All language subtitles for Su última danza (The Big Street, 1942)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,328 --> 00:01:22,498 Loser's Lane. - la acera frente al restaurante Mindy en Broadway, 2 00:01:22,707 --> 00:01:26,710 No es un centro de negocios de alta gama como Wall Street. 3 00:01:26,920 --> 00:01:29,296 Pero los corredores son mucho más animados. 4 00:01:29,506 --> 00:01:33,717 Por lo general, prefieren poner su dinero en un combate de boxeo 5 00:01:33,927 --> 00:01:35,719 o en una carrera de caballos. 6 00:01:35,887 --> 00:01:37,721 Pero cuando no hay carreras, 7 00:01:37,889 --> 00:01:40,891 cualquier cosa puede suceder. Y generalmente sucede. 8 00:01:41,101 --> 00:01:45,104 Por ejemplo, esta noche, los ciudadanos del carril están discutiendo 9 00:01:45,313 --> 00:01:48,315 de la forma habitual en una nueva «competencia». 10 00:02:03,706 --> 00:02:05,124 ¡Calma! 11 00:02:07,210 --> 00:02:09,837 Señores, ¿por qué se están golpeando? 12 00:02:10,046 --> 00:02:13,924 - Es una discusión entre amigos. - Una divergencia de puntos de vista! 13 00:02:14,134 --> 00:02:17,803 - En la próxima carrera del apetito. - Carrera de apetito! 14 00:02:18,012 --> 00:02:21,431 Basado en la capacidad del sistema digestivo humano. 15 00:02:21,641 --> 00:02:23,308 Es una broma? 16 00:02:23,518 --> 00:02:27,980 ¡Hay mas de $ 50,000 en apuestas pendientes del resultado! 17 00:02:28,231 --> 00:02:32,234 Ables apostó $ 20,000 en mi protegido, Nicely Johnson. 18 00:02:32,527 --> 00:02:35,696 - ¡El mejor comedor del mundo! - No te lo puedes perder! 19 00:02:35,905 --> 00:02:40,659 Cuando Ables le pone un dólar a algo, 20 00:02:41,286 --> 00:02:42,786 Es dinero seguro. 21 00:02:42,996 --> 00:02:44,204 ¡No esta vez! 22 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 ¡Duffle, mi protegido, establecerá un nuevo récord esta noche! 23 00:02:48,418 --> 00:02:51,962 - ¡Pobre soñador! - ¡Basta de ir o ni a o empieza a latir! 24 00:02:52,172 --> 00:02:53,547 Chatter! 25 00:02:54,007 --> 00:02:55,090 Chatter? 26 00:03:02,056 --> 00:03:03,307 Profesor! 27 00:03:07,687 --> 00:03:09,229 Profesor B! 28 00:03:11,232 --> 00:03:15,444 - ¿SI, pequeños rosas? - Ables la quiere de inmediato en la oficina. 29 00:03:15,653 --> 00:03:18,280 Vengo, a toda velocidad! 30 00:03:18,448 --> 00:03:20,657 ¡Debe venir a juzgar a Bamburger! 31 00:03:20,867 --> 00:03:24,870 Es presidente honorario del jurado de la carrera. Hablare con el mas tarde. 32 00:03:25,079 --> 00:03:26,246 Horsethief! 33 00:04:04,661 --> 00:04:06,578 Nada que hacer, esta desafinado. 34 00:04:06,788 --> 00:04:09,998 - Bola de manteca! - Todos se enferman. 35 00:04:10,208 --> 00:04:13,377 Perdóneme, caballeros, pero todo esto es muy triste. 36 00:04:13,586 --> 00:04:16,380 Realmente una buena idea! Una carrera de apetito! 37 00:04:16,589 --> 00:04:18,966 ¡Los combates de boxeo y las carreras no fueron suficientes para ti! 38 00:04:19,175 --> 00:04:21,301 ¡Me hiciste perder $ 20,000! 39 00:04:21,511 --> 00:04:25,430 - Dale el bicarbonato de sodio. - ¡Se necesita lavado gástrico! 40 00:04:25,640 --> 00:04:27,349 ¡No he hecho nada malo! 41 00:04:27,558 --> 00:04:31,728 Ten¡a un ligero apetito a las 7 y comí un poco de jamón. 42 00:04:31,938 --> 00:04:34,523 Debe haber sido incluso medio kilo! 43 00:04:34,732 --> 00:04:37,693 ¡Y un par de tarros de pepinillos! 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,820 Los buenos en escabeche! 45 00:04:40,029 --> 00:04:41,530 ¡Dos jarras! 46 00:04:41,739 --> 00:04:43,740 Podría buscar un reemplazo. 47 00:04:43,950 --> 00:04:46,952 ¡Duffle es capaz de comer un buey para el desayuno! 48 00:04:47,161 --> 00:04:52,249 Conozco a una chica que desayuna ocho huevos y dos litros de café. 49 00:04:52,250 --> 00:04:55,002 Piensa en tu negocio, no confío en los aficionados. 50 00:04:55,169 --> 00:04:58,797 Planos, Casas. ¿Lo has visto o te lo han contado? 51 00:04:59,007 --> 00:05:00,799 No, la vi comer. 52 00:05:00,967 --> 00:05:04,511 Se llama Violette Shumberg y está en mi pensión. 53 00:05:04,721 --> 00:05:07,514 - ¡Comer mucho! - Cuánto cuesta? 54 00:05:07,724 --> 00:05:10,809 Ayer se comió un jamón entero en la cena, 55 00:05:11,811 --> 00:05:14,938 tres platos de sopa, papas y strudel. 56 00:05:16,691 --> 00:05:19,985 - ¡Traelo aquí! - No se si el vendrá, ella es muy ti mi da. 57 00:05:20,194 --> 00:05:21,945 Ofrécele cien dólares. 58 00:05:22,155 --> 00:05:23,280 Lo intentare. 59 00:05:24,449 --> 00:05:26,074 ¡Callate, cilindro de gas! 60 00:05:26,284 --> 00:05:29,244 Acabo de recordar que también comí 61 00:05:29,454 --> 00:05:32,080 Un poco de cebolla guisada. 62 00:05:34,125 --> 00:05:36,293 Damas y caballeros! 63 00:05:36,502 --> 00:05:38,754 La carrera del apetito 64 00:05:38,963 --> 00:05:42,507 valido para el titulo de campeón mundial! 65 00:05:47,221 --> 00:05:51,558 ¡En este rincón, el Sr. Joel Duffle de Boston! 66 00:05:51,768 --> 00:05:54,853 Peso, 1-44 kilos 67 00:05:55,063 --> 00:05:56,730 y 300 gramos! 68 00:05:57,982 --> 00:05:59,399 En la otra esquina 69 00:05:59,609 --> 00:06:03,612 para reemplazar al Sr. Nicely-Nicely Johnson, 70 00:06:03,821 --> 00:06:06,490 Ms. Violet te Shumberg 71 00:06:06,699 --> 00:06:08,116 de nuestra ciudad! 72 00:06:08,326 --> 00:06:10,452 Peso 51 kilos 73 00:06:10,661 --> 00:06:12,204 y 30 gramos! 74 00:06:24,634 --> 00:06:27,427 Rosas, si te quedas cerca de mi, ganare. 75 00:06:27,637 --> 00:06:29,513 - Quedate aquí. - Claro, cariño. 76 00:06:42,360 --> 00:06:46,321 Quedate con ella, rosas. ¡No lo dejes ni por un segundo! 77 00:07:03,548 --> 00:07:05,173 Eso es un esqueleto! 78 00:07:18,938 --> 00:07:20,856 Dejame pasar, por favor. 79 00:07:23,651 --> 00:07:26,153 ¿Te levantas o tengo que moverte? 80 00:07:34,912 --> 00:07:38,999 - Señorita Lyons, iqué gusto verla! - Quien es ella? 81 00:07:39,167 --> 00:07:43,462 No te acuerdas de mi Trabajé en el club Glamour y siempre lo vela. 82 00:07:43,588 --> 00:07:46,506 - En casa tengo tu foto en la pared. - ¡Moviente! 83 00:07:46,716 --> 00:07:50,010 Ahora llevame con el Sr. Ables, me encargare de ellos. 84 00:07:52,763 --> 00:07:54,806 ¡Bebé! ¡Que alguien pare bebé! 85 00:08:10,740 --> 00:08:13,033 Bebé, mi bebé! 86 00:08:14,368 --> 00:08:16,912 - Rosas, ¿dónde estas? - Sigue comiendo. 87 00:08:17,121 --> 00:08:18,955 ¡No dejes de comer! 88 00:08:19,165 --> 00:08:21,166 No pares! 89 00:08:21,375 --> 00:08:22,959 ¡Siéntate y come! 90 00:08:25,505 --> 00:08:29,508 Bajo la regla de medio minuto, i el ganador es Joel Duffle! 91 00:08:29,800 --> 00:08:31,968 Fue heroico, te recompensare. 92 00:08:32,178 --> 00:08:34,137 ¡Es un placer ayudarte! 93 00:08:34,430 --> 00:08:36,014 ¡Dejalo pasar! 94 00:08:43,064 --> 00:08:45,440 Solo me costó $ 25,000. 95 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 Seguí al perro de la señorita. 96 00:08:48,152 --> 00:08:50,362 ¡Él salvó a Baby! 97 00:08:50,530 --> 00:08:51,821 De Verdad -? 98 00:08:52,406 --> 00:08:53,365 Luego... 99 00:08:55,034 --> 00:08:58,620 ¿Qué piensas de? ¿Por qué golpeas a alguien que me ayudo? 100 00:08:58,829 --> 00:09:00,705 - Callate. - ¡Mira! 101 00:09:00,915 --> 00:09:04,209 Mientras vengas a personas de tu tamaño, estoy bien. 102 00:09:04,418 --> 00:09:08,797 - ¡Pero deje en paz los medios cartuchos! - Estas cosas no te conciernen. 103 00:09:12,134 --> 00:09:13,468 Gracias amigo. 104 00:09:15,972 --> 00:09:18,014 Gracias a usted, señorita Lyons! 105 00:09:27,608 --> 00:09:31,403 ¡Hiciste un hueco en la pagina de publicación de empleo! 106 00:09:31,612 --> 00:09:34,489 La foto estaba al otro lado de la pagina. 107 00:09:34,699 --> 00:09:37,075 ¿Crees que me haría un autógrafo? 108 00:09:37,285 --> 00:09:39,869 Ya tienes suficientes fotos de esa allí. 109 00:09:40,121 --> 00:09:41,955 Ella es mi mujer ideal. 110 00:09:42,164 --> 00:09:45,208 Ella es amiga de Case Ables y eso lo dice todo. 111 00:09:45,418 --> 00:09:48,753 - No es tan malo. - Por supuesto, es magnifico! 112 00:09:49,130 --> 00:09:52,340 - ¡Perdiste tu trabajo por culpa de él! - Encontrare otro. 113 00:09:52,550 --> 00:09:54,509 - Como un camarero? - Sip. 114 00:09:55,219 --> 00:09:57,971 Puedes hacer más, rosas. 115 00:09:58,180 --> 00:10:00,682 - ¿No tienes ambiciones” - No muchos. 116 00:10:00,891 --> 00:10:03,893 ¿Quieres pasar tu vida llenando vasos? 117 00:10:04,103 --> 00:10:06,563 Por qué no? No quiero trabajos diarios. 118 00:10:06,772 --> 00:10:08,106 Te enjaulan. 119 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 ¡Quiero ver el mundo a la luz del día! 120 00:10:12,320 --> 00:10:14,946 Eres un verdadero intelectual, rosas. 121 00:10:15,489 --> 00:10:18,325 En cambio, acabo de terminar la escuela secundaria. 122 00:10:18,492 --> 00:10:20,035 ¡Me gusta Nueva York! 123 00:10:24,498 --> 00:10:26,875 - Hola, rosas. - ¿Cómo te va, Nicely? 124 00:10:27,376 --> 00:10:29,169 Bien gracias. 125 00:10:30,296 --> 00:10:33,256 - Es la señorita Shumberg. - Placer. 126 00:10:33,466 --> 00:10:34,966 Hola. 127 00:10:38,220 --> 00:10:40,555 Me hablaron mucho sobre ella. 128 00:10:41,807 --> 00:10:44,559 - Tengo un mensaje para usted. - De quién? 129 00:10:44,727 --> 00:10:48,021 La señorita Lyons quiere verte esta noche en su camerino 130 00:10:48,230 --> 00:10:50,065 para ese trabajo 131 00:10:50,274 --> 00:10:52,484 Lo ves? iLa juzgaste mal! 132 00:10:52,693 --> 00:10:55,111 Cambiare de opinión después de ver el dinero. 133 00:10:55,321 --> 00:10:56,404 Nos vemos mas tarde. 134 00:10:56,614 --> 00:10:58,365 Hola. 135 00:11:00,868 --> 00:11:03,286 Admiro su estilo. 136 00:11:03,496 --> 00:11:06,164 ¡¡Podríamos hacer un doble mixto! 