Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,806 --> 00:00:12,001
(♪ piano plays Over The Mountains)
2
00:00:52,016 --> 00:00:55,691
♪ Over the mountains
3
00:00:55,895 --> 00:01:01,492
♪ And over the waves
4
00:01:02,110 --> 00:01:06,228
♪ Under the fountains
5
00:01:06,573 --> 00:01:11,567
♪ And under the graves
6
00:01:11,828 --> 00:01:16,424
♪ Under floods that are deepest
7
00:01:16,667 --> 00:01:21,183
♪ Which Neptune obey
8
00:01:21,463 --> 00:01:26,298
♪ Over rocks that are steepest
9
00:01:26,593 --> 00:01:31,986
♪ Love will find out the way
10
00:01:32,933 --> 00:01:36,926
♪ Where there is no place
11
00:01:37,146 --> 00:01:41,981
♪ For the glow-worm to lie
12
00:01:42,944 --> 00:01:46,823
♪ Where there is no place
13
00:01:47,031 --> 00:01:52,185
♪ For receipt of a fly
14
00:01:52,454 --> 00:01:57,050
♪ Where the midge does not venture
15
00:01:57,334 --> 00:02:02,010
♪ Lest herself fast she lay
16
00:02:02,506 --> 00:02:07,022
♪ If love come he will enter
17
00:02:07,261 --> 00:02:12,779
♪ And so find out his way
18
00:02:13,976 --> 00:02:17,730
♪ You may esteem him
19
00:02:17,938 --> 00:02:23,012
♪ A child for his might
20
00:02:23,819 --> 00:02:27,698
♪ Or you may deem him
21
00:02:27,907 --> 00:02:32,901
♪ A coward from flight
22
00:02:33,496 --> 00:02:38,172
♪ But if she whom love doth honour
23
00:02:38,793 --> 00:02:43,389
♪ Be concealed from the day
24
00:02:43,632 --> 00:02:48,547
♪ Set a thousand guards upon her
25
00:02:48,845 --> 00:02:54,238
♪ Love will find out the way ♪
26
00:02:55,310 --> 00:02:57,266
( ♪ piano continues)
27
00:03:30,472 --> 00:03:32,508
(brakes squeal)
28
00:03:42,610 --> 00:03:47,047
(man) Very nice to meet you.
I don't suppose you'd like a coffee?
29
00:03:47,323 --> 00:03:49,200
(woman) Well...
30
00:03:49,325 --> 00:03:51,281
(station announcements)
31
00:03:52,411 --> 00:03:55,847
Platform fivefor the Great Eastern service...
32
00:04:02,422 --> 00:04:05,300
(snatches of conversation)
33
00:04:46,718 --> 00:04:49,152
(mutters) Where's Limehouse?
34
00:04:57,270 --> 00:04:59,226
Let's see...
35
00:05:38,855 --> 00:05:41,449
(mutters) That's an old one.
36
00:06:04,507 --> 00:06:06,384
(crows caw)
37
00:06:09,095 --> 00:06:11,450
(mumbles) Down there, innit?
38
00:06:11,597 --> 00:06:13,713
It's down there, I think.
39
00:06:14,475 --> 00:06:16,830
What's the... Let me see now...
40
00:06:16,978 --> 00:06:19,697
What's this... what does it say?
41
00:06:20,899 --> 00:06:23,015
(mumbles) What's this?
42
00:06:23,985 --> 00:06:25,941
Pegge Street.
43
00:06:29,741 --> 00:06:31,140
Shit...
44
00:07:11,159 --> 00:07:14,674
Miss... Mrs Wi-Wilkinson?
45
00:07:17,457 --> 00:07:19,413
Mr Cleg, I presume.
46
00:07:22,045 --> 00:07:24,684
I'm Mrs Wilkinson.
47
00:07:24,840 --> 00:07:26,876
Come in. We've been expecting you.
48
00:07:28,969 --> 00:07:32,484
Wait here, Mr Cleg,
while I fetch me keys.
49
00:07:37,770 --> 00:07:39,726
(muffled voices)
50
00:07:51,201 --> 00:07:53,157
(man coughs)
51
00:08:44,297 --> 00:08:47,334
Good evening to you, sir.
52
00:08:48,051 --> 00:08:51,327
You are familiar
with the scorpion, I take it?
53
00:08:52,389 --> 00:08:55,745
No. Scor...? No... no.
54
00:08:55,976 --> 00:08:58,171
Not from Africa, then?
