All language subtitles for Spider.2002.DivX.AC3.CD1-WAF.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,806 --> 00:00:12,001 (♪ piano plays Over The Mountains) 2 00:00:52,016 --> 00:00:55,691 ♪ Over the mountains 3 00:00:55,895 --> 00:01:01,492 ♪ And over the waves 4 00:01:02,110 --> 00:01:06,228 ♪ Under the fountains 5 00:01:06,573 --> 00:01:11,567 ♪ And under the graves 6 00:01:11,828 --> 00:01:16,424 ♪ Under floods that are deepest 7 00:01:16,667 --> 00:01:21,183 ♪ Which Neptune obey 8 00:01:21,463 --> 00:01:26,298 ♪ Over rocks that are steepest 9 00:01:26,593 --> 00:01:31,986 ♪ Love will find out the way 10 00:01:32,933 --> 00:01:36,926 ♪ Where there is no place 11 00:01:37,146 --> 00:01:41,981 ♪ For the glow-worm to lie 12 00:01:42,944 --> 00:01:46,823 ♪ Where there is no place 13 00:01:47,031 --> 00:01:52,185 ♪ For receipt of a fly 14 00:01:52,454 --> 00:01:57,050 ♪ Where the midge does not venture 15 00:01:57,334 --> 00:02:02,010 ♪ Lest herself fast she lay 16 00:02:02,506 --> 00:02:07,022 ♪ If love come he will enter 17 00:02:07,261 --> 00:02:12,779 ♪ And so find out his way 18 00:02:13,976 --> 00:02:17,730 ♪ You may esteem him 19 00:02:17,938 --> 00:02:23,012 ♪ A child for his might 20 00:02:23,819 --> 00:02:27,698 ♪ Or you may deem him 21 00:02:27,907 --> 00:02:32,901 ♪ A coward from flight 22 00:02:33,496 --> 00:02:38,172 ♪ But if she whom love doth honour 23 00:02:38,793 --> 00:02:43,389 ♪ Be concealed from the day 24 00:02:43,632 --> 00:02:48,547 ♪ Set a thousand guards upon her 25 00:02:48,845 --> 00:02:54,238 ♪ Love will find out the way ♪ 26 00:02:55,310 --> 00:02:57,266 (piano continues) 27 00:03:30,472 --> 00:03:32,508 (brakes squeal) 28 00:03:42,610 --> 00:03:47,047 (man) Very nice to meet you. I don't suppose you'd like a coffee? 29 00:03:47,323 --> 00:03:49,200 (woman) Well... 30 00:03:49,325 --> 00:03:51,281 (station announcements) 31 00:03:52,411 --> 00:03:55,847 Platform five for the Great Eastern service... 32 00:04:02,422 --> 00:04:05,300 (snatches of conversation) 33 00:04:46,718 --> 00:04:49,152 (mutters) Where's Limehouse? 34 00:04:57,270 --> 00:04:59,226 Let's see... 35 00:05:38,855 --> 00:05:41,449 (mutters) That's an old one. 36 00:06:04,507 --> 00:06:06,384 (crows caw) 37 00:06:09,095 --> 00:06:11,450 (mumbles) Down there, innit? 38 00:06:11,597 --> 00:06:13,713 It's down there, I think. 39 00:06:14,475 --> 00:06:16,830 What's the... Let me see now... 40 00:06:16,978 --> 00:06:19,697 What's this... what does it say? 41 00:06:20,899 --> 00:06:23,015 (mumbles) What's this? 42 00:06:23,985 --> 00:06:25,941 Pegge Street. 43 00:06:29,741 --> 00:06:31,140 Shit... 44 00:07:11,159 --> 00:07:14,674 Miss... Mrs Wi-Wilkinson? 45 00:07:17,457 --> 00:07:19,413 Mr Cleg, I presume. 46 00:07:22,045 --> 00:07:24,684 I'm Mrs Wilkinson. 47 00:07:24,840 --> 00:07:26,876 Come in. We've been expecting you. 48 00:07:28,969 --> 00:07:32,484 Wait here, Mr Cleg, while I fetch me keys. 49 00:07:37,770 --> 00:07:39,726 (muffled voices) 50 00:07:51,201 --> 00:07:53,157 (man coughs) 51 00:08:44,297 --> 00:08:47,334 Good evening to you, sir. 52 00:08:48,051 --> 00:08:51,327 You are familiar with the scorpion, I take it? 53 00:08:52,389 --> 00:08:55,745 No. Scor...? No... no. 54 00:08:55,976 --> 00:08:58,171 Not from Africa, then? 55 00:08:58,354 --> 00:09:01,949 I had you down as an old Africa hand. 56 00:09:02,566 --> 00:09:04,682 No. 57 00:09:06,946 --> 00:09:09,141 Africa... 