Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,085 --> 00:00:47,982
Boulogne, Fran�a, 1915
2
00:00:57,881 --> 00:01:01,289
Dr�, sunte�i una dintre infirmierele
voluntare? A�i putea s�-mi alina�i durerea?
3
00:01:01,293 --> 00:01:04,668
- Simt c-am un pic de febr�.
- Mie mi se pare c� ar�ta�i bine.
4
00:01:04,703 --> 00:01:06,795
�napoi �n r�nd.
5
00:01:08,384 --> 00:01:12,183
Oh, e�ti una dintre noi?
Nu te-am v�zut pe vas.
6
00:01:12,184 --> 00:01:14,029
Nu m-am sim�it prea bine.
7
00:01:14,064 --> 00:01:15,903
Oh, destul de multe fete
nu s-au sim�it bine.
8
00:01:15,938 --> 00:01:18,902
- Apropo, sunt Flora.
- Katherine.
9
00:01:18,904 --> 00:01:21,503
��i vine s� crezi
c� suntem �n sf�r�it aici?
10
00:01:21,504 --> 00:01:23,548
To�i cei de acas� sunt emo�iona�i,
11
00:01:23,583 --> 00:01:26,723
chiar dac-au pl�ns de-au v�rsat g�le�i
de lacrimi atunci c�nd am plecat.
12
00:01:26,758 --> 00:01:29,863
Familia ta a v�rsat g�le�i de lacrimi
c�nd �i-a luat la revedere de la tine?
13
00:01:29,864 --> 00:01:32,245
Da. G�le�i.
14
00:01:32,384 --> 00:01:34,906
Celelalte au mers aici �n�untru.
15
00:01:41,464 --> 00:01:45,143
Salutare, din nou.
Unde se duc celelalte?
16
00:01:45,144 --> 00:01:46,468
N-ar trebui s� le urm�m?
17
00:01:46,503 --> 00:01:49,023
Le-au luat cu ei, mi s-a spus
s-a�tept �i s� nu m� mi�c de aici.
18
00:01:49,047 --> 00:01:50,423
�n sf�r�it. �nt�rziatele.
19
00:01:50,424 --> 00:01:53,263
Ce crede�i c�-i asta? O plimbare
de duminic� dup�-amiaza �n Anglia?
20
00:01:53,264 --> 00:01:55,252
Urma�i-m�.
21
00:01:58,344 --> 00:02:00,868
P�stra�i actele personale
la dv tot timpul.
22
00:02:00,903 --> 00:02:04,215
Nu pune�i jos bagajul. Nu l�sa�i din m�n�
nimic din ceea ce considera�i de valoare,
23
00:02:04,250 --> 00:02:06,535
nu-l ve�i mai revedea niciodat�.
24
00:02:07,544 --> 00:02:09,804
Transportul dv.
25
00:02:10,064 --> 00:02:11,423
Dar unde mergem?
26
00:02:11,424 --> 00:02:14,183
Spitalul 25A.
Nu prea departe de front.
27
00:02:14,184 --> 00:02:16,684
Sper c� v� place foarte mult.
28
00:02:53,341 --> 00:02:56,641
C�mpul Purpuriu.
29
00:02:57,273 --> 00:03:02,623
Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.
Team amos_klein@yahoo. fr.
30
00:03:02,923 --> 00:03:07,923
Vizita�i: www.clan-sudamerica.net
Cine latinoamericano y de Espana.
31
00:03:24,424 --> 00:03:27,927
- Am s�-i scriu mamei lui.
- Da, Infirmier� �ef�.
32
00:03:29,504 --> 00:03:31,829
Patul din fund, te rog.
33
00:03:32,224 --> 00:03:35,224
- Po�i s�-i schimbi bandajele?
- Infirmier� �ef�.
34
00:03:41,464 --> 00:03:43,863
Tu... adu-mi ghetele.
Vreau ghetele.
35
00:03:43,864 --> 00:03:46,264
De ce vrei ghetele, soldat Molloy?
36
00:03:47,584 --> 00:03:51,623
Plec de aici.
Nu pot merge afar� �n picioarele goale.
37
00:03:51,624 --> 00:03:53,624
Am nevoie de ghete.
Ai s�-mi aduci ghetele?
38
00:03:53,659 --> 00:03:56,030
Am s� le aduc �n scurt timp.
39
00:03:59,864 --> 00:04:01,549
N-o s� apuce sf�r�itul zilei.
40
00:04:01,584 --> 00:04:04,584
Mi-ar pl�cea dac� s-ar putea s� aib� parte
de c�t mai mult� lini�te posibil.
41
00:04:04,608 --> 00:04:06,998
Urm�torul la care am s� merg e el.
42
00:04:09,424 --> 00:04:12,703
Am nevoie de o infirmier� cu experien��
care s� se ocupe de Molloy.
43
00:04:12,704 --> 00:04:14,264
Exist� �i al�ii care au nevoie de asta.
44
00:04:14,299 --> 00:04:15,979
Oameni care s-au �nrolat
din motive nobile,
45
00:04:16,003 --> 00:04:17,944
nu pentru c-au crezut
c� pot s� fenteze legea.
46
00:04:17,979 --> 00:04:20,064
To�i oamenii merit� acela�i lucru
atunci c�nd sunt pe moarte, Margaret,
47
00:04:20,099 --> 00:04:21,789
indiferent de ceea ce au spus sau f�cut.
48
00:04:21,824 --> 00:04:24,264
- Nu sunt sigur� de cine ne putem lipsi.
- Ajutorul e pe drum.
49
00:04:24,288 --> 00:04:27,903
Ajutor?
Fete cu c�teva luni de preg�tire?
50
00:04:27,904 --> 00:04:31,804
Infirmierele noastre resimt
insulta extrem de profund.
51
00:04:37,344 --> 00:04:41,063
�tia�i c� infirmierelor militare
le este interzis s� se c�s�toreasc�?
52
00:04:41,064 --> 00:04:44,943
Nu-i pur �i simplu groaznic?
E ca �i cum ai fi c�lug�ri��!
53
00:04:44,944 --> 00:04:49,524
Are vreuna dintre voi dou� amici
sau logodnici �n uniforma kaki?
54
00:04:50,864 --> 00:04:53,183
E�ti foarte �ndr�znea��.
55
00:04:53,184 --> 00:04:54,704
- Se poate una �i pentru mine?
- Flora!
56
00:04:54,728 --> 00:04:58,183
Toate actri�ele o fac.
Exist� fotografii �n reviste.
57
00:04:58,184 --> 00:05:00,653
Tu nu e�ti actri��.
58
00:05:01,144 --> 00:05:03,973
Doar c�... produce o anumit� impresie.
59
00:05:18,824 --> 00:05:21,263
Deta�amentul de Ajutor Voluntar.
60
00:05:21,264 --> 00:05:23,343
Cred c� e o idee splendid�.
61
00:05:23,344 --> 00:05:26,268
Femei tinere impresionabile,
nou sosite �ntr-un loc ciudat,
62
00:05:26,303 --> 00:05:27,649
care se r�t�cesc,
nevoite s�-l �ntrebe pe ar�tosul c�pitan
63
00:05:27,650 --> 00:05:29,224
unde e locul fiec�rui lucru.
64
00:05:29,259 --> 00:05:33,363
- Am s� m-asigur s� le spun.
- Tu nu e�ti ar�tos. Eu sunt ar�tos.
65
00:05:34,904 --> 00:05:37,345
E�ti �ah mat.
66
00:05:40,824 --> 00:05:43,327
Vreau un raport complet!
67
00:05:58,944 --> 00:06:00,851
Mul�umesc.
68
00:06:20,184 --> 00:06:22,952
Nu p�n� nu se verific�, dle.
69
00:06:24,064 --> 00:06:28,663
O ma�in� de scris portabil� Royal Nr 10
cu 5 benzi.
70
00:06:28,664 --> 00:06:32,943
Num�rate �i verificate de mine, dle
c�pitan Gillan. Eu, �eful Intenden�ei, dle.
71
00:06:32,944 --> 00:06:35,771
�i am s� v-o predau
la timpul potrivit, dle.
72
00:06:41,624 --> 00:06:44,124
�n sf�r�it aici.
73
00:06:44,864 --> 00:06:47,343
Sunt Infirmiera Supraveghetoare Quayle.
Hmm?
74
00:06:47,344 --> 00:06:50,304
Haide�i s� v� instal�m.
Urma�i-m�.
75
00:07:01,704 --> 00:07:05,984
�mi imaginez c�-i un pic diferit
de ceea ce sunte�i obi�nuite.
76
00:07:15,384 --> 00:07:18,031
Ador s� locuiesc �ntr-un campament.
