Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,328 --> 00:01:22,498
Loser's Lane. - la acera frente al
restaurante Mindy en Broadway,
2
00:01:22,707 --> 00:01:26,710
No es un centro de negocios de
alta gama como Wall Street.
3
00:01:26,920 --> 00:01:29,296
Pero los corredores son mucho más animados.
4
00:01:29,506 --> 00:01:33,717
Por lo general, prefieren poner su
dinero en un combate de boxeo
5
00:01:33,927 --> 00:01:35,719
o en una carrera de caballos.
6
00:01:35,887 --> 00:01:37,721
Pero cuando no hay carreras,
7
00:01:37,889 --> 00:01:40,891
cualquier cosa puede suceder.
Y generalmente sucede.
8
00:01:41,101 --> 00:01:45,104
Por ejemplo, esta noche,
los ciudadanos del carril están discutiendo
9
00:01:45,313 --> 00:01:48,315
de la forma habitual
en una nueva «competencia».
10
00:02:03,706 --> 00:02:05,124
¡Calma!
11
00:02:07,210 --> 00:02:09,837
Señores, ¿por qué se están golpeando?
12
00:02:10,046 --> 00:02:13,924
- Es una discusión entre amigos.
- Una divergencia de puntos de vista!
13
00:02:14,134 --> 00:02:17,803
- En la próxima carrera del apetito.
- Carrera de apetito!
14
00:02:18,012 --> 00:02:21,431
Basado en la capacidad
del sistema digestivo humano.
15
00:02:21,641 --> 00:02:23,308
Es una broma?
16
00:02:23,518 --> 00:02:27,980
¡Hay mas de $ 50,000
en apuestas pendientes del resultado!
17
00:02:28,231 --> 00:02:32,234
Ables apostó $ 20,000
en mi protegido, Nicely Johnson.
18
00:02:32,527 --> 00:02:35,696
- ¡El mejor comedor del mundo!
- No te lo puedes perder!
19
00:02:35,905 --> 00:02:40,659
Cuando
Ables le pone un dólar a algo,
20
00:02:41,286 --> 00:02:42,786
Es dinero seguro.
21
00:02:42,996 --> 00:02:44,204
¡No esta vez!
22
00:02:44,414 --> 00:02:48,208
¡Duffle, mi protegido, establecerá
un nuevo récord esta noche!
23
00:02:48,418 --> 00:02:51,962
- ¡Pobre soñador!
- ¡Basta de ir o ni a o empieza a latir!
24
00:02:52,172 --> 00:02:53,547
Chatter!
25
00:02:54,007 --> 00:02:55,090
Chatter?
26
00:03:02,056 --> 00:03:03,307
Profesor!
27
00:03:07,687 --> 00:03:09,229
Profesor B!
28
00:03:11,232 --> 00:03:15,444
- ¿SI, pequeños rosas?
- Ables la quiere de inmediato en la oficina.
29
00:03:15,653 --> 00:03:18,280
Vengo, a toda velocidad!
30
00:03:18,448 --> 00:03:20,657
¡Debe venir a juzgar a Bamburger!
31
00:03:20,867 --> 00:03:24,870
Es presidente honorario del jurado
de la carrera. Hablare con el mas tarde.
32
00:03:25,079 --> 00:03:26,246
Horsethief!
33
00:04:04,661 --> 00:04:06,578
Nada que hacer, esta desafinado.
34
00:04:06,788 --> 00:04:09,998
- Bola de manteca!
- Todos se enferman.
35
00:04:10,208 --> 00:04:13,377
Perdóneme, caballeros,
pero todo esto es muy triste.
36
00:04:13,586 --> 00:04:16,380
Realmente una buena idea!
Una carrera de apetito!
37
00:04:16,589 --> 00:04:18,966
¡Los combates de boxeo y las carreras
no fueron suficientes para ti!
38
00:04:19,175 --> 00:04:21,301
¡Me hiciste perder $ 20,000!
39
00:04:21,511 --> 00:04:25,430
- Dale el bicarbonato de sodio.
- ¡Se necesita lavado gástrico!
40
00:04:25,640 --> 00:04:27,349
¡No he hecho nada malo!
41
00:04:27,558 --> 00:04:31,728
Ten¡a un ligero apetito a las 7
y comí un poco de jamón.
42
00:04:31,938 --> 00:04:34,523
Debe haber sido incluso medio kilo!
43
00:04:34,732 --> 00:04:37,693
¡Y un par de tarros de pepinillos!
44
00:04:37,902 --> 00:04:39,820
Los buenos en escabeche!
45
00:04:40,029 --> 00:04:41,530
¡Dos jarras!
46
00:04:41,739 --> 00:04:43,740
Podría buscar un reemplazo.
47
00:04:43,950 --> 00:04:46,952
¡Duffle es capaz
de comer un buey para el desayuno!
48
00:04:47,161 --> 00:04:52,249
Conozco a una chica que
desayuna ocho huevos y dos litros de café.
49
00:04:52,250 --> 00:04:55,002
Piensa en tu negocio,
no confío en los aficionados.
50
00:04:55,169 --> 00:04:58,797
Planos, Casas.
¿Lo has visto o te lo han contado?
51
00:04:59,007 --> 00:05:00,799
No, la vi comer.
52
00:05:00,967 --> 00:05:04,511
Se llama Violette Shumberg
y está en mi pensión.
53
00:05:04,721 --> 00:05:07,514
- ¡Comer mucho!
- Cuánto cuesta?
54
00:05:07,724 --> 00:05:10,809
Ayer se comió
un jamón entero en la cena,
55
00:05:11,811 --> 00:05:14,938
tres platos de sopa,
papas y strudel.
56
00:05:16,691 --> 00:05:19,985
- ¡Traelo aquí!
- No se si el vendrá, ella es muy ti mi da.
57
00:05:20,194 --> 00:05:21,945
Ofrécele cien dólares.
58
00:05:22,155 --> 00:05:23,280
Lo intentare.
59
00:05:24,449 --> 00:05:26,074
¡Callate, cilindro de gas!
60
00:05:26,284 --> 00:05:29,244
Acabo de recordar
que también comí
61
00:05:29,454 --> 00:05:32,080
Un poco de cebolla guisada.
62
00:05:34,125 --> 00:05:36,293
Damas y caballeros!
63
00:05:36,502 --> 00:05:38,754
La carrera del apetito
64
00:05:38,963 --> 00:05:42,507
valido para el titulo
de campeón mundial!
65
00:05:47,221 --> 00:05:51,558
¡En este
rincón, el Sr. Joel Duffle de Boston!
66
00:05:51,768 --> 00:05:54,853
Peso, 1-44 kilos
67
00:05:55,063 --> 00:05:56,730
y 300 gramos!
68
00:05:57,982 --> 00:05:59,399
En la otra esquina
69
00:05:59,609 --> 00:06:03,612
para reemplazar al Sr.
Nicely-Nicely Johnson,
70
00:06:03,821 --> 00:06:06,490
Ms. Violet te Shumberg
71
00:06:06,699 --> 00:06:08,116
de nuestra ciudad!
72
00:06:08,326 --> 00:06:10,452
Peso 51 kilos
73
00:06:10,661 --> 00:06:12,204
y 30 gramos!
74
00:06:24,634 --> 00:06:27,427
Rosas, si te quedas cerca de mi, ganare.
75
00:06:27,637 --> 00:06:29,513
- Quedate aquí.
- Claro, cariño.
76
00:06:42,360 --> 00:06:46,321
Quedate con ella, rosas.
¡No lo dejes ni por un segundo!
77
00:07:03,548 --> 00:07:05,173
Eso es un esqueleto!
78
00:07:18,938 --> 00:07:20,856
Dejame pasar, por favor.
79
00:07:23,651 --> 00:07:26,153
¿Te levantas o tengo que moverte?
80
00:07:34,912 --> 00:07:38,999
- Señorita Lyons, iqué gusto verla!
- Quien es ella?
81
00:07:39,167 --> 00:07:43,462
No te acuerdas de mi Trabajé
en el club Glamour y siempre lo vela.
82
00:07:43,588 --> 00:07:46,506
- En casa tengo tu foto en la pared.
- ¡Moviente!
83
00:07:46,716 --> 00:07:50,010
Ahora llevame con el Sr. Ables,
me encargare de ellos.
84
00:07:52,763 --> 00:07:54,806
¡Bebé! ¡Que alguien pare bebé!
85
00:08:10,740 --> 00:08:13,033
Bebé, mi bebé!
86
00:08:14,368 --> 00:08:16,912
- Rosas, ¿dónde estas?
- Sigue comiendo.
87
00:08:17,121 --> 00:08:18,955
¡No dejes de comer!
88
00:08:19,165 --> 00:08:21,166
No pares!
89
00:08:21,375 --> 00:08:22,959
¡Siéntate y come!
90
00:08:25,505 --> 00:08:29,508
Bajo la regla de medio minuto, i
el ganador es Joel Duffle!
91
00:08:29,800 --> 00:08:31,968
Fue heroico, te recompensare.
92
00:08:32,178 --> 00:08:34,137
¡Es un placer ayudarte!
93
00:08:34,430 --> 00:08:36,014
¡Dejalo pasar!
94
00:08:43,064 --> 00:08:45,440
Solo me costó $ 25,000.
95
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
Seguí al perro de la señorita.
96
00:08:48,152 --> 00:08:50,362
¡Él salvó a Baby!
97
00:08:50,530 --> 00:08:51,821
De Verdad -?
98
00:08:52,406 --> 00:08:53,365
Luego...
99
00:08:55,034 --> 00:08:58,620
¿Qué piensas de? ¿Por qué golpeas a
alguien que me ayudo?
100
00:08:58,829 --> 00:09:00,705
- Callate.
- ¡Mira!
101
00:09:00,915 --> 00:09:04,209
Mientras vengas a personas de tu tamaño,
estoy bien.
102
00:09:04,418 --> 00:09:08,797
- ¡Pero deje en paz los medios cartuchos!
- Estas cosas no te conciernen.
103
00:09:12,134 --> 00:09:13,468
Gracias amigo.
104
00:09:15,972 --> 00:09:18,014
Gracias a usted, señorita Lyons!
105
00:09:27,608 --> 00:09:31,403
¡Hiciste un hueco en
la pagina de publicación de empleo!
106
00:09:31,612 --> 00:09:34,489
La foto estaba
al otro lado de la pagina.
107
00:09:34,699 --> 00:09:37,075
¿Crees que me haría un autógrafo?
108
00:09:37,285 --> 00:09:39,869
Ya tienes suficientes fotos de esa allí.
109
00:09:40,121 --> 00:09:41,955
Ella es mi mujer ideal.
110
00:09:42,164 --> 00:09:45,208
Ella es amiga de Case Ables
y eso lo dice todo.
111
00:09:45,418 --> 00:09:48,753
- No es tan malo.
- Por supuesto, es magnifico!
112
00:09:49,130 --> 00:09:52,340
- ¡Perdiste tu trabajo por culpa de él!
- Encontrare otro.
113
00:09:52,550 --> 00:09:54,509
- Como un camarero?
- Sip.
114
00:09:55,219 --> 00:09:57,971
Puedes hacer más, rosas.
115
00:09:58,180 --> 00:10:00,682
- ¿No tienes ambiciones”
- No muchos.
116
00:10:00,891 --> 00:10:03,893
¿Quieres pasar tu vida
llenando vasos?
117
00:10:04,103 --> 00:10:06,563
Por qué no? No quiero trabajos diarios.
118
00:10:06,772 --> 00:10:08,106
Te enjaulan.
119
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
¡Quiero ver el mundo
a la luz del día!
120
00:10:12,320 --> 00:10:14,946
Eres un verdadero intelectual, rosas.
121
00:10:15,489 --> 00:10:18,325
En cambio, acabo de terminar la escuela
secundaria.
122
00:10:18,492 --> 00:10:20,035
¡Me gusta Nueva York!
123
00:10:24,498 --> 00:10:26,875
- Hola, rosas.
- ¿Cómo te va, Nicely?
124
00:10:27,376 --> 00:10:29,169
Bien gracias.
125
00:10:30,296 --> 00:10:33,256
- Es la señorita Shumberg.
- Placer.
126
00:10:33,466 --> 00:10:34,966
Hola.
127
00:10:38,220 --> 00:10:40,555
Me hablaron mucho sobre ella.
128
00:10:41,807 --> 00:10:44,559
- Tengo un mensaje para usted.
- De quién?
129
00:10:44,727 --> 00:10:48,021
La señorita Lyons quiere verte
esta noche en su camerino
130
00:10:48,230 --> 00:10:50,065
para ese trabajo
131
00:10:50,274 --> 00:10:52,484
Lo ves? iLa juzgaste mal!
132
00:10:52,693 --> 00:10:55,111
Cambiare de opinión después de ver el dinero.
133
00:10:55,321 --> 00:10:56,404
Nos vemos mas tarde.
134
00:10:56,614 --> 00:10:58,365
Hola.
135
00:11:00,868 --> 00:11:03,286
Admiro su estilo.
136
00:11:03,496 --> 00:11:06,164
¡¡Podríamos hacer un doble mixto!
137
00:11:06,457 --> 00:11:08,249
Que significa eso?
138
00:11:09,251 --> 00:11:11,002
Ya ves, señorita...
139
00:11:11,212 --> 00:11:14,589
Un hombre gordo
siempre escucha historias de amor,
140
00:11:14,799 --> 00:11:16,758
pero el nunca puede decirlo.
