All language subtitles for The Crimson Field.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,559 --> 00:00:30,879 C�mpul Purpuriu 2 00:00:31,800 --> 00:00:37,100 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team amos_klein@yahoo.fr 3 00:00:37,400 --> 00:00:42,400 Vizita�i: www.clan-sudamerica.net Cine latinoamericano y de Espana 4 00:01:01,780 --> 00:01:04,160 De�teptarea! 5 00:01:44,180 --> 00:01:46,140 Nicholls. 6 00:01:49,820 --> 00:01:52,599 Nicholls, nu po�i continua s� faci asta. 7 00:01:53,900 --> 00:01:56,640 Nu-ncerc s� fug. 8 00:01:57,900 --> 00:02:00,360 E lini�tit. 9 00:02:00,780 --> 00:02:02,820 Curat. 10 00:02:03,120 --> 00:02:05,400 �tiu. 11 00:02:06,280 --> 00:02:09,020 Poate �nc� c�teva minute. 12 00:02:22,220 --> 00:02:24,709 Maic� Preacurat�, e rece ca ghea�a! 13 00:02:24,744 --> 00:02:27,199 Suntem irlandezi care slujesc Coroana! 14 00:02:27,980 --> 00:02:30,760 Pentru irlandezii care slujesc Coroana... 15 00:02:31,260 --> 00:02:33,520 exist� doar 2 temperaturi... 16 00:02:33,920 --> 00:02:35,920 Prea la naiba de fierbinte... 17 00:02:35,955 --> 00:02:38,349 �i u�or �nvior�toare! 18 00:02:39,840 --> 00:02:41,325 Cum este? 19 00:02:41,460 --> 00:02:44,260 E u�or �nvior�toare, sergent McCafferty, dle. 20 00:02:45,640 --> 00:02:48,440 A�a ne vindec�m noi, Peache. 21 00:02:49,740 --> 00:02:51,070 Ap� s�rat�. 22 00:02:51,105 --> 00:02:52,365 Aer curat. 23 00:02:52,400 --> 00:02:54,449 Ai s� ie�i �n cur�nd din starea de depresie 24 00:02:54,484 --> 00:02:56,499 cauzat� de spital �i �napoi �n uniforma kaki. 25 00:02:56,560 --> 00:02:58,560 E din nou acolo, dle sergent. 26 00:02:58,595 --> 00:03:00,940 Privirea-n fa��, b�iete. 27 00:03:02,760 --> 00:03:05,680 Nu se mai poate face nimic pentru el. �i-a f�cut-o singur. 28 00:03:05,715 --> 00:03:08,160 E o fantom�. 29 00:03:24,240 --> 00:03:25,520 Nu se vor uita la mine. 30 00:03:25,555 --> 00:03:27,085 Nu te uita la ei. 31 00:03:27,120 --> 00:03:29,345 Tai frunze la c�ini, Berwick! 32 00:03:29,380 --> 00:03:31,660 Scuza�i, Infirmier� Supraveghetoare. 33 00:03:43,500 --> 00:03:45,820 O s� fie bine, nu-i a�a? 34 00:03:46,820 --> 00:03:48,900 Bine�n�eles. 35 00:03:50,400 --> 00:03:54,720 Bun. V� sim�i�i mai bine de la pu�in aer de mare? �m? 36 00:03:55,600 --> 00:03:58,300 Ia s� arunc�m atunci o privire la m�na asta. 37 00:03:59,380 --> 00:04:01,405 A fost un accident. 38 00:04:01,440 --> 00:04:03,840 Maiorul Yelland m� opera pe c�mp. 39 00:04:05,800 --> 00:04:08,680 A primit dosarul meu, �tie c� a fost un accident. 40 00:04:09,280 --> 00:04:12,180 Dv chiar m� crede�i, nu-i a�a? 41 00:04:15,280 --> 00:04:17,520 E evident o ran� auto-produs� �n mod voluntar, dle. 42 00:04:17,620 --> 00:04:19,280 Clasic. 43 00:04:19,380 --> 00:04:21,820 Urme negre de arsuri pe ce-a mai r�mas din m�na lui 44 00:04:21,855 --> 00:04:23,747 �i pe partea interioar� a �ncheieturii m�inii. 45 00:04:23,782 --> 00:04:25,305 �inuse �n m�ini un detonator �i l-a activat. 46 00:04:25,340 --> 00:04:27,140 �i sunte�i convins, f�r� niciun semn de dubiu, 47 00:04:27,141 --> 00:04:29,005 c� acesta n-a fost nicidecum un accident? 48 00:04:29,040 --> 00:04:31,820 Trimit un om �n fa�a Cur�ii Mar�iale. Trebuie s� fiu sigur. 49 00:04:31,960 --> 00:04:34,700 Dac� e g�sit vinovat, ar putea fi �mpu�cat. 50 00:04:34,735 --> 00:04:37,405 A fost un gest deliberat. Sunt convins. 51 00:04:37,440 --> 00:04:39,885 Am v�zut multe din astea �n ultima mea deta�are. 52 00:04:39,920 --> 00:04:44,380 Am o oarecare reputa�ie c� sunt capabil s� miros un la�. 53 00:04:48,320 --> 00:04:50,000 Care e comportamentul lui la pavilion? 54 00:04:50,035 --> 00:04:51,997 T�cut, dle. Foarte nelini�tit. 55 00:04:52,032 --> 00:04:53,925 P�i, bine�n�eles c�-i t�cut. 56 00:04:53,960 --> 00:04:56,440 Nu dore�te s� st�rneasc� dispre�ul camarazilor s�i. 57 00:04:56,475 --> 00:04:58,565 �i bine�n�eles c�-i nelini�tit, a fost prins! 58 00:04:58,600 --> 00:05:02,840 P�i bine... mul�umesc, Yelland. M�rturia dv e foarte edificatoare. 59 00:05:02,875 --> 00:05:07,020 Ce noroc c� v-am avut cu noi �n acest moment dificil. 60 00:05:08,080 --> 00:05:11,840 Circul� un zvon c-o s-avem friptur� de ra�� disear�. 61 00:05:13,640 --> 00:05:16,100 Ah, da, asta-i... chiar exact. 62 00:05:16,200 --> 00:05:18,920 N-am avut parte de o mas� decent� de c�nd sunt aici. 63 00:05:19,320 --> 00:05:21,460 De abia o a�tept. 64 00:05:21,560 --> 00:05:23,040 Dle colonel. 65 00:05:23,075 --> 00:05:24,520 Infirmier� �ef�. 66 00:05:30,760 --> 00:05:33,040 Roland... 67 00:05:34,560 --> 00:05:36,560 Asta nu e alegerea mea. 68 00:05:36,595 --> 00:05:38,720 �tiu. 69 00:05:46,520 --> 00:05:48,860 Dle. 70 00:05:56,440 --> 00:05:59,860 Personal, i-a� acorda individului prezum�ia de nevinov��ie. 71 00:06:01,080 --> 00:06:04,560 Pofti�i, da�i-i asta Infirmierei �efe atunci c�nd le va cere. 72 00:06:04,595 --> 00:06:06,777 Observa�ii asupra soldatului Albert Nicholls, 73 00:06:06,812 --> 00:06:09,146 care va fi cunoscut �n cur�nd drept "de�inutul". 74 00:06:09,181 --> 00:06:11,480 Dup� p�rerea mea, e o ran� destul de comun�. 75 00:06:11,515 --> 00:06:13,277 E posibil s� fi fost un accident. 76 00:06:13,312 --> 00:06:15,005 Poate c� va schimba cu ceva situa�ia. 77 00:06:15,040 --> 00:06:18,200 Merit� s� pariem, cum spun agen�ii de pariuri. 78 00:06:18,880 --> 00:06:21,965 E monstruos. E barbar. 79 00:06:22,000 --> 00:06:24,520 Dac�-l vor �mpu�ca, atunci e o crim� cu s�nge rece, 80 00:06:24,555 --> 00:06:27,100 nu exist� niciun alt nume pentru asta. 81 00:06:27,480 --> 00:06:29,445 Ave�i grij� ce spune�i. 82 00:06:29,480 --> 00:06:31,761 Ave�i grij� la cine-i �n preajma dv atunci c�nd o spune�i. 83 00:06:31,785 --> 00:06:33,357 Dv nu v� pas� de ce spune�i? 84 00:06:33,392 --> 00:06:35,125 Nu m� ia nimeni �n serios. 85 00:06:35,160 --> 00:06:38,160 Dar dv chiar sunte�i serioas�. Provoac� surprindere �i dezaprobare. 86 00:06:38,195 --> 00:06:40,560 Fi�i precaut�. 87 00:06:45,560 --> 00:06:47,440 Ajutor! V� rog, ajuta�i-m�! 88 00:06:47,475 --> 00:06:49,885 Fata mea e r�nit�. 89 00:06:49,920 --> 00:06:51,405 Ajuta�i-m�, a suferit arsuri. 90 00:06:51,440 --> 00:06:53,485 Nu exist� nic�ieri altundeva unde s-o duc. 91 00:06:53,520 --> 00:06:56,600 - Cum te nume�ti? - E Mathilde. Mathilde Tillens. 92 00:06:58,480 --> 00:07:02,560 O crati�� cu lapte era pe plit�, m�nerul a cedat �i... 93 00:07:02,595 --> 00:07:05,127 Noi suntem din Belgia. 94 00:07:05,162 --> 00:07:07,660 Am fugit dup� invazie. 95 00:07:09,320 --> 00:07:11,999 E�ti o feti�� curajoas�. 