All language subtitles for The Crimson Field.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,085 --> 00:00:47,982 Boulogne, Fran�a, 1915 2 00:00:57,881 --> 00:01:01,289 Dr�, sunte�i una dintre infirmierele voluntare? A�i putea s�-mi alina�i durerea? 3 00:01:01,293 --> 00:01:04,668 - Simt c-am un pic de febr�. - Mie mi se pare c� ar�ta�i bine. 4 00:01:04,703 --> 00:01:06,795 �napoi �n r�nd. 5 00:01:08,384 --> 00:01:12,183 Oh, e�ti una dintre noi? Nu te-am v�zut pe vas. 6 00:01:12,184 --> 00:01:14,029 Nu m-am sim�it prea bine. 7 00:01:14,064 --> 00:01:15,903 Oh, destul de multe fete nu s-au sim�it bine. 8 00:01:15,938 --> 00:01:18,902 - Apropo, sunt Flora. - Katherine. 9 00:01:18,904 --> 00:01:21,503 ��i vine s� crezi c� suntem �n sf�r�it aici? 10 00:01:21,504 --> 00:01:23,548 To�i cei de acas� sunt emo�iona�i, 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,723 chiar dac-au pl�ns de-au v�rsat g�le�i de lacrimi atunci c�nd am plecat. 12 00:01:26,758 --> 00:01:29,863 Familia ta a v�rsat g�le�i de lacrimi c�nd �i-a luat la revedere de la tine? 13 00:01:29,864 --> 00:01:32,245 Da. G�le�i. 14 00:01:32,384 --> 00:01:34,906 Celelalte au mers aici �n�untru. 15 00:01:41,464 --> 00:01:45,143 Salutare, din nou. Unde se duc celelalte? 16 00:01:45,144 --> 00:01:46,468 N-ar trebui s� le urm�m? 17 00:01:46,503 --> 00:01:49,023 Le-au luat cu ei, mi s-a spus s-a�tept �i s� nu m� mi�c de aici. 18 00:01:49,047 --> 00:01:50,423 �n sf�r�it. �nt�rziatele. 19 00:01:50,424 --> 00:01:53,263 Ce crede�i c�-i asta? O plimbare de duminic� dup�-amiaza �n Anglia? 20 00:01:53,264 --> 00:01:55,252 Urma�i-m�. 21 00:01:58,344 --> 00:02:00,868 P�stra�i actele personale la dv tot timpul. 22 00:02:00,903 --> 00:02:04,215 Nu pune�i jos bagajul. Nu l�sa�i din m�n� nimic din ceea ce considera�i de valoare, 23 00:02:04,250 --> 00:02:06,535 nu-l ve�i mai revedea niciodat�. 24 00:02:07,544 --> 00:02:09,804 Transportul dv. 25 00:02:10,064 --> 00:02:11,423 Dar unde mergem? 26 00:02:11,424 --> 00:02:14,183 Spitalul 25A. Nu prea departe de front. 27 00:02:14,184 --> 00:02:16,684 Sper c� v� place foarte mult. 28 00:02:53,341 --> 00:02:56,641 C�mpul Purpuriu. 29 00:02:57,273 --> 00:03:02,623 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi. Team amos_klein@yahoo. fr. 30 00:03:02,923 --> 00:03:07,923 Vizita�i: www.clan-sudamerica.net Cine latinoamericano y de Espana. 31 00:03:24,424 --> 00:03:27,927 - Am s�-i scriu mamei lui. - Da, Infirmier� �ef�. 32 00:03:29,504 --> 00:03:31,829 Patul din fund, te rog. 33 00:03:32,224 --> 00:03:35,224 - Po�i s�-i schimbi bandajele? - Infirmier� �ef�. 34 00:03:41,464 --> 00:03:43,863 Tu... adu-mi ghetele. Vreau ghetele. 35 00:03:43,864 --> 00:03:46,264 De ce vrei ghetele, soldat Molloy? 36 00:03:47,584 --> 00:03:51,623 Plec de aici. Nu pot merge afar� �n picioarele goale. 37 00:03:51,624 --> 00:03:53,624 Am nevoie de ghete. Ai s�-mi aduci ghetele? 38 00:03:53,659 --> 00:03:56,030 Am s� le aduc �n scurt timp. 39 00:03:59,864 --> 00:04:01,549 N-o s� apuce sf�r�itul zilei. 40 00:04:01,584 --> 00:04:04,584 Mi-ar pl�cea dac� s-ar putea s� aib� parte de c�t mai mult� lini�te posibil. 41 00:04:04,608 --> 00:04:06,998 Urm�torul la care am s� merg e el. 42 00:04:09,424 --> 00:04:12,703 Am nevoie de o infirmier� cu experien�� care s� se ocupe de Molloy. 43 00:04:12,704 --> 00:04:14,264 Exist� �i al�ii care au nevoie de asta. 44 00:04:14,299 --> 00:04:15,979 Oameni care s-au �nrolat din motive nobile, 45 00:04:16,003 --> 00:04:17,944 nu pentru c-au crezut c� pot s� fenteze legea. 46 00:04:17,979 --> 00:04:20,064 To�i oamenii merit� acela�i lucru atunci c�nd sunt pe moarte, Margaret, 47 00:04:20,099 --> 00:04:21,789 indiferent de ceea ce au spus sau f�cut. 48 00:04:21,824 --> 00:04:24,264 - Nu sunt sigur� de cine ne putem lipsi. - Ajutorul e pe drum. 49 00:04:24,288 --> 00:04:27,903 Ajutor? Fete cu c�teva luni de preg�tire? 50 00:04:27,904 --> 00:04:31,804 Infirmierele noastre resimt insulta extrem de profund. 51 00:04:37,344 --> 00:04:41,063 �tia�i c� infirmierelor militare le este interzis s� se c�s�toreasc�? 52 00:04:41,064 --> 00:04:44,943 Nu-i pur �i simplu groaznic? E ca �i cum ai fi c�lug�ri��! 53 00:04:44,944 --> 00:04:49,524 Are vreuna dintre voi dou� amici sau logodnici �n uniforma kaki? 54 00:04:50,864 --> 00:04:53,183 E�ti foarte �ndr�znea��. 55 00:04:53,184 --> 00:04:54,704 - Se poate una �i pentru mine? - Flora! 56 00:04:54,728 --> 00:04:58,183 Toate actri�ele o fac. Exist� fotografii �n reviste. 57 00:04:58,184 --> 00:05:00,653 Tu nu e�ti actri��. 58 00:05:01,144 --> 00:05:03,973 Doar c�... produce o anumit� impresie. 59 00:05:18,824 --> 00:05:21,263 Deta�amentul de Ajutor Voluntar. 60 00:05:21,264 --> 00:05:23,343 Cred c� e o idee splendid�. 61 00:05:23,344 --> 00:05:26,268 Femei tinere impresionabile, nou sosite �ntr-un loc ciudat, 62 00:05:26,303 --> 00:05:27,649 care se r�t�cesc, nevoite s�-l �ntrebe pe ar�tosul c�pitan 63 00:05:27,650 --> 00:05:29,224 unde e locul fiec�rui lucru. 64 00:05:29,259 --> 00:05:33,363 - Am s� m-asigur s� le spun. - Tu nu e�ti ar�tos. Eu sunt ar�tos. 65 00:05:34,904 --> 00:05:37,345 E�ti �ah mat. 66 00:05:40,824 --> 00:05:43,327 Vreau un raport complet! 67 00:05:58,944 --> 00:06:00,851 Mul�umesc. 68 00:06:20,184 --> 00:06:22,952 Nu p�n� nu se verific�, dle. 69 00:06:24,064 --> 00:06:28,663 O ma�in� de scris portabil� Royal Nr 10 cu 5 benzi. 70 00:06:28,664 --> 00:06:32,943 Num�rate �i verificate de mine, dle c�pitan Gillan. Eu, �eful Intenden�ei, dle. 71 00:06:32,944 --> 00:06:35,771 �i am s� v-o predau la timpul potrivit, dle. 72 00:06:41,624 --> 00:06:44,124 �n sf�r�it aici. 73 00:06:44,864 --> 00:06:47,343 Sunt Infirmiera Supraveghetoare Quayle. Hmm? 74 00:06:47,344 --> 00:06:50,304 Haide�i s� v� instal�m. Urma�i-m�. 