141
00:11:17,343 --> 00:11:19,844
Eres un romántico, señor agradable.
142
00:11:22,139 --> 00:11:24,599
¿Vendrás a mi por un momento...
143
00:11:25,017 --> 00:11:26,601
para ver la cocina?
144
00:11:27,186 --> 00:11:28,603
La cocina?
145
00:11:28,771 --> 00:11:31,856
- Con mucho gusto, señorita Shumberg.
- Violetas
146
00:11:32,149 --> 00:11:34,401
Con dos T y la e final.
147
00:11:51,168 --> 00:11:53,002
¿Sigues aquí?
148
00:11:53,170 --> 00:11:55,255
La señorita Lyons quiere hablar conmigo.
149
00:11:55,464 --> 00:11:58,633
¿Esperas que deje de cantar
para venir a ti?
150
00:11:58,843 --> 00:12:02,512
Esperala detrás del escenario
o tendrá que pagar la cubierta.
151
00:12:30,291 --> 00:12:33,293
¿Está bien, señor Reed?
- Perfecto.
152
00:12:33,502 --> 00:12:36,963
Seria aún mejor
si la señorita Lyons viniera aquí.
153
00:12:37,131 --> 00:12:41,468
Lo siento, pero ya está ocupado.
Es la prometida del señor Ables.
154
00:12:43,846 --> 00:12:44,888
Pecado.
155
00:12:45,097 --> 00:12:49,142
Sin embargo, como
siempre está interesado en asuntos financieros
156
00:12:49,351 --> 00:12:53,062
y, sin ofender,
eres una persona rica...
157
00:13:35,189 --> 00:13:36,731
Venga con me.
158
00:13:40,402 --> 00:13:42,362
¡Sal ahora, grosero!
159
00:13:45,991 --> 00:13:49,744
¿Cómo te va, cariño?
¿Cómo esta la barriga?
160
00:13:50,162 --> 00:13:53,915
- ¿Le diste las vitaminas?
- SI, y yo también tome un poco.
161
00:13:54,583 --> 00:13:57,210
¡Es pelo, no espagueti!
162
00:13:57,419 --> 00:14:00,129
- Exageró esta noche.
No me molestes.
163
00:14:00,339 --> 00:14:05,093
No es conveniente que coquetees
con otros hombres frente a Ables.
164
00:14:05,302 --> 00:14:09,138
- Sus joyas son viejas ahora.
- ¡Callate, no estamos solos!
165
00:14:10,140 --> 00:14:12,934
Ahora vete
y enviame al jefe de camareros.
166
00:14:13,978 --> 00:14:15,228
Inmediatamente.
167
00:14:20,109 --> 00:14:21,860
Ven acá.
168
00:14:23,362 --> 00:14:26,322
- Quiero ayudarla, ¿cómo se llama?
- Pequeños rosas.
169
00:14:26,490 --> 00:14:28,658
Parece el nombre de un caballo.
170
00:14:29,577 --> 00:14:31,369
Mi verdadero nombre es Pinkerton,
171
00:14:31,579 --> 00:14:35,039
pero tengo un hermano menor que yo a
quien llaman Big Pinks,
172
00:14:35,249 --> 00:14:38,251
Y para mí, que son más altos,
me llaman Little Pinks.
173
00:14:38,460 --> 00:14:40,211
Bromeábamos en casa...
174
00:14:40,421 --> 00:14:43,047
Eso es suficiente!
Entonces el me matara en charla.
175
00:14:43,257 --> 00:14:45,675
Gracias. Tenia muchas ganas de trabajar...
176
00:14:45,885 --> 00:14:47,969
Basta de gracias o cambia de opinión.
177
00:14:48,178 --> 00:14:50,388
Ve a la jefa de enfermeras, ella ya lo sabe todo.
178
00:14:50,598 --> 00:14:53,558
¿Es cierto que
vas a salir con Decatur Reed esta noche?
179
00:14:53,767 --> 00:14:54,809
Piérdase.
180
00:14:55,019 --> 00:14:59,230
¡El es lo mío, aléjate
o te echaré un ojo morado!
181
00:14:59,523 --> 00:15:02,901
- ¡Qué absurdo!
- Pero miralo! ¡Sé una princesa!
182
00:15:03,110 --> 00:15:06,446
Bueno, ¡tengo un gancho
para volar esos dientes reales!
183
00:15:10,117 --> 00:15:11,701
¡Qué molestia!
184
00:15:13,287 --> 00:15:15,872
- Princesa
- ¿Qué demonios dijiste?
185
00:15:17,791 --> 00:15:20,919
Princesa...
pensé que te quedaba bien.
186
00:15:21,128 --> 00:15:24,380
¿Estas bromeando?
Vete, no puedo soportarlo mas.
187
00:15:26,634 --> 00:15:27,884
Gracias.
188
00:15:28,552 --> 00:15:29,969
Muchas gracias...
189
00:15:30,512 --> 00:15:32,055
Princesa.
190
00:15:37,603 --> 00:15:39,228
Princesa...
191
00:15:42,149 --> 00:15:43,483
No esta mal!
192
00:15:48,364 --> 00:15:49,656
Es el.
193
00:15:49,865 --> 00:15:52,700
¿La señorita Lyons quiere llevarte aquí como
mesero?
194
00:15:52,910 --> 00:15:55,703
- Sí.
- ¿Estás registrado? Experiencia?
195
00:15:55,913 --> 00:15:58,623
He estado en la Sala Verde y 44.
196
00:15:58,832 --> 00:16:00,625
No pareces rápido.
197
00:16:00,834 --> 00:16:04,128
Pero le debo un favor,
ella me prestó algo de dinero.
198
00:16:04,338 --> 00:16:07,799
$ 1 por semana
Y porcentaje de propina. ¿Bueno?
199
00:16:08,008 --> 00:16:09,884
- Ven mañana por la noche.
200
00:16:10,052 --> 00:16:13,096
Gracias
y gracias a la princesa por mi.
201
00:16:14,264 --> 00:16:16,057
Princesa?
202
00:16:16,266 --> 00:16:17,600
Ruby!
203
00:16:17,810 --> 00:16:19,519
¡El plástico!
204
00:16:20,938 --> 00:16:23,064
Ahora princesa!
205
00:16:27,861 --> 00:16:31,572
Son las mejores rosas,
cinco dólares por docena.
206
00:16:31,782 --> 00:16:34,367
- ¡Hermoso!
- Bien, envuélvelos.
207
00:16:34,576 --> 00:16:36,369
- ¿Cuantas docenas?
- Uno.
208
00:16:36,787 --> 00:16:39,080
¡A la mujer de mis sueños!
209
00:16:39,248 --> 00:16:40,999
Silencio!
210
00:16:45,546 --> 00:16:47,296
¿No lo firmas?
211
00:16:47,506 --> 00:16:50,008
No, él diría que soy un tonto.
212
00:16:50,217 --> 00:16:51,884
El tendría razón.
213
00:16:52,428 --> 00:16:56,014
Con cinco dólares podríamos
tener un almuerzo luculiano.
214
00:16:59,268 --> 00:17:01,269
Rosas, sé razonable.
215
00:17:01,478 --> 00:17:05,815
Es una tontería amar a una mujer a quien
solo los millonarios pueden acercarse.
216
00:17:06,025 --> 00:17:07,316
Lo sé.
217
00:17:07,526 --> 00:17:09,152
¿Y por que le envías flores?
218
00:17:09,361 --> 00:17:11,988
Fue bueno, ella me consiguió un trabajo.
219
00:17:12,865 --> 00:17:16,451
- ¿Es esta la única razón?
- Por supuesto! Qué pensaste?
220
00:17:19,121 --> 00:17:21,539
- Nada.
- Vamos a comer!
221
00:17:21,749 --> 00:17:23,958
¡No eres para nada romántico!
222
00:17:24,168 --> 00:17:26,544
¿Cómo puedo estar si tengo hambre?
223
00:17:30,424 --> 00:17:34,177
No esta firmado Simplemente dice:
«A la mujer de mis sueños».
224
00:17:34,386 --> 00:17:35,928
Es de Decatur.
225
00:17:36,555 --> 00:17:37,930
Venga.
226
00:17:39,308 --> 00:17:42,894
- La caminata ha terminado.
- Hola, cariño!
227
00:17:43,103 --> 00:17:45,396
Gracias. Después de lavar mi auto.
228
00:17:45,606 --> 00:17:47,148
Si señorita.
229
00:17:50,277 --> 00:17:53,071
Al Sr. Ables
no le gustarán estas rosas.
230
00:17:53,280 --> 00:17:55,948
No me importa lo que le guste.
231
00:17:56,158 --> 00:17:58,201
¿Quiero decir?
- Le doy la bienvenida.
232
00:17:58,410 --> 00:18:00,578
Saldré con Reed esta noche.
233
00:18:00,788 --> 00:18:02,914
¡Hoy tenía una mirada nupcial!
234
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
El es un niño, ella no puede amarlo.
235
00:18:05,542 --> 00:18:08,419
Tiene un millón de dólares
y no necesito amor.
236
00:18:08,629 --> 00:18:11,964
¡Love te trae una habitación,
una papada y tres mocosos!
237
00:18:12,174 --> 00:18:13,633
Hay mucho mas
238
00:18:13,842 --> 00:18:18,096
¡Lo sabes, con un esposo que ha
vivido sobre tus hombros durante tres años!
239
00:18:18,305 --> 00:18:22,391
Sin embargo, nunca abandonaría lo
que tengo en mi corazón, ¡estoy feliz!
240
00:18:22,601 --> 00:18:25,311
El amigo mas seguro de una mujer es el dinero.
241
00:18:25,521 --> 00:18:28,481
Deseo que nunca te arrepientas de
estas palabras.
242
00:18:28,649 --> 00:18:30,108
No temas.
243
00:18:33,403 --> 00:18:35,363
- Hola, Gloria
- Hola.
244
00:18:35,572 --> 00:18:38,741
- Buena noches.
- Las flores eran hermosas, querida.
245
00:18:38,951 --> 00:18:41,160
- ¿Qué flores?
No lo niegues.
246
00:18:41,328 --> 00:18:43,204
Conozco hombres como tu.
247
00:18:43,413 --> 00:18:46,040
¿Vamos a un lugar mas tranquilo”?
248
00:18:46,208 --> 00:18:48,376
Estaba a punto de proponerlo.
249
00:18:50,462 --> 00:18:52,296
No te molesto, espero.
250
00:18:53,382 --> 00:18:55,633
Esperame en la entrada.
251
00:18:56,009 --> 00:18:57,343
Como tu quieras
252
00:18:59,138 --> 00:19:00,513
A donde vas?
253
00:19:01,098 --> 00:19:03,850
¿Crees que esto
es una hipoteca para mí?
254
00:19:04,518 --> 00:19:06,227
Eso es.
255
00:19:06,436 --> 00:19:10,022
Entonces cierro la cuenta.
¡Decidí cambiar de banco!
256
00:19:21,118 --> 00:19:23,286
¡Princesa!
257
00:19:23,829 --> 00:19:25,454
Que pasó?
258
00:19:25,664 --> 00:19:28,332
Estaba borracha y se cayo.
259
00:19:30,294 --> 00:19:31,878
¡Pero mira!
260
00:19:32,087 --> 00:19:35,089
Búscame 15 testigos
que lo juren.
261
00:19:45,726 --> 00:19:47,351
¿Tienes algún familiar?
262
00:19:47,561 --> 00:19:49,937
Solo su pequinés, bebe.
263
00:19:50,147 --> 00:19:51,772
¿Podemos hacer algo?
264
00:19:51,982 --> 00:19:54,984
- Es muy serio.
- ¿Podemos apoyarla?
265
00:19:55,194 --> 00:19:58,196
Sera una larga vigilia ...1
muy larga!
266
00:20:12,211 --> 00:20:15,838
¡Dios quería quitárselo
tan joven!
267
00:20:16,048 --> 00:20:18,299
No digas eso, verás que sanara.
268
00:20:19,259 --> 00:20:21,177
Venderemos las joyas.
269
00:20:22,054 --> 00:20:25,223
Creo que es bueno comenzar
270
00:20:26,308 --> 00:20:27,934
con los pequeños
271
00:21:13,355 --> 00:21:17,316
- Vendido?
- SI, 600 dólares. Pero tomo!
272
00:21:17,526 --> 00:21:18,985
Gracias Ruby.
273
00:21:19,236 --> 00:21:20,611
¿Queda algo?
274
00:21:20,821 --> 00:21:22,446
Solo el pelaje.
275
00:21:22,656 --> 00:21:24,240
Lo venderemos
276
00:21:25,033 --> 00:21:26,993
No, signor Pinks!
277
00:21:27,202 --> 00:21:30,579
Moriría de eso.
A ella le gusta mucho verlo.
278
00:21:31,081 --> 00:21:32,832
Como podemos hacer?
279
00:21:34,626 --> 00:21:37,378
El hospital de los pobres
es la única solución.
280
00:21:37,587 --> 00:21:39,588
Esto la mataría.
281
00:21:40,757 --> 00:21:42,466
YO...
282
00:21:42,676 --> 00:21:45,845
No quiero hacer esto,
pero tendré que irme.
283
00:21:46,054 --> 00:21:48,097
Tengo tres hijos que mantener.