96 00:07:13,280 --> 00:07:15,650 Nici m�car un chi��it. 97 00:07:15,685 --> 00:07:18,020 Nu �n�elege deloc englez�. 98 00:07:20,720 --> 00:07:24,820 Sunte�i o feti�� foarte curajoas�. 99 00:07:34,560 --> 00:07:36,920 - Simt alt� bucat�, dle sergent. - H�m! 100 00:07:36,955 --> 00:07:38,405 Astea-s schije pentru tine. 101 00:07:38,440 --> 00:07:40,640 Am cunoscut oameni care �i le scoteau din corp 102 00:07:40,675 --> 00:07:42,500 la 10 ani dup� Africa de Sud. 103 00:07:42,900 --> 00:07:45,360 Spune-i d-lui c�pitan. 104 00:07:49,560 --> 00:07:52,310 Dac� ai s� mai vii pe aici, nu te abate de la c�rare. 105 00:07:52,345 --> 00:07:55,060 V� f�cea�i griji c-am s� m� r�t�cesc, dle sergent? 106 00:07:55,260 --> 00:07:57,799 Doar nu te abate de la c�rare. 107 00:07:59,000 --> 00:08:01,399 P�r�ari �mpu�i�i. 108 00:08:32,080 --> 00:08:33,620 �apca jos. 109 00:08:33,655 --> 00:08:35,125 Umerii drep�i. 110 00:08:35,160 --> 00:08:37,900 Ai s� faci cuno�tin�� acum cu un adev�rat r�zboinic. 111 00:08:45,720 --> 00:08:48,040 Aloysius McCafferty! 112 00:08:49,480 --> 00:08:52,880 Peache... f� cuno�tin�� cu Infirmiera Supraveghetoare Quayle. 113 00:08:53,380 --> 00:08:56,305 Mi-a salvat via�a la Ladysmith. 114 00:08:56,340 --> 00:09:00,220 A p�it �n fata pu�tilor de parc� nu-nsemnau absolut nimic. 115 00:09:00,255 --> 00:09:02,545 - Cine este acest om? - Caporal aspirant Enda Peache. 116 00:09:02,580 --> 00:09:05,360 - Unul din fl�c�ii mei. - Arat� a fi chiar genul respectiv! 117 00:09:05,380 --> 00:09:09,020 Da. Opt luni de instruc�ie �i men�ionat la raport de dou� ori. Oh, are stof�! 118 00:09:09,540 --> 00:09:12,180 κi va conduce proprii oameni sub un steag britanic �ntr-o bun� zi. 119 00:09:12,204 --> 00:09:14,425 Ai voie s� z�mbe�ti, tinere. 120 00:09:14,460 --> 00:09:18,620 Da, Infirmier� Supraveghetoare. Mul�umesc, dle sergent. 121 00:09:18,820 --> 00:09:20,660 �i fac educa�ie, Infirmier� Supraveghetoare. 122 00:09:20,695 --> 00:09:22,865 �tie ce �nseamn� curajul. 123 00:09:22,900 --> 00:09:27,120 Dar vreau s� vad� c� un adev�rat soldat nu e �ntotdeauna �mbr�cat �n uniforma kaki. 124 00:09:41,180 --> 00:09:43,300 A fost �ntotdeauna a�a de t�cut�? 125 00:09:43,335 --> 00:09:44,465 De ce? 126 00:09:44,500 --> 00:09:48,300 Doar c�-i neobi�nuit pentru un copil s� nu fac� deloc zgomot. 127 00:09:48,400 --> 00:09:51,385 E t�cut� de c�nd era un bebelu�. 128 00:09:51,420 --> 00:09:55,220 �n�eleg. �mi pare r�u dac-a sunat ca �i cum m-a� fi b�gat �n via�a dv. 129 00:09:55,255 --> 00:09:56,985 Nu. 130 00:09:57,020 --> 00:09:58,700 Va trebui s� men�ine�i arsurile acoperite. 131 00:09:58,735 --> 00:10:01,135 A� putea s� ies �i s�-i bandajez r�nile din nou, �n locul dv. 132 00:10:01,150 --> 00:10:03,440 Nu, l�sa�i-o! 133 00:10:08,840 --> 00:10:11,290 E doar poezie. 134 00:10:11,325 --> 00:10:13,740 Nu sunt un spion. 135 00:10:15,060 --> 00:10:17,440 Infirmier� Supraveghetoare? 136 00:10:20,820 --> 00:10:22,860 Trece�i s� m� vede�i, dup� ce a�i terminat. 137 00:10:22,895 --> 00:10:25,200 Bine�n�eles, Infirmier� �ef�. 138 00:10:31,160 --> 00:10:34,400 - A� avea mare grij� cine vede asta. - Am. 139 00:10:34,600 --> 00:10:36,005 Mul�umesc. 140 00:10:36,040 --> 00:10:38,989 Nu-mi mul�umi�i. Doar fi�i precaut. 141 00:10:44,400 --> 00:10:46,805 Sergentul meu spune c-am un viitor grozav �n armat�. 142 00:10:46,840 --> 00:10:49,520 - Oh, pot s� v�d asta! - "Are stof�, " a spus - despre mine. 143 00:10:49,555 --> 00:10:51,697 Te-ai �nro�it? Pariez c� a�a e! 144 00:10:51,732 --> 00:10:53,840 �ncercam s� fiu complet, �h... 145 00:10:54,840 --> 00:10:56,770 �ns� r�njeam cu toat� fa�a. 146 00:10:56,805 --> 00:10:58,665 Ai s� devii caporal m�ine! 147 00:10:58,700 --> 00:11:02,740 Ah, �nceta�i. O s� mi se urce la cap. 148 00:11:02,775 --> 00:11:04,260 Oh, pot s-o v�d! 149 00:11:04,295 --> 00:11:06,260 Peache. 150 00:11:14,900 --> 00:11:16,225 E de la mama mea. 151 00:11:16,260 --> 00:11:19,180 Preotul a spus la slujb� c� niciun adev�rat fiu al Irlandei 152 00:11:19,215 --> 00:11:21,860 nu ar trebui s� poarte uniforma opresorului britanic. 153 00:11:21,895 --> 00:11:24,147 Atunci toat� lumea s-a-ntors �i s-a uitat la ea. 154 00:11:24,182 --> 00:11:26,400 Atunci n-are niciun drept s�-�i spun� preot, a�a-i? 155 00:11:26,435 --> 00:11:28,025 S�-i fie ru�ine. 156 00:11:28,060 --> 00:11:30,305 Mama ta e m�ndr� de tine. 157 00:11:30,340 --> 00:11:32,730 �i doar adev�ra�ii fl�c�i irlandezi poart� uniforma kaki. 158 00:11:32,765 --> 00:11:35,120 Dle sergent. O c�r�mid� a fost aruncat� �n fereastra ei! 159 00:11:35,155 --> 00:11:37,265 E speriat�. 160 00:11:37,300 --> 00:11:40,380 Pe fra�ii �i surorile mele ceilal�i pu�ti �i iau peste picior �n mod grosolan! 161 00:11:40,404 --> 00:11:42,745 Sunt doar scandalagii, b�iete. Nu-i b�ga �n seam�. 162 00:11:42,780 --> 00:11:46,090 Trebuie s�-mi ar�t fa�a, s�-i fac pe to�i s�-�i �nchid� pliscul. 163 00:11:46,125 --> 00:11:49,400 Trebuie s� iau o permisie, dle sergent. Trebuie s� m� duc acas�. 164 00:11:49,435 --> 00:11:50,805 S� �ndrept treaba asta. 165 00:11:50,840 --> 00:11:53,600 Ascult�, Peache, nu te agita... 166 00:11:53,700 --> 00:11:55,860 dar asta nu o s� se �nt�mple. 167 00:11:56,160 --> 00:11:58,720 - Ce vre�i s� spune�i? - Ordinele armatei. 168 00:11:58,920 --> 00:12:01,040 Nu se poate face nimic �n privin�a asta. 169 00:12:01,140 --> 00:12:03,020 Trebuie s� existe o modalitate, mi se datoreaz�! 170 00:12:03,044 --> 00:12:05,860 Nu te da �n spectacol! 171 00:12:07,380 --> 00:12:10,060 Nu o s� se �nt�mple. 172 00:12:10,980 --> 00:12:12,385 Accept-o b�rb�te�te. 173 00:12:12,420 --> 00:12:16,860 Scrie-i mamei tale, spune-i s� se considere demn� de respect, s� umble cu capul sus. 174 00:12:17,100 --> 00:12:19,520 Asta-i tot ce po�i s� faci, b�iete. 175 00:12:25,700 --> 00:12:28,200 Du-te �i ocup�-te de �rapnel. 176 00:12:30,020 --> 00:12:32,105 Sergent McCafferty, Infirmiera Supraveghetoare Quayle 177 00:12:32,140 --> 00:12:34,478 ar vrea s� v� invite la ceai. 178 00:12:38,660 --> 00:12:41,545 Caporal Wingfield, veni�i �napoi �n�untru! 179 00:12:41,580 --> 00:12:43,540 B�ie�ii �ia sunt coco�a�i din nou �n copacii mei! 180 00:12:43,575 --> 00:12:45,420 Sunt precum diavolii c�nd e vorba de furat! 181 00:12:45,455 --> 00:12:47,665 Diavoli blestema�i! 182 00:12:47,700 --> 00:12:49,660 Nu e niciun b�iat �i nu se fur� nimic, 183 00:12:49,695 --> 00:12:51,780 �ntoarce�i-v� �n�untru, v� rog. 184 00:12:59,740 --> 00:13:01,820 Cristoase! 185 00:13:03,260 --> 00:13:06,260 Aceast� ran� se presupune c� trebuie s� fie irigat� la fiecare dou� ore 186 00:13:06,295 --> 00:13:07,825 sau se va reinfecta. 