Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,480 --> 00:02:14,150
Encore debout ?
Cela devient une habitude.
2
00:02:14,200 --> 00:02:15,600
J'ai le sommeil l�ger.
3
00:02:17,200 --> 00:02:18,520
Rendez-vous utile.
4
00:02:19,960 --> 00:02:21,000
� vos ordres.
5
00:03:07,640 --> 00:03:12,830
Un convoi ce soir.
200 hommes, peut-�tre plus.
6
00:03:12,880 --> 00:03:16,200
Il nous faut plus de tentes, de lits,
plus de tout.
7
00:03:17,400 --> 00:03:20,190
Nouvelle directive du QG.
8
00:03:20,240 --> 00:03:23,110
Seulement 10 articles par commande
qui doit �tre
9
00:03:23,160 --> 00:03:26,510
contresign�e en triple exemplaire
par le Colonel Purbright
10
00:03:26,560 --> 00:03:28,150
avant d'�tre envoy�e au G�n�ral
pour approbation.
11
00:03:28,200 --> 00:03:29,790
J'ai donc fait une commande aujourd'hui
et avec de la chance,
12
00:03:29,840 --> 00:03:31,600
tout sera l� d'ici les prochaines P�ques.
13
00:03:51,400 --> 00:03:53,160
Infirmi�re ! Il se r�veille.
14
00:03:58,480 --> 00:04:01,310
Quel d�lice.
Dites-moi que vous me cherchez.
15
00:04:01,360 --> 00:04:02,830
Non.
16
00:04:02,880 --> 00:04:05,680
Vous savez comment briser
les espoirs d'un type, hein ?
17
00:04:10,000 --> 00:04:12,630
- Excusez-moi
- Vous n'�tes pas autoris�e ici.
18
00:04:12,680 --> 00:04:15,590
- Je sais...
- Depuis combien de temps �tes-vous l� ?
19
00:04:15,640 --> 00:04:18,230
- Juste une seconde.
- Dehors !
20
00:04:18,280 --> 00:04:19,560
Tout de suite !
21
00:04:26,160 --> 00:04:27,750
Votre patient revient � lui.
22
00:04:27,800 --> 00:04:29,470
Son nom ? Ou bien dois-je deviner ?
23
00:04:29,520 --> 00:04:32,000
Le Major Crecy. On m'a envoy�e
vous chercher.
24
00:04:34,600 --> 00:04:38,320
Si vous allez en salle de repos,
vous pourriez enlever votre sarrau.
25
00:04:49,600 --> 00:04:50,920
Vous souffrez ?
26
00:04:52,760 --> 00:04:53,800
Pas trop dur.
27
00:04:56,040 --> 00:04:58,160
J'irai vous chercher
une demi-once de morphine en plus.
28
00:05:00,080 --> 00:05:01,880
Byeford...
29
00:05:03,240 --> 00:05:06,870
-... vous �tes en seul morceau ?
- Pas une marque.
30
00:05:06,920 --> 00:05:07,960
Et les autres ?
31
00:05:09,960 --> 00:05:12,030
Je vous en parle dans une minute,
monsieur.
32
00:05:12,080 --> 00:05:16,230
Vous ne devez pas bouger autant
que possible. Risque d'h�morragie
33
00:05:16,280 --> 00:05:17,830
Je comprends.
34
00:05:17,880 --> 00:05:20,670
On a envoy� une lettre � votre femme.
35
00:05:20,720 --> 00:05:22,870
Vous pensiez que j'allais mourir ?
36
00:05:22,920 --> 00:05:24,190
Honn�tement, oui.
37
00:05:24,240 --> 00:05:26,430
Il faut qu'elle sache que je suis en vie,
38
00:05:26,480 --> 00:05:27,790
je ne veux pas qu'elle soit boulevers�e.
39
00:05:27,840 --> 00:05:30,830
Elle pourra le voir d'elle-m�me.
Elle arrive.
40
00:05:30,880 --> 00:05:31,990
Ici ?
41
00:05:32,040 --> 00:05:34,800
On lui parlera d'abord
pour qu'elle sache � quoi s'attendre.
42
00:05:36,320 --> 00:05:38,790
On m'a demand� de savoir
si vous pr�f�reriez �tre
43
00:05:38,840 --> 00:05:40,910
dans une tente d'officiers.
44
00:05:40,960 --> 00:05:42,120
Absolument pas.
45
00:05:46,160 --> 00:05:47,880
Je vais chercher votre dose.
46
00:05:51,840 --> 00:05:52,880
Alors, les autres ?
47
00:05:56,640 --> 00:05:58,000
Il ne reste que vous et moi.
48
00:06:00,520 --> 00:06:02,470
Il n'y a plus rien � faire pour eux.
49
00:06:02,520 --> 00:06:05,840
Votre femme arrive,
gardez �a en t�te.
50
00:06:13,160 --> 00:06:15,430
Vous faites tourner le moteur tous les jours, hein ?
51
00:06:15,480 --> 00:06:16,750
Sinon, elle se grippera.
52
00:06:16,800 --> 00:06:20,230
Je prends grand soin
de votre moto, Infirmi�re Livesey.
53
00:06:20,280 --> 00:06:23,710
- Soyez-en assur�e. - Je ne savais pas
qu'elle serait confisqu�e.
54
00:06:23,760 --> 00:06:25,910
Savez-vous quand on me la rendra ?
55
00:06:25,960 --> 00:06:27,870
Je fais tout ce que je peux.
56
00:06:27,920 --> 00:06:30,230
Je vous en remercie, Sergent.
57
00:06:30,280 --> 00:06:31,600
Pr�te ?
58
00:06:40,360 --> 00:06:41,760
Je ronfle ?
59
00:06:45,000 --> 00:06:46,670
Pourquoi demandes-tu �a ?
60
00:06:46,720 --> 00:06:49,830
Il n'y a eu aucun matin
o� t'as �t� dans ton lit.
61
00:06:49,880 --> 00:06:52,960
C'est moi qui ronfle et te r�veille ?
Rosalie ronfle-t-elle ? - Non.
62
00:06:55,120 --> 00:06:58,830
Mon fr�re Barty m'a dit que je faisais
du bruit comme un �ne en dormant.
63
00:06:58,880 --> 00:07:01,670
T'es pas juste gentille avec moi ?
64
00:07:01,720 --> 00:07:04,030
Je suis bien des choses, Flora.
Mais gentille, non.
65
00:07:04,080 --> 00:07:06,550
Alors pourquoi te l�ves-tu si t�t ?
66
00:07:06,600 --> 00:07:10,230
J'aime commencer t�t.
�a fait bonne impression.
67
00:07:10,280 --> 00:07:12,990
Peux-tu me r�veiller ?
Et je ferai bonne impression.
68
00:07:13,040 --> 00:07:15,870
et on pourrait m'autoriser
� m'approcher d'un patient.
69
00:07:17,400 --> 00:07:22,870
Voil� le courrier.
Il faut que j'aie une lettre aujourd'hui.
70
00:07:22,920 --> 00:07:26,680
Barty est au front
et j'ai pas de nouvelles depuis longtemps.
71
00:07:57,480 --> 00:07:59,150
Bonjour.
Infirmi�re en chef Carter.
72
00:07:59,200 --> 00:08:02,030
O� est mon mari, le Major Edward Crecy ?
73
00:08:02,080 --> 00:08:04,030
J'arrive trop tard ?
74
00:08:04,080 --> 00:08:07,200
- Mme Crecy, votre mari est en vie...
- O� est-il ? Emmenez-moi vers lui.
75
00:08:08,560 --> 00:08:12,430
Mme Crecy, il y a ici des proches � qui
je dois donner de mauvaises nouvelles.
76
00:08:12,480 --> 00:08:15,040
Faites-leur la courtoisie d'attendre.
77
00:08:16,760 --> 00:08:18,120
Si vous voulez me suivre.
78
00:08:29,040 --> 00:08:30,510
Je ne crois pas.
79
00:08:30,560 --> 00:08:33,000
- Non, c'est bon.
- Bien.
80
00:08:38,280 --> 00:08:41,550
Son carnet indique qu'une des volontaires
l'a fait manger.
