All language subtitles for The Crimson Field - 01x02 - Episode 2.HDTV.x264-FoV, +720p.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,480 --> 00:02:14,150 Encore debout ? Cela devient une habitude. 2 00:02:14,200 --> 00:02:15,600 J'ai le sommeil l�ger. 3 00:02:17,200 --> 00:02:18,520 Rendez-vous utile. 4 00:02:19,960 --> 00:02:21,000 � vos ordres. 5 00:03:07,640 --> 00:03:12,830 Un convoi ce soir. 200 hommes, peut-�tre plus. 6 00:03:12,880 --> 00:03:16,200 Il nous faut plus de tentes, de lits, plus de tout. 7 00:03:17,400 --> 00:03:20,190 Nouvelle directive du QG. 8 00:03:20,240 --> 00:03:23,110 Seulement 10 articles par commande qui doit �tre 9 00:03:23,160 --> 00:03:26,510 contresign�e en triple exemplaire par le Colonel Purbright 10 00:03:26,560 --> 00:03:28,150 avant d'�tre envoy�e au G�n�ral pour approbation. 11 00:03:28,200 --> 00:03:29,790 J'ai donc fait une commande aujourd'hui et avec de la chance, 12 00:03:29,840 --> 00:03:31,600 tout sera l� d'ici les prochaines P�ques. 13 00:03:51,400 --> 00:03:53,160 Infirmi�re ! Il se r�veille. 14 00:03:58,480 --> 00:04:01,310 Quel d�lice. Dites-moi que vous me cherchez. 15 00:04:01,360 --> 00:04:02,830 Non. 16 00:04:02,880 --> 00:04:05,680 Vous savez comment briser les espoirs d'un type, hein ? 17 00:04:10,000 --> 00:04:12,630 - Excusez-moi - Vous n'�tes pas autoris�e ici. 18 00:04:12,680 --> 00:04:15,590 - Je sais... - Depuis combien de temps �tes-vous l� ? 19 00:04:15,640 --> 00:04:18,230 - Juste une seconde. - Dehors ! 20 00:04:18,280 --> 00:04:19,560 Tout de suite ! 21 00:04:26,160 --> 00:04:27,750 Votre patient revient � lui. 22 00:04:27,800 --> 00:04:29,470 Son nom ? Ou bien dois-je deviner ? 23 00:04:29,520 --> 00:04:32,000 Le Major Crecy. On m'a envoy�e vous chercher. 24 00:04:34,600 --> 00:04:38,320 Si vous allez en salle de repos, vous pourriez enlever votre sarrau. 25 00:04:49,600 --> 00:04:50,920 Vous souffrez ? 26 00:04:52,760 --> 00:04:53,800 Pas trop dur. 27 00:04:56,040 --> 00:04:58,160 J'irai vous chercher une demi-once de morphine en plus. 28 00:05:00,080 --> 00:05:01,880 Byeford... 29 00:05:03,240 --> 00:05:06,870 -... vous �tes en seul morceau ? - Pas une marque. 30 00:05:06,920 --> 00:05:07,960 Et les autres ? 31 00:05:09,960 --> 00:05:12,030 Je vous en parle dans une minute, monsieur. 32 00:05:12,080 --> 00:05:16,230 Vous ne devez pas bouger autant que possible. Risque d'h�morragie 33 00:05:16,280 --> 00:05:17,830 Je comprends. 34 00:05:17,880 --> 00:05:20,670 On a envoy� une lettre � votre femme. 35 00:05:20,720 --> 00:05:22,870 Vous pensiez que j'allais mourir ? 36 00:05:22,920 --> 00:05:24,190 Honn�tement, oui. 37 00:05:24,240 --> 00:05:26,430 Il faut qu'elle sache que je suis en vie, 38 00:05:26,480 --> 00:05:27,790 je ne veux pas qu'elle soit boulevers�e. 39 00:05:27,840 --> 00:05:30,830 Elle pourra le voir d'elle-m�me. Elle arrive. 40 00:05:30,880 --> 00:05:31,990 Ici ? 41 00:05:32,040 --> 00:05:34,800 On lui parlera d'abord pour qu'elle sache � quoi s'attendre. 42 00:05:36,320 --> 00:05:38,790 On m'a demand� de savoir si vous pr�f�reriez �tre 43 00:05:38,840 --> 00:05:40,910 dans une tente d'officiers. 44 00:05:40,960 --> 00:05:42,120 Absolument pas. 45 00:05:46,160 --> 00:05:47,880 Je vais chercher votre dose. 46 00:05:51,840 --> 00:05:52,880 Alors, les autres ? 47 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Il ne reste que vous et moi. 48 00:06:00,520 --> 00:06:02,470 Il n'y a plus rien � faire pour eux. 49 00:06:02,520 --> 00:06:05,840 Votre femme arrive, gardez �a en t�te. 50 00:06:13,160 --> 00:06:15,430 Vous faites tourner le moteur tous les jours, hein ? 51 00:06:15,480 --> 00:06:16,750 Sinon, elle se grippera. 52 00:06:16,800 --> 00:06:20,230 Je prends grand soin de votre moto, Infirmi�re Livesey. 53 00:06:20,280 --> 00:06:23,710 - Soyez-en assur�e. - Je ne savais pas qu'elle serait confisqu�e. 54 00:06:23,760 --> 00:06:25,910 Savez-vous quand on me la rendra ? 55 00:06:25,960 --> 00:06:27,870 Je fais tout ce que je peux. 56 00:06:27,920 --> 00:06:30,230 Je vous en remercie, Sergent. 57 00:06:30,280 --> 00:06:31,600 Pr�te ? 58 00:06:40,360 --> 00:06:41,760 Je ronfle ? 59 00:06:45,000 --> 00:06:46,670 Pourquoi demandes-tu �a ? 60 00:06:46,720 --> 00:06:49,830 Il n'y a eu aucun matin o� t'as �t� dans ton lit. 61 00:06:49,880 --> 00:06:52,960 C'est moi qui ronfle et te r�veille ? Rosalie ronfle-t-elle ? - Non. 62 00:06:55,120 --> 00:06:58,830 Mon fr�re Barty m'a dit que je faisais du bruit comme un �ne en dormant. 63 00:06:58,880 --> 00:07:01,670 T'es pas juste gentille avec moi ? 64 00:07:01,720 --> 00:07:04,030 Je suis bien des choses, Flora. Mais gentille, non. 65 00:07:04,080 --> 00:07:06,550 Alors pourquoi te l�ves-tu si t�t ? 66 00:07:06,600 --> 00:07:10,230 J'aime commencer t�t. �a fait bonne impression. 67 00:07:10,280 --> 00:07:12,990 Peux-tu me r�veiller ? Et je ferai bonne impression. 68 00:07:13,040 --> 00:07:15,870 et on pourrait m'autoriser � m'approcher d'un patient. 69 00:07:17,400 --> 00:07:22,870 Voil� le courrier. Il faut que j'aie une lettre aujourd'hui. 70 00:07:22,920 --> 00:07:26,680 Barty est au front et j'ai pas de nouvelles depuis longtemps. 71 00:07:57,480 --> 00:07:59,150 Bonjour. Infirmi�re en chef Carter. 72 00:07:59,200 --> 00:08:02,030 O� est mon mari, le Major Edward Crecy ? 73 00:08:02,080 --> 00:08:04,030 J'arrive trop tard ? 74 00:08:04,080 --> 00:08:07,200 - Mme Crecy, votre mari est en vie... - O� est-il ? Emmenez-moi vers lui. 75 00:08:08,560 --> 00:08:12,430 Mme Crecy, il y a ici des proches � qui je dois donner de mauvaises nouvelles. 76 00:08:12,480 --> 00:08:15,040 Faites-leur la courtoisie d'attendre. 77 00:08:16,760 --> 00:08:18,120 Si vous voulez me suivre. 78 00:08:29,040 --> 00:08:30,510 Je ne crois pas. 79 00:08:30,560 --> 00:08:33,000 - Non, c'est bon. - Bien. 80 00:08:38,280 --> 00:08:41,550 Son carnet indique qu'une des volontaires l'a fait manger. 