77
00:07:20,104 --> 00:07:22,503
�ti�i ce vom face mai �nt�i,
Infirmier� Supraveghetoare?
78
00:07:22,504 --> 00:07:26,023
Doar c�, sunt de mii de ori mai bun�
la unele lucruri dec�t la altele.
79
00:07:26,024 --> 00:07:28,069
S� sper�m c� sunt lucrurile care trebuie.
80
00:07:28,104 --> 00:07:32,503
Infirmier� Supraveghetoare,
unde se afl�... �m... toaletele?
81
00:07:32,504 --> 00:07:35,223
Exist� oli de noapte sub paturi.
82
00:07:35,224 --> 00:07:37,189
V� rog gr�bi�i-v� s� v� schimba�i.
83
00:07:37,224 --> 00:07:40,244
Infirmiera �efa a�teapt�
s� v� vad� �mbr�cate �n uniform�.
84
00:08:05,504 --> 00:08:07,447
Mul�am.
85
00:08:20,144 --> 00:08:22,624
Permisiune s� fug, Infirmier� �ef�?
Acordat�.
86
00:08:29,104 --> 00:08:31,744
Nemernicule! Nemernicule!
87
00:08:34,864 --> 00:08:36,344
�mi pare tare r�u, Infirmier� �ef�.
88
00:08:36,379 --> 00:08:38,811
Lua�i-l de pe mine!
89
00:08:40,704 --> 00:08:43,109
Lua�i-l de pe el!
90
00:08:44,944 --> 00:08:47,983
Nu �nfige porc�ria aia-n mine, nenorocito!
91
00:08:47,984 --> 00:08:50,623
Ah, nenorocito!
92
00:08:50,624 --> 00:08:55,663
Nenorocito! T�rfo! Nenorocito!
93
00:08:55,664 --> 00:08:57,984
Am s-o omor!
94
00:09:02,904 --> 00:09:04,743
Ocup�-te de P�rinte, infirmier�.
95
00:09:04,744 --> 00:09:07,184
Ceai fierbinte �ndulcit �i un loc
lini�tit unde s� se a�eze.
96
00:09:07,219 --> 00:09:09,645
Da, Infirmier� �ef�.
97
00:09:10,344 --> 00:09:12,583
Du-l te rog pe Molloy �napoi
�n pat, caporale.
98
00:09:12,584 --> 00:09:14,184
Preg�te�te-l pentru examinare.
99
00:09:14,219 --> 00:09:16,531
Nenorocito. Nenorocito...
100
00:09:19,464 --> 00:09:21,624
Zgomotul a fost de vin�?
Hmm?
101
00:09:21,659 --> 00:09:24,143
Vrei s� vii cu mine?
102
00:09:24,144 --> 00:09:26,704
Haide. Haide.
103
00:09:30,064 --> 00:09:32,004
Da?
104
00:09:34,264 --> 00:09:37,844
Oh! Chiar te rog s� intri, Prentiss.
105
00:10:15,624 --> 00:10:17,069
De ce ajut�?
106
00:10:17,104 --> 00:10:20,284
Nu �tiu. Dar ajut�.
107
00:10:22,784 --> 00:10:23,869
Am s�-l trec pe list�.
108
00:10:23,904 --> 00:10:27,063
Cred c� e lucrul just
de f�cut, dle colonel.
109
00:10:27,064 --> 00:10:29,464
Le-a�i pus �n tem� pe tinerele fete
cu activitatea de aici?
110
00:10:29,499 --> 00:10:31,063
Nu �nc�.
111
00:10:31,064 --> 00:10:32,823
M� a�tept s� fie bine primite.
112
00:10:32,824 --> 00:10:35,423
E dificil pentru infirmierele mele.
Fete civile, �n pavilioane.
113
00:10:35,424 --> 00:10:38,783
Sunt perechi �n plus de m�ini �i picioare
�i D-zeu �tie c� avem nevoie de ele.
114
00:10:38,784 --> 00:10:41,623
�i nu vreau niciun fel de neghiobie
din partea infirmierelor dv,
115
00:10:41,624 --> 00:10:43,309
care s� le fac� via�a amar� voluntarelor.
116
00:10:43,344 --> 00:10:47,364
- Suntem fa�� prietenoas� a armatei.
- Bine�n�eles, dle colonel.
117
00:10:51,904 --> 00:10:54,050
Infirmier� �ef�.
118
00:11:08,024 --> 00:11:12,353
De ce l-ai atacat pe P�rinte?
H�m? El �ncerca s� te ajute.
119
00:11:13,664 --> 00:11:17,423
Nemernicul... m� preg�tea pentru sicriu.
120
00:11:17,424 --> 00:11:19,189
�ine-l departe de mine.
121
00:11:19,224 --> 00:11:22,124
Nu vreau nicio cruce pe capul meu...
122
00:11:22,619 --> 00:11:24,946
nu sunt pe moarte.
123
00:11:27,704 --> 00:11:31,063
M� pot ocupa de el, Infirmier� �ef�.
S� stau cu el. Pe mine el nu m� deranjeaz�.
124
00:11:31,064 --> 00:11:34,743
E treaba unei infirmiere, caporale,
�i tu ai alt� treab� de f�cut.
125
00:11:34,744 --> 00:11:36,663
- Infirmier� �ef�...
- Face�i cum vre�i.
126
00:11:36,664 --> 00:11:38,543
Voluntarele a�teapt�.
127
00:11:38,544 --> 00:11:42,023
Cea mai t�n�r� a fost imediat
mult prea familiar� cu pacien�ii.
128
00:11:42,024 --> 00:11:43,909
S� mergem �mpreun�?
129
00:11:43,944 --> 00:11:46,444
Dac� crezi c� pot fi util�.
130
00:11:48,264 --> 00:11:50,264
Margaret...
131
00:11:52,304 --> 00:11:55,484
Promovarea a fost tot at�t
de �ocant� �i pentru mine.
132
00:11:57,464 --> 00:12:00,392
Era drept s� fie a ta...
133
00:12:00,807 --> 00:12:03,616
�i n-a� fi putut fi mai m�ndr�.
134
00:12:05,824 --> 00:12:08,423
Protejata mea.
135
00:12:08,424 --> 00:12:11,263
�i �tiu c� te vei ridica
la �n�l�imea cerin�elor.
136
00:12:11,264 --> 00:12:14,104
D�ruie�te-ne tuturor �ncredere
�n modul t�u de a conduce
137
00:12:14,139 --> 00:12:17,424
�i arat�-le acestor fete
ce se a�teapt� de la ele.
138
00:12:41,184 --> 00:12:43,527
Pe loc repaus, Prentiss.
139
00:12:49,064 --> 00:12:51,423
Bilet de repatriere �n Anglia.
140
00:12:51,424 --> 00:12:55,064
Nu �tiu c�t timp ��i vor acorda,
dar te trimit acas�.
141
00:13:03,064 --> 00:13:05,391
Oh, haide... haide, haide.
142
00:13:13,464 --> 00:13:15,269
Ce e aia?
143
00:13:15,304 --> 00:13:18,503
E un tort, Infirmier� �ef�.
Un tort de fructe.
144
00:13:18,504 --> 00:13:23,863
Dna Bartlett, ea, ea-i buc�t�reasa noastr�,
ea l-a f�cut. Face torturi minunate.
145
00:13:23,864 --> 00:13:26,204
Dori�i o felie?
146
00:13:26,984 --> 00:13:29,284
Pune-l jos.
147
00:13:38,304 --> 00:13:40,942
- Flora Marshall.
- Da, Infirmier� �ef�.
148
00:13:40,944 --> 00:13:43,023
- Rosalie Berwick.
- Da, Infirmier� �ef�.
149
00:13:43,024 --> 00:13:46,468
- Katherine Trevelyan.
- Infirmier� �ef�.
150
00:13:46,503 --> 00:13:49,003
Se presupune c� sunte�i 4.
Unde e Joan Livesey?
151
00:13:49,024 --> 00:13:51,463
Am fost doar trei la locul
de �nt�lnire, Infirmier� �ef�.
152
00:13:51,464 --> 00:13:54,923
Deci, dra Livesey va sosi
dac� �i c�nd va avea chef.
153
00:13:55,024 --> 00:13:57,109
Marshall, ce v�rst� ai?
154
00:13:57,144 --> 00:13:59,703
- Oh, am aproape 24, Infirmier� �ef�.
- Nu, nu ai.
155
00:13:59,704 --> 00:14:03,623
Ba am. Numai c� ar�t foarte t�n�r� pentru
v�rsta mea. �ntotdeauna am ar�tat.