284
00:21:48,307 --> 00:21:52,518
Ya has hecho mucho, te quedaste
cuando los demás lo abandonaron.
285
00:21:52,728 --> 00:21:55,146
¿Pero ella todavía se quedara?
286
00:21:55,647 --> 00:21:57,898
Debería pensar un poco en sí mismo.
287
00:21:58,233 --> 00:22:00,484
Quiero verla curada primero.
288
00:22:02,279 --> 00:22:05,072
- Adiós, señor Pinks.
Hola, Ruby.
289
00:22:08,452 --> 00:22:12,246
- No me recibió.
- ¿No podemos denunciarlo?
290
00:22:12,456 --> 00:22:16,250
Ciertamente perderíamos con los testigos de
Ables.
291
00:22:16,460 --> 00:22:19,962
¡No es justo,
es su culpa y tiene que pagar!
292
00:22:23,175 --> 00:22:26,093
Relajate, rosas. Ella esta muy reducida.
293
00:22:26,303 --> 00:22:29,680
Un bacilo hambriento es suficiente
y ella termina en el sanatorio.
294
00:22:31,099 --> 00:22:33,309
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Cosa?
295
00:22:33,518 --> 00:22:36,145
Estas flores cada dos o tres días.
296
00:22:37,522 --> 00:22:39,315
«Ti amo, Decatur Reed».
297
00:22:39,816 --> 00:22:41,734
«Te extrañamos, Mindy».
298
00:22:42,235 --> 00:22:45,404
“Te estoy esperando para mi nuevo show,
Dwight Gordon”.
299
00:22:46,865 --> 00:22:49,658
Es maravilloso
que no lo olviden.
300
00:22:49,868 --> 00:22:53,871
Es aún mas maravilloso que
todos tengan la misma letra.
301
00:22:54,581 --> 00:22:58,584
No puede hacerlo, es imposible.
Necesitas ayuda.
302
00:22:58,794 --> 00:23:01,337
Podría ingresar a
un hospital público.
303
00:23:01,546 --> 00:23:05,341
¡No, él moriría! ¡No acepta
limosnas, no puede aceptarlas!
304
00:23:05,550 --> 00:23:08,386
- Pero acepta el tuyo.
- Porque no lo sabe.
305
00:23:09,596 --> 00:23:12,723
Me gustaría poner sus ojos
en mi cabeza...
306
00:23:12,933 --> 00:23:16,143
.para mostrarles como es realmente.
- Cambiaré de doctor.
307
00:23:16,353 --> 00:23:18,020
Espera, vuelve aquí.
308
00:23:20,148 --> 00:23:22,525
Disculpe, no quise ofenderte.
309
00:23:22,943 --> 00:23:26,445
La curare gratis, pero tampoco puedo
pagarle a la clínica.
310
00:23:26,655 --> 00:23:27,947
Pagare.
311
00:23:28,156 --> 00:23:30,741
La habitación es cara,
le debe $ 500.
312
00:23:30,951 --> 00:23:32,743
No lo dudes, lo pagare.
313
00:23:32,953 --> 00:23:35,287
Buscare una clínica mas barata.
314
00:23:36,206 --> 00:23:37,706
Pero sanara.
315
00:23:39,418 --> 00:23:41,293
- Hola Bob.
- Hola!
316
00:23:41,503 --> 00:23:42,920
Hace frio.
317
00:23:43,130 --> 00:23:45,798
- ¿Te divertiste anoche?
- Si porque?
318
00:23:46,007 --> 00:23:50,845
Nada. Me contaron sobre una tienda de
pieles robada por incógnitas.
319
00:23:51,054 --> 00:23:53,639
Visitamos a mi tía.
320
00:23:53,807 --> 00:23:55,474
Por 500 dólares
321
00:23:55,684 --> 00:23:58,727
Testificare en la corte
que estaba con usted.
322
00:24:10,240 --> 00:24:12,199
Trajeron estas rosas.
323
00:24:19,291 --> 00:24:20,875
Mas rosas!
324
00:24:21,084 --> 00:24:22,960
¡Comienza a ser monótono!
325
00:24:23,170 --> 00:24:25,129
¿Por qué no vienes a verla?
326
00:24:25,338 --> 00:24:27,548
¿Crees que lo recibiría aquí?
327
00:24:28,133 --> 00:24:31,510
Lo veré durante
mi recuperación en Palm Beach.
328
00:24:33,972 --> 00:24:36,724
Piscina, gran parque,
329
00:24:36,892 --> 00:24:38,684
servir en librea en todas partes,
330
00:24:38,894 --> 00:24:40,478
champan en la mesa...
331
00:24:40,687 --> 00:24:42,855
- Hay alguien que quiere verla.
- OMS?
332
00:24:43,064 --> 00:24:44,857
Se llama Pinkerton.
333
00:24:45,650 --> 00:24:47,193
Rosas!
334
00:24:47,611 --> 00:24:49,361
¿De dónde vino?
335
00:24:49,529 --> 00:24:51,155
Dejalo entrar.
336
00:25:43,124 --> 00:25:44,375
Buenos días.
337
00:25:44,584 --> 00:25:46,293
Hola rosas
338
00:25:50,882 --> 00:25:53,217
¡Siempre ese aire de perro hambriento!
339
00:25:53,426 --> 00:25:54,927
Lo encuentro bien
340
00:25:57,806 --> 00:25:59,515
¡Qué hermosa habitación!
341
00:26:00,433 --> 00:26:01,809
Y hermosas rosas.
342
00:26:02,018 --> 00:26:05,062
Estoy pensando en Reed, el
siempre me los en vi a.
343
00:26:05,272 --> 00:26:08,107
Cuestan al menos
diez docenas de dólares.
344
00:26:08,316 --> 00:26:10,943
Ables creta que
me había sacado del camino.
345
00:26:12,571 --> 00:26:15,114
- ¿Alguna vez has visto a Ables?
- Algunas veces.
346
00:26:15,323 --> 00:26:18,701
Cuando me case con Reed,
Voy a comprar un auto hecho a medida
347
00:26:18,702 --> 00:26:21,078
¡solo para transmitir el cuerpo de Ables!
348
00:26:21,288 --> 00:26:24,456
- Primero debe recuperarse.
- Que significa eso?
349
00:26:25,667 --> 00:26:28,961
Quiero decir...
tiene poco dinero por ahora.
350
00:26:29,170 --> 00:26:31,088
Reed ha tenido suficiente.
351
00:26:31,298 --> 00:26:34,758
No querrá venderse a Reed.
No seria honesto.
352
00:26:37,095 --> 00:26:40,556
Mira, lavavajillas!
No quieres predicarme.
353
00:26:41,808 --> 00:26:43,559
Pensé
354
00:26:43,935 --> 00:26:47,187
que ella podría quedarse aquí
otra semana
355
00:26:47,397 --> 00:26:51,150
y luego ven a quedarte conmigo
hasta que mejore.
356
00:26:51,568 --> 00:26:53,902
En su casa! Estas loco?
357
00:26:54,112 --> 00:26:56,530
¡Sal de aquí de inmediato!
358
00:26:57,824 --> 00:27:01,201
- No pagaría nada.
- ¡Sal ahora!
359
00:27:09,628 --> 00:27:11,629
BIENVENIDA PRINCESA
360
00:27:11,838 --> 00:27:15,132
¡Pasaron días antes de
que recordara todo!
361
00:27:16,509 --> 00:27:19,970
- Bien estos!
- Me gustan los buenos tenedores.
362
00:27:20,180 --> 00:27:22,765
Me encanta el jamón cocido.
363
00:27:23,016 --> 00:27:25,434
¿No puedes esperar a los demás?
364
00:27:25,644 --> 00:27:29,521
- Estoy hambriento.
- Vete a trabajar, vendrán pronto.
365
00:27:31,316 --> 00:27:35,110
¡Cuidado, bien!
¿Qué tal estas decoraciones?
366
00:27:35,320 --> 00:27:39,198
¡Los lleve a una tienda
que vende cosas de carnaval!
367
00:27:39,407 --> 00:27:42,284
Ella es maravillosa!
Ponlo en el medio de la habitación.
368
00:27:43,119 --> 00:27:45,371
¡Estos cojines son míos!
369
00:27:45,580 --> 00:27:48,540
- No los necesitas.
- Así que desnudas mi casa.
370
00:27:48,750 --> 00:27:52,670
Lo siento, pero las mejores
decoraciones son Mias.
371
00:27:52,879 --> 00:27:54,296
¡Admire, caballeros!
372
00:27:54,506 --> 00:27:56,507
Por qué? ¿Esto no es nada?
373
00:27:58,385 --> 00:28:01,136
- Esas son bagatelas.
- ¡Pan comido!
374
00:28:01,805 --> 00:28:04,390
¡No por favor!
Los dos sois buenos.
375
00:28:04,599 --> 00:28:06,975
- Ustedes son dos tesoros.
- Vuelve al trabajo.
376
00:28:07,185 --> 00:28:08,936
Esperamos que os guste.
377
00:28:09,145 --> 00:28:12,356
No creo que Pinks la
convenza de quedarse aquí.
378
00:28:12,565 --> 00:28:15,651
No te preocupes, ahora ha cambiado.
Estaremos muy agradecidos.
379
00:28:15,860 --> 00:28:17,611
Hay un taxi!
380
00:28:18,279 --> 00:28:21,949
Bien, estoy nervioso!
Por favor, ser amable.
381
00:28:22,158 --> 00:28:25,119
Por supuesto! ¿Crees que soy un 0 so?
382
00:28:25,328 --> 00:28:27,246
Son ellos!
383
00:28:29,082 --> 00:28:31,875
¡Dales una cálida bienvenida!
384
00:28:36,256 --> 00:28:38,465
Maldición, ¿en qué vecindario estas?
385
00:28:38,675 --> 00:28:40,718
Son buenas personas, princesa.
386
00:28:40,927 --> 00:28:42,386
Hola rosas
387
00:28:42,595 --> 00:28:45,848
- ¿Por qué vamos a la bodega?
- Es mi cuarto, es hermoso.
388
00:28:47,350 --> 00:28:48,809
Es bueno verte de nuevo.
389
00:28:49,018 --> 00:28:51,478
Tenemos una gran sorpresa para ti.
390
00:28:51,688 --> 00:28:53,647
Bienvenido princesa.
391
00:28:53,857 --> 00:28:56,275
- Quien es ella?
- Violet te, una amiga mía.
392
00:28:56,484 --> 00:28:58,569
Sip! ¿Cómo está el gusano solitario?
393
00:29:13,084 --> 00:29:15,127
¡Cuanto te extrañe!
394
00:29:16,421 --> 00:29:18,630
¡Cuanto te extraen!
395
00:29:23,636 --> 00:29:25,137
¿Qué es? ¿Un funeral?
396
00:29:30,727 --> 00:29:33,896
Conoces al Profesor B,
Horsethief y Nicely.
397
00:29:34,105 --> 00:29:37,107
- Esta es la Sra. Levkowitz...
- ¿Y qué?
398
00:29:40,612 --> 00:29:43,238
- Es tan todos...
- Esta bien, envialos lejos.
399
00:29:47,368 --> 00:29:49,578
- Princesa...
- ¡Envialos!
400
00:30:08,473 --> 00:30:10,265
¡Maldita sea, de qué maneras!
401
00:30:11,142 --> 00:30:12,851
Que gratitud!
402
00:30:13,144 --> 00:30:15,437
Si no te disculpas, no volveré aquí.
403
00:30:15,647 --> 00:30:19,274
- ¿Por qué nos tratas así?
- Está enferma, necesitas paciencia.
404
00:30:19,484 --> 00:30:22,277
Violet te tiene razón, no te ofendas.
405
00:30:22,487 --> 00:30:24,655
- Por supuesto.
- Hola, rosas.
406
00:30:24,864 --> 00:30:26,156
Hola rosas
407
00:30:26,491 --> 00:30:28,367
Violet te, ella está enferma.
408
00:30:28,576 --> 00:30:31,662
Cuando ella se acostumbre,
mejorara.
409
00:30:31,871 --> 00:30:33,288
Me ayudaras?
410
00:30:33,498 --> 00:30:36,166
Lo haría, pero debes saber...
411
00:30:37,126 --> 00:30:39,294
que Nicely y yo nos vamos a casar.
412
00:30:39,671 --> 00:30:41,129
Felicidades!
413
00:30:41,339 --> 00:30:45,342
Abriremos una pensión
en Miami Beach.
414
00:30:45,552 --> 00:30:47,553
- Pronto?
- Mas bien
415
00:30:48,096 --> 00:30:50,305
- Pero nos escribiremos el uno al otro.
- Por supuesto.
416
00:30:50,515 --> 00:30:53,433
Lo hice todo
con la Sra. Levkowitz.
417
00:30:53,643 --> 00:30:55,894
Ella cocinara para la princesa gratis.
418
00:30:56,104 --> 00:30:58,063
¡Qué buena mujer!
419
00:30:58,898 --> 00:31:01,149
Y eres un buen chico, Pinks.
420
00:31:03,486 --> 00:31:05,529
Serla bueno si fuera con ella.
421
00:31:06,447 --> 00:31:08,073
Creo que sí.
422
00:31:29,554 --> 00:31:31,471
No me quedare aquí.
423
00:31:32,056 --> 00:31:34,099
Es solo por un corto tiempo.
424
00:31:34,601 --> 00:31:36,226
Mas bien muerto.
