All language subtitles for SpaR2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,150 --> 00:00:27,609 ( breathing deeply ) 2 00:00:32,657 --> 00:00:35,117 ( groaning ) 3 00:01:05,315 --> 00:01:07,066 Where am l? 4 00:01:43,520 --> 00:01:46,188 ( Tullius laughing ) 5 00:01:54,489 --> 00:01:56,490 Reconsider your answer 6 00:01:56,658 --> 00:01:59,368 or be excluded from the games forever. 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,294 - ( thunder crashing ) - ( panting ) 8 00:02:09,462 --> 00:02:11,630 ( rain pattering ) 9 00:02:11,798 --> 00:02:13,841 ( groaning ) 10 00:02:28,606 --> 00:02:31,358 Lucretia: This is not the time. Let us not broach the subject again. 11 00:02:31,526 --> 00:02:33,152 Quintus, 12 00:02:33,319 --> 00:02:35,070 why are you from bed? 13 00:02:35,238 --> 00:02:37,698 The medicus gave plain instruction you are to rest. 14 00:02:37,866 --> 00:02:41,702 A week upon my back sees advice well-heeded. 15 00:02:41,870 --> 00:02:46,248 More, and even my cock will cease knowing how to stand. 16 00:02:46,416 --> 00:02:47,875 His spirit returns. 17 00:02:48,042 --> 00:02:52,254 l am not a babe new dropped from fucking womb. 18 00:02:52,422 --> 00:02:54,965 - See meat and wine set out. - Yes, Domina. 19 00:02:56,384 --> 00:02:58,385 l always follow the wine. 20 00:02:58,553 --> 00:03:00,846 Your wounds-- 21 00:03:01,014 --> 00:03:03,307 they are less gruesome. 22 00:03:03,474 --> 00:03:06,435 Has she not yet found some fool's bed to fall to yet? 23 00:03:06,603 --> 00:03:08,937 Or is her sole intent in Capua to drink us dry? 24 00:03:09,105 --> 00:03:10,772 She has been of great comfort. 25 00:03:10,940 --> 00:03:13,233 And seeks the word for herself. 26 00:03:14,777 --> 00:03:17,446 Who do you think dried my tears when my husband was returned to me 27 00:03:17,614 --> 00:03:20,657 bloodied and broken, his life in question? 28 00:03:20,825 --> 00:03:22,826 l live 29 00:03:22,994 --> 00:03:26,246 and continue thoughts towards doing so. 30 00:03:26,414 --> 00:03:28,749 l would not see my injuries wound you as well. 31 00:03:37,300 --> 00:03:39,843 Oh, it's a balm to see you on your feet. 32 00:03:44,265 --> 00:03:46,767 You're going to speak to the magistrate about this? 33 00:03:46,935 --> 00:03:48,352 Towards what end? 34 00:03:48,519 --> 00:03:50,145 Quintus. 35 00:03:50,313 --> 00:03:52,231 He is a puppet. 36 00:03:52,398 --> 00:03:54,483 What redress would Sextus offer, 37 00:03:54,651 --> 00:03:57,903 when the man who grieved me holds his strings? 38 00:03:58,071 --> 00:04:01,698 Tullius has always been a favored son of Capua. 39 00:04:01,866 --> 00:04:04,952 l cannot believe he would be capable of doing such a thing. 40 00:04:06,329 --> 00:04:09,539 A man of ambition is capable of anything. 41 00:04:12,168 --> 00:04:14,670 My dealings with the magistrate take precedence tomorrow. 42 00:04:14,837 --> 00:04:17,005 l would have you greet Varus in my stead. 43 00:04:17,173 --> 00:04:19,800 The honor would be mine. The man pisses wine and shits gold. 44 00:04:19,968 --> 00:04:23,053 Varus is but a stream leading to an ocean of coin-- 45 00:04:23,221 --> 00:04:25,973 one l would see break wave upon our steps. 46 00:04:26,140 --> 00:04:27,683 Vettius: He comes to choose men? 47 00:04:27,850 --> 00:04:29,810 Tullius: For the games of the Vinalia, 48 00:04:29,978 --> 00:04:32,938 to ensure his vines bear fruit in the coming year. 49 00:04:33,106 --> 00:04:35,774 l will present only our finest gladiators. 50 00:04:38,027 --> 00:04:41,113 l would enrich our stock 51 00:04:41,281 --> 00:04:43,740 and offer him Gannicus as well. 52 00:04:45,994 --> 00:04:47,703 This had best be the Falernian promised. 