137 00:11:06,457 --> 00:11:08,249 Que significa eso? 138 00:11:09,251 --> 00:11:11,002 Ya ves, señorita... 139 00:11:11,212 --> 00:11:14,589 Un hombre gordo siempre escucha historias de amor, 140 00:11:14,799 --> 00:11:16,758 pero el nunca puede decirlo. 141 00:11:17,343 --> 00:11:19,844 Eres un romántico, señor agradable. 142 00:11:22,139 --> 00:11:24,599 ¿Vendrás a mi por un momento... 143 00:11:25,017 --> 00:11:26,601 para ver la cocina? 144 00:11:27,186 --> 00:11:28,603 La cocina? 145 00:11:28,771 --> 00:11:31,856 - Con mucho gusto, señorita Shumberg. - Violetas 146 00:11:32,149 --> 00:11:34,401 Con dos T y la e final. 147 00:11:51,168 --> 00:11:53,002 ¿Sigues aquí? 148 00:11:53,170 --> 00:11:55,255 La señorita Lyons quiere hablar conmigo. 149 00:11:55,464 --> 00:11:58,633 ¿Esperas que deje de cantar para venir a ti? 150 00:11:58,843 --> 00:12:02,512 Esperala detrás del escenario o tendrá que pagar la cubierta. 151 00:12:30,291 --> 00:12:33,293 ¿Está bien, señor Reed? - Perfecto. 152 00:12:33,502 --> 00:12:36,963 Seria aún mejor si la señorita Lyons viniera aquí. 153 00:12:37,131 --> 00:12:41,468 Lo siento, pero ya está ocupado. Es la prometida del señor Ables. 154 00:12:43,846 --> 00:12:44,888 Pecado. 155 00:12:45,097 --> 00:12:49,142 Sin embargo, como siempre está interesado en asuntos financieros 156 00:12:49,351 --> 00:12:53,062 y, sin ofender, eres una persona rica... 157 00:13:35,189 --> 00:13:36,731 Venga con me. 158 00:13:40,402 --> 00:13:42,362 ¡Sal ahora, grosero! 159 00:13:45,991 --> 00:13:49,744 ¿Cómo te va, cariño? ¿Cómo esta la barriga? 160 00:13:50,162 --> 00:13:53,915 - ¿Le diste las vitaminas? - SI, y yo también tome un poco. 161 00:13:54,583 --> 00:13:57,210 ¡Es pelo, no espagueti! 162 00:13:57,419 --> 00:14:00,129 - Exageró esta noche. No me molestes. 163 00:14:00,339 --> 00:14:05,093 No es conveniente que coquetees con otros hombres frente a Ables. 164 00:14:05,302 --> 00:14:09,138 - Sus joyas son viejas ahora. - ¡Callate, no estamos solos! 165 00:14:10,140 --> 00:14:12,934 Ahora vete y enviame al jefe de camareros. 166 00:14:13,978 --> 00:14:15,228 Inmediatamente. 167 00:14:20,109 --> 00:14:21,860 Ven acá. 168 00:14:23,362 --> 00:14:26,322 - Quiero ayudarla, ¿cómo se llama? - Pequeños rosas. 169 00:14:26,490 --> 00:14:28,658 Parece el nombre de un caballo. 170 00:14:29,577 --> 00:14:31,369 Mi verdadero nombre es Pinkerton, 171 00:14:31,579 --> 00:14:35,039 pero tengo un hermano menor que yo a quien llaman Big Pinks, 172 00:14:35,249 --> 00:14:38,251 Y para mí, que son más altos, me llaman Little Pinks. 173 00:14:38,460 --> 00:14:40,211 Bromeábamos en casa... 174 00:14:40,421 --> 00:14:43,047 Eso es suficiente! Entonces el me matara en charla. 175 00:14:43,257 --> 00:14:45,675 Gracias. Tenia muchas ganas de trabajar... 176 00:14:45,885 --> 00:14:47,969 Basta de gracias o cambia de opinión. 177 00:14:48,178 --> 00:14:50,388 Ve a la jefa de enfermeras, ella ya lo sabe todo. 178 00:14:50,598 --> 00:14:53,558 ¿Es cierto que vas a salir con Decatur Reed esta noche? 179 00:14:53,767 --> 00:14:54,809 Piérdase. 180 00:14:55,019 --> 00:14:59,230 ¡El es lo mío, aléjate o te echaré un ojo morado! 181 00:14:59,523 --> 00:15:02,901 - ¡Qué absurdo! - Pero miralo! ¡Sé una princesa! 182 00:15:03,110 --> 00:15:06,446 Bueno, ¡tengo un gancho para volar esos dientes reales! 183 00:15:10,117 --> 00:15:11,701 ¡Qué molestia! 184 00:15:13,287 --> 00:15:15,872 - Princesa - ¿Qué demonios dijiste? 185 00:15:17,791 --> 00:15:20,919 Princesa... pensé que te quedaba bien. 186 00:15:21,128 --> 00:15:24,380 ¿Estas bromeando? Vete, no puedo soportarlo mas. 187 00:15:26,634 --> 00:15:27,884 Gracias. 188 00:15:28,552 --> 00:15:29,969 Muchas gracias... 189 00:15:30,512 --> 00:15:32,055 Princesa. 190 00:15:37,603 --> 00:15:39,228 Princesa... 191 00:15:42,149 --> 00:15:43,483 No esta mal! 192 00:15:48,364 --> 00:15:49,656 Es el. 193 00:15:49,865 --> 00:15:52,700 ¿La señorita Lyons quiere llevarte aquí como mesero? 194 00:15:52,910 --> 00:15:55,703 - Sí. - ¿Estás registrado? Experiencia? 195 00:15:55,913 --> 00:15:58,623 He estado en la Sala Verde y 44. 196 00:15:58,832 --> 00:16:00,625 No pareces rápido. 197 00:16:00,834 --> 00:16:04,128 Pero le debo un favor, ella me prestó algo de dinero. 198 00:16:04,338 --> 00:16:07,799 $ 1 por semana Y porcentaje de propina. ¿Bueno? 199 00:16:08,008 --> 00:16:09,884 - Ven mañana por la noche. 200 00:16:10,052 --> 00:16:13,096 Gracias y gracias a la princesa por mi. 201 00:16:14,264 --> 00:16:16,057 Princesa? 202 00:16:16,266 --> 00:16:17,600 Ruby! 203 00:16:17,810 --> 00:16:19,519 ¡El plástico! 204 00:16:20,938 --> 00:16:23,064 Ahora princesa! 205 00:16:27,861 --> 00:16:31,572 Son las mejores rosas, cinco dólares por docena. 206 00:16:31,782 --> 00:16:34,367 - ¡Hermoso! - Bien, envuélvelos. 207 00:16:34,576 --> 00:16:36,369 - ¿Cuantas docenas? - Uno. 208 00:16:36,787 --> 00:16:39,080 ¡A la mujer de mis sueños! 209 00:16:39,248 --> 00:16:40,999 Silencio! 210 00:16:45,546 --> 00:16:47,296 ¿No lo firmas? 211 00:16:47,506 --> 00:16:50,008 No, él diría que soy un tonto. 212 00:16:50,217 --> 00:16:51,884 El tendría razón. 213 00:16:52,428 --> 00:16:56,014 Con cinco dólares podríamos tener un almuerzo luculiano. 214 00:16:59,268 --> 00:17:01,269 Rosas, sé razonable. 215 00:17:01,478 --> 00:17:05,815 Es una tontería amar a una mujer a quien solo los millonarios pueden acercarse. 216 00:17:06,025 --> 00:17:07,316 Lo sé. 217 00:17:07,526 --> 00:17:09,152 ¿Y por que le envías flores? 218 00:17:09,361 --> 00:17:11,988 Fue bueno, ella me consiguió un trabajo. 219 00:17:12,865 --> 00:17:16,451 - ¿Es esta la única razón? - Por supuesto! Qué pensaste? 220 00:17:19,121 --> 00:17:21,539 - Nada. - Vamos a comer! 221 00:17:21,749 --> 00:17:23,958 ¡No eres para nada romántico! 222 00:17:24,168 --> 00:17:26,544 ¿Cómo puedo estar si tengo hambre? 223 00:17:30,424 --> 00:17:34,177 No esta firmado Simplemente dice: «A la mujer de mis sueños». 224 00:17:34,386 --> 00:17:35,928 Es de Decatur. 225 00:17:36,555 --> 00:17:37,930 Venga. 226 00:17:39,308 --> 00:17:42,894 - La caminata ha terminado. - Hola, cariño! 227 00:17:43,103 --> 00:17:45,396 Gracias. Después de lavar mi auto. 228 00:17:45,606 --> 00:17:47,148 Si señorita. 229 00:17:50,277 --> 00:17:53,071 Al Sr. Ables no le gustarán estas rosas. 230 00:17:53,280 --> 00:17:55,948 No me importa lo que le guste. 231 00:17:56,158 --> 00:17:58,201 ¿Quiero decir? - Le doy la bienvenida. 232 00:17:58,410 --> 00:18:00,578 Saldré con Reed esta noche. 233 00:18:00,788 --> 00:18:02,914 ¡Hoy tenía una mirada nupcial! 234 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 El es un niño, ella no puede amarlo. 235 00:18:05,542 --> 00:18:08,419 Tiene un millón de dólares y no necesito amor. 236 00:18:08,629 --> 00:18:11,964 ¡Love te trae una habitación, una papada y tres mocosos! 237 00:18:12,174 --> 00:18:13,633 Hay mucho mas 238 00:18:13,842 --> 00:18:18,096 ¡Lo sabes, con un esposo que ha vivido sobre tus hombros durante tres años! 239 00:18:18,305 --> 00:18:22,391 Sin embargo, nunca abandonaría lo que tengo en mi corazón, ¡estoy feliz! 240 00:18:22,601 --> 00:18:25,311 El amigo mas seguro de una mujer es el dinero. 241 00:18:25,521 --> 00:18:28,481 Deseo que nunca te arrepientas de estas palabras. 242 00:18:28,649 --> 00:18:30,108 No temas. 243 00:18:33,403 --> 00:18:35,363 - Hola, Gloria - Hola. 244 00:18:35,572 --> 00:18:38,741 - Buena noches. - Las flores eran hermosas, querida. 245 00:18:38,951 --> 00:18:41,160 - ¿Qué flores? No lo niegues. 246 00:18:41,328 --> 00:18:43,204 Conozco hombres como tu. 247 00:18:43,413 --> 00:18:46,040 ¿Vamos a un lugar mas tranquilo”? 248 00:18:46,208 --> 00:18:48,376 Estaba a punto de proponerlo. 249 00:18:50,462 --> 00:18:52,296 No te molesto, espero. 250 00:18:53,382 --> 00:18:55,633 Esperame en la entrada. 251 00:18:56,009 --> 00:18:57,343 Como tu quieras 252 00:18:59,138 --> 00:19:00,513 A donde vas? 253 00:19:01,098 --> 00:19:03,850 ¿Crees que esto es una hipoteca para mí? 254 00:19:04,518 --> 00:19:06,227 Eso es. 255 00:19:06,436 --> 00:19:10,022 Entonces cierro la cuenta. ¡Decidí cambiar de banco! 256 00:19:21,118 --> 00:19:23,286 ¡Princesa! 257 00:19:23,829 --> 00:19:25,454 Que pasó? 258 00:19:25,664 --> 00:19:28,332 Estaba borracha y se cayo. 259 00:19:30,294 --> 00:19:31,878 ¡Pero mira! 260 00:19:32,087 --> 00:19:35,089 Búscame 15 testigos que lo juren. 261 00:19:45,726 --> 00:19:47,351 ¿Tienes algún familiar? 262 00:19:47,561 --> 00:19:49,937 Solo su pequinés, bebe. 263 00:19:50,147 --> 00:19:51,772 ¿Podemos hacer algo? 264 00:19:51,982 --> 00:19:54,984 - Es muy serio. - ¿Podemos apoyarla? 265 00:19:55,194 --> 00:19:58,196 Sera una larga vigilia ...1 muy larga! 266 00:20:12,211 --> 00:20:15,838 ¡Dios quería quitárselo tan joven! 267 00:20:16,048 --> 00:20:18,299 No digas eso, verás que sanara. 268 00:20:19,259 --> 00:20:21,177 Venderemos las joyas. 269 00:20:22,054 --> 00:20:25,223 Creo que es bueno comenzar 270 00:20:26,308 --> 00:20:27,934 con los pequeños 271 00:21:13,355 --> 00:21:17,316 - Vendido? - SI, 600 dólares. Pero tomo! 272 00:21:17,526 --> 00:21:18,985 Gracias Ruby. 273 00:21:19,236 --> 00:21:20,611 ¿Queda algo? 274 00:21:20,821 --> 00:21:22,446 Solo el pelaje. 275 00:21:22,656 --> 00:21:24,240 Lo venderemos 276 00:21:25,033 --> 00:21:26,993 No, signor Pinks! 277 00:21:27,202 --> 00:21:30,579 Moriría de eso. A ella le gusta mucho verlo. 278 00:21:31,081 --> 00:21:32,832 Como podemos hacer? 279 00:21:34,626 --> 00:21:37,378 El hospital de los pobres es la única solución. 280 00:21:37,587 --> 00:21:39,588 Esto la mataría. 