156
00:14:03,624 --> 00:14:06,944
Inclusiv c�nd eram un copila�
ar�tam foarte mic� pentru v�rsta mea.
157
00:14:08,704 --> 00:14:09,949
Te-ai dat cu parfum.
158
00:14:09,984 --> 00:14:12,992
Nu am f�cut-o, Infirmier� �ef�.
E doar ap� de trandafiri.
159
00:14:16,504 --> 00:14:19,863
Nu a�i fost �nv��ate regulile privitoare
la �inut� �i comportament?
160
00:14:19,864 --> 00:14:22,464
- Ba da, Infirmier� �ef�, bine�n�eles.
- �ns� nu crede�i c� vi se aplic� �i vou�?
161
00:14:22,499 --> 00:14:24,259
Nu, Infirmier� �ef�,
desigur c� ni se aplic�.
162
00:14:24,283 --> 00:14:26,149
Vorbesc cu Marshall.
163
00:14:26,184 --> 00:14:28,791
Desigur c� ni se aplic�, Infirmier� �ef�.
164
00:14:29,024 --> 00:14:31,604
Spal�-l p�n� dispare, te rog.
165
00:14:47,184 --> 00:14:49,791
S�punul se afl� acolo dintr-un motiv.
166
00:14:54,424 --> 00:14:58,704
Arat� at�t de... uscat, Infirmier� �ef�...
167
00:14:58,714 --> 00:15:01,703
�i sunt destul de predispus� la irita�ii.
168
00:15:06,144 --> 00:15:08,309
Regulile sunt clare.
169
00:15:08,344 --> 00:15:12,263
Niciun fel de parfum,
pudr� sau machiaj sunt permise.
170
00:15:12,264 --> 00:15:15,263
F�r� ciorapi, cizme, pantofi, curele
fistichii. Niciun fel de trivialit��i.
171
00:15:15,264 --> 00:15:19,143
Nimic care ar putea fi �mbietor pentru,
provoca sau st�rni interesul masculin.
172
00:15:19,144 --> 00:15:21,663
Dar poate c�, Marshall,
e�ti o t�n�r� frivol�,
173
00:15:21,664 --> 00:15:23,903
iar interesul masculin
e ceea ce-�i dore�ti?
174
00:15:23,904 --> 00:15:26,471
A fost doar un pic de
ap� de trandafiri, Infirmier� �ef�.
175
00:15:27,304 --> 00:15:33,383
Infirmier� �ef�, noi toate �n�elegem
regulile �i le vom respecta cu sfin�enie.
176
00:15:33,384 --> 00:15:35,943
S� �i �ngrijim pe bolnavi
c�t de bine putem
177
00:15:35,944 --> 00:15:38,551
este ceea ce suntem gata s� facem.
178
00:15:38,624 --> 00:15:41,184
Eu voi fi judec�torul acestui lucru.
179
00:15:49,664 --> 00:15:51,852
Aia o s� ne dea de furc�.
180
00:15:54,024 --> 00:15:57,903
Un pat bine f�cut este esen�ial
pentru un spital bine administrat.
181
00:15:57,904 --> 00:16:01,604
Infirmiera Supraveghetoare Quayle
v� arat� exact cum ar trebui f�cut.
182
00:16:07,384 --> 00:16:10,524
�i acum voi.
Ave�i dou� minute.
183
00:16:24,064 --> 00:16:26,864
Sunt mai mult de c�t fericit�
s� m� ocup de asta.
184
00:16:27,664 --> 00:16:31,884
A�a cum spuneam,
eu voi fi cea care va judeca.
185
00:16:38,104 --> 00:16:40,372
Haide�i, fetelor.
186
00:16:48,584 --> 00:16:51,164
Haide�i, cu �fung, asta e!
187
00:16:53,784 --> 00:16:55,829
5, 4...
Exact la p�tur�!
188
00:16:55,864 --> 00:16:58,703
- Asta e. Bag�-l tot dedesubt!
- 3, 2...
189
00:16:58,704 --> 00:17:00,976
- Haide�i, repede. Continua�i!
- 1.
190
00:17:01,011 --> 00:17:03,249
- Gata acum!
- Timpul s-a sf�r�it.
191
00:17:18,324 --> 00:17:20,768
- Uniforma ta e incorect�, Marshall.
- D-zeule bun.
192
00:17:20,803 --> 00:17:23,730
Berwick �i Trevelyan, ve�i face toate
paturile din urm�toarele 3 corturi.
193
00:17:23,765 --> 00:17:26,049
Am s� le verific pe fiecare dintre ele.
194
00:17:26,084 --> 00:17:28,569
Marshall, tu nu po�i face paturi.
195
00:17:28,624 --> 00:17:32,704
Nu e punctul meu forte, Infirmier� �ef�,
dar sunt foarte bun� la f�cut bandaje.
196
00:17:32,739 --> 00:17:34,671
Uita�i...
197
00:17:35,504 --> 00:17:38,303
Lady Cavistock �n persoan�
mi-a l�udat bandajele.
198
00:17:38,304 --> 00:17:42,371
�i pansamentele �i cataplasmele.
Dac� doar a�i putea citi...
199
00:17:48,064 --> 00:17:51,063
�i cine este Lady Cavistock
�nc�t s� fie a�a de mare expert�?
200
00:17:51,064 --> 00:17:53,384
Oh, dumneaei conduce
Asocia�ia Femeilor din Worthing.
201
00:17:53,419 --> 00:17:55,423
�i pe cine �i-ai f�cut practic�
cu bandajatul?
202
00:17:55,424 --> 00:17:58,983
Pe Cerceta�i. P�i bine, pe oricine mi-ar
permite. Chiar �i pe T�ticu', ocazional.
203
00:17:58,984 --> 00:18:02,743
Sunt �ntr-adev�r foarte bun�.
Excelez.
204
00:18:02,744 --> 00:18:07,063
Lady Cavistock spune asta.
V� rog s� citi�i recomandarea.
205
00:18:07,064 --> 00:18:09,504
Vino cu mine, Marshall.
206
00:18:12,104 --> 00:18:14,664
Continua�i-v� munca.
207
00:18:20,224 --> 00:18:22,388
Dle... mi-a�i putea acorda un moment?
208
00:18:22,423 --> 00:18:25,063
Ah, Infirmier� Supraveghetoare Quayle.
Inten�ionam s� discut cu dv.
209
00:18:25,087 --> 00:18:28,023
�tiu c� v-a�i fi a�teptat
s� fi�i Infirmier� �ef�.
210
00:18:28,024 --> 00:18:31,183
�ti�i c�t de mult v� pre�uiesc
experien�a �n pavilioane �i
211
00:18:31,184 --> 00:18:34,604
am dorit s� r�m�ne�i acolo
unde face�i at�t de mult bine.
212
00:18:36,544 --> 00:18:40,583
Dle colonel...
v� mul�umesc pentru compliment.
213
00:18:40,584 --> 00:18:43,484
�i pentru c� mi-a�i clarificat acest lucru.
214
00:18:45,064 --> 00:18:48,584
Orice decizie de-a dv se bucur�
de �ntregul meu sprijin.
215
00:19:12,784 --> 00:19:15,564
Fierte, uscate, �nf�urate.
216
00:19:16,224 --> 00:19:19,724
Din moment ce excelezi
la bandaje �i pansamente.
217
00:19:31,264 --> 00:19:34,784
- D-ul colonel Purbright e aici.
- Oh, Cristoase.
218
00:19:40,544 --> 00:19:42,524
Dle.
219
00:19:44,684 --> 00:19:47,488
- Deci e totul preg�tit.
- Dup� cum pute�i vedea.
220
00:19:47,523 --> 00:19:49,564
P�i, nu-i l�sa s� l�ncezeasc�. Dac� pot
s� mearg� �i s� trag� cu arma,
221
00:19:49,599 --> 00:19:50,829
atunci �napoi cu ei.
222
00:19:50,864 --> 00:19:53,343
Infirmier� �ef� Carter.
Cum v� acomoda�i cu noul job?
223
00:19:53,344 --> 00:19:54,509
Foarte bine.
Mul�umesc, dle.
224
00:19:54,544 --> 00:19:57,103
Credeam c� ai fi ales-o pe cealalt�.
225
00:19:57,104 --> 00:20:00,023
Ce naiba mai e �i cu mirosul �la?
226
00:20:00,024 --> 00:20:03,343
Oh, �m... unguentul lui Sloan.
Am r�cit.
227
00:20:03,344 --> 00:20:05,884
P�i, nu mi-o da �i mie.
228
00:20:23,624 --> 00:20:27,463
�i se spune �n vreun fel pe scurt?
229
00:20:27,464 --> 00:20:28,943
Kate? Katy?