81 00:08:41,600 --> 00:08:42,840 Oui, Infirmi�re. 82 00:08:44,680 --> 00:08:45,920 Cela est votre travail. 83 00:08:48,520 --> 00:08:52,190 Infirmi�re, j'ai plus de 80 patients par nuit 84 00:08:52,240 --> 00:08:55,990 - j'en ai parl� � l'infirmi�re Livesey... - C'est vous qui le ferez manger. 85 00:08:56,040 --> 00:09:00,480 Ce gar�on m�rite le meilleur, donnez-le lui. 86 00:09:05,600 --> 00:09:08,910 G�rer mieux votre temps, Infirmi�re Jesmond. 87 00:09:08,960 --> 00:09:10,280 Oui, Infirmi�re. 88 00:09:15,280 --> 00:09:17,670 Avez-vous toujours su que vous feriez �a ? 89 00:09:17,720 --> 00:09:20,870 Infirmi�re ? Je l'ai su d�s cette taille. 90 00:09:20,920 --> 00:09:24,150 Je couchais mes poup�es dans un lit et je prenais leur temp�rature. 91 00:09:24,200 --> 00:09:26,520 Et vous ? Que vouliez-vous �tre ? 92 00:09:28,720 --> 00:09:31,070 On ne m'a pas demand�. 93 00:09:31,120 --> 00:09:34,470 Mon p�re d�sapprouve les femmes qui travaillent. 94 00:09:34,520 --> 00:09:35,790 Il dit que c'est vulgaire. 95 00:09:35,840 --> 00:09:38,350 Il aime s'�couter parler, votre papa, non ? 96 00:09:38,400 --> 00:09:39,870 C'est plut�t vrai, oui. 97 00:09:39,920 --> 00:09:43,510 Il va devoir s'habituer aux femmes vulgaires. 98 00:09:43,560 --> 00:09:47,830 Le monde change, Rosalie. Tout devient possible. 99 00:09:47,880 --> 00:09:52,390 Quand je me suis port�e volontaire, tout le monde s'est montr� d�daigneux. 100 00:09:52,440 --> 00:09:53,830 Pourquoi donc ? 101 00:09:53,880 --> 00:09:56,390 Ils ont d� penser que j'abandonnerais. 102 00:09:56,440 --> 00:09:59,470 Mais je pense vraiment que j'�tais faite pour �a. 103 00:09:59,520 --> 00:10:02,630 - �a semble un tel g�chis. - Quoi donc ? 104 00:10:02,680 --> 00:10:04,430 La p�riode avant �a. 105 00:10:04,480 --> 00:10:08,480 Vous savez, quand on se sent inutile et plut�t d�prim�... 106 00:10:09,600 --> 00:10:12,230 J'aurais pu �tre comme vous - 107 00:10:12,280 --> 00:10:17,470 conduire une moto et exprimer mes id�es, que de temps perdu. 108 00:10:17,520 --> 00:10:19,400 J'aurais aim� �tre plus courageuse plus t�t. 109 00:10:22,040 --> 00:10:25,190 Eh bien, vous �tes l�. Prouvant � tous qu'ils se trompaient. 110 00:10:25,240 --> 00:10:27,310 Et je vous montrerai comment monter cette moto. 111 00:10:27,360 --> 00:10:29,960 - J'aurai seulement l'air ridicule. - Pas du tout. 112 00:10:32,600 --> 00:10:36,790 Peut-�tre. �a les ferait sursauter chez moi. 113 00:10:36,840 --> 00:10:38,840 �a les ferait tous sursauter ! 114 00:10:40,760 --> 00:10:44,310 Que faites-vous ici, Berwick ? Vous avez du travail. 115 00:10:44,360 --> 00:10:46,310 J'ai fini mes t�ches du matin, Infirmi�re. 116 00:10:46,360 --> 00:10:49,310 J'ai dit qu'elle pouvait observer ma tourn�e des bandages. Ce serait bien. 117 00:10:49,360 --> 00:10:51,670 Elles pourraient s'en charger � tour de r�le. 118 00:10:51,720 --> 00:10:54,360 Berwick, il nous faut un inventaire du placard � linges. 119 00:11:05,160 --> 00:11:08,830 N'oubliez pas, l'Infirmi�re en chef veut votre rapport sur Trevelyan. 120 00:11:08,880 --> 00:11:10,710 C'est d�j� fait. 121 00:11:10,760 --> 00:11:12,310 Je vous laisse continuer, alors. 122 00:11:12,360 --> 00:11:14,270 Pouvons-nous trouver un moment pour d�finir ensemble 123 00:11:14,320 --> 00:11:16,800 un plan pour faire progresser les volontaires ? 124 00:11:31,640 --> 00:11:35,040 Gentil � eux, non, de nous amener ? 125 00:11:41,400 --> 00:11:43,230 On est cens�s attendre ! 126 00:11:43,280 --> 00:11:44,670 - Tu sais quoi demander ? - Oui. 127 00:11:44,720 --> 00:11:47,510 Ne te laisse pas balader, je sais comment ils sont. 128 00:11:47,560 --> 00:11:48,630 Ils m'enverront pas balader. 129 00:11:48,680 --> 00:11:51,470 Si tu r�ussis, ils verront que t'as une t�te sur les �paules, 130 00:11:51,520 --> 00:11:54,110 qui vaut mieux que pousser des chariots et �pouiller. 131 00:11:54,160 --> 00:11:55,800 Vous �tes un vrai copain, Caporal. 132 00:11:57,000 --> 00:11:58,640 3 bo�tes de... 133 00:12:02,680 --> 00:12:03,950 Que puis-je pour vous ? 134 00:12:04,000 --> 00:12:06,750 Le Caporal Foley voudrait une longue halt�re. 135 00:12:06,800 --> 00:12:08,710 Je peux vous en donner 2 petites. 136 00:12:08,760 --> 00:12:12,270 Non, d�sol�e, Sergent Soper, mais vous m'enverrez pas balader. 137 00:12:12,320 --> 00:12:15,510 - Il m'en faut une longue. - 2 petites auront le m�me effet. 138 00:12:15,560 --> 00:12:17,630 Bon sang, Soper ! Vous l'avez entendue ! 139 00:12:17,680 --> 00:12:19,550 Allez chercher ce qu'elle a demand� 140 00:12:19,600 --> 00:12:21,830 et vite fait ou bien je fair un rapport. - Oh, Monsieur ! 141 00:12:21,880 --> 00:12:24,870 Elles sont au fond, je vais devoir prendre l'escabeau... 142 00:12:24,920 --> 00:12:28,390 Oui, Monsieur. Tout de suite. 143 00:12:28,440 --> 00:12:30,990 La plus longue que vous ayez, Sergent. 144 00:12:31,040 --> 00:12:32,070 Merci, Capitaine. 145 00:12:32,120 --> 00:12:35,440 Ce n'est rien. Vous devriez vous asseoir. 146 00:12:46,920 --> 00:12:48,600 J'ai moins l'air des tranch�es ? 147 00:12:49,840 --> 00:12:52,470 Plus �l�gant, si je puis dire. 148 00:12:52,520 --> 00:12:55,030 Je pourrais faire barbier � mon retour dans le civil. 149 00:12:55,080 --> 00:12:56,830 J'ai trouv� mon talent. 150 00:12:56,880 --> 00:12:58,560 Vous �tes tr�s pr�sentable. 151 00:13:02,040 --> 00:13:04,040 Il suffit d'attendre et de voir. 152 00:13:08,040 --> 00:13:10,080 Je ne sais pas trop quoi lui dire. 153 00:13:11,480 --> 00:13:13,350 Si vous disiez... 154 00:13:13,400 --> 00:13:19,270 "Ma ch�rie, la bonne nouvelle est que je ne vais plus danser. 155 00:13:19,320 --> 00:13:21,710 "Je n'�craserai plus tes orteils" ? 156 00:13:24,840 --> 00:13:26,910 Dites-lui seulement que vous �tes heureux qu'elle soit l�. 