187 00:13:07,860 --> 00:13:10,580 Nu s-a f�cut asta �i acum... 188 00:13:11,080 --> 00:13:13,860 s-a reinfectat! De ce nu s-a f�cut asta? 189 00:13:13,900 --> 00:13:17,200 D-ul maior Yelland a spus s�-l l�s�m pe pacient s� doarm�, dle c�pitan. 190 00:13:18,240 --> 00:13:20,550 E numele d-lui maior Yelland trecut aici? 191 00:13:20,585 --> 00:13:22,860 Dumnealui este ofi�erul cel mai mare-n grad. 192 00:13:22,960 --> 00:13:25,460 Noi facem doar ce ni se spune. 193 00:13:25,495 --> 00:13:27,960 Nu, nu-i a�a. �i asta-i problema. 194 00:13:28,060 --> 00:13:30,505 Preg�ti�i-l pentru opera�ie. 195 00:13:30,540 --> 00:13:33,080 Dle. Dle, pot s� v� vorbesc despre asta? 196 00:13:39,180 --> 00:13:40,825 Am s�-l omor pe Yelland! 197 00:13:40,860 --> 00:13:43,540 Am s� te-ajut s� sapi groapa �i bine�n�eles va fi secretul nostru. 198 00:13:45,060 --> 00:13:49,180 Tom, du-te la �efu'. El e singurul care poate face ceva-n privin�a asta. 199 00:13:49,215 --> 00:13:51,100 Am s� m� zbat singur, f�r� ajutorul nim�nui. 200 00:13:51,135 --> 00:13:53,480 Asta-i exact ceea ce m� �ngrijoreaz�. 201 00:14:00,660 --> 00:14:02,660 Haide. 202 00:14:15,340 --> 00:14:18,380 �mi pare r�u, nu �tiam c� mai e cineva aici. 203 00:14:25,100 --> 00:14:27,140 De fapt... 204 00:14:30,780 --> 00:14:34,260 Nu prea �tiu cum s� spun asta, a�a c� pur �i simplu am s-o spun. 205 00:14:34,980 --> 00:14:38,580 Nu trebuia s� fiu pe plaj�, ca s� nu mai zic de �notat. 206 00:14:40,140 --> 00:14:42,745 Poate c� altcineva m-ar fi raportat sau ar fi b�rfit. 207 00:14:42,780 --> 00:14:46,060 Dv �n mod cert n-a�i f�cut nici una, nici cealalt� treab�, a�a c�... 208 00:14:47,140 --> 00:14:49,580 v� mul�umesc pentru discre�ie. 209 00:14:57,380 --> 00:14:59,860 Ceea ce face�i, nu m� prive�te pe mine. 210 00:15:20,420 --> 00:15:22,620 Ah! Un gest dr�gu�. 211 00:15:22,655 --> 00:15:23,985 Mul�umesc. 212 00:15:24,020 --> 00:15:26,360 Pentru pu�in, Infirmier� Supraveghetoare. 213 00:15:27,980 --> 00:15:31,020 Te dovede�ti a fi un a�a de mare ajutor pentru mine, Berwick. 214 00:15:35,820 --> 00:15:40,785 Dle sergent... te rog scuz� caraterul informal al ambientului. 215 00:15:40,820 --> 00:15:44,180 E un privilegiu s� discut cu dv oriunde, Infirmier� Supraveghetoare. 216 00:15:51,740 --> 00:15:53,700 Dv trebuie s� �ti�i ce se-nt�mpl�. 217 00:15:53,735 --> 00:15:55,660 Dv trebuie s� �ti�i. Ce au decis? 218 00:15:56,060 --> 00:15:58,125 De ce nu-mi spune�i ce-au decis? 219 00:15:58,160 --> 00:16:01,220 Nu-�i pot spune nimic pentru c� nici mie nu mi s-a spus nimic. 220 00:16:01,255 --> 00:16:03,345 Nu crede�i c-a fost un accident, a�a-i? 221 00:16:03,380 --> 00:16:07,190 Trebuie s� m� crede�i, trebuie s� m� ajuta�i, trebuie... 222 00:16:07,225 --> 00:16:11,000 Soldat Nicholls... trebuie s� te �ntorci la pavilion acum. 223 00:16:17,300 --> 00:16:20,820 M-am �nrolat doar pentru c� iubita mea mi-a dat o pan� alb�. 224 00:16:23,140 --> 00:16:25,820 Am crezut c-am s� mor de ru�ine din cauza ei. 225 00:16:29,180 --> 00:16:31,620 Uita�i-v� la mine acum. 226 00:16:45,460 --> 00:16:47,620 Micu�a mea, stai jos. 227 00:16:47,655 --> 00:16:49,745 Pe cur�nd, micu�o. 228 00:16:49,780 --> 00:16:51,145 Sunte�i foarte amabil�. 229 00:16:51,180 --> 00:16:54,240 E neobi�nuit, nu toat� lumea ar fi fost a�a. 230 00:16:56,140 --> 00:16:59,560 Sunt profesor... eram profesor. 231 00:17:00,500 --> 00:17:03,300 C�nd fugim, fugim cu c�r�i. 232 00:17:04,780 --> 00:17:07,870 Le alegem pe cele care conteaz� cel mai mult. 233 00:17:07,905 --> 00:17:10,960 Cred c-ar trebui s� v� descotorosi�i de ea. 234 00:17:17,140 --> 00:17:19,360 La revedere. 235 00:17:27,580 --> 00:17:30,260 Care era problema cu acel om �i fata lui? 236 00:17:30,295 --> 00:17:31,665 Arsuri �i �oc. 237 00:17:31,700 --> 00:17:34,460 Am spus c� m� voi duce s�-i v�d la ei acas�. 238 00:17:34,760 --> 00:17:36,945 Ar fi trebuit s� v� �ntreb mai �nt�i. 239 00:17:36,980 --> 00:17:38,860 Nu, d-ul colonel v� va da autoriza�ia de a ie�i. 240 00:17:38,884 --> 00:17:42,300 Avem o responsibilitate... �n special fa�� de refugia�i. 241 00:17:42,500 --> 00:17:45,900 Nem�ii au trecut prin acea �ar� ca o turm� de lupi. 242 00:17:46,000 --> 00:17:48,060 Ei ne au doar pe noi la care s� apeleze. 243 00:17:48,660 --> 00:17:50,960 Da, Infirmier� �ef�. 244 00:18:04,740 --> 00:18:08,600 V�d c� v-au decorat pentru serviciile deosebite, Infirmier� Supraveghetoare. 245 00:18:08,635 --> 00:18:11,340 Da, Crucea Ro�ie Regal�. 246 00:18:11,540 --> 00:18:14,220 E sunetul focului de tun pentru dv �i pentru mine. 247 00:18:16,300 --> 00:18:18,420 ��i face inima s� o ia la goan�. 248 00:18:18,455 --> 00:18:20,985 A�a e, �ntr-adev�r. 249 00:18:21,020 --> 00:18:23,010 Acum acest fl�c�u Peache, e la fel. 250 00:18:23,045 --> 00:18:25,000 Se arunc� �n fa�a focului, a�a face. 251 00:18:25,035 --> 00:18:27,020 Ne�nfricat. 252 00:18:27,740 --> 00:18:32,100 A�tep�i o via��-ntreag� un a�a fl�c�u... s�-l transformi �ntr-un soldat. 253 00:18:33,220 --> 00:18:35,820 M� uit la el �i m� v�d pe mine... 254 00:18:35,855 --> 00:18:37,425 �ns� mai bun. 255 00:18:37,460 --> 00:18:39,580 N-a�i avut proprii copii? 256 00:18:39,615 --> 00:18:42,065 A existat o so�ie. 257 00:18:42,100 --> 00:18:43,780 �ns-a murit acum ceva vreme-n urm�. 258 00:18:43,815 --> 00:18:45,680 Tifos. 259 00:18:46,180 --> 00:18:49,400 �i acum n-am s� mai am proprii copii, �tiu asta. 260 00:18:51,180 --> 00:18:53,920 Ave�i grij� cu proteja�ii, Aloysius. 261 00:18:54,620 --> 00:18:58,660 ��i pot v�r� un cu�it �ntre coaste ca nimeni al�ii. 262 00:19:00,140 --> 00:19:02,460 A primit ve�ti de acas�. 263 00:19:03,540 --> 00:19:05,880 Vechiul necaz e st�rnit din nou. 264 00:19:06,780 --> 00:19:10,225 Exalta�i, r�zvr�tindu-se �mpotriva Coroanei Britanice. 265 00:19:10,260 --> 00:19:12,900 I se cuvine o permisie �i �tiu c-ar trebui s�-l ajut cu asta, 266 00:19:12,935 --> 00:19:15,000 dar eu... 267 00:19:16,940 --> 00:19:19,420 nu vreau s� fie prins �n v�ltoarea evenimentelor. 268 00:19:19,860 --> 00:19:22,380 Sunt �ngrijorat pentru c� s-ar putea s� nu se mai �ntoarc�. 269 00:19:22,415 --> 00:19:25,300 Nu sunte�i tat�l lui, sunte�i sergentul lui. 270 00:19:25,335 --> 00:19:27,825 Fiii devin sfid�tori. 271 00:19:27,860 --> 00:19:30,300 Un soldat se supune ordinelor. 272 00:19:31,620 --> 00:19:33,820 Fi�i sergentul lui. 273 00:19:36,360 --> 00:19:37,850 Ea vrea s� m�-ntorc acas�. 274 00:19:37,985 --> 00:19:40,140 Nu s-ar putea s� ob�in permisia pe motive bazate pe compasiune? 