281 00:21:40,757 --> 00:21:42,466 YO... 282 00:21:42,676 --> 00:21:45,845 No quiero hacer esto, pero tendré que irme. 283 00:21:46,054 --> 00:21:48,097 Tengo tres hijos que mantener. 284 00:21:48,307 --> 00:21:52,518 Ya has hecho mucho, te quedaste cuando los demás lo abandonaron. 285 00:21:52,728 --> 00:21:55,146 ¿Pero ella todavía se quedara? 286 00:21:55,647 --> 00:21:57,898 Debería pensar un poco en sí mismo. 287 00:21:58,233 --> 00:22:00,484 Quiero verla curada primero. 288 00:22:02,279 --> 00:22:05,072 - Adiós, señor Pinks. Hola, Ruby. 289 00:22:08,452 --> 00:22:12,246 - No me recibió. - ¿No podemos denunciarlo? 290 00:22:12,456 --> 00:22:16,250 Ciertamente perderíamos con los testigos de Ables. 291 00:22:16,460 --> 00:22:19,962 ¡No es justo, es su culpa y tiene que pagar! 292 00:22:23,175 --> 00:22:26,093 Relajate, rosas. Ella esta muy reducida. 293 00:22:26,303 --> 00:22:29,680 Un bacilo hambriento es suficiente y ella termina en el sanatorio. 294 00:22:31,099 --> 00:22:33,309 - ¿Por qué estás haciendo esto? - Cosa? 295 00:22:33,518 --> 00:22:36,145 Estas flores cada dos o tres días. 296 00:22:37,522 --> 00:22:39,315 «Ti amo, Decatur Reed». 297 00:22:39,816 --> 00:22:41,734 «Te extrañamos, Mindy». 298 00:22:42,235 --> 00:22:45,404 “Te estoy esperando para mi nuevo show, Dwight Gordon”. 299 00:22:46,865 --> 00:22:49,658 Es maravilloso que no lo olviden. 300 00:22:49,868 --> 00:22:53,871 Es aún mas maravilloso que todos tengan la misma letra. 301 00:22:54,581 --> 00:22:58,584 No puede hacerlo, es imposible. Necesitas ayuda. 302 00:22:58,794 --> 00:23:01,337 Podría ingresar a un hospital público. 303 00:23:01,546 --> 00:23:05,341 ¡No, él moriría! ¡No acepta limosnas, no puede aceptarlas! 304 00:23:05,550 --> 00:23:08,386 - Pero acepta el tuyo. - Porque no lo sabe. 305 00:23:09,596 --> 00:23:12,723 Me gustaría poner sus ojos en mi cabeza... 306 00:23:12,933 --> 00:23:16,143 .para mostrarles como es realmente. - Cambiaré de doctor. 307 00:23:16,353 --> 00:23:18,020 Espera, vuelve aquí. 308 00:23:20,148 --> 00:23:22,525 Disculpe, no quise ofenderte. 309 00:23:22,943 --> 00:23:26,445 La curare gratis, pero tampoco puedo pagarle a la clínica. 310 00:23:26,655 --> 00:23:27,947 Pagare. 311 00:23:28,156 --> 00:23:30,741 La habitación es cara, le debe $ 500. 312 00:23:30,951 --> 00:23:32,743 No lo dudes, lo pagare. 313 00:23:32,953 --> 00:23:35,287 Buscare una clínica mas barata. 314 00:23:36,206 --> 00:23:37,706 Pero sanara. 315 00:23:39,418 --> 00:23:41,293 - Hola Bob. - Hola! 316 00:23:41,503 --> 00:23:42,920 Hace frio. 317 00:23:43,130 --> 00:23:45,798 - ¿Te divertiste anoche? - Si porque? 318 00:23:46,007 --> 00:23:50,845 Nada. Me contaron sobre una tienda de pieles robada por incógnitas. 319 00:23:51,054 --> 00:23:53,639 Visitamos a mi tía. 320 00:23:53,807 --> 00:23:55,474 Por 500 dólares 321 00:23:55,684 --> 00:23:58,727 Testificare en la corte que estaba con usted. 322 00:24:10,240 --> 00:24:12,199 Trajeron estas rosas. 323 00:24:19,291 --> 00:24:20,875 Mas rosas! 324 00:24:21,084 --> 00:24:22,960 ¡Comienza a ser monótono! 325 00:24:23,170 --> 00:24:25,129 ¿Por qué no vienes a verla? 326 00:24:25,338 --> 00:24:27,548 ¿Crees que lo recibiría aquí? 327 00:24:28,133 --> 00:24:31,510 Lo veré durante mi recuperación en Palm Beach. 328 00:24:33,972 --> 00:24:36,724 Piscina, gran parque, 329 00:24:36,892 --> 00:24:38,684 servir en librea en todas partes, 330 00:24:38,894 --> 00:24:40,478 champan en la mesa... 331 00:24:40,687 --> 00:24:42,855 - Hay alguien que quiere verla. - OMS? 332 00:24:43,064 --> 00:24:44,857 Se llama Pinkerton. 333 00:24:45,650 --> 00:24:47,193 Rosas! 334 00:24:47,611 --> 00:24:49,361 ¿De dónde vino? 335 00:24:49,529 --> 00:24:51,155 Dejalo entrar. 336 00:25:43,124 --> 00:25:44,375 Buenos días. 337 00:25:44,584 --> 00:25:46,293 Hola rosas 338 00:25:50,882 --> 00:25:53,217 ¡Siempre ese aire de perro hambriento! 339 00:25:53,426 --> 00:25:54,927 Lo encuentro bien 340 00:25:57,806 --> 00:25:59,515 ¡Qué hermosa habitación! 341 00:26:00,433 --> 00:26:01,809 Y hermosas rosas. 342 00:26:02,018 --> 00:26:05,062 Estoy pensando en Reed, el siempre me los en vi a. 343 00:26:05,272 --> 00:26:08,107 Cuestan al menos diez docenas de dólares. 344 00:26:08,316 --> 00:26:10,943 Ables creta que me había sacado del camino. 345 00:26:12,571 --> 00:26:15,114 - ¿Alguna vez has visto a Ables? - Algunas veces. 346 00:26:15,323 --> 00:26:18,701 Cuando me case con Reed, Voy a comprar un auto hecho a medida 347 00:26:18,702 --> 00:26:21,078 ¡solo para transmitir el cuerpo de Ables! 348 00:26:21,288 --> 00:26:24,456 - Primero debe recuperarse. - Que significa eso? 349 00:26:25,667 --> 00:26:28,961 Quiero decir... tiene poco dinero por ahora. 350 00:26:29,170 --> 00:26:31,088 Reed ha tenido suficiente. 351 00:26:31,298 --> 00:26:34,758 No querrá venderse a Reed. No seria honesto. 352 00:26:37,095 --> 00:26:40,556 Mira, lavavajillas! No quieres predicarme. 353 00:26:41,808 --> 00:26:43,559 Pensé 354 00:26:43,935 --> 00:26:47,187 que ella podría quedarse aquí otra semana 355 00:26:47,397 --> 00:26:51,150 y luego ven a quedarte conmigo hasta que mejore. 356 00:26:51,568 --> 00:26:53,902 En su casa! Estas loco? 357 00:26:54,112 --> 00:26:56,530 ¡Sal de aquí de inmediato! 358 00:26:57,824 --> 00:27:01,201 - No pagaría nada. - ¡Sal ahora! 359 00:27:09,628 --> 00:27:11,629 BIENVENIDA PRINCESA 360 00:27:11,838 --> 00:27:15,132 ¡Pasaron días antes de que recordara todo! 361 00:27:16,509 --> 00:27:19,970 - Bien estos! - Me gustan los buenos tenedores. 362 00:27:20,180 --> 00:27:22,765 Me encanta el jamón cocido. 363 00:27:23,016 --> 00:27:25,434 ¿No puedes esperar a los demás? 364 00:27:25,644 --> 00:27:29,521 - Estoy hambriento. - Vete a trabajar, vendrán pronto. 365 00:27:31,316 --> 00:27:35,110 ¡Cuidado, bien! ¿Qué tal estas decoraciones? 366 00:27:35,320 --> 00:27:39,198 ¡Los lleve a una tienda que vende cosas de carnaval! 367 00:27:39,407 --> 00:27:42,284 Ella es maravillosa! Ponlo en el medio de la habitación. 368 00:27:43,119 --> 00:27:45,371 ¡Estos cojines son míos! 369 00:27:45,580 --> 00:27:48,540 - No los necesitas. - Así que desnudas mi casa. 370 00:27:48,750 --> 00:27:52,670 Lo siento, pero las mejores decoraciones son Mias. 371 00:27:52,879 --> 00:27:54,296 ¡Admire, caballeros! 372 00:27:54,506 --> 00:27:56,507 Por qué? ¿Esto no es nada? 373 00:27:58,385 --> 00:28:01,136 - Esas son bagatelas. - ¡Pan comido! 374 00:28:01,805 --> 00:28:04,390 ¡No por favor! Los dos sois buenos. 375 00:28:04,599 --> 00:28:06,975 - Ustedes son dos tesoros. - Vuelve al trabajo. 376 00:28:07,185 --> 00:28:08,936 Esperamos que os guste. 377 00:28:09,145 --> 00:28:12,356 No creo que Pinks la convenza de quedarse aquí. 378 00:28:12,565 --> 00:28:15,651 No te preocupes, ahora ha cambiado. Estaremos muy agradecidos. 379 00:28:15,860 --> 00:28:17,611 Hay un taxi! 380 00:28:18,279 --> 00:28:21,949 Bien, estoy nervioso! Por favor, ser amable. 381 00:28:22,158 --> 00:28:25,119 Por supuesto! ¿Crees que soy un 0 so? 382 00:28:25,328 --> 00:28:27,246 Son ellos! 383 00:28:29,082 --> 00:28:31,875 ¡Dales una cálida bienvenida! 384 00:28:36,256 --> 00:28:38,465 Maldición, ¿en qué vecindario estas? 385 00:28:38,675 --> 00:28:40,718 Son buenas personas, princesa. 386 00:28:40,927 --> 00:28:42,386 Hola rosas 387 00:28:42,595 --> 00:28:45,848 - ¿Por qué vamos a la bodega? - Es mi cuarto, es hermoso. 388 00:28:47,350 --> 00:28:48,809 Es bueno verte de nuevo. 389 00:28:49,018 --> 00:28:51,478 Tenemos una gran sorpresa para ti. 390 00:28:51,688 --> 00:28:53,647 Bienvenido princesa. 391 00:28:53,857 --> 00:28:56,275 - Quien es ella? - Violet te, una amiga mía. 392 00:28:56,484 --> 00:28:58,569 Sip! ¿Cómo está el gusano solitario? 393 00:29:13,084 --> 00:29:15,127 ¡Cuanto te extrañe! 394 00:29:16,421 --> 00:29:18,630 ¡Cuanto te extraen! 395 00:29:23,636 --> 00:29:25,137 ¿Qué es? ¿Un funeral? 396 00:29:30,727 --> 00:29:33,896 Conoces al Profesor B, Horsethief y Nicely. 397 00:29:34,105 --> 00:29:37,107 - Esta es la Sra. Levkowitz... - ¿Y qué? 398 00:29:40,612 --> 00:29:43,238 - Es tan todos... - Esta bien, envialos lejos. 399 00:29:47,368 --> 00:29:49,578 - Princesa... - ¡Envialos! 400 00:30:08,473 --> 00:30:10,265 ¡Maldita sea, de qué maneras! 401 00:30:11,142 --> 00:30:12,851 Que gratitud! 402 00:30:13,144 --> 00:30:15,437 Si no te disculpas, no volveré aquí. 403 00:30:15,647 --> 00:30:19,274 - ¿Por qué nos tratas así? - Está enferma, necesitas paciencia. 404 00:30:19,484 --> 00:30:22,277 Violet te tiene razón, no te ofendas. 405 00:30:22,487 --> 00:30:24,655 - Por supuesto. - Hola, rosas. 406 00:30:24,864 --> 00:30:26,156 Hola rosas 407 00:30:26,491 --> 00:30:28,367 Violet te, ella está enferma. 408 00:30:28,576 --> 00:30:31,662 Cuando ella se acostumbre, mejorara. 409 00:30:31,871 --> 00:30:33,288 Me ayudaras? 410 00:30:33,498 --> 00:30:36,166 Lo haría, pero debes saber... 411 00:30:37,126 --> 00:30:39,294 que Nicely y yo nos vamos a casar. 412 00:30:39,671 --> 00:30:41,129 Felicidades! 413 00:30:41,339 --> 00:30:45,342 Abriremos una pensión en Miami Beach. 414 00:30:45,552 --> 00:30:47,553 - Pronto? - Mas bien 415 00:30:48,096 --> 00:30:50,305 - Pero nos escribiremos el uno al otro. - Por supuesto. 416 00:30:50,515 --> 00:30:53,433 Lo hice todo con la Sra. Levkowitz. 417 00:30:53,643 --> 00:30:55,894 Ella cocinara para la princesa gratis. 418 00:30:56,104 --> 00:30:58,063 ¡Qué buena mujer! 419 00:30:58,898 --> 00:31:01,149 Y eres un buen chico, Pinks. 420 00:31:03,486 --> 00:31:05,529 Serla bueno si fuera con ella. 421 00:31:06,447 --> 00:31:08,073 Creo que sí. 422 00:31:29,554 --> 00:31:31,471 No me quedare aquí. 423 00:31:32,056 --> 00:31:34,099 Es solo por un corto tiempo. 