All language subtitles for The Crimson Field.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,021 --> 00:00:39,799 C�mpul Purpuriu 2 00:00:40,199 --> 00:00:45,437 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team amos_klein@yahoo.fr 3 00:00:45,738 --> 00:00:50,738 Vizita�i: www.clan-sudamerica.net Cine latinoamericano y de Espana 4 00:01:52,582 --> 00:01:57,672 ...sunt disperat�... ajut�-m�... un singur cuv�nt e tot ce-�i cer... 5 00:01:57,872 --> 00:02:01,899 Te rog, Te rog. K 6 00:02:10,380 --> 00:02:14,050 Din nou treaz�? Asta-ncepe s� devin� un fel de obi�nuin��. 7 00:02:14,100 --> 00:02:16,500 M� trezesc u�or din somn. 8 00:02:17,100 --> 00:02:19,620 F�-te util�. 9 00:02:19,860 --> 00:02:22,200 Infirmier� �ef�. 10 00:03:07,540 --> 00:03:10,030 Un convoi disear�. 11 00:03:10,400 --> 00:03:12,779 200 de oameni, dar s-ar putea s� fie �i mai mul�i. 12 00:03:12,780 --> 00:03:16,800 Avem nevoie de mai multe corturi, mai multe paturi, mai mult din toate. 13 00:03:17,300 --> 00:03:19,990 Noi directive de la Cartierul General. 14 00:03:20,000 --> 00:03:22,885 Doar 10 articole pe cerere de achizi�ie care trebuie s� fie 15 00:03:22,920 --> 00:03:26,370 contrasemnat� �n trei exemplare de d-ul colonel Purbright �nainte de a fi 16 00:03:26,405 --> 00:03:28,072 trimis la d-ul general pentru aprobare. 17 00:03:28,107 --> 00:03:29,707 A�a c-am s� fac comand� azi �i cu noroc, 18 00:03:29,740 --> 00:03:32,300 va fi totul aici �nainte de Pa�tele urm�tor. 19 00:03:51,300 --> 00:03:53,660 Infirmier�! Se treze�te. 20 00:03:58,380 --> 00:04:01,210 Ce �nc�nt�tor. Te rog spune c� m� cau�i. 21 00:04:01,260 --> 00:04:02,730 - Nu. - Oh! 22 00:04:02,780 --> 00:04:05,780 Chiar �tii cum s�-i spulberi speran�ele unui tip, nu-i a�a? 23 00:04:09,900 --> 00:04:12,530 - Scuza�i-m�. - Nu ai voie s� fii aici �n�untru. 24 00:04:12,580 --> 00:04:15,490 - �tiu... - De c�t timp stai acolo? 25 00:04:15,540 --> 00:04:18,130 - Doar de o clip�. - Afar�. 26 00:04:18,180 --> 00:04:19,860 Acum! 27 00:04:26,060 --> 00:04:27,665 Pacientul dv �i revine. 28 00:04:27,700 --> 00:04:30,050 Nume? Sau trebuie pur �i simplu s�-l ghicesc? 29 00:04:30,085 --> 00:04:32,400 D-ul maior Crecy. Am fost trimis� s� v� g�sesc. 30 00:04:34,500 --> 00:04:38,420 Dac� merge�i la pavilion... poate c-a�i dori s� v� da�i jos �or�ul. 31 00:04:49,500 --> 00:04:51,720 Cum e durerea? 32 00:04:52,660 --> 00:04:55,000 Nu-i prea puternic�. 33 00:04:55,940 --> 00:04:58,760 Am s� v-aduc �nc-o jum�tate de granul� de morfin�. 34 00:04:59,980 --> 00:05:01,880 Byeford... 35 00:05:03,140 --> 00:05:06,820 - e�ti �ntreg? - Exact ca o moned� de 9 pence. 36 00:05:06,855 --> 00:05:09,060 �i ceilal�i? 37 00:05:09,860 --> 00:05:11,945 Am s� vorbesc cu dv despre asta �ntr-un minut, dle. 38 00:05:11,980 --> 00:05:16,130 Trebuie s� v� men�inem c�t de nemi�cat e posibil. Risc de hemoragie. 39 00:05:16,180 --> 00:05:17,730 �n�eleg. 40 00:05:17,780 --> 00:05:20,610 I-am trimis o scrisoare so�iei dv. 41 00:05:20,620 --> 00:05:22,355 A�i crezut c-am s� mor? 42 00:05:22,390 --> 00:05:24,055 Ca s� fiu cinstit, da. 43 00:05:24,090 --> 00:05:26,280 Trebuie s� v� asigura�i c� ea �tie c� tr�iesc, 44 00:05:26,315 --> 00:05:27,555 nu doresc s� se nec�jeasc�. 45 00:05:27,590 --> 00:05:29,880 Va putea s-o vad� cu proprii dumneaei ochi. 46 00:05:29,915 --> 00:05:31,890 - Vine aici. - Aici? 47 00:05:31,940 --> 00:05:35,100 Vom vorbi cu dumneaei mai �nt�i ca s� �tie la ce s� se a�tepte. 48 00:05:36,220 --> 00:05:38,740 Mi s-a cerut s� verific dac� nu a�i prefera s� fi�i mutat 49 00:05:38,775 --> 00:05:40,860 �ntr-un pavilion al ofi�erilor. 50 00:05:40,895 --> 00:05:43,120 Absolut deloc. 51 00:05:46,060 --> 00:05:48,480 Am s� v-aduc injec�ia. 52 00:05:51,740 --> 00:05:54,080 Deci, ceilal�i? 53 00:05:56,540 --> 00:05:58,900 Doar dv �i cu mine am mai r�mas. 54 00:06:00,320 --> 00:06:02,385 Nu mai putem face nimic pentru ei acum, dle. 55 00:06:02,420 --> 00:06:06,240 So�ia dv vine... continua�i s� v� g�ndi�i la asta. 56 00:06:13,060 --> 00:06:16,330 Porni�i motorul �n fiecare zi, nu-i a�a? Altfel se va gripa. 57 00:06:16,400 --> 00:06:20,130 Am cea mai mare grij� de motocicleta dv, Infirmier� Supraveghetoare Livesey. 58 00:06:20,180 --> 00:06:23,610 - Pute�i fi sigur� de asta. - Nu �tiam c� fusese confiscat�. 59 00:06:23,660 --> 00:06:25,860 Ave�i vreo idee c�nd am s-o primesc �napoi? 60 00:06:25,895 --> 00:06:27,785 A�a cum spuneam, fac tot ceea ce pot. 61 00:06:27,820 --> 00:06:30,130 V� sunt recunosc�toare pentru acest lucru, dle sergent. 62 00:06:30,180 --> 00:06:32,100 Preg�tit�? 63 00:06:37,660 --> 00:06:39,520 �m... 64 00:06:40,260 --> 00:06:42,660 cumva eu sfor�i? 65 00:06:44,900 --> 00:06:46,585 De ce-ntrebi asta? 66 00:06:46,620 --> 00:06:49,730 N-a existat nicio diminea�� �n care s� fii �n patul t�u. 67 00:06:49,780 --> 00:06:52,120 Cumva sfor�i �i te trezesc? 68 00:06:52,155 --> 00:06:54,460 - Sfor�ie Rosalie? - Nu. 69 00:06:55,020 --> 00:06:58,730 Fratele meu Barty mi-a spus c� fac ca un m�gar atunci c�nd dorm. 70 00:06:58,780 --> 00:07:01,570 E�ti sigur� c� nu e�ti dec�t amabil�? 71 00:07:01,620 --> 00:07:03,930 Sunt multe lucruri, Flora. Amabil� nu e unul dintre ele. 72 00:07:03,980 --> 00:07:06,450 Atunci de ce te treze�ti mereu a�a de devreme? 73 00:07:06,500 --> 00:07:10,130 �mi place s� �ncep ziua devreme. S� fac o bun� impresie. 74 00:07:10,150 --> 00:07:12,911 P�i, po�i s� m� treze�ti �i pe mine? A�a pot s� produc o bun� impresie 75 00:07:12,940 --> 00:07:14,540 �i poate chiar mi s-ar da voie s� m� aflu 76 00:07:14,564 --> 00:07:17,199 la cel mult 3 metri distan�� de un pacient real. 77 00:07:17,300 --> 00:07:19,970 Oh! Iat� c� vine po�ta. 78 00:07:20,122 --> 00:07:22,801 Vom primi negre�it scrisori ast�zi. 79 00:07:22,820 --> 00:07:26,980 Barty e pe front �i n-am primit nicio veste de la el de o groaz� de vreme. 80 00:07:57,380 --> 00:07:59,655 Bun� diminea�a. Sunt Infirmiera �ef� Carter. 81 00:07:59,690 --> 00:08:01,930 Unde se afl� so�ul meu, maiorul Edward Crecy? 82 00:08:01,980 --> 00:08:03,945 Am sosit prea t�rziu? 83 00:08:03,980 --> 00:08:07,100 - Dn� Crecy, so�ul dv tr�ie�te... - Unde se afl�? Conduce�i-m� la el. 84 00:08:08,460 --> 00:08:12,330 Dn� Crecy, exist� rude ale celor de aici c�rora trebuie s� le dau ve�ti proaste. 