55
00:08:58,354 --> 00:09:01,949
I had you down
as an old Africa hand.
56
00:09:02,566 --> 00:09:04,682
No.
57
00:09:06,946 --> 00:09:09,141
Africa...
58
00:09:09,282 --> 00:09:12,877
Now, there's a dark continent
for you.
59
00:09:14,203 --> 00:09:17,161
I knew a man once who'd been told...
60
00:09:17,373 --> 00:09:22,049
...never to go barefoot
because of the... scorpion.
61
00:09:23,421 --> 00:09:26,936
Getting acquainted
with the residents, Mr Cleg? Good.
62
00:09:27,175 --> 00:09:29,131
This is Terrence...
63
00:09:29,302 --> 00:09:31,577
...but I'm afraid
we are not to be trusted.
64
00:09:31,722 --> 00:09:34,156
Are we, Terrence?
65
00:09:34,349 --> 00:09:37,147
Now, let's get you upstairs.
66
00:09:37,311 --> 00:09:39,745
Out of those wet things.
67
00:09:51,409 --> 00:09:54,367
Got out of bed
in the middle of the night...
68
00:09:54,579 --> 00:09:56,456
...put his shoes on...
69
00:09:59,667 --> 00:10:01,942
Put his shoes on...
70
00:10:02,420 --> 00:10:04,854
...stung by a scorpion...
71
00:10:05,965 --> 00:10:08,798
...sleeping in one of the toecaps.
72
00:10:09,010 --> 00:10:10,966
Died in agony.
73
00:10:11,137 --> 00:10:13,253
Seventeen hours!
74
00:10:31,742 --> 00:10:33,858
Take these, Mr Cleg.
75
00:10:51,888 --> 00:10:53,924
(locks cupboard)
76
00:10:54,557 --> 00:10:56,593
Come on.
77
00:11:18,374 --> 00:11:20,490
Your room, Mr Cleg.
78
00:12:02,044 --> 00:12:04,080
(sniffs)
79
00:12:07,633 --> 00:12:08,827
(grunts)
80
00:12:12,513 --> 00:12:14,469
(breathes agitatedly)
81
00:12:38,290 --> 00:12:41,168
What, not undressed yet?
82
00:12:41,376 --> 00:12:43,173
Here.
83
00:12:47,049 --> 00:12:49,244
Very well, then, Mr Cleg.
84
00:12:50,136 --> 00:12:52,934
I'll leave you to your own devices.
85
00:12:56,642 --> 00:12:58,598
(door slams)
86
00:13:56,204 --> 00:13:58,160
(breathes heavily)
87
00:15:40,646 --> 00:15:42,682
Kitchener Street...
88
00:15:42,856 --> 00:15:44,812
Spleen Street...
89
00:15:48,612 --> 00:15:50,648
Omdurman Close...
90
00:15:51,198 --> 00:15:52,836
The allotments...
91
00:15:53,326 --> 00:15:55,681
...by the railway... by the railway...
92
00:15:55,828 --> 00:15:58,183
...and down the canal...
93
00:16:00,708 --> 00:16:03,222
...and down the canal...
94
00:16:03,378 --> 00:16:05,334
Kitchener Street.
95
00:16:09,759 --> 00:16:11,795
My mum...
96
00:16:22,898 --> 00:16:23,853
(raps on door)
97
00:16:23,982 --> 00:16:26,576
Wakey, wakey, Mr Cleg.
98
00:16:34,910 --> 00:16:38,027
(sighs) Not in bed, please.
99
00:16:50,426 --> 00:16:52,382
(cuts bread)
100
00:17:04,232 --> 00:17:06,188
I trust you slept well, sir.
101
00:17:06,360 --> 00:17:10,035
The... the beddin' in this house...
102
00:17:10,280 --> 00:17:13,317
...has a curious... character.
103
00:17:13,492 --> 00:17:17,485
But... one does grow...
104
00:17:17,705 --> 00:17:20,663
...used to it after...
just a few years.
105
00:17:22,460 --> 00:17:25,179
I... I... I will not...
106
00:17:26,339 --> 00:17:29,012
I will not be here that long.
107
00:17:30,218 --> 00:17:32,413
Nor did I expect to be, but...
108
00:17:33,554 --> 00:17:36,990
...it is a loud world, and this...
109
00:17:37,225 --> 00:17:41,298
...is an island, but...
110
00:17:41,521 --> 00:17:45,196
(whispers)... an island, sir,
ruled by a tyrant queen...