275 00:19:40,175 --> 00:19:41,905 Peache, mama ta e pe patul de moarte? 276 00:19:41,940 --> 00:19:44,300 E bolnav� din cauza grijilor. Sunt f�cut tr�d�tor. 277 00:19:44,335 --> 00:19:46,465 Dar nu e pe patul de moarte. 278 00:19:46,500 --> 00:19:49,180 Pot s� �n�eleg c� e bulversant, �ns� sunt convins c� va trece totul. 279 00:19:49,215 --> 00:19:51,180 Nu exist� un preot adev�rat cu care s� pot vorbi? 280 00:19:51,215 --> 00:19:52,687 Are febr� tifoid�. 281 00:19:52,722 --> 00:19:54,265 �i fac treaba. 282 00:19:54,300 --> 00:19:56,720 Dv numi�i asta a-i face treaba? 283 00:19:57,420 --> 00:20:01,440 - Nici m�car nu v� uita�i la mine! - Ai grij�, tinere. 284 00:20:03,340 --> 00:20:05,700 Arh! 285 00:20:14,900 --> 00:20:18,340 Cristoase, �nc� mai experimentezi pe acest s�rman individ? 286 00:20:18,375 --> 00:20:20,420 Nu a trecut prin destule? 287 00:20:21,500 --> 00:20:23,460 Ce mai harababur�. 288 00:20:23,495 --> 00:20:25,380 Putrefac�ie. 289 00:20:25,900 --> 00:20:28,460 Pute ca un morm�nt deschis. 290 00:20:28,860 --> 00:20:31,745 Doare �ngrozitor, b�nuiesc. 291 00:20:31,780 --> 00:20:34,345 Ai prefera un ciot curat �i care s-arate bine, nu-i a�a? 292 00:20:34,380 --> 00:20:36,970 Bine�n�eles c-ai prefera. E�ti un tor�ionar nenorocit, Gillan. 293 00:20:37,005 --> 00:20:39,472 Presupun c� �sta e genul de carnaj f�cut pe strada din dos, 294 00:20:39,507 --> 00:20:41,940 ce trece drept opera�ie chirurgical� acolo de unde vii tu! 295 00:20:41,975 --> 00:20:44,220 �mi sta�i �n lumin�, dle. 296 00:20:54,780 --> 00:20:57,120 Amatorii naibii. 297 00:20:58,220 --> 00:21:00,540 Deci, ce avem atunci aici? 298 00:21:05,720 --> 00:21:07,105 - Nea�a, dr� Berwick. - Nea�a. 299 00:21:07,140 --> 00:21:09,540 Rosalie, nu po�i continua s� m� evi�i. 300 00:21:09,575 --> 00:21:11,880 �mi pare r�u, sunt ocupat�. 301 00:21:15,840 --> 00:21:18,205 Dr� Trevelyan, �nc� mai a�tept acel z�mbet. 302 00:21:18,240 --> 00:21:21,180 �ti�i ce se spune atunci c�nd te dai cu capul de un zid din c�r�mizi? 303 00:21:21,215 --> 00:21:22,745 Te sim�i minunat c�nd n-o mai faci. 304 00:21:22,780 --> 00:21:25,500 P�i, atunci capul meu e cu siguran�� f�cut pentru ziduri din c�r�mid� 305 00:21:25,524 --> 00:21:27,969 pentru c� m� simt �ntotdeauna destul de minunat! 306 00:21:28,920 --> 00:21:31,060 Se d�-ntotdeauna jos din pat, doar... 307 00:21:31,160 --> 00:21:33,185 condu-l �napoi. 308 00:21:33,220 --> 00:21:36,100 �i �ncearc� s�-l faci s� nu-�i mai bage degetele sub bandaj 309 00:21:36,135 --> 00:21:38,920 pentru c�-�i zg�rie capul �i numai c� pur �i simplu... 310 00:21:40,300 --> 00:21:43,080 Numai c� pur �i simplu nu reu�esc s� fac nimic. 311 00:21:43,220 --> 00:21:45,100 Am s� m� str�duiesc c�t pot de mult. 312 00:21:45,135 --> 00:21:47,420 E�ti o fat� de comitet. 313 00:21:54,780 --> 00:21:56,385 Ai cerut s� m� vezi? 314 00:21:56,420 --> 00:21:59,265 Vreau ca asta s� �nceteze. Asta. 315 00:21:59,300 --> 00:22:02,220 Maiorul Yelland spune c� ar trebui s� �l t�iem. 316 00:22:02,620 --> 00:22:04,420 Nu. 317 00:22:05,580 --> 00:22:08,240 Nu, e genul potrivit de ran� pentru acest nou tratament. 318 00:22:08,275 --> 00:22:10,585 �i cum r�m�ne cu mine? Nu �l vreau. 319 00:22:10,620 --> 00:22:13,060 - Nu depinde de tine. - Acel maior are dreptate. 320 00:22:13,095 --> 00:22:14,865 Acesta e doar un experiment pentru dv. 321 00:22:14,900 --> 00:22:17,620 Eu sunt doar un experiment. M� trata�i ca pe o bucat� de carne! 322 00:22:17,655 --> 00:22:20,240 �ti�i cum e asta? Simt cu�ite, lame de ras! 323 00:22:20,275 --> 00:22:21,940 - La fiecare 2 ore... - Nenorocitule! 324 00:22:21,975 --> 00:22:24,280 - Mostyn! - Nu-mi pas�! 325 00:22:30,420 --> 00:22:32,480 La fiecare 2 ore, negre�it. 326 00:22:32,515 --> 00:22:34,505 Nu-mi pas� ce spune el, 327 00:22:34,540 --> 00:22:36,785 nu-mi pas� ce spune maiorul Yelland. 328 00:22:36,820 --> 00:22:41,020 Nu-mi pas� cine intr� �n acest pavilion �i spune altceva! 329 00:22:41,055 --> 00:22:43,300 La fiecare 2 ore. 330 00:22:45,220 --> 00:22:46,465 Nenorocitule! 331 00:22:46,500 --> 00:22:47,825 E�ti un nenorocit! 332 00:22:47,860 --> 00:22:50,100 Nenorocitule cu inim� de piatr�! 333 00:23:12,380 --> 00:23:13,745 Ce-i? 334 00:23:13,780 --> 00:23:17,700 Ar��i un pic p�m�ntie. Nu vreau s� par nepoliticoas�. 335 00:23:17,735 --> 00:23:19,465 Sunt doar un pic indispus�. 336 00:23:19,500 --> 00:23:21,880 �nc� unul �n spatele meu, Infirmier� Supraveghetoare. 337 00:23:34,700 --> 00:23:37,300 Haide�i s� �ncepem, da? 338 00:23:42,980 --> 00:23:46,340 Ce ave�i acolo? 339 00:23:50,140 --> 00:23:52,980 Sunt ale mele! Trofeele mele. 340 00:24:00,180 --> 00:24:02,480 Cel mai bine e s� continua�i cu paturile. 341 00:24:02,580 --> 00:24:04,920 Restul dintre voi... cu ceea ce f�cea�i. 342 00:24:10,180 --> 00:24:12,240 Sunte�i bine? 343 00:24:13,020 --> 00:24:15,380 �mi pare r�u. Eu... 344 00:24:16,780 --> 00:24:18,700 Eu... 345 00:24:18,900 --> 00:24:21,372 - Nu m� pot scuza �ndeajuns. - Nu, nu. 346 00:24:21,407 --> 00:24:23,845 Niciodat� �n via�a mea profesional�... 347 00:24:26,540 --> 00:24:29,220 A� bea, dac-a� fi �n locul dv. V� calmeaz� �i toate cele. 348 00:24:38,400 --> 00:24:40,720 E cu adev�rat o priveli�te ur�t�. 349 00:24:40,900 --> 00:24:44,200 �ns� sincer nu merit� s� v� g�ndi�i prea mult la ea. 350 00:24:44,500 --> 00:24:46,105 Cum pute�i s� n-o face�i? 351 00:24:46,140 --> 00:24:48,400 ���... puterea voin�ei �i gin. 352 00:24:50,100 --> 00:24:54,745 Z�u a�a, �h... nu v� l�sa�i mintea s� se aprind� din cauza asta. 353 00:24:54,780 --> 00:24:56,700 Spune�i-v� c�, cel pu�in, sunt c�teva �mpu�c�turi 354 00:24:56,724 --> 00:24:58,460 �n minus �ndreptate �mpotriva noastr�. 355 00:24:58,495 --> 00:25:00,700 E singurul mod de a v� g�ndi la asta. 356 00:25:00,735 --> 00:25:03,745 Ei... �i noi. 357 00:25:03,780 --> 00:25:08,100 Dac� v� ve�i g�ndi �n oricare alt mod, ve�i sf�r�i prin a tremura �ntr-un col�. 358 00:25:24,700 --> 00:25:27,865 Trebuie s� ajung acas�, dle. M� pute�i ajuta? 359 00:25:27,900 --> 00:25:30,040 Nu exist� nimic ce pot spune care s� schimbe ceva. 360 00:25:30,075 --> 00:25:32,180 Sergentul dtale trebuie s� vorbeasc� �n numele dtale. 361 00:25:32,215 --> 00:25:35,180 El spune c� nu se poate face nimic. 362 00:25:35,215 --> 00:25:37,600 P�i bine, atunci asta e. 363 00:25:39,300 --> 00:25:41,705 De ce nu vrea s� m� ajute nimeni? 364 00:25:41,740 --> 00:25:44,300 Asta e ceea ce se nume�te tratament cinstit �n armata britanic�? 365 00:25:44,335 --> 00:25:46,600 S� nu faci nimic prostesc. 