75 00:07:01,704 --> 00:07:05,984 �mi imaginez c�-i un pic diferit de ceea ce sunte�i obi�nuite. 76 00:07:15,384 --> 00:07:18,031 Ador s� locuiesc �ntr-un campament. 77 00:07:20,104 --> 00:07:22,503 �ti�i ce vom face mai �nt�i, Infirmier� Supraveghetoare? 78 00:07:22,504 --> 00:07:26,023 Doar c�, sunt de mii de ori mai bun� la unele lucruri dec�t la altele. 79 00:07:26,024 --> 00:07:28,069 S� sper�m c� sunt lucrurile care trebuie. 80 00:07:28,104 --> 00:07:32,503 Infirmier� Supraveghetoare, unde se afl�... �m... toaletele? 81 00:07:32,504 --> 00:07:35,223 Exist� oli de noapte sub paturi. 82 00:07:35,224 --> 00:07:37,189 V� rog gr�bi�i-v� s� v� schimba�i. 83 00:07:37,224 --> 00:07:40,244 Infirmiera �efa a�teapt� s� v� vad� �mbr�cate �n uniform�. 84 00:08:05,504 --> 00:08:07,447 Mul�am. 85 00:08:20,144 --> 00:08:22,624 Permisiune s� fug, Infirmier� �ef�? Acordat�. 86 00:08:29,104 --> 00:08:31,744 Nemernicule! Nemernicule! 87 00:08:34,864 --> 00:08:36,344 �mi pare tare r�u, Infirmier� �ef�. 88 00:08:36,379 --> 00:08:38,811 Lua�i-l de pe mine! 89 00:08:40,704 --> 00:08:43,109 Lua�i-l de pe el! 90 00:08:44,944 --> 00:08:47,983 Nu �nfige porc�ria aia-n mine, nenorocito! 91 00:08:47,984 --> 00:08:50,623 Ah, nenorocito! 92 00:08:50,624 --> 00:08:55,663 Nenorocito! T�rfo! Nenorocito! 93 00:08:55,664 --> 00:08:57,984 Am s-o omor! 94 00:09:02,904 --> 00:09:04,743 Ocup�-te de P�rinte, infirmier�. 95 00:09:04,744 --> 00:09:07,184 Ceai fierbinte �ndulcit �i un loc lini�tit unde s� se a�eze. 96 00:09:07,219 --> 00:09:09,645 Da, Infirmier� �ef�. 97 00:09:10,344 --> 00:09:12,583 Du-l te rog pe Molloy �napoi �n pat, caporale. 98 00:09:12,584 --> 00:09:14,184 Preg�te�te-l pentru examinare. 99 00:09:14,219 --> 00:09:16,531 Nenorocito. Nenorocito... 100 00:09:19,464 --> 00:09:21,624 Zgomotul a fost de vin�? Hmm? 101 00:09:21,659 --> 00:09:24,143 Vrei s� vii cu mine? 102 00:09:24,144 --> 00:09:26,704 Haide. Haide. 103 00:09:30,064 --> 00:09:32,004 Da? 104 00:09:34,264 --> 00:09:37,844 Oh! Chiar te rog s� intri, Prentiss. 105 00:10:15,624 --> 00:10:17,069 De ce ajut�? 106 00:10:17,104 --> 00:10:20,284 Nu �tiu. Dar ajut�. 107 00:10:22,784 --> 00:10:23,869 Am s�-l trec pe list�. 108 00:10:23,904 --> 00:10:27,063 Cred c� e lucrul just de f�cut, dle colonel. 109 00:10:27,064 --> 00:10:29,464 Le-a�i pus �n tem� pe tinerele fete cu activitatea de aici? 110 00:10:29,499 --> 00:10:31,063 Nu �nc�. 111 00:10:31,064 --> 00:10:32,823 M� a�tept s� fie bine primite. 112 00:10:32,824 --> 00:10:35,423 E dificil pentru infirmierele mele. Fete civile, �n pavilioane. 113 00:10:35,424 --> 00:10:38,783 Sunt perechi �n plus de m�ini �i picioare �i D-zeu �tie c� avem nevoie de ele. 114 00:10:38,784 --> 00:10:41,623 �i nu vreau niciun fel de neghiobie din partea infirmierelor dv, 115 00:10:41,624 --> 00:10:43,309 care s� le fac� via�a amar� voluntarelor. 116 00:10:43,344 --> 00:10:47,364 - Suntem fa�� prietenoas� a armatei. - Bine�n�eles, dle colonel. 117 00:10:51,904 --> 00:10:54,050 Infirmier� �ef�. 118 00:11:08,024 --> 00:11:12,353 De ce l-ai atacat pe P�rinte? H�m? El �ncerca s� te ajute. 119 00:11:13,664 --> 00:11:17,423 Nemernicul... m� preg�tea pentru sicriu. 120 00:11:17,424 --> 00:11:19,189 �ine-l departe de mine. 121 00:11:19,224 --> 00:11:22,124 Nu vreau nicio cruce pe capul meu... 122 00:11:22,619 --> 00:11:24,946 nu sunt pe moarte. 123 00:11:27,704 --> 00:11:31,063 M� pot ocupa de el, Infirmier� �ef�. S� stau cu el. Pe mine el nu m� deranjeaz�. 124 00:11:31,064 --> 00:11:34,743 E treaba unei infirmiere, caporale, �i tu ai alt� treab� de f�cut. 125 00:11:34,744 --> 00:11:36,663 - Infirmier� �ef�... - Face�i cum vre�i. 126 00:11:36,664 --> 00:11:38,543 Voluntarele a�teapt�. 127 00:11:38,544 --> 00:11:42,023 Cea mai t�n�r� a fost imediat mult prea familiar� cu pacien�ii. 128 00:11:42,024 --> 00:11:43,909 S� mergem �mpreun�? 129 00:11:43,944 --> 00:11:46,444 Dac� crezi c� pot fi util�. 130 00:11:48,264 --> 00:11:50,264 Margaret... 131 00:11:52,304 --> 00:11:55,484 Promovarea a fost tot at�t de �ocant� �i pentru mine. 132 00:11:57,464 --> 00:12:00,392 Era drept s� fie a ta... 133 00:12:00,807 --> 00:12:03,616 �i n-a� fi putut fi mai m�ndr�. 134 00:12:05,824 --> 00:12:08,423 Protejata mea. 135 00:12:08,424 --> 00:12:11,263 �i �tiu c� te vei ridica la �n�l�imea cerin�elor. 136 00:12:11,264 --> 00:12:14,104 D�ruie�te-ne tuturor �ncredere �n modul t�u de a conduce 137 00:12:14,139 --> 00:12:17,424 �i arat�-le acestor fete ce se a�teapt� de la ele. 138 00:12:41,184 --> 00:12:43,527 Pe loc repaus, Prentiss. 139 00:12:49,064 --> 00:12:51,423 Bilet de repatriere �n Anglia. 140 00:12:51,424 --> 00:12:55,064 Nu �tiu c�t timp ��i vor acorda, dar te trimit acas�. 141 00:13:03,064 --> 00:13:05,391 Oh, haide... haide, haide. 142 00:13:13,464 --> 00:13:15,269 Ce e aia? 143 00:13:15,304 --> 00:13:18,503 E un tort, Infirmier� �ef�. Un tort de fructe. 144 00:13:18,504 --> 00:13:23,863 Dna Bartlett, ea, ea-i buc�t�reasa noastr�, ea l-a f�cut. Face torturi minunate. 145 00:13:23,864 --> 00:13:26,204 Dori�i o felie? 146 00:13:26,984 --> 00:13:29,284 Pune-l jos. 147 00:13:38,304 --> 00:13:40,942 - Flora Marshall. - Da, Infirmier� �ef�. 148 00:13:40,944 --> 00:13:43,023 - Rosalie Berwick. - Da, Infirmier� �ef�. 149 00:13:43,024 --> 00:13:46,468 - Katherine Trevelyan. - Infirmier� �ef�. 150 00:13:46,503 --> 00:13:49,003 Se presupune c� sunte�i 4. Unde e Joan Livesey? 151 00:13:49,024 --> 00:13:51,463 Am fost doar trei la locul de �nt�lnire, Infirmier� �ef�. 152 00:13:51,464 --> 00:13:54,923 Deci, dra Livesey va sosi dac� �i c�nd va avea chef. 153 00:13:55,024 --> 00:13:57,109 Marshall, ce v�rst� ai? 154 00:13:57,144 --> 00:13:59,703 - Oh, am aproape 24, Infirmier� �ef�. - Nu, nu ai. 155 00:13:59,704 --> 00:14:03,623 Ba am. Numai c� ar�t foarte t�n�r� pentru v�rsta mea. �ntotdeauna am ar�tat. 156 00:14:03,624 --> 00:14:06,944 Inclusiv c�nd eram un copila� ar�tam foarte mic� pentru v�rsta mea. 157 00:14:08,704 --> 00:14:09,949 Te-ai dat cu parfum. 