157 00:13:26,960 --> 00:13:31,710 C'est tout ce qu'une �pouse veut savoir. Et croyez-moi, je connais les �pouses. 158 00:13:31,760 --> 00:13:33,950 J'en ai 3. 159 00:13:34,000 --> 00:13:37,590 Aussi vrai que je suis l�. C'est parce que je suis irr�sistible. 160 00:13:37,640 --> 00:13:41,030 C'est ma mal�diction. Et l'infirmi�re ici sera ma 4e. 161 00:13:41,080 --> 00:13:43,510 Elle a promis de s'enfuir avec moi. 162 00:13:43,560 --> 00:13:46,310 Je m'enfuirai, �a je peux vous le promettre. 163 00:13:46,360 --> 00:13:47,440 Adelinde ? 164 00:13:50,120 --> 00:13:51,400 Eddie ? 165 00:14:03,160 --> 00:14:06,360 Que lui avez-vous fait ?! O� est-il all� ?! 166 00:14:08,360 --> 00:14:11,880 - C'est beaucoup � supporter. - Ah oui ? Vous croyez ? 167 00:14:13,920 --> 00:14:17,190 J'ai re�u une lettre me disant que mon mari �tait bless� et au plus mal 168 00:14:17,240 --> 00:14:21,160 proche de mourir, que je devais venir au plus vite, elle ne disait rien de... 169 00:14:23,520 --> 00:14:27,320 - Ne pouviez-vous pas me pr�parer ? - On vous avait dit d'attendre. 170 00:14:30,920 --> 00:14:32,640 L'op�ration a �t� un succ�s. 171 00:14:33,960 --> 00:14:37,150 La n�crose et l'infection ont �t� retir�es et l'h�morragie arr�t�e, 172 00:14:37,200 --> 00:14:40,230 votre mari n'aura plus besoin d'autres op�rations. 173 00:14:40,280 --> 00:14:43,510 J'imagine mal ce que vous auriez pu enlever de plus. 174 00:14:43,560 --> 00:14:47,400 Vous semblez avoir �t� tr�s minutieux, Capitaine... avec votre couteau. 175 00:14:50,920 --> 00:14:55,670 Ce n'est pas de la boucherie volontaire, Mme Crecy. Il fallait le faire. 176 00:14:55,720 --> 00:14:59,070 Pourquoi est-il avec les simples soldats ? Il devrait �tre avec ceux de son rang. 177 00:14:59,120 --> 00:15:00,990 Quand votre mari est arriv�, 178 00:15:01,040 --> 00:15:04,230 il a insist� pour rester avec le soldat qui l'avait trouv�. 179 00:15:04,280 --> 00:15:07,240 Mais ce n'est pas bon pour les hommes de voir un officier si... 180 00:15:10,640 --> 00:15:15,120 ... diminu�. Il doit �tre avec ceux de son rang. 181 00:15:17,120 --> 00:15:18,270 Mme Crecy... 182 00:15:18,320 --> 00:15:22,070 Ce n'est pas convenable. C'est scandaleux. 183 00:15:22,120 --> 00:15:23,520 Entrez. 184 00:15:24,760 --> 00:15:26,600 Les gants de Mme Crecy, Madame. 185 00:15:30,320 --> 00:15:34,270 Pourriez-vous montrer � Mme Crecy les installations pour les visiteurs ? 186 00:15:34,320 --> 00:15:36,920 Mon mari doit �tre d�plac�. 187 00:15:37,960 --> 00:15:40,110 Pourriez-vous acc�l�rer �a imm�diatement. 188 00:15:40,160 --> 00:15:41,440 Je vous en serais reconnaissante. 189 00:16:04,480 --> 00:16:05,840 Je viendrais vous voir. 190 00:16:10,920 --> 00:16:12,520 Rien pour Trevelyan ? 191 00:16:24,840 --> 00:16:27,430 Mme Crecy, je me demande si votre mari 192 00:16:27,480 --> 00:16:30,110 et le soldat Byeford devraient �tre s�par�s si soudainement. 193 00:16:30,160 --> 00:16:33,190 Ils ont pass� des mois ensemble sous le feu la plupart du temps. 194 00:16:33,240 --> 00:16:36,070 Il a sauv� votre mari. Un lien s'est cr��. 195 00:16:36,120 --> 00:16:37,760 C'est un chasseur, vous savez. 196 00:16:39,600 --> 00:16:40,920 Tous les jours en hiver... 197 00:16:42,080 --> 00:16:43,120 quel que soit le temps. 198 00:16:45,360 --> 00:16:48,150 L'ext�rieur �tait son domaine. 199 00:16:48,200 --> 00:16:50,480 La maison �tait � moi. 200 00:16:53,520 --> 00:16:55,160 Ce sera diff�rent d�sormais. 201 00:16:59,280 --> 00:17:01,790 Concernant le soldat, bien s�r, je lui suis 202 00:17:01,840 --> 00:17:05,550 reconnaissante mais il ne faut pas que �a devienne une obligation. 203 00:17:05,600 --> 00:17:09,870 Qu'il n'y ait pas... d'intrusion. 204 00:17:09,920 --> 00:17:12,800 - D'intrusion ? - Ce jeune homme n'est pas l'avenir de mon mari... 205 00:17:14,080 --> 00:17:15,440 Moi si. 206 00:17:18,960 --> 00:17:21,310 Qui va m'aider pour ma coiffure, mes v�tements ? 207 00:17:21,360 --> 00:17:23,320 Il va falloir vous d�brouiller seule. 208 00:17:27,880 --> 00:17:29,160 Merci, Sergent. 209 00:17:34,080 --> 00:17:37,470 Je suis vraiment d�sol�e. Elle n'est pas l� et j'attends depuis des heures. 210 00:17:37,520 --> 00:17:40,750 - T'as demand� ce qu'il faut ? - Oui, une longue halt�re. 211 00:17:48,120 --> 00:17:52,550 Vous m'avez pas prise au s�rieux mais vous verrez, j'ai du caract�re ! 212 00:17:52,600 --> 00:17:54,520 O� �a, dans ta chaussure ?! 213 00:17:56,640 --> 00:17:58,840 Oh, putain... 214 00:18:00,840 --> 00:18:02,760 Est-ce la moto de l'infirmi�re Livesey ? 215 00:18:05,200 --> 00:18:06,720 Que fait-elle ici ? 216 00:18:09,440 --> 00:18:12,190 - Confisqu�e, Monsieur. Par moi. - Pourquoi ? 217 00:18:12,240 --> 00:18:14,430 Un v�hicule civile consommant de l'essence militaire, 218 00:18:14,480 --> 00:18:16,710 dont chaque goutte doit �tre consign�e, Monsieur, 219 00:18:16,760 --> 00:18:18,230 dans mes registres. 220 00:18:18,280 --> 00:18:19,630 J'attends la confirmation du QG 221 00:18:19,680 --> 00:18:22,030 que le v�hicule susmentionn� est autoris�. 222 00:18:22,080 --> 00:18:25,630 Je vois, un formulaire qui va se perdre opportun�ment 223 00:18:25,680 --> 00:18:29,630 parmi une pile de formulaires dans le cimeti�re � papiers qu'est le QG. 224 00:18:29,680 --> 00:18:31,390 Avez-vous d�j� un acheteur en attente ? 225 00:18:31,440 --> 00:18:33,510 Vous auriez un bon prix pour �a. 226 00:18:33,560 --> 00:18:36,190 Je suis pas s�r de vous comprendre, Monsieur. 227 00:18:36,240 --> 00:18:39,880 Je crois que si, Soper. Je veux que cette moto soit rendue aujourd'hui. 228 00:18:42,240 --> 00:18:45,390 Il me faudra une autorisation officielle, pour mes registres. 229 00:18:45,440 --> 00:18:47,630 Je vous la ferai parvenir. 230 00:18:47,680 --> 00:18:49,510 Me prenez pas pour un imb�cile. 231 00:18:49,560 --> 00:18:51,350 Je ne vous ai pas pris sur le fait 232 00:18:51,400 --> 00:18:54,150 mais j'ai une id�e assez claire de vos lucratifs �-c�t�s. 233 00:18:54,200 --> 00:18:57,550 Ex�cutez imm�diatement. Suis-je clair ? 