58 00:09:09,282 --> 00:09:12,877 Now, there's a dark continent for you. 59 00:09:14,203 --> 00:09:17,161 I knew a man once who'd been told... 60 00:09:17,373 --> 00:09:22,049 ...never to go barefoot because of the... scorpion. 61 00:09:23,421 --> 00:09:26,936 Getting acquainted with the residents, Mr Cleg? Good. 62 00:09:27,175 --> 00:09:29,131 This is Terrence... 63 00:09:29,302 --> 00:09:31,577 ...but I'm afraid we are not to be trusted. 64 00:09:31,722 --> 00:09:34,156 Are we, Terrence? 65 00:09:34,349 --> 00:09:37,147 Now, let's get you upstairs. 66 00:09:37,311 --> 00:09:39,745 Out of those wet things. 67 00:09:51,409 --> 00:09:54,367 Got out of bed in the middle of the night... 68 00:09:54,579 --> 00:09:56,456 ...put his shoes on... 69 00:09:59,667 --> 00:10:01,942 Put his shoes on... 70 00:10:02,420 --> 00:10:04,854 ...stung by a scorpion... 71 00:10:05,965 --> 00:10:08,798 ...sleeping in one of the toecaps. 72 00:10:09,010 --> 00:10:10,966 Died in agony. 73 00:10:11,137 --> 00:10:13,253 Seventeen hours! 74 00:10:31,742 --> 00:10:33,858 Take these, Mr Cleg. 75 00:10:51,888 --> 00:10:53,924 (locks cupboard) 76 00:10:54,557 --> 00:10:56,593 Come on. 77 00:11:18,374 --> 00:11:20,490 Your room, Mr Cleg. 78 00:12:02,044 --> 00:12:04,080 (sniffs) 79 00:12:07,633 --> 00:12:08,827 (grunts) 80 00:12:12,513 --> 00:12:14,469 (breathes agitatedly) 81 00:12:38,290 --> 00:12:41,168 What, not undressed yet? 82 00:12:41,376 --> 00:12:43,173 Here. 83 00:12:47,049 --> 00:12:49,244 Very well, then, Mr Cleg. 84 00:12:50,136 --> 00:12:52,934 I'll leave you to your own devices. 85 00:12:56,642 --> 00:12:58,598 (door slams) 86 00:13:56,204 --> 00:13:58,160 (breathes heavily) 87 00:15:40,646 --> 00:15:42,682 Kitchener Street... 88 00:15:42,856 --> 00:15:44,812 Spleen Street... 89 00:15:48,612 --> 00:15:50,648 Omdurman Close... 90 00:15:51,198 --> 00:15:52,836 The allotments... 91 00:15:53,326 --> 00:15:55,681 ...by the railway... by the railway... 92 00:15:55,828 --> 00:15:58,183 ...and down the canal... 93 00:16:00,708 --> 00:16:03,222 ...and down the canal... 94 00:16:03,378 --> 00:16:05,334 Kitchener Street. 95 00:16:09,759 --> 00:16:11,795 My mum... 96 00:16:22,898 --> 00:16:23,853 (raps on door) 97 00:16:23,982 --> 00:16:26,576 Wakey, wakey, Mr Cleg. 98 00:16:34,910 --> 00:16:38,027 (sighs) Not in bed, please. 99 00:16:50,426 --> 00:16:52,382 (cuts bread) 100 00:17:04,232 --> 00:17:06,188 I trust you slept well, sir. 101 00:17:06,360 --> 00:17:10,035 The... the beddin' in this house... 102 00:17:10,280 --> 00:17:13,317 ...has a curious... character. 103 00:17:13,492 --> 00:17:17,485 But... one does grow... 104 00:17:17,705 --> 00:17:20,663 ...used to it after... just a few years. 105 00:17:22,460 --> 00:17:25,179 I... I... I will not... 106 00:17:26,339 --> 00:17:29,012 I will not be here that long. 107 00:17:30,218 --> 00:17:32,413 Nor did I expect to be, but... 108 00:17:33,554 --> 00:17:36,990 ...it is a loud world, and this... 109 00:17:37,225 --> 00:17:41,298 ...is an island, but... 110 00:17:41,521 --> 00:17:45,196 (whispers)... an island, sir, ruled by a tyrant queen... 