425
00:31:36,603 --> 00:31:38,562
No digas estas cosas.
426
00:31:40,148 --> 00:31:41,982
¡Ya termine, rosas!
427
00:31:42,191 --> 00:31:45,652
¡Me redujeron así
Y ahora me arrojan a una alcantarilla!
428
00:31:46,070 --> 00:31:47,779
No puedo hacerlo!
429
00:31:54,037 --> 00:31:57,331
Pronto se recuperara,
me dijo el médico.
430
00:31:58,041 --> 00:32:01,251
- De Verdad?
- SI, es una apuesta segura!
431
00:32:02,795 --> 00:32:05,172
¿Podre bailar de nuevo?
432
00:32:05,381 --> 00:32:06,965
Mejor que antes.
433
00:32:07,175 --> 00:32:10,218
- Cuando >
- No sé, unos meses...
434
00:32:12,847 --> 00:32:14,640
¿Seré igual que antes?
435
00:32:14,807 --> 00:32:16,224
Por supuesto.
436
00:32:19,103 --> 00:32:22,147
Entonces
ordenare la billetera de Reed.
437
00:32:22,357 --> 00:32:24,066
Por supuesto.
438
00:32:25,735 --> 00:32:27,486
Y te recompensare.
439
00:32:27,695 --> 00:32:29,279
Por supuesto.
440
00:32:29,614 --> 00:32:31,365
Te haré mi mayordomo.
441
00:32:31,532 --> 00:32:33,575
Tendrás una librea maravillosa.
442
00:32:33,785 --> 00:32:35,535
Gracias princesa.
443
00:32:40,041 --> 00:32:42,084
Finge que ya eres el mayordomo.
444
00:32:45,380 --> 00:32:48,966
Vamos, entra ahí. Finge
que eres mi mayordomo.
445
00:32:54,138 --> 00:32:57,265
- Si señora.
- Eres perfecto, rosas.
446
00:32:57,266 --> 00:32:58,684
Gracias señora.
447
00:32:58,851 --> 00:33:01,645
¡Báñame, trae champan!
448
00:33:01,854 --> 00:33:05,107
¡Llama al auto,
40 invitados para cenar esta noche!
449
00:33:14,367 --> 00:33:16,118
¿Estas seguro, rosas?
450
00:33:18,913 --> 00:33:20,497
Estoy seguro, señora.
451
00:33:25,795 --> 00:33:28,630
Este lugar es un deposito de cadáveres,
vámonos.
452
00:33:28,840 --> 00:33:32,050
Conozco un lugar
abierto toda la noche. Aquí vamos!
453
00:33:33,886 --> 00:33:35,345
Era hora.
454
00:33:36,514 --> 00:33:39,307
Son las 4 en punto,
y mi esposa sospecha.
455
00:33:47,692 --> 00:33:50,110
Llamó de nuevo, está loco.
456
00:33:50,319 --> 00:33:54,114
- Dile que me voy a casa de inmediato.
- Esta bien, pero es la última vez.
457
00:33:54,323 --> 00:33:58,076
Por teléfono durante tres meses y he tenido
suficiente.
458
00:33:58,327 --> 00:33:59,703
Gracias. -.
459
00:34:12,717 --> 00:34:17,304
No es que me importe, ¿pero esta niña se
alimenta solo de caviar y champan?
460
00:34:17,513 --> 00:34:19,306
Es la dieta.
461
00:34:19,807 --> 00:34:22,809
La opinión general aquí entre nosotros
462
00:34:23,019 --> 00:34:25,937
es que definitivamente eres
un buen tipo.
463
00:34:26,397 --> 00:34:28,398
Pero un poco confundido.
464
00:34:28,608 --> 00:34:29,983
Buonanotte.
465
00:34:54,008 --> 00:34:55,926
¿Cómo te sientes, princesa?
466
00:34:58,971 --> 00:35:01,181
¡Como un bar de hielo!
467
00:35:02,308 --> 00:35:04,684
- Hay caviar.
- No lo quiero!
468
00:35:06,813 --> 00:35:09,606
Luego le cocino un huevo
como a ella le gusta.
469
00:35:09,816 --> 00:35:13,819
¡Estoy harto de ese caviar maloliente,
este basurero y tú también!
470
00:35:29,669 --> 00:35:30,877
Ven acá.
471
00:35:39,053 --> 00:35:41,138
Me temo, ¿entiendes?
472
00:35:41,347 --> 00:35:44,015
Tengo tanto miedo de quedarme siempre aquí
473
00:35:44,225 --> 00:35:46,101
y no puedo levantarme mas.
474
00:35:46,561 --> 00:35:49,771
- Pero lo que dice!
- Siempre tengo frio.
475
00:35:49,981 --> 00:35:51,982
Los arboles pronto florecerán.
476
00:35:52,191 --> 00:35:55,318
La primavera es lo primero
cuando nieva mucho.
477
00:35:56,529 --> 00:35:58,780
Quiero ir a un lugar cálido
478
00:35:59,866 --> 00:36:01,575
Magari in Florida.
479
00:36:02,326 --> 00:36:04,828
No podemos ir. ¿Qué pasa con el dinero?
480
00:36:05,454 --> 00:36:09,124
- No cuesta mucho.
- Ni siquiera tengo el dinero para el tren.
481
00:36:09,750 --> 00:36:12,627
- No necesitamos el tren.
- Los autobuses también cuestan.
482
00:36:13,379 --> 00:36:14,963
Vamos a ir...
483
00:36:15,798 --> 00:36:17,591
- A pie.
- Me gusta?
484
00:36:17,800 --> 00:36:20,177
Tu a pie y yo en una silla de ruedas.
485
00:36:20,386 --> 00:36:21,803
No esta lejos.
486
00:36:21,971 --> 00:36:25,140
Son al menos mil kilómetros,
tal vez incluso más.
487
00:36:27,185 --> 00:36:28,935
Hace calor allí.
488
00:36:29,478 --> 00:36:32,272
Con un poco de sol
volvería como antes.
489
00:36:33,065 --> 00:36:34,983
Entonces en poco tiempo
490
00:36:35,193 --> 00:36:37,319
Me convertiría en la señora Reed y...
491
00:36:42,033 --> 00:36:43,450
Se siente mal?
492
00:36:45,036 --> 00:36:46,620
Tengo frio, rosas.
493
00:36:47,788 --> 00:36:49,289
Tengo frio.
494
00:36:55,630 --> 00:36:57,339
Se calentara pronto.
495
00:36:58,382 --> 00:37:00,550
Será cálido, lo prometo.
496
00:37:22,615 --> 00:37:24,074
Silencio!
497
00:37:25,910 --> 00:37:28,453
Señores, seamos sinceros.
498
00:37:28,663 --> 00:37:32,457
No podemos dejar que Pinks empuje
la silla de ruedas a Florida.
499
00:37:32,667 --> 00:37:34,459
- ¡Presidente!
- Escuchemos a Joe.
500
00:37:34,669 --> 00:37:37,671
- Yo digo que es imposible.
- ¡Lo apruebo completamente!
501
00:37:37,880 --> 00:37:40,840
- ¡Presidente!
- La palabra al colega Horsethief.
502
00:37:41,175 --> 00:37:45,387
Puse $ 30 para comprar
dos boletos de tren.
503
00:37:47,556 --> 00:37:51,309
Los tiempos son difíciles,
pero yo también contribuiré con...
504
00:37:51,811 --> 00:37:53,228
$ 30.
505
00:37:53,896 --> 00:37:55,855
- Presidente, yo...
- Joe.
506
00:37:56,065 --> 00:37:59,067
Estoy en la ruina,
pero voy a poner $ 14.
507
00:38:01,195 --> 00:38:02,988
Señor Presidente...
508
00:38:03,823 --> 00:38:05,782
La parola a Philly Jones!
509
00:38:06,534 --> 00:38:09,327
Tengo un reloj de oro macizo.
510
00:38:09,537 --> 00:38:12,539
Marca suiza!
Esta es mi contribución!
511
00:38:18,587 --> 00:38:20,505
¡Doy cinco dólares!
512
00:38:28,848 --> 00:38:31,016
¡Una vez que trabajaste mejor!
513
00:38:31,851 --> 00:38:36,021
Señores,
recaudamos $ 1550 y $ 7,5 centavos.
514
00:38:36,230 --> 00:38:38,440
- Y...
- Y un reloj de oro.
515
00:38:38,649 --> 00:38:41,067
Macizo con coche suizo!
516
00:38:41,736 --> 00:38:44,154
Pero todavía estamos lejos.
517
00:38:44,363 --> 00:38:46,865
¡Siempre mejor
que una patada en la espinilla!
518
00:38:48,451 --> 00:38:50,744
Podemos aumentar esa suma
519
00:38:50,953 --> 00:38:52,495
de la siguiente manera.
520
00:38:52,913 --> 00:38:54,873
Se de una fuente segura
521
00:38:55,082 --> 00:38:57,959
que Hosanna ganará la carrera de mañana.
522
00:39:01,255 --> 00:39:02,839
Hosanna es un brocco!
523
00:39:03,007 --> 00:39:05,842
¡Un caballo seguro es celestial!
524
00:39:09,722 --> 00:39:12,599
¡Celestial está prácticamente lisiado!
525
00:39:12,767 --> 00:39:16,061
Apostaría a Shining Star
en la tercera carrera.
526
00:39:21,525 --> 00:39:23,401
¡Orden!
527
00:39:24,445 --> 00:39:25,987
Hosanna es la mejor.
528
00:39:26,197 --> 00:39:28,198
¡Orden! ¡O me tomare de las manos!
529
00:39:28,866 --> 00:39:32,702
Nombro un subcomité
compuesto por mi y Horsethief...
530
00:39:32,912 --> 00:39:34,371
No!
531
00:39:34,580 --> 00:39:37,791
Cual determinara cual es
el mejor caballo para jugar.
532
00:39:37,958 --> 00:39:40,418
- Quien esta a favor diga que sí.
- Sip!
533
00:39:40,628 --> 00:39:42,253
- Quién está en contra...
- ¡No!
534
00:39:42,463 --> 00:39:44,172
Este caballo esta a salvo.
535
00:39:48,928 --> 00:39:50,553
Un idea!!
536
00:39:50,763 --> 00:39:52,138
Nosotros sentimos.
537
00:39:52,348 --> 00:39:56,351
En el tercero de mañana hay
una yegua llamada Dancer.
538
00:39:56,560 --> 00:39:59,646
- Porque la princesa bailó...
- ¿Favorable?
539
00:39:59,855 --> 00:40:01,523
- Sip!
- ¿Estás en contra?
540
00:40:01,690 --> 00:40:05,568
No! Es estúpido arriesgar
todo el dinero de mi idea.
541
00:40:05,778 --> 00:40:09,364
Todos saben que
una inspiración de experiencia vale mas.
542
00:40:09,573 --> 00:40:10,990
La sesión ya está cerrada.
543
00:40:12,952 --> 00:40:15,078
¿Estaremos en Filadelfia esta noche?
544
00:40:15,287 --> 00:40:18,873
- Filadelfia está muy lejos, princesa.
- Tenemos que hacerlo.
545
00:40:19,834 --> 00:40:21,209
Venga.
546
00:40:23,003 --> 00:40:26,756
Quería decirle que puse
caldo caliente en el termo.
547
00:40:26,966 --> 00:40:30,718
- Te hará sentir como do para el viaje.
- Eres muy amable.
548
00:40:30,928 --> 00:40:35,515
Estoy convencido de que este viaje no tiene
sentido, pero me gustaría ayudarlo.
549
00:40:35,724 --> 00:40:37,100
Él ya ha hecho mucho.
550
00:40:37,309 --> 00:40:40,687
Pero no!
Cinco dólares mas no duelen.
551
00:40:47,903 --> 00:40:50,530
- Vamos, tomalos.
- Muchas gracias.
552
00:40:50,739 --> 00:40:53,533
Saluda a Violet te y su esposo.
553
00:40:53,742 --> 00:40:56,619
- Por supuesto. Nos quedaremos con ellos.
- Perfecto!
554
00:40:57,746 --> 00:41:00,373
Si recuerdas,
¿me enviaras una postal?
555
00:41:00,749 --> 00:41:02,083
Por supuesto.
556
00:41:05,254 --> 00:41:07,922
Adiós mi querida princesa.
557
00:41:08,757 --> 00:41:12,135
Espero que el sol
restablezca tu fuerza.
558
00:41:24,190 --> 00:41:26,065
¡Dios te bendiga!
559
00:41:27,359 --> 00:41:28,818
Ella también.
560
00:41:41,415 --> 00:41:42,832
Hizo lo correcto.
561
00:41:43,876 --> 00:41:45,877
Después de todo, se lo merecía.
562
00:41:47,087 --> 00:41:49,088
- ¡Sin empujar!
- ¡Ve a los caballeros!
563
00:41:49,256 --> 00:41:51,341
- Plan!
- Con la ayuda de amigos...
564
00:41:51,509 --> 00:41:53,801
Y de un caballo,
encontramos el dinero...
565
00:41:53,928 --> 00:41:55,929
¡Para enviarte a Florida en tren!
566
00:41:56,096 --> 00:41:59,224
- ¿Tendremos el auto dormido?
- ¡Primera clase!
567
00:41:59,391 --> 00:42:01,267
- Por supuesto?
- Por supuesto!