424 00:31:34,601 --> 00:31:36,226 Mas bien muerto. 425 00:31:36,603 --> 00:31:38,562 No digas estas cosas. 426 00:31:40,148 --> 00:31:41,982 ¡Ya termine, rosas! 427 00:31:42,191 --> 00:31:45,652 ¡Me redujeron así Y ahora me arrojan a una alcantarilla! 428 00:31:46,070 --> 00:31:47,779 No puedo hacerlo! 429 00:31:54,037 --> 00:31:57,331 Pronto se recuperara, me dijo el médico. 430 00:31:58,041 --> 00:32:01,251 - De Verdad? - SI, es una apuesta segura! 431 00:32:02,795 --> 00:32:05,172 ¿Podre bailar de nuevo? 432 00:32:05,381 --> 00:32:06,965 Mejor que antes. 433 00:32:07,175 --> 00:32:10,218 - Cuando > - No sé, unos meses... 434 00:32:12,847 --> 00:32:14,640 ¿Seré igual que antes? 435 00:32:14,807 --> 00:32:16,224 Por supuesto. 436 00:32:19,103 --> 00:32:22,147 Entonces ordenare la billetera de Reed. 437 00:32:22,357 --> 00:32:24,066 Por supuesto. 438 00:32:25,735 --> 00:32:27,486 Y te recompensare. 439 00:32:27,695 --> 00:32:29,279 Por supuesto. 440 00:32:29,614 --> 00:32:31,365 Te haré mi mayordomo. 441 00:32:31,532 --> 00:32:33,575 Tendrás una librea maravillosa. 442 00:32:33,785 --> 00:32:35,535 Gracias princesa. 443 00:32:40,041 --> 00:32:42,084 Finge que ya eres el mayordomo. 444 00:32:45,380 --> 00:32:48,966 Vamos, entra ahí. Finge que eres mi mayordomo. 445 00:32:54,138 --> 00:32:57,265 - Si señora. - Eres perfecto, rosas. 446 00:32:57,266 --> 00:32:58,684 Gracias señora. 447 00:32:58,851 --> 00:33:01,645 ¡Báñame, trae champan! 448 00:33:01,854 --> 00:33:05,107 ¡Llama al auto, 40 invitados para cenar esta noche! 449 00:33:14,367 --> 00:33:16,118 ¿Estas seguro, rosas? 450 00:33:18,913 --> 00:33:20,497 Estoy seguro, señora. 451 00:33:25,795 --> 00:33:28,630 Este lugar es un deposito de cadáveres, vámonos. 452 00:33:28,840 --> 00:33:32,050 Conozco un lugar abierto toda la noche. Aquí vamos! 453 00:33:33,886 --> 00:33:35,345 Era hora. 454 00:33:36,514 --> 00:33:39,307 Son las 4 en punto, y mi esposa sospecha. 455 00:33:47,692 --> 00:33:50,110 Llamó de nuevo, está loco. 456 00:33:50,319 --> 00:33:54,114 - Dile que me voy a casa de inmediato. - Esta bien, pero es la última vez. 457 00:33:54,323 --> 00:33:58,076 Por teléfono durante tres meses y he tenido suficiente. 458 00:33:58,327 --> 00:33:59,703 Gracias. -. 459 00:34:12,717 --> 00:34:17,304 No es que me importe, ¿pero esta niña se alimenta solo de caviar y champan? 460 00:34:17,513 --> 00:34:19,306 Es la dieta. 461 00:34:19,807 --> 00:34:22,809 La opinión general aquí entre nosotros 462 00:34:23,019 --> 00:34:25,937 es que definitivamente eres un buen tipo. 463 00:34:26,397 --> 00:34:28,398 Pero un poco confundido. 464 00:34:28,608 --> 00:34:29,983 Buonanotte. 465 00:34:54,008 --> 00:34:55,926 ¿Cómo te sientes, princesa? 466 00:34:58,971 --> 00:35:01,181 ¡Como un bar de hielo! 467 00:35:02,308 --> 00:35:04,684 - Hay caviar. - No lo quiero! 468 00:35:06,813 --> 00:35:09,606 Luego le cocino un huevo como a ella le gusta. 469 00:35:09,816 --> 00:35:13,819 ¡Estoy harto de ese caviar maloliente, este basurero y tú también! 470 00:35:29,669 --> 00:35:30,877 Ven acá. 471 00:35:39,053 --> 00:35:41,138 Me temo, ¿entiendes? 472 00:35:41,347 --> 00:35:44,015 Tengo tanto miedo de quedarme siempre aquí 473 00:35:44,225 --> 00:35:46,101 y no puedo levantarme mas. 474 00:35:46,561 --> 00:35:49,771 - Pero lo que dice! - Siempre tengo frio. 475 00:35:49,981 --> 00:35:51,982 Los arboles pronto florecerán. 476 00:35:52,191 --> 00:35:55,318 La primavera es lo primero cuando nieva mucho. 477 00:35:56,529 --> 00:35:58,780 Quiero ir a un lugar cálido 478 00:35:59,866 --> 00:36:01,575 Magari in Florida. 479 00:36:02,326 --> 00:36:04,828 No podemos ir. ¿Qué pasa con el dinero? 480 00:36:05,454 --> 00:36:09,124 - No cuesta mucho. - Ni siquiera tengo el dinero para el tren. 481 00:36:09,750 --> 00:36:12,627 - No necesitamos el tren. - Los autobuses también cuestan. 482 00:36:13,379 --> 00:36:14,963 Vamos a ir... 483 00:36:15,798 --> 00:36:17,591 - A pie. - Me gusta? 484 00:36:17,800 --> 00:36:20,177 Tu a pie y yo en una silla de ruedas. 485 00:36:20,386 --> 00:36:21,803 No esta lejos. 486 00:36:21,971 --> 00:36:25,140 Son al menos mil kilómetros, tal vez incluso más. 487 00:36:27,185 --> 00:36:28,935 Hace calor allí. 488 00:36:29,478 --> 00:36:32,272 Con un poco de sol volvería como antes. 489 00:36:33,065 --> 00:36:34,983 Entonces en poco tiempo 490 00:36:35,193 --> 00:36:37,319 Me convertiría en la señora Reed y... 491 00:36:42,033 --> 00:36:43,450 Se siente mal? 492 00:36:45,036 --> 00:36:46,620 Tengo frio, rosas. 493 00:36:47,788 --> 00:36:49,289 Tengo frio. 494 00:36:55,630 --> 00:36:57,339 Se calentara pronto. 495 00:36:58,382 --> 00:37:00,550 Será cálido, lo prometo. 496 00:37:22,615 --> 00:37:24,074 Silencio! 497 00:37:25,910 --> 00:37:28,453 Señores, seamos sinceros. 498 00:37:28,663 --> 00:37:32,457 No podemos dejar que Pinks empuje la silla de ruedas a Florida. 499 00:37:32,667 --> 00:37:34,459 - ¡Presidente! - Escuchemos a Joe. 500 00:37:34,669 --> 00:37:37,671 - Yo digo que es imposible. - ¡Lo apruebo completamente! 501 00:37:37,880 --> 00:37:40,840 - ¡Presidente! - La palabra al colega Horsethief. 502 00:37:41,175 --> 00:37:45,387 Puse $ 30 para comprar dos boletos de tren. 503 00:37:47,556 --> 00:37:51,309 Los tiempos son difíciles, pero yo también contribuiré con... 504 00:37:51,811 --> 00:37:53,228 $ 30. 505 00:37:53,896 --> 00:37:55,855 - Presidente, yo... - Joe. 506 00:37:56,065 --> 00:37:59,067 Estoy en la ruina, pero voy a poner $ 14. 507 00:38:01,195 --> 00:38:02,988 Señor Presidente... 508 00:38:03,823 --> 00:38:05,782 La parola a Philly Jones! 509 00:38:06,534 --> 00:38:09,327 Tengo un reloj de oro macizo. 510 00:38:09,537 --> 00:38:12,539 Marca suiza! Esta es mi contribución! 511 00:38:18,587 --> 00:38:20,505 ¡Doy cinco dólares! 512 00:38:28,848 --> 00:38:31,016 ¡Una vez que trabajaste mejor! 513 00:38:31,851 --> 00:38:36,021 Señores, recaudamos $ 1550 y $ 7,5 centavos. 514 00:38:36,230 --> 00:38:38,440 - Y... - Y un reloj de oro. 515 00:38:38,649 --> 00:38:41,067 Macizo con coche suizo! 516 00:38:41,736 --> 00:38:44,154 Pero todavía estamos lejos. 517 00:38:44,363 --> 00:38:46,865 ¡Siempre mejor que una patada en la espinilla! 518 00:38:48,451 --> 00:38:50,744 Podemos aumentar esa suma 519 00:38:50,953 --> 00:38:52,495 de la siguiente manera. 520 00:38:52,913 --> 00:38:54,873 Se de una fuente segura 521 00:38:55,082 --> 00:38:57,959 que Hosanna ganará la carrera de mañana. 522 00:39:01,255 --> 00:39:02,839 Hosanna es un brocco! 523 00:39:03,007 --> 00:39:05,842 ¡Un caballo seguro es celestial! 524 00:39:09,722 --> 00:39:12,599 ¡Celestial está prácticamente lisiado! 525 00:39:12,767 --> 00:39:16,061 Apostaría a Shining Star en la tercera carrera. 526 00:39:21,525 --> 00:39:23,401 ¡Orden! 527 00:39:24,445 --> 00:39:25,987 Hosanna es la mejor. 528 00:39:26,197 --> 00:39:28,198 ¡Orden! ¡O me tomare de las manos! 529 00:39:28,866 --> 00:39:32,702 Nombro un subcomité compuesto por mi y Horsethief... 530 00:39:32,912 --> 00:39:34,371 No! 531 00:39:34,580 --> 00:39:37,791 Cual determinara cual es el mejor caballo para jugar. 532 00:39:37,958 --> 00:39:40,418 - Quien esta a favor diga que sí. - Sip! 533 00:39:40,628 --> 00:39:42,253 - Quién está en contra... - ¡No! 534 00:39:42,463 --> 00:39:44,172 Este caballo esta a salvo. 535 00:39:48,928 --> 00:39:50,553 Un idea!! 536 00:39:50,763 --> 00:39:52,138 Nosotros sentimos. 537 00:39:52,348 --> 00:39:56,351 En el tercero de mañana hay una yegua llamada Dancer. 538 00:39:56,560 --> 00:39:59,646 - Porque la princesa bailó... - ¿Favorable? 539 00:39:59,855 --> 00:40:01,523 - Sip! - ¿Estás en contra? 540 00:40:01,690 --> 00:40:05,568 No! Es estúpido arriesgar todo el dinero de mi idea. 541 00:40:05,778 --> 00:40:09,364 Todos saben que una inspiración de experiencia vale mas. 542 00:40:09,573 --> 00:40:10,990 La sesión ya está cerrada. 543 00:40:12,952 --> 00:40:15,078 ¿Estaremos en Filadelfia esta noche? 544 00:40:15,287 --> 00:40:18,873 - Filadelfia está muy lejos, princesa. - Tenemos que hacerlo. 545 00:40:19,834 --> 00:40:21,209 Venga. 546 00:40:23,003 --> 00:40:26,756 Quería decirle que puse caldo caliente en el termo. 547 00:40:26,966 --> 00:40:30,718 - Te hará sentir como do para el viaje. - Eres muy amable. 548 00:40:30,928 --> 00:40:35,515 Estoy convencido de que este viaje no tiene sentido, pero me gustaría ayudarlo. 549 00:40:35,724 --> 00:40:37,100 Él ya ha hecho mucho. 550 00:40:37,309 --> 00:40:40,687 Pero no! Cinco dólares mas no duelen. 551 00:40:47,903 --> 00:40:50,530 - Vamos, tomalos. - Muchas gracias. 552 00:40:50,739 --> 00:40:53,533 Saluda a Violet te y su esposo. 553 00:40:53,742 --> 00:40:56,619 - Por supuesto. Nos quedaremos con ellos. - Perfecto! 554 00:40:57,746 --> 00:41:00,373 Si recuerdas, ¿me enviaras una postal? 555 00:41:00,749 --> 00:41:02,083 Por supuesto. 556 00:41:05,254 --> 00:41:07,922 Adiós mi querida princesa. 557 00:41:08,757 --> 00:41:12,135 Espero que el sol restablezca tu fuerza. 558 00:41:24,190 --> 00:41:26,065 ¡Dios te bendiga! 559 00:41:27,359 --> 00:41:28,818 Ella también. 560 00:41:41,415 --> 00:41:42,832 Hizo lo correcto. 561 00:41:43,876 --> 00:41:45,877 Después de todo, se lo merecía. 562 00:41:47,087 --> 00:41:49,088 - ¡Sin empujar! - ¡Ve a los caballeros! 563 00:41:49,256 --> 00:41:51,341 - Plan! - Con la ayuda de amigos... 564 00:41:51,509 --> 00:41:53,801 Y de un caballo, encontramos el dinero... 565 00:41:53,928 --> 00:41:55,929 ¡Para enviarte a Florida en tren! 566 00:41:56,096 --> 00:41:59,224 - ¿Tendremos el auto dormido? - ¡Primera clase! 