230
00:20:28,944 --> 00:20:30,583
Nu.
231
00:20:30,584 --> 00:20:33,143
P�i bine, atunci, Katherine.
232
00:20:33,144 --> 00:20:36,144
Simt c� trebuie s� vorbesc cu tine
despre ceva destul de important.
233
00:20:36,179 --> 00:20:38,790
Po�i s� te �ntorci, te rog?
234
00:20:42,904 --> 00:20:45,571
Regulile exist� dintr-un motiv.
235
00:20:46,704 --> 00:20:50,063
Am venit cu toate aici ca s� ne facem
datoria �i asta nu-nseamn� s� contest�m
236
00:20:50,064 --> 00:20:52,863
�i s� fim dificile, ci mai degrab�
s� facem ceea ce ni se cere.
237
00:20:52,864 --> 00:20:54,503
Nu ne vor aici.
238
00:20:54,504 --> 00:20:59,103
Suntem supuse unui test. La fel cum
�i Marea Britanie e supus� unui test �i...
239
00:20:59,104 --> 00:21:01,183
chiar e�ti �ntr-adev�r foarte egoist�.
240
00:21:01,184 --> 00:21:03,863
Morm�i �n barb� atunci c�nd
Infirmiera �ef� ��i vorbe�te,
241
00:21:03,864 --> 00:21:07,484
e�ti sfid�toare �i impertinent�...
242
00:21:07,584 --> 00:21:10,641
p�i, se r�sfr�nge asupra noastr� a tuturor.
243
00:21:11,944 --> 00:21:16,084
Nu doar asupra Florei �i a mea...
ci �i asupra fiec�rei voluntare.
244
00:21:16,984 --> 00:21:20,183
Doar n-oi vrea s� ne faci de ocar�
pe toate, nu-i a�a?
245
00:21:20,184 --> 00:21:22,520
Fereasc� D-zeu.
246
00:21:22,544 --> 00:21:24,990
�tiam c-ai s� fii rezonabil�.
247
00:21:26,024 --> 00:21:27,329
Deci, s� facem o impresie c�t mai bun�
248
00:21:27,330 --> 00:21:29,290
�i hai s� uit�m de treaba asta
�i s� fim prietene.
249
00:21:29,314 --> 00:21:32,303
N-am venit aici ca s�-mi fac prietene.
�i-n special nu cu o ipocrit�.
250
00:21:32,304 --> 00:21:33,783
Nu sunt o ipocrit�.
251
00:21:33,784 --> 00:21:37,623
C��i ani ai? 30?
Incomoda fiic� nem�ritat�.
252
00:21:37,624 --> 00:21:41,703
O pacoste, o povar� de suportat.
O piedic�-n drum, acumul�nd praf.
253
00:21:41,704 --> 00:21:44,223
�ns� mul�ume�te-i lui Cristos
pentru r�zboi.
254
00:21:44,224 --> 00:21:45,943
�n sf�r�it, ceva de f�cut.
255
00:21:45,978 --> 00:21:47,509
Un scop. Un sens.
256
00:21:47,544 --> 00:21:50,604
Nu ai devenit voluntar�
din sim�ul datoriei.
257
00:21:52,464 --> 00:21:55,144
Te-ai �nrolat ca voluntar� ca s� evadezi.
258
00:22:35,424 --> 00:22:38,804
Ai una-n plus, infirmiero?
�mi curg balele.
259
00:23:23,364 --> 00:23:24,949
E un lucru foarte trist
260
00:23:24,984 --> 00:23:27,944
atunci c�nd inima unui b�rbat bate cu
o asemenea ardoare pentru o ma�in�.
261
00:23:27,979 --> 00:23:30,263
E�ti gelos pentru c� nu ai �i tu una.
262
00:23:30,264 --> 00:23:33,832
Da, pentru c� lucrul la care am visat
�ntotdeauna e o ma�in� de scris.
263
00:23:34,384 --> 00:23:38,303
Era vreuna dintre ele dr�gu��?
Voluntarele. Haide!
264
00:23:38,304 --> 00:23:41,484
- Spune-mi, cum ar�tau?
- N-am observat.
265
00:23:42,624 --> 00:23:46,183
Mi-am pierdut speran�a �n tine, Tom.
E�ti o dezam�gire amar� pentru mine.
266
00:23:46,184 --> 00:23:49,023
Oh, vorbind de dezam�giri amare,
disperare
267
00:23:49,024 --> 00:23:51,903
�i alte nepl�ceri - alert� de Stat Major.
268
00:23:51,904 --> 00:23:55,343
Ling�ul �la de Purbright cere-n mod imperios
prezen�a noastr� �n uniform� complet�.
269
00:23:55,344 --> 00:23:58,124
- Sunt ocupat.
- Exact.
270
00:24:00,284 --> 00:24:03,324
Las�-l s� fiarb� �n sucul de la ne�nsemnata
�coal� privat� pe care a urmat-o.
271
00:24:03,348 --> 00:24:04,970
Noi suntem chirurgi...
272
00:24:05,005 --> 00:24:08,205
�i nu-�i pocne�te nimeni degetele
�n semn de comand� �nspre noi.
273
00:24:12,224 --> 00:24:16,063
Asta-i ridicol. Cum pot to�i oamenii
�tia s� aib� boli venerice?
274
00:24:16,064 --> 00:24:17,543
Pute�i fi siguri?
275
00:24:17,544 --> 00:24:18,823
Da, suntem siguri.
276
00:24:18,824 --> 00:24:21,783
P�i, simptomele sunt fabricate.
277
00:24:21,784 --> 00:24:24,943
Ulcera�iile sunt simulate,
ace imersate-n cear� de parafin�
278
00:24:24,944 --> 00:24:27,103
aplicate camaradului
ca s�-i provoace o b�ic�.
279
00:24:27,104 --> 00:24:29,824
La Cartierul General s-a auzit p�n�
�i de lapte condensat utilizat
280
00:24:29,859 --> 00:24:32,544
�n scopul simul�rii secre�iilor purulente.
281
00:24:33,144 --> 00:24:35,444
�mi pare r�u, �i se pare amuzant?
282
00:24:36,184 --> 00:24:38,943
O irosire �ocant� a resurselor, dle.
283
00:24:38,944 --> 00:24:41,303
Echipa mea cunoa�te diferen�a
�ntre laptele condensat
284
00:24:41,304 --> 00:24:43,643
�i o prezen�� autentic� a sifilisului.
285
00:24:43,644 --> 00:24:46,123
Nu se poate s-aib� to�i
porc�ria de sifilis!
286
00:24:46,424 --> 00:24:49,303
Ce face�i cu acele cazuri
ce nu sunt reale?
287
00:24:49,304 --> 00:24:52,325
- P�i, se-ntorc �napoi pe linia frontului.
- Bun.Pe viitor li se va �ntocmi un raport.
288
00:24:52,360 --> 00:24:55,600
�i aceia care au reu�it s� se fofileze
vor fi trecu�i la plata soldei la jum�tate,
289
00:24:55,635 --> 00:24:58,075
iar familiile lor vor fi informate
asupra motivului respectiv.
290
00:24:58,077 --> 00:25:00,944
To�i, mai pu�in d-ul colonel
�i Infirmiera �ef�, pot pleca.
291
00:25:03,704 --> 00:25:06,784
Vreau s� trec �n revist� toate cazurile
tale de repatriere �n Anglia.
292
00:25:52,904 --> 00:25:55,783
Nu ai voie s� fii prezent� �n pavilioane.
293
00:25:55,784 --> 00:25:58,424
Dar exist�...
ni�te degete de la picioare...
294
00:26:14,544 --> 00:26:17,263
Nu fugi �mbr�cat�-n uniform�.
O s� te pedepseasc� ur�t de tot.
295
00:26:17,298 --> 00:26:18,829
Ce-i acolo 'n�untru?
296
00:26:18,864 --> 00:26:23,023
Degete. Trei degete.
Au c�zut dintr-un pansament.
297
00:26:23,024 --> 00:26:25,583
Ce ai de g�nd s� faci cu ele?
S� le �nmoi �n ceai?
298
00:26:25,584 --> 00:26:28,143
Nu, am de g�nd s-o �ntreb pe
Infirmiera �ef� ce s� fac cu ele.
299
00:26:28,144 --> 00:26:30,484
Nu, n-ai s-o faci.
300
00:26:30,585 --> 00:26:32,385
Vino cu mine.
301
00:26:32,464 --> 00:26:34,224
Majoritatea sunt persoane
cu membre amputate.
302
00:26:34,225 --> 00:26:35,606
Mul�umesc, pot s-o citesc.