366 00:25:47,180 --> 00:25:49,460 Nu, dle. 367 00:26:03,000 --> 00:26:05,560 Tocmai ce-am auzit c� va fi un proces la Curtea Mar�ial�. 368 00:26:05,595 --> 00:26:07,997 Or s�-l duc� acolo disear�. 369 00:26:08,620 --> 00:26:10,770 A fost foarte rapid. 370 00:26:10,805 --> 00:26:12,920 La ce bun s�-nt�rzie? 371 00:26:13,420 --> 00:26:15,780 Nu va spune spune nimeni nimic cu adev�rat, 372 00:26:15,815 --> 00:26:17,705 va fi doar un pat gol. 373 00:26:17,740 --> 00:26:19,340 Asta �i sperie pe oameni �i mai mult. 374 00:26:19,375 --> 00:26:21,460 Va fi mutat. 375 00:26:23,060 --> 00:26:25,736 Va avea companie p�n� vor sosi. 376 00:26:25,771 --> 00:26:28,413 Toat� acea munc� �i pricepere... 377 00:26:29,313 --> 00:26:31,910 ca s� reu�e�ti s�-l �ntremezi pe un om �ndeajuns... 378 00:26:31,940 --> 00:26:33,980 �nc�t s� poat� fi supus unui proces pentru la�itate. 379 00:26:34,004 --> 00:26:38,744 Roland... sentimentele noastre nu-i vor face niciun fel de bine. 380 00:26:39,740 --> 00:26:42,040 Nu acum. 381 00:26:48,460 --> 00:26:51,460 Astea-s toate schijele pe care le aveam �n mine. 382 00:26:52,060 --> 00:26:54,700 Dar o s� primesc ceea ce mi se cuvine? Nu. 383 00:26:54,800 --> 00:26:58,880 Astea-s mul�umirile pe care le prime�ti pentru c�-�i ri�ti via�a. 384 00:26:59,420 --> 00:27:00,665 Mda, ai dreptate. 385 00:27:00,700 --> 00:27:03,580 V� vor face tot felul de promisiuni ca s� v� conving� s�-mbr�ca�i asta, 386 00:27:03,615 --> 00:27:04,905 dar sunt ni�te mincino�i. 387 00:27:04,940 --> 00:27:07,580 Exist� o lege pentru noi �i alta pentru ei. 388 00:27:07,615 --> 00:27:09,377 Iar legea pentru noi e un rahat mare, 389 00:27:09,412 --> 00:27:11,546 pentru c� asta cred ei c� suntem noi. 390 00:27:11,581 --> 00:27:13,680 �-atunci ce-ai s� faci �n privin�a asta? 391 00:27:14,580 --> 00:27:16,585 - Peache... - Ai grij�. 392 00:27:16,620 --> 00:27:18,980 Agi�i spiritele ca un demagog? 393 00:27:19,380 --> 00:27:20,945 Spun adev�rul. 394 00:27:20,980 --> 00:27:23,020 Te afli aici ca s�-�i faci datoria. 395 00:27:23,055 --> 00:27:24,825 Voi to�i. 396 00:27:24,860 --> 00:27:26,980 B�ga�i-v� asta-n cap. 397 00:27:27,015 --> 00:27:29,065 Cei cu via�� cinstit�. 398 00:27:29,100 --> 00:27:31,340 Sunte�i aici ca s� lupta�i pentru Rege �i �ar�! 399 00:27:31,375 --> 00:27:32,900 Nu e regele ��rii mele. 400 00:27:32,935 --> 00:27:34,905 Ce-ai spus? 401 00:27:34,940 --> 00:27:39,140 Am spus, nu e regele nenorocitei mele ��ri! 402 00:27:43,020 --> 00:27:45,060 U�urel. Haide�i, b�ie�i. Nu-i nevoie de asta. 403 00:27:45,095 --> 00:27:46,345 Mergi pe calea potrivit� 404 00:27:46,380 --> 00:27:48,565 ca s� te bagi �ntr-un mare necaz. 405 00:27:48,600 --> 00:27:51,200 Genul de necaz �mpotriva c�ruia nu pot face nimic! 406 00:27:51,300 --> 00:27:53,700 - �i nu vreau s� se-nt�mple asta. - Destul, acum. 407 00:27:56,500 --> 00:27:58,880 A�a c� �nva�� lec�ia, b�iete. 408 00:28:06,309 --> 00:28:07,345 Ajuta�i-l. 409 00:28:07,380 --> 00:28:09,345 �n regul�, ridic�-te. 410 00:28:09,380 --> 00:28:11,960 A reu�it s�-l enerveze r�u! 411 00:28:32,000 --> 00:28:34,340 E hot�r�t, deci? 412 00:28:35,140 --> 00:28:37,145 Este. 413 00:28:37,180 --> 00:28:39,336 Te vom muta acum. 414 00:28:39,460 --> 00:28:41,820 Caporalul Foley te va ajuta cu uniforma... 415 00:28:41,855 --> 00:28:44,040 �i va r�m�ne cu tine. 416 00:28:48,580 --> 00:28:50,760 Ai s� fii rezonabil, nu-i a�a? 417 00:28:50,795 --> 00:28:52,940 De dragul celorlal�i b�ie�i. 418 00:29:02,060 --> 00:29:05,780 Infirmier� Supraveghetoare, nu �n�eleg cum de ave�i timp ca s� veni�i aici. 419 00:29:06,980 --> 00:29:10,740 Copiii sunt importan�i. �mi pot da seama c� Mathilde a suferit. 420 00:29:13,700 --> 00:29:15,840 Asta a�a este. 421 00:29:16,100 --> 00:29:19,060 �ns� bun�tatea dv e at�t de cople�itoare. 422 00:29:22,420 --> 00:29:24,600 �mi fac doar treaba. 423 00:29:24,635 --> 00:29:26,780 A fost mai mult de at�t. 424 00:29:27,580 --> 00:29:29,820 Mi-a�i ar�tat �ncredere. 425 00:29:30,140 --> 00:29:33,860 Nu cred c�... a citi poezie german� v� transform� �ntr-un spion. 426 00:29:34,600 --> 00:29:37,400 �ns� unii oameni ar fi denun�at asta. 427 00:29:39,740 --> 00:29:42,160 Via�a ar fi fost foarte dificil�. 428 00:29:45,020 --> 00:29:47,260 Nu sunt ca acei oameni. 429 00:29:52,780 --> 00:29:55,720 Mathilde nu e t�cut� �nc� de c�nd era doar un bebelu�. 430 00:29:58,660 --> 00:30:01,100 �nainte, ea vorbe�te. 431 00:30:03,220 --> 00:30:05,420 Nu se opre�te. 432 00:30:05,455 --> 00:30:07,585 Nu �n�eleg. 433 00:30:07,620 --> 00:30:10,040 Mama ei, so�ia mea, era nem�oaic�. 434 00:30:12,260 --> 00:30:14,480 C�nd am venit aici... 435 00:30:14,780 --> 00:30:17,300 i-am spus lui Mathilde... 436 00:30:19,580 --> 00:30:25,560 c� nu trebuie... s� povesteasc� niciodat� nim�nui despre acea jum�tate a ei. 437 00:30:28,060 --> 00:30:30,480 Despre mama ei. 438 00:30:31,460 --> 00:30:35,820 �i ea pur �i simplu �nceteaz� s� mai vorbeasc�... complet. 439 00:30:37,220 --> 00:30:40,420 Prea speriat� s�... nu ne tr�deze. 440 00:30:43,860 --> 00:30:46,240 Nici m�car un singur sunet. 441 00:30:51,540 --> 00:30:53,820 Aceast� lume... 442 00:30:57,860 --> 00:30:59,865 Infirmier� Supraveghetoare? 443 00:30:59,900 --> 00:31:02,840 Ierta�i-m�, dar nu ar�ta�i prea bine. 444 00:31:03,040 --> 00:31:05,520 S-a �nt�mplat ceva? 445 00:31:19,100 --> 00:31:21,105 La� nenorocit. 446 00:31:21,140 --> 00:31:23,660 - Sper s� te �mpu�te! - Sergent. 447 00:31:23,695 --> 00:31:24,825 Dle? 448 00:31:24,860 --> 00:31:27,140 Caporalul dv aspirant a venit s� m� vad�. 449 00:31:27,175 --> 00:31:29,600 Devine tot mai exaltat. 450 00:31:30,180 --> 00:31:32,560 Ne-am ocupat de asta, dle. 451 00:31:38,900 --> 00:31:41,345 Am v�zut ni�te lucruri teribile. 452 00:31:41,380 --> 00:31:43,300 Iar ei ��i spun s� nu te g�nde�ti la asta, 453 00:31:43,335 --> 00:31:44,900 ca �i cum ��i po�i decupla mintea. 454 00:31:44,935 --> 00:31:47,180 Dar eu nu pot, nu pot... 455 00:31:48,300 --> 00:31:50,860 s�-ncetez s� m� mai g�ndesc. 456 00:31:54,660 --> 00:31:57,000 Ave�i pe cineva care lupt� pe front? 457 00:32:04,780 --> 00:32:07,420 C�nd a�i primit ve�ti de la el ultima oar�? 458 00:32:09,620 --> 00:32:11,640 Eu... 459 00:32:12,700 --> 00:32:14,780 n-am primit ve�ti de la el. 460 00:32:14,815 --> 00:32:16,860 Dar sunte�i �n armat�?! 461 00:32:17,460 --> 00:32:20,180 Ei pot afla pentru dv, ave�i numele, regimentul lui 462 00:32:20,215 --> 00:32:22,865 merge�i la ei, �ntreba�i-i. A�a cel pu�in ve�i �ti. 463 00:32:22,900 --> 00:32:26,140 A nu �ti e at�t de mult mai r�u. Ei v� vor ajuta, cere�i-le-o. 464 00:32:26,175 --> 00:32:28,405 De ce n-a�i merge direct la ei? 465 00:32:28,440 --> 00:32:31,122 Mul�umesc pentru cafea, dle Tillens. Chiar trebuie s� plec. 466 00:32:31,140 --> 00:32:33,400 Doar dac� nu... 467 00:32:34,620 --> 00:32:37,020 era �n tab�ra gre�it�. 