85 00:08:12,380 --> 00:08:15,798 V� rog... s� ave�i polite�ea fa�� de ele de a a�tepta. 86 00:08:16,660 --> 00:08:19,220 Dac� vre�i s� m� urma�i. 87 00:08:28,940 --> 00:08:30,410 Nu prea cred. 88 00:08:30,460 --> 00:08:33,200 - Nu, e-n regul�. - Bun. 89 00:08:38,180 --> 00:08:41,450 �nsemn�rile din carnetul lui arat� c� una dintre voluntare e cea care-l hr�ne�te. 90 00:08:41,500 --> 00:08:43,989 Da, Infirmier� Supraveghetoare. 91 00:08:44,580 --> 00:08:47,020 Asta-i treaba dtale. 92 00:08:48,320 --> 00:08:51,890 Infirmier� Supraveghetoare, am peste 80 de pacien�i pe tura de noapte 93 00:08:51,925 --> 00:08:53,155 �i chiar am verificat 94 00:08:53,190 --> 00:08:57,285 - cu Infirmiera Supraveghetoare Livesey... - Dta �l vei hr�ni. 95 00:08:57,320 --> 00:09:01,380 Acest b�iat merit� doar ce-i mai bun... asigur�-te c� i-l oferi. 96 00:09:05,500 --> 00:09:08,810 Administreaz�-�i timpul mai bine, infirmier� Jesmond. 97 00:09:08,860 --> 00:09:11,280 Da, Infirmier� Supraveghetoare. 98 00:09:15,180 --> 00:09:17,570 Ai �tiut �ntotdeauna c� ai s� faci asta? 99 00:09:17,620 --> 00:09:20,770 Infirmier�? Am �tiut de c�nd eram a�a de mare. 100 00:09:20,820 --> 00:09:24,050 �mi puneam �ntotdeauna juc�riile �n paturi �i le luam temperatura. 101 00:09:24,100 --> 00:09:26,620 �i tu? Ce-�i doreai s� fii? 102 00:09:28,620 --> 00:09:30,970 Nu mi s-a pus �n mod serios �ntrebarea asta. 103 00:09:31,020 --> 00:09:34,370 Tat�l meu nu e de acord cu femeile care-�i c�tig� singure banii. 104 00:09:34,420 --> 00:09:35,705 Spune c� asta-i vulgar. 105 00:09:35,740 --> 00:09:38,250 �i place cum sun� propria sa voce, tat�lui t�u, nu-i a�a? 106 00:09:38,300 --> 00:09:39,770 Mai degrab� a�a e, da. 107 00:09:39,820 --> 00:09:43,410 P�i, va trebui s� se obi�nuiasc� cu femeile vulgare. 108 00:09:43,460 --> 00:09:47,730 Lumea se schimb�, Rosalie. Totul este posibil. 109 00:09:47,780 --> 00:09:49,429 �tii... 110 00:09:49,464 --> 00:09:52,784 c�nd m-am �nscris ca voluntar�, to�i cei de acas� afi�au un aer cam plin de dispre�. 111 00:09:52,808 --> 00:09:53,730 P�i de ce asta? 112 00:09:53,780 --> 00:09:56,290 Oh, nu cred c�-�i imaginau c� n-o s� abandonez. 113 00:09:56,340 --> 00:09:59,370 �ns� cred cu adev�rat c� am fost f�cut� pentru asta. 114 00:09:59,420 --> 00:10:02,530 - Pare a fi o a�a risip�. - Ce pare? 115 00:10:02,580 --> 00:10:04,345 Timpul de dinainte de asta. 116 00:10:04,380 --> 00:10:08,980 �tii c�nd... te sim�i... inutil� �i-ntr-adev�r deprimat�... 117 00:10:09,500 --> 00:10:12,145 ��h... a� fi putut fi ca tine 118 00:10:12,180 --> 00:10:17,370 s�-�i conduc motocicleta... �i s� spun ce g�ndesc... at�t de mult timp irosit. 119 00:10:17,420 --> 00:10:20,000 A� vrea s� fi fost mai curajoas� mai demult. 120 00:10:21,940 --> 00:10:25,090 P�i bine, e�ti aici. Dovedindu-le tuturor c� au gre�it. 121 00:10:25,140 --> 00:10:27,700 �-am s�-�i ar�t cum s� conduci acea motociclet�. 122 00:10:27,735 --> 00:10:30,260 - Oh, doar a� ar�ta caraghioas�. - Nu... nu-i a�a. 123 00:10:32,500 --> 00:10:36,690 P�i bine, poate. Asta i-ar uimi pe to�i cei de acas�. 124 00:10:36,740 --> 00:10:39,140 I-ar uimi �ntr-adev�r! 125 00:10:40,660 --> 00:10:43,460 Ce faci aici �n�untru, Berwick? Ai �ndatoriri de �ndeplinit. 126 00:10:43,495 --> 00:10:46,225 Mi-am terminat treaba de diminea��, Infirmier� Supraveghetoare. 127 00:10:46,260 --> 00:10:48,020 Spuneam c� poate asista la cum fac bandajele. 128 00:10:48,044 --> 00:10:49,260 Ar putea fi o experien�� bun�. 129 00:10:49,295 --> 00:10:51,435 M� g�ndeam c� ele o pot face fiecare pe r�nd. 130 00:10:51,470 --> 00:10:54,110 Berwick, avem nevoie de un inventar al dulapului cu lenjerie. 131 00:11:05,060 --> 00:11:07,100 Nu uita�i, Infirmiera �ef� are nevoie de raportul dv 132 00:11:07,124 --> 00:11:08,764 pentru perioada de prob� a lui Trevelyan. 133 00:11:08,765 --> 00:11:10,625 E deja �ntocmit. 134 00:11:10,660 --> 00:11:12,390 Atunci, am s� v� las s� continua�i. 135 00:11:12,425 --> 00:11:14,085 Putem g�si ni�te timp ca s� alc�tuim 136 00:11:14,120 --> 00:11:16,700 un plan legat de modul �n care voluntarele au s� fac� progrese? 137 00:11:31,540 --> 00:11:35,740 Dr�gu� din partea lor, nu-i a�a?... S� ne aduc� aici. 138 00:11:41,200 --> 00:11:43,030 Se presupune c� vom a�tepta! 139 00:11:43,065 --> 00:11:44,420 - �tii ce s� ceri? - Da. 140 00:11:44,520 --> 00:11:47,170 Nu-i l�sa s� te p�c�leasc�, pentru c� �tiu cum sunt acolo 'n�untru. 141 00:11:47,205 --> 00:11:48,405 Oh, n-am s� m� las p�c�lit�. 142 00:11:48,440 --> 00:11:50,995 Dac� faci asta cum trebuie, vor vedea c� ai capul pe umeri, 143 00:11:51,030 --> 00:11:54,190 c� valorezi mai mult dec�t s�-mpingi c�rucioare �i s� cure�i oamenii de p�duchi. 144 00:11:54,214 --> 00:11:56,019 E�ti un adev�rat amic, caporale. 145 00:11:56,900 --> 00:11:59,040 Trei cutii de... 146 00:12:02,580 --> 00:12:03,865 Cu ce v� pot ajuta? 147 00:12:03,900 --> 00:12:06,650 Caporalul Foley m-a trimis dup� o greutate lung�, v� rog. 148 00:12:06,685 --> 00:12:08,625 ��i pot da dou� scurte. 149 00:12:08,660 --> 00:12:12,170 Nu, �mi pare r�u, dle sergent Soper, dar n-am s� m� las p�c�lit�. 150 00:12:12,220 --> 00:12:15,410 - Am nevoie de una lung�. - Dou� scurte vor face aceea�i treab�. 151 00:12:15,460 --> 00:12:17,495 Fir-ar s� fie, Soper! Doar ai auzit-o! 152 00:12:17,530 --> 00:12:19,900 Adu-i tinerei dre ceea ce a cerut �i gr�be�te-te s-o faci 153 00:12:19,935 --> 00:12:21,895 - sau am s�-�i �ntocmesc raport! - Oh, dle! 154 00:12:21,930 --> 00:12:24,820 Sunt chiar �n spate, trebuie s� scot scara mobil�... 155 00:12:24,855 --> 00:12:28,290 Da, dle. Imediat, dle. 156 00:12:28,340 --> 00:12:30,890 Cea mai lung� pe care o ai, te rog, dle sergent. 157 00:12:30,940 --> 00:12:33,270 - Mul�umesc, dle c�pitan. - Pentru pu�in. 158 00:12:33,570 --> 00:12:35,990 Poate-ai vrea s� iei un loc. 159 00:12:46,820 --> 00:12:49,300 Ar�t mai pu�in ca ie�it din tran�ee? 160 00:12:49,740 --> 00:12:52,370 Ferche�, dac� pot s� spun eu asta. 161 00:12:52,420 --> 00:12:54,930 Poate c-am s� devin b�rbier, c�nd am s� m�-ntorc �n civilie. 162 00:12:54,980 --> 00:12:56,780 Cred c� mi-ai descoperit voca�ia. 163 00:12:56,815 --> 00:12:59,360 Ar�ta�i foarte prezentabil. 164 00:13:01,940 --> 00:13:04,640 P�i, va trebui doar s� a�tept�m �i s� vedem. 