111 00:17:45,400 --> 00:17:49,473 ...that has the power to send any one of us... 112 00:17:49,696 --> 00:17:51,493 ...back to where we came from. 113 00:17:52,699 --> 00:17:54,496 The asylum, I mean. 114 00:17:54,660 --> 00:17:56,378 Terrence... 115 00:17:56,537 --> 00:17:58,175 ...waxing already? 116 00:17:58,330 --> 00:18:00,286 Perhaps you'd share your thoughts... 117 00:18:00,416 --> 00:18:02,452 ...with me sometime. 118 00:18:03,294 --> 00:18:05,012 Mr Cleg... 119 00:18:06,255 --> 00:18:08,211 How many shirts are you wearing? 120 00:18:10,384 --> 00:18:12,022 One, two, three... four! 121 00:18:12,178 --> 00:18:16,376 Now, really, is this absolutely necessary? 122 00:18:16,599 --> 00:18:19,318 Oh, indeed it is, madam. 123 00:18:19,477 --> 00:18:22,196 Clothes maketh... 124 00:18:22,355 --> 00:18:24,471 ...the man. 125 00:18:24,607 --> 00:18:25,722 And... 126 00:18:25,859 --> 00:18:31,252 ...the less there is of the man, the more the need for the clothes. 127 00:18:42,876 --> 00:18:44,992 (mutters) What's that? 128 00:18:53,721 --> 00:18:55,916 (mutters) It's the wrong one. 129 00:19:14,492 --> 00:19:16,926 (freight train passes) 130 00:19:20,082 --> 00:19:22,437 (mutters) 131 00:19:28,382 --> 00:19:30,816 (sounds echo) 132 00:19:45,775 --> 00:19:49,609 All right, Mum... That's it, yeah... 133 00:19:51,573 --> 00:19:53,848 Yeah... 134 00:19:54,784 --> 00:19:56,422 Yeah... 135 00:19:57,746 --> 00:19:59,702 Yeah... 136 00:20:12,469 --> 00:20:15,267 I just want to let you know I'm here. 137 00:20:15,431 --> 00:20:17,626 I still... 138 00:20:20,144 --> 00:20:23,580 Are those... You're sweet, you know what I mean? 139 00:20:23,773 --> 00:20:26,606 Mummy... please... 140 00:20:27,235 --> 00:20:29,510 My mum... 141 00:20:29,654 --> 00:20:31,610 (cries) 142 00:20:33,116 --> 00:20:35,232 She'll... 143 00:20:35,577 --> 00:20:37,932 She'd have went... 144 00:20:40,457 --> 00:20:43,893 It's my mum, innit? She's here... 145 00:20:47,130 --> 00:20:49,246 She was so... (cries) 146 00:20:51,093 --> 00:20:53,288 She was so... 147 00:21:32,928 --> 00:21:34,884 (sucks) 148 00:21:48,736 --> 00:21:51,011 It's not for real... 149 00:22:25,148 --> 00:22:28,026 (birds call) 150 00:22:37,078 --> 00:22:39,353 (chuckles) 151 00:23:02,312 --> 00:23:04,268 Brilliant. 152 00:23:05,232 --> 00:23:07,109 It's the... 153 00:23:07,276 --> 00:23:09,232 ...wing of... 154 00:23:09,361 --> 00:23:11,795 ...wing of a seagull. 155 00:23:13,949 --> 00:23:15,826 It... 156 00:23:16,452 --> 00:23:18,886 ...could have gone nowhere else. 157 00:23:31,050 --> 00:23:33,405 Are you making progress? 158 00:23:39,017 --> 00:23:40,450 (sniffs) 159 00:24:28,234 --> 00:24:30,828 (mutters) She ain't here... 160 00:24:33,907 --> 00:24:35,943 (wind rustles in trees) 161 00:24:38,161 --> 00:24:40,117 (mutters) 162 00:25:22,666 --> 00:25:25,783 - What you doing? - Making something. 163 00:25:26,003 --> 00:25:28,119 Making something... 164 00:25:29,882 --> 00:25:31,838 Aren't you clever? 165 00:25:32,009 --> 00:25:35,684 - You're so good with your hands. - It's for you. 166 00:25:35,888 --> 00:25:38,766 It's for you. It's for you. 167 00:25:41,644 --> 00:25:43,362 Oh... 168 00:25:43,479 --> 00:25:45,037 (sighs) 169 00:25:46,357 --> 00:25:47,995 Now... 170 00:25:48,151 --> 00:25:53,748 ...you run down the Dog and tell your father his dinner's on the table. 