81
00:08:41,600 --> 00:08:42,840
Oui, Infirmi�re.
82
00:08:44,680 --> 00:08:45,920
Cela est votre travail.
83
00:08:48,520 --> 00:08:52,190
Infirmi�re, j'ai plus de 80 patients
par nuit
84
00:08:52,240 --> 00:08:55,990
- j'en ai parl� � l'infirmi�re Livesey...
- C'est vous qui le ferez manger.
85
00:08:56,040 --> 00:09:00,480
Ce gar�on m�rite le meilleur,
donnez-le lui.
86
00:09:05,600 --> 00:09:08,910
G�rer mieux votre temps,
Infirmi�re Jesmond.
87
00:09:08,960 --> 00:09:10,280
Oui, Infirmi�re.
88
00:09:15,280 --> 00:09:17,670
Avez-vous toujours su que vous feriez �a ?
89
00:09:17,720 --> 00:09:20,870
Infirmi�re ?
Je l'ai su d�s cette taille.
90
00:09:20,920 --> 00:09:24,150
Je couchais mes poup�es dans un lit
et je prenais leur temp�rature.
91
00:09:24,200 --> 00:09:26,520
Et vous ?
Que vouliez-vous �tre ?
92
00:09:28,720 --> 00:09:31,070
On ne m'a pas demand�.
93
00:09:31,120 --> 00:09:34,470
Mon p�re d�sapprouve les femmes
qui travaillent.
94
00:09:34,520 --> 00:09:35,790
Il dit que c'est vulgaire.
95
00:09:35,840 --> 00:09:38,350
Il aime s'�couter parler, votre papa,
non ?
96
00:09:38,400 --> 00:09:39,870
C'est plut�t vrai, oui.
97
00:09:39,920 --> 00:09:43,510
Il va devoir s'habituer
aux femmes vulgaires.
98
00:09:43,560 --> 00:09:47,830
Le monde change, Rosalie.
Tout devient possible.
99
00:09:47,880 --> 00:09:52,390
Quand je me suis port�e volontaire,
tout le monde s'est montr� d�daigneux.
100
00:09:52,440 --> 00:09:53,830
Pourquoi donc ?
101
00:09:53,880 --> 00:09:56,390
Ils ont d� penser
que j'abandonnerais.
102
00:09:56,440 --> 00:09:59,470
Mais je pense vraiment
que j'�tais faite pour �a.
103
00:09:59,520 --> 00:10:02,630
- �a semble un tel g�chis.
- Quoi donc ?
104
00:10:02,680 --> 00:10:04,430
La p�riode avant �a.
105
00:10:04,480 --> 00:10:08,480
Vous savez, quand on se sent inutile
et plut�t d�prim�...
106
00:10:09,600 --> 00:10:12,230
J'aurais pu �tre comme vous -
107
00:10:12,280 --> 00:10:17,470
conduire une moto et exprimer mes id�es,
que de temps perdu.
108
00:10:17,520 --> 00:10:19,400
J'aurais aim� �tre plus courageuse
plus t�t.
109
00:10:22,040 --> 00:10:25,190
Eh bien, vous �tes l�.
Prouvant � tous qu'ils se trompaient.
110
00:10:25,240 --> 00:10:27,310
Et je vous montrerai comment monter
cette moto.
111
00:10:27,360 --> 00:10:29,960
- J'aurai seulement l'air ridicule.
- Pas du tout.
112
00:10:32,600 --> 00:10:36,790
Peut-�tre. �a les ferait sursauter
chez moi.
113
00:10:36,840 --> 00:10:38,840
�a les ferait tous sursauter !
114
00:10:40,760 --> 00:10:44,310
Que faites-vous ici, Berwick ?
Vous avez du travail.
115
00:10:44,360 --> 00:10:46,310
J'ai fini mes t�ches du matin, Infirmi�re.
116
00:10:46,360 --> 00:10:49,310
J'ai dit qu'elle pouvait observer
ma tourn�e des bandages. Ce serait bien.
117
00:10:49,360 --> 00:10:51,670
Elles pourraient s'en charger
� tour de r�le.
118
00:10:51,720 --> 00:10:54,360
Berwick, il nous faut un inventaire
du placard � linges.
119
00:11:05,160 --> 00:11:08,830
N'oubliez pas, l'Infirmi�re en chef
veut votre rapport sur Trevelyan.
120
00:11:08,880 --> 00:11:10,710
C'est d�j� fait.
121
00:11:10,760 --> 00:11:12,310
Je vous laisse continuer, alors.
122
00:11:12,360 --> 00:11:14,270
Pouvons-nous trouver un moment
pour d�finir ensemble
123
00:11:14,320 --> 00:11:16,800
un plan pour faire progresser
les volontaires ?
124
00:11:31,640 --> 00:11:35,040
Gentil � eux, non, de nous amener ?
125
00:11:41,400 --> 00:11:43,230
On est cens�s attendre !
126
00:11:43,280 --> 00:11:44,670
- Tu sais quoi demander ?
- Oui.
127
00:11:44,720 --> 00:11:47,510
Ne te laisse pas balader,
je sais comment ils sont.
128
00:11:47,560 --> 00:11:48,630
Ils m'enverront pas balader.
129
00:11:48,680 --> 00:11:51,470
Si tu r�ussis, ils verront
que t'as une t�te sur les �paules,
130
00:11:51,520 --> 00:11:54,110
qui vaut mieux que pousser des chariots
et �pouiller.
131
00:11:54,160 --> 00:11:55,800
Vous �tes un vrai copain, Caporal.
132
00:11:57,000 --> 00:11:58,640
3 bo�tes de...
133
00:12:02,680 --> 00:12:03,950
Que puis-je pour vous ?
134
00:12:04,000 --> 00:12:06,750
Le Caporal Foley voudrait
une longue halt�re.
135
00:12:06,800 --> 00:12:08,710
Je peux vous en donner 2 petites.
136
00:12:08,760 --> 00:12:12,270
Non, d�sol�e, Sergent Soper,
mais vous m'enverrez pas balader.
137
00:12:12,320 --> 00:12:15,510
- Il m'en faut une longue.
- 2 petites auront le m�me effet.
138
00:12:15,560 --> 00:12:17,630
Bon sang, Soper ! Vous l'avez entendue !
139
00:12:17,680 --> 00:12:19,550
Allez chercher ce qu'elle a demand�
140
00:12:19,600 --> 00:12:21,830
et vite fait ou bien je fair un rapport.
- Oh, Monsieur !
141
00:12:21,880 --> 00:12:24,870
Elles sont au fond, je vais devoir
prendre l'escabeau...
142
00:12:24,920 --> 00:12:28,390
Oui, Monsieur. Tout de suite.
143
00:12:28,440 --> 00:12:30,990
La plus longue que vous ayez, Sergent.
144
00:12:31,040 --> 00:12:32,070
Merci, Capitaine.
145
00:12:32,120 --> 00:12:35,440
Ce n'est rien.
Vous devriez vous asseoir.
146
00:12:46,920 --> 00:12:48,600
J'ai moins l'air des tranch�es ?
147
00:12:49,840 --> 00:12:52,470
Plus �l�gant, si je puis dire.
148
00:12:52,520 --> 00:12:55,030
Je pourrais faire barbier
� mon retour dans le civil.
149
00:12:55,080 --> 00:12:56,830
J'ai trouv� mon talent.
150
00:12:56,880 --> 00:12:58,560
Vous �tes tr�s pr�sentable.
151
00:13:02,040 --> 00:13:04,040
Il suffit d'attendre et de voir.
152
00:13:08,040 --> 00:13:10,080
Je ne sais pas trop quoi lui dire.
153
00:13:11,480 --> 00:13:13,350
Si vous disiez...
154
00:13:13,400 --> 00:13:19,270
"Ma ch�rie, la bonne nouvelle
est que je ne vais plus danser.
155
00:13:19,320 --> 00:13:21,710
"Je n'�craserai plus tes orteils" ?
156
00:13:24,840 --> 00:13:26,910
Dites-lui seulement que vous �tes heureux
qu'elle soit l�.
157
00:13:26,960 --> 00:13:31,710
C'est tout ce qu'une �pouse veut savoir.