568
00:42:01,435 --> 00:42:05,813
¡Estaremos seguros cuando sepamos
los resultados del Sr. Booky Bob!
569
00:42:05,981 --> 00:42:08,983
Booky Bob, ¿eres tú?
¿Quién ganó el tercero?
570
00:42:34,677 --> 00:42:36,928
- Un boleto.
- Que quieres hacer >?
571
00:42:37,096 --> 00:42:40,348
- Pasar.
- No hagas ningún escándalo, tenemos prisa.
572
00:42:40,516 --> 00:42:44,060
No puedes pasar por
debajo del tú un el con una silla de ruedas.
573
00:42:44,270 --> 00:42:47,480
¿Y el escrito entonces”?
Este es un vehículo!
574
00:42:47,648 --> 00:42:50,984
- Es un sillón.
- Tiene ruedas, por lo que es un vehículo.
575
00:42:52,194 --> 00:42:53,945
Ruedas, vehículo...
576
00:42:54,113 --> 00:42:56,114
Un momento, tengo que preguntar.
577
00:42:56,282 --> 00:42:59,367
Hola Lou
¿Es una silla de ruedas un vehículo?
578
00:42:59,535 --> 00:43:01,202
- No!
- Visto?
579
00:43:01,370 --> 00:43:03,246
Pero en retrospectiva, sí.
580
00:43:03,414 --> 00:43:04,998
¡Sargento!
581
00:43:06,208 --> 00:43:09,085
- ¿Es este un vehículo?
- De ninguna manera!
582
00:43:09,253 --> 00:43:12,005
- ¡Muévete del camino!
- ¡Pero quién sabe!
583
00:43:12,131 --> 00:43:13,673
¡Capitán!
584
00:43:14,425 --> 00:43:17,218
- ¿Es este un vehículo?
- ¡No vehículo!
585
00:43:17,386 --> 00:43:19,804
- ¡Vamos, muévete!
- Pero podría ser.
586
00:43:19,972 --> 00:43:23,516
- En resumen, idecídase!
- Ahora miro en el reglamento.
587
00:43:23,684 --> 00:43:27,437
¡He estado en guardia durante 10 años y
nunca me había pasado algo así!
588
00:43:33,193 --> 00:43:35,361
¿Qué demonios estamos esperando?
589
00:43:42,328 --> 00:43:44,162
¿Qué diablos esta pasando?
590
00:43:49,335 --> 00:43:51,544
Que estás haciendo? ¡El maestro me castigara!
591
00:43:51,712 --> 00:43:55,006
- Los guardias no se deciden.
- No le contestes!
592
00:43:55,174 --> 00:43:58,676
- Date menos al ir el
- No me hables!
593
00:43:58,844 --> 00:44:02,430
- No esta hablando de sillas de ruedas aquí.
- Llamemos al alcalde.
594
00:44:02,598 --> 00:44:04,557
- O el comisionado.
- Hacer algo.
595
00:44:04,767 --> 00:44:06,976
Quieres decidir
596
00:44:11,815 --> 00:44:13,816
Capitán, déjelos pasar.
597
00:44:13,984 --> 00:44:17,070
- Rosas, empujar.
- ¿Tengo que seguirlos por todo el túnel?
598
00:44:17,237 --> 00:44:19,530
¡No grites o lo tirare!
599
00:44:19,698 --> 00:44:23,284
- Tenemos prioridad.
- ¡Tengo que llegar a Baltimore esta noche!
600
00:44:23,452 --> 00:44:25,453
Puedo darle un aventón.
601
00:44:25,621 --> 00:44:29,999
Buena idea! Como recompensa, lo dejamos
pasar sin pagar el peaje.
602
00:44:30,167 --> 00:44:32,377
Todo bien. Vuelves al trabajo.
603
00:44:32,544 --> 00:44:34,796
Ponte lo, te llevaré a Baltimore.
604
00:44:34,963 --> 00:44:37,840
- No, tiene que llevarnos a Washington.
- Pero ella esta loca!
605
00:44:37,841 --> 00:44:40,593
- ¡Esta a 80 kilómetros de la carretera!
- Empuja, rosas.
606
00:44:40,761 --> 00:44:42,220
De acuerdo, lo tomare.
607
00:44:42,388 --> 00:44:45,973
Nunca he conocido mujeres
obstinadas como tú, gracias a Dios.
608
00:44:48,560 --> 00:44:51,521
La próxima vez que vayas a Jersey,
pasa el puente.
609
00:44:51,689 --> 00:44:53,439
Vamos a la Florida
610
00:44:54,024 --> 00:44:55,566
Florida!
611
00:44:57,319 --> 00:45:00,113
Fingiré que no lo dijo.
612
00:45:47,536 --> 00:45:50,705
¡Qué hermoso es, rosas!
Es como lo había imaginado.
613
00:45:50,873 --> 00:45:53,166
Si, es realmente lindo aquí.
614
00:45:54,668 --> 00:45:56,461
El sol ya me esta calentando.
615
00:45:59,715 --> 00:46:01,132
¡Violeta!
616
00:46:01,300 --> 00:46:02,884
GE EL
617
00:46:06,138 --> 00:46:08,139
Princesa, por fin!
618
00:46:08,307 --> 00:46:12,101
- 1 viaje de 1 día!
- A pie! ¡Pero lo encuentro muy bien!
619
00:46:12,269 --> 00:46:14,645
Tengo pasajes con mis artes!
620
00:46:14,813 --> 00:46:17,315
- Preparé las habitaciones.
- Ellos son bonitos!
621
00:46:17,483 --> 00:46:19,442
No tardare, tengo otros planes.
622
00:46:19,610 --> 00:46:22,820
Violet té, ¿cuál es la mejor tienda
de terrazas?
623
00:46:22,988 --> 00:46:26,157
Hay uno en Washington Avenue, 1
pero es como Lincoln Road!
624
00:46:26,325 --> 00:46:29,535
¡Quiero lo mejor!
Rosas, traeme vestidos de verano.
625
00:46:29,703 --> 00:46:31,913
- Princesa...
- ¡No discutas!
626
00:46:32,122 --> 00:46:33,998
Muy bien, portami en cámara.
627
00:46:34,166 --> 00:46:36,042
¡Comencemos bien!
628
00:46:36,210 --> 00:46:39,837
¡No te quedes ahí como un salami!
Te dije que hicieras algo.
629
00:46:43,842 --> 00:46:46,093
¡No ha cambiado en absoluto!
630
00:46:46,261 --> 00:46:49,055
Esa chica
tiene un coraje excepcional.
631
00:46:49,223 --> 00:46:51,641
Ella nunca se quejó en el viaje.
632
00:46:51,809 --> 00:46:54,393
- Yo creo!
- Sin ella, no podría haberlo hecho.
633
00:46:54,561 --> 00:46:57,605
¿Qué hubiera hecho ella sin ti?
634
00:46:58,690 --> 00:47:01,275
- Qué harás?
- Trabajare.
635
00:47:01,443 --> 00:47:04,821
- No es fácil.
- Encontrare un lugar tarde o temprano.
636
00:47:04,988 --> 00:47:06,572
¿Y mientras tanto?
637
00:47:06,740 --> 00:47:09,617
Ahora tengo que comprar vestidos de verano.
638
00:47:10,327 --> 00:47:12,578
Rosas, escuchame.
639
00:47:12,746 --> 00:47:15,832
Eres un loco de calibre nunca visto.
640
00:47:15,999 --> 00:47:18,501
Te mereces ser pateado.
641
00:47:19,586 --> 00:47:21,796
Pero puedes ver que yo también estoy loco.
642
00:47:22,464 --> 00:47:26,759
¡Aquí, cómpreles las terrazas
más caras de Miami!
643
00:47:26,927 --> 00:47:29,387
Gracias Violet té. Te los devolveré.
644
00:47:50,868 --> 00:47:54,245
Con la chaqueta blanca
te llevaron por orden.
645
00:48:03,422 --> 00:48:05,172
Toma esto.
646
00:48:05,340 --> 00:48:08,342
Estar a ocupado.
- ¡Menos platica! Bajame.
647
00:48:24,359 --> 00:48:25,943
Ahora vete.
648
00:48:26,111 --> 00:48:28,154
- Es como do?
- SI, desaparece
649
00:48:31,241 --> 00:48:34,744
- Regresaré en dos horas.
- Presentate como mi camarero.
650
00:48:34,912 --> 00:48:36,954
Dame tus mejores deseos para el trabajo.
651
00:48:37,247 --> 00:48:41,000
Hazlo a mi Si mi plan da en el
blanco, te avergonzaras de tu lugar.
652
00:48:59,269 --> 00:49:01,145
¡Camarero!
653
00:49:05,651 --> 00:49:06,817
Sip?
654
00:49:06,985 --> 00:49:10,696
Dígale al Sr. Reed que la señorita
Gloria Lyons quiere saludarlo.
655
00:49:10,864 --> 00:49:11,697
Inmediatamente.
656
00:49:18,664 --> 00:49:21,040
Sr. Reed, la señorita Lyons te quiere.
657
00:49:21,208 --> 00:49:23,334
- Señorita Lyons?
- Sil, ahí esta.
658
00:49:25,337 --> 00:49:26,796
Gracias.
659
00:49:29,549 --> 00:49:31,384
- Gloria!
- Hola, Decatur.
660
00:49:31,551 --> 00:49:33,552
- Ella está aquí!
- Llegué ayer.
661
00:49:33,762 --> 00:49:36,389
¡Es una suerte para Miami!
Donde ha estado
662
00:49:36,556 --> 00:49:39,850
¡Mucho en California!
Santa Barbara, Palm Springs.
663
00:49:40,018 --> 00:49:43,354
Han estado enfermos
- Si lo sabia. ¿Estas bien?
664
00:49:43,522 --> 00:49:45,106
- Muy bien.
- No!
665
00:49:45,273 --> 00:49:47,692
¡Estar a bien después de casarse conmigo!
666
00:49:47,859 --> 00:49:49,777
- Tengo que pensarlo.
- Todo bien.
667
00:49:49,945 --> 00:49:52,154
Conozca a mis amigos
668
00:49:52,322 --> 00:49:55,199
Gracias no puedo.
Necesito descansar un poco.
669
00:49:55,367 --> 00:49:59,203
- Después de que te acompañe a casa.
- No, gracias. Mi chófer viene.
670
00:49:59,371 --> 00:50:02,581
¡Gloria, no me digas
que ya no quiere verme!
671
00:50:02,749 --> 00:50:06,627
No, nos vemos aquí en la playa.
Estaré allí a menudo.
672
00:50:06,795 --> 00:50:09,130
Mañana vendré a esperarte al amanecer.
673
00:50:09,715 --> 00:50:11,757
Ahora lo siento, pero estoy cansado.
674
00:50:12,634 --> 00:50:13,759
Todo bien.
675
00:50:13,927 --> 00:50:16,762
Pero mañana el siempre estará conmigo.
Adiós.
676
00:50:16,930 --> 00:50:18,222
Hola.
677
00:50:23,729 --> 00:50:26,480
¡Acabo de ver a
la mujer mas bella del sur!
678
00:50:26,648 --> 00:50:28,482
¡Y estoy 11 desde diciembre!
679
00:50:28,650 --> 00:50:31,152
- ¿Quién es?
- Gloria Lyons, criatura divina!
680
00:50:31,319 --> 00:50:34,905
- Entonces, ¿por qué regresaste?
- No es como tú, Decatur.
681
00:50:35,073 --> 00:50:37,783
Hacia un poco de frio,
pero se derretirá.
682
00:50:37,951 --> 00:50:42,288
Llevala a casa con tu bola de fuego. Cuando
conduces, haces girar la cabeza de todos.
683
00:50:42,456 --> 00:50:44,749
Prefiere su conductor.
684
00:50:44,916 --> 00:50:48,044
¡Una mujer prefiere
el conductor a Reed! Interesante!
685
00:50:48,170 --> 00:50:50,921
- OMS? ¿El conductor?
- IVamos, Samuel!
686
00:50:52,424 --> 00:50:54,925
Soy un buen camarero, prueba me.
687
00:50:55,093 --> 00:50:57,887
- El personal esta completamente reservado.
- Solo una noche...
688
00:50:58,055 --> 00:51:00,473
¡No insistas! Salir.
689
00:51:06,897 --> 00:51:09,940
- ¿Qué quería él?
- Un lugar como camarero.
690
00:51:10,108 --> 00:51:12,693
- Tomalo.
- ¡Ya tenemos cinco mas!
691
00:51:12,861 --> 00:51:16,655
- Entonces tendremos seis. Llamarlo.
- ¡Como desee, señor Ables!
692
00:51:17,115 --> 00:51:18,824
Crisis de conciencia!
693
00:51:19,034 --> 00:51:20,951
No soy realmente del tipo.
694
00:51:21,119 --> 00:51:23,412
Ahora eres un dueño honesto de clubes.
695
00:51:23,580 --> 00:51:25,289
Sirve como una pantalla.
696
00:51:25,457 --> 00:51:27,875
Un poco caro,
mirando el presupuesto.
697
00:51:28,043 --> 00:51:29,710
Lo haré de nuevo.
698
00:51:29,878 --> 00:51:33,464
Desde Nueva York hasta aquí en una silla de
ruedas.
699
00:51:33,632 --> 00:51:35,341
¡Cosas locas!
700
00:51:35,509 --> 00:51:36,967
¡Que hígado!