234 00:18:57,600 --> 00:18:58,640 � vos ordres. 235 00:19:15,080 --> 00:19:18,350 Eddie, je suis tellement g�n�e. 236 00:19:18,400 --> 00:19:20,280 Je me suis ridiculis�e. 237 00:19:21,360 --> 00:19:23,310 Personne n'a fait attention. 238 00:19:23,360 --> 00:19:24,800 Moi si. 239 00:19:26,640 --> 00:19:29,830 Je voulais te pr�senter Byeford. 240 00:19:29,880 --> 00:19:33,320 - Il faut que tu connaisses Byeford. - Il y a assez de temps pour �a. 241 00:19:35,960 --> 00:19:40,510 C'est bien ici, non ? Tr�s propre. 242 00:19:40,560 --> 00:19:43,160 Je ne pensais pas que tu serais si proche de la mer. 243 00:19:58,200 --> 00:20:02,560 Eh bien, ma ch�rie, la bonne nouvelle est que je ne danserai plus. 244 00:20:04,840 --> 00:20:06,720 Eddie, comment peux-tu plaisanter l�-dessus ? 245 00:20:09,760 --> 00:20:11,920 Ne plaisante pas, je n'aime pas �a. 246 00:20:14,640 --> 00:20:19,440 Ce qui compte, c'est que tu sois en vie. Tu vas rentrer � la maison. 247 00:20:21,440 --> 00:20:25,990 Les enfants seront tr�s fiers de leur courageux papa. 248 00:20:26,040 --> 00:20:30,790 Et tout le monde, vraiment tout le monde sera... 249 00:20:30,840 --> 00:20:34,360 si formidablement gentil. 250 00:20:44,840 --> 00:20:47,750 Tout le monde rapporte que vous �tes comp�tente, polie, 251 00:20:47,800 --> 00:20:52,350 que vous travaillez dur. Tout le monde note votre r�serve. 252 00:20:52,400 --> 00:20:55,750 C'est mon absence de r�serve qui m'a mise en p�riode d'essai. 253 00:20:55,800 --> 00:20:57,680 Donc vous surveillez votre langue ? 254 00:20:59,120 --> 00:21:01,390 J'appr�cie cette seconde chance. 255 00:21:01,440 --> 00:21:04,350 Bon, � part vous surprendre constamment en train de r�der la nuit, 256 00:21:04,400 --> 00:21:08,470 votre conduite est satisfaisante. Je vais approuver votre p�riode d'essai. 257 00:21:08,520 --> 00:21:09,600 Merci. 258 00:21:12,520 --> 00:21:14,240 Y-a-t-il autre chose ? 259 00:21:16,920 --> 00:21:18,230 Mlle Trevelyan, vous savez 260 00:21:18,280 --> 00:21:21,000 que je dois lire tout ce qu'envoient les femmes ? 261 00:21:25,000 --> 00:21:28,030 - Je pensais que c'�tait au hasard. - Non. 262 00:21:28,080 --> 00:21:32,000 Toutes les lettres. Je dois lire chacune d'elle avec attention. 263 00:21:34,400 --> 00:21:35,640 Je vois... 264 00:21:37,160 --> 00:21:41,470 En formation, on nous a dit que c'�tait dans un but de censure 265 00:21:41,520 --> 00:21:45,350 et qu'il y aurait la plus grande discr�tion et aucun besoin de discuter... 266 00:21:45,400 --> 00:21:46,990 Mais je pense qu'il y a besoin. 267 00:21:47,040 --> 00:21:49,000 Les confidences sont gard�es, mais... 268 00:21:51,720 --> 00:21:54,200 ... dois-je comprendre qu'il y a un enfant ? 269 00:22:11,000 --> 00:22:13,910 Une telle s�paration forc�e doit �tre difficile. 270 00:22:13,960 --> 00:22:16,710 Cela doit certainement expliquer pourquoi vous ne dormez pas. 271 00:22:16,760 --> 00:22:19,070 Je ne veux vraiment pas parler de... 272 00:22:19,120 --> 00:22:21,430 Aucune femme n'est une page vierge. 273 00:22:21,480 --> 00:22:25,350 On a toutes un pass�, et je ne vais pas diss�quer le v�tre. 274 00:22:25,400 --> 00:22:28,040 C'est l'ici et maintenant qui me pr�occupe. 275 00:22:30,840 --> 00:22:33,830 Dans vos lettres, vous demandez le pardon. 276 00:22:33,880 --> 00:22:36,600 Appelez un chat, un chat - je ne demande pas, je supplie. 277 00:22:40,960 --> 00:22:43,910 Qu'allez-vous faire si le pardon ne vient pas ? 278 00:22:43,960 --> 00:22:45,520 Je dois l'avoir ! 279 00:23:03,200 --> 00:23:04,630 (Je ne sais pas.) 280 00:23:04,680 --> 00:23:06,200 Je ne sais pas. 281 00:23:09,240 --> 00:23:14,550 Allez prendre le temps de vous recomposer. C'est un ordre. 282 00:23:14,600 --> 00:23:16,600 Une nuit charg�e nous attend. 283 00:23:28,240 --> 00:23:30,190 Mlle Trevelyan. 284 00:23:30,240 --> 00:23:33,470 Ce matin quand vous �tes venue, j'ai �t� sec avec vous. 285 00:23:33,520 --> 00:23:35,950 - C'est pas grave. - Mon patient �tait mort. 286 00:23:36,000 --> 00:23:38,710 Bon, vous avez pu le voir. 287 00:23:38,760 --> 00:23:42,350 Il a commenc� � saigner et je ne pouvais rien faire pour arr�ter �a. 288 00:23:42,400 --> 00:23:46,030 - Alors j'ai �t� sec. J'ai �t� grossier. - Comme je l'ai dit, c'est pas grave. 289 00:23:46,080 --> 00:23:48,430 Je suis navr�e pour votre patient. 290 00:23:48,480 --> 00:23:50,240 Je peux passer maintenant ? 291 00:23:53,120 --> 00:23:56,470 La plupart des gens font la gr�ce d'accepter une excuse 292 00:23:56,520 --> 00:23:57,950 quand on la leur doit. 293 00:23:58,000 --> 00:24:01,840 Vous ne me devez rien, Capitaine. En r�alit�, vous ne vous �tes pas excus�. 294 00:24:15,880 --> 00:24:19,440 Je vois une sale t�te. Souris, regarde sur ton bureau. 295 00:24:24,280 --> 00:24:26,390 �coute �a... 296 00:24:26,440 --> 00:24:29,630 "Mary Pickford a une baignoire creus�e avec des robinets en or 297 00:24:29,680 --> 00:24:32,680 en forme de dauphins dans sa maison � Hollywood" 298 00:24:34,960 --> 00:24:37,670 Je vais pas arr�ter de penser � �a aujourd'hui. 299 00:24:37,720 --> 00:24:39,990 L'adorable Mary Pickford et ses beaux cheveux blonds 300 00:24:40,040 --> 00:24:43,080 �tendue dans sa baignoire comme une fi�re sir�ne. 301 00:24:45,000 --> 00:24:46,440 Il est pas dedans. 302 00:24:47,640 --> 00:24:49,790 Ils ne l'ont pas publi�. 303 00:24:49,840 --> 00:24:52,110 Le Coll�ge royal des chirurgiens doit �tre encore en train 304 00:24:52,160 --> 00:24:54,590 de lire ton chef d'oeuvre sur le traumatisme du f�mur 305 00:24:54,640 --> 00:24:57,430 et de parler du g�nie que tu es. 306 00:24:57,480 --> 00:24:59,710 Tu seras des leurs avant m�me de le savoir. 307 00:24:59,760 --> 00:25:01,830 Quant � moi, je serai � Hollywood. 