111
00:17:45,400 --> 00:17:49,473
...that has the power
to send any one of us...
112
00:17:49,696 --> 00:17:51,493
...back to where we came from.
113
00:17:52,699 --> 00:17:54,496
The asylum, I mean.
114
00:17:54,660 --> 00:17:56,378
Terrence...
115
00:17:56,537 --> 00:17:58,175
...waxing already?
116
00:17:58,330 --> 00:18:00,286
Perhaps you'd share your thoughts...
117
00:18:00,416 --> 00:18:02,452
...with me sometime.
118
00:18:03,294 --> 00:18:05,012
Mr Cleg...
119
00:18:06,255 --> 00:18:08,211
How many shirts are you wearing?
120
00:18:10,384 --> 00:18:12,022
One, two, three... four!
121
00:18:12,178 --> 00:18:16,376
Now, really,
is this absolutely necessary?
122
00:18:16,599 --> 00:18:19,318
Oh, indeed it is, madam.
123
00:18:19,477 --> 00:18:22,196
Clothes maketh...
124
00:18:22,355 --> 00:18:24,471
...the man.
125
00:18:24,607 --> 00:18:25,722
And...
126
00:18:25,859 --> 00:18:31,252
...the less there is of the man,
the more the need for the clothes.
127
00:18:42,876 --> 00:18:44,992
(mutters) What's that?
128
00:18:53,721 --> 00:18:55,916
(mutters) It's the wrong one.
129
00:19:14,492 --> 00:19:16,926
(freight train passes)
130
00:19:20,082 --> 00:19:22,437
(mutters)
131
00:19:28,382 --> 00:19:30,816
(sounds echo)
132
00:19:45,775 --> 00:19:49,609
All right, Mum... That's it, yeah...
133
00:19:51,573 --> 00:19:53,848
Yeah...
134
00:19:54,784 --> 00:19:56,422
Yeah...
135
00:19:57,746 --> 00:19:59,702
Yeah...
136
00:20:12,469 --> 00:20:15,267
I just want to let you know I'm here.
137
00:20:15,431 --> 00:20:17,626
I still...
138
00:20:20,144 --> 00:20:23,580
Are those...
You're sweet, you know what I mean?
139
00:20:23,773 --> 00:20:26,606
Mummy... please...
140
00:20:27,235 --> 00:20:29,510
My mum...
141
00:20:29,654 --> 00:20:31,610
(cries)
142
00:20:33,116 --> 00:20:35,232
She'll...
143
00:20:35,577 --> 00:20:37,932
She'd have went...
144
00:20:40,457 --> 00:20:43,893
It's my mum, innit? She's here...
145
00:20:47,130 --> 00:20:49,246
She was so... (cries)
146
00:20:51,093 --> 00:20:53,288
She was so...
147
00:21:32,928 --> 00:21:34,884
(sucks)
148
00:21:48,736 --> 00:21:51,011
It's not for real...
149
00:22:25,148 --> 00:22:28,026
(birds call)
150
00:22:37,078 --> 00:22:39,353
(chuckles)
151
00:23:02,312 --> 00:23:04,268
Brilliant.
152
00:23:05,232 --> 00:23:07,109
It's the...
153
00:23:07,276 --> 00:23:09,232
...wing of...
154
00:23:09,361 --> 00:23:11,795
...wing of a seagull.
155
00:23:13,949 --> 00:23:15,826
It...
156
00:23:16,452 --> 00:23:18,886
...could have gone nowhere else.
157
00:23:31,050 --> 00:23:33,405
Are you making progress?
158
00:23:39,017 --> 00:23:40,450
(sniffs)
159
00:24:28,234 --> 00:24:30,828
(mutters) She ain't here...
160
00:24:33,907 --> 00:24:35,943
(wind rustles in trees)
161
00:24:38,161 --> 00:24:40,117
(mutters)
162
00:25:22,666 --> 00:25:25,783
- What you doing?
- Making something.
163
00:25:26,003 --> 00:25:28,119
Making something...
164
00:25:29,882 --> 00:25:31,838
Aren't you clever?
165
00:25:32,009 --> 00:25:35,684
- You're so good with your hands.
- It's for you.
166
00:25:35,888 --> 00:25:38,766
It's for you. It's for you.
167
00:25:41,644 --> 00:25:43,362
Oh...
168
00:25:43,479 --> 00:25:45,037
(sighs)
169
00:25:46,357 --> 00:25:47,995
Now...