Et croyez-moi, je connais les �pouses.
158
00:13:31,760 --> 00:13:33,950
J'en ai 3.
159
00:13:34,000 --> 00:13:37,590
Aussi vrai que je suis l�.
C'est parce que je suis irr�sistible.
160
00:13:37,640 --> 00:13:41,030
C'est ma mal�diction. Et l'infirmi�re ici
sera ma 4e.
161
00:13:41,080 --> 00:13:43,510
Elle a promis de s'enfuir avec moi.
162
00:13:43,560 --> 00:13:46,310
Je m'enfuirai,
�a je peux vous le promettre.
163
00:13:46,360 --> 00:13:47,440
Adelinde ?
164
00:13:50,120 --> 00:13:51,400
Eddie ?
165
00:14:03,160 --> 00:14:06,360
Que lui avez-vous fait ?!
O� est-il all� ?!
166
00:14:08,360 --> 00:14:11,880
- C'est beaucoup � supporter.
- Ah oui ? Vous croyez ?
167
00:14:13,920 --> 00:14:17,190
J'ai re�u une lettre me disant
que mon mari �tait bless� et au plus mal
168
00:14:17,240 --> 00:14:21,160
proche de mourir, que je devais venir
au plus vite, elle ne disait rien de...
169
00:14:23,520 --> 00:14:27,320
- Ne pouviez-vous pas me pr�parer ?
- On vous avait dit d'attendre.
170
00:14:30,920 --> 00:14:32,640
L'op�ration a �t� un succ�s.
171
00:14:33,960 --> 00:14:37,150
La n�crose et l'infection ont �t� retir�es
et l'h�morragie arr�t�e,
172
00:14:37,200 --> 00:14:40,230
votre mari n'aura plus besoin
d'autres op�rations.
173
00:14:40,280 --> 00:14:43,510
J'imagine mal ce que vous auriez pu
enlever de plus.
174
00:14:43,560 --> 00:14:47,400
Vous semblez avoir �t� tr�s minutieux,
Capitaine... avec votre couteau.
175
00:14:50,920 --> 00:14:55,670
Ce n'est pas de la boucherie volontaire,
Mme Crecy. Il fallait le faire.
176
00:14:55,720 --> 00:14:59,070
Pourquoi est-il avec les simples soldats ?
Il devrait �tre avec ceux de son rang.
177
00:14:59,120 --> 00:15:00,990
Quand votre mari est arriv�,
178
00:15:01,040 --> 00:15:04,230
il a insist� pour rester avec le soldat
qui l'avait trouv�.
179
00:15:04,280 --> 00:15:07,240
Mais ce n'est pas bon pour les hommes
de voir un officier si...
180
00:15:10,640 --> 00:15:15,120
... diminu�.
Il doit �tre avec ceux de son rang.
181
00:15:17,120 --> 00:15:18,270
Mme Crecy...
182
00:15:18,320 --> 00:15:22,070
Ce n'est pas convenable.
C'est scandaleux.
183
00:15:22,120 --> 00:15:23,520
Entrez.
184
00:15:24,760 --> 00:15:26,600
Les gants de Mme Crecy, Madame.
185
00:15:30,320 --> 00:15:34,270
Pourriez-vous montrer � Mme Crecy
les installations pour les visiteurs ?
186
00:15:34,320 --> 00:15:36,920
Mon mari doit �tre d�plac�.
187
00:15:37,960 --> 00:15:40,110
Pourriez-vous acc�l�rer �a imm�diatement.
188
00:15:40,160 --> 00:15:41,440
Je vous en serais reconnaissante.
189
00:16:04,480 --> 00:16:05,840
Je viendrais vous voir.
190
00:16:10,920 --> 00:16:12,520
Rien pour Trevelyan ?
191
00:16:24,840 --> 00:16:27,430
Mme Crecy, je me demande si votre mari
192
00:16:27,480 --> 00:16:30,110
et le soldat Byeford devraient �tre
s�par�s si soudainement.
193
00:16:30,160 --> 00:16:33,190
Ils ont pass� des mois ensemble
sous le feu la plupart du temps.
194
00:16:33,240 --> 00:16:36,070
Il a sauv� votre mari.
Un lien s'est cr��.
195
00:16:36,120 --> 00:16:37,760
C'est un chasseur, vous savez.
196
00:16:39,600 --> 00:16:40,920
Tous les jours en hiver...
197
00:16:42,080 --> 00:16:43,120
quel que soit le temps.
198
00:16:45,360 --> 00:16:48,150
L'ext�rieur �tait son domaine.
199
00:16:48,200 --> 00:16:50,480
La maison �tait � moi.
200
00:16:53,520 --> 00:16:55,160
Ce sera diff�rent d�sormais.
201
00:16:59,280 --> 00:17:01,790
Concernant le soldat, bien s�r,
je lui suis
202
00:17:01,840 --> 00:17:05,550
reconnaissante mais il ne faut pas
que �a devienne une obligation.
203
00:17:05,600 --> 00:17:09,870
Qu'il n'y ait pas... d'intrusion.
204
00:17:09,920 --> 00:17:12,800
- D'intrusion ? - Ce jeune homme
n'est pas l'avenir de mon mari...
205
00:17:14,080 --> 00:17:15,440
Moi si.
206
00:17:18,960 --> 00:17:21,310
Qui va m'aider pour ma coiffure,
mes v�tements ?
207
00:17:21,360 --> 00:17:23,320
Il va falloir vous d�brouiller seule.
208
00:17:27,880 --> 00:17:29,160
Merci, Sergent.
209
00:17:34,080 --> 00:17:37,470
Je suis vraiment d�sol�e. Elle n'est pas
l� et j'attends depuis des heures.
210
00:17:37,520 --> 00:17:40,750
- T'as demand� ce qu'il faut ?
- Oui, une longue halt�re.
211
00:17:48,120 --> 00:17:52,550
Vous m'avez pas prise au s�rieux
mais vous verrez, j'ai du caract�re !
212
00:17:52,600 --> 00:17:54,520
O� �a, dans ta chaussure ?!
213
00:17:56,640 --> 00:17:58,840
Oh, putain...
214
00:18:00,840 --> 00:18:02,760
Est-ce la moto de l'infirmi�re Livesey ?
215
00:18:05,200 --> 00:18:06,720
Que fait-elle ici ?
216
00:18:09,440 --> 00:18:12,190
- Confisqu�e, Monsieur. Par moi.
- Pourquoi ?
217
00:18:12,240 --> 00:18:14,430
Un v�hicule civile consommant
de l'essence militaire,
218
00:18:14,480 --> 00:18:16,710
dont chaque goutte doit �tre
consign�e, Monsieur,
219
00:18:16,760 --> 00:18:18,230
dans mes registres.
220
00:18:18,280 --> 00:18:19,630
J'attends la confirmation du QG
221
00:18:19,680 --> 00:18:22,030
que le v�hicule susmentionn�
est autoris�.
222
00:18:22,080 --> 00:18:25,630
Je vois, un formulaire qui va se perdre
opportun�ment
223
00:18:25,680 --> 00:18:29,630
parmi une pile de formulaires
dans le cimeti�re � papiers qu'est le QG.
224
00:18:29,680 --> 00:18:31,390
Avez-vous d�j� un acheteur en attente ?
225
00:18:31,440 --> 00:18:33,510
Vous auriez un bon prix pour �a.
226
00:18:33,560 --> 00:18:36,190
Je suis pas s�r de vous comprendre,
Monsieur.
227
00:18:36,240 --> 00:18:39,880
Je crois que si, Soper. Je veux
que cette moto soit rendue aujourd'hui.
228
00:18:42,240 --> 00:18:45,390
Il me faudra une autorisation officielle,
pour mes registres.
229
00:18:45,440 --> 00:18:47,630
Je vous la ferai parvenir.
230
00:18:47,680 --> 00:18:49,510
Me prenez pas pour un imb�cile.
231
00:18:49,560 --> 00:18:51,350
Je ne vous ai pas pris sur le fait
232
00:18:51,400 --> 00:18:54,150
mais j'ai une id�e assez claire
de vos lucratifs �-c�t�s.