53 00:04:47,870 --> 00:04:50,038 lf l find you've served your usual swill, 54 00:04:50,206 --> 00:04:52,124 we will have words. 55 00:04:52,292 --> 00:04:54,001 Put mind to ease. 56 00:04:54,168 --> 00:04:55,961 Tullius. 57 00:04:56,129 --> 00:04:58,088 Note sun and mountains etched in the amphora-- 58 00:04:58,256 --> 00:05:00,215 proof of its authenticity. 59 00:05:00,383 --> 00:05:01,675 Yes, of course. 60 00:05:01,843 --> 00:05:05,512 l was unaware you had an appreciation for such tastes, Solonius. 61 00:05:05,680 --> 00:05:09,224 A gift for a friend recovering from unfortunate injury. 62 00:05:10,268 --> 00:05:11,893 Please. 63 00:05:12,061 --> 00:05:13,729 Allow me. 64 00:05:15,231 --> 00:05:17,065 Generous but unnecessary. 65 00:05:17,233 --> 00:05:19,151 l believe it is. 66 00:05:22,989 --> 00:05:25,324 l've done nothing to deserve it. 67 00:05:25,491 --> 00:05:28,368 A matter shortly to be rectified. 68 00:05:28,536 --> 00:05:32,664 Come, l would discuss message to be delivered with our gift, 69 00:05:32,832 --> 00:05:35,167 better received from your tongue than mine. 70 00:05:46,471 --> 00:05:48,138 ( laughs ) 71 00:06:19,462 --> 00:06:21,463 ( chuckling ) 72 00:06:35,812 --> 00:06:38,814 The Gaul is quite the beast. 73 00:06:38,981 --> 00:06:41,441 What name does he take? 74 00:06:41,609 --> 00:06:44,277 Apologies. l do not know. 75 00:06:44,445 --> 00:06:46,154 His name is Crixus. 76 00:06:46,322 --> 00:06:48,573 He trains in the style of murmillo. 77 00:06:48,741 --> 00:06:51,493 You have an interest in the games 78 00:06:51,661 --> 00:06:54,621 or does it land only upon the men who play them? 79 00:06:54,789 --> 00:06:57,165 ( Gaia laughs ) 80 00:06:57,333 --> 00:07:00,335 So easily made to blush-- 81 00:07:00,503 --> 00:07:03,130 a sign of tragic inexperience. 82 00:07:03,297 --> 00:07:05,215 l have not turned such a color 83 00:07:05,383 --> 00:07:07,300 since before you were born. 84 00:07:07,468 --> 00:07:11,388 How l envy your youth 85 00:07:11,556 --> 00:07:15,350 and all the wonders you have yet to discover. 86 00:07:15,518 --> 00:07:17,394 Do not be afraid to pursue 87 00:07:17,562 --> 00:07:19,855 every delight this world has to offer. 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,773 Melitta cautions patience. 89 00:07:21,941 --> 00:07:25,152 Plucking flowers too quickly will bruise the petals. 90 00:07:25,319 --> 00:07:27,028 Words from a mouth 91 00:07:27,196 --> 00:07:29,698 that has only known her husband's cock. 92 00:07:51,429 --> 00:07:53,430 You charge like a crazed goat, 93 00:07:53,598 --> 00:07:55,974 absent thought. 94 00:07:57,852 --> 00:08:00,479 When faced with stronger opponent, 95 00:08:00,646 --> 00:08:02,731 draw him to you, 96 00:08:02,899 --> 00:08:05,066 then counter. 97 00:08:06,319 --> 00:08:08,069 Again. 98 00:08:30,968 --> 00:08:35,263 Finally words find way through thick skull. 99 00:08:36,641 --> 00:08:39,976 Crixus, join the recruits. Continue your training. 100 00:08:40,144 --> 00:08:41,770 Yes, Doctore. 101 00:08:46,108 --> 00:08:48,610 The mighty Gaul returns. 102 00:08:48,778 --> 00:08:52,072 Or is it his corpse, too stubborn to fall to grass? 103 00:08:53,324 --> 00:08:54,574 ( speaking foreign language ) 104 00:08:54,742 --> 00:08:58,828 Ah, Dagan expresses his joy at finding you yet among us. 105 00:08:58,996 --> 00:09:01,665 We feared you were fated for the mines, 106 00:09:01,832 --> 00:09:03,667 with all the sand you have been eating. 107 00:09:07,421 --> 00:09:08,964 Crixus: An acquired taste. 