303
00:26:35,607 --> 00:26:37,063
Un timpan spart?
304
00:26:37,064 --> 00:26:39,143
Afecteaz� echilibrul unui om.
305
00:26:39,144 --> 00:26:41,983
Bine, �l vom �ine aici o s�pt�m�n�.
Dup�, �l vom trimite �napoi.
306
00:26:41,984 --> 00:26:44,303
Cu tot respectul, dle:
o s�pt�m�n� nu-i de ajuns.
307
00:26:44,304 --> 00:26:48,543
Ce-mi spui de acest fl�c�u? Prentiss.
Niciun detaliu despre vreo ran�.
308
00:26:48,544 --> 00:26:53,303
Picioarele lui sunt intacte.
�i timpanele lui sunt �n stare excelent�.
309
00:26:53,304 --> 00:26:56,483
- De ce-l trimi�i acas�?
- Leziuni neurologice.
310
00:26:56,518 --> 00:26:59,662
- Nervi?
- Zgomotul brusc, mi�c�rile bru�te,
311
00:26:59,664 --> 00:27:02,903
orice factor perturbator �i declan�eaz�
paroxism, crize...
312
00:27:02,904 --> 00:27:04,988
- Un isteric.
- Nu, el...
313
00:27:05,023 --> 00:27:09,743
- Deci ce-i �n neregul� cu el?
- Nu �tiu.�i nu �tiu cum s�-l tratez.
314
00:27:10,384 --> 00:27:13,263
Aici scrie c� a�i descoperit
c� muzica ajut�.
315
00:27:13,264 --> 00:27:15,703
Da. Nu �tiu de ce, dar �l ajut�.
316
00:27:15,704 --> 00:27:17,923
Am c�teva discuri pentru gramofonul meu
317
00:27:17,924 --> 00:27:20,823
�i chiar din �nt�mplare, Infirmiera �ef�
�i cu mine am descoperit c�
318
00:27:20,824 --> 00:27:23,703
dac� Prentiss le ascult�,
ceva se elibera,
319
00:27:23,704 --> 00:27:27,124
�i era capabil s� pl�ng� �i-n acest mod
evita crizele �i convulsiile.
320
00:27:30,944 --> 00:27:32,744
Deci, d�-mi voie
s� fiu clar �n privin�a asta.
321
00:27:32,768 --> 00:27:35,864
E t�n�r, viguros, niciun fel de leziuni
fizice, nu exist� niciun motiv medical
322
00:27:35,899 --> 00:27:40,063
pentru aceste crize
�i pl�nge c�nd ascult� muzic�.
323
00:27:40,064 --> 00:27:42,464
�mi sun� a pref�c�torie din partea lui,
324
00:27:42,499 --> 00:27:45,364
- �mi sun� a la�itate.
- Nicidecum.
325
00:27:45,624 --> 00:27:49,804
P�i, hai s� vedem cum se prezint� el.
Fugi�i �i aduce�i-l aici.
326
00:27:56,944 --> 00:27:59,943
C�nd am s� am nevoie de opiniile
Infirmierei �efe, am s� le cer.
327
00:27:59,944 --> 00:28:02,642
Ai grij� s� o �ii din scurt.
328
00:28:05,624 --> 00:28:08,784
Caporale Prentiss,
vrei s� vii cu mine, te rog?
329
00:28:17,224 --> 00:28:19,710
Savura�i jocul.
330
00:28:23,864 --> 00:28:26,223
�n drum spre cas� deci, Prentiss.
331
00:28:26,224 --> 00:28:28,184
Dle.
332
00:28:30,864 --> 00:28:33,387
Leziuni neurologice.
333
00:28:33,904 --> 00:28:35,844
Dle.
334
00:28:38,304 --> 00:28:41,464
F�-mi pl�cerea �i �ntinde m�inile,
fii b�iat bun.
335
00:28:49,944 --> 00:28:52,764
F� c��iva pa�i �n linie dreapt�.
336
00:29:05,304 --> 00:29:08,044
Oh! Ia uite la asta.
337
00:29:10,304 --> 00:29:12,783
Neuve Chapelle.
Ai pierdut mul�i amici?
338
00:29:12,784 --> 00:29:14,943
Dle.
339
00:29:14,944 --> 00:29:18,063
- Vremuri grele pentru ori�icine.
- Dle.
340
00:29:24,544 --> 00:29:26,964
E�ti un chiulangiu, Prentiss?
341
00:29:28,304 --> 00:29:30,303
- Nu, dle.
- E�ti un la�?
342
00:29:30,304 --> 00:29:31,543
Nu, dle.
343
00:29:31,544 --> 00:29:33,014
E�ti con�tient
de pedeapsa pentru la�itate?
344
00:29:33,015 --> 00:29:34,183
Da, dle.
345
00:29:34,218 --> 00:29:36,723
E�ti homosexual, Prentiss?
346
00:29:37,124 --> 00:29:38,309
Nu, dle.
347
00:29:38,344 --> 00:29:40,703
Atunci, dac� nu e�ti un chiulangiu
�i nu e�ti un la�
348
00:29:40,704 --> 00:29:44,724
�i nu e�ti homosexual...
trebuie s� fii soldat.
349
00:29:45,824 --> 00:29:47,143
Dle.
350
00:29:47,144 --> 00:29:49,504
Om bun, Prentiss.
R�spunsul corect.
351
00:29:55,264 --> 00:29:57,063
Dle...
352
00:29:57,064 --> 00:30:00,583
Po�i reveni pe front �i te po�i al�tura
din nou regimentului t�u.
353
00:30:00,584 --> 00:30:03,044
E�ti liber.
354
00:30:07,064 --> 00:30:10,144
S� ob�ii �nc-o tres�
pentru acea medalie, eh?
355
00:30:11,424 --> 00:30:14,171
F� ca �ara s� fie m�ndr� de tine.
356
00:30:26,144 --> 00:30:29,223
- Are nevoie de odihn�.
- S-a odihnit!
357
00:30:29,224 --> 00:30:33,463
Crezi c� du�manul �i trimite oamenii
acas� pentru c� sunt obosi�i?
358
00:30:33,464 --> 00:30:36,624
Trebuie s-avem oameni pe front
sau vom pierde.
359
00:30:39,384 --> 00:30:41,944
E chiar a�a de simplu.
360
00:30:45,304 --> 00:30:47,831
Buc��elele se pun aici �n�untru.
361
00:30:47,864 --> 00:30:49,223
Buc��elele?
362
00:30:49,224 --> 00:30:51,441
Buc��i mari: picioare, bra�e.
Buc��i mici:
363
00:30:51,476 --> 00:30:53,649
m�ini, laba piciorului, degete,
degete de la picioare,
364
00:30:53,684 --> 00:30:57,703
urechi uneori. Exist�-ntotdeauna buc��i,
�i toate se pun aici �n�untru.
365
00:30:57,704 --> 00:31:00,503
Dar ale cui sunt?
366
00:31:00,504 --> 00:31:04,604
P�i, n-o s� spunem nimic?
O rug�ciune sau...?
367
00:31:05,224 --> 00:31:08,443
Sunt putrezite. Nu-s de niciun folos,
nu servesc ca ornament.
368
00:31:08,478 --> 00:31:11,663
Azv�rle-le 'n�untru �i du-te 'napoi
la ce f�ceai. Repejor.
369
00:31:11,664 --> 00:31:13,732
Haide.
370
00:31:26,024 --> 00:31:27,984
Poftim.
371
00:31:28,812 --> 00:31:31,312
Acum �tii ce s� faci.
372
00:31:35,584 --> 00:31:38,224
Nu e ceea ce te a�teptai, nu-i a�a?
373
00:31:40,464 --> 00:31:43,843
- Ai s� te obi�nuie�ti.
- �i dac� n-am s-o fac?
374
00:31:43,864 --> 00:31:45,223
Atunci n-ai s-o faci.
375
00:31:45,224 --> 00:31:48,664
�ns� n-are nimeni timp s� te d�d�ceasc�
ca s� treci peste asta.
376
00:32:04,704 --> 00:32:06,343
Nu ai respectat un ordin.
377
00:32:06,344 --> 00:32:08,903
�i s-a spus s� faci paturile
�n noul pavilion de corturi.
378
00:32:08,904 --> 00:32:11,704
Aveam nevoie de pu�in aer proasp�t.
379
00:32:14,224 --> 00:32:16,243
Ai nesocotit... un ordin.
380
00:32:16,244 --> 00:32:18,390
Pentru un moment, da.
381
00:32:18,425 --> 00:32:20,670
Dar soldatul mi-a cerut o �igar�.