233
00:18:54,200 --> 00:18:57,550
Ex�cutez imm�diatement.
Suis-je clair ?
234
00:18:57,600 --> 00:18:58,640
� vos ordres.
235
00:19:15,080 --> 00:19:18,350
Eddie, je suis tellement g�n�e.
236
00:19:18,400 --> 00:19:20,280
Je me suis ridiculis�e.
237
00:19:21,360 --> 00:19:23,310
Personne n'a fait attention.
238
00:19:23,360 --> 00:19:24,800
Moi si.
239
00:19:26,640 --> 00:19:29,830
Je voulais te pr�senter Byeford.
240
00:19:29,880 --> 00:19:33,320
- Il faut que tu connaisses Byeford.
- Il y a assez de temps pour �a.
241
00:19:35,960 --> 00:19:40,510
C'est bien ici, non ? Tr�s propre.
242
00:19:40,560 --> 00:19:43,160
Je ne pensais pas que tu serais
si proche de la mer.
243
00:19:58,200 --> 00:20:02,560
Eh bien, ma ch�rie, la bonne nouvelle
est que je ne danserai plus.
244
00:20:04,840 --> 00:20:06,720
Eddie, comment peux-tu plaisanter
l�-dessus ?
245
00:20:09,760 --> 00:20:11,920
Ne plaisante pas, je n'aime pas �a.
246
00:20:14,640 --> 00:20:19,440
Ce qui compte, c'est que tu sois en vie.
Tu vas rentrer � la maison.
247
00:20:21,440 --> 00:20:25,990
Les enfants seront tr�s fiers
de leur courageux papa.
248
00:20:26,040 --> 00:20:30,790
Et tout le monde, vraiment tout le monde
sera...
249
00:20:30,840 --> 00:20:34,360
si formidablement gentil.
250
00:20:44,840 --> 00:20:47,750
Tout le monde rapporte
que vous �tes comp�tente, polie,
251
00:20:47,800 --> 00:20:52,350
que vous travaillez dur.
Tout le monde note votre r�serve.
252
00:20:52,400 --> 00:20:55,750
C'est mon absence de r�serve
qui m'a mise en p�riode d'essai.
253
00:20:55,800 --> 00:20:57,680
Donc vous surveillez votre langue ?
254
00:20:59,120 --> 00:21:01,390
J'appr�cie cette seconde chance.
255
00:21:01,440 --> 00:21:04,350
Bon, � part vous surprendre constamment
en train de r�der la nuit,
256
00:21:04,400 --> 00:21:08,470
votre conduite est satisfaisante.
Je vais approuver votre p�riode d'essai.
257
00:21:08,520 --> 00:21:09,600
Merci.
258
00:21:12,520 --> 00:21:14,240
Y-a-t-il autre chose ?
259
00:21:16,920 --> 00:21:18,230
Mlle Trevelyan, vous savez
260
00:21:18,280 --> 00:21:21,000
que je dois lire tout
ce qu'envoient les femmes ?
261
00:21:25,000 --> 00:21:28,030
- Je pensais que c'�tait au hasard.
- Non.
262
00:21:28,080 --> 00:21:32,000
Toutes les lettres. Je dois lire
chacune d'elle avec attention.
263
00:21:34,400 --> 00:21:35,640
Je vois...
264
00:21:37,160 --> 00:21:41,470
En formation, on nous a dit
que c'�tait dans un but de censure
265
00:21:41,520 --> 00:21:45,350
et qu'il y aurait la plus grande
discr�tion et aucun besoin de discuter...
266
00:21:45,400 --> 00:21:46,990
Mais je pense qu'il y a besoin.
267
00:21:47,040 --> 00:21:49,000
Les confidences sont gard�es, mais...
268
00:21:51,720 --> 00:21:54,200
... dois-je comprendre qu'il y a
un enfant ?
269
00:22:11,000 --> 00:22:13,910
Une telle s�paration forc�e
doit �tre difficile.
270
00:22:13,960 --> 00:22:16,710
Cela doit certainement expliquer
pourquoi vous ne dormez pas.
271
00:22:16,760 --> 00:22:19,070
Je ne veux vraiment pas parler de...
272
00:22:19,120 --> 00:22:21,430
Aucune femme n'est une page vierge.
273
00:22:21,480 --> 00:22:25,350
On a toutes un pass�, et je ne vais pas
diss�quer le v�tre.
274
00:22:25,400 --> 00:22:28,040
C'est l'ici et maintenant
qui me pr�occupe.
275
00:22:30,840 --> 00:22:33,830
Dans vos lettres,
vous demandez le pardon.
276
00:22:33,880 --> 00:22:36,600
Appelez un chat, un chat -
je ne demande pas, je supplie.
277
00:22:40,960 --> 00:22:43,910
Qu'allez-vous faire si le pardon
ne vient pas ?
278
00:22:43,960 --> 00:22:45,520
Je dois l'avoir !
279
00:23:03,200 --> 00:23:04,630
(Je ne sais pas.)
280
00:23:04,680 --> 00:23:06,200
Je ne sais pas.
281
00:23:09,240 --> 00:23:14,550
Allez prendre le temps de vous recomposer.
C'est un ordre.
282
00:23:14,600 --> 00:23:16,600
Une nuit charg�e nous attend.
283
00:23:28,240 --> 00:23:30,190
Mlle Trevelyan.
284
00:23:30,240 --> 00:23:33,470
Ce matin quand vous �tes venue,
j'ai �t� sec avec vous.
285
00:23:33,520 --> 00:23:35,950
- C'est pas grave.
- Mon patient �tait mort.
286
00:23:36,000 --> 00:23:38,710
Bon, vous avez pu le voir.
287
00:23:38,760 --> 00:23:42,350
Il a commenc� � saigner et je ne pouvais
rien faire pour arr�ter �a.
288
00:23:42,400 --> 00:23:46,030
- Alors j'ai �t� sec. J'ai �t� grossier.
- Comme je l'ai dit, c'est pas grave.
289
00:23:46,080 --> 00:23:48,430
Je suis navr�e pour votre patient.
290
00:23:48,480 --> 00:23:50,240
Je peux passer maintenant ?
291
00:23:53,120 --> 00:23:56,470
La plupart des gens font la gr�ce
d'accepter une excuse
292
00:23:56,520 --> 00:23:57,950
quand on la leur doit.
293
00:23:58,000 --> 00:24:01,840
Vous ne me devez rien, Capitaine.
En r�alit�, vous ne vous �tes pas excus�.
294
00:24:15,880 --> 00:24:19,440
Je vois une sale t�te.
Souris, regarde sur ton bureau.
295
00:24:24,280 --> 00:24:26,390
�coute �a...
296
00:24:26,440 --> 00:24:29,630
"Mary Pickford a une baignoire creus�e
avec des robinets en or
297
00:24:29,680 --> 00:24:32,680
en forme de dauphins dans sa maison
� Hollywood"
298
00:24:34,960 --> 00:24:37,670
Je vais pas arr�ter de penser � �a
aujourd'hui.
299
00:24:37,720 --> 00:24:39,990
L'adorable Mary Pickford
et ses beaux cheveux blonds
300
00:24:40,040 --> 00:24:43,080
�tendue dans sa baignoire
comme une fi�re sir�ne.
301
00:24:45,000 --> 00:24:46,440
Il est pas dedans.
302
00:24:47,640 --> 00:24:49,790
Ils ne l'ont pas publi�.
303
00:24:49,840 --> 00:24:52,110
Le Coll�ge royal des chirurgiens
doit �tre encore en train
304
00:24:52,160 --> 00:24:54,590
de lire ton chef d'oeuvre
sur le traumatisme du f�mur
305
00:24:54,640 --> 00:24:57,430
et de parler du g�nie que tu es.
306
00:24:57,480 --> 00:24:59,710
Tu seras des leurs
avant m�me de le savoir.
307
00:24:59,760 --> 00:25:01,830
Quant � moi, je serai � Hollywood.
308
00:25:01,880 --> 00:25:06,080
Une bouteille de champagne dans une main,
du savon parfum� dans l'autre.
309
00:25:07,680 --> 00:25:09,790
C'�tait un bon article, Tom.