108 00:09:09,131 --> 00:09:12,425 Come, l should serve you some more. 109 00:09:12,593 --> 00:09:14,678 ( laughs ) 110 00:09:19,725 --> 00:09:22,185 You've done well with the man. 111 00:09:22,353 --> 00:09:26,356 Crixus is undisciplined but not without promise. 112 00:09:26,524 --> 00:09:28,900 He brings to thought a wild fuck l schooled 113 00:09:29,068 --> 00:09:31,444 when we yet called Batiatus's father Dominus. 114 00:09:31,612 --> 00:09:34,072 l yet feel the sting of your lessons, 115 00:09:34,240 --> 00:09:36,950 their knowledge now bestowed upon simple recruits. 116 00:09:37,118 --> 00:09:39,828 l will seek word with Batiatus 117 00:09:39,996 --> 00:09:41,913 towards your return to the arena. 118 00:09:43,666 --> 00:09:45,750 - Gratitude, Doctore. - Close fucking mouth. 119 00:09:45,918 --> 00:09:48,003 l but seek not to have wasted long years 120 00:09:48,170 --> 00:09:49,921 of pulling your head from your ass. 121 00:10:03,394 --> 00:10:05,103 Doctore, 122 00:10:05,271 --> 00:10:06,980 l require a more worthy opponent-- 123 00:10:07,148 --> 00:10:09,899 perhaps if Oenomaus is finished sipping drink? 124 00:10:11,193 --> 00:10:14,195 lnstruct Gannicus in the ways of a true champion. 125 00:10:34,717 --> 00:10:37,260 ( crowd chanting ) Kill! Kill! Kill! Kill! 126 00:10:55,071 --> 00:10:58,531 Do you recall Magnetius when he fought Trux of the East? 127 00:11:05,122 --> 00:11:06,539 A glorious victory. 128 00:11:06,707 --> 00:11:09,084 For my father. 129 00:11:10,920 --> 00:11:12,921 Hadrianus... 130 00:11:17,301 --> 00:11:19,302 Acerbitas... 131 00:11:22,264 --> 00:11:24,265 Dolor... 132 00:11:28,646 --> 00:11:30,647 Zephyros-- 133 00:11:37,988 --> 00:11:40,073 my father's champions, 134 00:11:40,241 --> 00:11:42,617 my grandfather's champions, 135 00:11:42,785 --> 00:11:45,662 the storied history of the House of Batiatus. 136 00:11:47,081 --> 00:11:49,749 With new chapters yet to be added. 137 00:11:49,917 --> 00:11:52,293 Etched upon what tablet? 138 00:11:52,461 --> 00:11:54,295 l'm excluded from the games. 139 00:11:54,463 --> 00:11:56,965 Or have such details slipped memory's grasp? 140 00:11:57,133 --> 00:11:59,134 Apologies. l did not mean-- 141 00:12:00,594 --> 00:12:03,054 Fault is mine for baring teeth at trusted friend. 142 00:12:04,640 --> 00:12:06,766 Gratitude for the gift. 143 00:12:06,934 --> 00:12:09,310 lt's well received. 144 00:12:09,478 --> 00:12:12,230 l claim only its delivery. 145 00:12:12,398 --> 00:12:16,192 He's willing to see his bid for Gannicus doubled. 146 00:12:16,360 --> 00:12:19,487 lf accepted, he will grant your men strong position 147 00:12:19,655 --> 00:12:21,865 in the upcoming games of the Vinalia. 148 00:12:22,032 --> 00:12:23,575 This wine is from Tullius? 149 00:12:23,743 --> 00:12:25,535 l did not seek him out. 150 00:12:25,703 --> 00:12:27,954 He approached me in the marketplace, 151 00:12:28,122 --> 00:12:30,123 expressing regret that his business with you 152 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 turned to excess. 153 00:12:32,168 --> 00:12:34,335 He even paid for the wine that l'd selected for you-- 154 00:12:34,503 --> 00:12:36,337 a gesture of goodwill. 155 00:12:36,505 --> 00:12:39,257 - Do you see these marks upon me? - We must consider-- 156 00:12:39,425 --> 00:12:43,178 - Do you fucking see them? - l see them. 157 00:12:43,345 --> 00:12:47,182 That is the man's true gesture, the only to be considered. 158 00:12:49,018 --> 00:12:52,228 You counsel to suck the cock that pisses on me! 159 00:12:52,396 --> 00:12:55,690 l merely counsel reason, as your father would. 160 00:12:56,984 --> 00:12:58,526 To what purpose? 