567 00:41:59,391 --> 00:42:01,267 - Por supuesto? - Por supuesto! 568 00:42:01,435 --> 00:42:05,813 ¡Estaremos seguros cuando sepamos los resultados del Sr. Booky Bob! 569 00:42:05,981 --> 00:42:08,983 Booky Bob, ¿eres tú? ¿Quién ganó el tercero? 570 00:42:34,677 --> 00:42:36,928 - Un boleto. - Que quieres hacer >? 571 00:42:37,096 --> 00:42:40,348 - Pasar. - No hagas ningún escándalo, tenemos prisa. 572 00:42:40,516 --> 00:42:44,060 No puedes pasar por debajo del tú un el con una silla de ruedas. 573 00:42:44,270 --> 00:42:47,480 ¿Y el escrito entonces”? Este es un vehículo! 574 00:42:47,648 --> 00:42:50,984 - Es un sillón. - Tiene ruedas, por lo que es un vehículo. 575 00:42:52,194 --> 00:42:53,945 Ruedas, vehículo... 576 00:42:54,113 --> 00:42:56,114 Un momento, tengo que preguntar. 577 00:42:56,282 --> 00:42:59,367 Hola Lou ¿Es una silla de ruedas un vehículo? 578 00:42:59,535 --> 00:43:01,202 - No! - Visto? 579 00:43:01,370 --> 00:43:03,246 Pero en retrospectiva, sí. 580 00:43:03,414 --> 00:43:04,998 ¡Sargento! 581 00:43:06,208 --> 00:43:09,085 - ¿Es este un vehículo? - De ninguna manera! 582 00:43:09,253 --> 00:43:12,005 - ¡Muévete del camino! - ¡Pero quién sabe! 583 00:43:12,131 --> 00:43:13,673 ¡Capitán! 584 00:43:14,425 --> 00:43:17,218 - ¿Es este un vehículo? - ¡No vehículo! 585 00:43:17,386 --> 00:43:19,804 - ¡Vamos, muévete! - Pero podría ser. 586 00:43:19,972 --> 00:43:23,516 - En resumen, idecídase! - Ahora miro en el reglamento. 587 00:43:23,684 --> 00:43:27,437 ¡He estado en guardia durante 10 años y nunca me había pasado algo así! 588 00:43:33,193 --> 00:43:35,361 ¿Qué demonios estamos esperando? 589 00:43:42,328 --> 00:43:44,162 ¿Qué diablos esta pasando? 590 00:43:49,335 --> 00:43:51,544 Que estás haciendo? ¡El maestro me castigara! 591 00:43:51,712 --> 00:43:55,006 - Los guardias no se deciden. - No le contestes! 592 00:43:55,174 --> 00:43:58,676 - Date menos al ir el - No me hables! 593 00:43:58,844 --> 00:44:02,430 - No esta hablando de sillas de ruedas aquí. - Llamemos al alcalde. 594 00:44:02,598 --> 00:44:04,557 - O el comisionado. - Hacer algo. 595 00:44:04,767 --> 00:44:06,976 Quieres decidir 596 00:44:11,815 --> 00:44:13,816 Capitán, déjelos pasar. 597 00:44:13,984 --> 00:44:17,070 - Rosas, empujar. - ¿Tengo que seguirlos por todo el túnel? 598 00:44:17,237 --> 00:44:19,530 ¡No grites o lo tirare! 599 00:44:19,698 --> 00:44:23,284 - Tenemos prioridad. - ¡Tengo que llegar a Baltimore esta noche! 600 00:44:23,452 --> 00:44:25,453 Puedo darle un aventón. 601 00:44:25,621 --> 00:44:29,999 Buena idea! Como recompensa, lo dejamos pasar sin pagar el peaje. 602 00:44:30,167 --> 00:44:32,377 Todo bien. Vuelves al trabajo. 603 00:44:32,544 --> 00:44:34,796 Ponte lo, te llevaré a Baltimore. 604 00:44:34,963 --> 00:44:37,840 - No, tiene que llevarnos a Washington. - Pero ella esta loca! 605 00:44:37,841 --> 00:44:40,593 - ¡Esta a 80 kilómetros de la carretera! - Empuja, rosas. 606 00:44:40,761 --> 00:44:42,220 De acuerdo, lo tomare. 607 00:44:42,388 --> 00:44:45,973 Nunca he conocido mujeres obstinadas como tú, gracias a Dios. 608 00:44:48,560 --> 00:44:51,521 La próxima vez que vayas a Jersey, pasa el puente. 609 00:44:51,689 --> 00:44:53,439 Vamos a la Florida 610 00:44:54,024 --> 00:44:55,566 Florida! 611 00:44:57,319 --> 00:45:00,113 Fingiré que no lo dijo. 612 00:45:47,536 --> 00:45:50,705 ¡Qué hermoso es, rosas! Es como lo había imaginado. 613 00:45:50,873 --> 00:45:53,166 Si, es realmente lindo aquí. 614 00:45:54,668 --> 00:45:56,461 El sol ya me esta calentando. 615 00:45:59,715 --> 00:46:01,132 ¡Violeta! 616 00:46:01,300 --> 00:46:02,884 GE EL 617 00:46:06,138 --> 00:46:08,139 Princesa, por fin! 618 00:46:08,307 --> 00:46:12,101 - 1 viaje de 1 día! - A pie! ¡Pero lo encuentro muy bien! 619 00:46:12,269 --> 00:46:14,645 Tengo pasajes con mis artes! 620 00:46:14,813 --> 00:46:17,315 - Preparé las habitaciones. - Ellos son bonitos! 621 00:46:17,483 --> 00:46:19,442 No tardare, tengo otros planes. 622 00:46:19,610 --> 00:46:22,820 Violet té, ¿cuál es la mejor tienda de terrazas? 623 00:46:22,988 --> 00:46:26,157 Hay uno en Washington Avenue, 1 pero es como Lincoln Road! 624 00:46:26,325 --> 00:46:29,535 ¡Quiero lo mejor! Rosas, traeme vestidos de verano. 625 00:46:29,703 --> 00:46:31,913 - Princesa... - ¡No discutas! 626 00:46:32,122 --> 00:46:33,998 Muy bien, portami en cámara. 627 00:46:34,166 --> 00:46:36,042 ¡Comencemos bien! 628 00:46:36,210 --> 00:46:39,837 ¡No te quedes ahí como un salami! Te dije que hicieras algo. 629 00:46:43,842 --> 00:46:46,093 ¡No ha cambiado en absoluto! 630 00:46:46,261 --> 00:46:49,055 Esa chica tiene un coraje excepcional. 631 00:46:49,223 --> 00:46:51,641 Ella nunca se quejó en el viaje. 632 00:46:51,809 --> 00:46:54,393 - Yo creo! - Sin ella, no podría haberlo hecho. 633 00:46:54,561 --> 00:46:57,605 ¿Qué hubiera hecho ella sin ti? 634 00:46:58,690 --> 00:47:01,275 - Qué harás? - Trabajare. 635 00:47:01,443 --> 00:47:04,821 - No es fácil. - Encontrare un lugar tarde o temprano. 636 00:47:04,988 --> 00:47:06,572 ¿Y mientras tanto? 637 00:47:06,740 --> 00:47:09,617 Ahora tengo que comprar vestidos de verano. 638 00:47:10,327 --> 00:47:12,578 Rosas, escuchame. 639 00:47:12,746 --> 00:47:15,832 Eres un loco de calibre nunca visto. 640 00:47:15,999 --> 00:47:18,501 Te mereces ser pateado. 641 00:47:19,586 --> 00:47:21,796 Pero puedes ver que yo también estoy loco. 642 00:47:22,464 --> 00:47:26,759 ¡Aquí, cómpreles las terrazas más caras de Miami! 643 00:47:26,927 --> 00:47:29,387 Gracias Violet té. Te los devolveré. 644 00:47:50,868 --> 00:47:54,245 Con la chaqueta blanca te llevaron por orden. 645 00:48:03,422 --> 00:48:05,172 Toma esto. 646 00:48:05,340 --> 00:48:08,342 Estar a ocupado. - ¡Menos platica! Bajame. 647 00:48:24,359 --> 00:48:25,943 Ahora vete. 648 00:48:26,111 --> 00:48:28,154 - Es como do? - SI, desaparece 649 00:48:31,241 --> 00:48:34,744 - Regresaré en dos horas. - Presentate como mi camarero. 650 00:48:34,912 --> 00:48:36,954 Dame tus mejores deseos para el trabajo. 651 00:48:37,247 --> 00:48:41,000 Hazlo a mi Si mi plan da en el blanco, te avergonzaras de tu lugar. 652 00:48:59,269 --> 00:49:01,145 ¡Camarero! 653 00:49:05,651 --> 00:49:06,817 Sip? 654 00:49:06,985 --> 00:49:10,696 Dígale al Sr. Reed que la señorita Gloria Lyons quiere saludarlo. 655 00:49:10,864 --> 00:49:11,697 Inmediatamente. 656 00:49:18,664 --> 00:49:21,040 Sr. Reed, la señorita Lyons te quiere. 657 00:49:21,208 --> 00:49:23,334 - Señorita Lyons? - Sil, ahí esta. 658 00:49:25,337 --> 00:49:26,796 Gracias. 659 00:49:29,549 --> 00:49:31,384 - Gloria! - Hola, Decatur. 660 00:49:31,551 --> 00:49:33,552 - Ella está aquí! - Llegué ayer. 661 00:49:33,762 --> 00:49:36,389 ¡Es una suerte para Miami! Donde ha estado 662 00:49:36,556 --> 00:49:39,850 ¡Mucho en California! Santa Barbara, Palm Springs. 663 00:49:40,018 --> 00:49:43,354 Han estado enfermos - Si lo sabia. ¿Estas bien? 664 00:49:43,522 --> 00:49:45,106 - Muy bien. - No! 665 00:49:45,273 --> 00:49:47,692 ¡Estar a bien después de casarse conmigo! 666 00:49:47,859 --> 00:49:49,777 - Tengo que pensarlo. - Todo bien. 667 00:49:49,945 --> 00:49:52,154 Conozca a mis amigos 668 00:49:52,322 --> 00:49:55,199 Gracias no puedo. Necesito descansar un poco. 669 00:49:55,367 --> 00:49:59,203 - Después de que te acompañe a casa. - No, gracias. Mi chófer viene. 670 00:49:59,371 --> 00:50:02,581 ¡Gloria, no me digas que ya no quiere verme! 671 00:50:02,749 --> 00:50:06,627 No, nos vemos aquí en la playa. Estaré allí a menudo. 672 00:50:06,795 --> 00:50:09,130 Mañana vendré a esperarte al amanecer. 673 00:50:09,715 --> 00:50:11,757 Ahora lo siento, pero estoy cansado. 674 00:50:12,634 --> 00:50:13,759 Todo bien. 675 00:50:13,927 --> 00:50:16,762 Pero mañana el siempre estará conmigo. Adiós. 676 00:50:16,930 --> 00:50:18,222 Hola. 677 00:50:23,729 --> 00:50:26,480 ¡Acabo de ver a la mujer mas bella del sur! 678 00:50:26,648 --> 00:50:28,482 ¡Y estoy 11 desde diciembre! 679 00:50:28,650 --> 00:50:31,152 - ¿Quién es? - Gloria Lyons, criatura divina! 680 00:50:31,319 --> 00:50:34,905 - Entonces, ¿por qué regresaste? - No es como tú, Decatur. 681 00:50:35,073 --> 00:50:37,783 Hacia un poco de frio, pero se derretirá. 682 00:50:37,951 --> 00:50:42,288 Llevala a casa con tu bola de fuego. Cuando conduces, haces girar la cabeza de todos. 683 00:50:42,456 --> 00:50:44,749 Prefiere su conductor. 684 00:50:44,916 --> 00:50:48,044 ¡Una mujer prefiere el conductor a Reed! Interesante! 685 00:50:48,170 --> 00:50:50,921 - OMS? ¿El conductor? - IVamos, Samuel! 686 00:50:52,424 --> 00:50:54,925 Soy un buen camarero, prueba me. 687 00:50:55,093 --> 00:50:57,887 - El personal esta completamente reservado. - Solo una noche... 688 00:50:58,055 --> 00:51:00,473 ¡No insistas! Salir. 689 00:51:06,897 --> 00:51:09,940 - ¿Qué quería él? - Un lugar como camarero. 690 00:51:10,108 --> 00:51:12,693 - Tomalo. - ¡Ya tenemos cinco mas! 691 00:51:12,861 --> 00:51:16,655 - Entonces tendremos seis. Llamarlo. - ¡Como desee, señor Ables! 692 00:51:17,115 --> 00:51:18,824 Crisis de conciencia! 693 00:51:19,034 --> 00:51:20,951 No soy realmente del tipo. 694 00:51:21,119 --> 00:51:23,412 Ahora eres un dueño honesto de clubes. 695 00:51:23,580 --> 00:51:25,289 Sirve como una pantalla. 696 00:51:25,457 --> 00:51:27,875 Un poco caro, mirando el presupuesto. 697 00:51:28,043 --> 00:51:29,710 Lo haré de nuevo. 698 00:51:29,878 --> 00:51:33,464 Desde Nueva York hasta aquí en una silla de ruedas. 699 00:51:33,632 --> 00:51:35,341 ¡Cosas locas! 700 00:51:35,509 --> 00:51:36,967 ¡Que hígado! 