382
00:32:21,104 --> 00:32:23,323
Ar fi trebuit s�-i ceri
unei infirmiere s�-l ajute
383
00:32:23,358 --> 00:32:25,543
�i s� te-ntorci imediat
la sarcina ce �i-a fost dat�.
384
00:32:25,544 --> 00:32:27,703
Am crezut c� era mai important
s�-l ajut pe soldat.
385
00:32:27,704 --> 00:32:30,463
Crezi c� asta era mai important
dec�t ordinul primit de la mine?
386
00:32:30,464 --> 00:32:32,189
Da, Infirmier� �ef�, a�a am crezut.
387
00:32:32,224 --> 00:32:35,744
Atunci vei fi sanc�ionat�
�n cel mai aspru mod cu putin��.
388
00:32:38,584 --> 00:32:41,223
Pentru c� am ajutat
un om s� fumeze o �igar�?
389
00:32:41,224 --> 00:32:43,824
Mi-a cerut ajutorul, se presupunea
c� trebuie s�-i �ntorc spatele?
390
00:32:43,848 --> 00:32:45,663
De ce te afli aici, dr� Trevelyan?
391
00:32:45,664 --> 00:32:48,743
Pari a fi incapabil� s� respec�i cele
mai simple dintre regulile necesare.
392
00:32:48,744 --> 00:32:52,832
Era necesar s� fi�i chiar at�t de
vindicativ� cu dra Marshall?
393
00:32:53,304 --> 00:32:58,488
S-o umili�i �ntr-un mod at�t de public?
Face �i asta parte din reguli?
394
00:32:58,523 --> 00:33:02,435
Sau era mai degrab� vorba s�-i ar�ta�i ce
pute�i Infirmierei Supraveghetoare Quayle?
395
00:33:12,744 --> 00:33:17,543
Ordinul dtale de plecare, dr� Trevelyan.
Nu �mi e�ti de niciun folos.
396
00:33:17,544 --> 00:33:19,824
Convoiul pleac� cu cazurile de solda�i
repatria�i �n Anglia la ora 8:00,
397
00:33:19,859 --> 00:33:22,259
vei pleca �mpreun� cu ei.
Acum, dispari din fa�a ochilor mei.
398
00:33:22,260 --> 00:33:24,473
Cu pl�cere.
399
00:34:17,204 --> 00:34:19,669
Cere-i uneia dintre infirmiere s�
te ghideze c�tre sp�l�torie,
400
00:34:19,704 --> 00:34:23,223
spune-le c� te afli la ordinele mele �i c�
trebuie s� freci fiecare oal� de noapte
401
00:34:23,224 --> 00:34:25,924
- p�n� str�luce�te.
- Da, Infirmier� �ef�.
402
00:34:35,274 --> 00:34:37,318
Am s� m�-ntorc c�t de repede pot.
403
00:34:37,353 --> 00:34:39,468
Continu� s�-i verifici
starea �n mod regulat.
404
00:34:39,503 --> 00:34:41,703
Nu vreau s� aib� parte
de niciun fel de durere la final.
405
00:34:41,727 --> 00:34:44,052
Da, Infirmier� �ef�.
406
00:35:01,984 --> 00:35:04,490
Infirmier�? Pierd s�nge!
407
00:35:06,584 --> 00:35:09,943
Infirmier�! Avem o hemoragie aici.
408
00:35:09,944 --> 00:35:13,031
Foarte �ncet,
nu vrem s� s�ngereze p�n� moare.
409
00:35:41,384 --> 00:35:43,811
Am �nc� unul pentru Anglia.
410
00:35:44,944 --> 00:35:47,164
Asta e. Mergi.
411
00:35:51,664 --> 00:35:54,164
Nemernici b�fto�i.
412
00:36:21,624 --> 00:36:24,154
Hemoragie. E nevoie de dv
la pavilionul pentru opera�ii, dle.
413
00:36:24,189 --> 00:36:26,709
Veni�i cu mine, Infirmier� Supraveghetoare.
O chestiune urgent�.
414
00:36:29,664 --> 00:36:32,544
Convoiul c�tre Anglia
e pe punctul de a pleca.
415
00:36:35,064 --> 00:36:39,904
Vreau s�-l g�si�i pe caporalul
Prentiss... �i s�-i da�i asta.
416
00:36:41,424 --> 00:36:43,983
Credeam c� i-a fost anulat
ordinul de repatriere, dle.
417
00:36:43,984 --> 00:36:46,504
�sta-i la naiba spitalul meu!
418
00:36:47,744 --> 00:36:50,883
Vreau ca Prentiss s� fie �n acel convoi.
A�a c� v� rog s� v� gr�bi�i.
419
00:36:50,918 --> 00:36:53,183
Desigur, dle.
420
00:37:22,344 --> 00:37:24,143
Rosalie?
421
00:37:24,144 --> 00:37:27,783
Rosalie, sunt pe picior de plecare,
�ns� trebuie s�-�i spun mai �nt�i ceva.
422
00:37:27,784 --> 00:37:30,604
Oh! Scuze, am crezut c� sunte�i altcineva.
423
00:37:34,624 --> 00:37:38,103
Numai s�-ncerci s� scapi...
424
00:37:38,104 --> 00:37:39,863
de sufli un singur cuv�nt...
425
00:37:39,864 --> 00:37:42,343
am s�-�i tai g�tul de t�rf�.
426
00:37:42,345 --> 00:37:44,589
Am f�cut-o �i �nainte.
427
00:37:44,590 --> 00:37:48,659
�-am s-o fac din nou
ca �i cum n-ar �nsemna nimic.
428
00:37:50,264 --> 00:37:51,762
Nimic mai bun ca un om exuberant
429
00:37:51,763 --> 00:37:54,524
care s� �nvioreze o dup�-amiaz�
posomor�t�, eh, fl�c�i?
430
00:38:02,864 --> 00:38:04,223
Rahat.
431
00:38:04,224 --> 00:38:06,364
Ce dore�ti?
432
00:38:10,544 --> 00:38:12,544
Ai s� m� �ii �n via��.
433
00:38:12,579 --> 00:38:14,524
Molloy?
434
00:38:22,744 --> 00:38:24,644
Molloy?
435
00:38:32,744 --> 00:38:35,423
Molloy? Tu e�ti?
436
00:38:35,424 --> 00:38:41,223
E�ti c�utat. Ei sunt cei care
te pot ajuta. Eu nu pot.
437
00:38:41,224 --> 00:38:43,983
Nu, �i vor spune unde m� aflu.
438
00:38:43,984 --> 00:38:45,264
Cine?
439
00:38:46,664 --> 00:38:48,703
El m� vrea.
440
00:38:48,704 --> 00:38:53,463
De-asta am nevoie de tine...
ca s� m-aju�i s� rezist.
441
00:38:53,464 --> 00:38:56,063
El vine dup� mine.
Toate lucrurile pe care le-am f�cut,
442
00:38:56,064 --> 00:38:58,064
vine.
443
00:39:00,784 --> 00:39:03,104
�mi iese ceva din gur�.
444
00:39:05,104 --> 00:39:07,364
�terge-l.
445
00:39:14,464 --> 00:39:16,384
Arat�-mi.
446
00:39:17,144 --> 00:39:20,303
Nenorocito.
Ai spus c-ai s� m� �ii-n via��!
447
00:39:20,304 --> 00:39:22,743
Nu, n-am spus! N-am spus!
Nu, eu...
448
00:39:22,744 --> 00:39:25,623
Ei pot, ei pot!
Tu ai spus asta, �ns� eu nu pot.
449
00:39:25,624 --> 00:39:28,743
Am s� te iau cu mine!
E�ti o nenorocit� mincinoas�.
450
00:39:28,744 --> 00:39:30,964
Nu mai am nimic de pierdut!
451
00:39:31,504 --> 00:39:35,989
P�i, d�-i drumul, atunci. �nceteaz� s�
mai p�l�vr�ge�ti despre asta �i f�-o.
452
00:39:39,264 --> 00:39:43,311
Nici eu nu mai am nimic de pierdut,
a�a c� z�u, d�-i drumul.
453
00:39:45,144 --> 00:39:47,684
Ce mai a�tep�i?
454
00:39:48,504 --> 00:39:50,903
Nu. Nu...
455
00:39:50,904 --> 00:39:54,863
Ar trebui s� m� implori s�-�i cru� via�a.
Haide, implor�-m�.
456
00:39:54,864 --> 00:39:58,964
- Implor�-m�. Implor�-m� s�-�i cru� via�a!
- N-am s� te implor pentru nimic.
457
00:40:31,424 --> 00:40:33,964
Sunt pe moarte.
458
00:40:41,024 --> 00:40:43,524
N-am s� te p�r�sesc.