468 00:32:40,840 --> 00:32:44,940 Nu a�i apela la armat�, dac� ar fi �n tab�ra gre�it�. 469 00:32:48,540 --> 00:32:50,660 Sta�i jos. 470 00:32:51,100 --> 00:32:53,065 E german? 471 00:32:53,100 --> 00:32:56,160 L-am cunoscut �n Anglia �nainte de r�zboi. 472 00:32:59,700 --> 00:33:02,400 Nu a�i primit nicio veste? 473 00:33:03,220 --> 00:33:05,120 Nu... 474 00:33:06,420 --> 00:33:09,260 nu �tiu dac� tr�ie�te sau e mort 475 00:33:09,295 --> 00:33:10,940 �i eu... 476 00:33:11,740 --> 00:33:14,780 Cred c� faptul de a nu �ti m� va �nnebuni. 477 00:33:29,180 --> 00:33:32,020 Exist� �i a�a c�i de a face ca scrisorile s� ajung� la destinatar. 478 00:33:33,220 --> 00:33:35,980 Un r�spuns poate sosi pentru dv... aici. 479 00:33:41,500 --> 00:33:43,860 Scrie�i-i. 480 00:34:17,740 --> 00:34:20,540 Am s� a�tern c�t de mult pot pe h�rtie �nainte de sosirea lui Yelland 481 00:34:20,575 --> 00:34:23,420 �-am s� acaparez partea leului, ca de obicei. 482 00:34:24,780 --> 00:34:27,750 Dlor... colonelul Brett v� trimite scuzele dumnealui, 483 00:34:27,785 --> 00:34:30,720 a�a c� eu voi fi cel care va prezida �n aceast� sear�. 484 00:34:32,340 --> 00:34:33,705 De ce nu ne-am lua valea 485 00:34:33,740 --> 00:34:36,340 �i ne-am �mb�ta cri�� �n alt� parte, eh? Oriunde altundeva. 486 00:34:36,375 --> 00:34:37,905 Gillan! 487 00:34:37,940 --> 00:34:40,260 E dinspre exterior c�tre �n�untru. 488 00:34:42,020 --> 00:34:44,360 Haide. R�m�nem. 489 00:34:51,260 --> 00:34:54,560 Oh, o batist�. Ce lucr�tur� delicat�. 490 00:34:58,380 --> 00:35:00,680 E pentru la�? 491 00:35:02,060 --> 00:35:04,300 Nu-i spune a�a. 492 00:35:04,860 --> 00:35:07,100 Dar asta e. 493 00:35:07,260 --> 00:35:09,600 Margaret, unii b�rba�i nu sunt pur �i simplu solda�i. 494 00:35:09,635 --> 00:35:12,080 Nu-i putem condamna doar pentru c� nu-s solda�i. 495 00:35:12,180 --> 00:35:14,400 Nu putem? 496 00:35:15,820 --> 00:35:18,500 Sunt convins� c� o s�-i aduc� pu�in� alinare. 497 00:35:24,900 --> 00:35:26,880 M�n�nc�. 498 00:35:37,580 --> 00:35:40,280 A�i ucis pe cineva vreodat�, caporale? 499 00:35:41,740 --> 00:35:43,780 Trebuie doar s� v� uita�i la c�r�ile de joc. 500 00:35:43,815 --> 00:35:45,840 La instruc�ie... 501 00:35:46,300 --> 00:35:48,880 �njunghii doar saci plini de paie. 502 00:35:51,700 --> 00:35:53,860 O faci pe bune... 503 00:35:55,700 --> 00:35:58,940 nu-�i spune nimeni cum o s� fie. 504 00:36:06,980 --> 00:36:09,280 Fa�a lui era chiar acolo. 505 00:36:11,500 --> 00:36:13,800 �i puteam sim�i r�suflarea. 506 00:36:14,220 --> 00:36:16,760 �mi doream doar s� �nceteze! 507 00:36:40,500 --> 00:36:42,320 Am f�cut-o pentru tine, Peache. 508 00:36:42,355 --> 00:36:44,547 A trebuit s� te lovesc, b�iete. 509 00:36:44,582 --> 00:36:46,740 Aia a fost o discu�ie periculoas�. 510 00:36:48,300 --> 00:36:50,065 M� auzi? 511 00:36:50,100 --> 00:36:53,840 Nu e�ti arestat doar pentru la�itate �i dezertare. 512 00:36:56,180 --> 00:36:58,700 E�ti arestat pentru c�-�i dai drumul la gur�. 513 00:37:02,820 --> 00:37:05,060 Te face s� devii o fantom�. 514 00:37:09,060 --> 00:37:11,440 Am f�cut-o pentru tine, Peache. 515 00:37:15,140 --> 00:37:17,100 Peache? 516 00:37:18,700 --> 00:37:20,960 Am f�cut-o pentru tine, b�iete. 517 00:38:26,620 --> 00:38:28,520 Alo? 518 00:38:30,660 --> 00:38:33,100 E cineva aici �n�untru? 519 00:39:18,180 --> 00:39:20,520 Cine-i acolo? 520 00:39:54,260 --> 00:39:56,480 Te-au publicat? 521 00:39:56,515 --> 00:39:58,445 Nu, dle. 522 00:39:58,480 --> 00:40:01,065 P�i bine... nu conteaz�. 523 00:40:01,100 --> 00:40:04,700 Continu� s� tr�nc�ne�ti despre aia. 524 00:40:04,735 --> 00:40:07,260 Ai s� scrii despre acea... 525 00:40:07,295 --> 00:40:08,820 dr�cie? 526 00:40:10,220 --> 00:40:13,180 Se nume�te sistemul Carrel-Dakin, dle. 527 00:40:13,215 --> 00:40:16,300 Sun� ca ceva de Beatrix Potter. 528 00:40:16,335 --> 00:40:17,865 Carrel-Dakin. 529 00:40:17,900 --> 00:40:21,300 �oricelul care dorea s� fie un �oarece uria�. 530 00:40:23,220 --> 00:40:24,985 Spune-i cum dore�ti, nu func�ioneaz�. 531 00:40:25,020 --> 00:40:28,620 P�i bine, s-au produs c�teva intruziuni �n el, dle. 532 00:40:28,655 --> 00:40:31,225 Oh, sunt sigur c-ai s� rezolvi totul. 533 00:40:31,260 --> 00:40:35,460 Evident, e�ti un tip de�tept. Trebuie s� fii, dac-ai ajuns p�n� aici. 534 00:40:36,780 --> 00:40:38,705 Burse �i ce-oi mai avea. 535 00:40:38,740 --> 00:40:41,305 Fiecare examen, o treapt� mai sus pe scar�. 536 00:40:41,340 --> 00:40:44,580 ��i neteze�ti dificilul drum c�tre v�rful profesiei. 537 00:40:44,615 --> 00:40:46,545 Pentru numele lui Cristos, dle. 538 00:40:46,580 --> 00:40:49,980 Meri�i, s� �i se recunoasc� meritele, z�u a�a, pentru c� te-ai descurcat at�t de bine. 539 00:40:50,004 --> 00:40:51,987 Trebuie s� fie destul de incomod 540 00:40:52,022 --> 00:40:54,360 s� fii abordat cu "Dle" de ai t�i. 541 00:40:55,460 --> 00:40:57,140 Spune-mi. 542 00:40:57,240 --> 00:41:01,220 Cum ��i spun c�nd te-ntorci acas� la locuin�a �nchiriat�? 543 00:41:02,320 --> 00:41:06,240 Ce-i spun m�mica �i t�ticul b�iatului lor cu ochii alba�tri, 544 00:41:06,275 --> 00:41:08,540 acum c�-i sunt inferiori? 545 00:41:20,200 --> 00:41:22,280 Da, e destul de amuzant. 546 00:41:22,315 --> 00:41:24,420 Nu-i a�a? 547 00:41:25,320 --> 00:41:27,885 Sta�i acolo precum Dumnezeu cel Atotputernic, 548 00:41:27,920 --> 00:41:32,440 c�nd toat� lumea de aici �tie c�, sunte�i un total inutil, ca persoan�. 549 00:41:32,740 --> 00:41:34,820 �i, ca chirurg... 550 00:41:35,880 --> 00:41:38,820 n-a�i putea s� v� g�si�i scula nici utiliz�nd ambele m�ini... 551 00:41:41,080 --> 00:41:43,020 Dle. 552 00:41:51,400 --> 00:41:53,720 Oh, D-zeule, ur�sc violen�a. 553 00:41:55,080 --> 00:41:57,920 �n picioare. 554 00:42:01,120 --> 00:42:03,320 Oriunde dori�i. 555 00:42:04,160 --> 00:42:06,280 Tu primul. 556 00:42:37,280 --> 00:42:39,620 E timpul s� plec�m. 557 00:43:13,840 --> 00:43:15,485 Nu. 558 00:43:15,520 --> 00:43:17,440 - Nu! Nu! - Haide. 559 00:43:17,475 --> 00:43:18,005 Nu! 560 00:43:18,040 --> 00:43:19,460 - Nu! Nu! - Nicholls. 561 00:43:19,495 --> 00:43:20,880 - Nu! - Nicholls, uite. 562 00:43:20,915 --> 00:43:22,840 Uite. 563 00:43:26,960 --> 00:43:29,080 Am f�cut-o pentru tine. 564 00:43:29,600 --> 00:43:32,720 Ca s� �tii c�... m� g�ndesc la tine... 565 00:43:33,020 --> 00:43:35,380 �i c� m� rog pentru tine. 566 00:43:55,160 --> 00:43:57,620 Cu bl�nde�e, v� rog. 567 00:44:28,400 --> 00:44:30,365 Mul�umesc, caporal Foley. 