158 00:14:09,984 --> 00:14:12,992 Nu am f�cut-o, Infirmier� �ef�. E doar ap� de trandafiri. 159 00:14:16,504 --> 00:14:19,863 Nu a�i fost �nv��ate regulile privitoare la �inut� �i comportament? 160 00:14:19,864 --> 00:14:22,464 - Ba da, Infirmier� �ef�, bine�n�eles. - �ns� nu crede�i c� vi se aplic� �i vou�? 161 00:14:22,499 --> 00:14:24,259 Nu, Infirmier� �ef�, desigur c� ni se aplic�. 162 00:14:24,283 --> 00:14:26,149 Vorbesc cu Marshall. 163 00:14:26,184 --> 00:14:28,791 Desigur c� ni se aplic�, Infirmier� �ef�. 164 00:14:29,024 --> 00:14:31,604 Spal�-l p�n� dispare, te rog. 165 00:14:47,184 --> 00:14:49,791 S�punul se afl� acolo dintr-un motiv. 166 00:14:54,424 --> 00:14:58,704 Arat� at�t de... uscat, Infirmier� �ef�... 167 00:14:58,714 --> 00:15:01,703 �i sunt destul de predispus� la irita�ii. 168 00:15:06,144 --> 00:15:08,309 Regulile sunt clare. 169 00:15:08,344 --> 00:15:12,263 Niciun fel de parfum, pudr� sau machiaj sunt permise. 170 00:15:12,264 --> 00:15:15,263 F�r� ciorapi, cizme, pantofi, curele fistichii. Niciun fel de trivialit��i. 171 00:15:15,264 --> 00:15:19,143 Nimic care ar putea fi �mbietor pentru, provoca sau st�rni interesul masculin. 172 00:15:19,144 --> 00:15:21,663 Dar poate c�, Marshall, e�ti o t�n�r� frivol�, 173 00:15:21,664 --> 00:15:23,903 iar interesul masculin e ceea ce-�i dore�ti? 174 00:15:23,904 --> 00:15:26,471 A fost doar un pic de ap� de trandafiri, Infirmier� �ef�. 175 00:15:27,304 --> 00:15:33,383 Infirmier� �ef�, noi toate �n�elegem regulile �i le vom respecta cu sfin�enie. 176 00:15:33,384 --> 00:15:35,943 S� �i �ngrijim pe bolnavi c�t de bine putem 177 00:15:35,944 --> 00:15:38,551 este ceea ce suntem gata s� facem. 178 00:15:38,624 --> 00:15:41,184 Eu voi fi judec�torul acestui lucru. 179 00:15:49,664 --> 00:15:51,852 Aia o s� ne dea de furc�. 180 00:15:54,024 --> 00:15:57,903 Un pat bine f�cut este esen�ial pentru un spital bine administrat. 181 00:15:57,904 --> 00:16:01,604 Infirmiera Supraveghetoare Quayle v� arat� exact cum ar trebui f�cut. 182 00:16:07,384 --> 00:16:10,524 �i acum voi. Ave�i dou� minute. 183 00:16:24,064 --> 00:16:26,864 Sunt mai mult de c�t fericit� s� m� ocup de asta. 184 00:16:27,664 --> 00:16:31,884 A�a cum spuneam, eu voi fi cea care va judeca. 185 00:16:38,104 --> 00:16:40,372 Haide�i, fetelor. 186 00:16:48,584 --> 00:16:51,164 Haide�i, cu �fung, asta e! 187 00:16:53,784 --> 00:16:55,829 5, 4... Exact la p�tur�! 188 00:16:55,864 --> 00:16:58,703 - Asta e. Bag�-l tot dedesubt! - 3, 2... 189 00:16:58,704 --> 00:17:00,976 - Haide�i, repede. Continua�i! - 1. 190 00:17:01,011 --> 00:17:03,249 - Gata acum! - Timpul s-a sf�r�it. 191 00:17:18,324 --> 00:17:20,768 - Uniforma ta e incorect�, Marshall. - D-zeule bun. 192 00:17:20,803 --> 00:17:23,730 Berwick �i Trevelyan, ve�i face toate paturile din urm�toarele 3 corturi. 193 00:17:23,765 --> 00:17:26,049 Am s� le verific pe fiecare dintre ele. 194 00:17:26,084 --> 00:17:28,569 Marshall, tu nu po�i face paturi. 195 00:17:28,624 --> 00:17:32,704 Nu e punctul meu forte, Infirmier� �ef�, dar sunt foarte bun� la f�cut bandaje. 196 00:17:32,739 --> 00:17:34,671 Uita�i... 197 00:17:35,504 --> 00:17:38,303 Lady Cavistock �n persoan� mi-a l�udat bandajele. 198 00:17:38,304 --> 00:17:42,371 �i pansamentele �i cataplasmele. Dac� doar a�i putea citi... 199 00:17:48,064 --> 00:17:51,063 �i cine este Lady Cavistock �nc�t s� fie a�a de mare expert�? 200 00:17:51,064 --> 00:17:53,384 Oh, dumneaei conduce Asocia�ia Femeilor din Worthing. 201 00:17:53,419 --> 00:17:55,423 �i pe cine �i-ai f�cut practic� cu bandajatul? 202 00:17:55,424 --> 00:17:58,983 Pe Cerceta�i. P�i bine, pe oricine mi-ar permite. Chiar �i pe T�ticu', ocazional. 203 00:17:58,984 --> 00:18:02,743 Sunt �ntr-adev�r foarte bun�. Excelez. 204 00:18:02,744 --> 00:18:07,063 Lady Cavistock spune asta. V� rog s� citi�i recomandarea. 205 00:18:07,064 --> 00:18:09,504 Vino cu mine, Marshall. 206 00:18:12,104 --> 00:18:14,664 Continua�i-v� munca. 207 00:18:20,224 --> 00:18:22,388 Dle... mi-a�i putea acorda un moment? 208 00:18:22,423 --> 00:18:25,063 Ah, Infirmier� Supraveghetoare Quayle. Inten�ionam s� discut cu dv. 209 00:18:25,087 --> 00:18:28,023 �tiu c� v-a�i fi a�teptat s� fi�i Infirmier� �ef�. 210 00:18:28,024 --> 00:18:31,183 �ti�i c�t de mult v� pre�uiesc experien�a �n pavilioane �i 211 00:18:31,184 --> 00:18:34,604 am dorit s� r�m�ne�i acolo unde face�i at�t de mult bine. 212 00:18:36,544 --> 00:18:40,583 Dle colonel... v� mul�umesc pentru compliment. 213 00:18:40,584 --> 00:18:43,484 �i pentru c� mi-a�i clarificat acest lucru. 214 00:18:45,064 --> 00:18:48,584 Orice decizie de-a dv se bucur� de �ntregul meu sprijin. 215 00:19:12,784 --> 00:19:15,564 Fierte, uscate, �nf�urate. 216 00:19:16,224 --> 00:19:19,724 Din moment ce excelezi la bandaje �i pansamente. 217 00:19:31,264 --> 00:19:34,784 - D-ul colonel Purbright e aici. - Oh, Cristoase. 218 00:19:40,544 --> 00:19:42,524 Dle. 219 00:19:44,684 --> 00:19:47,488 - Deci e totul preg�tit. - Dup� cum pute�i vedea. 220 00:19:47,523 --> 00:19:49,564 P�i, nu-i l�sa s� l�ncezeasc�. Dac� pot s� mearg� �i s� trag� cu arma, 221 00:19:49,599 --> 00:19:50,829 atunci �napoi cu ei. 222 00:19:50,864 --> 00:19:53,343 Infirmier� �ef� Carter. Cum v� acomoda�i cu noul job? 223 00:19:53,344 --> 00:19:54,509 Foarte bine. Mul�umesc, dle. 224 00:19:54,544 --> 00:19:57,103 Credeam c� ai fi ales-o pe cealalt�. 225 00:19:57,104 --> 00:20:00,023 Ce naiba mai e �i cu mirosul �la? 226 00:20:00,024 --> 00:20:03,343 Oh, �m... unguentul lui Sloan. Am r�cit. 227 00:20:03,344 --> 00:20:05,884 P�i, nu mi-o da �i mie. 228 00:20:23,624 --> 00:20:27,463 �i se spune �n vreun fel pe scurt? 