310
00:25:09,840 --> 00:25:12,190
Tu sais, je ne lis rien d'autre
que �a et Tarzan,
311
00:25:12,240 --> 00:25:14,360
et je lis tout �a sans piquer du nez.
312
00:25:17,280 --> 00:25:18,670
J'aurais aim� �tre Tarzan.
313
00:25:18,720 --> 00:25:20,760
Dans la jungle avec Jane.
314
00:25:21,920 --> 00:25:25,520
Je parie que Jane est plus sympa
avec un type que Mlle Trevelyan.
315
00:25:26,760 --> 00:25:29,190
Elle est dure � d�rider.
316
00:25:29,240 --> 00:25:31,760
Je veux seulement un sourire
de cette fichue femme.
317
00:25:34,080 --> 00:25:36,550
Elle te sourit � toi ?
318
00:25:36,600 --> 00:25:38,320
Je lui ai jamais parl�.
319
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Mlle Crecy...
320
00:25:46,880 --> 00:25:50,150
Soldat Byeford.
J'�tais avec votre mari.
321
00:25:50,200 --> 00:25:51,440
Comment va-t-il ?
322
00:25:52,600 --> 00:25:54,120
On s'occupe de lui.
323
00:25:57,680 --> 00:26:00,950
C'est beaucoup pour une dame. Tout �a.
324
00:26:01,000 --> 00:26:04,590
- C'est beaucoup trop.
- On m'a dit que vous aviez �t� courageux.
325
00:26:04,640 --> 00:26:09,200
Allez chercher un homme, c'est rien.
J'aurais aim� les retrouver tous.
326
00:26:13,880 --> 00:26:15,800
Un geste de remerciement.
327
00:26:17,280 --> 00:26:18,950
Je ne veux pas d'argent.
328
00:26:19,000 --> 00:26:21,870
Ne venez pas plus loin.
Vous �tes importun.
329
00:26:21,920 --> 00:26:24,230
- Je viens seulement dire au revoir.
- Non.
330
00:26:24,280 --> 00:26:26,400
Vous ne faites pas �a.
331
00:26:49,480 --> 00:26:52,590
Tout s'est bien termin�.
Autorisation totale.
332
00:26:52,640 --> 00:26:55,150
Merci beaucoup, Sergent Soper,
je vous suis reconnaissante.
333
00:26:55,200 --> 00:26:57,270
Ce n'est rien, Infirmi�re.
Tant que vous �tes contente.
334
00:26:57,320 --> 00:26:58,360
Je le suis.
335
00:27:03,200 --> 00:27:06,230
Autoris� par le Colonel.
336
00:27:06,280 --> 00:27:09,150
Les r�gles de l'arm�e pli�es
pour une civile.
337
00:27:09,200 --> 00:27:12,430
Je me demande parfois � quoi il pense.
338
00:27:12,480 --> 00:27:14,670
Vous par exemple.
339
00:27:14,720 --> 00:27:18,270
C'est vous qui auriez d� �tre
recommand�e pour Infirmi�re en chef.
340
00:27:18,320 --> 00:27:20,590
�'aurait d� �tre vous.
341
00:27:20,640 --> 00:27:26,870
Mais on dit que Grace Carter et lui
sont proches, donc...
342
00:27:26,920 --> 00:27:29,430
Le monde est sens dessus-dessous.
343
00:27:29,480 --> 00:27:33,310
Et rien de plus sens dessus-dessous
que cette fanfaronne.
344
00:27:33,360 --> 00:27:35,910
Qui s'am�ne en v�tements d'homme.
345
00:27:35,960 --> 00:27:38,230
C'est bon pour personne,
si vous me demandez.
346
00:27:38,280 --> 00:27:40,320
Je vous demande rien.
347
00:27:48,520 --> 00:27:50,670
Vous devez avoir 10 minutes
348
00:27:50,720 --> 00:27:52,560
avant qu'on pense que vous avez
disparu.
349
00:28:01,160 --> 00:28:02,550
� nouveau en kaki ?
350
00:28:02,600 --> 00:28:05,280
Ils ont besoin du lit,
donc je pars au camp d'entra�nement.
351
00:28:06,520 --> 00:28:09,630
Je surveille �a,
quelques semaines de pouss�e-torsion
352
00:28:09,680 --> 00:28:11,190
puis retour sur la route.
353
00:28:11,240 --> 00:28:12,560
Vous ne conna�trez personne.
354
00:28:13,560 --> 00:28:15,360
Je me ferai vite des copains.
355
00:28:17,440 --> 00:28:18,680
Je vous envie.
356
00:28:20,640 --> 00:28:21,960
Non, c'est faux.
357
00:28:23,080 --> 00:28:24,310
Vraiment pas.
358
00:28:30,200 --> 00:28:33,280
Pourquoi ne pas les laisser se dire
au revoir ? Pourquoi �tre si cruelle ?
359
00:28:34,520 --> 00:28:38,000
- Je ne suis pas cruelle. - Est-ce
parce qu'il a �t� gentil avec vous ?
360
00:28:39,440 --> 00:28:41,160
�tait-ce une intrusion trop grande ?
361
00:28:43,000 --> 00:28:46,120
Vous �tes irrespectueuse
et impertinente, jeune femme.
362
00:28:49,960 --> 00:28:51,200
Bon.
363
00:28:54,240 --> 00:28:56,440
Ce fut un honneur, Byeford.
364
00:28:57,480 --> 00:29:00,750
Vous avez �t� un bon chef.
365
00:29:00,800 --> 00:29:02,310
Le meilleur.
366
00:29:02,360 --> 00:29:04,480
On vous aurait suivi n'importe o�.
367
00:29:07,160 --> 00:29:09,840
Celui que j'aurai apr�s
ne pourra pas vous remplacer.
368
00:29:10,920 --> 00:29:12,560
Alors prenez soin de vous.
369
00:29:14,280 --> 00:29:15,320
Et vous aussi.
370
00:29:27,360 --> 00:29:29,710
�tes-vous s�re de pas vouloir
vous enfuir avec moi ?
371
00:29:29,760 --> 00:29:31,480
C'est votre derni�re chance.
372
00:29:33,640 --> 00:29:34,760
Bonne chance, Jackie.
373
00:30:07,720 --> 00:30:09,150
Peut-il parler ?
374
00:30:09,200 --> 00:30:10,510
Qui ?
375
00:30:10,560 --> 00:30:13,750
Votre mari. Peut-il vous parler ?
376
00:30:13,800 --> 00:30:15,350
Bien s�r qu'il peut parler.
377
00:30:15,400 --> 00:30:17,550
C'est bien.
378
00:30:17,600 --> 00:30:21,030
George, mon gar�on,
il ne peut pas parler.
379
00:30:21,080 --> 00:30:23,360
Il a �t� touch� � la t�te.
380
00:30:31,000 --> 00:30:35,200
Je pense pas qu'il me voie.
Il sait pas que je suis l�.
381
00:30:39,280 --> 00:30:41,000
Bien s�r qu'il le sait.
382
00:30:45,200 --> 00:30:47,430
Je pense pas qu'il va s'en sortir.
383
00:30:47,480 --> 00:30:49,120
Vous vous trompez.
384
00:30:52,400 --> 00:30:54,720
Tout va bien se passer.
385
00:30:57,200 --> 00:30:58,920
Tout sera comme avant.
386
00:31:00,440 --> 00:31:01,760
J'en suis certaine.
387
00:31:04,640 --> 00:31:06,040
Veuillez m'excuser.
388
00:31:10,840 --> 00:31:15,590
Infirmi�re, ne pensez pas
que je marchais sur vos plates-bandes
389
00:31:15,640 --> 00:31:18,030
ou que je sapais votre autorit� ce matin.
390
00:31:18,080 --> 00:31:19,270
Bien s�r que non.
391
00:31:19,320 --> 00:31:22,430
Je pense qu'il est tr�s important
que nous pr�parions les volontaires
392
00:31:22,480 --> 00:31:24,400
� prendre plus de responsabilit�s.
393
00:31:25,920 --> 00:31:30,470
200 hommes vont arriver ce soir.
Voire plus.