165 00:13:07,940 --> 00:13:10,280 Nu-s sigur ce s�-i spun. 166 00:13:11,380 --> 00:13:13,250 Ce zice�i de... 167 00:13:13,300 --> 00:13:19,170 "Draga mea, vestea bun� e c�... zilele mele ca dansator s-au sf�r�it." 168 00:13:19,220 --> 00:13:22,110 "N-ai s� te mai calc niciodat� pe picioare." 169 00:13:24,740 --> 00:13:26,810 Spune�i-i doar c� sunte�i bucuros c� se afl� aici. 170 00:13:26,860 --> 00:13:29,510 Asta-i tot ceea ce o so�ie �i dore�te s� �tie. 171 00:13:29,532 --> 00:13:31,660 �i crede�i-m�... cunosc bine so�iile. 172 00:13:31,695 --> 00:13:33,850 Am trei. 173 00:13:33,900 --> 00:13:37,490 La fel de adev�rat cum m� aflu aici. Asta pentru c�-s irezistibil. 174 00:13:37,540 --> 00:13:40,930 E blestemul meu.�i infirmiera aici de fa�� va fi cea de a patra. 175 00:13:40,965 --> 00:13:43,360 A promis c� va fugi cu mine. 176 00:13:43,460 --> 00:13:46,210 Oh, am s� fug, asta �i-o pot promite. 177 00:13:46,260 --> 00:13:48,340 Adelinde? 178 00:13:50,020 --> 00:13:52,000 Eddie? 179 00:14:03,060 --> 00:14:06,560 Ce i-a�i f�cut?! Unde s-a dus?! 180 00:14:08,260 --> 00:14:12,280 - E mult de �ndurat. - Serios? A�a crede�i? 181 00:14:13,820 --> 00:14:17,055 Am primit o scrisoare �n care se spunea c� so�ul meu e r�nit �i grav 182 00:14:17,090 --> 00:14:21,610 bolnav, aproape mort, c� ar trebui s� vin imediat, nu scria nimic despre... 183 00:14:23,420 --> 00:14:27,799 - Nu a�i fi putut s� m� fi preg�tit? - Cred c� vi s-a cerut s� a�tepta�i. 184 00:14:30,820 --> 00:14:33,240 Opera�ia a fost un succes. 185 00:14:33,860 --> 00:14:37,050 �ntreaga necroz�, toate infec�ia, a fost �ndep�rtat� �i excluz�nd orice 186 00:14:37,085 --> 00:14:40,045 hemoragie, so�ul dv nu ar trebui s� aib� nevoie de alte opera�ii. 187 00:14:40,080 --> 00:14:43,410 Nu mi-a� prea fi �nchipuit c� exist� mult mai multe pe care s� le pute�i �ndep�rta. 188 00:14:43,460 --> 00:14:48,000 Se pare c� a�i fost foarte minu�ios, dle c�pitan... cu cu�itul dv. 189 00:14:50,820 --> 00:14:55,535 Nu e vorba de o m�cel�real� voluntar�, dn� Crecy. A trebuit s� fie f�cut�. 190 00:14:55,570 --> 00:14:56,622 De ce e-ntr-un pavilion cu simpli solda�i? 191 00:14:56,623 --> 00:14:59,020 Ar trebui s� stea cu cei de acela�i rang cu el. 192 00:14:59,055 --> 00:15:00,890 Dn� Crecy, atunci c�nd so�ul dv a fost adus, 193 00:15:00,940 --> 00:15:03,695 a insistat s� stea cu soldatul care l-a adus. 194 00:15:03,730 --> 00:15:07,790 �ns� nu este bine pentru solda�i s� vad� un ofi�er at�t de... 195 00:15:10,540 --> 00:15:12,620 �njosit. 196 00:15:12,655 --> 00:15:15,780 El trebuie s� stea cu cei de un rang cu el. 197 00:15:17,020 --> 00:15:18,185 Dn� Crecy... 198 00:15:18,220 --> 00:15:21,970 Nu este adecvat. Este foarte scandalos. 199 00:15:22,020 --> 00:15:23,720 Intr�. 200 00:15:24,660 --> 00:15:27,300 M�nu�ile dnei Crecy, Infirmier� �ef�. 201 00:15:30,220 --> 00:15:34,170 Vrei s-o conduci pe dna Crecy la c�minul vizitatorilor, te rog? 202 00:15:34,220 --> 00:15:37,220 So�ul meu trebuie mutat. 203 00:15:37,760 --> 00:15:40,060 Dac-a�i putea s� urgenta�i aceasta imediat, 204 00:15:40,095 --> 00:15:42,640 v-a� fi foarte recunosc�toare. 205 00:16:04,380 --> 00:16:06,740 Voi fi prezent la vizit�. 206 00:16:10,820 --> 00:16:13,720 �h... nimic pentru Trevelyan? 207 00:16:24,640 --> 00:16:26,995 Dn� Crecy, m�-ntreb dac� so�ul dv 208 00:16:27,030 --> 00:16:30,010 �i soldatul Byeford ar trebui s� fie desp�r�i�i at�t de brusc? 209 00:16:30,060 --> 00:16:33,090 Au petrecut �mpreun� luni de zile sub focul gloan�elor tot timpul. 210 00:16:33,140 --> 00:16:35,970 El i-a salvat via�a so�ului dv. S-a creat o leg�tur�. 211 00:16:36,020 --> 00:16:38,360 E un v�n�tor, �ti�i. 212 00:16:39,500 --> 00:16:41,620 Zilnic iarna... 213 00:16:41,980 --> 00:16:44,420 pe orice vreme. 214 00:16:45,260 --> 00:16:48,050 Exteriorul �i apar�inea. 215 00:16:48,700 --> 00:16:51,180 Casa era a mea. 216 00:16:53,420 --> 00:16:56,060 Acest lucru va fi diferit, acum. 217 00:16:59,080 --> 00:17:01,920 �n ceea ce-l prive�te pe acest soldat, desigur, �i suntem recunosc�tori, 218 00:17:01,944 --> 00:17:05,450 dar... trebuie s� avem grij� s� nu devin� o obliga�ie. 219 00:17:05,500 --> 00:17:09,520 S� nu existe nicio... intruziune. 220 00:17:09,957 --> 00:17:10,705 Intruziune? 221 00:17:10,720 --> 00:17:13,400 Acest t�n�r nu reprezint� viitorul so�ului meu. 222 00:17:13,980 --> 00:17:16,240 Eu sunt acela. 223 00:17:18,860 --> 00:17:21,210 Cine trebuie s� m-ajute cu p�rul, hainele? 224 00:17:21,260 --> 00:17:23,892 M� tem c� va trebui s� v� descurca�i singur�. 225 00:17:27,780 --> 00:17:30,060 Mul�umesc, dle sergent. 226 00:17:33,980 --> 00:17:37,370 �mi pare-ntr-adev�r r�u, �nc� nu au adus-o �i sunt aici de o gr�mad� de timp. 227 00:17:37,420 --> 00:17:41,250 - Ai cerut ceea ce trebuie? - Da, o greutate lung�. 228 00:17:48,020 --> 00:17:52,450 Nu m� lua�i �n serios, dar ve�i vedea: am t�rie de caracter! 229 00:17:52,500 --> 00:17:54,820 Unde, �n pantofi?! 230 00:17:56,540 --> 00:17:58,740 Oh, D-zeule... 231 00:18:00,740 --> 00:18:03,360 Aia e motocicleta Infirmierei Supraveghetoare Livesey? 232 00:18:05,100 --> 00:18:07,420 Ce caut� aici? 233 00:18:09,340 --> 00:18:12,090 - Confiscat�, dle.De mine. - De ce? 234 00:18:12,140 --> 00:18:14,330 Vehicul civil ce consum� benzina armatei, 235 00:18:14,380 --> 00:18:17,510 fiecare pic�tur� trebuie consemnat�, dle, �n registrele mele. 236 00:18:17,980 --> 00:18:19,660 A�tept confirmarea de la Cartierul General 237 00:18:19,684 --> 00:18:21,930 dac� vehiculul men�ionat anterior va primi autoriza�ie. 238 00:18:21,980 --> 00:18:25,800 �n�eleg... un certificat care va fi �n mod convenabil r�t�cit printre o gr�mad� 239 00:18:25,835 --> 00:18:29,620 de alte certificate �n cimitirul certificatelor care este Cartierul General. 240 00:18:29,680 --> 00:18:33,367 Ai f�cut deja rost de un cump�r�tor? Ai primi un pre� bun pentru ea. 241 00:18:33,560 --> 00:18:36,190 Nu sunt sigur c� v-am �n�eles, dle. 242 00:18:36,240 --> 00:18:40,180 Ba cred c-ai �n�eles, Soper. Vreau ca acea motociclet� s� fie �napoiat� chiar ast�zi. 243 00:18:42,240 --> 00:18:45,390 Voi avea nevoie de o autoriza�ie oficial� pentru... registrele mele. 244 00:18:45,440 --> 00:18:47,630 M� voi asigura c-ai s-o ai. 245 00:18:47,680 --> 00:18:49,525 Nu m� trata ca pe un prost. 