171 00:25:54,032 --> 00:25:55,750 It's not on the table. 172 00:25:55,909 --> 00:25:57,706 It's not on the table. 173 00:25:57,869 --> 00:26:01,225 Well, it will be by the time you get him out of that pub. 174 00:26:01,456 --> 00:26:04,573 Don't go out the front. I've just done them steps. 175 00:26:05,877 --> 00:26:08,152 (lights gas) 176 00:26:10,799 --> 00:26:12,357 (door shuts) 177 00:26:15,054 --> 00:26:17,010 (dog barks in distance) 178 00:26:52,301 --> 00:26:54,178 (chatter) 179 00:27:07,024 --> 00:27:08,742 Cheers. 180 00:27:08,859 --> 00:27:11,453 (women laugh) 181 00:27:11,612 --> 00:27:13,568 (laughter continues) 182 00:27:20,246 --> 00:27:22,885 - Who's this, then? - Handsome little fella, ain't ya? 183 00:27:23,041 --> 00:27:26,556 - I've come for me dad. - Not here, is he? 184 00:27:32,926 --> 00:27:34,882 (women giggle) 185 00:27:36,138 --> 00:27:38,174 I can't believe she done that! 186 00:27:38,307 --> 00:27:40,263 Oh, look at his little face! 187 00:27:40,434 --> 00:27:42,550 Bless him! 188 00:27:42,686 --> 00:27:44,881 (laughter) 189 00:27:46,106 --> 00:27:47,903 Leave him alone! 190 00:27:48,067 --> 00:27:51,025 I'm gonna wet me drawers! 191 00:27:54,865 --> 00:27:56,742 - Evening, Bill. - Evening, Ernie. 192 00:27:56,867 --> 00:27:59,301 - Usual? - Yeah, cheers, mate. 193 00:27:59,495 --> 00:28:02,134 (woman) Well, I'm glad you think it's funny, Brenda... 194 00:28:02,290 --> 00:28:04,406 ...because I certainly don't. 195 00:28:04,542 --> 00:28:06,100 Dad... 196 00:28:07,545 --> 00:28:09,501 Dad. 197 00:28:14,344 --> 00:28:16,539 Dad! 198 00:28:17,264 --> 00:28:19,061 Dad... 199 00:28:28,275 --> 00:28:29,390 (knife scrapes) 200 00:28:36,367 --> 00:28:38,483 Now, don't you say a word. 201 00:28:57,305 --> 00:28:59,341 (mutters) 202 00:28:59,933 --> 00:29:02,128 What's that? 203 00:29:03,270 --> 00:29:05,545 Dog and Beggar. 204 00:29:09,276 --> 00:29:10,994 Oh... 205 00:29:20,079 --> 00:29:21,956 (sighs) 206 00:29:22,581 --> 00:29:24,014 Well... 207 00:29:24,125 --> 00:29:27,322 ...it was different when I was a girl. 208 00:29:28,421 --> 00:29:30,981 We lived out in the country then. 209 00:29:32,383 --> 00:29:34,339 Essex. 210 00:29:34,510 --> 00:29:39,026 I remember how I'd go across the fields in the morning... 211 00:29:39,265 --> 00:29:42,780 ...and I'd see the webs in the trees. 212 00:29:44,020 --> 00:29:46,580 Like clouds of muslin, they were. 213 00:29:46,731 --> 00:29:49,086 What, spiders' webs? 214 00:29:49,276 --> 00:29:53,110 - Spider's web... - Course, spiders' webs. 215 00:29:53,322 --> 00:29:55,278 Who else makes webs? 216 00:29:57,284 --> 00:29:58,842 Then... 217 00:29:58,994 --> 00:30:01,110 ...when I got close... 218 00:30:03,040 --> 00:30:05,634 ...l'd see that they wasn't muslin at all. 219 00:30:06,752 --> 00:30:08,868 They were wheels. 220 00:30:09,171 --> 00:30:12,527 - Great, big shining wheels. - Great, big shining wheels. 