394
00:31:30,520 --> 00:31:35,070
- Il y en aura plus
- Nous y ferons face - comme toujours.
395
00:31:35,120 --> 00:31:38,150
Les volontaires qu'on avait
� Liverpool,
396
00:31:38,200 --> 00:31:41,830
oui, elles �taient jeunes,
mais elles sont devenues pr�cieuses.
397
00:31:41,880 --> 00:31:45,590
- Vous n'�tes pas � Liverpool.
- Tous les h�pitaux se ressemblent.
398
00:31:45,640 --> 00:31:48,800
Non... ce n'est pas vrai.
399
00:31:50,640 --> 00:31:52,510
Si cet h�pital
400
00:31:52,560 --> 00:31:55,800
est diff�rent du Liverpool Infirmary...
401
00:31:57,160 --> 00:32:01,320
... c'est parce que les hommes ici
reviennent de l'enfer.
402
00:32:03,680 --> 00:32:09,310
C'est leur sanctuaire,
et ils ont besoin d'�tre en s�curit�,
403
00:32:09,360 --> 00:32:14,310
parce que... il n'ont pas �t�
en s�curit�.
404
00:32:14,360 --> 00:32:20,990
Et pour se sentir en s�curit�, il leur
faut du calme et des professionnels,
405
00:32:21,040 --> 00:32:26,560
pas l'enthousiasme maladroit
d'amatrices bien intentionn�es.
406
00:32:29,640 --> 00:32:32,390
Ces 3 l� sont les premi�res,
mais ce ne seront pas les derni�res.
407
00:32:32,440 --> 00:32:35,710
D'autres viendront.
Que ferez-vous ?
408
00:32:35,760 --> 00:32:39,110
Les mettre � la buanderie,
hors de vue, hors de votre esprit ?
409
00:32:39,160 --> 00:32:41,350
Leur faire faire des inventaires
sans fin des linges ?
410
00:32:41,400 --> 00:32:44,670
C'est avoir l'esprit obtus,
et pendant ce temps,
411
00:32:44,720 --> 00:32:49,080
vos infirmi�res sont pr�tes � l�cher,
et les hommes sont �tendus � attendre.
412
00:32:50,560 --> 00:32:53,080
Peut-�tre, Infirmi�re, que c'est vous
qui ne vous sentez pas en s�curit�.
413
00:32:54,680 --> 00:32:56,240
La passion de la jeunesse.
414
00:33:00,080 --> 00:33:03,640
C'est bien naturel que vous vouliez
imprimer votre marque ici.
415
00:33:05,440 --> 00:33:07,000
Mais vous �tes encore nouvelle.
416
00:33:08,720 --> 00:33:12,040
N'essayez pas de courir
avant de savoir marcher.
417
00:33:18,680 --> 00:33:20,760
Merci de votre attention.
418
00:33:51,720 --> 00:33:55,670
Notre 1er convoi. � tout moment.
419
00:33:55,720 --> 00:33:58,400
- Es-tu nerveuse, Rosalie ?
- Aucunement.
420
00:34:02,040 --> 00:34:05,510
J'arrive pas � croire
que tu l'ouvres maintenant.
421
00:34:05,560 --> 00:34:07,190
Je voulais la garder.
422
00:34:07,240 --> 00:34:11,830
J'aurais vite ouvert la mienne
si j'en avais re�ue une.
423
00:34:11,880 --> 00:34:13,150
De qui est-elle ?
424
00:34:13,200 --> 00:34:15,030
D'une amie � moi. Mlle Tillotson.
425
00:34:15,080 --> 00:34:17,070
Comment la connais-tu ?
426
00:34:17,120 --> 00:34:19,390
Mon amie, Mlle Tillotson,
427
00:34:19,440 --> 00:34:23,030
est la patronnesse d'un foyer
pour filles d�chues.
428
00:34:23,080 --> 00:34:24,800
Je faisais des t�ches pour elle.
429
00:34:26,440 --> 00:34:28,390
J'adorerais �tre une fille d�chue.
430
00:34:28,440 --> 00:34:33,870
Tout ce qu'on t'avait dit de ne pas faire,
balay� par l'amour.
431
00:34:33,920 --> 00:34:35,870
- Trop romantique.
- Non, �a ne l'est pas
432
00:34:35,920 --> 00:34:38,390
On doit avoir piti� de ces filles,
pas les admirer.
433
00:34:38,440 --> 00:34:40,720
Il y a toujours un enfant
dont personne ne veut.
434
00:34:42,120 --> 00:34:46,150
Les hommes sont des b�tes,
mais les femmes...
435
00:34:46,200 --> 00:34:48,040
c'est en nous que r�side la moralit�.
436
00:34:49,680 --> 00:34:52,990
- Est-ce qu'on les rel�ve ?
- Pardon ?
437
00:34:53,040 --> 00:34:55,470
Les filles d�chues. Les rel�ve-t-on ?
438
00:34:55,520 --> 00:34:57,390
En travaillant dur,
439
00:34:57,440 --> 00:35:00,520
beaucoup deviennent domestiques
dans de bonnes maisons.
440
00:35:02,040 --> 00:35:04,080
D'autres, bien s�r, sont sans espoir.
441
00:35:05,400 --> 00:35:07,710
Qu'essaies-tu de montrer, Kitty ?
442
00:35:07,760 --> 00:35:10,560
Je ne veux rien montrer.
Je demandais juste.
443
00:35:16,840 --> 00:35:18,480
Mlle Trevelyan.
444
00:35:20,440 --> 00:35:24,550
Que faites-vous ici,
assise dans le noir ?
445
00:35:24,600 --> 00:35:28,030
J'esp�rais que vous attendiez
de vous jeter sur moi.
446
00:35:28,080 --> 00:35:30,070
- Non.
- Encore repouss�.
447
00:35:30,120 --> 00:35:33,910
Vous jouez ?
448
00:35:33,960 --> 00:35:38,550
Non. Je ne trouve rien de plus futile
que le golf.
449
00:35:38,600 --> 00:35:40,710
C'est l� toute sa beaut�.
450
00:35:40,760 --> 00:35:43,710
Et il devient encore plus futile
quand on le joue la nuit.
451
00:35:43,760 --> 00:35:45,680
Un sport pour notre �poque.
452
00:35:47,360 --> 00:35:49,870
Excusez-moi, je dois y aller.
453
00:35:49,920 --> 00:35:53,870
Je n'arr�te pas de penser
qu'on est partis du mauvais pied.
454
00:35:53,920 --> 00:35:55,630
Je ne vais pas abandonner, vous savez.
455
00:35:55,680 --> 00:35:58,030
Capitaine Hesketh-Thorne,
qu'attendez-vous de moi ?
456
00:35:58,080 --> 00:36:00,790
J'attends de vous... un sourire.
457
00:36:00,840 --> 00:36:04,230
- Pourquoi ?
- Parce que la vie est une glorieuse chose
458
00:36:04,280 --> 00:36:06,750
Parce que je peux obtenir un sourire
de l'Infirmi�re en chef.
459
00:36:06,800 --> 00:36:10,310
Je peux avoir un sourire du Capitaine
Gillan. Alors ceci est un chiffon rouge
460
00:36:10,360 --> 00:36:13,830
pour un taureau, et je n'abandonnerai pas
avant d'avoir un sourire.
461
00:36:13,880 --> 00:36:17,310
Et ne m'appelez pas Capitaine
Hesketh-Thorne. C'est si militaire.
462
00:36:17,360 --> 00:36:19,310
Miles. Appelez-moi Miles.
463
00:36:19,360 --> 00:36:22,320
C'est parti.
464
00:36:23,880 --> 00:36:26,880
Mlle Trevelyan ?
C'�tait presque une conversation.
465
00:36:27,880 --> 00:36:29,520
On s'am�liore.
466
00:36:39,360 --> 00:36:41,440
Infirmi�re en chef,
que dois-je faire ?
467
00:36:48,320 --> 00:36:51,150
Par ici ? Tout est pr�t ? Tr�s bien.
468
00:36:51,200 --> 00:36:53,160
D�sol�e, infirmi�re.
469
00:36:55,800 --> 00:36:57,160
Merci.