246 00:18:49,560 --> 00:18:51,350 Poate c� nu te-am prins �n flagranti, 247 00:18:51,400 --> 00:18:54,600 �ns� am o idee destul de realist� despre profitabilele tale afaceri suplimentare. 248 00:18:54,624 --> 00:18:57,550 Renun�� la ce �i-ai propus cu efect imediat. M-am f�cut bine �n�eles? 249 00:18:57,600 --> 00:18:59,540 Dle. 250 00:19:15,080 --> 00:19:18,050 Eddie, m� simt a�a de jenat�. 251 00:19:18,400 --> 00:19:21,080 M-am f�cut complet de r�s. 252 00:19:21,360 --> 00:19:23,310 Nu-i pas� nim�nui. 253 00:19:23,360 --> 00:19:25,500 Mie-mi pas�. 254 00:19:26,640 --> 00:19:29,830 Voiam s� te prezint lui Byeford. 255 00:19:29,880 --> 00:19:34,020 - Trebuie s�-l cuno�ti pe Byeford. - Oh, sunt sigur� c� vom avea destul timp. 256 00:19:35,960 --> 00:19:38,710 E destul de pl�cut aici, nu-i a�a? 257 00:19:38,721 --> 00:19:40,521 Foarte curat. 258 00:19:40,560 --> 00:19:43,160 Nu-mi �nchipuiam c� vei fi at�t de aproape de mare. 259 00:19:58,200 --> 00:20:03,160 P�i, draga mea, vestea bun� e c� zilele �n care dansam s-au sf�r�it. 260 00:20:04,840 --> 00:20:07,620 Eddie, cum po�i glumi cu un a�a lucru? 261 00:20:09,760 --> 00:20:13,020 Te rog s� nu glume�ti. Nu-mi place s-o faci. 262 00:20:14,640 --> 00:20:17,440 Tot ceea ce conteaz� e c� tr�ie�ti �i... 263 00:20:17,570 --> 00:20:20,070 Ai s� vii acas� �i... 264 00:20:21,440 --> 00:20:25,990 Copiii vor fi... foarte m�ndri de t�ticul lor cel curajos �i... 265 00:20:26,040 --> 00:20:30,790 toat� lumea, absolut toat� lumea, va fi... 266 00:20:30,840 --> 00:20:34,560 at�t de... formidabil, formidabil de amabil�. 267 00:20:44,840 --> 00:20:47,750 Toat� lumea ne informeaz� c� e�ti competent�, politicoas�, 268 00:20:47,800 --> 00:20:52,350 c� munce�ti din greu. To�i comenteaz� atitudinea ta rezervat�. 269 00:20:52,400 --> 00:20:55,750 Lipsa mea de rezerv� e ceea ce m-a trimis �n perioada de prob� la �nceput. 270 00:20:55,800 --> 00:20:58,280 Deci, ��i mu�ti limba? 271 00:20:58,920 --> 00:21:01,155 Sunt recunosc�toare pentru aceast� a doua �ans�. 272 00:21:01,190 --> 00:21:04,680 P�i bine, l�s�nd la o parte faptul c� te-am g�sit mereu d�nd t�rcoale noaptea, 273 00:21:04,715 --> 00:21:08,170 conduita dtale e satisf�c�toare. Semnez terminarea perioadei dtale de prob�. 274 00:21:08,520 --> 00:21:10,500 Mul�umesc. 275 00:21:12,520 --> 00:21:14,840 Mai era �i altceva? 276 00:21:16,920 --> 00:21:18,195 Dr� Trevelyan, e�ti con�tient� 277 00:21:18,230 --> 00:21:22,250 c� trebuie s� citesc toat� coresponden�a care pleac� de aici a personalului feminin? 278 00:21:25,000 --> 00:21:28,030 - Credeam c� e aleator. - Nu. 279 00:21:28,080 --> 00:21:32,500 Toate scrisorile... �i trebuie s� le citesc pe fiecare dintre ele �n am�nun�ime. 280 00:21:34,400 --> 00:21:35,640 �n�eleg, �h... 281 00:21:37,110 --> 00:21:39,399 C�nd ni s-a f�cut instructajul, am fost asigurate c�... 282 00:21:39,434 --> 00:21:41,519 era exclusiv din motive legate de cenzur� 283 00:21:41,520 --> 00:21:45,350 �i c� va exista o discre�ie des�v�r�it� �i nicio necesitate de a discuta... 284 00:21:45,385 --> 00:21:47,065 �ns� eu chiar cred c� exist� o necesitate. 285 00:21:47,089 --> 00:21:50,049 Toate am�nuntele confiden�iale sunt respectate, dar... 286 00:21:51,720 --> 00:21:54,800 trebuie s� �n�eleg c� exist� un copil? 287 00:22:11,000 --> 00:22:13,910 O desp�r�ire at�t de for�at� trebuie s� fie foarte dificil�. 288 00:22:14,060 --> 00:22:16,710 Explic� bine�n�eles de ce nu dormi. 289 00:22:16,760 --> 00:22:19,070 A� prefera �ntr-adev�r s� nu discut... 290 00:22:19,120 --> 00:22:21,430 Nicio femeie nu-i precum o foaie goal� de h�rtie. 291 00:22:21,480 --> 00:22:25,350 Avem cu toate pove�tile noastre... �i nu-s pe punctul de a le diseca pe ale dtale. 292 00:22:25,700 --> 00:22:28,640 Ceea ce se petrece aici �i acum m� intereseaz�. 293 00:22:30,840 --> 00:22:33,830 �n scrisorile dtale, ��i ceri iertare. 294 00:22:33,880 --> 00:22:37,200 Ca s� spun lucrurilor pe nume... nu cer, implor. 295 00:22:40,960 --> 00:22:43,910 Ce o s� faci, dac� iertarea nu va veni? 296 00:22:43,960 --> 00:22:46,320 Trebuie s� vin�! 297 00:23:03,200 --> 00:23:04,630 Nu �tiu. 298 00:23:04,680 --> 00:23:06,900 Nu �tiu. 299 00:23:09,240 --> 00:23:12,350 Acord�-�i pu�in timp ca s� te lini�te�ti. 300 00:23:12,407 --> 00:23:14,507 �sta-i un ordin. 301 00:23:14,600 --> 00:23:17,300 Avem o noapte �nc�rcat� �n fa�a noastr�. 302 00:23:28,240 --> 00:23:30,205 Dr� Trevelyan. 303 00:23:30,240 --> 00:23:33,470 �n aceast� diminea�� c�nd a�i venit s� m� c�uta�i, am fost aspru cu dv. 304 00:23:33,520 --> 00:23:35,950 - Nu conteaz�. - Pacientul meu a murit. 305 00:23:36,000 --> 00:23:38,710 P�i bine, putea�i s� v� da�i seama de asta. 306 00:23:38,760 --> 00:23:42,350 A �nceput s� s�ngereze �i n-a mai fost cale s�-i pot opri s�ngerarea. 307 00:23:42,400 --> 00:23:46,030 - A�a c� m-am r�stit. Am fost nepoliticos. - A�a cum spuneam, nu conteaz�. 308 00:23:46,080 --> 00:23:48,430 �mi pare �ntr-adev�r r�u pentru pacientul dv. 309 00:23:48,480 --> 00:23:51,040 Pot s� trec acum, v� rog? 310 00:23:53,120 --> 00:23:56,470 �ti�i, majoritatea oamenilor au buna cuviin�� de a accepta o scuz� 311 00:23:56,505 --> 00:23:57,965 atunci c�nd li se datoreaz� una. 312 00:23:58,000 --> 00:24:02,140 Nu-mi datora�i nimic, dle c�pitan. �i de fapt, nu v-a�i cerut scuze. 313 00:24:15,880 --> 00:24:20,140 Iat� o fa�� extrem de �ncruntat�. �nsenineaz�-te, prive�te pe biroul t�u. 314 00:24:24,280 --> 00:24:26,390 Ascult� asta... 315 00:24:26,440 --> 00:24:29,630 "Mary Pickford are o cad� �ngropat� cu robinete de aur" 316 00:24:29,680 --> 00:24:32,680 "de forma unui delfin �n vila ei din Hollywood." 317 00:24:34,960 --> 00:24:37,670 Acum am s� m� g�ndesc la asta �ntreaga zi. 318 00:24:37,720 --> 00:24:39,990 Adorabila Mary Pickford �i adorabilul ei p�r blond 319 00:24:40,040 --> 00:24:43,580 �ntins�-n cada ei �ngropat� precum o splendid� siren�. 320 00:24:45,000 --> 00:24:47,340 Nu e aici. 321 00:24:47,640 --> 00:24:49,790 Nu au publicat-o. 322 00:24:49,840 --> 00:24:52,190 Membrii Colegiului Regal de Chirurgie probabil c� �nc�-�i 323 00:24:52,225 --> 00:24:54,777 mai examineaz� capodopera asupra traumatismului femural 324 00:24:54,812 --> 00:24:57,330 �i discut� despre c�t de des�v�r�it de minunat e�ti. 325 00:24:57,380 --> 00:24:59,760 Ai s� faci parte din consiliu �nainte s�-�i dai seama. 