170
00:25:48,151 --> 00:25:53,748
...you run down the Dog and tell your
father his dinner's on the table.
171
00:25:54,032 --> 00:25:55,750
It's not on the table.
172
00:25:55,909 --> 00:25:57,706
It's not on the table.
173
00:25:57,869 --> 00:26:01,225
Well, it will be by the time
you get him out of that pub.
174
00:26:01,456 --> 00:26:04,573
Don't go out the front.
I've just done them steps.
175
00:26:05,877 --> 00:26:08,152
(lights gas)
176
00:26:10,799 --> 00:26:12,357
(door shuts)
177
00:26:15,054 --> 00:26:17,010
(dog barks in distance)
178
00:26:52,301 --> 00:26:54,178
(chatter)
179
00:27:07,024 --> 00:27:08,742
Cheers.
180
00:27:08,859 --> 00:27:11,453
(women laugh)
181
00:27:11,612 --> 00:27:13,568
(laughter continues)
182
00:27:20,246 --> 00:27:22,885
- Who's this, then?
- Handsome little fella, ain't ya?
183
00:27:23,041 --> 00:27:26,556
- I've come for me dad.
- Not here, is he?
184
00:27:32,926 --> 00:27:34,882
(women giggle)
185
00:27:36,138 --> 00:27:38,174
I can't believe she done that!
186
00:27:38,307 --> 00:27:40,263
Oh, look at his little face!
187
00:27:40,434 --> 00:27:42,550
Bless him!
188
00:27:42,686 --> 00:27:44,881
(laughter)
189
00:27:46,106 --> 00:27:47,903
Leave him alone!
190
00:27:48,067 --> 00:27:51,025
I'm gonna wet me drawers!
191
00:27:54,865 --> 00:27:56,742
- Evening, Bill.
- Evening, Ernie.
192
00:27:56,867 --> 00:27:59,301
- Usual?
- Yeah, cheers, mate.
193
00:27:59,495 --> 00:28:02,134
(woman) Well, I'm glad you think
it's funny, Brenda...
194
00:28:02,290 --> 00:28:04,406
...because I certainly don't.
195
00:28:04,542 --> 00:28:06,100
Dad...
196
00:28:07,545 --> 00:28:09,501
Dad.
197
00:28:14,344 --> 00:28:16,539
Dad!
198
00:28:17,264 --> 00:28:19,061
Dad...
199
00:28:28,275 --> 00:28:29,390
(knife scrapes)
200
00:28:36,367 --> 00:28:38,483
Now, don't you say a word.
201
00:28:57,305 --> 00:28:59,341
(mutters)
202
00:28:59,933 --> 00:29:02,128
What's that?
203
00:29:03,270 --> 00:29:05,545
Dog and Beggar.
204
00:29:09,276 --> 00:29:10,994
Oh...
205
00:29:20,079 --> 00:29:21,956
(sighs)
206
00:29:22,581 --> 00:29:24,014
Well...
207
00:29:24,125 --> 00:29:27,322
...it was different when I was a girl.
208
00:29:28,421 --> 00:29:30,981
We lived out in the country then.
209
00:29:32,383 --> 00:29:34,339
Essex.
210
00:29:34,510 --> 00:29:39,026
I remember how I'd go across
the fields in the morning...
211
00:29:39,265 --> 00:29:42,780
...and I'd see the webs in the trees.
212
00:29:44,020 --> 00:29:46,580
Like clouds of muslin, they were.
213
00:29:46,731 --> 00:29:49,086
What, spiders' webs?
214
00:29:49,276 --> 00:29:53,110
- Spider's web...
- Course, spiders' webs.
215
00:29:53,322 --> 00:29:55,278
Who else makes webs?
216
00:29:57,284 --> 00:29:58,842
Then...
217
00:29:58,994 --> 00:30:01,110
...when I got close...
218
00:30:03,040 --> 00:30:05,634
...l'd see that
they wasn't muslin at all.
219
00:30:06,752 --> 00:30:08,868
They were wheels.
220
00:30:09,171 --> 00:30:12,527
- Great, big shining wheels.
- Great, big shining wheels.
221
00:30:14,594 --> 00:30:16,869
And you know what else?
222
00:30:17,013 --> 00:30:18,287
What?
223
00:30:20,224 --> 00:30:22,579
If you knew where to look...
224
00:30:22,977 --> 00:30:26,572
...you could find
the spider's egg bags.