701
00:51:37,302 --> 00:51:39,095
Se sorprenderá.
702
00:51:41,014 --> 00:51:43,140
Mira a quien conocí afuera.
703
00:51:43,308 --> 00:51:46,936
- ¡Que bronceada es tal
- ¡Parece que ha estado aquí por meses!
704
00:51:47,104 --> 00:51:48,854
¿Estas loco por traerlos aquí?
705
00:51:49,022 --> 00:51:51,232
- Ellos querían verla.
- ¡Esto es para ti!
706
00:51:51,399 --> 00:51:54,235
Estamos aquí para las carreras,
pero la recordamos.
707
00:51:54,402 --> 00:51:58,572
Olvidame este lugar
es elegante, no quiero malas figuras.
708
00:52:00,325 --> 00:52:02,451
No te lo tomes en serio, broma.
709
00:52:02,619 --> 00:52:05,287
Suficiente charla, ¡envíalos!
710
00:52:10,127 --> 00:52:12,837
Siempre combina desorden.
Llevame!
711
00:52:20,137 --> 00:52:23,722
¡Nos recibió como
embajador italiano en Grecia!
712
00:52:23,890 --> 00:52:26,016
¿No les cala bien a los griegos?
713
00:52:27,060 --> 00:52:29,895
No tienes cerebro.
¿Si Reed los hubiera visto?
714
00:52:30,063 --> 00:52:33,023
Por un momento
me había olvidado de Reed.
715
00:52:42,033 --> 00:52:43,492
¿Sigues aquí?
716
00:53:04,472 --> 00:53:06,098
Nos vemos.
717
00:53:14,691 --> 00:53:17,359
Lamento que lo hayas visto.
718
00:53:18,987 --> 00:53:20,821
Lo hiciste a propósito.
719
00:53:20,822 --> 00:53:21,238
XXX deleete Y
720
00:53:21,239 --> 00:53:25,451
¡A propósito! El tuyo es todo un plan,
¡no quieres que camine nunca mas!
721
00:53:25,619 --> 00:53:27,411
- Por favor...
- ¡Callate!
722
00:53:27,621 --> 00:53:31,624
Calmate, ahora tengo un trabajo y haré todo
lo posible para que sane.
723
00:53:31,791 --> 00:53:34,585
¡Lo imposible! Tienes trabajo?
724
00:53:34,753 --> 00:53:36,754
¿Y qué tipo de trabajo?
725
00:53:36,922 --> 00:53:41,175
¿Eres banquero o industrial?
¿Te hicieron presidente? Que eres?
726
00:53:41,343 --> 00:53:43,135
- Camarero.
- ¡Camarero!
727
00:53:43,303 --> 00:53:47,014
¡Sirve en la mesa, llena
los vasos y limpia los pisos!
728
00:53:47,182 --> 00:53:51,936
¡Ni siquiera eres un buen camarero!
Trabaje duro para no despedirte.
729
00:53:52,103 --> 00:53:54,688
¡La enfermera jefe dijo
que eras un salami!
730
00:53:55,148 --> 00:53:57,441
- Un salami-
- ¡Así es!
731
00:53:57,943 --> 00:54:00,653
Soy un mesero perfecto.
732
00:54:01,363 --> 00:54:05,115
¡Nadie puede enseñarme
como ser mesero!
733
00:54:05,325 --> 00:54:07,201
Ni siquiera ella puede negarlo.
734
00:54:07,577 --> 00:54:09,995
Sal. Sal!
735
00:54:11,164 --> 00:54:12,414
Todo bien.
736
00:54:23,760 --> 00:54:26,595
¡Es urgente, no puedo esperar!
737
00:54:26,763 --> 00:54:29,723
¡Me hace perder mi trabajo!
¡Yo tengo una familia!
738
00:54:34,896 --> 00:54:37,106
- Señora, por favor!
- Lo que pasa?
739
00:54:37,274 --> 00:54:39,400
La princesa esta muy enferma.
740
00:54:39,567 --> 00:54:41,777
No me importa, se acabo.
741
00:54:41,945 --> 00:54:43,862
Se ha desmayado, ¡podría morir!
742
00:54:45,240 --> 00:54:48,617
¿Qué es este caos? ¡El mío es
un lugar elegante, no un mercado!
743
00:54:49,494 --> 00:54:53,122
- Y es?
- Por supuesto, te di el lugar.
744
00:55:17,856 --> 00:55:19,440
Como estas?
745
00:55:19,607 --> 00:55:21,066
Entrada.
746
00:55:42,213 --> 00:55:43,964
Princesa...
747
00:55:44,924 --> 00:55:46,467
Hola.
748
00:56:01,524 --> 00:56:03,275
¿Te acuerdas de esto?
749
00:56:03,610 --> 00:56:06,445
Envió al público a los éxtasis.
750
00:56:13,870 --> 00:56:16,205
Es la última vez que lo canto.
751
00:56:16,623 --> 00:56:18,332
¡Pero que dice!
752
00:56:21,002 --> 00:56:23,545
- ¿Sabes lo que estoy pensando?
- Cosa?
753
00:56:25,465 --> 00:56:28,759
Me imagino
un restaurante nocturno de lujo...
754
00:56:29,552 --> 00:56:31,929
Todo en mármol y oro.
755
00:56:32,722 --> 00:56:35,682
Con los camareros en la bomba
y los pantalones de seda.
756
00:56:35,850 --> 00:56:39,561
También hay Reed y muchas personas
hermosas.
757
00:56:41,564 --> 00:56:43,941
- Entonces lo haré...
- ¡Y todos lo admiran!
758
00:56:44,109 --> 00:56:46,860
Tengo un vestido blanco muy largo
759
00:56:47,028 --> 00:56:50,489
todo el encaje rociado
con pequeños diamantes que brillan.
760
00:56:51,074 --> 00:56:53,075
Muy cerca de la vida.
761
00:56:53,243 --> 00:56:55,119
Y deja tus hombros desnudos.
762
00:56:55,745 --> 00:56:57,621
Mi cabello esta recogido.
763
00:56:58,206 --> 00:57:01,583
Cuando entro, todas las mujeres
se avergüenzan de su vestido.
764
00:57:02,043 --> 00:57:05,212
Los hombres Darian todo
para bailar conmigo.
765
00:57:05,463 --> 00:57:07,923
Pero apenas respondo a su saludo.
766
00:57:08,091 --> 00:57:10,092
Tengo una orquídea en mi mano.
767
00:57:10,510 --> 00:57:12,302
Una orquídea blanca.
768
00:57:21,938 --> 00:57:23,772
No hay orquídeas
769
00:57:23,940 --> 00:57:25,399
No hay nada.
770
00:57:25,567 --> 00:57:28,068
Tomare docenas si quieres.
771
00:57:30,989 --> 00:57:32,573
Es inutil.
772
00:57:33,616 --> 00:57:35,659
Todo es en vano, rosas.
773
00:57:38,037 --> 00:57:42,082
No soy mas que un pobre
invalido sentado en una silla de ruedas.
774
00:57:43,293 --> 00:57:44,960
Que estas esperando...
775
00:57:45,545 --> 00:57:47,087
Espera...
776
00:57:47,797 --> 00:57:49,548
Hable con el doctor.
777
00:57:49,716 --> 00:57:51,967
Me dijo que sanará muy pronto.
778
00:57:52,886 --> 00:57:54,678
Ya no me engaño, Pinks.
779
00:57:55,346 --> 00:57:56,805
Lo sé...
780
00:58:01,394 --> 00:58:03,562
Siempre lo supe!
781
01:03:20,713 --> 01:03:22,589
¿Por qué viniste?
782
01:03:24,091 --> 01:03:25,967
Tienes que irte, ¿entiendes?
783
01:03:26,135 --> 01:03:30,013
¿Me escuchas o quieres
que le diga a tu esposo lo que sé de ti?
784
01:03:30,181 --> 01:03:32,182
¿Qué evidencia tienes en mi contra?
785
01:03:32,683 --> 01:03:36,895
Una hoja donde está escrito
con lápiz labial: «Te amo, Lou».
786
01:03:37,063 --> 01:03:39,314
Un reloj grabado:
787
01:03:39,482 --> 01:03:41,608
«A Ducky, la sua Wacky”.
788
01:03:42,735 --> 01:03:45,195
¿Y quién le dirá que fui Wacky?
789
01:03:46,322 --> 01:03:48,114
El joyero.
790
01:03:48,282 --> 01:03:51,701
- Es un querido amigo mío.
- Cuanto quieres?
791
01:03:51,869 --> 01:03:56,581
Dos, cinco, coma.
Cero, cero, cero, punto. Cero cero.
792
01:03:56,749 --> 01:03:59,209
¡Sabes que solo tengo
el dinero para fumar!
793
01:03:59,377 --> 01:04:02,796
- Tus joyas valen mucho.
- ¡Quieres las joyas!
794
01:04:02,964 --> 01:04:06,758
Solo en préstamo, están asegurados.
Dame lo e informa el robo.
795
01:04:06,926 --> 01:04:10,512
Un amigo mío los recupera
y los da a un seguro.
796
01:04:10,680 --> 01:04:13,682
- Entonces tendrás el premio y las joyas.
- ¡Pero es deshonesto!
797
01:04:13,850 --> 01:04:16,726
Hoy es muy popular, querida.
798
01:04:16,894 --> 01:04:19,771
Justo ayer
hicieron un gran éxito.
799
01:04:19,897 --> 01:04:23,024
¿Sabes qué la Sra. Lerd
ha sido robada?
800
01:04:23,192 --> 01:04:23,900
Sip.
801
01:04:24,068 --> 01:04:27,529
Fue uno de los nuestros.
Un conde extranjero, buena persona.
802
01:04:27,697 --> 01:04:30,240
- No te creo.
- Tengo buena gente.
803
01:04:30,408 --> 01:04:33,535
- Por ejemplo?
- Por ejemplo, también hay Ables.
804
01:04:33,703 --> 01:04:35,495
¿Ables es tuyo?
805
01:04:35,663 --> 01:04:39,416
- El organiza todo.
- ¿Cómo se si mientes?
806
01:04:39,584 --> 01:04:41,793
Puedo darte una pequeña oportunidad.
807
01:04:41,961 --> 01:04:44,546
Clips de rubí de la
Sra. Lerd.
808
01:04:45,882 --> 01:04:49,426
- ¿Los reconoces?
- Decatur tuvo que comprarme lo mismo.
809
01:04:51,178 --> 01:04:52,721
¿Qué decides tú?
810
01:04:53,514 --> 01:04:55,974
- Estamos de acuerdo »
- Manos arriba!
811
01:04:56,559 --> 01:04:58,894
- Que quiere él?
- ¡Detente o disparare!
812
01:04:59,061 --> 01:05:01,229
Dame los clips con el pañuelo.
813
01:05:04,150 --> 01:05:06,526
Necesitare huellas digitales.
814
01:05:09,196 --> 01:05:12,824
Quedate aquí 10 minutos y recuerda
que puedo enviarte a la cárcel.
815
01:05:17,496 --> 01:05:21,124
- ¡Todo fue un plan!
- No, esa no es la pandilla.
816
01:05:21,667 --> 01:05:25,462
Eso es suficiente! 1 Si la policía de Miami
no puede hacerlo, ¡llamare a los federales!
817
01:05:25,630 --> 01:05:28,632
Ten paciencia, estamos investigando.
Estamos cerca.
818
01:05:28,799 --> 01:05:31,718
- ¿Por qué no actúas?
- Faltan elementos.
819
01:05:31,886 --> 01:05:34,679
Procedemos de acuerdo
con las compañías de seguros.
820
01:05:37,642 --> 01:05:39,559
¡Intenta darte prisa!!
821
01:05:39,727 --> 01:05:42,687
Era Washington
Tomara algún tiempo, coronel.
822
01:05:42,855 --> 01:05:46,441
Tengo los bolsillos llenos,
¡quiero recuperar las joyas!
823
01:05:46,609 --> 01:05:48,610
¡Llama a XXX deleete. Edgar Hoover!
824
01:05:50,821 --> 01:05:53,031
¡Ahora llamaron a Hoover!
825
01:05:53,199 --> 01:05:56,326
Bueno, ¡tomo una ofensiva
en esta comunidad!
826
01:05:56,494 --> 01:05:58,286
Gracias Bill.
827
01:05:58,454 --> 01:06:00,246
Los federales llamaron.
828
01:06:00,414 --> 01:06:03,375
Entonces estas personas aprenden a
no ser inteligentes conmigo.
829
01:06:03,542 --> 01:06:04,751
De Verdad -?
830
01:06:07,254 --> 01:06:08,755
Que deseas?
831
01:06:09,465 --> 01:06:12,008
Mira si te importa esto.
832
01:06:13,135 --> 01:06:15,762
- De donde sacaste eso?
- Es el, reconozco la voz!
833
01:06:15,930 --> 01:06:18,974
Plan! Tengo otra
llena-: de"sus huellas.
834
01:06:19,141 --> 01:06:22,227
Se entregara a la policía
si no regreso en una hora.
835
01:06:24,981 --> 01:06:26,648
Te hiciste inteligente.
836
01:06:26,816 --> 01:06:30,944
Yo diría que sí.
Te tengo con las manos en la bolsa.
837
01:06:31,112 --> 01:06:34,823
- No tengo nada que ocultar.
- No? Creo que sí.