326 00:24:59,795 --> 00:25:01,830 Eu, oricum, voi fi la Hollywood. 327 00:25:01,980 --> 00:25:06,380 Cu o sticl� de �ampanie �ntr-o m�n�, o bucat� de s�pun parfumat �n cealalt�. 328 00:25:07,680 --> 00:25:09,755 A fost un articol bun, Tom. 329 00:25:09,790 --> 00:25:12,430 �tii, nu citesc niciodat� nimic altceva �n afar� de asta �i Tarzan, 330 00:25:12,454 --> 00:25:15,139 �i citesc totul f�r� s� a�ipesc nici m�car o dat�. 331 00:25:17,280 --> 00:25:19,120 A� vreau eu s� fiu Tarzan. 332 00:25:19,155 --> 00:25:21,660 �n jungl� cu Jane. 333 00:25:21,920 --> 00:25:25,920 Pariez c� Jane e mai dr�gu�� c-un camarad dec�t dra Trevelyan. 334 00:25:26,760 --> 00:25:29,190 Ea-i o persoan� care se las� greu. 335 00:25:29,240 --> 00:25:32,460 Vreau doar ca femeia aia afurisit� s�-mi d�ruiasc� un z�mbet. 336 00:25:34,080 --> 00:25:36,550 ��i z�mbe�te? 337 00:25:36,600 --> 00:25:39,220 N-am vorbit niciodat� cu ea. 338 00:25:42,160 --> 00:25:44,400 Dn� Crecy... 339 00:25:46,880 --> 00:25:50,150 Sunt soldatul Byeford. Am fost cu so�ul dv. 340 00:25:50,200 --> 00:25:52,440 Cum se simte? 341 00:25:52,800 --> 00:25:55,320 Prime�te �ngrijiri. 342 00:25:57,680 --> 00:26:00,950 Un pic cam mult pentru o doamn�. Toate lucrurile astea. 343 00:26:01,000 --> 00:26:04,590 - Un pic prea mult. - Mi s-a spus c-ai fost destul de curajos. 344 00:26:04,640 --> 00:26:09,400 S� aduc un om �n�untru nu-nseamn� nimic. A� fi vrut s�-i fi adus pe to�i �n�untru. 345 00:26:13,880 --> 00:26:16,300 Un gest de apreciere. 346 00:26:17,280 --> 00:26:18,965 Nu doresc bani. 347 00:26:19,000 --> 00:26:21,870 Nu te po�i apropia mai mult. Deranjezi. 348 00:26:21,920 --> 00:26:24,230 - �mi iau doar la revedere. - Nu! 349 00:26:24,280 --> 00:26:26,600 Nu-�i iei. 350 00:26:49,480 --> 00:26:52,590 Totul a ie�it bine �n cele din urm�. Autoriza�ie complet�. 351 00:26:52,600 --> 00:26:54,960 Mul�umesc foarte mult, dle sergent Soper. V� sunt recunosc�toare pentru asta. 352 00:26:54,995 --> 00:26:57,955 N-ave�i de ce, Infirmier� Supraveghetoare. At�t timp c�t sunte�i mul�umit�. 353 00:26:57,979 --> 00:27:00,284 Oh! Sunt. 354 00:27:03,200 --> 00:27:06,230 Semnat� de d-ul colonel. 355 00:27:06,280 --> 00:27:09,150 Regulile armatei �nc�lcate pentru un civil. 356 00:27:09,200 --> 00:27:12,430 M� face s� m� g�ndesc la ce s-o g�ndi uneori. 357 00:27:12,480 --> 00:27:14,685 Lua�i-v� pe dv, Infirmier� Supraveghetoare. 358 00:27:14,720 --> 00:27:18,270 Ar fi trebuit s� fi�i dv cea pe care s-o recomande pentru postul de Infirmier� �ef�. 359 00:27:18,320 --> 00:27:20,590 Dv ar fi trebuit s� fi�i. 360 00:27:20,640 --> 00:27:26,870 Dar chiar se zvone�te c� el �i Grace Carter sunt apropia�i, a�a c�... 361 00:27:26,920 --> 00:27:29,430 E o lume cu fundu-n sus, Infirmier� Supraveghetoare. 362 00:27:29,480 --> 00:27:33,310 �i nimic mai pe dos dec�t acea �ncrezut� impertinent�. 363 00:27:33,360 --> 00:27:35,910 Care apare �mbr�cat� �n haine b�rb�te�ti. 364 00:27:35,960 --> 00:27:38,230 Nu-i nici cal, nici m�gar, dac� m� �ntreba�i pe mine. 365 00:27:38,280 --> 00:27:40,720 Dar nu v-am �ntrebat. 366 00:27:48,520 --> 00:27:50,535 Ave�i probabil vreo 10 minute 367 00:27:50,570 --> 00:27:53,310 �nainte s�-nceap� s� se g�ndeasc� c� a�i dezertat. 368 00:28:01,160 --> 00:28:02,550 �napoi �n uniforma kaki? 369 00:28:02,600 --> 00:28:05,680 E nevoie de pat, a�a c� plec la c�mpul de instruc�ie. 370 00:28:06,520 --> 00:28:09,630 Trebuie s� fiu cu ochii pe asta, c�teva s�pt�m�ni de �mpl�nt�-r�suce�te-scoate 371 00:28:09,680 --> 00:28:11,570 �i apoi din nou pe drum. 372 00:28:11,605 --> 00:28:13,460 Nu vei cunoa�te pe nimeni. 373 00:28:13,560 --> 00:28:16,360 Am s�-mi fac prieteni destul de cur�nd, dle. 374 00:28:17,440 --> 00:28:19,980 Te invidiez. 375 00:28:20,640 --> 00:28:22,860 Nu, nu e adev�rat. 376 00:28:23,080 --> 00:28:25,510 Chiar nu m� invidia�i. 377 00:28:30,200 --> 00:28:34,380 De ce nu i-a�i l�sa s�-�i spun� la revedere? De ce s� fi�i at�t de crud�? 378 00:28:34,520 --> 00:28:38,800 - Nu sunt crud�. - E pentru c� a fost dr�gu� cu dv? 379 00:28:39,440 --> 00:28:42,160 A fost o intruziune prea mare? 380 00:28:43,000 --> 00:28:46,720 Sunte�i o femeie t�n�r� lipsit� de respect �i impertinent�. 381 00:28:49,960 --> 00:28:52,100 P�i bine... 382 00:28:54,240 --> 00:28:56,740 A fost o onoare, Byeford. 383 00:28:57,480 --> 00:29:00,790 Dle... a�i fost un �ef cumsecade. 384 00:29:00,800 --> 00:29:02,310 Cel mai bun. 385 00:29:02,360 --> 00:29:04,880 Noi v-am fi urmat oriunde. 386 00:29:07,160 --> 00:29:10,440 De oricine am s� am parte �n continuare, nu va putea fi la fel de bun ca dv. 387 00:29:10,920 --> 00:29:13,560 A�a c� s-ave�i grij� de dv. 388 00:29:14,280 --> 00:29:16,720 La fel �i tu. 389 00:29:27,360 --> 00:29:29,760 Acum e�ti sigur� c� nu vrei s� fugi cu mine? 390 00:29:29,795 --> 00:29:32,280 E ultima ta �ans�. 391 00:29:33,640 --> 00:29:35,960 Baft�, Jackie. 392 00:30:07,720 --> 00:30:09,200 Poate vorbi? 393 00:30:09,235 --> 00:30:10,510 Cine? 394 00:30:10,560 --> 00:30:13,750 So�ul dv. Poate vorbi cu dv? 395 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Bine�n�eles c� poate vorbi. 396 00:30:15,435 --> 00:30:17,400 Asta-i bine. 397 00:30:17,600 --> 00:30:21,030 George, b�iatul meu... el nu poate vorbi. 398 00:30:21,080 --> 00:30:23,660 A fost... lovit �n cap. 399 00:30:31,000 --> 00:30:35,400 Nu cred c� m� vede. Nu �tie c� sunt aici. 400 00:30:39,280 --> 00:30:41,700 Bine�n�eles c� �tie. 401 00:30:45,200 --> 00:30:47,610 Nu cred c� va reu�i s� supravie�uiasc�. 402 00:30:47,645 --> 00:30:50,020 Sunt sigur� c� v�-n�ela�i foarte tare. 403 00:30:52,400 --> 00:30:55,120 Sunt sigur� c� va fi totul perfect. 404 00:30:57,200 --> 00:30:59,620 Va fi totul a�a cum era �nainte. 405 00:31:00,440 --> 00:31:02,860 Sunt absolut sigur� de asta. 406 00:31:04,640 --> 00:31:07,040 V� rog mult s� m� scuza�i. 407 00:31:10,840 --> 00:31:15,590 Infirmier� Supraveghetoare... nu vreau s� crede�i c� m� b�gam �n munca dv 408 00:31:15,640 --> 00:31:18,030 sau c� v� subminam autoritatea, azi de diminea��. 409 00:31:18,080 --> 00:31:19,690 Bine�n�eles c� nu. 410 00:31:19,725 --> 00:31:22,530 Cred c� e �ntr-adev�r important s� le preg�tim pe voluntare s�-�i asume 411 00:31:22,565 --> 00:31:25,000 mai multe responsibilit��i. 412 00:31:25,920 --> 00:31:28,570 200 de oameni �i vom primi �n aceast� noapte. 