161 00:12:58,694 --> 00:13:03,156 He brings word and gift from Tullius, 162 00:13:03,324 --> 00:13:06,159 who yet seeks Gannicus to swell his ranks. 163 00:13:06,327 --> 00:13:08,119 After what he fucking did to you? 164 00:13:08,287 --> 00:13:11,748 Well, let us sweep aside such petty grievances 165 00:13:11,916 --> 00:13:14,834 in service of reason and reward. 166 00:13:15,002 --> 00:13:17,962 He offers twice the sum refused. 167 00:13:19,715 --> 00:13:23,343 And what, l wonder, does good Solonius receive 168 00:13:23,511 --> 00:13:25,720 for convincing me to spread cheeks 169 00:13:25,888 --> 00:13:27,889 and accept deeper ramming? 170 00:13:28,057 --> 00:13:30,350 l would share equal position in the games. 171 00:13:30,518 --> 00:13:34,229 Oh, you are in remarkable condition to claim my reflection. 172 00:13:35,272 --> 00:13:37,357 Our fates move towards similar end, 173 00:13:37,525 --> 00:13:39,442 despite outward appearance. 174 00:13:39,610 --> 00:13:41,903 Refuse Tullius's offer, 175 00:13:42,071 --> 00:13:44,072 and l shall join you in exclusion from the arena. 176 00:13:44,240 --> 00:13:45,698 He makes such a threat? 177 00:13:45,866 --> 00:13:48,076 With exacting clarity. 178 00:13:51,247 --> 00:13:53,873 l did not mean to see you burdened so. 179 00:13:55,417 --> 00:13:57,293 l will think upon the matter. 180 00:13:57,461 --> 00:13:59,254 Tullius requires answer. 181 00:13:59,421 --> 00:14:02,382 l require a fucking moment! 182 00:14:04,260 --> 00:14:07,929 He wishes to present your man to Quintilius Varus tomorrow. 183 00:14:08,097 --> 00:14:10,849 Varus? He comes to Capua? 184 00:14:11,016 --> 00:14:14,143 Vettius is to meet him as he enters the city midday. 185 00:14:14,311 --> 00:14:17,689 l held his acquaintance in Rome-- a man of great influence 186 00:14:17,857 --> 00:14:19,232 and coin. 187 00:14:19,400 --> 00:14:21,734 You would beg for Tullius' scraps? 188 00:14:21,902 --> 00:14:25,321 Without them, l fear we shall both go hungry. 189 00:14:25,489 --> 00:14:27,031 Think upon it. 190 00:14:27,199 --> 00:14:29,200 And know that l stand with you, 191 00:14:29,368 --> 00:14:31,786 whatever your decision. 192 00:14:33,497 --> 00:14:37,584 l have witnessed greater spine within a snail. 193 00:14:40,880 --> 00:14:42,964 What are your thoughts? 194 00:14:49,513 --> 00:14:51,472 ( laughs ) 195 00:14:53,017 --> 00:14:54,934 Doctore! 196 00:14:55,102 --> 00:14:58,396 Send that fucking man to the mines. 197 00:15:00,107 --> 00:15:01,399 Do it! 198 00:15:06,113 --> 00:15:07,906 No, Doctore. 199 00:15:08,073 --> 00:15:11,492 No, please, Doctore. 200 00:15:11,660 --> 00:15:13,161 Dominus! 201 00:15:13,329 --> 00:15:16,998 We do not surrender in this fucking house! 202 00:15:17,166 --> 00:15:20,793 l will see these walls fall to ruin before missio is given! 203 00:15:22,338 --> 00:15:24,756 lt appears decision is made. 204 00:15:30,596 --> 00:15:33,848 Gannicus will one day stand the Champion of Capua 205 00:15:34,016 --> 00:15:35,975 for the House of Batiatus. 206 00:15:36,143 --> 00:15:38,811 How do we manage such honor if excluded from the games? 207 00:15:45,152 --> 00:15:47,695 Tullius but brokers interest. 208 00:15:47,863 --> 00:15:50,740 lf a man of wealth and position such as Varus requested my men, 209 00:15:50,908 --> 00:15:52,992 even he would be unable to refuse. 210 00:15:53,160 --> 00:15:54,911 Lucretia: He meets with Vettius. 211 00:15:55,079 --> 00:15:57,580 You expect that fucking child to make introduction? 212 00:15:57,748 --> 00:16:00,500 No, l expect him to bleed 213 00:16:00,668 --> 00:16:03,127 as l rip Varus from his grasp. 