225
00:30:26,815 --> 00:30:29,773
Perfect little things, they were.
226
00:30:30,819 --> 00:30:35,097
Tiny little silk pockets she made
to put her eggs in.
227
00:30:36,366 --> 00:30:38,721
What happened to her...
228
00:30:38,910 --> 00:30:40,628
...after she laid her eggs?
229
00:30:40,746 --> 00:30:43,419
(sighs) You like this bit, don't you?
230
00:30:44,166 --> 00:30:48,284
She just crawled away,
without looking back once.
231
00:30:48,504 --> 00:30:50,460
And then she died?
232
00:30:50,631 --> 00:30:52,826
Her work was done.
233
00:30:52,967 --> 00:30:55,401
She'd no more silk left.
234
00:30:56,595 --> 00:30:59,109
She was all dried up and empty.
235
00:31:00,766 --> 00:31:02,882
Dried up... Dri...
236
00:31:08,691 --> 00:31:10,727
You ready, then?
237
00:31:11,569 --> 00:31:14,686
- As ready as I'll ever be.
- Hm.
238
00:31:21,788 --> 00:31:23,426
And, you...
239
00:31:23,540 --> 00:31:26,976
...you guard the house. All right?
240
00:31:40,516 --> 00:31:42,632
(footsteps running upstairs)
241
00:31:53,404 --> 00:31:55,360
Oh... Oh, Bill!
242
00:31:58,159 --> 00:32:00,115
(giggles)
243
00:32:00,287 --> 00:32:02,323
Do that later.
244
00:32:02,497 --> 00:32:04,692
Come on.
245
00:32:08,295 --> 00:32:12,174
That's nice, Billy. Come on,
let's go and have a drink now.
246
00:32:12,382 --> 00:32:14,338
(gate closes)
247
00:32:18,264 --> 00:32:20,220
(mutters) It's all open...
248
00:32:26,314 --> 00:32:28,270
(chatter)
249
00:32:29,442 --> 00:32:31,558
Evening, Bill.
250
00:32:38,952 --> 00:32:40,908
Evening, Tommy.
251
00:32:48,628 --> 00:32:50,584
What'll you have, then?
252
00:32:51,423 --> 00:32:53,698
Gin and orange for me, Billy.
253
00:33:00,808 --> 00:33:02,605
- Evening, Bill.
- Evening, Ernie.
254
00:33:02,726 --> 00:33:05,479
Pint of bitter, please,
and a gin and orange for the missus.
255
00:33:05,646 --> 00:33:08,843
- Gin and orange...
- (women cackle)
256
00:33:09,066 --> 00:33:12,661
I've seen more meat
on a butcher's apron!
257
00:33:12,862 --> 00:33:15,979
- (laughter)
- Nice drop, that.
258
00:33:16,157 --> 00:33:19,911
He starts having a Sherman. I says
"If that's the best you can do...
259
00:33:20,119 --> 00:33:23,395
...you want to take that up West,
see what smart people have to say."
260
00:33:23,581 --> 00:33:25,458
Getting an eyeful, are you?
261
00:33:27,210 --> 00:33:29,565
(women cackle)
262
00:33:29,796 --> 00:33:32,993
It's that fat tart Yvonne Wilkinson.
263
00:33:33,175 --> 00:33:35,973
- (woman cackles)
- Cheers, Ernie.
264
00:33:36,136 --> 00:33:37,694
Cheers.
265
00:33:37,846 --> 00:33:39,802
(cackling)
266
00:33:43,477 --> 00:33:45,832
Some thick tart...
267
00:33:46,021 --> 00:33:48,376
...Yvonne Wilkinson.
268
00:33:48,983 --> 00:33:50,939
(mutters)
269
00:34:01,579 --> 00:34:03,695
Don't drink so fast, Bill.
270
00:34:10,380 --> 00:34:12,336
Fancy another one?
271
00:34:13,967 --> 00:34:17,164
No, I'm not ready
for another one yet.
272
00:34:18,221 --> 00:34:21,179
(Yvonne) So I get a bucket of water.
273
00:34:21,433 --> 00:34:23,389
"Give that to me," I said.
274
00:34:23,560 --> 00:34:29,396
"Nora! Nora!" She was round the other
side having it off with Kevin Smith.
275
00:34:29,733 --> 00:34:32,088
Nora's on to it right away.
276
00:34:32,236 --> 00:34:35,114
Next thing she's dumped half of
London dock all over us, laughing.