308 00:25:01,880 --> 00:25:06,080 Une bouteille de champagne dans une main, du savon parfum� dans l'autre. 309 00:25:07,680 --> 00:25:09,790 C'�tait un bon article, Tom. 310 00:25:09,840 --> 00:25:12,190 Tu sais, je ne lis rien d'autre que �a et Tarzan, 311 00:25:12,240 --> 00:25:14,360 et je lis tout �a sans piquer du nez. 312 00:25:17,280 --> 00:25:18,670 J'aurais aim� �tre Tarzan. 313 00:25:18,720 --> 00:25:20,760 Dans la jungle avec Jane. 314 00:25:21,920 --> 00:25:25,520 Je parie que Jane est plus sympa avec un type que Mlle Trevelyan. 315 00:25:26,760 --> 00:25:29,190 Elle est dure � d�rider. 316 00:25:29,240 --> 00:25:31,760 Je veux seulement un sourire de cette fichue femme. 317 00:25:34,080 --> 00:25:36,550 Elle te sourit � toi ? 318 00:25:36,600 --> 00:25:38,320 Je lui ai jamais parl�. 319 00:25:42,160 --> 00:25:43,800 Mlle Crecy... 320 00:25:46,880 --> 00:25:50,150 Soldat Byeford. J'�tais avec votre mari. 321 00:25:50,200 --> 00:25:51,440 Comment va-t-il ? 322 00:25:52,600 --> 00:25:54,120 On s'occupe de lui. 323 00:25:57,680 --> 00:26:00,950 C'est beaucoup pour une dame. Tout �a. 324 00:26:01,000 --> 00:26:04,590 - C'est beaucoup trop. - On m'a dit que vous aviez �t� courageux. 325 00:26:04,640 --> 00:26:09,200 Allez chercher un homme, c'est rien. J'aurais aim� les retrouver tous. 326 00:26:13,880 --> 00:26:15,800 Un geste de remerciement. 327 00:26:17,280 --> 00:26:18,950 Je ne veux pas d'argent. 328 00:26:19,000 --> 00:26:21,870 Ne venez pas plus loin. Vous �tes importun. 329 00:26:21,920 --> 00:26:24,230 - Je viens seulement dire au revoir. - Non. 330 00:26:24,280 --> 00:26:26,400 Vous ne faites pas �a. 331 00:26:49,480 --> 00:26:52,590 Tout s'est bien termin�. Autorisation totale. 332 00:26:52,640 --> 00:26:55,150 Merci beaucoup, Sergent Soper, je vous suis reconnaissante. 333 00:26:55,200 --> 00:26:57,270 Ce n'est rien, Infirmi�re. Tant que vous �tes contente. 334 00:26:57,320 --> 00:26:58,360 Je le suis. 335 00:27:03,200 --> 00:27:06,230 Autoris� par le Colonel. 336 00:27:06,280 --> 00:27:09,150 Les r�gles de l'arm�e pli�es pour une civile. 337 00:27:09,200 --> 00:27:12,430 Je me demande parfois � quoi il pense. 338 00:27:12,480 --> 00:27:14,670 Vous par exemple. 339 00:27:14,720 --> 00:27:18,270 C'est vous qui auriez d� �tre recommand�e pour Infirmi�re en chef. 340 00:27:18,320 --> 00:27:20,590 �'aurait d� �tre vous. 341 00:27:20,640 --> 00:27:26,870 Mais on dit que Grace Carter et lui sont proches, donc... 342 00:27:26,920 --> 00:27:29,430 Le monde est sens dessus-dessous. 343 00:27:29,480 --> 00:27:33,310 Et rien de plus sens dessus-dessous que cette fanfaronne. 344 00:27:33,360 --> 00:27:35,910 Qui s'am�ne en v�tements d'homme. 345 00:27:35,960 --> 00:27:38,230 C'est bon pour personne, si vous me demandez. 346 00:27:38,280 --> 00:27:40,320 Je vous demande rien. 347 00:27:48,520 --> 00:27:50,670 Vous devez avoir 10 minutes 348 00:27:50,720 --> 00:27:52,560 avant qu'on pense que vous avez disparu. 349 00:28:01,160 --> 00:28:02,550 � nouveau en kaki ? 350 00:28:02,600 --> 00:28:05,280 Ils ont besoin du lit, donc je pars au camp d'entra�nement. 351 00:28:06,520 --> 00:28:09,630 Je surveille �a, quelques semaines de pouss�e-torsion 352 00:28:09,680 --> 00:28:11,190 puis retour sur la route. 353 00:28:11,240 --> 00:28:12,560 Vous ne conna�trez personne. 354 00:28:13,560 --> 00:28:15,360 Je me ferai vite des copains. 355 00:28:17,440 --> 00:28:18,680 Je vous envie. 356 00:28:20,640 --> 00:28:21,960 Non, c'est faux. 357 00:28:23,080 --> 00:28:24,310 Vraiment pas. 358 00:28:30,200 --> 00:28:33,280 Pourquoi ne pas les laisser se dire au revoir ? Pourquoi �tre si cruelle ? 359 00:28:34,520 --> 00:28:38,000 - Je ne suis pas cruelle. - Est-ce parce qu'il a �t� gentil avec vous ? 360 00:28:39,440 --> 00:28:41,160 �tait-ce une intrusion trop grande ? 361 00:28:43,000 --> 00:28:46,120 Vous �tes irrespectueuse et impertinente, jeune femme. 362 00:28:49,960 --> 00:28:51,200 Bon. 363 00:28:54,240 --> 00:28:56,440 Ce fut un honneur, Byeford. 364 00:28:57,480 --> 00:29:00,750 Vous avez �t� un bon chef. 365 00:29:00,800 --> 00:29:02,310 Le meilleur. 366 00:29:02,360 --> 00:29:04,480 On vous aurait suivi n'importe o�. 367 00:29:07,160 --> 00:29:09,840 Celui que j'aurai apr�s ne pourra pas vous remplacer. 368 00:29:10,920 --> 00:29:12,560 Alors prenez soin de vous. 369 00:29:14,280 --> 00:29:15,320 Et vous aussi. 370 00:29:27,360 --> 00:29:29,710 �tes-vous s�re de pas vouloir vous enfuir avec moi ? 371 00:29:29,760 --> 00:29:31,480 C'est votre derni�re chance. 372 00:29:33,640 --> 00:29:34,760 Bonne chance, Jackie. 373 00:30:07,720 --> 00:30:09,150 Peut-il parler ? 374 00:30:09,200 --> 00:30:10,510 Qui ? 375 00:30:10,560 --> 00:30:13,750 Votre mari. Peut-il vous parler ? 376 00:30:13,800 --> 00:30:15,350 Bien s�r qu'il peut parler. 377 00:30:15,400 --> 00:30:17,550 C'est bien. 378 00:30:17,600 --> 00:30:21,030 George, mon gar�on, il ne peut pas parler. 379 00:30:21,080 --> 00:30:23,360 Il a �t� touch� � la t�te. 380 00:30:31,000 --> 00:30:35,200 Je pense pas qu'il me voie. Il sait pas que je suis l�. 381 00:30:39,280 --> 00:30:41,000 Bien s�r qu'il le sait. 382 00:30:45,200 --> 00:30:47,430 Je pense pas qu'il va s'en sortir. 383 00:30:47,480 --> 00:30:49,120 Vous vous trompez. 384 00:30:52,400 --> 00:30:54,720 Tout va bien se passer. 385 00:30:57,200 --> 00:30:58,920 Tout sera comme avant. 386 00:31:00,440 --> 00:31:01,760 J'en suis certaine. 387 00:31:04,640 --> 00:31:06,040 Veuillez m'excuser. 388 00:31:10,840 --> 00:31:15,590 Infirmi�re, ne pensez pas que je marchais sur vos plates-bandes 389 00:31:15,640 --> 00:31:18,030 ou que je sapais votre autorit� ce matin. 