701 00:51:37,302 --> 00:51:39,095 Se sorprenderá. 702 00:51:41,014 --> 00:51:43,140 Mira a quien conocí afuera. 703 00:51:43,308 --> 00:51:46,936 - ¡Que bronceada es tal - ¡Parece que ha estado aquí por meses! 704 00:51:47,104 --> 00:51:48,854 ¿Estas loco por traerlos aquí? 705 00:51:49,022 --> 00:51:51,232 - Ellos querían verla. - ¡Esto es para ti! 706 00:51:51,399 --> 00:51:54,235 Estamos aquí para las carreras, pero la recordamos. 707 00:51:54,402 --> 00:51:58,572 Olvidame este lugar es elegante, no quiero malas figuras. 708 00:52:00,325 --> 00:52:02,451 No te lo tomes en serio, broma. 709 00:52:02,619 --> 00:52:05,287 Suficiente charla, ¡envíalos! 710 00:52:10,127 --> 00:52:12,837 Siempre combina desorden. Llevame! 711 00:52:20,137 --> 00:52:23,722 ¡Nos recibió como embajador italiano en Grecia! 712 00:52:23,890 --> 00:52:26,016 ¿No les cala bien a los griegos? 713 00:52:27,060 --> 00:52:29,895 No tienes cerebro. ¿Si Reed los hubiera visto? 714 00:52:30,063 --> 00:52:33,023 Por un momento me había olvidado de Reed. 715 00:52:42,033 --> 00:52:43,492 ¿Sigues aquí? 716 00:53:04,472 --> 00:53:06,098 Nos vemos. 717 00:53:14,691 --> 00:53:17,359 Lamento que lo hayas visto. 718 00:53:18,987 --> 00:53:20,821 Lo hiciste a propósito. 719 00:53:20,822 --> 00:53:21,238 XXX deleete Y 720 00:53:21,239 --> 00:53:25,451 ¡A propósito! El tuyo es todo un plan, ¡no quieres que camine nunca mas! 721 00:53:25,619 --> 00:53:27,411 - Por favor... - ¡Callate! 722 00:53:27,621 --> 00:53:31,624 Calmate, ahora tengo un trabajo y haré todo lo posible para que sane. 723 00:53:31,791 --> 00:53:34,585 ¡Lo imposible! Tienes trabajo? 724 00:53:34,753 --> 00:53:36,754 ¿Y qué tipo de trabajo? 725 00:53:36,922 --> 00:53:41,175 ¿Eres banquero o industrial? ¿Te hicieron presidente? Que eres? 726 00:53:41,343 --> 00:53:43,135 - Camarero. - ¡Camarero! 727 00:53:43,303 --> 00:53:47,014 ¡Sirve en la mesa, llena los vasos y limpia los pisos! 728 00:53:47,182 --> 00:53:51,936 ¡Ni siquiera eres un buen camarero! Trabaje duro para no despedirte. 729 00:53:52,103 --> 00:53:54,688 ¡La enfermera jefe dijo que eras un salami! 730 00:53:55,148 --> 00:53:57,441 - Un salami- - ¡Así es! 731 00:53:57,943 --> 00:54:00,653 Soy un mesero perfecto. 732 00:54:01,363 --> 00:54:05,115 ¡Nadie puede enseñarme como ser mesero! 733 00:54:05,325 --> 00:54:07,201 Ni siquiera ella puede negarlo. 734 00:54:07,577 --> 00:54:09,995 Sal. Sal! 735 00:54:11,164 --> 00:54:12,414 Todo bien. 736 00:54:23,760 --> 00:54:26,595 ¡Es urgente, no puedo esperar! 737 00:54:26,763 --> 00:54:29,723 ¡Me hace perder mi trabajo! ¡Yo tengo una familia! 738 00:54:34,896 --> 00:54:37,106 - Señora, por favor! - Lo que pasa? 739 00:54:37,274 --> 00:54:39,400 La princesa esta muy enferma. 740 00:54:39,567 --> 00:54:41,777 No me importa, se acabo. 741 00:54:41,945 --> 00:54:43,862 Se ha desmayado, ¡podría morir! 742 00:54:45,240 --> 00:54:48,617 ¿Qué es este caos? ¡El mío es un lugar elegante, no un mercado! 743 00:54:49,494 --> 00:54:53,122 - Y es? - Por supuesto, te di el lugar. 744 00:55:17,856 --> 00:55:19,440 Como estas? 745 00:55:19,607 --> 00:55:21,066 Entrada. 746 00:55:42,213 --> 00:55:43,964 Princesa... 747 00:55:44,924 --> 00:55:46,467 Hola. 748 00:56:01,524 --> 00:56:03,275 ¿Te acuerdas de esto? 749 00:56:03,610 --> 00:56:06,445 Envió al público a los éxtasis. 750 00:56:13,870 --> 00:56:16,205 Es la última vez que lo canto. 751 00:56:16,623 --> 00:56:18,332 ¡Pero que dice! 752 00:56:21,002 --> 00:56:23,545 - ¿Sabes lo que estoy pensando? - Cosa? 753 00:56:25,465 --> 00:56:28,759 Me imagino un restaurante nocturno de lujo... 754 00:56:29,552 --> 00:56:31,929 Todo en mármol y oro. 755 00:56:32,722 --> 00:56:35,682 Con los camareros en la bomba y los pantalones de seda. 756 00:56:35,850 --> 00:56:39,561 También hay Reed y muchas personas hermosas. 757 00:56:41,564 --> 00:56:43,941 - Entonces lo haré... - ¡Y todos lo admiran! 758 00:56:44,109 --> 00:56:46,860 Tengo un vestido blanco muy largo 759 00:56:47,028 --> 00:56:50,489 todo el encaje rociado con pequeños diamantes que brillan. 760 00:56:51,074 --> 00:56:53,075 Muy cerca de la vida. 761 00:56:53,243 --> 00:56:55,119 Y deja tus hombros desnudos. 762 00:56:55,745 --> 00:56:57,621 Mi cabello esta recogido. 763 00:56:58,206 --> 00:57:01,583 Cuando entro, todas las mujeres se avergüenzan de su vestido. 764 00:57:02,043 --> 00:57:05,212 Los hombres Darian todo para bailar conmigo. 765 00:57:05,463 --> 00:57:07,923 Pero apenas respondo a su saludo. 766 00:57:08,091 --> 00:57:10,092 Tengo una orquídea en mi mano. 767 00:57:10,510 --> 00:57:12,302 Una orquídea blanca. 768 00:57:21,938 --> 00:57:23,772 No hay orquídeas 769 00:57:23,940 --> 00:57:25,399 No hay nada. 770 00:57:25,567 --> 00:57:28,068 Tomare docenas si quieres. 771 00:57:30,989 --> 00:57:32,573 Es inutil. 772 00:57:33,616 --> 00:57:35,659 Todo es en vano, rosas. 773 00:57:38,037 --> 00:57:42,082 No soy mas que un pobre invalido sentado en una silla de ruedas. 774 00:57:43,293 --> 00:57:44,960 Que estas esperando... 775 00:57:45,545 --> 00:57:47,087 Espera... 776 00:57:47,797 --> 00:57:49,548 Hable con el doctor. 777 00:57:49,716 --> 00:57:51,967 Me dijo que sanará muy pronto. 778 00:57:52,886 --> 00:57:54,678 Ya no me engaño, Pinks. 779 00:57:55,346 --> 00:57:56,805 Lo sé... 780 00:58:01,394 --> 00:58:03,562 Siempre lo supe! 781 01:03:20,713 --> 01:03:22,589 ¿Por qué viniste? 782 01:03:24,091 --> 01:03:25,967 Tienes que irte, ¿entiendes? 783 01:03:26,135 --> 01:03:30,013 ¿Me escuchas o quieres que le diga a tu esposo lo que sé de ti? 784 01:03:30,181 --> 01:03:32,182 ¿Qué evidencia tienes en mi contra? 785 01:03:32,683 --> 01:03:36,895 Una hoja donde está escrito con lápiz labial: «Te amo, Lou». 786 01:03:37,063 --> 01:03:39,314 Un reloj grabado: 787 01:03:39,482 --> 01:03:41,608 «A Ducky, la sua Wacky”. 788 01:03:42,735 --> 01:03:45,195 ¿Y quién le dirá que fui Wacky? 789 01:03:46,322 --> 01:03:48,114 El joyero. 790 01:03:48,282 --> 01:03:51,701 - Es un querido amigo mío. - Cuanto quieres? 791 01:03:51,869 --> 01:03:56,581 Dos, cinco, coma. Cero, cero, cero, punto. Cero cero. 792 01:03:56,749 --> 01:03:59,209 ¡Sabes que solo tengo el dinero para fumar! 793 01:03:59,377 --> 01:04:02,796 - Tus joyas valen mucho. - ¡Quieres las joyas! 794 01:04:02,964 --> 01:04:06,758 Solo en préstamo, están asegurados. Dame lo e informa el robo. 795 01:04:06,926 --> 01:04:10,512 Un amigo mío los recupera y los da a un seguro. 796 01:04:10,680 --> 01:04:13,682 - Entonces tendrás el premio y las joyas. - ¡Pero es deshonesto! 797 01:04:13,850 --> 01:04:16,726 Hoy es muy popular, querida. 798 01:04:16,894 --> 01:04:19,771 Justo ayer hicieron un gran éxito. 799 01:04:19,897 --> 01:04:23,024 ¿Sabes qué la Sra. Lerd ha sido robada? 800 01:04:23,192 --> 01:04:23,900 Sip. 801 01:04:24,068 --> 01:04:27,529 Fue uno de los nuestros. Un conde extranjero, buena persona. 802 01:04:27,697 --> 01:04:30,240 - No te creo. - Tengo buena gente. 803 01:04:30,408 --> 01:04:33,535 - Por ejemplo? - Por ejemplo, también hay Ables. 804 01:04:33,703 --> 01:04:35,495 ¿Ables es tuyo? 805 01:04:35,663 --> 01:04:39,416 - El organiza todo. - ¿Cómo se si mientes? 806 01:04:39,584 --> 01:04:41,793 Puedo darte una pequeña oportunidad. 807 01:04:41,961 --> 01:04:44,546 Clips de rubí de la Sra. Lerd. 808 01:04:45,882 --> 01:04:49,426 - ¿Los reconoces? - Decatur tuvo que comprarme lo mismo. 809 01:04:51,178 --> 01:04:52,721 ¿Qué decides tú? 810 01:04:53,514 --> 01:04:55,974 - Estamos de acuerdo » - Manos arriba! 811 01:04:56,559 --> 01:04:58,894 - Que quiere él? - ¡Detente o disparare! 812 01:04:59,061 --> 01:05:01,229 Dame los clips con el pañuelo. 813 01:05:04,150 --> 01:05:06,526 Necesitare huellas digitales. 814 01:05:09,196 --> 01:05:12,824 Quedate aquí 10 minutos y recuerda que puedo enviarte a la cárcel. 815 01:05:17,496 --> 01:05:21,124 - ¡Todo fue un plan! - No, esa no es la pandilla. 816 01:05:21,667 --> 01:05:25,462 Eso es suficiente! 1 Si la policía de Miami no puede hacerlo, ¡llamare a los federales! 817 01:05:25,630 --> 01:05:28,632 Ten paciencia, estamos investigando. Estamos cerca. 818 01:05:28,799 --> 01:05:31,718 - ¿Por qué no actúas? - Faltan elementos. 819 01:05:31,886 --> 01:05:34,679 Procedemos de acuerdo con las compañías de seguros. 820 01:05:37,642 --> 01:05:39,559 ¡Intenta darte prisa!! 821 01:05:39,727 --> 01:05:42,687 Era Washington Tomara algún tiempo, coronel. 822 01:05:42,855 --> 01:05:46,441 Tengo los bolsillos llenos, ¡quiero recuperar las joyas! 823 01:05:46,609 --> 01:05:48,610 ¡Llama a XXX deleete. Edgar Hoover! 824 01:05:50,821 --> 01:05:53,031 ¡Ahora llamaron a Hoover! 825 01:05:53,199 --> 01:05:56,326 Bueno, ¡tomo una ofensiva en esta comunidad! 826 01:05:56,494 --> 01:05:58,286 Gracias Bill. 827 01:05:58,454 --> 01:06:00,246 Los federales llamaron. 828 01:06:00,414 --> 01:06:03,375 Entonces estas personas aprenden a no ser inteligentes conmigo. 829 01:06:03,542 --> 01:06:04,751 De Verdad -? 830 01:06:07,254 --> 01:06:08,755 Que deseas? 831 01:06:09,465 --> 01:06:12,008 Mira si te importa esto. 832 01:06:13,135 --> 01:06:15,762 - De donde sacaste eso? - Es el, reconozco la voz! 833 01:06:15,930 --> 01:06:18,974 Plan! Tengo otra llena-: de"sus huellas. 834 01:06:19,141 --> 01:06:22,227 Se entregara a la policía si no regreso en una hora. 835 01:06:24,981 --> 01:06:26,648 Te hiciste inteligente. 836 01:06:26,816 --> 01:06:30,944 Yo diría que sí. Te tengo con las manos en la bolsa. 837 01:06:31,112 --> 01:06:34,823 - No tengo nada que ocultar. - No? Creo que sí. 838 01:06:34,991 --> 01:06:37,409 - ¡No quiero terminar adentro! - Callate! 