229 00:20:27,464 --> 00:20:28,943 Kate? Katy? 230 00:20:28,944 --> 00:20:30,583 Nu. 231 00:20:30,584 --> 00:20:33,143 P�i bine, atunci, Katherine. 232 00:20:33,144 --> 00:20:36,144 Simt c� trebuie s� vorbesc cu tine despre ceva destul de important. 233 00:20:36,179 --> 00:20:38,790 Po�i s� te �ntorci, te rog? 234 00:20:42,904 --> 00:20:45,571 Regulile exist� dintr-un motiv. 235 00:20:46,704 --> 00:20:50,063 Am venit cu toate aici ca s� ne facem datoria �i asta nu-nseamn� s� contest�m 236 00:20:50,064 --> 00:20:52,863 �i s� fim dificile, ci mai degrab� s� facem ceea ce ni se cere. 237 00:20:52,864 --> 00:20:54,503 Nu ne vor aici. 238 00:20:54,504 --> 00:20:59,103 Suntem supuse unui test. La fel cum �i Marea Britanie e supus� unui test �i... 239 00:20:59,104 --> 00:21:01,183 chiar e�ti �ntr-adev�r foarte egoist�. 240 00:21:01,184 --> 00:21:03,863 Morm�i �n barb� atunci c�nd Infirmiera �ef� ��i vorbe�te, 241 00:21:03,864 --> 00:21:07,484 e�ti sfid�toare �i impertinent�... 242 00:21:07,584 --> 00:21:10,641 p�i, se r�sfr�nge asupra noastr� a tuturor. 243 00:21:11,944 --> 00:21:16,084 Nu doar asupra Florei �i a mea... ci �i asupra fiec�rei voluntare. 244 00:21:16,984 --> 00:21:20,183 Doar n-oi vrea s� ne faci de ocar� pe toate, nu-i a�a? 245 00:21:20,184 --> 00:21:22,520 Fereasc� D-zeu. 246 00:21:22,544 --> 00:21:24,990 �tiam c-ai s� fii rezonabil�. 247 00:21:26,024 --> 00:21:27,329 Deci, s� facem o impresie c�t mai bun� 248 00:21:27,330 --> 00:21:29,290 �i hai s� uit�m de treaba asta �i s� fim prietene. 249 00:21:29,314 --> 00:21:32,303 N-am venit aici ca s�-mi fac prietene. �i-n special nu cu o ipocrit�. 250 00:21:32,304 --> 00:21:33,783 Nu sunt o ipocrit�. 251 00:21:33,784 --> 00:21:37,623 C��i ani ai? 30? Incomoda fiic� nem�ritat�. 252 00:21:37,624 --> 00:21:41,703 O pacoste, o povar� de suportat. O piedic�-n drum, acumul�nd praf. 253 00:21:41,704 --> 00:21:44,223 �ns� mul�ume�te-i lui Cristos pentru r�zboi. 254 00:21:44,224 --> 00:21:45,943 �n sf�r�it, ceva de f�cut. 255 00:21:45,978 --> 00:21:47,509 Un scop. Un sens. 256 00:21:47,544 --> 00:21:50,604 Nu ai devenit voluntar� din sim�ul datoriei. 257 00:21:52,464 --> 00:21:55,144 Te-ai �nrolat ca voluntar� ca s� evadezi. 258 00:22:35,424 --> 00:22:38,804 Ai una-n plus, infirmiero? �mi curg balele. 259 00:23:23,364 --> 00:23:24,949 E un lucru foarte trist 260 00:23:24,984 --> 00:23:27,944 atunci c�nd inima unui b�rbat bate cu o asemenea ardoare pentru o ma�in�. 261 00:23:27,979 --> 00:23:30,263 E�ti gelos pentru c� nu ai �i tu una. 262 00:23:30,264 --> 00:23:33,832 Da, pentru c� lucrul la care am visat �ntotdeauna e o ma�in� de scris. 263 00:23:34,384 --> 00:23:38,303 Era vreuna dintre ele dr�gu��? Voluntarele. Haide! 264 00:23:38,304 --> 00:23:41,484 - Spune-mi, cum ar�tau? - N-am observat. 265 00:23:42,624 --> 00:23:46,183 Mi-am pierdut speran�a �n tine, Tom. E�ti o dezam�gire amar� pentru mine. 266 00:23:46,184 --> 00:23:49,023 Oh, vorbind de dezam�giri amare, disperare 267 00:23:49,024 --> 00:23:51,903 �i alte nepl�ceri - alert� de Stat Major. 268 00:23:51,904 --> 00:23:55,343 Ling�ul �la de Purbright cere-n mod imperios prezen�a noastr� �n uniform� complet�. 269 00:23:55,344 --> 00:23:58,124 - Sunt ocupat. - Exact. 270 00:24:00,284 --> 00:24:03,324 Las�-l s� fiarb� �n sucul de la ne�nsemnata �coal� privat� pe care a urmat-o. 271 00:24:03,348 --> 00:24:04,970 Noi suntem chirurgi... 272 00:24:05,005 --> 00:24:08,205 �i nu-�i pocne�te nimeni degetele �n semn de comand� �nspre noi. 273 00:24:12,224 --> 00:24:16,063 Asta-i ridicol. Cum pot to�i oamenii �tia s� aib� boli venerice? 274 00:24:16,064 --> 00:24:17,543 Pute�i fi siguri? 275 00:24:17,544 --> 00:24:18,823 Da, suntem siguri. 276 00:24:18,824 --> 00:24:21,783 P�i, simptomele sunt fabricate. 277 00:24:21,784 --> 00:24:24,943 Ulcera�iile sunt simulate, ace imersate-n cear� de parafin� 278 00:24:24,944 --> 00:24:27,103 aplicate camaradului ca s�-i provoace o b�ic�. 279 00:24:27,104 --> 00:24:29,824 La Cartierul General s-a auzit p�n� �i de lapte condensat utilizat 280 00:24:29,859 --> 00:24:32,544 �n scopul simul�rii secre�iilor purulente. 281 00:24:33,144 --> 00:24:35,444 �mi pare r�u, �i se pare amuzant? 282 00:24:36,184 --> 00:24:38,943 O irosire �ocant� a resurselor, dle. 283 00:24:38,944 --> 00:24:41,303 Echipa mea cunoa�te diferen�a �ntre laptele condensat 284 00:24:41,304 --> 00:24:43,643 �i o prezen�� autentic� a sifilisului. 285 00:24:43,644 --> 00:24:46,123 Nu se poate s-aib� to�i porc�ria de sifilis! 286 00:24:46,424 --> 00:24:49,303 Ce face�i cu acele cazuri ce nu sunt reale? 287 00:24:49,304 --> 00:24:52,325 - P�i, se-ntorc �napoi pe linia frontului. - Bun.Pe viitor li se va �ntocmi un raport. 288 00:24:52,360 --> 00:24:55,600 �i aceia care au reu�it s� se fofileze vor fi trecu�i la plata soldei la jum�tate, 289 00:24:55,635 --> 00:24:58,075 iar familiile lor vor fi informate asupra motivului respectiv. 290 00:24:58,077 --> 00:25:00,944 To�i, mai pu�in d-ul colonel �i Infirmiera �ef�, pot pleca. 291 00:25:03,704 --> 00:25:06,784 Vreau s� trec �n revist� toate cazurile tale de repatriere �n Anglia. 292 00:25:52,904 --> 00:25:55,783 Nu ai voie s� fii prezent� �n pavilioane. 293 00:25:55,784 --> 00:25:58,424 Dar exist�... ni�te degete de la picioare... 294 00:26:14,544 --> 00:26:17,263 Nu fugi �mbr�cat�-n uniform�. O s� te pedepseasc� ur�t de tot. 295 00:26:17,298 --> 00:26:18,829 Ce-i acolo 'n�untru? 296 00:26:18,864 --> 00:26:23,023 Degete. Trei degete. Au c�zut dintr-un pansament. 297 00:26:23,024 --> 00:26:25,583 Ce ai de g�nd s� faci cu ele? S� le �nmoi �n ceai? 298 00:26:25,584 --> 00:26:28,143 Nu, am de g�nd s-o �ntreb pe Infirmiera �ef� ce s� fac cu ele. 299 00:26:28,144 --> 00:26:30,484 Nu, n-ai s-o faci. 300 00:26:30,585 --> 00:26:32,385 Vino cu mine. 301 00:26:32,464 --> 00:26:34,224 Majoritatea sunt persoane cu membre amputate. 