390 00:31:18,080 --> 00:31:19,270 Bien s�r que non. 391 00:31:19,320 --> 00:31:22,430 Je pense qu'il est tr�s important que nous pr�parions les volontaires 392 00:31:22,480 --> 00:31:24,400 � prendre plus de responsabilit�s. 393 00:31:25,920 --> 00:31:30,470 200 hommes vont arriver ce soir. Voire plus. 394 00:31:30,520 --> 00:31:35,070 - Il y en aura plus - Nous y ferons face - comme toujours. 395 00:31:35,120 --> 00:31:38,150 Les volontaires qu'on avait � Liverpool, 396 00:31:38,200 --> 00:31:41,830 oui, elles �taient jeunes, mais elles sont devenues pr�cieuses. 397 00:31:41,880 --> 00:31:45,590 - Vous n'�tes pas � Liverpool. - Tous les h�pitaux se ressemblent. 398 00:31:45,640 --> 00:31:48,800 Non... ce n'est pas vrai. 399 00:31:50,640 --> 00:31:52,510 Si cet h�pital 400 00:31:52,560 --> 00:31:55,800 est diff�rent du Liverpool Infirmary... 401 00:31:57,160 --> 00:32:01,320 ... c'est parce que les hommes ici reviennent de l'enfer. 402 00:32:03,680 --> 00:32:09,310 C'est leur sanctuaire, et ils ont besoin d'�tre en s�curit�, 403 00:32:09,360 --> 00:32:14,310 parce que... il n'ont pas �t� en s�curit�. 404 00:32:14,360 --> 00:32:20,990 Et pour se sentir en s�curit�, il leur faut du calme et des professionnels, 405 00:32:21,040 --> 00:32:26,560 pas l'enthousiasme maladroit d'amatrices bien intentionn�es. 406 00:32:29,640 --> 00:32:32,390 Ces 3 l� sont les premi�res, mais ce ne seront pas les derni�res. 407 00:32:32,440 --> 00:32:35,710 D'autres viendront. Que ferez-vous ? 408 00:32:35,760 --> 00:32:39,110 Les mettre � la buanderie, hors de vue, hors de votre esprit ? 409 00:32:39,160 --> 00:32:41,350 Leur faire faire des inventaires sans fin des linges ? 410 00:32:41,400 --> 00:32:44,670 C'est avoir l'esprit obtus, et pendant ce temps, 411 00:32:44,720 --> 00:32:49,080 vos infirmi�res sont pr�tes � l�cher, et les hommes sont �tendus � attendre. 412 00:32:50,560 --> 00:32:53,080 Peut-�tre, Infirmi�re, que c'est vous qui ne vous sentez pas en s�curit�. 413 00:32:54,680 --> 00:32:56,240 La passion de la jeunesse. 414 00:33:00,080 --> 00:33:03,640 C'est bien naturel que vous vouliez imprimer votre marque ici. 415 00:33:05,440 --> 00:33:07,000 Mais vous �tes encore nouvelle. 416 00:33:08,720 --> 00:33:12,040 N'essayez pas de courir avant de savoir marcher. 417 00:33:18,680 --> 00:33:20,760 Merci de votre attention. 418 00:33:51,720 --> 00:33:55,670 Notre 1er convoi. � tout moment. 419 00:33:55,720 --> 00:33:58,400 - Es-tu nerveuse, Rosalie ? - Aucunement. 420 00:34:02,040 --> 00:34:05,510 J'arrive pas � croire que tu l'ouvres maintenant. 421 00:34:05,560 --> 00:34:07,190 Je voulais la garder. 422 00:34:07,240 --> 00:34:11,830 J'aurais vite ouvert la mienne si j'en avais re�ue une. 423 00:34:11,880 --> 00:34:13,150 De qui est-elle ? 424 00:34:13,200 --> 00:34:15,030 D'une amie � moi. Mlle Tillotson. 425 00:34:15,080 --> 00:34:17,070 Comment la connais-tu ? 426 00:34:17,120 --> 00:34:19,390 Mon amie, Mlle Tillotson, 427 00:34:19,440 --> 00:34:23,030 est la patronnesse d'un foyer pour filles d�chues. 428 00:34:23,080 --> 00:34:24,800 Je faisais des t�ches pour elle. 429 00:34:26,440 --> 00:34:28,390 J'adorerais �tre une fille d�chue. 430 00:34:28,440 --> 00:34:33,870 Tout ce qu'on t'avait dit de ne pas faire, balay� par l'amour. 431 00:34:33,920 --> 00:34:35,870 - Trop romantique. - Non, �a ne l'est pas 432 00:34:35,920 --> 00:34:38,390 On doit avoir piti� de ces filles, pas les admirer. 433 00:34:38,440 --> 00:34:40,720 Il y a toujours un enfant dont personne ne veut. 434 00:34:42,120 --> 00:34:46,150 Les hommes sont des b�tes, mais les femmes... 435 00:34:46,200 --> 00:34:48,040 c'est en nous que r�side la moralit�. 436 00:34:49,680 --> 00:34:52,990 - Est-ce qu'on les rel�ve ? - Pardon ? 437 00:34:53,040 --> 00:34:55,470 Les filles d�chues. Les rel�ve-t-on ? 438 00:34:55,520 --> 00:34:57,390 En travaillant dur, 439 00:34:57,440 --> 00:35:00,520 beaucoup deviennent domestiques dans de bonnes maisons. 440 00:35:02,040 --> 00:35:04,080 D'autres, bien s�r, sont sans espoir. 441 00:35:05,400 --> 00:35:07,710 Qu'essaies-tu de montrer, Kitty ? 442 00:35:07,760 --> 00:35:10,560 Je ne veux rien montrer. Je demandais juste. 443 00:35:16,840 --> 00:35:18,480 Mlle Trevelyan. 444 00:35:20,440 --> 00:35:24,550 Que faites-vous ici, assise dans le noir ? 445 00:35:24,600 --> 00:35:28,030 J'esp�rais que vous attendiez de vous jeter sur moi. 446 00:35:28,080 --> 00:35:30,070 - Non. - Encore repouss�. 447 00:35:30,120 --> 00:35:33,910 Vous jouez ? 448 00:35:33,960 --> 00:35:38,550 Non. Je ne trouve rien de plus futile que le golf. 449 00:35:38,600 --> 00:35:40,710 C'est l� toute sa beaut�. 450 00:35:40,760 --> 00:35:43,710 Et il devient encore plus futile quand on le joue la nuit. 451 00:35:43,760 --> 00:35:45,680 Un sport pour notre �poque. 452 00:35:47,360 --> 00:35:49,870 Excusez-moi, je dois y aller. 453 00:35:49,920 --> 00:35:53,870 Je n'arr�te pas de penser qu'on est partis du mauvais pied. 454 00:35:53,920 --> 00:35:55,630 Je ne vais pas abandonner, vous savez. 455 00:35:55,680 --> 00:35:58,030 Capitaine Hesketh-Thorne, qu'attendez-vous de moi ? 456 00:35:58,080 --> 00:36:00,790 J'attends de vous... un sourire. 457 00:36:00,840 --> 00:36:04,230 - Pourquoi ? - Parce que la vie est une glorieuse chose 458 00:36:04,280 --> 00:36:06,750 Parce que je peux obtenir un sourire de l'Infirmi�re en chef. 459 00:36:06,800 --> 00:36:10,310 Je peux avoir un sourire du Capitaine Gillan. Alors ceci est un chiffon rouge 460 00:36:10,360 --> 00:36:13,830 pour un taureau, et je n'abandonnerai pas avant d'avoir un sourire. 461 00:36:13,880 --> 00:36:17,310 Et ne m'appelez pas Capitaine Hesketh-Thorne. C'est si militaire. 462 00:36:17,360 --> 00:36:19,310 Miles. Appelez-moi Miles. 463 00:36:19,360 --> 00:36:22,320 C'est parti. 464 00:36:23,880 --> 00:36:26,880 Mlle Trevelyan ? C'�tait presque une conversation. 465 00:36:27,880 --> 00:36:29,520 On s'am�liore. 466 00:36:39,360 --> 00:36:41,440 Infirmi�re en chef, que dois-je faire ? 