839 01:06:38,244 --> 01:06:40,912 - No terminaras adentro. - Ya veremos. 840 01:06:42,623 --> 01:06:44,874 ¿Quieres algo de dinero? 841 01:06:45,042 --> 01:06:46,459 Tal vez. 842 01:06:46,627 --> 01:06:49,587 - Pero no quiero el dinero. - Que deseas? 843 01:06:49,755 --> 01:06:52,132 Tu club mañana por la noche. 844 01:06:53,175 --> 01:06:54,676 Que quieres hacer con eso? 845 01:06:54,844 --> 01:06:57,429 K Lo usare para una fiesta privada. 1. 846 01:06:57,596 --> 01:06:59,514 - ¿Quién lo organiza? - YO. 847 01:06:59,682 --> 01:07:02,684 - No entiendo nada. - -Sin embargo, es simple. 848 01:07:02,852 --> 01:07:06,604 Champaña francesa, el mejor caviar. Tu pagas. 849 01:07:07,314 --> 01:07:09,774 - También enviar invitaciones. - A quién? 850 01:07:09,942 --> 01:07:13,486 A la mejor compañía y en particular a Reed. 851 01:07:14,739 --> 01:07:17,991 - ¿Y si lo hago”- - Te devolveré los clips y el resto. 852 01:07:19,660 --> 01:07:21,911 Todo bien. No entiendo, pero estoy dentro. 853 01:07:22,663 --> 01:07:25,874 - Pero cumple tu promesa. - Si te quedas con la tuya. 854 01:07:26,042 --> 01:07:29,794 Ya he pensado en la tarjeta de invitación. Escribir! 855 01:07:35,051 --> 01:07:39,387 » Ella esta invitada a asistir a la cena en honor de la princesa 856 01:07:40,347 --> 01:07:43,558 Sábado 1 de enero en el Florida Club. 857 01:07:44,393 --> 01:07:46,436 "Firmado, Augustus Pinkerton II". 858 01:07:47,021 --> 01:07:49,022 - ¿Quién podría ser? - Soy yo! 859 01:07:50,649 --> 01:07:55,278 "En el Florida Club. Augustus Pinkerton II". iSerá alguien mas! 860 01:07:55,446 --> 01:07:58,865 ¿Qué te parece extra no? Ha estado loco por eso! 861 01:07:59,033 --> 01:08:00,617 Nadie ira allí. 862 01:08:00,785 --> 01:08:03,787 ¡Sacaron esta invitación de la ventanilla de un auto! 863 01:08:03,954 --> 01:08:06,873 Pero ahora Pinks tiene algunas actividades ilegales. 864 01:08:07,041 --> 01:08:09,042 - Que pasa? - Nada. 865 01:08:09,210 --> 01:08:12,253 - Rosas hace una fiesta en Florida. - Lo sé. 866 01:08:12,421 --> 01:08:15,715 El sabe! ¡Y lo encuentra natural! 867 01:08:15,841 --> 01:08:17,634 Hay algo debajo. 868 01:08:17,802 --> 01:08:20,929 Pinks sabe lo que esta haciendo, no podemos detenerlo. 869 01:08:21,096 --> 01:08:23,932 - Pero no esta claro. - No, esta muy claro. 870 01:08:24,100 --> 01:08:26,392 Pinks quiere salvar la vida de Gloria 871 01:08:26,560 --> 01:08:29,562 Y pidió prestado un vestido y Joyas. 872 01:08:29,730 --> 01:08:32,315 ¡Disparates! Veinte años en prisión. 873 01:08:32,483 --> 01:08:35,485 - La policía vendrá a nosotros. No serla agradable. 874 01:08:35,653 --> 01:08:39,614 Escuchame. Se equivocara, tendrá razón... No lo sé. 875 01:08:40,199 --> 01:08:44,786 Pero la princesa ha recuperado el color y sus ojos se han iluminado. 876 01:08:44,954 --> 01:08:47,163 ¡A la policía no le importa! 877 01:08:47,331 --> 01:08:50,917 ¡Intentar salvar una vida no es un crimen! 878 01:08:51,085 --> 01:08:53,962 - Entonces se arruinara. - ¿A dónde quieres ir? 879 01:08:54,130 --> 01:08:56,005 ¡Preguntale a alguien mas! 880 01:08:57,883 --> 01:08:59,759 A los que inventaron el amor. 881 01:08:59,927 --> 01:09:01,386 El lo sabe, yo no. 882 01:09:01,554 --> 01:09:03,555 - El tiene razón. - ¡Tonterías! 883 01:09:03,764 --> 01:09:06,349 Haz algo en lugar de refunfuñar. 884 01:09:06,517 --> 01:09:07,851 Que? 885 01:09:07,977 --> 01:09:11,896 Mientras tanto, podrías trabajar duro para que la fiesta tenga éxito. 886 01:09:12,815 --> 01:09:15,316 Solo entonces salvaremos a la princesa. 887 01:09:15,734 --> 01:09:18,319 ¡Tenemos que conseguir que venga toda la ciudad! 888 01:09:18,487 --> 01:09:20,780 Señores, tienen razón. 889 01:09:20,948 --> 01:09:22,824 Y si no lo hacemos, 890 01:09:23,784 --> 01:09:27,036 nuestra conciencia ya no nos dará paz. 891 01:09:29,290 --> 01:09:30,665 Silencio! 892 01:09:31,375 --> 01:09:34,377 Escuchemos al presidente del comité del partido. 893 01:09:34,545 --> 01:09:36,337 Tendremos una gran audiencia. 894 01:09:36,505 --> 01:09:39,966 A través de camareros, barberos, lustradores de zapatos y otros, 895 01:09:40,134 --> 01:09:43,219 corremos la voz de que la fiesta es por su altura 896 01:09:43,387 --> 01:09:45,013 La princesa de Carolia. 897 01:09:45,180 --> 01:09:48,433 - ¿Quién es la princesa de Carolia? - Este George lo sabe. 898 01:09:48,601 --> 01:09:52,979 Ella es una princesa a la que le robe un collar de perlas. 899 01:09:53,147 --> 01:09:54,647 Ahora vive en Puerto Rico. 900 01:09:56,358 --> 01:10:00,361 ¡La palabra del experto para el Sr. Reed, Nicely-Nicely Johnson! 901 01:10:00,529 --> 01:10:02,322 Reed no vendrá. 902 01:10:03,407 --> 01:10:05,200 ¿Por qué razón? 903 01:10:05,367 --> 01:10:09,412 Tiene una cita en Palm Beach con otra chica. 904 01:10:11,415 --> 01:10:15,376 Tengo una idea. Contratamos a una mujer con una voz irresistible. 905 01:10:15,544 --> 01:10:18,755 Llamara a Reed por teléfono y dirá que es la princesa. 906 01:10:18,923 --> 01:10:20,715 E invitarlo a la fiesta! 907 01:10:24,011 --> 01:10:27,722 Tengo el número de teléfono de la mujer adecuada. Aquí está. 908 01:10:27,890 --> 01:10:30,850 - Caballeros, la propuesta es rechazada. - Porque? 909 01:10:31,018 --> 01:10:34,646 Reed ahora sabe que la princesa esta rota. 910 01:10:35,064 --> 01:10:37,065 ¡Intentemos moverlo! 911 01:10:37,233 --> 01:10:40,151 Esos tipos son difíciles de mover. 912 01:10:40,319 --> 01:10:42,278 ¡Entonces lo persuadiremos! 913 01:10:44,615 --> 01:10:47,033 - ¿Es tan todos de acuerdo”> - Sip! 914 01:10:47,201 --> 01:10:48,493 Aprobado! 915 01:10:48,661 --> 01:10:52,789 Nicely y Horsethief son nombrados presidente y vicepresidente 916 01:10:52,957 --> 01:10:55,583 del Comité de Persuasión de Reed! 917 01:10:57,086 --> 01:10:59,254 - Y nosotros? - Cómo podemos ayudar? 918 01:10:59,421 --> 01:11:02,340 - ¿Cómo nos involucraremos? - Orden, caballeros. 919 01:11:02,508 --> 01:11:06,761 Todos los demás se aseguraran de que nadie moleste a la fiesta, 920 01:11:06,929 --> 01:11:09,430 como la policía 921 01:11:10,307 --> 01:11:12,475 Entonces todos terminamos en la cárcel. 922 01:11:14,520 --> 01:11:16,104 Silencio! 923 01:11:16,689 --> 01:11:20,441 Declaro que el amor es lo mas importante. Estás de acuerdo? 924 01:11:20,609 --> 01:11:21,985 Sip! 925 01:11:22,152 --> 01:11:23,653 La sesión ya está cerrada. 926 01:11:24,863 --> 01:11:28,283 VESTIDOS ELEGANTES EN ALQUILER A $ 2.50 927 01:11:49,722 --> 01:11:51,347 - Hola. - Hola. 928 01:11:51,515 --> 01:11:54,100 - ¿Es un asalto? - No, señor Reed. 929 01:11:54,268 --> 01:11:56,728 Solo queremos entretenerla un poco. 930 01:11:56,729 --> 01:11:59,355 Estás loco? Tengo que ir a Palm Beach. 931 01:11:59,523 --> 01:12:03,651 Su cita es en otro lugar. Sube y no discutas. 932 01:12:04,194 --> 01:12:06,362 Te aconsejo que no te resistas. 933 01:12:06,530 --> 01:12:09,907 Participe en el campeonato mundial de peso mediano 19271 934 01:12:10,075 --> 01:12:11,659 ¡Y fuiste eliminado inmediatamente! 935 01:12:11,827 --> 01:12:14,829 ¡Habría ganado el titulo si no me hubiera roto el dedo menique! 936 01:12:19,960 --> 01:12:23,171 Lo siento, ladrón de caballos. Había olvidado mi dedo menique. 937 01:12:23,297 --> 01:12:26,049 Te perdono. No quiero arrepentirme. 938 01:12:51,658 --> 01:12:55,286 Me aseguraron que esta es la princesa de Carolia. 939 01:12:55,454 --> 01:12:57,622 - Quien te dijo eso? - El quiosco de prensa. 940 01:13:02,878 --> 01:13:06,464 - Ojala no sea tarde. - ¿Su altura llegara? 941 01:13:06,632 --> 01:13:08,633 Magnifico! 942 01:13:10,177 --> 01:13:11,928 ¡Maravilloso! 943 01:13:12,346 --> 01:13:14,222 Simplemente espléndido! 944 01:13:15,474 --> 01:13:18,851 Barón, capitán, excelencia y... 945 01:13:20,062 --> 01:13:22,271 Sonríe, querido honorable. 946 01:13:22,731 --> 01:13:26,692 ¿Te importa ir a ver que los invitados se divierten? 947 01:13:26,902 --> 01:13:29,237 Usa tus puños solo si es necesario. 948 01:13:35,285 --> 01:13:39,163 - Capaces, más champaña. - ¿Me tomaste por Rockefeller? 949 01:13:39,415 --> 01:13:40,998 ¡Dije champaña! 950 01:13:41,166 --> 01:13:43,543 No el agua sucia que diste. 951 01:13:43,710 --> 01:13:46,712 - Y no discutas. - ¿Quieres algo más? 952 01:13:46,880 --> 01:13:50,883 Le ordene al cocinero que sirviera faraones, perdices y faisanes. 953 01:13:51,051 --> 01:13:52,927 No te las arreglaras con la carne hervida. 954 01:13:53,095 --> 01:13:55,763 - Pero es excelente! - ¡Voy a decidir esta noche! 955 01:13:55,931 --> 01:13:59,225 Esta bien, pero ¿cuándo llega su altura? 956 01:13:59,393 --> 01:14:02,603 - La gente comienza a emocionarse. - Estar a aquí a las 9 en punto. 957 01:14:02,771 --> 01:14:03,813 ¡Y a las 9 y un minuto todos se irán! 958 01:14:03,814 --> 01:14:05,731 ¡Y a las 9 y un' minuto todos se irán! 959 01:14:06,233 --> 01:14:09,652 - Afortunadamente, sé decidió venir. - No decidí... 960 01:14:09,820 --> 01:14:12,029 - Da la vuelta. - No hay movimientos falsos. 961 01:14:12,197 --> 01:14:15,700 - No la perderemos de vista. - Toma un aire divertido. 962 01:14:15,868 --> 01:14:18,035 ¡Sí, como si fuera fácil! 963 01:14:24,460 --> 01:14:27,253 - Decatur! - Buenas tardes, señora. Coronel. 964 01:14:27,421 --> 01:14:30,006 - Hola. - Pensé que era en Palm Beach. 965 01:14:30,507 --> 01:14:33,801 Insistieron en que viniera a esta fiesta. 966 01:14:33,969 --> 01:14:36,387 Con nosotros. - Gracias. 967 01:14:36,638 --> 01:14:40,266 La princesa debe presentarme, ella es la persona mas prominente en Miami. 968 01:14:46,190 --> 01:14:47,815 Hola, Jack 969 01:14:48,358 --> 01:14:50,985 Buenas tardes, inspector. ¿Qué deseas? 