302 00:26:34,225 --> 00:26:35,606 Mul�umesc, pot s-o citesc. 303 00:26:35,607 --> 00:26:37,063 Un timpan spart? 304 00:26:37,064 --> 00:26:39,143 Afecteaz� echilibrul unui om. 305 00:26:39,144 --> 00:26:41,983 Bine, �l vom �ine aici o s�pt�m�n�. Dup�, �l vom trimite �napoi. 306 00:26:41,984 --> 00:26:44,303 Cu tot respectul, dle: o s�pt�m�n� nu-i de ajuns. 307 00:26:44,304 --> 00:26:48,543 Ce-mi spui de acest fl�c�u? Prentiss. Niciun detaliu despre vreo ran�. 308 00:26:48,544 --> 00:26:53,303 Picioarele lui sunt intacte. �i timpanele lui sunt �n stare excelent�. 309 00:26:53,304 --> 00:26:56,483 - De ce-l trimi�i acas�? - Leziuni neurologice. 310 00:26:56,518 --> 00:26:59,662 - Nervi? - Zgomotul brusc, mi�c�rile bru�te, 311 00:26:59,664 --> 00:27:02,903 orice factor perturbator �i declan�eaz� paroxism, crize... 312 00:27:02,904 --> 00:27:04,988 - Un isteric. - Nu, el... 313 00:27:05,023 --> 00:27:09,743 - Deci ce-i �n neregul� cu el? - Nu �tiu.�i nu �tiu cum s�-l tratez. 314 00:27:10,384 --> 00:27:13,263 Aici scrie c� a�i descoperit c� muzica ajut�. 315 00:27:13,264 --> 00:27:15,703 Da. Nu �tiu de ce, dar �l ajut�. 316 00:27:15,704 --> 00:27:17,923 Am c�teva discuri pentru gramofonul meu 317 00:27:17,924 --> 00:27:20,823 �i chiar din �nt�mplare, Infirmiera �ef� �i cu mine am descoperit c� 318 00:27:20,824 --> 00:27:23,703 dac� Prentiss le ascult�, ceva se elibera, 319 00:27:23,704 --> 00:27:27,124 �i era capabil s� pl�ng� �i-n acest mod evita crizele �i convulsiile. 320 00:27:30,944 --> 00:27:32,744 Deci, d�-mi voie s� fiu clar �n privin�a asta. 321 00:27:32,768 --> 00:27:35,864 E t�n�r, viguros, niciun fel de leziuni fizice, nu exist� niciun motiv medical 322 00:27:35,899 --> 00:27:40,063 pentru aceste crize �i pl�nge c�nd ascult� muzic�. 323 00:27:40,064 --> 00:27:42,464 �mi sun� a pref�c�torie din partea lui, 324 00:27:42,499 --> 00:27:45,364 - �mi sun� a la�itate. - Nicidecum. 325 00:27:45,624 --> 00:27:49,804 P�i, hai s� vedem cum se prezint� el. Fugi�i �i aduce�i-l aici. 326 00:27:56,944 --> 00:27:59,943 C�nd am s� am nevoie de opiniile Infirmierei �efe, am s� le cer. 327 00:27:59,944 --> 00:28:02,642 Ai grij� s� o �ii din scurt. 328 00:28:05,624 --> 00:28:08,784 Caporale Prentiss, vrei s� vii cu mine, te rog? 329 00:28:17,224 --> 00:28:19,710 Savura�i jocul. 330 00:28:23,864 --> 00:28:26,223 �n drum spre cas� deci, Prentiss. 331 00:28:26,224 --> 00:28:28,184 Dle. 332 00:28:30,864 --> 00:28:33,387 Leziuni neurologice. 333 00:28:33,904 --> 00:28:35,844 Dle. 334 00:28:38,304 --> 00:28:41,464 F�-mi pl�cerea �i �ntinde m�inile, fii b�iat bun. 335 00:28:49,944 --> 00:28:52,764 F� c��iva pa�i �n linie dreapt�. 336 00:29:05,304 --> 00:29:08,044 Oh! Ia uite la asta. 337 00:29:10,304 --> 00:29:12,783 Neuve Chapelle. Ai pierdut mul�i amici? 338 00:29:12,784 --> 00:29:14,943 Dle. 339 00:29:14,944 --> 00:29:18,063 - Vremuri grele pentru ori�icine. - Dle. 340 00:29:24,544 --> 00:29:26,964 E�ti un chiulangiu, Prentiss? 341 00:29:28,304 --> 00:29:30,303 - Nu, dle. - E�ti un la�? 342 00:29:30,304 --> 00:29:31,543 Nu, dle. 343 00:29:31,544 --> 00:29:33,014 E�ti con�tient de pedeapsa pentru la�itate? 344 00:29:33,015 --> 00:29:34,183 Da, dle. 345 00:29:34,218 --> 00:29:36,723 E�ti homosexual, Prentiss? 346 00:29:37,124 --> 00:29:38,309 Nu, dle. 347 00:29:38,344 --> 00:29:40,703 Atunci, dac� nu e�ti un chiulangiu �i nu e�ti un la� 348 00:29:40,704 --> 00:29:44,724 �i nu e�ti homosexual... trebuie s� fii soldat. 349 00:29:45,824 --> 00:29:47,143 Dle. 350 00:29:47,144 --> 00:29:49,504 Om bun, Prentiss. R�spunsul corect. 351 00:29:55,264 --> 00:29:57,063 Dle... 352 00:29:57,064 --> 00:30:00,583 Po�i reveni pe front �i te po�i al�tura din nou regimentului t�u. 353 00:30:00,584 --> 00:30:03,044 E�ti liber. 354 00:30:07,064 --> 00:30:10,144 S� ob�ii �nc-o tres� pentru acea medalie, eh? 355 00:30:11,424 --> 00:30:14,171 F� ca �ara s� fie m�ndr� de tine. 356 00:30:26,144 --> 00:30:29,223 - Are nevoie de odihn�. - S-a odihnit! 357 00:30:29,224 --> 00:30:33,463 Crezi c� du�manul �i trimite oamenii acas� pentru c� sunt obosi�i? 358 00:30:33,464 --> 00:30:36,624 Trebuie s-avem oameni pe front sau vom pierde. 359 00:30:39,384 --> 00:30:41,944 E chiar a�a de simplu. 360 00:30:45,304 --> 00:30:47,831 Buc��elele se pun aici �n�untru. 361 00:30:47,864 --> 00:30:49,223 Buc��elele? 362 00:30:49,224 --> 00:30:51,441 Buc��i mari: picioare, bra�e. Buc��i mici: 363 00:30:51,476 --> 00:30:53,649 m�ini, laba piciorului, degete, degete de la picioare, 364 00:30:53,684 --> 00:30:57,703 urechi uneori. Exist�-ntotdeauna buc��i, �i toate se pun aici �n�untru. 365 00:30:57,704 --> 00:31:00,503 Dar ale cui sunt? 366 00:31:00,504 --> 00:31:04,604 P�i, n-o s� spunem nimic? O rug�ciune sau...? 367 00:31:05,224 --> 00:31:08,443 Sunt putrezite. Nu-s de niciun folos, nu servesc ca ornament. 368 00:31:08,478 --> 00:31:11,663 Azv�rle-le 'n�untru �i du-te 'napoi la ce f�ceai. Repejor. 369 00:31:11,664 --> 00:31:13,732 Haide. 370 00:31:26,024 --> 00:31:27,984 Poftim. 371 00:31:28,812 --> 00:31:31,312 Acum �tii ce s� faci. 372 00:31:35,584 --> 00:31:38,224 Nu e ceea ce te a�teptai, nu-i a�a? 373 00:31:40,464 --> 00:31:43,843 - Ai s� te obi�nuie�ti. - �i dac� n-am s-o fac? 374 00:31:43,864 --> 00:31:45,223 Atunci n-ai s-o faci. 375 00:31:45,224 --> 00:31:48,664 �ns� n-are nimeni timp s� te d�d�ceasc� ca s� treci peste asta. 376 00:32:04,704 --> 00:32:06,343 Nu ai respectat un ordin. 377 00:32:06,344 --> 00:32:08,903 �i s-a spus s� faci paturile �n noul pavilion de corturi. 378 00:32:08,904 --> 00:32:11,704 Aveam nevoie de pu�in aer proasp�t. 379 00:32:14,224 --> 00:32:16,243 Ai nesocotit... un ordin. 380 00:32:16,244 --> 00:32:18,390 Pentru un moment, da. 381 00:32:18,425 --> 00:32:20,670 Dar soldatul mi-a cerut o �igar�. 