221 00:30:14,594 --> 00:30:16,869 And you know what else? 222 00:30:17,013 --> 00:30:18,287 What? 223 00:30:20,224 --> 00:30:22,579 If you knew where to look... 224 00:30:22,977 --> 00:30:26,572 ...you could find the spider's egg bags. 225 00:30:26,815 --> 00:30:29,773 Perfect little things, they were. 226 00:30:30,819 --> 00:30:35,097 Tiny little silk pockets she made to put her eggs in. 227 00:30:36,366 --> 00:30:38,721 What happened to her... 228 00:30:38,910 --> 00:30:40,628 ...after she laid her eggs? 229 00:30:40,746 --> 00:30:43,419 (sighs) You like this bit, don't you? 230 00:30:44,166 --> 00:30:48,284 She just crawled away, without looking back once. 231 00:30:48,504 --> 00:30:50,460 And then she died? 232 00:30:50,631 --> 00:30:52,826 Her work was done. 233 00:30:52,967 --> 00:30:55,401 She'd no more silk left. 234 00:30:56,595 --> 00:30:59,109 She was all dried up and empty. 235 00:31:00,766 --> 00:31:02,882 Dried up... Dri... 236 00:31:08,691 --> 00:31:10,727 You ready, then? 237 00:31:11,569 --> 00:31:14,686 - As ready as I'll ever be. - Hm. 238 00:31:21,788 --> 00:31:23,426 And, you... 239 00:31:23,540 --> 00:31:26,976 ...you guard the house. All right? 240 00:31:40,516 --> 00:31:42,632 (footsteps running upstairs) 241 00:31:53,404 --> 00:31:55,360 Oh... Oh, Bill! 242 00:31:58,159 --> 00:32:00,115 (giggles) 243 00:32:00,287 --> 00:32:02,323 Do that later. 244 00:32:02,497 --> 00:32:04,692 Come on. 245 00:32:08,295 --> 00:32:12,174 That's nice, Billy. Come on, let's go and have a drink now. 246 00:32:12,382 --> 00:32:14,338 (gate closes) 247 00:32:18,264 --> 00:32:20,220 (mutters) It's all open... 248 00:32:26,314 --> 00:32:28,270 (chatter) 249 00:32:29,442 --> 00:32:31,558 Evening, Bill. 250 00:32:38,952 --> 00:32:40,908 Evening, Tommy. 251 00:32:48,628 --> 00:32:50,584 What'll you have, then? 252 00:32:51,423 --> 00:32:53,698 Gin and orange for me, Billy. 253 00:33:00,808 --> 00:33:02,605 - Evening, Bill. - Evening, Ernie. 254 00:33:02,726 --> 00:33:05,479 Pint of bitter, please, and a gin and orange for the missus. 255 00:33:05,646 --> 00:33:08,843 - Gin and orange... - (women cackle) 256 00:33:09,066 --> 00:33:12,661 I've seen more meat on a butcher's apron! 257 00:33:12,862 --> 00:33:15,979 - (laughter) - Nice drop, that. 258 00:33:16,157 --> 00:33:19,911 He starts having a Sherman. I says "If that's the best you can do... 259 00:33:20,119 --> 00:33:23,395 ...you want to take that up West, see what smart people have to say." 260 00:33:23,581 --> 00:33:25,458 Getting an eyeful, are you? 261 00:33:27,210 --> 00:33:29,565 (women cackle) 262 00:33:29,796 --> 00:33:32,993 It's that fat tart Yvonne Wilkinson. 263 00:33:33,175 --> 00:33:35,973 - (woman cackles) - Cheers, Ernie. 264 00:33:36,136 --> 00:33:37,694 Cheers. 265 00:33:37,846 --> 00:33:39,802 (cackling) 266 00:33:43,477 --> 00:33:45,832 Some thick tart... 267 00:33:46,021 --> 00:33:48,376 ...Yvonne Wilkinson. 268 00:33:48,983 --> 00:33:50,939 (mutters) 269 00:34:01,579 --> 00:34:03,695 Don't drink so fast, Bill. 270 00:34:10,380 --> 00:34:12,336 Fancy another one? 271 00:34:13,967 --> 00:34:17,164 No, I'm not ready for another one yet. 272 00:34:18,221 --> 00:34:21,179 (Yvonne) So I get a bucket of water. 273 00:34:21,433 --> 00:34:23,389 "Give that to me," I said. 274 00:34:23,560 --> 00:34:29,396 "Nora! Nora!" She was round the other side having it off with Kevin Smith. 