413 00:31:28,686 --> 00:31:30,419 Sau mai mul�i. 414 00:31:30,573 --> 00:31:31,985 Vor sosi mai mul�i. 415 00:31:32,020 --> 00:31:35,070 Vom face fa��... �ntotdeauna reu�im s� facem fa��. 416 00:31:35,120 --> 00:31:38,150 Voluntarele... pe care le-am avut �n Liverpool... 417 00:31:38,200 --> 00:31:41,830 da, erau neexperimentate la-nceput, �ns� au devenit de valoare. 418 00:31:41,880 --> 00:31:45,590 Nu sunte�i �n Liverpool acum. - Toate spitalele sunt esen�ialmente la fel. 419 00:31:45,640 --> 00:31:47,600 Nu... 420 00:31:47,677 --> 00:31:49,924 nu sunt. 421 00:31:50,640 --> 00:31:53,220 Motivul... pentru care acest spital 422 00:31:53,255 --> 00:31:55,800 e diferit de clinica din Liverpool... 423 00:31:57,160 --> 00:32:01,920 e pentru c� oamenii de aici... au venit din iad. 424 00:32:03,680 --> 00:32:09,310 Acesta e sanctuarul lor... �i au nevoie s� simt� �n siguran��, 425 00:32:09,360 --> 00:32:14,310 pentru c�... nu au fost �n siguran��. 426 00:32:14,360 --> 00:32:20,990 �i ceea ce-i face s� se simt� �n siguran�� e competen�a profesional� dublat� de calm, 427 00:32:21,040 --> 00:32:26,960 nu... entuziasmul st�ngaci al amatoarelor bine inten�ionate. 428 00:32:29,640 --> 00:32:32,390 Acestea trei sunt primele, �ns� nu vor fi �i ultimele. 429 00:32:32,440 --> 00:32:35,710 Vor mai veni �i altele. Ce o s� face�i? 430 00:32:35,760 --> 00:32:39,110 O s� le trimite�i pe toate la sp�l�torie? Ochii care nu se v�d, se uit�? 431 00:32:39,160 --> 00:32:41,640 O s� le pune�i s� fac� inventarieri la nesf�r�it ale lenjeriei? 432 00:32:41,664 --> 00:32:44,670 E pur �i simplu o atitudine crud�... �i �ntre timp, 433 00:32:44,720 --> 00:32:49,080 infirmierele dv sunt gata s� renun�e... iar oamenii zac �i a�teapt�. 434 00:32:50,560 --> 00:32:54,280 Poate c�, Infirmier� Supraveghetoare, dv sunte�i cea care nu se simte �n siguran��. 435 00:32:54,680 --> 00:32:57,140 Spiritul p�tima� al tinere�ii. 436 00:33:00,080 --> 00:33:03,940 E doar natural s� v� dori�i s� v� face�i un nume aici. 437 00:33:05,440 --> 00:33:08,000 Dar sunte�i totu�i foarte novice. 438 00:33:08,720 --> 00:33:12,340 Nu-ncerca�i nimic complicat �nainte de a avea ablit��ile bazice. 439 00:33:18,680 --> 00:33:21,160 V� mul�umesc pentru timpul dv. 440 00:33:51,720 --> 00:33:55,670 Primul nostru convoi. Acum poate sosi-n orice moment. 441 00:33:55,720 --> 00:33:58,800 - E�ti emo�ionat�, Rosalie? - Deloc. 442 00:34:02,040 --> 00:34:05,510 Nu pot s� cred c� o deschizi doar pe aia. 443 00:34:05,560 --> 00:34:07,190 Voiam s-o pun de o parte. 444 00:34:07,240 --> 00:34:09,630 A� fi deschis-o pe a mea imediat. 445 00:34:09,665 --> 00:34:11,880 Dac-a� fi avut vreuna. 446 00:34:11,915 --> 00:34:13,165 De la cine este? 447 00:34:13,200 --> 00:34:15,080 De la o prieten� de a mea. Dra Tillotson. 448 00:34:15,115 --> 00:34:17,085 Cum de o cuno�ti? 449 00:34:17,120 --> 00:34:19,405 Prietena mea, dra Tillotson, 450 00:34:19,440 --> 00:34:23,030 e patroana unei case pentru fetele dezonorate. 451 00:34:23,080 --> 00:34:25,500 Pe vremuri am avut ni�te activit��i �mpreun� cu ea. 452 00:34:26,040 --> 00:34:28,405 Mi-ar pl�cea tare mult s� fiu o fat� dezonorat�. 453 00:34:28,440 --> 00:34:33,870 Tot ceea ce �i s-a spus �ntotdeauna s� nu faci, spulberat de dragoste. 454 00:34:33,920 --> 00:34:35,885 - At�t de romantic. - Nu, nu este! 455 00:34:35,920 --> 00:34:38,390 Fetelor trebuie s� le pl�ngi de mil�, nu s� le admiri. 456 00:34:38,440 --> 00:34:41,220 Exist�-ntotdeauna un copil pe care nu-l vrea nimeni. 457 00:34:42,120 --> 00:34:46,150 B�rba�ii sunt ni�te fiare... �ns� femeile, bine, 458 00:34:46,200 --> 00:34:48,540 moralitatea s�l�uie�te �n noi. 459 00:34:49,680 --> 00:34:52,990 - �i sunt ajutate s�-�i revin�? - Poftim? 460 00:34:53,040 --> 00:34:55,470 Fetele dezonorate. Sunt ajutate s�-�i revin�? 461 00:34:55,520 --> 00:34:57,405 Cu ni�te eforturi foarte mari, 462 00:34:57,440 --> 00:35:00,820 foarte multe sunt plasate �n serviciul domestic al unor case onorabile. 463 00:35:02,040 --> 00:35:04,580 Unele, bine�n�eles, nu mai pot fi ajutate. 464 00:35:05,500 --> 00:35:07,725 Ce-ncerci s� dovede�ti, Kitty? 465 00:35:07,760 --> 00:35:10,560 Nu vreau s� dovedesc nimic. Doar puneam o �ntrebare. 466 00:35:16,840 --> 00:35:19,280 Dr� Trevelyan. 467 00:35:20,440 --> 00:35:24,550 Ce face�i aici, st�nd �n �ntuneric? 468 00:35:24,600 --> 00:35:28,030 Ah! Speram c� a�tepta�i s� s�ri�i pe mine. 469 00:35:28,080 --> 00:35:30,420 - Nu. - M-a�i f�cut praf din nou. 470 00:35:30,520 --> 00:35:33,910 Dv, �m... juca�i? 471 00:35:33,960 --> 00:35:38,550 Nu, nu joc. Nu m� pot g�ndi la nimic mai inutil dec�t golful. 472 00:35:38,600 --> 00:35:40,710 Tocmai �n asta const� frumuse�ea lui. 473 00:35:40,760 --> 00:35:43,710 �i devine �i mai inutil jucat seara. 474 00:35:43,760 --> 00:35:46,080 Un sport pentru vremurile noastre. 475 00:35:47,460 --> 00:35:49,870 Scuza�i-m�, trebuie s� plec. 476 00:35:50,220 --> 00:35:53,870 �ti�i, nu pot s� nu m� g�ndesc c� noi doi am pornit-o gre�it. 477 00:35:53,920 --> 00:35:55,630 N-am de g�nd s� renun�, �ti�i. 478 00:35:55,680 --> 00:35:58,030 Dle c�pitan Hesketh-Thorne, ce dori�i de la mine? 479 00:35:58,080 --> 00:36:00,790 Vreau... s� z�mbi�i. 480 00:36:00,840 --> 00:36:04,230 - De ce? - Pentru c� via�a e un lucru magnific. 481 00:36:04,280 --> 00:36:06,750 Pentru c� o pot face pe Infirmiera �ef� s�-mi ofere un z�mbet. 482 00:36:06,800 --> 00:36:10,080 Pot scoate un z�mbet de la c�pitanul Gillan. Deci aceasta e o p�nz� ro�ie fluturat� 483 00:36:10,104 --> 00:36:13,677 �n fa�a unui taur �i n-am s� renun� p�n� n-am s� v�d un z�mbet. 484 00:36:13,712 --> 00:36:17,310 �i nu-mi spune�i c�pitane Hesketh-Thorne. E at�t de milit�resc. 485 00:36:17,360 --> 00:36:19,710 Miles. Spune�i-mi Miles. 486 00:36:20,310 --> 00:36:22,720 Iat� c-am terminat. 487 00:36:23,880 --> 00:36:27,680 Dr� Trevelyan? Asta aproape c-a fost o conversa�ie. 488 00:36:27,880 --> 00:36:30,320 Facem progrese. 489 00:36:39,360 --> 00:36:41,940 Infirmier� �ef�, ce a�i dori s� fac? 490 00:36:48,320 --> 00:36:51,150 Aici. E totul curat? Foarte bine. 491 00:36:51,200 --> 00:36:53,760 Scuze, infirmier�. 492 00:36:55,800 --> 00:36:57,260 Mul�umesc. 