382 00:32:21,104 --> 00:32:23,323 Ar fi trebuit s�-i ceri unei infirmiere s�-l ajute 383 00:32:23,358 --> 00:32:25,543 �i s� te-ntorci imediat la sarcina ce �i-a fost dat�. 384 00:32:25,544 --> 00:32:27,703 Am crezut c� era mai important s�-l ajut pe soldat. 385 00:32:27,704 --> 00:32:30,463 Crezi c� asta era mai important dec�t ordinul primit de la mine? 386 00:32:30,464 --> 00:32:32,189 Da, Infirmier� �ef�, a�a am crezut. 387 00:32:32,224 --> 00:32:35,744 Atunci vei fi sanc�ionat� �n cel mai aspru mod cu putin��. 388 00:32:38,584 --> 00:32:41,223 Pentru c� am ajutat un om s� fumeze o �igar�? 389 00:32:41,224 --> 00:32:43,824 Mi-a cerut ajutorul, se presupunea c� trebuie s�-i �ntorc spatele? 390 00:32:43,848 --> 00:32:45,663 De ce te afli aici, dr� Trevelyan? 391 00:32:45,664 --> 00:32:48,743 Pari a fi incapabil� s� respec�i cele mai simple dintre regulile necesare. 392 00:32:48,744 --> 00:32:52,832 Era necesar s� fi�i chiar at�t de vindicativ� cu dra Marshall? 393 00:32:53,304 --> 00:32:58,488 S-o umili�i �ntr-un mod at�t de public? Face �i asta parte din reguli? 394 00:32:58,523 --> 00:33:02,435 Sau era mai degrab� vorba s�-i ar�ta�i ce pute�i Infirmierei Supraveghetoare Quayle? 395 00:33:12,744 --> 00:33:17,543 Ordinul dtale de plecare, dr� Trevelyan. Nu �mi e�ti de niciun folos. 396 00:33:17,544 --> 00:33:19,824 Convoiul pleac� cu cazurile de solda�i repatria�i �n Anglia la ora 8:00, 397 00:33:19,859 --> 00:33:22,259 vei pleca �mpreun� cu ei. Acum, dispari din fa�a ochilor mei. 398 00:33:22,260 --> 00:33:24,473 Cu pl�cere. 399 00:34:17,204 --> 00:34:19,669 Cere-i uneia dintre infirmiere s� te ghideze c�tre sp�l�torie, 400 00:34:19,704 --> 00:34:23,223 spune-le c� te afli la ordinele mele �i c� trebuie s� freci fiecare oal� de noapte 401 00:34:23,224 --> 00:34:25,924 - p�n� str�luce�te. - Da, Infirmier� �ef�. 402 00:34:35,274 --> 00:34:37,318 Am s� m�-ntorc c�t de repede pot. 403 00:34:37,353 --> 00:34:39,468 Continu� s�-i verifici starea �n mod regulat. 404 00:34:39,503 --> 00:34:41,703 Nu vreau s� aib� parte de niciun fel de durere la final. 405 00:34:41,727 --> 00:34:44,052 Da, Infirmier� �ef�. 406 00:35:01,984 --> 00:35:04,490 Infirmier�? Pierd s�nge! 407 00:35:06,584 --> 00:35:09,943 Infirmier�! Avem o hemoragie aici. 408 00:35:09,944 --> 00:35:13,031 Foarte �ncet, nu vrem s� s�ngereze p�n� moare. 409 00:35:41,384 --> 00:35:43,811 Am �nc� unul pentru Anglia. 410 00:35:44,944 --> 00:35:47,164 Asta e. Mergi. 411 00:35:51,664 --> 00:35:54,164 Nemernici b�fto�i. 412 00:36:21,624 --> 00:36:24,154 Hemoragie. E nevoie de dv la pavilionul pentru opera�ii, dle. 413 00:36:24,189 --> 00:36:26,709 Veni�i cu mine, Infirmier� Supraveghetoare. O chestiune urgent�. 414 00:36:29,664 --> 00:36:32,544 Convoiul c�tre Anglia e pe punctul de a pleca. 415 00:36:35,064 --> 00:36:39,904 Vreau s�-l g�si�i pe caporalul Prentiss... �i s�-i da�i asta. 416 00:36:41,424 --> 00:36:43,983 Credeam c� i-a fost anulat ordinul de repatriere, dle. 417 00:36:43,984 --> 00:36:46,504 �sta-i la naiba spitalul meu! 418 00:36:47,744 --> 00:36:50,883 Vreau ca Prentiss s� fie �n acel convoi. A�a c� v� rog s� v� gr�bi�i. 419 00:36:50,918 --> 00:36:53,183 Desigur, dle. 420 00:37:22,344 --> 00:37:24,143 Rosalie? 421 00:37:24,144 --> 00:37:27,783 Rosalie, sunt pe picior de plecare, �ns� trebuie s�-�i spun mai �nt�i ceva. 422 00:37:27,784 --> 00:37:30,604 Oh! Scuze, am crezut c� sunte�i altcineva. 423 00:37:34,624 --> 00:37:38,103 Numai s�-ncerci s� scapi... 424 00:37:38,104 --> 00:37:39,863 de sufli un singur cuv�nt... 425 00:37:39,864 --> 00:37:42,343 am s�-�i tai g�tul de t�rf�. 426 00:37:42,345 --> 00:37:44,589 Am f�cut-o �i �nainte. 427 00:37:44,590 --> 00:37:48,659 �-am s-o fac din nou ca �i cum n-ar �nsemna nimic. 428 00:37:50,264 --> 00:37:51,762 Nimic mai bun ca un om exuberant 429 00:37:51,763 --> 00:37:54,524 care s� �nvioreze o dup�-amiaz� posomor�t�, eh, fl�c�i? 430 00:38:02,864 --> 00:38:04,223 Rahat. 431 00:38:04,224 --> 00:38:06,364 Ce dore�ti? 432 00:38:10,544 --> 00:38:12,544 Ai s� m� �ii �n via��. 433 00:38:12,579 --> 00:38:14,524 Molloy? 434 00:38:22,744 --> 00:38:24,644 Molloy? 435 00:38:32,744 --> 00:38:35,423 Molloy? Tu e�ti? 436 00:38:35,424 --> 00:38:41,223 E�ti c�utat. Ei sunt cei care te pot ajuta. Eu nu pot. 437 00:38:41,224 --> 00:38:43,983 Nu, �i vor spune unde m� aflu. 438 00:38:43,984 --> 00:38:45,264 Cine? 439 00:38:46,664 --> 00:38:48,703 El m� vrea. 440 00:38:48,704 --> 00:38:53,463 De-asta am nevoie de tine... ca s� m-aju�i s� rezist. 441 00:38:53,464 --> 00:38:56,063 El vine dup� mine. Toate lucrurile pe care le-am f�cut, 442 00:38:56,064 --> 00:38:58,064 vine. 443 00:39:00,784 --> 00:39:03,104 �mi iese ceva din gur�. 444 00:39:05,104 --> 00:39:07,364 �terge-l. 445 00:39:14,464 --> 00:39:16,384 Arat�-mi. 446 00:39:17,144 --> 00:39:20,303 Nenorocito. Ai spus c-ai s� m� �ii-n via��! 447 00:39:20,304 --> 00:39:22,743 Nu, n-am spus! N-am spus! Nu, eu... 448 00:39:22,744 --> 00:39:25,623 Ei pot, ei pot! Tu ai spus asta, �ns� eu nu pot. 449 00:39:25,624 --> 00:39:28,743 Am s� te iau cu mine! E�ti o nenorocit� mincinoas�. 450 00:39:28,744 --> 00:39:30,964 Nu mai am nimic de pierdut! 451 00:39:31,504 --> 00:39:35,989 P�i, d�-i drumul, atunci. �nceteaz� s� mai p�l�vr�ge�ti despre asta �i f�-o. 452 00:39:39,264 --> 00:39:43,311 Nici eu nu mai am nimic de pierdut, a�a c� z�u, d�-i drumul. 453 00:39:45,144 --> 00:39:47,684 Ce mai a�tep�i? 454 00:39:48,504 --> 00:39:50,903 Nu. Nu... 455 00:39:50,904 --> 00:39:54,863 Ar trebui s� m� implori s�-�i cru� via�a. Haide, implor�-m�. 456 00:39:54,864 --> 00:39:58,964 - Implor�-m�. Implor�-m� s�-�i cru� via�a! - N-am s� te implor pentru nimic. 457 00:40:31,424 --> 00:40:33,964 Sunt pe moarte. 