568 00:44:30,400 --> 00:44:32,700 Pute�i s� v� de�tepta�i mai t�rziu diminea�a. 569 00:44:33,800 --> 00:44:35,900 Infirmier� �ef�. 570 00:45:04,760 --> 00:45:05,805 Bun. 571 00:45:05,840 --> 00:45:07,280 E�ti gata? 572 00:45:08,880 --> 00:45:11,460 Merg mai �nt�i la slujb�, dle sergent. 573 00:45:13,280 --> 00:45:15,800 Ai �nc� nevoie de ap� s�rat�. 574 00:45:16,920 --> 00:45:19,440 Ai grj� s� vii dup� aceea. 575 00:45:21,840 --> 00:45:24,180 Da, dle sergent. 576 00:45:57,420 --> 00:46:02,440 Deci, e�ti un b�iat de la �ar�, atunci, Peter? �i �ntinzi curse? 577 00:46:02,540 --> 00:46:04,625 Nu pari a fi b�iat de la �ar�. 578 00:46:04,660 --> 00:46:08,660 - De unde �i se pare c-a� veni eu? - Sunt curioas�. De unde e�ti? 579 00:46:08,900 --> 00:46:10,905 Vezi-�i de treaba ta. 580 00:46:10,940 --> 00:46:13,220 E�ti at�t de ne�ncrez�tor. 581 00:46:13,255 --> 00:46:15,185 Eu ��i spun totul. 582 00:46:15,220 --> 00:46:18,580 Chiar a�a? Chiar �i c�nd nu vreau s� te ascult. 583 00:46:21,860 --> 00:46:24,460 Am primit o reclama�ie serioas� �mpotriva ta. 584 00:46:24,495 --> 00:46:26,940 De asta nu-mi plac cinele la popot�. 585 00:46:27,140 --> 00:46:29,705 Oamenii educa�i devin groaznic de s�lbatici. 586 00:46:29,740 --> 00:46:33,810 Nu moartea e marele creator al egalit��ii. Ci b�utura. 587 00:46:33,845 --> 00:46:37,880 - Nu eram beat, dle. - Consider� asta un avertisment sever. 588 00:46:39,220 --> 00:46:41,900 Mi se spune c� exist� de ceva timp o campanie prelungit� 589 00:46:41,935 --> 00:46:44,300 a unor anumite provoc�ri. 590 00:46:44,335 --> 00:46:45,585 Cine v-a spus asta? 591 00:46:45,620 --> 00:46:48,660 Prietenul dtale, b�iatul cel stricat, a fost aici la cr�patul zorilor, 592 00:46:48,695 --> 00:46:50,055 ceea ce trebuie s� fie �nt�ia oar� 593 00:46:50,079 --> 00:46:52,540 c�nd s-a t�r�t afar� din v�g�una lui la o or� decent�. 594 00:46:52,575 --> 00:46:55,700 - Asta nu-i o scuz�, dle. - Nu-i. 595 00:46:56,140 --> 00:46:58,480 Dar e un motiv. 596 00:47:00,380 --> 00:47:03,620 Maiorul Yelland nu o s� mai fie prin preajm� pentru mult timp. 597 00:47:03,655 --> 00:47:06,167 Se duce la un punct de evacuare a r�ni�ilor. 598 00:47:06,202 --> 00:47:08,680 �i, da, �tiu c� asta-i ceva ce-�i dore�ti, 599 00:47:08,780 --> 00:47:11,500 �ns� va trebui pur �i simplu s�-�i a�tep�i r�ndul. 600 00:47:11,535 --> 00:47:13,465 Sper c�-i absolut evident 601 00:47:13,500 --> 00:47:16,300 c� sunt s�tul p�n�-n g�t de fiecare dintre voi. 602 00:47:16,335 --> 00:47:19,100 - Da, dle. - Bun. Pleac�. 603 00:47:24,700 --> 00:47:27,660 Fac ceea ce trebuie cu sistemul Carrel-Dakin, dle? 604 00:47:27,960 --> 00:47:29,980 Numai c�... 605 00:47:30,060 --> 00:47:33,060 omul agonizeaz�. Chiar m� simt ca un tor�ionar. 606 00:47:33,460 --> 00:47:35,440 Gillan... 607 00:47:36,080 --> 00:47:38,805 asta e o component� scump� a echipamentului. 608 00:47:38,840 --> 00:47:41,220 ��i imaginezi cumva c� te las s� �l folose�ti �n mod liber, 609 00:47:41,255 --> 00:47:43,685 cauz�ndu-i o suferin�� considerabil� pacientului, 610 00:47:43,720 --> 00:47:46,800 pentru c� sunt asaltat de o �ndoial� s�lbatic� �i de necontrolat? 611 00:47:46,900 --> 00:47:48,260 Nu, dle. 612 00:47:48,395 --> 00:47:49,885 Foarte bine. 613 00:47:49,920 --> 00:47:51,525 Deci, amabil te rog... 614 00:47:51,560 --> 00:47:53,860 s-o �tergi �i s�-�i faci treaba. 615 00:47:54,240 --> 00:47:56,440 V� mul�umesc, dle. 616 00:48:05,760 --> 00:48:07,980 Corpul lui Christos. 617 00:48:23,200 --> 00:48:25,480 'Corpul lui Christos.' 618 00:48:44,640 --> 00:48:46,920 S�rmanii iepura�i. 619 00:48:47,420 --> 00:48:49,225 O s� m� implori s�-�i dau pieile astea 620 00:48:49,260 --> 00:48:51,600 ca s� �i le pui �n bocanci �i-n m�nu�i c�nd o veni iarna. 621 00:48:51,635 --> 00:48:53,980 E-n pu�ca mea extrem de rece. 622 00:48:55,200 --> 00:48:58,560 - Scuze. - Oh, aud �njur�turi tot timpul. 623 00:48:58,595 --> 00:49:00,845 - Nu-s un copil, �tii. - Hm. 624 00:49:00,880 --> 00:49:03,245 Sunt de fapt o femeie umblat� prin lume. 625 00:49:03,280 --> 00:49:06,080 Chiar dac� n-am fost niciodat� s�rutat� de un b�iat. 626 00:49:06,115 --> 00:49:08,520 �i iat� �i altceva de care nu vreau s� �tiu. 627 00:49:08,555 --> 00:49:10,205 Gordon Naysmith a �ncercat o dat�, 628 00:49:10,240 --> 00:49:13,200 �ns� el era oribil, a�a c� i-am tras una-n fluierul piciorului. 629 00:49:13,235 --> 00:49:15,645 �ns� �n afar� de el, nimeni altcineva. 630 00:49:15,980 --> 00:49:18,420 Nici m�car atunci c�nd �mi doream �ntr-adev�r s-o fac� cineva. 631 00:49:18,444 --> 00:49:21,400 Oh, e probabil pentru c� nu-�i tace fleanca niciodat�. 632 00:49:21,435 --> 00:49:23,197 Poate c� nu sunt prea s�rutabil�. 633 00:49:23,232 --> 00:49:24,925 De ce-mi spui mie toate astea? 634 00:49:24,960 --> 00:49:27,325 Te a�tep�i ca eu s� fac ceva-n privin�a asta? 635 00:49:27,360 --> 00:49:30,520 Bine�n�eles c� nu m-a�tept ca tu s� m� s�ru�i, Peter. 636 00:49:30,555 --> 00:49:33,240 Tu e�ti homosexual. 637 00:49:36,160 --> 00:49:38,125 - Cine �i-a spus asta? - Nimeni. 638 00:49:38,160 --> 00:49:40,520 Te-am v�zut �ndrept�ndu-te c�tre dune. 639 00:49:40,555 --> 00:49:42,645 �tiu ce se-nt�mpl� acolo. 640 00:49:42,680 --> 00:49:45,525 Nu. Tu nu �tii despre ce vorbe�ti. 641 00:49:45,560 --> 00:49:48,020 Ba �tiu, de fapt. Fratele meu Barty, e homosexual. 642 00:49:48,055 --> 00:49:50,247 Sunt tot at�t de normal ca �i ori�icine altcineva. 643 00:49:50,282 --> 00:49:52,521 Dac� spune cineva ceva diferit, am s�-i rup g�tul. 644 00:49:52,556 --> 00:49:54,760 - Nu a� dezv�lui vreodat�... - Nu-i nimic de dezv�luit! 645 00:49:54,960 --> 00:49:57,085 Trebuie s� fii atent. 646 00:49:57,120 --> 00:50:00,000 Pentru c� dac� eu mi-am dat seama, atunci �i altcineva o va face. 647 00:50:00,035 --> 00:50:02,620 Trebuie s� fii a�a de atent. 648 00:50:21,320 --> 00:50:23,560 Permisul meu, dle sergent. 649 00:50:24,740 --> 00:50:27,680 O mic� excursie v� va reda ro�ea�a-n obraji. 650 00:50:29,720 --> 00:50:31,480 Merge�i cu grij�, Infirmier� Supraveghetoare. 651 00:50:31,504 --> 00:50:34,049 Mul�umesc, dle sergent. 652 00:50:41,320 --> 00:50:43,740 S�rmana Infirmier� Supraveghetoare Livesey. 653 00:50:43,775 --> 00:50:46,160 Un pic de tulburare �n pavilionul ei ieri. 654 00:50:46,195 --> 00:50:48,360 E logodit�. 