493 00:37:03,720 --> 00:37:06,400 Bine lucrat, infirmier�. Fi�i preg�tit�. 494 00:37:17,540 --> 00:37:20,160 �i pot auzi venind! 495 00:37:40,200 --> 00:37:43,680 L-ai apucat? Aduce�i imediat r�ni�ii �n�untru. 496 00:37:43,715 --> 00:37:46,140 Mul�umesc, infirmier�. 497 00:37:50,760 --> 00:37:52,760 Instala�i mai multe paturi pe jos. 498 00:37:52,795 --> 00:37:55,510 Marshall, e un domn acolo. 499 00:37:55,560 --> 00:37:57,125 - Infirmier�! - O targ�! 500 00:37:57,160 --> 00:38:00,180 - Targ�! - Men�ine�i presiunea. Veni�i cu mine acum. 501 00:38:00,215 --> 00:38:02,673 La sala de opera�ii, acum. 502 00:38:04,520 --> 00:38:07,395 - Ai mai f�cut asta �nainte, nu-i a�a? - Bine�n�eles. 503 00:38:07,430 --> 00:38:10,590 Atunci, preia �tafeta. Spal�-l, schimb�-l, ia-i pulsul �i temperatura. 504 00:38:10,640 --> 00:38:14,100 Am s� m�-ntorc c�t de repede pot. Berwick, e�ti �efa acum. 505 00:38:15,080 --> 00:38:17,420 �n sf�r�it. 506 00:38:20,400 --> 00:38:22,880 Nu m� pot descurca singur�. 507 00:38:28,025 --> 00:38:29,925 Ap�! 508 00:38:31,000 --> 00:38:33,360 �ine asta, a... a�a! 509 00:38:34,880 --> 00:38:37,790 Bun�! Sunt voluntara Berwick. 510 00:38:37,840 --> 00:38:40,400 Am s� te ajut s� te speli. 511 00:39:18,400 --> 00:39:20,870 A fost vina tragerii de anfilad�. 512 00:39:20,920 --> 00:39:22,160 Nu �tiu ce-i aia. 513 00:39:22,195 --> 00:39:24,160 Mitralier�. 514 00:39:27,880 --> 00:39:31,670 Oamenii cad secera�i precum porumbul �n fa�a coasei. 515 00:39:31,720 --> 00:39:34,100 �ir dup� �ir dup� �ir... 516 00:39:35,120 --> 00:39:38,860 - Nu vreau s� aud a�a ceva. - Am crezut c-am s� mor acolo. 517 00:39:42,520 --> 00:39:44,325 Hran� pentru �obolani. 518 00:39:44,360 --> 00:39:47,990 Dimensiunile �obolanilor, de pe urma hr�nirii cu cadavre... 519 00:39:48,040 --> 00:39:51,950 �i c�nd plou�? i... nu po�i vedea pe unde calci, 520 00:39:52,000 --> 00:39:53,800 �i crezi c-ai dat de vreo ap� de mic� ad�ncime 521 00:39:53,824 --> 00:39:55,450 a�a c� nu e�ti �n ea p�n� la br�u �i... 522 00:39:55,850 --> 00:39:58,820 ��i dai seama c� stai pe fa�a unui om mort. 523 00:39:58,855 --> 00:39:59,975 Nu vreau s� aud despre asta! 524 00:40:00,000 --> 00:40:03,240 Crezi, p�i bine, amicul �sta de aici n-o s� se supere, pur �i simplu voi continua. 525 00:40:03,264 --> 00:40:05,727 Am spus, nu vreau s� aud despre asta! 526 00:40:05,762 --> 00:40:08,500 Trebuie s-o ui�i pentru c� nu o vreau. 527 00:40:13,320 --> 00:40:15,440 Toat� acea murd�rie �i ur��enie acas�. 528 00:40:15,475 --> 00:40:17,630 Dar sunt ea. Sunt ea. 529 00:40:17,680 --> 00:40:20,480 Nu cred c� voi fi vreodat� altceva. 530 00:40:23,640 --> 00:40:26,160 Nu mai e�ti soldat, Eddie. 531 00:40:28,760 --> 00:40:31,160 Atunci sunt nimic. 532 00:40:36,520 --> 00:40:38,920 Da' ce �tii tu? 533 00:40:42,060 --> 00:40:45,100 Ce ar putea fi posibil s� �tii tu? 534 00:40:54,560 --> 00:40:57,380 Nu ar fi trebuit s� vii, Adelinde. 535 00:41:00,840 --> 00:41:03,340 Chiar nu ar fi trebuit s� vii. 536 00:41:48,760 --> 00:41:52,320 Ajut�-m�, te rog! Ajut�-m�! 537 00:42:13,000 --> 00:42:15,520 �napoi �n camioane. 538 00:42:17,600 --> 00:42:19,800 Vin, vin. 539 00:43:13,960 --> 00:43:17,155 N-o s� m� spele o a�chie de fat�! Pot s-o fac �i singur. 540 00:43:17,190 --> 00:43:19,610 Dac-ai fi �ndeajuns de puternic ca s� mergi la cortul unde se face baie, ai fi �n 541 00:43:19,645 --> 00:43:21,550 cortul unde se face baie, dar nu e�ti. 542 00:43:21,600 --> 00:43:24,005 �i... eu nu sunt o a�chie de fat�. 543 00:43:24,040 --> 00:43:27,080 Sunt instruit� �i am f�cut asta de sute de ori. 544 00:43:36,040 --> 00:43:39,280 - E totul �n regul� acolo? - Da, mul�umesc, caporale. 545 00:43:52,960 --> 00:43:55,000 Scuze. 546 00:44:45,480 --> 00:44:47,440 Rosalie? 547 00:44:54,120 --> 00:44:56,440 D-ul maior Crecy! 548 00:45:05,480 --> 00:45:07,680 Dn� Crecy. 549 00:45:10,240 --> 00:45:13,420 - Dn� Crecy. - Ce este? 550 00:45:24,880 --> 00:45:27,720 E aproape totul cur��at. 551 00:45:49,440 --> 00:45:52,100 V� sim�i�i confortabil �i v� e suficient de cald? 552 00:45:52,200 --> 00:45:53,205 Am s� v� ajut, dar 553 00:45:53,240 --> 00:45:55,480 odihni�i-v� acum, v� ve�i sim�i mult mai bine dup� aceea. 554 00:45:55,504 --> 00:45:57,469 Unde e dra Berwick? 555 00:45:58,600 --> 00:46:00,110 A fugit. 556 00:46:00,160 --> 00:46:02,680 �ns-a f�cut o treab� bun�. 557 00:46:03,840 --> 00:46:06,220 Bine lucrat. 558 00:46:07,160 --> 00:46:08,685 �i-am spus c-am s�nge-n mine. 559 00:46:08,720 --> 00:46:10,525 Am spus doar c� e o treab� bine f�cut�. 560 00:46:10,560 --> 00:46:13,660 Du-te �i adu c�ruciorul cu ceai, poate c� asta va fi o treab� bun�. 561 00:46:20,480 --> 00:46:22,760 De ce ai fugit? 562 00:46:25,680 --> 00:46:29,840 �i-ai f�cut instruirea, cum ai evitat b�ile f�cute pacien�ilor �n pat? 563 00:46:32,000 --> 00:46:34,560 Aranjam dulapul cu lenjerie. 564 00:46:36,240 --> 00:46:39,020 P�rea c� nu observ� nimeni c� nu sunt acolo. 565 00:46:40,600 --> 00:46:43,380 De ce ai spus c-ai mai f�cut-o �nainte? 566 00:46:46,760 --> 00:46:49,520 Nu voiam s� te dezam�gesc. 567 00:46:51,000 --> 00:46:56,030 Nu-i sf�r�itul lumii. O s� rezolv�m treaba asta. Promit. 568 00:46:56,080 --> 00:46:58,040 Da? 569 00:47:07,800 --> 00:47:10,340 Da, e�ti �nc� �n via��. 570 00:47:12,360 --> 00:47:13,590 Nenorocitule. 571 00:47:13,640 --> 00:47:16,200 Pl�cerea e a mea. Po�i s�-mi mul�ume�ti mai t�rziu. 572 00:47:22,960 --> 00:47:25,740 Nu-i pute�i face s�-�i doreasc� s� tr�iasc�. 573 00:47:26,720 --> 00:47:29,180 Unde e so�ia lui? 574 00:47:34,040 --> 00:47:36,005 O scrisoare pentru dv, dr�. 575 00:47:36,040 --> 00:47:38,320 Oh, mul�umesc! Mul�umesc at�t de mult. 576 00:47:51,088 --> 00:47:54,193 �i-am d�ruit totul �i tu m-ai r�spl�tit cu ru�ine... 577 00:48:06,835 --> 00:48:10,586 �i nu te voi ierta niciodat�, niciodat�, niciodat�. E�ti moart� pentru mine. 578 00:48:35,400 --> 00:48:37,860 Cum se simte? 579 00:48:40,680 --> 00:48:42,900 �tii ce-a f�cut? 580 00:48:45,520 --> 00:48:47,870 �tiu c� s�ngera. 581 00:48:47,920 --> 00:48:50,510 A f�cut-o �n mod inten�ionat. 582 00:48:53,600 --> 00:48:55,325 Dar e �n via��? 583 00:48:55,360 --> 00:48:58,150 Am trimis de acas� un uria�. 