275 00:34:29,733 --> 00:34:32,088 Nora's on to it right away. 276 00:34:32,236 --> 00:34:35,114 Next thing she's dumped half of London dock all over us, laughing. 277 00:34:35,322 --> 00:34:37,995 "What you laughing at?" I says... 278 00:34:38,159 --> 00:34:40,354 ...drying meself off, like. 279 00:34:40,536 --> 00:34:42,413 "Harry the Horse," she says. 280 00:34:42,580 --> 00:34:47,096 "Look at him, more like Tom Thumb!" (laughs) "Tom Thumb," I says. 281 00:34:47,376 --> 00:34:51,892 "What about... what about Tiny Tim?" How we laughed! 282 00:34:52,131 --> 00:34:53,928 (Yvonne laughs) 283 00:34:54,050 --> 00:34:56,928 Now, Harry's dad... 284 00:34:57,095 --> 00:34:59,290 ...that's another story. 285 00:34:59,472 --> 00:35:02,509 He's a right little toerag. I wouldn't let him near me. 286 00:35:02,684 --> 00:35:04,879 He told me he's there, I says... 287 00:35:05,061 --> 00:35:09,577 "I got the decorators in," know what I mean? (laughs) 288 00:35:19,285 --> 00:35:21,401 Yvonne Wilkinson. 289 00:35:24,248 --> 00:35:26,603 She made the first move. 290 00:35:36,594 --> 00:35:39,711 (woman) Oh, for God's sake stop crying! 291 00:35:39,931 --> 00:35:42,126 It's your own fault! 292 00:35:45,145 --> 00:35:47,261 Inside, now! 293 00:35:50,984 --> 00:35:52,940 You big baby! 294 00:36:07,418 --> 00:36:08,453 Yes? 295 00:36:08,544 --> 00:36:10,580 - Plumber. - What? 296 00:36:10,713 --> 00:36:13,671 I'm the plumber. I believe you've got trouble with your pipes. 297 00:36:13,841 --> 00:36:15,354 (shouts) Yve! 298 00:36:15,468 --> 00:36:17,424 Plumber. 299 00:36:17,595 --> 00:36:19,711 Don't tread on the cats. 300 00:36:23,768 --> 00:36:26,043 It's in here. 301 00:36:26,229 --> 00:36:28,185 (cat mews) 302 00:36:29,190 --> 00:36:31,146 (drops tool bag, whistles) 303 00:36:31,318 --> 00:36:33,354 (flushes) 304 00:36:33,528 --> 00:36:35,883 (Yvonne) That the plumber? 305 00:36:40,244 --> 00:36:42,280 Hello, Yvonne. 306 00:36:42,412 --> 00:36:44,846 (grinding) 307 00:36:44,998 --> 00:36:46,954 Hear that? 308 00:36:47,126 --> 00:36:49,321 We get that all day. 309 00:36:49,503 --> 00:36:52,461 (laughs) All bloody day. 310 00:36:52,631 --> 00:36:54,587 Don't we, Nora? 311 00:36:56,052 --> 00:36:58,008 All bloody day. 312 00:36:58,179 --> 00:37:00,932 You want air in those pipes. 313 00:37:01,098 --> 00:37:03,054 We got air. 314 00:37:03,226 --> 00:37:05,023 Bad air. 315 00:37:05,436 --> 00:37:06,949 Bad air. 316 00:37:07,063 --> 00:37:08,178 (cat mews) 317 00:37:08,314 --> 00:37:10,908 Can't you smell it? 318 00:37:11,067 --> 00:37:13,183 Coming from your lavatory, innit? 319 00:37:13,319 --> 00:37:15,514 I sincerely hope so. 320 00:37:17,616 --> 00:37:20,892 Shocking, the state of the plumbing in this place. 321 00:37:21,119 --> 00:37:23,235 (cat purrs) 322 00:37:26,625 --> 00:37:29,662 You gonna do me pipes, or what? 323 00:37:39,054 --> 00:37:41,090 (mutters) 324 00:37:47,522 --> 00:37:49,001 (birdsong) 325 00:37:51,651 --> 00:37:55,326 Had a letter from that Sophia Loren this morning. 326 00:37:55,572 --> 00:37:57,130 Oh, yeah? 327 00:37:57,240 --> 00:38:00,118 - Yeah. - What's she want, then? 328 00:38:00,285 --> 00:38:02,640 Usual thing. 329 00:38:03,079 --> 00:38:05,593 What, the old... you know? 330 00:38:05,749 --> 00:38:08,104 Exactly right. 