970 01:14:51,153 --> 01:14:53,654 ¿Tienes un camarero llamado Pinkerton? 971 01:14:53,822 --> 01:14:57,450 - No lo creo, ¿por qué? - Estoy aquí para arrestarlo. 972 01:14:58,368 --> 01:15:01,162 Tuve un camarero llamado Pinkerton. 973 01:15:01,580 --> 01:15:04,999 Pero se ha ido a Nueva York por mucho tiempo. 974 01:15:05,167 --> 01:15:07,335 K Se que todavía esta aquí. 1. 975 01:15:07,503 --> 01:15:10,713 Dame lo o tendré que hacerlo explotar. 976 01:15:15,761 --> 01:15:18,930 ¡La policía te esta buscando, tienes que derretirlo! 977 01:15:18,931 --> 01:15:21,891 Guardalos al menos hasta que comience la fiesta. 978 01:15:22,059 --> 01:15:24,268 ¡Obtienes 20 si te atrapan! 979 01:15:30,108 --> 01:15:32,860 Damas y caballeros, Ozzy Nelson les habla. 980 01:15:33,028 --> 01:15:36,489 Nuestro invitado más bienvenido con gran placer. 981 01:15:37,074 --> 01:15:38,658 Su Majestad! 982 01:15:42,829 --> 01:15:44,830 - ¡Mi vestido! - Tu collar! 983 01:15:44,998 --> 01:15:46,874 E 'Gloria Lyons! 984 01:15:50,462 --> 01:15:52,421 ¡Te arrestare de inmediato! 985 01:15:52,589 --> 01:15:55,174 Podemos ir, la fiesta ha terminado. 986 01:15:55,509 --> 01:15:57,760 Todo es para ti, princesa. 987 01:15:58,720 --> 01:15:59,887 Todo para.ella. 988 01:16:02,224 --> 01:16:03,808 Me voy. 989 01:16:04,935 --> 01:16:06,477 Ir de la ley 990 01:16:06,645 --> 01:16:10,189 y di las palabras que Bob Taylor le dice a Garbo en el cine. 991 01:16:10,357 --> 01:16:13,484 - Ya tuve suficiente... - ¿Lo decides o no? 992 01:16:18,031 --> 01:16:20,408 ¡Tenia que encontrar al ladrón yo mismo! 993 01:16:20,576 --> 01:16:23,411 Como ciudadano, al menos pido arresto. 994 01:16:23,537 --> 01:16:27,373 - Sí, ahora te arrestaremos. - Espera, me gustaría explicarte una cosa. 995 01:16:27,583 --> 01:16:29,083 Quien es ella? 996 01:16:29,251 --> 01:16:31,502 - Me llamo Pinkerton. - Y ella! 997 01:16:32,754 --> 01:16:34,422 Buenas tardes Gloria. 998 01:16:36,216 --> 01:16:38,968 - Decatur! - Es encantador 999 01:16:39,094 --> 01:16:41,095 No sabia que el estaba aquí. 1000 01:16:41,930 --> 01:16:45,891 Estoy seguro de que su altura, conocida en el arte como Gloria Lyons, 1001 01:16:46,059 --> 01:16:49,395 ella aceptará cantar una canción que hizo famosa 1002 01:16:49,563 --> 01:16:51,564 en todos los clubes de Nueva York. 1003 01:16:57,404 --> 01:17:01,741 - Ella no es la princesa, de Carolia! - 'Esto es un fraude! 1004 01:17:03,327 --> 01:17:05,661 Es solo un truco publicitario. 1005 01:17:05,829 --> 01:17:07,955 Un momento, damas y caballeros! 1006 01:17:08,707 --> 01:17:10,958 Estoy seguro de que te divertirás. 1007 01:17:11,418 --> 01:17:14,253 Ahora siéntate si no quieres 1008 01:17:14,421 --> 01:17:16,088 ser golpeado 1009 01:17:16,214 --> 01:17:19,050 Señores, lleven a las damas a sus lugares. 1010 01:17:43,533 --> 01:17:47,495 - ¿Qué pasa, Nicely? - La policía está interrogando a los rosas. 1011 01:17:48,622 --> 01:17:51,624 Si se daba cuenta, moriría al instante. 1012 01:17:53,210 --> 01:17:56,462 ¿No quieres hacerla morir por un vestido y un collar? 1013 01:17:56,630 --> 01:18:00,800 - Eso vale $ 30,000! - ¡Ella no puede escapar, está paralizada! 1014 01:18:00,967 --> 01:18:03,594 Siempre puedes vigilarlo. 1015 01:18:04,054 --> 01:18:07,139 Por favor, coronel. Solo dale esta noche. 1016 01:18:08,016 --> 01:18:09,892 ¿Pero por qué lo hizo? 1017 01:18:10,060 --> 01:18:13,187 Solo puedo decirte esto: la responsabilidad es toda mía. 1018 01:18:13,355 --> 01:18:17,733 Ya tuve suficiente de esta charla, los detendré a ambos. 1019 01:18:17,901 --> 01:18:19,902 Agregare algunos detalles 1020 01:18:20,070 --> 01:18:22,363 que mi amigo guardo silencio 1021 01:18:39,965 --> 01:18:42,633 La parálisis fue causada por la bofetada. 1022 01:18:42,801 --> 01:18:45,761 Que Ables le dio cobardemente a la niña. 1023 01:18:45,929 --> 01:18:47,680 ¿Qué tiene eso que ver con eso? 1024 01:18:48,807 --> 01:18:53,185 Tomar esas joyas por una noche para dar una ilusión infeliz, 1025 01:18:53,603 --> 01:18:55,980 Los rosas se los llevaron de ese villano. 1026 01:18:56,148 --> 01:18:58,649 ¿Y tú crees a ese pequeño? 1027 01:18:58,859 --> 01:19:02,403 - Silencio. - Hablara en el banco acusado. 1028 01:19:02,571 --> 01:19:04,530 Las joyas están a salvo. 1029 01:19:04,656 --> 01:19:07,533 No lo serian si Pinks no los hubiera atrapado. 1030 01:19:27,012 --> 01:19:30,306 Lo quieren en la oficina de Ables. Inmediatamente. 1031 01:19:43,612 --> 01:19:45,738 - ¿Me quería, coronel? - Sip. 1032 01:19:46,823 --> 01:19:48,824 - Quitate el abrigo. - Me gusta? 1033 01:19:48,992 --> 01:19:50,993 - Obedecer. - Sirve a otro. 1034 01:19:51,161 --> 01:19:54,955 - Al menos explicame. - No todo se puede explicar. 1035 01:19:56,041 --> 01:19:59,001 - Sr. Pinks, deme su mano. - Porque? 1036 01:19:59,169 --> 01:20:02,546 Los hombres como tu son raros. 1037 01:20:02,714 --> 01:20:05,174 Haré todo lo posible para que la fiesta tenga éxito. 1038 01:20:05,342 --> 01:20:06,675 Ven? 1039 01:20:06,843 --> 01:20:10,429 Haz lo que te digo sin preguntas. Cambiate a ti mismo. 1040 01:20:10,597 --> 01:20:12,389 Tengo que hacer una cosa. 1041 01:20:34,412 --> 01:20:37,373 - Donde has estado? - Mi pequeño Ducky Wacky... 1042 01:20:37,541 --> 01:20:39,291 quien escribe frases de amor! 1043 01:20:39,417 --> 01:20:41,836 Puedo explicar te lo, no es mi culpa... 1044 01:20:42,003 --> 01:20:43,754 Quizás, pero no importa. 1045 01:20:43,922 --> 01:20:47,925 Acabo de escuchar cosas que me ponen muy celosa. 1046 01:20:48,885 --> 01:20:52,805 Ahora ve a felicitarla y dile a tus amigos que hagan lo mismo. 1047 01:20:52,973 --> 01:20:54,348 Pero por qué? 1048 01:20:54,558 --> 01:20:56,892 Si te lo dijera, no lo entenderías. 1049 01:20:57,060 --> 01:21:00,688 - ¡Date prisa, Ducky Wacky! - Bien, como quieras. 1050 01:21:00,856 --> 01:21:03,858 - Bien, ¿dónde está Decatur? - El se fue. 1051 01:21:04,442 --> 01:21:07,278 - Es mejor si nos vamos también. - Porque? 1052 01:21:07,445 --> 01:21:10,364 La policía arrestó a Pinks por robo. 1053 01:21:11,575 --> 01:21:14,952 - ¿Qué robó? - El vestido y las joyas que usa. 1054 01:21:15,120 --> 01:21:18,038 Callate! No le creas, princesa. Mente. 1055 01:21:19,207 --> 01:21:22,751 - De Verdad? - Ella tiene una voz hermosa, princesa. 1056 01:21:49,654 --> 01:21:51,697 ¿Te estás divirtiendo, princesa? 1057 01:21:51,865 --> 01:21:53,282 Muy. 1058 01:21:53,658 --> 01:21:55,075 Que disfrutes? 1059 01:21:55,243 --> 01:21:56,702 Por supuesto. 1060 01:21:57,913 --> 01:21:59,413 Pero entonces... 1061 01:22:02,959 --> 01:22:05,085 Me gustaría hablar con el solo. 1062 01:22:15,597 --> 01:22:17,806 ¿Qué pasa con la policía? 1063 01:22:18,850 --> 01:22:21,393 - Policía? - Lo sé todo. 1064 01:22:21,561 --> 01:22:23,395 ¿No te llevaran? 1065 01:22:24,814 --> 01:22:27,232 No, esta bien, princesa. 1066 01:22:31,488 --> 01:22:33,280 Gracias por la fiesta 1067 01:22:34,032 --> 01:22:35,908 No tenias que hacerlo. 1068 01:22:36,993 --> 01:22:38,619 No es nada. 1069 01:22:38,787 --> 01:22:40,788 Desearía poder hacer mucho mas. 1070 01:22:46,294 --> 01:22:49,088 ¿Por qué siempre tocan esta canción? 1071 01:22:49,923 --> 01:22:51,715 Es su canción. 1072 01:23:04,813 --> 01:23:06,355 Me gustaría... 1073 01:23:10,610 --> 01:23:12,569 Desearía poder bailarlo. 1074 01:23:14,781 --> 01:23:16,323 Por qué no? 1075 01:23:24,207 --> 01:23:26,000 Lo intente, rosas. 1076 01:23:26,501 --> 01:23:28,919 Lo intente con todas mis fuerzas. 1077 01:23:35,427 --> 01:23:37,636 Intentalo de nuevo. 1078 01:23:42,475 --> 01:23:44,268 Deja que te ayude. 1079 01:23:49,357 --> 01:23:51,358 Aférrate a mí, princesa. 1080 01:24:31,024 --> 01:24:32,941 Todos nos están mirando. 1081 01:24:35,695 --> 01:24:37,446 La miran a ella, no a mi. 1082 01:24:38,198 --> 01:24:39,782 Ambos. 1083 01:24:39,949 --> 01:24:42,868 Un camarero bailando con una chica que... 1084 01:24:43,036 --> 01:24:44,828 El no esta bailando. 1085 01:24:45,038 --> 01:24:46,663 Pronto ella bailara. 1086 01:24:47,957 --> 01:24:49,541 Nunca mas, rosas. 1087 01:24:50,126 --> 01:24:51,710 Pero no me importa 1088 01:25:00,512 --> 01:25:02,971 Hay muchas personas paralizadas. 1089 01:25:04,516 --> 01:25:06,266 Tejer 1090 01:25:08,686 --> 01:25:10,854 No soy muy bueno, pero... 1091 01:25:12,690 --> 01:25:14,650 - Lo intentare. - Por supuesto. 1092 01:25:23,368 --> 01:25:25,244 Estoy feliz, rosas. 1093 01:25:26,162 --> 01:25:28,997 Estoy feliz por primera vez en mi vida. 1094 01:25:29,207 --> 01:25:30,749 Yo también, Gloria. 1095 01:25:35,713 --> 01:25:38,507 Hay otra cosa que desearía poder hacer. 1096 01:25:39,926 --> 01:25:42,344 Incluso si fuera solo una vez. 1097 01:25:43,847 --> 01:25:45,097 Que? 1098 01:25:47,642 --> 01:25:50,102 Me gustaría«subir esa escalera contigo... 1099 01:25:53,064 --> 01:25:54,982 Y mira el mar... 1100 01:25:55,275 --> 01:25:56,859 y el cielo 1101 01:25:58,027 --> 01:25:59,945 Intenta, princesa. 1102 01:26:06,494 --> 01:26:08,036 Ahora? 1103 01:26:08,454 --> 01:26:09,830 Sip. 1104 01:26:10,707 --> 01:26:12,124 Ahora. 1105 01:26:49,871 --> 01:26:51,663 Camine! 1106 01:26:51,831 --> 01:26:54,833 ¡Ahora nadie dirá que ya estoy paralizado! 1107 01:27:00,215 --> 01:27:01,965 ¡Princesa! 1108 01:28:01,442 --> 01:28:04,611 Pinks ha encontrado lo que todos buscan en la vida. 1109 01:28:05,571 --> 01:28:07,322 Y lo perdió. 1110 01:28:08,116 --> 01:28:10,826 Esto es bien conocido en Broadway 1111 01:28:11,494 --> 01:28:13,996 que un hombre nunca pierde 1112 01:28:14,455 --> 01:28:17,082 Lo que tiene en su corazón.83945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.