584 00:48:58,200 --> 00:49:00,160 Copiii obi�nuiau s� i se urce pe umeri, 585 00:49:00,195 --> 00:49:02,870 cu m�inile �nfipte �n p�rul lui. 586 00:49:03,400 --> 00:49:06,080 �i asta e ceea ce primesc �napoi. 587 00:49:11,960 --> 00:49:15,470 Ce credea�i c� o s� fie? 588 00:49:15,520 --> 00:49:17,920 Nu asta! 589 00:49:18,000 --> 00:49:20,960 Nu o fantom� cu capul plin de orori. 590 00:49:22,960 --> 00:49:27,280 Ar prefera mai degrab� s� fie mort �n noroi cu solda�ii lui dec�t acas� cu mine. 591 00:49:27,920 --> 00:49:29,405 Dar vine acas� cu dv, 592 00:49:29,440 --> 00:49:32,240 ar trebui s� fi�i acolo 'n�untru cu el, nu aici afar�. 593 00:49:34,320 --> 00:49:35,845 Nu pot! 594 00:49:35,880 --> 00:49:39,090 Nu pot s� fac asta. 595 00:49:39,440 --> 00:49:42,830 Nu sunt preg�tit� pentru asta. 596 00:49:43,280 --> 00:49:45,800 Nu sunt preg�tit�! 597 00:49:49,680 --> 00:49:52,040 E totul terminat. 598 00:49:56,000 --> 00:49:58,800 Citi�i-o. E de la mama mea. 599 00:50:00,640 --> 00:50:02,970 Pute�i vedea ce spune? 600 00:50:03,005 --> 00:50:05,300 Sunt moart� pentru ea. 601 00:50:05,960 --> 00:50:08,860 Spune: "Nu-mi voi mai revedea niciodat� fetele." 602 00:50:14,520 --> 00:50:18,990 Exist� oameni care nu vor primi �napoi... nicio parte... din fii lor 603 00:50:19,025 --> 00:50:21,885 �i din fra�ii lor �i din so�ii lor. 604 00:50:21,920 --> 00:50:25,520 Ei nu vor primi �napoi nimic din via�a avut� anterior. 605 00:50:27,720 --> 00:50:30,620 �ns� dv ave�i copii. 606 00:50:31,720 --> 00:50:33,845 Ave�i un c�min... 607 00:50:33,880 --> 00:50:36,900 ave�i at�t de mult mai multe dec�t majoritatea. 608 00:50:37,920 --> 00:50:40,988 Sunte�i dorit�, e nevoie de dv. 609 00:50:43,520 --> 00:50:46,140 Nu e totul terminat. 610 00:51:44,960 --> 00:51:47,980 Eddie, tu nu e�ti nimic. 611 00:51:50,840 --> 00:51:53,540 E�ti so�ul meu... 612 00:51:54,240 --> 00:51:56,977 �i tat�l copiilor no�tri. 613 00:52:01,240 --> 00:52:03,940 Nu-mi pot aminti chipurile lor. 614 00:52:05,320 --> 00:52:07,760 ��i vei aminti. 615 00:52:08,360 --> 00:52:13,460 �i trebuie s�-mi promi�i c� n-ai s� mai faci niciodat� a�a ceva... 616 00:52:13,615 --> 00:52:15,695 niciodat�. 617 00:52:17,560 --> 00:52:20,190 Doar f�-te bine... 618 00:52:20,223 --> 00:52:23,620 �i-ntoarce-te acas�, iar noi te vom a�tepta... 619 00:52:24,040 --> 00:52:27,140 pentru c� tu nu e�ti nimic. 620 00:52:29,960 --> 00:52:32,900 Tu e�ti totul pentru noi. 621 00:52:54,720 --> 00:52:57,760 Ne vedem �n Anglia, dragule. 622 00:53:23,040 --> 00:53:26,000 Trebuie s� plec acum. 623 00:53:27,000 --> 00:53:31,120 Deci, fii b�iat cuminte pentru tat�l t�u, Georgie. 624 00:53:32,200 --> 00:53:34,899 S� fii b�iat cuminte. 625 00:53:52,240 --> 00:53:54,820 Unde mergem? 626 00:53:54,880 --> 00:53:57,740 Rosalie, ai �ncredere-n mine? 627 00:53:59,240 --> 00:54:02,240 - Trebuie s� ai �ncredere-n mine. - Sigur c� am. 628 00:54:02,275 --> 00:54:05,240 Mai mult dec�t �n oricine altcineva de aici. 629 00:54:12,500 --> 00:54:14,820 Acest s�rman b�iat n-a reu�it s� supravie�uiasc� voiajului, 630 00:54:14,855 --> 00:54:16,805 nu-l mai poate r�ni nimic acum, �ns� sunt sigur� 631 00:54:16,840 --> 00:54:20,640 dac-ar �ti c� asta �i va ajuta pe prietenii lui, nu s-ar sup�ra. 632 00:54:20,675 --> 00:54:22,880 Ce vrei s� spui? 633 00:54:32,880 --> 00:54:35,720 Rosalie, acesta e un b�rbat. 634 00:54:36,320 --> 00:54:40,100 Am nevoie s� te ui�i la el... la el �n totalitatea lui... 635 00:54:40,520 --> 00:54:43,600 �i s� �n�elegi c� nu e niciun mister. 636 00:54:43,680 --> 00:54:46,560 E doar cadavrul lui. 637 00:54:46,800 --> 00:54:50,020 Vorbeai despre a fi curajoas�, mai �nainte. 638 00:54:53,080 --> 00:54:56,099 Acum trebuie s� fii curajoas�. 639 00:54:57,320 --> 00:55:01,380 - Doar uit�-te la mine, te rog. - E�ti complet depravat�?! 640 00:55:03,520 --> 00:55:05,560 Stupido. 641 00:55:05,760 --> 00:55:07,190 Stupido. 642 00:55:07,240 --> 00:55:11,100 - Stupido! - Care D-zeu e problema? 643 00:55:14,320 --> 00:55:17,499 Oh, s�r�cu�a mea drag�. 644 00:55:19,080 --> 00:55:21,840 Vino cu mine. 645 00:55:22,640 --> 00:55:26,520 Din cauza �ocului, s�rman� fat�. 646 00:55:27,920 --> 00:55:30,920 Nu m� surprinde c� e�ti at�t de sup�rat�. 647 00:55:31,420 --> 00:55:32,740 Vreau s� spun... 648 00:55:32,796 --> 00:55:35,396 �tiu c� Infirmiera Supraveghetoare Livesey e o prieten� de a ta... 649 00:55:35,420 --> 00:55:37,660 Nu-i nicio prieten� de-a mea. 650 00:55:38,120 --> 00:55:41,260 H�m! Nu conteaz�. 651 00:55:41,689 --> 00:55:44,766 Ai o prieten� aici, dr� Berwick. 652 00:55:47,840 --> 00:55:51,260 Exist�-ntotdeauna aici un um�r pe care s� pl�ngi pentru dta. 653 00:55:51,760 --> 00:55:53,800 Bine. 654 00:56:01,560 --> 00:56:04,074 O �uvi�� din p�rul lui. 655 00:56:04,109 --> 00:56:06,589 Infirmiera mi-a dat-o... 656 00:56:06,595 --> 00:56:09,372 ca s� mi-l amintesc datorit� ei. 657 00:56:09,433 --> 00:56:12,113 �mi pare extrem de r�u. 658 00:56:14,840 --> 00:56:17,680 Ai primit vestea pe care o a�teptai? 659 00:56:19,160 --> 00:56:22,220 Departe de a�a ceva. Foarte departe. 660 00:56:22,880 --> 00:56:25,400 Atunci f�-�i treaba. 661 00:56:25,985 --> 00:56:28,585 Munca ne salveaz�, Trevelyan. 662 00:56:28,920 --> 00:56:31,240 Ne salveaz�. 663 00:56:31,241 --> 00:56:34,341 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro. 664 00:58:34,460 --> 00:58:37,180 �n episodul urm�tor V� afla�i aici ca s� lupta�i pentru rege �i �ar�. 665 00:58:37,204 --> 00:58:38,699 Irlanda te-a scuipat! 666 00:58:38,720 --> 00:58:42,190 �ntremeaz�-l pe un b�rbat �ndeajuns ca s� fie supus unui proces pentru la�itate. 667 00:58:42,240 --> 00:58:45,830 Sunt de fapt o femeie umblat� prin lume, chiar dac� n-am fost s�rutat� niciodat�. 668 00:58:45,880 --> 00:58:47,285 V� mul�umesc pentru discre�ie. 669 00:58:47,320 --> 00:58:48,800 Ceea ce face�i, nu m� prive�te �n niciun fel. 670 00:58:48,835 --> 00:58:50,155 Ai pe cineva care lupt� pe front? 671 00:58:50,190 --> 00:58:53,350 �i se spune s� nu te g�nde�ti la asta, dar eu nu m� pot ab�ine s� nu m� g�ndesc. 672 00:58:53,374 --> 00:58:55,477 Nu �tiu dac� tr�ie�te. 673 00:58:55,577 --> 00:59:01,335 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team amos_klein@yahoo.fr 674 00:59:01,635 --> 00:59:06,635 Vizita�i: www.clan-sudamerica.net Cine latinoamericano y de Espana 57337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.