331 00:38:08,293 --> 00:38:10,329 They're all the same. 332 00:38:10,462 --> 00:38:12,578 All the same. 333 00:38:13,131 --> 00:38:17,204 - Still, what can you expect, really? - Them Frenchies know a thing or two. 334 00:38:17,428 --> 00:38:21,182 I should say. Knew a Frenchie once with three tits. 335 00:38:21,390 --> 00:38:23,745 - Get away! - I swear to God! 336 00:38:23,893 --> 00:38:26,327 One 'ere, one 'ere and one 'ere. 337 00:38:27,647 --> 00:38:30,445 Well, you do surprise me. 338 00:38:30,608 --> 00:38:34,203 - Lovely girl. Come from Manchester. - You said a Frenchie. 339 00:38:34,445 --> 00:38:36,401 Well, that was a different one. 340 00:38:39,534 --> 00:38:42,890 My mother had three tits. 341 00:38:43,079 --> 00:38:45,639 A lovely woman, your mother. 342 00:38:45,790 --> 00:38:48,384 She did like a sailor. 343 00:38:49,961 --> 00:38:53,920 Loved a sailor, my mum. Down to me, that was. 344 00:38:54,132 --> 00:38:56,566 How's that, then? 345 00:38:57,344 --> 00:38:59,778 Every time I smoke a fag... 346 00:38:59,930 --> 00:39:02,888 ...my mum... 347 00:39:03,058 --> 00:39:05,253 ...has it off with a sailor. 348 00:39:05,394 --> 00:39:07,954 Well, you smoke all the time. 349 00:39:08,105 --> 00:39:10,221 That's what I'm saying. 350 00:39:13,569 --> 00:39:15,525 (chatter) 351 00:39:27,459 --> 00:39:30,132 (man) Hello, there, Conor, good to see you. 352 00:39:30,295 --> 00:39:32,251 Hello, plumber. 353 00:39:41,682 --> 00:39:44,116 What'd you say your name was? 354 00:39:44,309 --> 00:39:46,425 Now, don't tell me. 355 00:39:47,229 --> 00:39:49,185 Bill. 356 00:39:49,356 --> 00:39:51,790 Always been one of my favourites. 357 00:39:51,942 --> 00:39:54,137 Had a cat called Bill once. 358 00:39:55,279 --> 00:39:58,157 Nippy out, eh? Glad I've got me fur. 359 00:40:00,368 --> 00:40:02,404 D'you like my fur? 360 00:40:02,537 --> 00:40:05,097 I got it up the market, didn't I? 361 00:40:05,248 --> 00:40:07,204 Second-hand. 362 00:40:07,375 --> 00:40:09,411 Still, what isn't these days? 363 00:40:09,586 --> 00:40:11,702 I'm a bit second-hand meself. 364 00:40:11,838 --> 00:40:13,954 But you don't mind that, do you, Bill? 365 00:40:14,090 --> 00:40:17,526 You probably like that, don't you? Bit of second-hand. 366 00:40:18,220 --> 00:40:20,939 Lovely job you did on them pipes. 367 00:40:21,098 --> 00:40:24,135 Barely a squeak out of them now. 368 00:40:24,351 --> 00:40:27,388 Smell didn't go away, though. 369 00:40:29,273 --> 00:40:32,231 All right, plumber, let's have you. 370 00:40:33,402 --> 00:40:35,677 You do my pipes... 371 00:40:35,863 --> 00:40:38,661 ...and I'll do you. 372 00:40:38,824 --> 00:40:40,337 Ooh! 373 00:40:40,451 --> 00:40:42,407 Oh! D'you like that? 374 00:40:42,578 --> 00:40:44,216 Yeah. 375 00:40:44,580 --> 00:40:46,775 Oh, what's this? 376 00:40:48,167 --> 00:40:50,761 Ooh, plumber! 377 00:40:50,920 --> 00:40:52,638 Ooh! 378 00:41:00,221 --> 00:41:03,054 (gasps) 379 00:41:04,351 --> 00:41:06,546 (exhales) 380 00:41:08,355 --> 00:41:10,391 (splash) 381 00:41:14,653 --> 00:41:17,167 Hurry up, Bill, I'm bloody freezing! 382 00:41:18,240 --> 00:41:20,674 I'm stopping here for a bit. 383 00:41:20,826 --> 00:41:22,942 Suit yourself. 384 00:41:23,078 --> 00:41:25,433 I'm going back up the Dog. 385 00:41:33,172 --> 00:41:36,289 I went down the Salisbury for a drink. 