838
01:06:34,991 --> 01:06:37,409
- ¡No quiero terminar adentro!
- Callate!
839
01:06:38,244 --> 01:06:40,912
- No terminaras adentro.
- Ya veremos.
840
01:06:42,623 --> 01:06:44,874
¿Quieres algo de dinero?
841
01:06:45,042 --> 01:06:46,459
Tal vez.
842
01:06:46,627 --> 01:06:49,587
- Pero no quiero el dinero.
- Que deseas?
843
01:06:49,755 --> 01:06:52,132
Tu club mañana por la noche.
844
01:06:53,175 --> 01:06:54,676
Que quieres hacer con eso?
845
01:06:54,844 --> 01:06:57,429
K Lo usare para una fiesta privada. 1.
846
01:06:57,596 --> 01:06:59,514
- ¿Quién lo organiza?
- YO.
847
01:06:59,682 --> 01:07:02,684
- No entiendo nada.
- -Sin embargo, es simple.
848
01:07:02,852 --> 01:07:06,604
Champaña francesa,
el mejor caviar. Tu pagas.
849
01:07:07,314 --> 01:07:09,774
- También enviar invitaciones.
- A quién?
850
01:07:09,942 --> 01:07:13,486
A la mejor compañía
y en particular a Reed.
851
01:07:14,739 --> 01:07:17,991
- ¿Y si lo hago”-
- Te devolveré los clips y el resto.
852
01:07:19,660 --> 01:07:21,911
Todo bien. No entiendo, pero estoy dentro.
853
01:07:22,663 --> 01:07:25,874
- Pero cumple tu promesa.
- Si te quedas con la tuya.
854
01:07:26,042 --> 01:07:29,794
Ya he pensado en la tarjeta de invitación.
Escribir!
855
01:07:35,051 --> 01:07:39,387
» Ella esta invitada a asistir a
la cena en honor de la princesa
856
01:07:40,347 --> 01:07:43,558
Sábado 1 de enero en el Florida Club.
857
01:07:44,393 --> 01:07:46,436
"Firmado, Augustus Pinkerton II".
858
01:07:47,021 --> 01:07:49,022
- ¿Quién podría ser?
- Soy yo!
859
01:07:50,649 --> 01:07:55,278
"En el Florida Club. Augustus
Pinkerton II". iSerá alguien mas!
860
01:07:55,446 --> 01:07:58,865
¿Qué te parece extra no?
Ha estado loco por eso!
861
01:07:59,033 --> 01:08:00,617
Nadie ira allí.
862
01:08:00,785 --> 01:08:03,787
¡Sacaron esta invitación
de la ventanilla de un auto!
863
01:08:03,954 --> 01:08:06,873
Pero ahora Pinks
tiene algunas actividades ilegales.
864
01:08:07,041 --> 01:08:09,042
- Que pasa?
- Nada.
865
01:08:09,210 --> 01:08:12,253
- Rosas hace una fiesta en Florida.
- Lo sé.
866
01:08:12,421 --> 01:08:15,715
El sabe! ¡Y lo encuentra natural!
867
01:08:15,841 --> 01:08:17,634
Hay algo debajo.
868
01:08:17,802 --> 01:08:20,929
Pinks sabe lo que esta haciendo,
no podemos detenerlo.
869
01:08:21,096 --> 01:08:23,932
- Pero no esta claro.
- No, esta muy claro.
870
01:08:24,100 --> 01:08:26,392
Pinks quiere salvar la vida de Gloria
871
01:08:26,560 --> 01:08:29,562
Y pidió prestado un vestido
y Joyas.
872
01:08:29,730 --> 01:08:32,315
¡Disparates! Veinte años en prisión.
873
01:08:32,483 --> 01:08:35,485
- La policía vendrá a nosotros.
No serla agradable.
874
01:08:35,653 --> 01:08:39,614
Escuchame. Se equivocara,
tendrá razón... No lo sé.
875
01:08:40,199 --> 01:08:44,786
Pero la princesa ha recuperado el color
y sus ojos se han iluminado.
876
01:08:44,954 --> 01:08:47,163
¡A la policía no le importa!
877
01:08:47,331 --> 01:08:50,917
¡Intentar salvar una vida
no es un crimen!
878
01:08:51,085 --> 01:08:53,962
- Entonces se arruinara.
- ¿A dónde quieres ir?
879
01:08:54,130 --> 01:08:56,005
¡Preguntale a alguien mas!
880
01:08:57,883 --> 01:08:59,759
A los que inventaron el amor.
881
01:08:59,927 --> 01:09:01,386
El lo sabe, yo no.
882
01:09:01,554 --> 01:09:03,555
- El tiene razón.
- ¡Tonterías!
883
01:09:03,764 --> 01:09:06,349
Haz algo en lugar de refunfuñar.
884
01:09:06,517 --> 01:09:07,851
Que?
885
01:09:07,977 --> 01:09:11,896
Mientras tanto, podrías trabajar duro
para que la fiesta tenga éxito.
886
01:09:12,815 --> 01:09:15,316
Solo entonces salvaremos a la princesa.
887
01:09:15,734 --> 01:09:18,319
¡Tenemos que conseguir que venga toda la
ciudad!
888
01:09:18,487 --> 01:09:20,780
Señores, tienen razón.
889
01:09:20,948 --> 01:09:22,824
Y si no lo hacemos,
890
01:09:23,784 --> 01:09:27,036
nuestra conciencia
ya no nos dará paz.
891
01:09:29,290 --> 01:09:30,665
Silencio!
892
01:09:31,375 --> 01:09:34,377
Escuchemos al presidente del
comité del partido.
893
01:09:34,545 --> 01:09:36,337
Tendremos una gran audiencia.
894
01:09:36,505 --> 01:09:39,966
A través de camareros,
barberos, lustradores de zapatos y otros,
895
01:09:40,134 --> 01:09:43,219
corremos la voz de
que la fiesta es por su altura
896
01:09:43,387 --> 01:09:45,013
La princesa de Carolia.
897
01:09:45,180 --> 01:09:48,433
- ¿Quién es la princesa de Carolia?
- Este George lo sabe.
898
01:09:48,601 --> 01:09:52,979
Ella es una princesa a la que
le robe un collar de perlas.
899
01:09:53,147 --> 01:09:54,647
Ahora vive en Puerto Rico.
900
01:09:56,358 --> 01:10:00,361
¡La palabra del experto para el Sr.
Reed, Nicely-Nicely Johnson!
901
01:10:00,529 --> 01:10:02,322
Reed no vendrá.
902
01:10:03,407 --> 01:10:05,200
¿Por qué razón?
903
01:10:05,367 --> 01:10:09,412
Tiene una cita en Palm Beach
con otra chica.
904
01:10:11,415 --> 01:10:15,376
Tengo una idea. Contratamos a una mujer
con una voz irresistible.
905
01:10:15,544 --> 01:10:18,755
Llamara a Reed por teléfono y
dirá que es la princesa.
906
01:10:18,923 --> 01:10:20,715
E invitarlo a la fiesta!
907
01:10:24,011 --> 01:10:27,722
Tengo el número de teléfono de
la mujer adecuada. Aquí está.
908
01:10:27,890 --> 01:10:30,850
- Caballeros, la propuesta es rechazada.
- Porque?
909
01:10:31,018 --> 01:10:34,646
Reed ahora sabe
que la princesa esta rota.
910
01:10:35,064 --> 01:10:37,065
¡Intentemos moverlo!
911
01:10:37,233 --> 01:10:40,151
Esos tipos son difíciles
de mover.
912
01:10:40,319 --> 01:10:42,278
¡Entonces lo persuadiremos!
913
01:10:44,615 --> 01:10:47,033
- ¿Es tan todos de acuerdo”>
- Sip!
914
01:10:47,201 --> 01:10:48,493
Aprobado!
915
01:10:48,661 --> 01:10:52,789
Nicely y Horsethief son nombrados
presidente y vicepresidente
916
01:10:52,957 --> 01:10:55,583
del Comité de
Persuasión de Reed!
917
01:10:57,086 --> 01:10:59,254
- Y nosotros?
- Cómo podemos ayudar?
918
01:10:59,421 --> 01:11:02,340
- ¿Cómo nos involucraremos?
- Orden, caballeros.
919
01:11:02,508 --> 01:11:06,761
Todos los demás se
aseguraran de que nadie moleste a la fiesta,
920
01:11:06,929 --> 01:11:09,430
como la policía
921
01:11:10,307 --> 01:11:12,475
Entonces todos terminamos en la cárcel.
922
01:11:14,520 --> 01:11:16,104
Silencio!
923
01:11:16,689 --> 01:11:20,441
Declaro que el amor es lo
mas importante. Estás de acuerdo?
924
01:11:20,609 --> 01:11:21,985
Sip!
925
01:11:22,152 --> 01:11:23,653
La sesión ya está cerrada.
926
01:11:24,863 --> 01:11:28,283
VESTIDOS ELEGANTES EN ALQUILER A $ 2.50
927
01:11:49,722 --> 01:11:51,347
- Hola.
- Hola.
928
01:11:51,515 --> 01:11:54,100
- ¿Es un asalto?
- No, señor Reed.
929
01:11:54,268 --> 01:11:56,728
Solo queremos entretenerla un poco.
930
01:11:56,729 --> 01:11:59,355
Estás loco?
Tengo que ir a Palm Beach.
931
01:11:59,523 --> 01:12:03,651
Su cita es en
otro lugar. Sube y no discutas.
932
01:12:04,194 --> 01:12:06,362
Te aconsejo que no te resistas.
933
01:12:06,530 --> 01:12:09,907
Participe en
el campeonato mundial de peso mediano 19271
934
01:12:10,075 --> 01:12:11,659
¡Y fuiste eliminado inmediatamente!
935
01:12:11,827 --> 01:12:14,829
¡Habría ganado el titulo
si no me hubiera roto el dedo menique!
936
01:12:19,960 --> 01:12:23,171
Lo siento, ladrón de caballos.
Había olvidado mi dedo menique.
937
01:12:23,297 --> 01:12:26,049
Te perdono.
No quiero arrepentirme.
938
01:12:51,658 --> 01:12:55,286
Me aseguraron que esta es
la princesa de Carolia.
939
01:12:55,454 --> 01:12:57,622
- Quien te dijo eso?
- El quiosco de prensa.
940
01:13:02,878 --> 01:13:06,464
- Ojala no sea tarde.
- ¿Su altura llegara?
941
01:13:06,632 --> 01:13:08,633
Magnifico!
942
01:13:10,177 --> 01:13:11,928
¡Maravilloso!
943
01:13:12,346 --> 01:13:14,222
Simplemente espléndido!
944
01:13:15,474 --> 01:13:18,851
Barón, capitán, excelencia y...
945
01:13:20,062 --> 01:13:22,271
Sonríe, querido honorable.
946
01:13:22,731 --> 01:13:26,692
¿Te importa ir a ver
que los invitados se divierten?
947
01:13:26,902 --> 01:13:29,237
Usa tus puños solo si es necesario.
948
01:13:35,285 --> 01:13:39,163
- Capaces, más champaña.
- ¿Me tomaste por Rockefeller?
949
01:13:39,415 --> 01:13:40,998
¡Dije champaña!
950
01:13:41,166 --> 01:13:43,543
No el agua sucia que diste.
951
01:13:43,710 --> 01:13:46,712
- Y no discutas.
- ¿Quieres algo más?
952
01:13:46,880 --> 01:13:50,883
Le ordene al cocinero que sirviera
faraones, perdices y faisanes.
953
01:13:51,051 --> 01:13:52,927
No te las arreglaras con la carne hervida.
954
01:13:53,095 --> 01:13:55,763
- Pero es excelente!
- ¡Voy a decidir esta noche!
955
01:13:55,931 --> 01:13:59,225
Esta bien,
pero ¿cuándo llega su altura?
956
01:13:59,393 --> 01:14:02,603
- La gente comienza a emocionarse.
- Estar a aquí a las 9 en punto.
957
01:14:02,771 --> 01:14:03,813
¡Y a las 9 y un minuto
todos se irán!
958
01:14:03,814 --> 01:14:05,731
¡Y a las 9 y un' minuto
todos se irán!
959
01:14:06,233 --> 01:14:09,652
- Afortunadamente, sé decidió venir.
- No decidí...
960
01:14:09,820 --> 01:14:12,029
- Da la vuelta.
- No hay movimientos falsos.
961
01:14:12,197 --> 01:14:15,700
- No la perderemos de vista.
- Toma un aire divertido.
962
01:14:15,868 --> 01:14:18,035
¡Sí, como si fuera fácil!
963
01:14:24,460 --> 01:14:27,253
- Decatur!
- Buenas tardes, señora. Coronel.
964
01:14:27,421 --> 01:14:30,006
- Hola.
- Pensé que era en Palm Beach.
965
01:14:30,507 --> 01:14:33,801
Insistieron en
que viniera a esta fiesta.
966
01:14:33,969 --> 01:14:36,387
Con nosotros.
- Gracias.
967
01:14:36,638 --> 01:14:40,266
La princesa debe presentarme, ella
es la persona mas prominente en Miami.
968
01:14:46,190 --> 01:14:47,815
Hola, Jack
969
01:14:48,358 --> 01:14:50,985
Buenas tardes, inspector. ¿Qué deseas?
970
01:14:51,153 --> 01:14:53,654
¿Tienes un camarero llamado Pinkerton?
