37,100 Desigur. 539 00:46:40,820 --> 00:46:43,040 Am crezut �ntotdeauna... 540 00:46:43,075 --> 00:46:45,260 c� voi �ti, dac� moare. 541 00:46:51,420 --> 00:46:54,460 �ntr-un fel, am crezut �ntotdeauna c-am s� �tiu. 542 00:47:24,500 --> 00:47:26,850 - Anun��-l tu. - E concertul t�u. 543 00:47:26,900 --> 00:47:29,415 Nu, anun��-l tu. Nu vreau. 544 00:47:29,450 --> 00:47:32,070 Tu e�ti �efa. Urc� pe podium �i prezint�-l. 545 00:47:34,340 --> 00:47:38,200 Mai �nt�i, avem �n program un regal muzical de la The Mikado. 546 00:47:38,780 --> 00:47:41,283 Bine a�i venit la concert. 547 00:47:49,460 --> 00:47:51,570 O fecioar� mititic� e mireas� Yum-Yum. 548 00:47:51,620 --> 00:47:54,210 Dou� fecioare mititele vin �i se al�tur� alaiului. 549 00:47:54,260 --> 00:47:56,330 Trei fecioare mititele reprezint� suma total�. 550 00:47:56,380 --> 00:47:58,490 Trei fecioare mititele de la �coal�. 551 00:47:58,540 --> 00:48:00,690 Trei fecioare mititele de la �coal�... 552 00:48:11,060 --> 00:48:13,620 - Ce faci aici �n�untru? - De ce te duci la casa lor? 553 00:48:15,620 --> 00:48:17,072 Ca s� iau cartea de pove�ti a lui Mathilde. 554 00:48:17,073 --> 00:48:18,890 Tat�l a crezut c�-s tu. 555 00:48:18,940 --> 00:48:21,810 A zis, "Du-te la cas�. E�ti a�teptat�." Ce te a�teapt� acolo, Joan? 556 00:48:21,860 --> 00:48:24,330 Tocmai ce fusese b�tut. Bine�n�eles c� nu era coerent. 557 00:48:24,380 --> 00:48:28,040 Ce te a�teapt� �i de ce nu poate veni aici? De ce trebuie s� te duci s�-l iei? 558 00:48:29,300 --> 00:48:30,850 Kitty, d�-te din calea mea... 559 00:48:30,900 --> 00:48:33,720 A fost b�tut m�r pentru c� oamenii au crezut c� e spion. 560 00:48:34,580 --> 00:48:37,010 - Studiaz� germana. - O fac mul�i oameni. 561 00:48:37,060 --> 00:48:39,620 Acest logodnic a c�rui existen�� ai �ncercat s-o �ii secret�... 562 00:48:40,740 --> 00:48:43,170 Acest b�rbat despre... despre care nu-�i place s� vorbe�ti. 563 00:48:43,220 --> 00:48:45,560 Nu e britanic, nu-i a�a? 564 00:48:54,100 --> 00:48:56,660 Te vor crucifica, Joan. 565 00:48:58,260 --> 00:49:01,140 Te vor crucifica. E doar o scrisoare. 566 00:49:02,500 --> 00:49:05,240 Asta-i tot ce e. E doar o scrisoare. 567 00:49:08,260 --> 00:49:10,860 O s�-mi spun� dac� e mort sau viu. 568 00:49:12,140 --> 00:49:14,500 Trebuie s� aflu. 569 00:49:17,900 --> 00:49:20,480 E doar o scrisoare. 570 00:49:21,860 --> 00:49:24,160 Te rog. 571 00:49:25,980 --> 00:49:28,282 Te rog. 572 00:49:47,620 --> 00:49:52,570 Orice c�ntec murdar pe care-l ve�i c�nta, orice glum� porcoas� pe care-o ve�i spune, 573 00:49:52,620 --> 00:49:57,120 am s� aflu despre ele... �i fundurile or s� v� fie t�b�cite. 574 00:49:58,460 --> 00:49:59,925 Acum, disp�re�i. 575 00:49:59,960 --> 00:50:02,361 - Dle. - Mul�umesc, dle. 576 00:50:21,900 --> 00:50:23,425 Haide, Flora. 577 00:50:23,460 --> 00:50:26,630 Kitty nu e �nc� aici, a�a c� va trebui s� c�n�i. 578 00:50:57,260 --> 00:51:02,570 Nop�ile devin foarte pustii. 579 00:51:02,620 --> 00:51:08,130 Zilele sunt foarte lungi. 580 00:51:08,180 --> 00:51:13,370 Doar devin tot mai obosit�. 581 00:51:13,420 --> 00:51:18,860 Ascult�ndu-�i c�ntecul. 582 00:51:19,900 --> 00:51:26,610 E o lung�, lung� �i �ntortocheat� c�rare. 583 00:51:26,660 --> 00:51:31,930 �n t�r�mul viselor mele. 584 00:51:31,980 --> 00:51:36,690 Unde c�nt� privighetorile. 585 00:51:36,740 --> 00:51:42,650 �i luna cea alb� �i revars� razele. 586 00:51:42,700 --> 00:51:48,890 E o lung�, lung� noapte de a�teptare. 587 00:51:48,940 --> 00:51:54,170 P�n� ce toate visurile mi se vor �ndeplini. 588 00:51:54,220 --> 00:51:59,755 P�n�-n ziua �n care voi cobor�. 