459
00:40:45,944 --> 00:40:48,484
Am s� stau cu tine.
460
00:40:51,624 --> 00:40:54,364
Haide, hai s� te punem �n pat.
461
00:41:33,024 --> 00:41:35,903
Convoiul pentru Anglia tocmai
ce-a plecat, Infirmier� �ef�.
462
00:41:36,104 --> 00:41:38,144
Mul�umesc.
463
00:42:11,744 --> 00:42:13,824
- Convoiul a plecat, de ce nu e�ti �n el?
- ��h.
464
00:42:13,859 --> 00:42:15,269
Cine e acolo?
465
00:42:15,304 --> 00:42:18,544
Nimeni de care s� ne speriem. ���h...
466
00:42:24,224 --> 00:42:25,974
De la gur�.
467
00:42:26,009 --> 00:42:27,724
Dou� minute.
468
00:43:12,544 --> 00:43:15,064
C�nd am ucis-o...
469
00:43:17,824 --> 00:43:20,564
n-a fost �n mod deliberat.
470
00:43:25,024 --> 00:43:27,550
Ai s�-i spui?
471
00:43:28,584 --> 00:43:31,384
Spune-i c� nu mi-am dorit s-o fac.
472
00:43:35,784 --> 00:43:38,384
Spune-i c�-mi pare r�u.
473
00:43:38,824 --> 00:43:41,484
Bine�n�eles c-am s�-i spun.
474
00:44:25,624 --> 00:44:28,410
Nu mi-a f�cut niciun r�u.
475
00:44:36,104 --> 00:44:41,103
�n registrul lui de plat� vei g�si
adresa mamei sale din Aberdeen.
476
00:44:41,104 --> 00:44:45,663
�ntruc�t dta ai fost cea care l-a �ngrijit,
dta ai s�-i scrii dnei Molloy.
477
00:44:45,664 --> 00:44:49,832
Ai s�-i spui c� fiul dumneaei a murit
f�r� s� sufere �i f�r� dureri.
478
00:44:51,784 --> 00:44:54,664
Li se spune �ntotdeauna familiilor c�
moartea a fost lipsit� de suferin��
479
00:44:54,688 --> 00:44:56,952
�i f�r� dureri, chiar �i c�nd nu e a�a.
480
00:44:57,304 --> 00:44:59,863
E aceast� regul� suficient de rezonabil�
pentru dta?
481
00:44:59,864 --> 00:45:02,292
Da, Infirmier� �ef�.
482
00:45:07,783 --> 00:45:09,469
Care a fost problema �n cazul lui?
483
00:45:09,504 --> 00:45:13,344
Cangren� cauzat� de gaze.
Ficat �i pl�m�ni.
484
00:45:14,184 --> 00:45:18,304
Cum de-a avut puterea s� se ridice
din pat e ceva ce m� dep�e�te.
485
00:45:21,944 --> 00:45:24,669
Ai nesocotit �nc-un ordin.
486
00:45:27,984 --> 00:45:30,984
Am crezut c� lucrul �sta
era mai important...
487
00:45:31,468 --> 00:45:33,857
Infirmier� �ef�.
488
00:45:35,204 --> 00:45:37,224
Va fi nevoie s� fie preg�tit
pentru �nmorm�ntare.
489
00:45:37,259 --> 00:45:39,069
Am fost instruit� cum s� o fac.
490
00:45:39,104 --> 00:45:42,284
Am s� trimit pe cineva ca s� fiu sigur�
c-o faci cum trebuie.
491
00:45:44,944 --> 00:45:48,944
�i de asemenea nu vorbe�ti niciodat� despre
ultimele cuvinte ale unui muribund.
492
00:45:49,184 --> 00:45:51,984
Indiferent de ceea ce �i se confeseaz�.
493
00:45:54,584 --> 00:45:57,104
Va r�m�ne totul aici.
494
00:45:59,744 --> 00:46:02,504
Perioada de prob�, Trevelyan.
495
00:46:02,505 --> 00:46:05,418
Nu voi mai fi a�a de �ng�duitoare.
496
00:46:07,285 --> 00:46:09,672
Infirmier� �ef�.
497
00:46:19,984 --> 00:46:22,269
- Ia toat� lenjeria de pe pat.
- Da, Infirmier� �ef�.
498
00:46:22,304 --> 00:46:25,463
Cadavrul soldatului Molloy se afl�
�n cortul din noul pavilion.
499
00:46:25,464 --> 00:46:29,552
Caporal Foley, o vei ajuta pe voluntar�
cu preg�tirea lui pentru �nmorm�ntare.
500
00:46:30,664 --> 00:46:33,051
Avea aceste lucruri.
501
00:46:33,744 --> 00:46:36,291
Ar fi putut fi totul foarte diferit.
502
00:46:58,064 --> 00:47:00,510
Mul�umesc, Infirmier� �ef�.
503
00:47:11,864 --> 00:47:13,664
Uniforma dtale nu este cea corect�.
504
00:47:13,699 --> 00:47:16,124
Scuza�i, Infirmier� �ef�.
505
00:48:59,864 --> 00:49:02,531
Pe mine m� a�tepta�i, dle?
506
00:49:03,104 --> 00:49:05,644
Cred c� dv sunte�i
cea care m� a�teapt� pe mine.
507
00:49:05,679 --> 00:49:08,185
Nu m� pot scuza �ndeajuns
pentru �nt�rziere.
508
00:49:08,220 --> 00:49:11,073
Joan... Livesey.
509
00:49:33,304 --> 00:49:36,171
Deci, cum a fost prima zi, voluntaro?
510
00:49:38,224 --> 00:49:42,983
P�i bine. Stimatul meu coleg min�ea.
A spus c� niciuna dintre dv nu e dr�gu��.
511
00:49:42,984 --> 00:49:45,704
Trebuie s� fie cu siguran�� orb.
512
00:49:47,944 --> 00:49:50,509
Timid�. Ce dr�gu�.
513
00:49:51,464 --> 00:49:55,943
�mi cer scuze pentru prietenul meu,
el �h... el crede c�-i ar�tos.
514
00:49:55,944 --> 00:49:57,669
Las-o-n pace, Miles.
515
00:49:57,704 --> 00:50:01,267
�ti�i cum li se spune fetelor
din Deta�amentul de Ajutor Voluntar?
516
00:50:01,302 --> 00:50:04,831
Foarte Adorabilele Dr�gu�e.
�i cred c� vi se potrive�te perfect.
517
00:50:07,544 --> 00:50:10,203
Tata mi-a dat un sfat legat de femei,
s� v� spun care este?
518
00:50:10,238 --> 00:50:12,230
El spunea... s� nu te-nsori
niciodat� cu o femeie
519
00:50:12,265 --> 00:50:13,728
care se uit� prea mult la tine
�n timp ce tu te ui�i la ea,
520
00:50:13,729 --> 00:50:15,264
��i va aduce cu siguran�� necazuri.
521
00:50:15,299 --> 00:50:17,739
�i ascul�i sfatul tat�lui dtale �n
toate situa�iile, nu-i a�a?
522
00:50:17,763 --> 00:50:20,888
P�i, de obicei,
dar nu �i-n problemele inimii.
523
00:50:21,624 --> 00:50:22,909
Ba bine�n�eles c� o faci.
524
00:50:22,944 --> 00:50:25,784
E�ti genul care face exact ce i se spune.
525
00:50:33,824 --> 00:50:37,009
O s�-mi m�n�nce din palm�
�n cel mult o s�pt�m�n�.
526
00:50:38,584 --> 00:50:40,943
- Infirmier� Supraveghetoare Quayle?
- Nu alerga!
527
00:50:40,944 --> 00:50:42,269
Oh. Scuza�i.
528
00:50:42,304 --> 00:50:46,889
Ah! Infirmier� Supraveghetoare Quayle?
M�-ntrebam dac�-mi pute�i �napoia tortul?
529
00:50:48,504 --> 00:50:51,004
L-am �mp�r�it oamenilor.
530
00:50:51,624 --> 00:50:55,223
Am crezut c� asta inten�ionai s� faci.
�mi pare r�u.
531
00:50:55,224 --> 00:50:59,903
Nu, v� rog.M� bucur c� a�i f�cut
asta. E mult mai bine a�a.
532
00:50:59,904 --> 00:51:01,829
Le-a pl�cut?
533
00:51:01,864 --> 00:51:04,029
L-au savurat foarte mult.
534
00:51:04,064 --> 00:51:08,583
Oh, bun. Am s�-i spun dnei Bartlett.
Va fi at�t de mul�umit�.
535
00:51:08,584 --> 00:51:10,943
Mul�umesc, Infirmier� Supraveghetoare.