386 00:41:36,467 --> 00:41:39,982 Can't a man go for a drink after his work? 387 00:41:44,976 --> 00:41:47,012 I won't live like this. 388 00:41:47,145 --> 00:41:49,739 - I wasn't meant to live like this. - Yeah, well, it's not my fault. 389 00:41:49,898 --> 00:41:53,095 - Oh, yes, it is. - No, it bloody isn't. 390 00:41:58,907 --> 00:42:03,822 It's all right, Spider. Your father and me, we're just having a talk. 391 00:42:04,079 --> 00:42:06,513 You woke me up. 392 00:42:08,751 --> 00:42:10,946 It's all right now. 393 00:42:11,087 --> 00:42:13,362 We're all coming up to bed now. 394 00:42:18,136 --> 00:42:20,730 Come on, my big Spider. 395 00:42:20,888 --> 00:42:23,163 Let's go on up. 396 00:42:40,158 --> 00:42:42,194 (birdsong) 397 00:42:56,008 --> 00:42:57,964 (door opens) 398 00:42:59,971 --> 00:43:02,087 (woman hums) 399 00:43:17,447 --> 00:43:19,403 (gasps, giggles) 400 00:43:19,574 --> 00:43:21,690 Look what I bought. 401 00:43:24,871 --> 00:43:26,827 Think your dad'll like it? 402 00:43:30,919 --> 00:43:31,874 Spider? 403 00:43:51,190 --> 00:43:53,146 (mutters) 404 00:43:53,318 --> 00:43:55,354 (mumbles) Gonna finish up... 405 00:43:57,822 --> 00:44:00,017 Son of... own son... 406 00:44:00,158 --> 00:44:02,274 ...only gonna... 407 00:44:06,248 --> 00:44:08,603 (grunts angrily) 408 00:44:10,377 --> 00:44:12,333 You will pick it all up, Mr Cleg! 409 00:44:13,171 --> 00:44:15,287 Every single piece! 410 00:44:15,466 --> 00:44:17,661 (door opens, then closes) 411 00:44:17,843 --> 00:44:19,799 Hello? 412 00:44:24,683 --> 00:44:26,639 (breathes heavily) 413 00:44:50,585 --> 00:44:54,100 Gasworks got you, have they? I'm not surprised. 414 00:44:54,297 --> 00:44:56,652 Nasty stuff, gas. 415 00:44:56,842 --> 00:44:58,878 I knew a man once... 416 00:44:59,052 --> 00:45:01,407 ...put his head in a gas oven. 417 00:45:03,474 --> 00:45:05,908 He turned on the gas... 418 00:45:07,311 --> 00:45:10,428 ...and then he changed his mind. 419 00:45:10,815 --> 00:45:13,852 But his head was stuck. 420 00:45:23,036 --> 00:45:25,072 (scribbles) 421 00:45:31,836 --> 00:45:33,792 (sucks) 422 00:45:35,298 --> 00:45:37,334 (sniffs) 423 00:45:46,560 --> 00:45:48,516 (sniffs) 424 00:45:52,233 --> 00:45:55,191 Smell... smell gas. 425 00:45:58,114 --> 00:45:59,752 (sniffs) Yeah... 426 00:45:59,907 --> 00:46:02,740 ...smell... ga... gas. 427 00:46:06,289 --> 00:46:08,405 (sniffs) 428 00:46:20,971 --> 00:46:22,609 Gas. 429 00:46:25,600 --> 00:46:27,556 Smell gas... 430 00:46:33,650 --> 00:46:35,606 (mutters) 431 00:46:50,084 --> 00:46:53,679 Gas, I smell... gas in here! 432 00:47:34,213 --> 00:47:36,169 (mutters) 433 00:48:07,957 --> 00:48:10,710 I only said it'd be nice to stay in for a change. 434 00:48:13,045 --> 00:48:15,081 Just the two of us. 435 00:48:17,425 --> 00:48:20,383 - Wouldn't it, eh, Billy? - No, it bloody wouldn't. 436 00:48:20,595 --> 00:48:22,631 I'm sick of this house. 437 00:48:34,276 --> 00:48:36,232 - (door opens) - Bill! 438 00:48:36,403 --> 00:48:37,597 (door closes) 439 00:48:49,667 --> 00:48:51,942 (sobs) 440 00:49:00,887 --> 00:49:02,923 Oh, Spider! 441 00:49:11,606 --> 00:49:13,562 (blows nose) 28482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.