214 00:16:11,345 --> 00:16:13,304 ( whip cracks ) 215 00:16:13,472 --> 00:16:15,264 Halt! 216 00:16:16,642 --> 00:16:18,393 Rest. 217 00:16:18,560 --> 00:16:19,894 ( groaning ) 218 00:16:20,062 --> 00:16:22,021 Eat. 219 00:16:22,189 --> 00:16:25,024 ( men shouting ) 220 00:16:33,409 --> 00:16:37,745 Ah, your numbers shrink like frightened cock. 221 00:16:37,913 --> 00:16:39,914 ( Dagan speaks foreign language ) 222 00:16:47,673 --> 00:16:49,799 ( chuckles ) 223 00:16:56,098 --> 00:16:59,684 A man is condemned to the mines and they all fucking jest. 224 00:16:59,852 --> 00:17:04,272 lf it were a brother lost, you would find the mood solemn. 225 00:17:04,440 --> 00:17:08,651 We must earn the fucking mark to gain respect... 226 00:17:10,362 --> 00:17:12,739 or follow lndus to his fate. 227 00:17:12,906 --> 00:17:16,659 l will not die a faceless slave, forgotten by history. 228 00:17:16,827 --> 00:17:19,579 We shall rise together. 229 00:17:19,747 --> 00:17:22,373 One day all the Republic 230 00:17:22,541 --> 00:17:24,917 will marvel at the sight of us. 231 00:17:31,675 --> 00:17:32,759 ( yelling, laughing ) 232 00:17:32,926 --> 00:17:35,303 Fucking savages. 233 00:17:38,307 --> 00:17:40,558 They pissed in the porridge. 234 00:17:52,154 --> 00:17:54,238 ( laughing ) 235 00:17:57,076 --> 00:17:58,618 l have had my fill. 236 00:17:58,786 --> 00:18:02,455 Oh, finally someone who can hold their wine. 237 00:18:02,623 --> 00:18:04,457 l did not realize we were for company. 238 00:18:04,625 --> 00:18:06,542 He leaves presently. 239 00:18:06,710 --> 00:18:09,212 Oh please, after we have finished the jug-- 240 00:18:09,379 --> 00:18:13,216 the last of my spoils to be shared with dearest of friends. 241 00:18:13,383 --> 00:18:16,594 Replace ''dearest'' with ''only'' and sentiment becomes truth. 242 00:18:16,762 --> 00:18:19,430 Settle argument-- who was the better man as we sparred today? 243 00:18:19,598 --> 00:18:21,766 - My husband. - Ha. 244 00:18:21,934 --> 00:18:23,935 You are swayed by the title of wife. 245 00:18:24,103 --> 00:18:26,979 One day we shall face each other upon the sand 246 00:18:27,147 --> 00:18:29,023 and have true decision. 247 00:18:29,191 --> 00:18:31,192 What would really happen 248 00:18:31,360 --> 00:18:33,820 if you had to face each other sine missione, 249 00:18:33,987 --> 00:18:36,030 no quarter given, no mercy shown? 250 00:18:36,198 --> 00:18:38,741 l would give your husband a glorious death. 251 00:18:38,909 --> 00:18:41,285 Melitta: You joke of killing a man you love 252 00:18:41,453 --> 00:18:44,038 when someday you may be asked to. 253 00:18:44,206 --> 00:18:47,166 Oh, you two are a perfect match, are you not-- 254 00:18:47,334 --> 00:18:50,878 both always fretting about what tomorrow may bring? 255 00:18:51,046 --> 00:18:52,588 We are slaves, 256 00:18:52,756 --> 00:18:55,925 burden of choice and conscience equally removed. 257 00:18:56,093 --> 00:18:59,428 We are truly free when we fight 258 00:18:59,596 --> 00:19:03,474 or when we fuck, which l shall leave to do presently. ( laughs ) 259 00:19:03,642 --> 00:19:06,394 lt is you and my husband who are of a perfect match-- 260 00:19:06,562 --> 00:19:09,480 one hides true thought in brooding silence, 261 00:19:09,648 --> 00:19:13,526 the other in boastful jest meant to hold all at a fair distance. 262 00:19:13,694 --> 00:19:16,404 - Melitta. - l do not hold you at a distance. 263 00:19:16,572 --> 00:19:20,533 You are my two favorite women in this world. 