Noapte bun�.
536
00:51:10,944 --> 00:51:12,949
Nu uita s�-�i spui rug�ciunea.
537
00:51:12,984 --> 00:51:15,224
Oh, bine�n�eles.
O fac �ntotdeauna.
538
00:51:45,864 --> 00:51:47,349
Mi-am dat seama c-am pierdut camionul
539
00:51:47,384 --> 00:51:49,823
a�a c� m-am g�ndit c� voi ajunge aici
cu propriile mijloace.
540
00:51:49,824 --> 00:51:53,163
Am cump�rat bicicleta-n Boulogne.
Am luat haina, ochelarii, totul
541
00:51:53,198 --> 00:51:55,382
pe o nimica toat�.
542
00:51:55,384 --> 00:51:57,623
Po�i cump�ra orice �n Boulogne.
543
00:51:57,624 --> 00:52:00,343
A� fi putut s� apar �mbr�cat�
�n �inut� de sear� formal� cu doi
544
00:52:00,378 --> 00:52:03,063
- c�ini pechinezi, dac� a� fi vrut.
- Margaret, ea e Joan Livesey.
545
00:52:03,064 --> 00:52:04,943
Voluntara care lipsea.
546
00:52:04,944 --> 00:52:06,624
Nu, o Infirmier� Supraveghetoare civil�.
Din corpul rezervistelor.
547
00:52:06,659 --> 00:52:09,423
De la Clinica Regal� din Liverpool.
�mi pare bine.
548
00:52:09,424 --> 00:52:11,229
O Infirmier� Supraveghetoare?
Noi am crezut...
549
00:52:11,264 --> 00:52:13,623
Ni s-au trimis 4 nume,
a�a c�-n mod natural am presuspus...
550
00:52:13,624 --> 00:52:15,589
�n�eleg pe deplin,
s-a produs o �ncurc�tur�.
551
00:52:15,624 --> 00:52:19,384
A�i fost cazat� cu voluntarele,
�ns� vi se va da propriul dv dormitor.
552
00:52:19,419 --> 00:52:21,703
Nu te deranjeaz� s� o conduci, nu-i a�a?
553
00:52:21,704 --> 00:52:23,948
Nu v� obosi�i.
M� pot descurca.
554
00:52:23,983 --> 00:52:26,064
Dac� m� r�t�cesc, am s�-ntreb pe cineva.
555
00:52:26,099 --> 00:52:28,344
Noapte bun�.
556
00:52:30,904 --> 00:52:35,551
O infirmier� civil�, calificat�
corespunz�tor, �nalt calificat�.
557
00:52:37,264 --> 00:52:39,789
Poate c-am s� s�rb�toresc asta c-un coniac.
558
00:52:41,224 --> 00:52:44,673
E destul de t�n�r� ca s� fi reu�it
s-ajung� Infirmier� Supraveghetoare.
559
00:52:55,304 --> 00:52:57,812
E-n regul�, dac-am parcat-o acolo?
560
00:52:58,864 --> 00:53:03,303
M� pute�i ghida �n direc�ia pavilioanelor
pentru dormit?
561
00:53:03,304 --> 00:53:05,724
Urma�i pl�cutele indicatoare.
562
00:53:06,184 --> 00:53:08,144
Mul�umesc.
563
00:53:15,584 --> 00:53:19,103
N-a� visa nicic�nd s�-mi tund p�rul,
�ns� chiar cred c� al t�u
564
00:53:19,104 --> 00:53:21,584
- arat� tr�znet.
- P�i bine, mul�umesc.
565
00:53:23,264 --> 00:53:25,983
- Ea e Joan. Ea-i Katherine.
- Bun�.
566
00:53:25,984 --> 00:53:28,583
Sunt Kitty.
Mi se spune Kitty, pe scurt.
567
00:53:28,584 --> 00:53:30,269
E�ti m�ritat�?
568
00:53:30,304 --> 00:53:32,463
Flora! E ceva mult prea personal!
569
00:53:32,464 --> 00:53:35,703
Suntem �n afara orelor de program!
Iar infirmierele civile se pot m�rita.
570
00:53:35,738 --> 00:53:37,069
Deci... e�ti?
571
00:53:37,104 --> 00:53:39,943
Sau logodit�? Exist� un domn Joan?
572
00:53:39,944 --> 00:53:43,263
- C�nd a� avea eu timp pentr-un b�rbat?
- P�i bine, nu conteaz�.
573
00:53:43,264 --> 00:53:45,000
Tu ai o motociclet�.
574
00:53:45,035 --> 00:53:48,268
Iar eu de-a dreptul mor de
ner�bdare s� merg cu motocicleta.
575
00:53:48,744 --> 00:53:50,909
Poate am s� te-nv��.
576
00:53:50,944 --> 00:53:53,604
Oh, mi-ar pl�cea tare mult!
577
00:53:55,646 --> 00:53:58,144
útia-s b�ie�ii care pleac�! Ar trebui
s� le facem cu m�na-n semn de r�mas bun.
578
00:53:58,179 --> 00:53:59,623
E�ti �n c�ma�a de noapte!
579
00:53:59,624 --> 00:54:02,264
Se duc pe front!
580
00:54:11,624 --> 00:54:14,471
Ceea ce-am spus a fost
de o cruzime de neiertat.
581
00:54:15,424 --> 00:54:18,169
Sunt convins� c-o s� ne obi�nuim
toate unele cu celelaltele.
582
00:54:19,464 --> 00:54:22,473
Veni�i s� vede�i asta!
Trebuie s� vede�i asta!
583
00:54:23,264 --> 00:54:25,651
Reper la dreapta!
584
00:54:26,384 --> 00:54:28,784
Mi�ca�i-v�, fl�c�i!
585
00:54:32,784 --> 00:54:36,623
Plutonul se va mi�ca la dreapta
�n grupuri de c�te 4.
586
00:54:36,624 --> 00:54:39,144
Forma�ie... c�te 4!
587
00:54:40,344 --> 00:54:42,623
La dreapta.
588
00:54:42,624 --> 00:54:45,404
La st�nga. Mar� rapid!
589
00:55:06,064 --> 00:55:10,304
St�nga, dreapta,
st�nga, dreapta, st�nga, dreapta...
590
00:55:12,984 --> 00:55:15,703
Ce n-a� da s� fiu �n locul vostru, fl�c�i!
591
00:55:15,704 --> 00:55:18,269
Rev�rsa�i iadul asupra
Fri�ilor din partea mea!
592
00:55:18,304 --> 00:55:21,151
Pentru rege �i �ar�,
rev�rsa�i iadul asupra lor, fl�c�i!
593
00:55:36,424 --> 00:55:41,224
St�nga, dreapta,
st�nga, dreapta, st�nga, dreapta...
594
00:55:54,744 --> 00:55:58,384
Baft�, b�ie�i. Baft�!
595
00:56:14,624 --> 00:56:17,146
S� r�m�i �n via�� pentru mine.
596
00:56:17,624 --> 00:56:19,929
R�m�i �n via��.
597
00:56:22,304 --> 00:56:24,684
S� r�m�i �n via��.
598
00:56:25,144 --> 00:56:26,309
�n episodul urm�tor Unde e so�ul meu?
599
00:56:26,344 --> 00:56:27,984
Nu m-am g�ndit c-ai s� fii
at�t de aproape de mare.
600
00:56:28,019 --> 00:56:29,263
N-ar fi trebuit s� vii.
601
00:56:29,264 --> 00:56:31,148
Nu sunt preg�tit� pentru asta.
602
00:56:31,183 --> 00:56:34,103
Nicio femeie nu-i o foaie alb� de h�rtie,
avem cu toate pove�tile noastre.
603
00:56:34,127 --> 00:56:36,068
�i n-am s� renun�
p�n� n-am s� v�d un z�mbet.
604
00:56:36,103 --> 00:56:38,223
Chiar cred cu convingere
c-am fost f�cut� pentru asta.
605
00:56:38,247 --> 00:56:40,468
- Am t�rie de caracter!
- Unde? �n pantofi?
606
00:56:40,503 --> 00:56:42,743
Ce-ai de g�nd s� faci?
S� le duci pe toate la sp�l�torie,
607
00:56:42,778 --> 00:56:45,778
dac� nu le vezi, le-ai �ters din minte?
E pur �i simplu un g�nd blestemat.
608
00:56:46,166 --> 00:56:50,932
Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team
amos_klein@yahoo.fr
609
00:56:51,232 --> 00:56:56,232
Vizita�i: www.clan-sudamerica.net
Cine latinoamericano y de Espana
610
00:56:56,233 --> 00:56:59,233
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
52984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.