277
00:34:35,322 --> 00:34:37,995
"What you laughing at?" I says...
278
00:34:38,159 --> 00:34:40,354
...drying meself off, like.
279
00:34:40,536 --> 00:34:42,413
"Harry the Horse," she says.
280
00:34:42,580 --> 00:34:47,096
"Look at him, more like Tom Thumb!"
(laughs) "Tom Thumb," I says.
281
00:34:47,376 --> 00:34:51,892
"What about... what about Tiny Tim?"
How we laughed!
282
00:34:52,131 --> 00:34:53,928
(Yvonne laughs)
283
00:34:54,050 --> 00:34:56,928
Now, Harry's dad...
284
00:34:57,095 --> 00:34:59,290
...that's another story.
285
00:34:59,472 --> 00:35:02,509
He's a right little toerag.
I wouldn't let him near me.
286
00:35:02,684 --> 00:35:04,879
He told me he's there, I says...
287
00:35:05,061 --> 00:35:09,577
"I got the decorators in,"
know what I mean? (laughs)
288
00:35:19,285 --> 00:35:21,401
Yvonne Wilkinson.
289
00:35:24,248 --> 00:35:26,603
She made the first move.
290
00:35:36,594 --> 00:35:39,711
(woman)
Oh, for God's sake stop crying!
291
00:35:39,931 --> 00:35:42,126
It's your own fault!
292
00:35:45,145 --> 00:35:47,261
Inside, now!
293
00:35:50,984 --> 00:35:52,940
You big baby!
294
00:36:07,418 --> 00:36:08,453
Yes?
295
00:36:08,544 --> 00:36:10,580
- Plumber.
- What?
296
00:36:10,713 --> 00:36:13,671
I'm the plumber. I believe
you've got trouble with your pipes.
297
00:36:13,841 --> 00:36:15,354
(shouts) Yve!
298
00:36:15,468 --> 00:36:17,424
Plumber.
299
00:36:17,595 --> 00:36:19,711
Don't tread on the cats.
300
00:36:23,768 --> 00:36:26,043
It's in here.
301
00:36:26,229 --> 00:36:28,185
(cat mews)
302
00:36:29,190 --> 00:36:31,146
(drops tool bag, whistles)
303
00:36:31,318 --> 00:36:33,354
(flushes)
304
00:36:33,528 --> 00:36:35,883
(Yvonne) That the plumber?
305
00:36:40,244 --> 00:36:42,280
Hello, Yvonne.
306
00:36:42,412 --> 00:36:44,846
(grinding)
307
00:36:44,998 --> 00:36:46,954
Hear that?
308
00:36:47,126 --> 00:36:49,321
We get that all day.
309
00:36:49,503 --> 00:36:52,461
(laughs) All bloody day.
310
00:36:52,631 --> 00:36:54,587
Don't we, Nora?
311
00:36:56,052 --> 00:36:58,008
All bloody day.
312
00:36:58,179 --> 00:37:00,932
You want air in those pipes.
313
00:37:01,098 --> 00:37:03,054
We got air.
314
00:37:03,226 --> 00:37:05,023
Bad air.
315
00:37:05,436 --> 00:37:06,949
Bad air.
316
00:37:07,063 --> 00:37:08,178
(cat mews)
317
00:37:08,314 --> 00:37:10,908
Can't you smell it?
318
00:37:11,067 --> 00:37:13,183
Coming from your lavatory, innit?
319
00:37:13,319 --> 00:37:15,514
I sincerely hope so.
320
00:37:17,616 --> 00:37:20,892
Shocking, the state of the plumbing
in this place.
321
00:37:21,119 --> 00:37:23,235
(cat purrs)
322
00:37:26,625 --> 00:37:29,662
You gonna do me pipes, or what?
323
00:37:39,054 --> 00:37:41,090
(mutters)
324
00:37:47,522 --> 00:37:49,001
(birdsong)
325
00:37:51,651 --> 00:37:55,326
Had a letter from that Sophia Loren
this morning.
326
00:37:55,572 --> 00:37:57,130
Oh, yeah?
327
00:37:57,240 --> 00:38:00,118
- Yeah.
- What's she want, then?
328
00:38:00,285 --> 00:38:02,640
Usual thing.
329
00:38:03,079 --> 00:38:05,593
What, the old... you know?
330
00:38:05,749 --> 00:38:08,104
Exactly right.
331
00:38:08,293 --> 00:38:10,329
They're all the same.