458 00:40:41,024 --> 00:40:43,524 N-am s� te p�r�sesc. 459 00:40:45,944 --> 00:40:48,484 Am s� stau cu tine. 460 00:40:51,624 --> 00:40:54,364 Haide, hai s� te punem �n pat. 461 00:41:33,024 --> 00:41:35,903 Convoiul pentru Anglia tocmai ce-a plecat, Infirmier� �ef�. 462 00:41:36,104 --> 00:41:38,144 Mul�umesc. 463 00:42:11,744 --> 00:42:13,824 - Convoiul a plecat, de ce nu e�ti �n el? - ��h. 464 00:42:13,859 --> 00:42:15,269 Cine e acolo? 465 00:42:15,304 --> 00:42:18,544 Nimeni de care s� ne speriem. ���h... 466 00:42:24,224 --> 00:42:25,974 De la gur�. 467 00:42:26,009 --> 00:42:27,724 Dou� minute. 468 00:43:12,544 --> 00:43:15,064 C�nd am ucis-o... 469 00:43:17,824 --> 00:43:20,564 n-a fost �n mod deliberat. 470 00:43:25,024 --> 00:43:27,550 Ai s�-i spui? 471 00:43:28,584 --> 00:43:31,384 Spune-i c� nu mi-am dorit s-o fac. 472 00:43:35,784 --> 00:43:38,384 Spune-i c�-mi pare r�u. 473 00:43:38,824 --> 00:43:41,484 Bine�n�eles c-am s�-i spun. 474 00:44:25,624 --> 00:44:28,410 Nu mi-a f�cut niciun r�u. 475 00:44:36,104 --> 00:44:41,103 �n registrul lui de plat� vei g�si adresa mamei sale din Aberdeen. 476 00:44:41,104 --> 00:44:45,663 �ntruc�t dta ai fost cea care l-a �ngrijit, dta ai s�-i scrii dnei Molloy. 477 00:44:45,664 --> 00:44:49,832 Ai s�-i spui c� fiul dumneaei a murit f�r� s� sufere �i f�r� dureri. 478 00:44:51,784 --> 00:44:54,664 Li se spune �ntotdeauna familiilor c� moartea a fost lipsit� de suferin�� 479 00:44:54,688 --> 00:44:56,952 �i f�r� dureri, chiar �i c�nd nu e a�a. 480 00:44:57,304 --> 00:44:59,863 E aceast� regul� suficient de rezonabil� pentru dta? 481 00:44:59,864 --> 00:45:02,292 Da, Infirmier� �ef�. 482 00:45:07,783 --> 00:45:09,469 Care a fost problema �n cazul lui? 483 00:45:09,504 --> 00:45:13,344 Cangren� cauzat� de gaze. Ficat �i pl�m�ni. 484 00:45:14,184 --> 00:45:18,304 Cum de-a avut puterea s� se ridice din pat e ceva ce m� dep�e�te. 485 00:45:21,944 --> 00:45:24,669 Ai nesocotit �nc-un ordin. 486 00:45:27,984 --> 00:45:30,984 Am crezut c� lucrul �sta era mai important... 487 00:45:31,468 --> 00:45:33,857 Infirmier� �ef�. 488 00:45:35,204 --> 00:45:37,224 Va fi nevoie s� fie preg�tit pentru �nmorm�ntare. 489 00:45:37,259 --> 00:45:39,069 Am fost instruit� cum s� o fac. 490 00:45:39,104 --> 00:45:42,284 Am s� trimit pe cineva ca s� fiu sigur� c-o faci cum trebuie. 491 00:45:44,944 --> 00:45:48,944 �i de asemenea nu vorbe�ti niciodat� despre ultimele cuvinte ale unui muribund. 492 00:45:49,184 --> 00:45:51,984 Indiferent de ceea ce �i se confeseaz�. 493 00:45:54,584 --> 00:45:57,104 Va r�m�ne totul aici. 494 00:45:59,744 --> 00:46:02,504 Perioada de prob�, Trevelyan. 495 00:46:02,505 --> 00:46:05,418 Nu voi mai fi a�a de �ng�duitoare. 496 00:46:07,285 --> 00:46:09,672 Infirmier� �ef�. 497 00:46:19,984 --> 00:46:22,269 - Ia toat� lenjeria de pe pat. - Da, Infirmier� �ef�. 498 00:46:22,304 --> 00:46:25,463 Cadavrul soldatului Molloy se afl� �n cortul din noul pavilion. 499 00:46:25,464 --> 00:46:29,552 Caporal Foley, o vei ajuta pe voluntar� cu preg�tirea lui pentru �nmorm�ntare. 500 00:46:30,664 --> 00:46:33,051 Avea aceste lucruri. 501 00:46:33,744 --> 00:46:36,291 Ar fi putut fi totul foarte diferit. 502 00:46:58,064 --> 00:47:00,510 Mul�umesc, Infirmier� �ef�. 503 00:47:11,864 --> 00:47:13,664 Uniforma dtale nu este cea corect�. 504 00:47:13,699 --> 00:47:16,124 Scuza�i, Infirmier� �ef�. 505 00:48:59,864 --> 00:49:02,531 Pe mine m� a�tepta�i, dle? 506 00:49:03,104 --> 00:49:05,644 Cred c� dv sunte�i cea care m� a�teapt� pe mine. 507 00:49:05,679 --> 00:49:08,185 Nu m� pot scuza �ndeajuns pentru �nt�rziere. 508 00:49:08,220 --> 00:49:11,073 Joan... Livesey. 509 00:49:33,304 --> 00:49:36,171 Deci, cum a fost prima zi, voluntaro? 510 00:49:38,224 --> 00:49:42,983 P�i bine. Stimatul meu coleg min�ea. A spus c� niciuna dintre dv nu e dr�gu��. 511 00:49:42,984 --> 00:49:45,704 Trebuie s� fie cu siguran�� orb. 512 00:49:47,944 --> 00:49:50,509 Timid�. Ce dr�gu�. 513 00:49:51,464 --> 00:49:55,943 �mi cer scuze pentru prietenul meu, el �h... el crede c�-i ar�tos. 514 00:49:55,944 --> 00:49:57,669 Las-o-n pace, Miles. 515 00:49:57,704 --> 00:50:01,267 �ti�i cum li se spune fetelor din Deta�amentul de Ajutor Voluntar? 516 00:50:01,302 --> 00:50:04,831 Foarte Adorabilele Dr�gu�e. �i cred c� vi se potrive�te perfect. 517 00:50:07,544 --> 00:50:10,203 Tata mi-a dat un sfat legat de femei, s� v� spun care este? 518 00:50:10,238 --> 00:50:12,230 El spunea... s� nu te-nsori niciodat� cu o femeie 519 00:50:12,265 --> 00:50:13,728 care se uit� prea mult la tine �n timp ce tu te ui�i la ea, 520 00:50:13,729 --> 00:50:15,264 ��i va aduce cu siguran�� necazuri. 521 00:50:15,299 --> 00:50:17,739 �i ascul�i sfatul tat�lui dtale �n toate situa�iile, nu-i a�a? 522 00:50:17,763 --> 00:50:20,888 P�i, de obicei, dar nu �i-n problemele inimii. 523 00:50:21,624 --> 00:50:22,909 Ba bine�n�eles c� o faci. 524 00:50:22,944 --> 00:50:25,784 E�ti genul care face exact ce i se spune. 525 00:50:33,824 --> 00:50:37,009 O s�-mi m�n�nce din palm� �n cel mult o s�pt�m�n�. 526 00:50:38,584 --> 00:50:40,943 - Infirmier� Supraveghetoare Quayle? - Nu alerga! 527 00:50:40,944 --> 00:50:42,269 Oh. Scuza�i. 528 00:50:42,304 --> 00:50:46,889 Ah! Infirmier� Supraveghetoare Quayle? M�-ntrebam dac�-mi pute�i �napoia tortul? 529 00:50:48,504 --> 00:50:51,004 L-am �mp�r�it oamenilor. 530 00:50:51,624 --> 00:50:55,223 Am crezut c� asta inten�ionai s� faci. �mi pare r�u. 531 00:50:55,224 --> 00:50:59,903 Nu, v� rog.M� bucur c� a�i f�cut asta. E mult mai bine a�a. 532 00:50:59,904 --> 00:51:01,829 Le-a pl�cut? 533 00:51:01,864 --> 00:51:04,029 L-au savurat foarte mult. 534 00:51:04,064 --> 00:51:08,583 Oh, bun. Am s�-i spun dnei Bartlett. Va fi at�t de mul�umit�. 535 00:51:08,584 --> 00:51:10,943 Mul�umesc, Infirmier� Supraveghetoare. Noapte bun�. 536 00:51:10,944 --> 00:51:12,949 Nu uita s�-�i spui rug�ciunea. 