467 00:36:48,320 --> 00:36:51,150 Par ici ? Tout est pr�t ? Tr�s bien. 468 00:36:51,200 --> 00:36:53,160 D�sol�e, infirmi�re. 469 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 Merci. 470 00:37:03,720 --> 00:37:05,200 C'est bien, Infirmi�re. Soyez pr�te. 471 00:37:17,840 --> 00:37:20,160 J'entends leur arriv�e ! 472 00:37:40,200 --> 00:37:43,630 Tu l'as ? Amenez vite les bless�s. 473 00:37:43,680 --> 00:37:44,840 Merci, Infirmi�re. 474 00:37:50,760 --> 00:37:52,710 Faites plus de lits au sol. 475 00:37:52,760 --> 00:37:55,510 Marshall, il y a un homme l�. 476 00:37:55,560 --> 00:37:57,710 - Infirmi�re ! - Brancard ! 477 00:37:57,760 --> 00:38:01,680 Maintenez la pression. Venez avec moi. En chirurgie, vite. 478 00:38:04,520 --> 00:38:07,430 - Vous avez d�j� fait �a, non ? - Bien s�r. 479 00:38:07,480 --> 00:38:10,590 Faites-le alors. Lavez, changez, pouls et temp�rature. 480 00:38:10,640 --> 00:38:13,800 Je reviens d�s que je peux. Berwick, c'est vous qui dirigez. 481 00:38:15,080 --> 00:38:16,520 Enfin. 482 00:38:20,400 --> 00:38:21,880 J'ai besoin d'aide. 483 00:38:31,000 --> 00:38:32,560 Tenez �a, c'est bien. 484 00:38:34,880 --> 00:38:37,790 Bonjour, je suis la volontaire Berwick. 485 00:38:37,840 --> 00:38:40,200 Je vais vous nettoyer. 486 00:39:18,400 --> 00:39:20,870 �'a �t� l'enfilade. 487 00:39:20,920 --> 00:39:22,110 Je ne sais pas ce que c'est. 488 00:39:22,160 --> 00:39:24,160 La mitrailleuse. 489 00:39:27,880 --> 00:39:31,670 Les hommes tombent comme le bl� sous la faux. 490 00:39:31,720 --> 00:39:33,600 Rang apr�s rang apr�s rang... 491 00:39:35,120 --> 00:39:38,560 - Je ne veux pas entendre �a. - J'ai cru que j'allais mourir. 492 00:39:42,520 --> 00:39:44,310 De la nourriture pour les rats. 493 00:39:44,360 --> 00:39:47,990 La taille des rats, � se nourrir des corps... 494 00:39:48,040 --> 00:39:51,950 Et quand il pleut et qu'on ne peut voir o� on marche, 495 00:39:52,000 --> 00:39:54,750 quand on pense arriver dans de l'eau peu profonde pour ne pas en avoir 496 00:39:54,800 --> 00:39:58,670 jusqu'� la taille et qu'on r�alise qu'on se tient sur le visage d'un mort. 497 00:39:58,720 --> 00:39:59,950 Je ne veux pas �couter �a ! 498 00:40:00,000 --> 00:40:02,870 On se dit, le gars l�, �a lui fait rien, il y a qu'� continuer. 499 00:40:02,920 --> 00:40:04,990 J'ai dit, je veux pas entendre �a ! 500 00:40:05,040 --> 00:40:08,200 Il faut que tu oublies �a parce que je ne veux pas de �a. 501 00:40:13,320 --> 00:40:15,390 Cette salet� et cette laideur � la maison. 502 00:40:15,440 --> 00:40:17,630 Mais c'est ce que je suis. 503 00:40:17,680 --> 00:40:20,280 Je ne serai jamais rien d'autre. 504 00:40:23,640 --> 00:40:25,760 Tu n'es plus un soldat, Eddie. 505 00:40:28,760 --> 00:40:30,360 Alors je ne suis rien. 506 00:40:36,520 --> 00:40:37,920 Mais qu'en saurais-tu ? 507 00:40:40,360 --> 00:40:43,800 Comment pourrais-tu savoir ? 508 00:40:54,560 --> 00:40:56,680 Tu n'aurais pas d� venir, Adelinde. 509 00:41:00,840 --> 00:41:02,840 T'aurais vraiment pas d� venir. 510 00:41:48,760 --> 00:41:52,320 Aidez-moi, je vous en prie ! 511 00:42:13,000 --> 00:42:14,120 On retourne aux camions. 512 00:42:17,600 --> 00:42:19,000 J'arrive, j'arrive. 513 00:43:13,960 --> 00:43:17,390 Je vais pas �tre lav� par une fillette ! Je peux le faire moi-m�me ! 514 00:43:17,440 --> 00:43:19,510 Si vous �tiez assez fort pour aller dans la tente des bains, 515 00:43:19,560 --> 00:43:21,550 vous seriez dans la tente des bains, mais vous ne l'�tes pas. 516 00:43:21,600 --> 00:43:23,990 Et je ne suis pas une fillette. 517 00:43:24,040 --> 00:43:26,880 Je suis form�e et j'ai fait �a une centaine de fois. 518 00:43:36,040 --> 00:43:39,280 - Tout va bien par l� ? - Oui, merci, Caporal. 519 00:43:52,960 --> 00:43:54,000 Excusez-moi. 520 00:44:45,480 --> 00:44:46,840 Rosalie ? 521 00:44:54,120 --> 00:44:55,440 Major Crecy ! 522 00:45:05,480 --> 00:45:06,880 Mme Crecy. 523 00:45:10,240 --> 00:45:13,120 - Mme Crecy. - Qu'y-a-t-il ? 524 00:45:24,880 --> 00:45:26,320 Tout est bon pratiquement. 525 00:45:49,440 --> 00:45:51,200 Vous �tes bien et au chaud ? 526 00:45:52,200 --> 00:45:53,190 Je viendrai vous aider, mais 527 00:45:53,240 --> 00:45:55,390 reposez-vous, vous vous sentirez mieux apr�s. 528 00:45:55,440 --> 00:45:57,440 O� est Mlle Berwick ? 529 00:45:58,600 --> 00:46:00,110 Elle a d�guerpi. 530 00:46:00,160 --> 00:46:02,280 Mais celle-l� a fait du bon boulot. 531 00:46:03,840 --> 00:46:05,120 Beau travail. 532 00:46:07,160 --> 00:46:08,670 J'avais bien dit que j'avais du cran. 533 00:46:08,720 --> 00:46:10,510 J'ai seulement dit que c'�tait du bon boulot. 534 00:46:10,560 --> 00:46:13,360 Va chercher le chariot � th�, peut-�tre que �a fera du beau boulot. 535 00:46:20,480 --> 00:46:21,760 Pourquoi vous �tes-vous enfuie ? 536 00:46:25,680 --> 00:46:29,440 Vous avez eu la formation, pourquoi n'avoir pas fait la toilette ? 537 00:46:32,000 --> 00:46:33,760 J'ai rang� la buanderie. 538 00:46:36,240 --> 00:46:38,520 Personne n'a remarqu� mon absence. 539 00:46:40,600 --> 00:46:42,680 Pourquoi avez-vous dit que vous l'aviez d�j� fait ? 540 00:46:46,760 --> 00:46:48,920 Je n'ai pas voulu vous d�cevoir. 541 00:46:51,000 --> 00:46:56,030 Ce n'est pas la fin du monde. On va arranger �a. Promis. 542 00:46:56,080 --> 00:46:57,640 Oui ? 543 00:47:07,800 --> 00:47:09,840 Oui, vous �tes toujours en vie. 544 00:47:12,360 --> 00:47:13,590 Salopard. 545 00:47:13,640 --> 00:47:16,200 � votre service. Vous pouvez me remercier plus tard. 546 00:47:22,960 --> 00:47:25,040 Vous ne pouvez pas leur donner l'envie de vivre. 547 00:47:26,720 --> 00:47:28,280 O� est sa femme ? 548 00:47:34,040 --> 00:47:35,990 Une lettre pour vous, Mlle. 549 00:47:36,040 --> 00:47:38,320 Merci. Merci beaucoup. 550 00:48:35,400 --> 00:48:36,560 Comment va-t-il ? 551 00:48:40,680 --> 00:48:42,000 Vous savez ce qu'il a fait ? 