332
00:38:10,462 --> 00:38:12,578
All the same.
333
00:38:13,131 --> 00:38:17,204
- Still, what can you expect, really?
- Them Frenchies know a thing or two.
334
00:38:17,428 --> 00:38:21,182
I should say.
Knew a Frenchie once with three tits.
335
00:38:21,390 --> 00:38:23,745
- Get away!
- I swear to God!
336
00:38:23,893 --> 00:38:26,327
One 'ere, one 'ere and one 'ere.
337
00:38:27,647 --> 00:38:30,445
Well, you do surprise me.
338
00:38:30,608 --> 00:38:34,203
- Lovely girl. Come from Manchester.
- You said a Frenchie.
339
00:38:34,445 --> 00:38:36,401
Well, that was a different one.
340
00:38:39,534 --> 00:38:42,890
My mother had three tits.
341
00:38:43,079 --> 00:38:45,639
A lovely woman, your mother.
342
00:38:45,790 --> 00:38:48,384
She did like a sailor.
343
00:38:49,961 --> 00:38:53,920
Loved a sailor, my mum.
Down to me, that was.
344
00:38:54,132 --> 00:38:56,566
How's that, then?
345
00:38:57,344 --> 00:38:59,778
Every time I smoke a fag...
346
00:38:59,930 --> 00:39:02,888
...my mum...
347
00:39:03,058 --> 00:39:05,253
...has it off with a sailor.
348
00:39:05,394 --> 00:39:07,954
Well, you smoke all the time.
349
00:39:08,105 --> 00:39:10,221
That's what I'm saying.
350
00:39:13,569 --> 00:39:15,525
(chatter)
351
00:39:27,459 --> 00:39:30,132
(man)
Hello, there, Conor, good to see you.
352
00:39:30,295 --> 00:39:32,251
Hello, plumber.
353
00:39:41,682 --> 00:39:44,116
What'd you say your name was?
354
00:39:44,309 --> 00:39:46,425
Now, don't tell me.
355
00:39:47,229 --> 00:39:49,185
Bill.
356
00:39:49,356 --> 00:39:51,790
Always been one of my favourites.
357
00:39:51,942 --> 00:39:54,137
Had a cat called Bill once.
358
00:39:55,279 --> 00:39:58,157
Nippy out, eh? Glad I've got me fur.
359
00:40:00,368 --> 00:40:02,404
D'you like my fur?
360
00:40:02,537 --> 00:40:05,097
I got it up the market, didn't I?
361
00:40:05,248 --> 00:40:07,204
Second-hand.
362
00:40:07,375 --> 00:40:09,411
Still, what isn't these days?
363
00:40:09,586 --> 00:40:11,702
I'm a bit second-hand meself.
364
00:40:11,838 --> 00:40:13,954
But you don't mind that,
do you, Bill?
365
00:40:14,090 --> 00:40:17,526
You probably like that, don't you?
Bit of second-hand.
366
00:40:18,220 --> 00:40:20,939
Lovely job you did on them pipes.
367
00:40:21,098 --> 00:40:24,135
Barely a squeak out of them now.
368
00:40:24,351 --> 00:40:27,388
Smell didn't go away, though.
369
00:40:29,273 --> 00:40:32,231
All right, plumber, let's have you.
370
00:40:33,402 --> 00:40:35,677
You do my pipes...
371
00:40:35,863 --> 00:40:38,661
...and I'll do you.
372
00:40:38,824 --> 00:40:40,337
Ooh!
373
00:40:40,451 --> 00:40:42,407
Oh! D'you like that?
374
00:40:42,578 --> 00:40:44,216
Yeah.
375
00:40:44,580 --> 00:40:46,775
Oh, what's this?
376
00:40:48,167 --> 00:40:50,761
Ooh, plumber!
377
00:40:50,920 --> 00:40:52,638
Ooh!
378
00:41:00,221 --> 00:41:03,054
(gasps)
379
00:41:04,351 --> 00:41:06,546
(exhales)
380
00:41:08,355 --> 00:41:10,391
(splash)
381
00:41:14,653 --> 00:41:17,167
Hurry up, Bill, I'm bloody freezing!
382
00:41:18,240 --> 00:41:20,674
I'm stopping here for a bit.
383
00:41:20,826 --> 00:41:22,942
Suit yourself.
384
00:41:23,078 --> 00:41:25,433
I'm going back up the Dog.
385
00:41:33,172 --> 00:41:36,289
I went down the Salisbury
for a drink.