470
00:37:03,720 --> 00:37:05,200
C'est bien, Infirmi�re. Soyez pr�te.
471
00:37:17,840 --> 00:37:20,160
J'entends leur arriv�e !
472
00:37:40,200 --> 00:37:43,630
Tu l'as ? Amenez vite les bless�s.
473
00:37:43,680 --> 00:37:44,840
Merci, Infirmi�re.
474
00:37:50,760 --> 00:37:52,710
Faites plus de lits au sol.
475
00:37:52,760 --> 00:37:55,510
Marshall, il y a un homme l�.
476
00:37:55,560 --> 00:37:57,710
- Infirmi�re !
- Brancard !
477
00:37:57,760 --> 00:38:01,680
Maintenez la pression.
Venez avec moi. En chirurgie, vite.
478
00:38:04,520 --> 00:38:07,430
- Vous avez d�j� fait �a, non ?
- Bien s�r.
479
00:38:07,480 --> 00:38:10,590
Faites-le alors. Lavez, changez,
pouls et temp�rature.
480
00:38:10,640 --> 00:38:13,800
Je reviens d�s que je peux.
Berwick, c'est vous qui dirigez.
481
00:38:15,080 --> 00:38:16,520
Enfin.
482
00:38:20,400 --> 00:38:21,880
J'ai besoin d'aide.
483
00:38:31,000 --> 00:38:32,560
Tenez �a, c'est bien.
484
00:38:34,880 --> 00:38:37,790
Bonjour, je suis la volontaire Berwick.
485
00:38:37,840 --> 00:38:40,200
Je vais vous nettoyer.
486
00:39:18,400 --> 00:39:20,870
�'a �t� l'enfilade.
487
00:39:20,920 --> 00:39:22,110
Je ne sais pas ce que c'est.
488
00:39:22,160 --> 00:39:24,160
La mitrailleuse.
489
00:39:27,880 --> 00:39:31,670
Les hommes tombent comme le bl�
sous la faux.
490
00:39:31,720 --> 00:39:33,600
Rang apr�s rang apr�s rang...
491
00:39:35,120 --> 00:39:38,560
- Je ne veux pas entendre �a.
- J'ai cru que j'allais mourir.
492
00:39:42,520 --> 00:39:44,310
De la nourriture pour les rats.
493
00:39:44,360 --> 00:39:47,990
La taille des rats,
� se nourrir des corps...
494
00:39:48,040 --> 00:39:51,950
Et quand il pleut et qu'on ne peut voir
o� on marche,
495
00:39:52,000 --> 00:39:54,750
quand on pense arriver dans de l'eau
peu profonde pour ne pas en avoir
496
00:39:54,800 --> 00:39:58,670
jusqu'� la taille et qu'on r�alise
qu'on se tient sur le visage d'un mort.
497
00:39:58,720 --> 00:39:59,950
Je ne veux pas �couter �a !
498
00:40:00,000 --> 00:40:02,870
On se dit, le gars l�, �a lui fait rien,
il y a qu'� continuer.
499
00:40:02,920 --> 00:40:04,990
J'ai dit, je veux pas entendre �a !
500
00:40:05,040 --> 00:40:08,200
Il faut que tu oublies �a
parce que je ne veux pas de �a.
501
00:40:13,320 --> 00:40:15,390
Cette salet� et cette laideur
� la maison.
502
00:40:15,440 --> 00:40:17,630
Mais c'est ce que je suis.
503
00:40:17,680 --> 00:40:20,280
Je ne serai jamais rien d'autre.
504
00:40:23,640 --> 00:40:25,760
Tu n'es plus un soldat, Eddie.
505
00:40:28,760 --> 00:40:30,360
Alors je ne suis rien.
506
00:40:36,520 --> 00:40:37,920
Mais qu'en saurais-tu ?
507
00:40:40,360 --> 00:40:43,800
Comment pourrais-tu savoir ?
508
00:40:54,560 --> 00:40:56,680
Tu n'aurais pas d� venir, Adelinde.
509
00:41:00,840 --> 00:41:02,840
T'aurais vraiment pas d� venir.
510
00:41:48,760 --> 00:41:52,320
Aidez-moi, je vous en prie !
511
00:42:13,000 --> 00:42:14,120
On retourne aux camions.
512
00:42:17,600 --> 00:42:19,000
J'arrive, j'arrive.
513
00:43:13,960 --> 00:43:17,390
Je vais pas �tre lav� par une fillette !
Je peux le faire moi-m�me !
514
00:43:17,440 --> 00:43:19,510
Si vous �tiez assez fort
pour aller dans la tente des bains,
515
00:43:19,560 --> 00:43:21,550
vous seriez dans la tente des bains,
mais vous ne l'�tes pas.
516
00:43:21,600 --> 00:43:23,990
Et je ne suis pas une fillette.
517
00:43:24,040 --> 00:43:26,880
Je suis form�e et j'ai fait �a
une centaine de fois.
518
00:43:36,040 --> 00:43:39,280
- Tout va bien par l� ?
- Oui, merci, Caporal.
519
00:43:52,960 --> 00:43:54,000
Excusez-moi.
520
00:44:45,480 --> 00:44:46,840
Rosalie ?
521
00:44:54,120 --> 00:44:55,440
Major Crecy !
522
00:45:05,480 --> 00:45:06,880
Mme Crecy.
523
00:45:10,240 --> 00:45:13,120
- Mme Crecy.
- Qu'y-a-t-il ?
524
00:45:24,880 --> 00:45:26,320
Tout est bon pratiquement.
525
00:45:49,440 --> 00:45:51,200
Vous �tes bien et au chaud ?
526
00:45:52,200 --> 00:45:53,190
Je viendrai vous aider, mais
527
00:45:53,240 --> 00:45:55,390
reposez-vous, vous vous sentirez mieux
apr�s.
528
00:45:55,440 --> 00:45:57,440
O� est Mlle Berwick ?
529
00:45:58,600 --> 00:46:00,110
Elle a d�guerpi.
530
00:46:00,160 --> 00:46:02,280
Mais celle-l� a fait du bon boulot.
531
00:46:03,840 --> 00:46:05,120
Beau travail.
532
00:46:07,160 --> 00:46:08,670
J'avais bien dit que j'avais du cran.
533
00:46:08,720 --> 00:46:10,510
J'ai seulement dit que c'�tait
du bon boulot.
534
00:46:10,560 --> 00:46:13,360
Va chercher le chariot � th�,
peut-�tre que �a fera du beau boulot.
535
00:46:20,480 --> 00:46:21,760
Pourquoi vous �tes-vous enfuie ?
536
00:46:25,680 --> 00:46:29,440
Vous avez eu la formation,
pourquoi n'avoir pas fait la toilette ?
537
00:46:32,000 --> 00:46:33,760
J'ai rang� la buanderie.
538
00:46:36,240 --> 00:46:38,520
Personne n'a remarqu� mon absence.
539
00:46:40,600 --> 00:46:42,680
Pourquoi avez-vous dit que vous l'aviez
d�j� fait ?
540
00:46:46,760 --> 00:46:48,920
Je n'ai pas voulu vous d�cevoir.
541
00:46:51,000 --> 00:46:56,030
Ce n'est pas la fin du monde.
On va arranger �a. Promis.
542
00:46:56,080 --> 00:46:57,640
Oui ?
543
00:47:07,800 --> 00:47:09,840
Oui, vous �tes toujours en vie.
544
00:47:12,360 --> 00:47:13,590
Salopard.
545
00:47:13,640 --> 00:47:16,200
� votre service.
Vous pouvez me remercier plus tard.
546
00:47:22,960 --> 00:47:25,040
Vous ne pouvez pas leur donner
l'envie de vivre.
547
00:47:26,720 --> 00:47:28,280
O� est sa femme ?
548
00:47:34,040 --> 00:47:35,990
Une lettre pour vous, Mlle.
549
00:47:36,040 --> 00:47:38,320
Merci. Merci beaucoup.
550
00:48:35,400 --> 00:48:36,560
Comment va-t-il ?
551
00:48:40,680 --> 00:48:42,000
Vous savez ce qu'il a fait ?
552
00:48:45,520 --> 00:48:47,870
Je sais qu'il saignait.