589 00:51:59,790 --> 00:52:04,990 Pe acea lung�, lung� c�rare �mpreun� cu tine. 590 00:52:07,660 --> 00:52:13,170 Toat� noaptea te aud strig�nd. 591 00:52:13,220 --> 00:52:17,060 Strig�nd cu glas dulce �i sc�zut. 592 00:52:18,500 --> 00:52:24,010 �mi pare c�-�i aud urmele pa�ilor ap�s�nd p�m�ntul. 593 00:52:24,060 --> 00:52:28,580 Oriunde m� duc. 594 00:52:30,300 --> 00:52:36,210 E o lung�, lung� �i �ntortocheat� c�rare. 595 00:52:36,260 --> 00:52:41,410 �n t�r�mul viselor mele. 596 00:52:41,460 --> 00:52:46,170 Unde c�nt� privighetorile. 597 00:52:46,220 --> 00:52:52,330 �i luna cea alb� �i revars� razele. 598 00:52:52,380 --> 00:52:58,010 E o lung�, lung� noapte de a�teptare. 599 00:52:58,060 --> 00:53:03,290 P�n� ce toate visurile mi se vor �ndeplini. 600 00:53:03,340 --> 00:53:08,410 P�n�-n ziua �n care voi p�i. 601 00:53:08,460 --> 00:53:16,060 Pe acea lung�, lung� c�rare �mpreun� cu tine. 602 00:53:47,740 --> 00:53:49,798 Iubito? 603 00:54:37,060 --> 00:54:39,440 Oh, D-zeule! 604 00:54:40,980 --> 00:54:43,360 Sunt aici. 605 00:54:43,780 --> 00:54:46,020 Sunt aici. 606 00:54:46,980 --> 00:54:49,600 Am primit scrisoarea ta. 607 00:54:53,100 --> 00:54:56,170 Tr�ie�ti. Tr�ie�ti. 608 00:54:56,220 --> 00:54:58,500 Tr�ie�ti. 609 00:55:00,780 --> 00:55:03,040 Tr�ie�ti. 610 00:55:11,260 --> 00:55:13,560 Un, doi... 611 00:55:14,460 --> 00:55:17,440 E-n regul�? Tu... 612 00:55:22,860 --> 00:55:24,425 Cum ai ajuns aici? 613 00:55:24,460 --> 00:55:26,090 Am fost luat prizonier. 614 00:55:26,140 --> 00:55:28,330 Am s�rit din tren. 615 00:55:28,365 --> 00:55:30,520 Nu e un loc sigur. 616 00:55:35,260 --> 00:55:38,130 Ai s� te �ndep�rtezi de sat. E o intersec�ie. 617 00:55:38,180 --> 00:55:40,295 Ascunde-te acolo �i fii cu ochii pe drum ca s� vezi c�nd vin. 618 00:55:40,330 --> 00:55:41,765 Am s�-�i fac rost de alte haine, m�ncare, bani. 619 00:55:41,766 --> 00:55:42,410 Nu, nu, nu. 620 00:55:42,445 --> 00:55:43,385 - M� voi g�ndi la ceva. - Nu. 621 00:55:43,420 --> 00:55:45,980 - M� g�ndesc �ntotdeauna la ceva. - N-am s� te las singur� cu ei. 622 00:55:46,004 --> 00:55:47,296 Anton... 623 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 Eu sunt cea care e-mbr�cat� �n uniforma britanic�. 624 00:55:51,300 --> 00:55:53,850 Nu eu sunt cea pe care o vor sp�nzura. 625 00:55:53,900 --> 00:55:56,360 Nu eu sunt cea pe care o vor �mpu�ca. 626 00:55:58,340 --> 00:56:00,680 Tu e�ti. 627 00:56:02,700 --> 00:56:05,140 Deci, acum pleci. 628 00:56:17,260 --> 00:56:19,860 Stai cu ochii pe drum �-am s� vin. 629 00:56:22,300 --> 00:56:24,570 Te iubesc. 630 00:56:24,620 --> 00:56:26,840 Te iubesc. 631 00:56:59,820 --> 00:57:02,140 Bun� seara, Infirmier� Supraveghetoare. 632 00:57:02,620 --> 00:57:05,120 Ce a�i mai pus la cale? 633 00:57:09,240 --> 00:57:11,825 �n episodul urm�tor... Loialitatea ta e fa�� de inamic. 634 00:57:11,860 --> 00:57:14,410 - E�ti tot at�t de vinovat� ca �i ea. - Ce ai de g�nd s� faci? 635 00:57:16,080 --> 00:57:17,990 Tot personalul cu putere de decizie trebuie interogat 636 00:57:18,025 --> 00:57:20,077 asupra capacit��ii sale de a conduce acest spital. 637 00:57:20,112 --> 00:57:22,032 - Cum naiba se poate �nr�ut��i? - Controleaz�-te! 638 00:57:22,040 --> 00:57:23,600 Nu se �ndoie�te nimeni de tine, Roland. 639 00:57:23,624 --> 00:57:25,465 �n�elege�i c� face�i obiectul legii militare. 640 00:57:25,500 --> 00:57:27,180 Dac� sunte�i condamnat� de Curtea Mar�ial�, 641 00:57:27,204 --> 00:57:30,109 ve�i fi pasibil� de a suferi pedeapsa cu moartea. 642 00:57:30,600 --> 00:57:35,900 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team amos_klein@yahoo.fr 643 00:57:36,200 --> 00:57:41,200 Vizita�i: www.clan-sudamerica.net Cine latinoamericano y de Espana 55083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.