971
01:14:53,822 --> 01:14:57,450
- No lo creo, ¿por qué?
- Estoy aquí para arrestarlo.
972
01:14:58,368 --> 01:15:01,162
Tuve un camarero llamado Pinkerton.
973
01:15:01,580 --> 01:15:04,999
Pero se ha ido a Nueva York
por mucho tiempo.
974
01:15:05,167 --> 01:15:07,335
K Se que todavía esta aquí. 1.
975
01:15:07,503 --> 01:15:10,713
Dame lo
o tendré que hacerlo explotar.
976
01:15:15,761 --> 01:15:18,930
¡La policía te esta buscando,
tienes que derretirlo!
977
01:15:18,931 --> 01:15:21,891
Guardalos
al menos hasta que comience la fiesta.
978
01:15:22,059 --> 01:15:24,268
¡Obtienes 20 si te atrapan!
979
01:15:30,108 --> 01:15:32,860
Damas y caballeros,
Ozzy Nelson les habla.
980
01:15:33,028 --> 01:15:36,489
Nuestro invitado más bienvenido con gran
placer.
981
01:15:37,074 --> 01:15:38,658
Su Majestad!
982
01:15:42,829 --> 01:15:44,830
- ¡Mi vestido!
- Tu collar!
983
01:15:44,998 --> 01:15:46,874
E 'Gloria Lyons!
984
01:15:50,462 --> 01:15:52,421
¡Te arrestare de inmediato!
985
01:15:52,589 --> 01:15:55,174
Podemos ir, la fiesta ha terminado.
986
01:15:55,509 --> 01:15:57,760
Todo es para ti, princesa.
987
01:15:58,720 --> 01:15:59,887
Todo para.ella.
988
01:16:02,224 --> 01:16:03,808
Me voy.
989
01:16:04,935 --> 01:16:06,477
Ir de la ley
990
01:16:06,645 --> 01:16:10,189
y di las palabras que Bob Taylor le
dice a Garbo en el cine.
991
01:16:10,357 --> 01:16:13,484
- Ya tuve suficiente...
- ¿Lo decides o no?
992
01:16:18,031 --> 01:16:20,408
¡Tenia que encontrar al ladrón yo mismo!
993
01:16:20,576 --> 01:16:23,411
Como ciudadano,
al menos pido arresto.
994
01:16:23,537 --> 01:16:27,373
- Sí, ahora te arrestaremos.
- Espera, me gustaría explicarte una cosa.
995
01:16:27,583 --> 01:16:29,083
Quien es ella?
996
01:16:29,251 --> 01:16:31,502
- Me llamo Pinkerton.
- Y ella!
997
01:16:32,754 --> 01:16:34,422
Buenas tardes Gloria.
998
01:16:36,216 --> 01:16:38,968
- Decatur!
- Es encantador
999
01:16:39,094 --> 01:16:41,095
No sabia que el estaba aquí.
1000
01:16:41,930 --> 01:16:45,891
Estoy seguro de que su altura,
conocida en el arte como Gloria Lyons,
1001
01:16:46,059 --> 01:16:49,395
ella aceptará cantar una canción
que hizo famosa
1002
01:16:49,563 --> 01:16:51,564
en todos los clubes de Nueva York.
1003
01:16:57,404 --> 01:17:01,741
- Ella no es la princesa, de Carolia!
- 'Esto es un fraude!
1004
01:17:03,327 --> 01:17:05,661
Es solo un truco publicitario.
1005
01:17:05,829 --> 01:17:07,955
Un momento, damas y caballeros!
1006
01:17:08,707 --> 01:17:10,958
Estoy seguro de que te divertirás.
1007
01:17:11,418 --> 01:17:14,253
Ahora siéntate si no quieres
1008
01:17:14,421 --> 01:17:16,088
ser golpeado
1009
01:17:16,214 --> 01:17:19,050
Señores, lleven a
las damas a sus lugares.
1010
01:17:43,533 --> 01:17:47,495
- ¿Qué pasa, Nicely?
- La policía está interrogando a los rosas.
1011
01:17:48,622 --> 01:17:51,624
Si se daba cuenta,
moriría al instante.
1012
01:17:53,210 --> 01:17:56,462
¿No quieres hacerla morir
por un vestido y un collar?
1013
01:17:56,630 --> 01:18:00,800
- Eso vale $ 30,000!
- ¡Ella no puede escapar, está paralizada!
1014
01:18:00,967 --> 01:18:03,594
Siempre puedes vigilarlo.
1015
01:18:04,054 --> 01:18:07,139
Por favor, coronel.
Solo dale esta noche.
1016
01:18:08,016 --> 01:18:09,892
¿Pero por qué lo hizo?
1017
01:18:10,060 --> 01:18:13,187
Solo puedo decirte esto:
la responsabilidad es toda mía.
1018
01:18:13,355 --> 01:18:17,733
Ya tuve suficiente de esta
charla, los detendré a ambos.
1019
01:18:17,901 --> 01:18:19,902
Agregare algunos detalles
1020
01:18:20,070 --> 01:18:22,363
que mi amigo guardo silencio
1021
01:18:39,965 --> 01:18:42,633
La parálisis fue causada
por la bofetada.
1022
01:18:42,801 --> 01:18:45,761
Que Ables
le dio cobardemente a la niña.
1023
01:18:45,929 --> 01:18:47,680
¿Qué tiene eso que ver con eso?
1024
01:18:48,807 --> 01:18:53,185
Tomar esas joyas por una noche
para dar una ilusión infeliz,
1025
01:18:53,603 --> 01:18:55,980
Los rosas se los llevaron de ese villano.
1026
01:18:56,148 --> 01:18:58,649
¿Y tú crees a ese pequeño?
1027
01:18:58,859 --> 01:19:02,403
- Silencio.
- Hablara en el banco acusado.
1028
01:19:02,571 --> 01:19:04,530
Las joyas están a salvo.
1029
01:19:04,656 --> 01:19:07,533
No lo serian
si Pinks no los hubiera atrapado.
1030
01:19:27,012 --> 01:19:30,306
Lo quieren en la oficina de Ables.
Inmediatamente.
1031
01:19:43,612 --> 01:19:45,738
- ¿Me quería, coronel?
- Sip.
1032
01:19:46,823 --> 01:19:48,824
- Quitate el abrigo.
- Me gusta?
1033
01:19:48,992 --> 01:19:50,993
- Obedecer.
- Sirve a otro.
1034
01:19:51,161 --> 01:19:54,955
- Al menos explicame.
- No todo se puede explicar.
1035
01:19:56,041 --> 01:19:59,001
- Sr. Pinks, deme su mano.
- Porque?
1036
01:19:59,169 --> 01:20:02,546
Los hombres como tu son raros.
1037
01:20:02,714 --> 01:20:05,174
Haré todo lo posible para que la fiesta tenga
éxito.
1038
01:20:05,342 --> 01:20:06,675
Ven?
1039
01:20:06,843 --> 01:20:10,429
Haz lo que te digo sin preguntas.
Cambiate a ti mismo.
1040
01:20:10,597 --> 01:20:12,389
Tengo que hacer una cosa.
1041
01:20:34,412 --> 01:20:37,373
- Donde has estado?
- Mi pequeño Ducky Wacky...
1042
01:20:37,541 --> 01:20:39,291
quien escribe frases de amor!
1043
01:20:39,417 --> 01:20:41,836
Puedo explicar te lo, no es mi culpa...
1044
01:20:42,003 --> 01:20:43,754
Quizás, pero no importa.
1045
01:20:43,922 --> 01:20:47,925
Acabo de escuchar cosas
que me ponen muy celosa.
1046
01:20:48,885 --> 01:20:52,805
Ahora ve a felicitarla y
dile a tus amigos que hagan lo mismo.
1047
01:20:52,973 --> 01:20:54,348
Pero por qué?
1048
01:20:54,558 --> 01:20:56,892
Si te lo dijera, no lo entenderías.
1049
01:20:57,060 --> 01:21:00,688
- ¡Date prisa, Ducky Wacky!
- Bien, como quieras.
1050
01:21:00,856 --> 01:21:03,858
- Bien, ¿dónde está Decatur?
- El se fue.
1051
01:21:04,442 --> 01:21:07,278
- Es mejor si nos vamos también.
- Porque?
1052
01:21:07,445 --> 01:21:10,364
La policía arrestó a Pinks
por robo.
1053
01:21:11,575 --> 01:21:14,952
- ¿Qué robó?
- El vestido y las joyas que usa.
1054
01:21:15,120 --> 01:21:18,038
Callate! No le creas, princesa.
Mente.
1055
01:21:19,207 --> 01:21:22,751
- De Verdad?
- Ella tiene una voz hermosa, princesa.
1056
01:21:49,654 --> 01:21:51,697
¿Te estás divirtiendo, princesa?
1057
01:21:51,865 --> 01:21:53,282
Muy.
1058
01:21:53,658 --> 01:21:55,075
Que disfrutes?
1059
01:21:55,243 --> 01:21:56,702
Por supuesto.
1060
01:21:57,913 --> 01:21:59,413
Pero entonces...
1061
01:22:02,959 --> 01:22:05,085
Me gustaría hablar con el solo.
1062
01:22:15,597 --> 01:22:17,806
¿Qué pasa con la policía?
1063
01:22:18,850 --> 01:22:21,393
- Policía?
- Lo sé todo.
1064
01:22:21,561 --> 01:22:23,395
¿No te llevaran?
1065
01:22:24,814 --> 01:22:27,232
No, esta bien, princesa.
1066
01:22:31,488 --> 01:22:33,280
Gracias por la fiesta
1067
01:22:34,032 --> 01:22:35,908
No tenias que hacerlo.
1068
01:22:36,993 --> 01:22:38,619
No es nada.
1069
01:22:38,787 --> 01:22:40,788
Desearía poder hacer mucho mas.
1070
01:22:46,294 --> 01:22:49,088
¿Por qué
siempre tocan esta canción?
1071
01:22:49,923 --> 01:22:51,715
Es su canción.
1072
01:23:04,813 --> 01:23:06,355
Me gustaría...
1073
01:23:10,610 --> 01:23:12,569
Desearía poder bailarlo.
1074
01:23:14,781 --> 01:23:16,323
Por qué no?
1075
01:23:24,207 --> 01:23:26,000
Lo intente, rosas.
1076
01:23:26,501 --> 01:23:28,919
Lo intente con todas mis fuerzas.
1077
01:23:35,427 --> 01:23:37,636
Intentalo de nuevo.
1078
01:23:42,475 --> 01:23:44,268
Deja que te ayude.
1079
01:23:49,357 --> 01:23:51,358
Aférrate a mí, princesa.
1080
01:24:31,024 --> 01:24:32,941
Todos nos están mirando.
1081
01:24:35,695 --> 01:24:37,446
La miran a ella, no a mi.
1082
01:24:38,198 --> 01:24:39,782
Ambos.
1083
01:24:39,949 --> 01:24:42,868
Un camarero bailando
con una chica que...
1084
01:24:43,036 --> 01:24:44,828
El no esta bailando.
1085
01:24:45,038 --> 01:24:46,663
Pronto ella bailara.
1086
01:24:47,957 --> 01:24:49,541
Nunca mas, rosas.
1087
01:24:50,126 --> 01:24:51,710
Pero no me importa
1088
01:25:00,512 --> 01:25:02,971
Hay muchas personas paralizadas.
1089
01:25:04,516 --> 01:25:06,266
Tejer
1090
01:25:08,686 --> 01:25:10,854
No soy muy bueno, pero...
1091
01:25:12,690 --> 01:25:14,650
- Lo intentare.
- Por supuesto.
1092
01:25:23,368 --> 01:25:25,244
Estoy feliz, rosas.
1093
01:25:26,162 --> 01:25:28,997
Estoy feliz
por primera vez en mi vida.
1094
01:25:29,207 --> 01:25:30,749
Yo también, Gloria.
1095
01:25:35,713 --> 01:25:38,507
Hay otra cosa
que desearía poder hacer.
1096
01:25:39,926 --> 01:25:42,344
Incluso si fuera solo una vez.
1097
01:25:43,847 --> 01:25:45,097
Que?
1098
01:25:47,642 --> 01:25:50,102
Me gustaría«subir esa escalera contigo...
1099
01:25:53,064 --> 01:25:54,982
Y mira el mar...
1100
01:25:55,275 --> 01:25:56,859
y el cielo
1101
01:25:58,027 --> 01:25:59,945
Intenta, princesa.
1102
01:26:06,494 --> 01:26:08,036
Ahora?
1103
01:26:08,454 --> 01:26:09,830
Sip.
1104
01:26:10,707 --> 01:26:12,124
Ahora.
1105
01:26:49,871 --> 01:26:51,663
Camine!
1106
01:26:51,831 --> 01:26:54,833
¡Ahora nadie dirá
que ya estoy paralizado!
1107
01:27:00,215 --> 01:27:01,965
¡Princesa!
1108
01:28:01,442 --> 01:28:04,611
Pinks ha encontrado lo que
todos buscan en la vida.
1109
01:28:05,571 --> 01:28:07,322
Y lo perdió.
1110
01:28:08,116 --> 01:28:10,826
Esto es bien conocido en Broadway
1111
01:28:11,494 --> 01:28:13,996
que un hombre nunca pierde
1112
01:28:14,455 --> 01:28:17,082
Lo que tiene en su corazón.83945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.