386
00:41:36,467 --> 00:41:39,982
Can't a man go for a drink
after his work?
387
00:41:44,976 --> 00:41:47,012
I won't live like this.
388
00:41:47,145 --> 00:41:49,739
- I wasn't meant to live like this.
- Yeah, well, it's not my fault.
389
00:41:49,898 --> 00:41:53,095
- Oh, yes, it is.
- No, it bloody isn't.
390
00:41:58,907 --> 00:42:03,822
It's all right, Spider. Your father
and me, we're just having a talk.
391
00:42:04,079 --> 00:42:06,513
You woke me up.
392
00:42:08,751 --> 00:42:10,946
It's all right now.
393
00:42:11,087 --> 00:42:13,362
We're all coming up to bed now.
394
00:42:18,136 --> 00:42:20,730
Come on, my big Spider.
395
00:42:20,888 --> 00:42:23,163
Let's go on up.
396
00:42:40,158 --> 00:42:42,194
(birdsong)
397
00:42:56,008 --> 00:42:57,964
(door opens)
398
00:42:59,971 --> 00:43:02,087
(woman hums)
399
00:43:17,447 --> 00:43:19,403
(gasps, giggles)
400
00:43:19,574 --> 00:43:21,690
Look what I bought.
401
00:43:24,871 --> 00:43:26,827
Think your dad'll like it?
402
00:43:30,919 --> 00:43:31,874
Spider?
403
00:43:51,190 --> 00:43:53,146
(mutters)
404
00:43:53,318 --> 00:43:55,354
(mumbles) Gonna finish up...
405
00:43:57,822 --> 00:44:00,017
Son of... own son...
406
00:44:00,158 --> 00:44:02,274
...only gonna...
407
00:44:06,248 --> 00:44:08,603
(grunts angrily)
408
00:44:10,377 --> 00:44:12,333
You will pick it all up, Mr Cleg!
409
00:44:13,171 --> 00:44:15,287
Every single piece!
410
00:44:15,466 --> 00:44:17,661
(door opens, then closes)
411
00:44:17,843 --> 00:44:19,799
Hello?
412
00:44:24,683 --> 00:44:26,639
(breathes heavily)
413
00:44:50,585 --> 00:44:54,100
Gasworks got you, have they?
I'm not surprised.
414
00:44:54,297 --> 00:44:56,652
Nasty stuff, gas.
415
00:44:56,842 --> 00:44:58,878
I knew a man once...
416
00:44:59,052 --> 00:45:01,407
...put his head in a gas oven.
417
00:45:03,474 --> 00:45:05,908
He turned on the gas...
418
00:45:07,311 --> 00:45:10,428
...and then he changed his mind.
419
00:45:10,815 --> 00:45:13,852
But his head was stuck.
420
00:45:23,036 --> 00:45:25,072
(scribbles)
421
00:45:31,836 --> 00:45:33,792
(sucks)
422
00:45:35,298 --> 00:45:37,334
(sniffs)
423
00:45:46,560 --> 00:45:48,516
(sniffs)
424
00:45:52,233 --> 00:45:55,191
Smell... smell gas.
425
00:45:58,114 --> 00:45:59,752
(sniffs) Yeah...
426
00:45:59,907 --> 00:46:02,740
...smell... ga... gas.
427
00:46:06,289 --> 00:46:08,405
(sniffs)
428
00:46:20,971 --> 00:46:22,609
Gas.
429
00:46:25,600 --> 00:46:27,556
Smell gas...
430
00:46:33,650 --> 00:46:35,606
(mutters)
431
00:46:50,084 --> 00:46:53,679
Gas, I smell... gas in here!
432
00:47:34,213 --> 00:47:36,169
(mutters)
433
00:48:07,957 --> 00:48:10,710
I only said it'd be nice
to stay in for a change.
434
00:48:13,045 --> 00:48:15,081
Just the two of us.
435
00:48:17,425 --> 00:48:20,383
- Wouldn't it, eh, Billy?
- No, it bloody wouldn't.
436
00:48:20,595 --> 00:48:22,631
I'm sick of this house.
437
00:48:34,276 --> 00:48:36,232
- (door opens)
- Bill!
438
00:48:36,403 --> 00:48:37,597
(door closes)
439
00:48:49,667 --> 00:48:51,942
(sobs)
440
00:49:00,887 --> 00:49:02,923
Oh, Spider!
441
00:49:11,606 --> 00:49:13,562
(blows nose)
28482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.