552 00:48:45,520 --> 00:48:47,870 Je sais qu'il saignait. 553 00:48:47,920 --> 00:48:49,310 Il l'a fait d�lib�r�ment. 554 00:48:53,600 --> 00:48:55,310 Mais il est en vie ? 555 00:48:55,360 --> 00:48:58,150 J'ai envoy� un colosse. 556 00:48:58,200 --> 00:49:00,110 Les enfants grimpaient sur ses �paules 557 00:49:00,160 --> 00:49:01,870 avec leur mains dans ses cheveux. 558 00:49:03,400 --> 00:49:05,080 Et voici ce que je retrouve. 559 00:49:11,960 --> 00:49:15,470 Comment pensiez-vous que ce serait ? 560 00:49:15,520 --> 00:49:16,920 Pas �a ! 561 00:49:18,000 --> 00:49:20,760 Pas un fant�me avec la t�te pleine d'horreurs. 562 00:49:22,160 --> 00:49:26,480 Il voudrait mieux �tre mort dans la boue plut�t qu'� la maison avec moi. 563 00:49:27,920 --> 00:49:29,390 Mais il rentre avec vous, 564 00:49:29,440 --> 00:49:32,040 vous devriez �tre avec lui plut�t qu'ici dehors. 565 00:49:34,320 --> 00:49:35,830 Je ne peux pas ! 566 00:49:35,880 --> 00:49:39,390 Je ne peux pas faire �a. 567 00:49:39,440 --> 00:49:43,230 Je ne suis pas pr�te � �a. 568 00:49:43,280 --> 00:49:45,400 Je ne suis pas pr�te ! 569 00:49:49,680 --> 00:49:50,840 Tout est fini ! 570 00:49:56,000 --> 00:49:58,600 Lisez-la. Cela vient de ma m�re. 571 00:50:00,640 --> 00:50:02,830 Vous voyez ce qu'elle dit ? 572 00:50:02,880 --> 00:50:04,400 Je suis morte � ses yeux. 573 00:50:05,960 --> 00:50:08,360 Elle dit, "Je ne reverrai plus ma fille." 574 00:50:14,520 --> 00:50:18,990 Il y a des personnes qui ne retrouveront plus leur fils, 575 00:50:19,040 --> 00:50:21,870 leur fr�re et leur mari. 576 00:50:21,920 --> 00:50:25,320 Elles ne retrouveront rien de leur vie d'avant. 577 00:50:27,720 --> 00:50:29,720 Mais vous avez des enfants. 578 00:50:31,720 --> 00:50:33,830 Vous avez une maison, 579 00:50:33,880 --> 00:50:36,000 vous avez tellement plus que la plupart. 580 00:50:37,920 --> 00:50:39,720 On vous attend, on a besoin de vous. 581 00:50:43,520 --> 00:50:45,440 Tout n'est pas fini. 582 00:51:44,960 --> 00:51:46,880 Eddie, tu n'es pas rien. 583 00:51:50,840 --> 00:51:52,640 Tu es mon mari... 584 00:51:54,240 --> 00:51:55,840 ... et le p�re de nos enfants. 585 00:52:01,240 --> 00:52:03,040 Je ne me souviens plus de leur visage. 586 00:52:05,320 --> 00:52:06,960 Tu y arriveras. 587 00:52:08,360 --> 00:52:14,760 Promets-moi de ne plus refaire une chose pareille, plus jamais �a. 588 00:52:17,560 --> 00:52:23,990 Remets-toi et reviens � la maison. et nous t'attendrons 589 00:52:24,040 --> 00:52:26,640 parce que tu n'es pas rien. 590 00:52:29,960 --> 00:52:32,400 Tu es tout pour nous. 591 00:52:54,720 --> 00:52:56,360 � bient�t en Angleterre, ch�ri. 592 00:53:23,040 --> 00:53:24,600 Je dois partir maintenant. 593 00:53:27,000 --> 00:53:29,320 Sois un bon gar�on pour ton p�re, Georgie. 594 00:53:32,200 --> 00:53:34,200 Sois un bon gar�on. 595 00:53:52,240 --> 00:53:53,520 O� allons-nous ? 596 00:53:54,880 --> 00:53:56,440 Rosalie, vous me faites confiance ? 597 00:53:59,240 --> 00:54:03,440 - Il faut me faire confiance. - Bien s�r. Plus qu'� tout autre ici. 598 00:54:12,600 --> 00:54:14,870 Ce pauvre gar�on n'a pas surv�cu au voyage, 599 00:54:14,920 --> 00:54:16,790 rien ne peut plus l'atteindre, mais je suis s�re que 600 00:54:16,840 --> 00:54:20,590 s'il savait que ceci aiderait ses copains, cela ne le g�nerait pas. 601 00:54:20,640 --> 00:54:22,080 Que voulez-vous dire ? 602 00:54:32,880 --> 00:54:34,720 Rosalie, ceci est un homme. 603 00:54:36,320 --> 00:54:39,000 Veuillez le regarder, enti�rement... 604 00:54:40,520 --> 00:54:42,600 Comprenez qu'il n'y a aucun myst�re. 605 00:54:43,680 --> 00:54:45,160 C'est juste son corps. 606 00:54:46,800 --> 00:54:49,720 Vous avez parl� de courage auparavant. 607 00:54:53,080 --> 00:54:55,040 Soyez courageuse � l'instant. 608 00:54:57,320 --> 00:55:00,480 - Regardez-le, s'il vous plait. - �tes-vous compl�tement d�prav�e ?! 609 00:55:03,520 --> 00:55:04,560 Stupide. 610 00:55:07,240 --> 00:55:10,600 - Stupide ! - Que se passe-t-il ? 611 00:55:13,720 --> 00:55:16,240 Ma pauvre ch�rie. 612 00:55:19,080 --> 00:55:20,840 Venez avec moi. 613 00:55:22,640 --> 00:55:26,120 Pour le choc, ma pauvre fille. 614 00:55:27,920 --> 00:55:30,120 �a ne me surprend pas que vous soyez boulevers�e. 615 00:55:31,520 --> 00:55:34,790 Je sais que l'Infirmi�re Livesey est votre amie... 616 00:55:34,840 --> 00:55:36,360 Ce n'est pas mon amie. 617 00:55:38,920 --> 00:55:43,960 Qu'importe. Vous avez une amie ici, Mlle Berwick. 618 00:55:47,840 --> 00:55:50,560 Il y a toujours une �paule pour vous ici. 619 00:55:51,760 --> 00:55:52,800 D'accord. 620 00:56:01,560 --> 00:56:04,310 Une boucle de ses cheveux. 621 00:56:04,360 --> 00:56:08,870 L'infirmi�re me l'a donn�e pour me souvenir de lui. 622 00:56:08,920 --> 00:56:10,480 Je suis vraiment navr�e. 623 00:56:14,840 --> 00:56:17,280 Avez-vous re�u les nouvelles que vous attendiez ? 624 00:56:19,160 --> 00:56:21,520 Loin de l�. Tr�s loin. 625 00:56:22,880 --> 00:56:27,400 Alors faites votre boulot. Le travail nous sauve, Trevelyan. 626 00:56:28,920 --> 00:56:30,240 Il sauve. 627 00:58:34,960 --> 00:58:36,830 Vous �tes ici pour vous battre pour le roi et le pays. 628 00:58:36,880 --> 00:58:38,670 L'Irlande t'avait rejet�. 629 00:58:38,720 --> 00:58:42,190 Trouvez-moi un homme assez remis pour passer en jugement pour l�chet�. 630 00:58:42,240 --> 00:58:45,830 Je suis une vraie femme, m�me si on ne m'a jamais embrass�e. 631 00:58:45,880 --> 00:58:47,270 J'appr�cie votre discr�tion. 632 00:58:47,320 --> 00:58:48,750 Ce que vous faites ne me concerne pas. 633 00:58:48,800 --> 00:58:50,150 Vous avez quelqu'un au combat ? 634 00:58:50,200 --> 00:58:53,030 On vous dit de ne pas y penser mais j'arr�te pas d'y penser. 635 00:58:53,080 --> 00:58:55,040 Je ne sais pas s'il est en vie. 51255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.