537 00:51:12,984 --> 00:51:15,224 Oh, bine�n�eles. O fac �ntotdeauna. 538 00:51:45,864 --> 00:51:47,349 Mi-am dat seama c-am pierdut camionul 539 00:51:47,384 --> 00:51:49,823 a�a c� m-am g�ndit c� voi ajunge aici cu propriile mijloace. 540 00:51:49,824 --> 00:51:53,163 Am cump�rat bicicleta-n Boulogne. Am luat haina, ochelarii, totul 541 00:51:53,198 --> 00:51:55,382 pe o nimica toat�. 542 00:51:55,384 --> 00:51:57,623 Po�i cump�ra orice �n Boulogne. 543 00:51:57,624 --> 00:52:00,343 A� fi putut s� apar �mbr�cat� �n �inut� de sear� formal� cu doi 544 00:52:00,378 --> 00:52:03,063 - c�ini pechinezi, dac� a� fi vrut. - Margaret, ea e Joan Livesey. 545 00:52:03,064 --> 00:52:04,943 Voluntara care lipsea. 546 00:52:04,944 --> 00:52:06,624 Nu, o Infirmier� Supraveghetoare civil�. Din corpul rezervistelor. 547 00:52:06,659 --> 00:52:09,423 De la Clinica Regal� din Liverpool. �mi pare bine. 548 00:52:09,424 --> 00:52:11,229 O Infirmier� Supraveghetoare? Noi am crezut... 549 00:52:11,264 --> 00:52:13,623 Ni s-au trimis 4 nume, a�a c�-n mod natural am presuspus... 550 00:52:13,624 --> 00:52:15,589 �n�eleg pe deplin, s-a produs o �ncurc�tur�. 551 00:52:15,624 --> 00:52:19,384 A�i fost cazat� cu voluntarele, �ns� vi se va da propriul dv dormitor. 552 00:52:19,419 --> 00:52:21,703 Nu te deranjeaz� s� o conduci, nu-i a�a? 553 00:52:21,704 --> 00:52:23,948 Nu v� obosi�i. M� pot descurca. 554 00:52:23,983 --> 00:52:26,064 Dac� m� r�t�cesc, am s�-ntreb pe cineva. 555 00:52:26,099 --> 00:52:28,344 Noapte bun�. 556 00:52:30,904 --> 00:52:35,551 O infirmier� civil�, calificat� corespunz�tor, �nalt calificat�. 557 00:52:37,264 --> 00:52:39,789 Poate c-am s� s�rb�toresc asta c-un coniac. 558 00:52:41,224 --> 00:52:44,673 E destul de t�n�r� ca s� fi reu�it s-ajung� Infirmier� Supraveghetoare. 559 00:52:55,304 --> 00:52:57,812 E-n regul�, dac-am parcat-o acolo? 560 00:52:58,864 --> 00:53:03,303 M� pute�i ghida �n direc�ia pavilioanelor pentru dormit? 561 00:53:03,304 --> 00:53:05,724 Urma�i pl�cutele indicatoare. 562 00:53:06,184 --> 00:53:08,144 Mul�umesc. 563 00:53:15,584 --> 00:53:19,103 N-a� visa nicic�nd s�-mi tund p�rul, �ns� chiar cred c� al t�u 564 00:53:19,104 --> 00:53:21,584 - arat� tr�znet. - P�i bine, mul�umesc. 565 00:53:23,264 --> 00:53:25,983 - Ea e Joan. Ea-i Katherine. - Bun�. 566 00:53:25,984 --> 00:53:28,583 Sunt Kitty. Mi se spune Kitty, pe scurt. 567 00:53:28,584 --> 00:53:30,269 E�ti m�ritat�? 568 00:53:30,304 --> 00:53:32,463 Flora! E ceva mult prea personal! 569 00:53:32,464 --> 00:53:35,703 Suntem �n afara orelor de program! Iar infirmierele civile se pot m�rita. 570 00:53:35,738 --> 00:53:37,069 Deci... e�ti? 571 00:53:37,104 --> 00:53:39,943 Sau logodit�? Exist� un domn Joan? 572 00:53:39,944 --> 00:53:43,263 - C�nd a� avea eu timp pentr-un b�rbat? - P�i bine, nu conteaz�. 573 00:53:43,264 --> 00:53:45,000 Tu ai o motociclet�. 574 00:53:45,035 --> 00:53:48,268 Iar eu de-a dreptul mor de ner�bdare s� merg cu motocicleta. 575 00:53:48,744 --> 00:53:50,909 Poate am s� te-nv��. 576 00:53:50,944 --> 00:53:53,604 Oh, mi-ar pl�cea tare mult! 577 00:53:55,646 --> 00:53:58,144 útia-s b�ie�ii care pleac�! Ar trebui s� le facem cu m�na-n semn de r�mas bun. 578 00:53:58,179 --> 00:53:59,623 E�ti �n c�ma�a de noapte! 579 00:53:59,624 --> 00:54:02,264 Se duc pe front! 580 00:54:11,624 --> 00:54:14,471 Ceea ce-am spus a fost de o cruzime de neiertat. 581 00:54:15,424 --> 00:54:18,169 Sunt convins� c-o s� ne obi�nuim toate unele cu celelaltele. 582 00:54:19,464 --> 00:54:22,473 Veni�i s� vede�i asta! Trebuie s� vede�i asta! 583 00:54:23,264 --> 00:54:25,651 Reper la dreapta! 584 00:54:26,384 --> 00:54:28,784 Mi�ca�i-v�, fl�c�i! 585 00:54:32,784 --> 00:54:36,623 Plutonul se va mi�ca la dreapta �n grupuri de c�te 4. 586 00:54:36,624 --> 00:54:39,144 Forma�ie... c�te 4! 587 00:54:40,344 --> 00:54:42,623 La dreapta. 588 00:54:42,624 --> 00:54:45,404 La st�nga. Mar� rapid! 589 00:55:06,064 --> 00:55:10,304 St�nga, dreapta, st�nga, dreapta, st�nga, dreapta... 590 00:55:12,984 --> 00:55:15,703 Ce n-a� da s� fiu �n locul vostru, fl�c�i! 591 00:55:15,704 --> 00:55:18,269 Rev�rsa�i iadul asupra Fri�ilor din partea mea! 592 00:55:18,304 --> 00:55:21,151 Pentru rege �i �ar�, rev�rsa�i iadul asupra lor, fl�c�i! 593 00:55:36,424 --> 00:55:41,224 St�nga, dreapta, st�nga, dreapta, st�nga, dreapta... 594 00:55:54,744 --> 00:55:58,384 Baft�, b�ie�i. Baft�! 595 00:56:14,624 --> 00:56:17,146 S� r�m�i �n via�� pentru mine. 596 00:56:17,624 --> 00:56:19,929 R�m�i �n via��. 597 00:56:22,304 --> 00:56:24,684 S� r�m�i �n via��. 598 00:56:25,144 --> 00:56:26,309 �n episodul urm�tor Unde e so�ul meu? 599 00:56:26,344 --> 00:56:27,984 Nu m-am g�ndit c-ai s� fii at�t de aproape de mare. 600 00:56:28,019 --> 00:56:29,263 N-ar fi trebuit s� vii. 601 00:56:29,264 --> 00:56:31,148 Nu sunt preg�tit� pentru asta. 602 00:56:31,183 --> 00:56:34,103 Nicio femeie nu-i o foaie alb� de h�rtie, avem cu toate pove�tile noastre. 603 00:56:34,127 --> 00:56:36,068 �i n-am s� renun� p�n� n-am s� v�d un z�mbet. 604 00:56:36,103 --> 00:56:38,223 Chiar cred cu convingere c-am fost f�cut� pentru asta. 605 00:56:38,247 --> 00:56:40,468 - Am t�rie de caracter! - Unde? �n pantofi? 606 00:56:40,503 --> 00:56:42,743 Ce-ai de g�nd s� faci? S� le duci pe toate la sp�l�torie, 607 00:56:42,778 --> 00:56:45,778 dac� nu le vezi, le-ai �ters din minte? E pur �i simplu un g�nd blestemat. 608 00:56:46,166 --> 00:56:50,932 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team amos_klein@yahoo.fr 609 00:56:51,232 --> 00:56:56,232 Vizita�i: www.clan-sudamerica.net Cine latinoamericano y de Espana 610 00:56:56,233 --> 00:56:59,233 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 52984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.