553
00:48:47,920 --> 00:48:49,310
Il l'a fait d�lib�r�ment.
554
00:48:53,600 --> 00:48:55,310
Mais il est en vie ?
555
00:48:55,360 --> 00:48:58,150
J'ai envoy� un colosse.
556
00:48:58,200 --> 00:49:00,110
Les enfants grimpaient sur ses �paules
557
00:49:00,160 --> 00:49:01,870
avec leur mains dans ses cheveux.
558
00:49:03,400 --> 00:49:05,080
Et voici ce que je retrouve.
559
00:49:11,960 --> 00:49:15,470
Comment pensiez-vous que ce serait ?
560
00:49:15,520 --> 00:49:16,920
Pas �a !
561
00:49:18,000 --> 00:49:20,760
Pas un fant�me avec la t�te
pleine d'horreurs.
562
00:49:22,160 --> 00:49:26,480
Il voudrait mieux �tre mort dans la boue
plut�t qu'� la maison avec moi.
563
00:49:27,920 --> 00:49:29,390
Mais il rentre avec vous,
564
00:49:29,440 --> 00:49:32,040
vous devriez �tre avec lui
plut�t qu'ici dehors.
565
00:49:34,320 --> 00:49:35,830
Je ne peux pas !
566
00:49:35,880 --> 00:49:39,390
Je ne peux pas faire �a.
567
00:49:39,440 --> 00:49:43,230
Je ne suis pas pr�te � �a.
568
00:49:43,280 --> 00:49:45,400
Je ne suis pas pr�te !
569
00:49:49,680 --> 00:49:50,840
Tout est fini !
570
00:49:56,000 --> 00:49:58,600
Lisez-la. Cela vient de ma m�re.
571
00:50:00,640 --> 00:50:02,830
Vous voyez ce qu'elle dit ?
572
00:50:02,880 --> 00:50:04,400
Je suis morte � ses yeux.
573
00:50:05,960 --> 00:50:08,360
Elle dit, "Je ne reverrai plus ma fille."
574
00:50:14,520 --> 00:50:18,990
Il y a des personnes
qui ne retrouveront plus leur fils,
575
00:50:19,040 --> 00:50:21,870
leur fr�re et leur mari.
576
00:50:21,920 --> 00:50:25,320
Elles ne retrouveront rien
de leur vie d'avant.
577
00:50:27,720 --> 00:50:29,720
Mais vous avez des enfants.
578
00:50:31,720 --> 00:50:33,830
Vous avez une maison,
579
00:50:33,880 --> 00:50:36,000
vous avez tellement plus que la plupart.
580
00:50:37,920 --> 00:50:39,720
On vous attend, on a besoin de vous.
581
00:50:43,520 --> 00:50:45,440
Tout n'est pas fini.
582
00:51:44,960 --> 00:51:46,880
Eddie, tu n'es pas rien.
583
00:51:50,840 --> 00:51:52,640
Tu es mon mari...
584
00:51:54,240 --> 00:51:55,840
... et le p�re de nos enfants.
585
00:52:01,240 --> 00:52:03,040
Je ne me souviens plus de leur visage.
586
00:52:05,320 --> 00:52:06,960
Tu y arriveras.
587
00:52:08,360 --> 00:52:14,760
Promets-moi de ne plus refaire
une chose pareille, plus jamais �a.
588
00:52:17,560 --> 00:52:23,990
Remets-toi et reviens � la maison.
et nous t'attendrons
589
00:52:24,040 --> 00:52:26,640
parce que tu n'es pas rien.
590
00:52:29,960 --> 00:52:32,400
Tu es tout pour nous.
591
00:52:54,720 --> 00:52:56,360
� bient�t en Angleterre, ch�ri.
592
00:53:23,040 --> 00:53:24,600
Je dois partir maintenant.
593
00:53:27,000 --> 00:53:29,320
Sois un bon gar�on pour ton p�re,
Georgie.
594
00:53:32,200 --> 00:53:34,200
Sois un bon gar�on.
595
00:53:52,240 --> 00:53:53,520
O� allons-nous ?
596
00:53:54,880 --> 00:53:56,440
Rosalie, vous me faites confiance ?
597
00:53:59,240 --> 00:54:03,440
- Il faut me faire confiance.
- Bien s�r. Plus qu'� tout autre ici.
598
00:54:12,600 --> 00:54:14,870
Ce pauvre gar�on n'a pas surv�cu
au voyage,
599
00:54:14,920 --> 00:54:16,790
rien ne peut plus l'atteindre,
mais je suis s�re que
600
00:54:16,840 --> 00:54:20,590
s'il savait que ceci aiderait ses copains,
cela ne le g�nerait pas.
601
00:54:20,640 --> 00:54:22,080
Que voulez-vous dire ?
602
00:54:32,880 --> 00:54:34,720
Rosalie, ceci est un homme.
603
00:54:36,320 --> 00:54:39,000
Veuillez le regarder,
enti�rement...
604
00:54:40,520 --> 00:54:42,600
Comprenez qu'il n'y a aucun myst�re.
605
00:54:43,680 --> 00:54:45,160
C'est juste son corps.
606
00:54:46,800 --> 00:54:49,720
Vous avez parl� de courage auparavant.
607
00:54:53,080 --> 00:54:55,040
Soyez courageuse � l'instant.
608
00:54:57,320 --> 00:55:00,480
- Regardez-le, s'il vous plait.
- �tes-vous compl�tement d�prav�e ?!
609
00:55:03,520 --> 00:55:04,560
Stupide.
610
00:55:07,240 --> 00:55:10,600
- Stupide !
- Que se passe-t-il ?
611
00:55:13,720 --> 00:55:16,240
Ma pauvre ch�rie.
612
00:55:19,080 --> 00:55:20,840
Venez avec moi.
613
00:55:22,640 --> 00:55:26,120
Pour le choc, ma pauvre fille.
614
00:55:27,920 --> 00:55:30,120
�a ne me surprend pas
que vous soyez boulevers�e.
615
00:55:31,520 --> 00:55:34,790
Je sais que l'Infirmi�re Livesey
est votre amie...
616
00:55:34,840 --> 00:55:36,360
Ce n'est pas mon amie.
617
00:55:38,920 --> 00:55:43,960
Qu'importe. Vous avez une amie ici,
Mlle Berwick.
618
00:55:47,840 --> 00:55:50,560
Il y a toujours une �paule pour vous ici.
619
00:55:51,760 --> 00:55:52,800
D'accord.
620
00:56:01,560 --> 00:56:04,310
Une boucle de ses cheveux.
621
00:56:04,360 --> 00:56:08,870
L'infirmi�re me l'a donn�e
pour me souvenir de lui.
622
00:56:08,920 --> 00:56:10,480
Je suis vraiment navr�e.
623
00:56:14,840 --> 00:56:17,280
Avez-vous re�u les nouvelles
que vous attendiez ?
624
00:56:19,160 --> 00:56:21,520
Loin de l�. Tr�s loin.
625
00:56:22,880 --> 00:56:27,400
Alors faites votre boulot.
Le travail nous sauve, Trevelyan.
626
00:56:28,920 --> 00:56:30,240
Il sauve.
627
00:58:34,960 --> 00:58:36,830
Vous �tes ici pour vous battre
pour le roi et le pays.
628
00:58:36,880 --> 00:58:38,670
L'Irlande t'avait rejet�.
629
00:58:38,720 --> 00:58:42,190
Trouvez-moi un homme assez remis
pour passer en jugement pour l�chet�.
630
00:58:42,240 --> 00:58:45,830
Je suis une vraie femme,
m�me si on ne m'a jamais embrass�e.
631
00:58:45,880 --> 00:58:47,270
J'appr�cie votre discr�tion.
632
00:58:47,320 --> 00:58:48,750
Ce que vous faites ne me concerne pas.
633
00:58:48,800 --> 00:58:50,150
Vous avez quelqu'un au combat ?
634
00:58:50,200 --> 00:58:53,030
On vous dit de ne pas y penser
mais j'arr�te pas d'y penser.
635
00:58:53,080 --> 00:58:55,040
Je ne sais pas s'il est en vie.
51255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.