655 00:50:48,720 --> 00:50:51,920 - Serios? - Spunea c� nu are pe nimeni, dar... 656 00:50:51,955 --> 00:50:55,120 poart� inelul �n jurul g�tului. L-am v�zut. 657 00:50:57,680 --> 00:51:00,480 Nu face nicio men�iune despre asta �n dosarul ei. 658 00:51:01,920 --> 00:51:04,860 Poate c�-�i �nchipuie c� nu-i deloc treaba noastr�. 659 00:51:56,760 --> 00:52:00,360 Bine, c�rd pestri� �i oribil! Am s� v� duc �napoi la c�mpul de instruc�ie. 660 00:52:00,395 --> 00:52:02,640 �n forma�ie! 661 00:52:11,760 --> 00:52:13,725 Ce-�i �nchipui c� faci? 662 00:52:13,760 --> 00:52:16,600 Dle sergent McCafferty, �mi voi face datoria. 663 00:52:16,635 --> 00:52:19,165 Voi trage cu arma, voi lupta. 664 00:52:19,200 --> 00:52:22,525 Voi omor� orice neam� pe care mi-l ve�i ar�ta. 665 00:52:22,560 --> 00:52:25,360 �ns� n-am s-o fac �mbr�cat �ntr-o uniform� kaki britanic�. 666 00:52:26,560 --> 00:52:29,040 Am s� fac totul �n propria mea piele irlandez�. 667 00:52:48,680 --> 00:52:52,620 Acel kaki e cel mai grozav r�nd de haine pe care ai s�-l ai vreodat�. 668 00:52:53,460 --> 00:52:54,885 �mbrac-o, b�iete. 669 00:52:54,920 --> 00:52:57,140 Nu sunt b�iatul dtale. 670 00:52:57,720 --> 00:52:59,880 Cum ar�tai atunci c�nd mi-ai fost dat �n grij�? 671 00:52:59,915 --> 00:53:02,557 50 de kile, ud leoarc�, 672 00:53:02,592 --> 00:53:05,200 cu burta lipit� de coaste. 673 00:53:05,640 --> 00:53:08,320 Irlanda te-a scuipat! 674 00:53:09,160 --> 00:53:11,680 Armata britanic� te-a cules de pe drumuri! 675 00:53:11,720 --> 00:53:15,320 Te-a-mbr�cat... te-a hr�nit. 676 00:53:15,520 --> 00:53:18,160 A f�cut un b�rbat din tine! 677 00:53:19,400 --> 00:53:22,240 �i-a redat m�ndria, demnitatea. 678 00:53:22,275 --> 00:53:24,500 M-a dat �ie pe mine! 679 00:53:26,000 --> 00:53:28,020 Sergent McCafferty... 680 00:53:29,440 --> 00:53:31,240 cumva... 681 00:53:31,275 --> 00:53:33,040 pl�ngi? 682 00:53:34,360 --> 00:53:36,500 Pl�ngi. 683 00:53:37,820 --> 00:53:39,820 P�i bine, n-a� vrea s�-�i fac asta. 684 00:53:39,855 --> 00:53:41,940 �mbrac-o! 685 00:53:42,040 --> 00:53:44,320 Uita�i. 686 00:53:49,840 --> 00:53:52,040 O �mbrac. 687 00:53:54,360 --> 00:53:56,720 Exact a�a cum dorea�i. 688 00:54:03,160 --> 00:54:05,340 Vor fi cu to�ii foarte impresiona�i. 689 00:54:05,820 --> 00:54:08,780 Vor crede c� sunte�i un adev�rat nemernic necru��tor. 690 00:54:11,720 --> 00:54:14,220 �ns� eu �i dv vom �ti c�-i diferit, nu-i a�a? 691 00:54:15,280 --> 00:54:17,045 Am s� merg acolo... 692 00:54:17,080 --> 00:54:19,800 �-am s� am un aer vinovat �i pedepsit, 693 00:54:19,835 --> 00:54:22,320 iar dv v� pute�i pur �i simplu... 694 00:54:22,600 --> 00:54:24,780 sufla nasul. 695 00:54:24,960 --> 00:54:26,800 Armata e familia dtale, dle sergent. 696 00:54:26,835 --> 00:54:28,765 Nu a mea. 697 00:54:28,800 --> 00:54:31,220 �ns� dac� doar m-a�i fi ajutat... 698 00:54:33,140 --> 00:54:35,860 Tot ceea ce trebuia s� face�i era s� cere�i. 699 00:54:37,120 --> 00:54:39,900 Doar s�-ncerca�i s� m� trimite�i acas�. 700 00:54:41,820 --> 00:54:46,220 Chiar dac� n-a�i fi reu�it, dac� m�car a�i fi �ncercat s-o face�i pentru mine... 701 00:54:47,580 --> 00:54:50,360 V-a� fi iubit ca pe un tat�, ve�nic. 702 00:54:52,600 --> 00:54:54,840 Dar nu a�i f�cut-o. 703 00:54:54,875 --> 00:54:57,125 A�a c�... 704 00:54:57,160 --> 00:54:59,600 nu-nsemna�i nimic pentru mine. 705 00:55:00,360 --> 00:55:02,860 Acum sunte�i doar o fantom�. 706 00:55:33,600 --> 00:55:35,920 Unde e infirmiera? 707 00:55:36,020 --> 00:55:38,540 A spus c� se-ntoarce �n c�teva minute. 708 00:55:44,900 --> 00:55:47,820 Nu ar trebui s� face�i... ceva. 709 00:55:48,800 --> 00:55:51,840 - Fac. - Nu prea pare. 710 00:56:02,600 --> 00:56:05,080 Mostyn. 711 00:56:07,720 --> 00:56:10,685 Da, acesta e un experiment. 712 00:56:10,720 --> 00:56:14,280 Da, �tiu c� e extrem de dureros, �i dac�-ntr-adev�r nu po�i suporta... 713 00:56:14,680 --> 00:56:16,865 am s� �i-l amputez. 714 00:56:16,900 --> 00:56:19,580 Dac�-ntr-adev�r nu mai po�i suporta. 715 00:56:20,340 --> 00:56:22,525 Dar e�ti un om t�n�r. 716 00:56:22,560 --> 00:56:26,220 �i vreau s� te v�d merg�nd pentru restul vie�ii tale pe dou� picioare. 717 00:56:28,560 --> 00:56:30,820 Deci, ce s� fie? 718 00:56:32,160 --> 00:56:34,460 Dou� picioare. 719 00:56:34,640 --> 00:56:36,680 Bun. 720 00:56:44,460 --> 00:56:47,020 Dr�cu�ori blestema�i �i ho�i! 721 00:56:47,055 --> 00:56:49,937 Nu, nu. Am vorbit cu mama lor. 722 00:56:49,972 --> 00:56:52,785 Acelor b�ie�i li s-a spus. 723 00:56:52,820 --> 00:56:55,185 Gata cu c���ratul �n copacii dv. 724 00:56:55,220 --> 00:56:58,180 Gata cu ruptul crengilor. Gata cu furatul merelor. 725 00:57:00,060 --> 00:57:02,140 Ei, �h... 726 00:57:03,580 --> 00:57:06,180 Ei... ei pot s� ia c�te fructe deja c�zute din pomi vor. 727 00:57:06,215 --> 00:57:08,265 Eu... eu... 728 00:57:08,300 --> 00:57:11,220 Nu m� deranjeaz� dac� iau fructele deja c�zute din pomi. 729 00:57:11,255 --> 00:57:13,640 P�i, le voi spune. 730 00:57:14,660 --> 00:57:16,880 Le voi spune. 731 00:57:29,380 --> 00:57:31,545 Nu m� pot lupta cu el. 732 00:57:31,580 --> 00:57:35,300 Trebuie s�-l fac s� nu se mai scarpine-n cap. 733 00:57:36,620 --> 00:57:40,080 Chiar n-a mai r�mas niciun fel de cap pe care s�-l scarpine, nu-i a�a? 734 00:57:40,260 --> 00:57:42,420 Nu �tiu. El nu-i dintre ai mei. 735 00:57:42,455 --> 00:57:44,740 Se pare c� func�ioneaz�. 736 00:57:45,340 --> 00:57:47,720 Asta-i ceea ce fac. 737 00:57:48,540 --> 00:57:50,980 Nu c-ar fi vreo treab� care s� v� priveasc� pe dv. 738 00:57:56,300 --> 00:57:59,300 C�nd �i-am v�zut hainele pe plaj�... 739 00:57:59,335 --> 00:58:01,660 am crezut c� cineva se �neca. 740 00:58:02,280 --> 00:58:04,145 P�i bine, �mi pare r�u dac� te-am alarmat. 741 00:58:04,180 --> 00:58:06,840 Am fost alarmat din momentul �n care ai sosit. 742 00:58:18,540 --> 00:58:20,900 �n episodul urm�tor Fugi �i-ai s�-ncasezi naibii un glon�! 743 00:58:20,935 --> 00:58:22,305 M� vor �mpu�ca oricum! 744 00:58:22,340 --> 00:58:24,980 Trebuie s� utilizez ceea ce am �i asta e ceea ce am. 745 00:58:25,015 --> 00:58:27,065 M� �antajezi cumva? 746 00:58:27,100 --> 00:58:29,740 Cineva are rela�ii sus puse. 747 00:58:30,540 --> 00:58:33,500 Ai luat ce era al meu �i ai l�sat s� fiu f�cut� de ru�ine! 748 00:58:33,535 --> 00:58:35,920 Dac� ea-mi spunea adev�rul, a� fi putut face ceva! 749 00:58:35,955 --> 00:58:39,099 Dar nu a f�cut-o. A min�it. A min�it! 750 00:58:39,900 --> 00:58:45,200 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team amos_klein@yahoo.fr 751 00:58:45,600 --> 00:58:50,600 Vizita�i: www.clan-sudamerica.net Cine latinoamericano y de Espana 59824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.