264 00:19:20,701 --> 00:19:22,618 And what happens, brave Gannicus, 265 00:19:22,786 --> 00:19:24,579 when presented with circumstance 266 00:19:24,746 --> 00:19:26,956 you cannot laugh or fight your way clear of? 267 00:19:29,126 --> 00:19:33,629 Well, l may have to fuck my way clear of it. 268 00:19:35,048 --> 00:19:36,924 Good night. 269 00:19:37,092 --> 00:19:38,509 ( door closes ) 270 00:19:38,677 --> 00:19:40,678 ( grunting ) 271 00:19:56,486 --> 00:19:58,779 Gannicus. 272 00:19:58,947 --> 00:20:00,948 Never come up upon my back! 273 00:20:01,116 --> 00:20:02,450 Apologies. 274 00:20:02,618 --> 00:20:05,620 l seek only advice for coming days. 275 00:20:08,040 --> 00:20:09,957 Heed Oenomaus's instruction-- 276 00:20:10,125 --> 00:20:12,001 you will earn your brand. 277 00:20:12,169 --> 00:20:14,962 Till then you stay from sight. 278 00:20:17,216 --> 00:20:19,508 lt is not the brand that concerns me. 279 00:20:21,136 --> 00:20:23,221 lt is becoming champion. 280 00:20:25,224 --> 00:20:27,767 There is only one way to become champion-- 281 00:20:29,394 --> 00:20:32,188 never fucking lose. 282 00:20:40,197 --> 00:20:41,572 See Barca readied. 283 00:20:41,740 --> 00:20:43,908 He is to accompany me to the city. 284 00:20:44,076 --> 00:20:46,244 Another stunt in the market? 285 00:20:46,411 --> 00:20:49,163 Does my last bodyguard's death fucking elude? 286 00:20:49,331 --> 00:20:51,499 Barca is to serve as such? He is a gladiator, not-- 287 00:20:51,667 --> 00:20:53,668 He is whatever l fucking say. 288 00:20:53,835 --> 00:20:55,878 Have the Syrians also prepared, 289 00:20:56,046 --> 00:20:57,838 absent shackles and clothed for the streets. 290 00:20:58,006 --> 00:21:00,883 Ashur, Dagan? What use do you see them to? 291 00:21:01,051 --> 00:21:02,551 None of your concern. 292 00:21:02,719 --> 00:21:04,428 With respect, Dominus, l am the doctore. 293 00:21:04,596 --> 00:21:05,972 The men are my only concern. 294 00:21:06,139 --> 00:21:08,933 A duty awarded you by my father. 295 00:21:09,101 --> 00:21:11,018 A man who would not condemn a promising recruit 296 00:21:11,186 --> 00:21:13,020 to the mines out of a mood. 297 00:21:13,188 --> 00:21:17,858 Recruits, gladiators, even you are but slaves, 298 00:21:18,026 --> 00:21:21,195 mine to command despite my fucking moods. 299 00:21:24,366 --> 00:21:27,535 You truly believe this man ripe with potential? 300 00:21:27,703 --> 00:21:30,663 lndus will never be champion, 301 00:21:30,831 --> 00:21:33,958 but he is not without skill. 302 00:21:34,126 --> 00:21:36,043 Have him loaded with the Syrians. 303 00:21:36,211 --> 00:21:38,212 l will give him opportunity to prove his worth. 304 00:21:39,256 --> 00:21:41,257 Dominus. 305 00:21:45,220 --> 00:21:47,555 Has Venus herself ever appeared 306 00:21:47,723 --> 00:21:49,849 in such rare form? 307 00:21:50,017 --> 00:21:51,392 You blaspheme. 308 00:21:51,560 --> 00:21:54,061 Frequently and with great relish. 309 00:21:56,106 --> 00:21:59,692 Where is Gaia? The appointed hour is upon us. 310 00:21:59,860 --> 00:22:02,069 She stands ready. 311 00:22:02,237 --> 00:22:04,613 - Quintus-- - Do not give voice to doubt. 312 00:22:04,781 --> 00:22:07,575 We are committed and will see this to its end. 313 00:22:17,669 --> 00:22:19,628 Quintus: You each know your parts. 314 00:22:19,796 --> 00:22:23,090 See this act to successful completion and earn the mark of the brotherhood. 315 00:22:23,258 --> 00:22:24,967 Without proving ourselves in the test? 316 00:22:25,135 --> 00:22:27,553 This is your test. 317 00:22:27,721 --> 00:22:30,639 But turn thoughts toward escape or fail in this charge, 318 00:22:30,807 --> 00:22:33,809 and l will have you parted from your cocks and crucified. 319 00:22:35,228 --> 00:22:37,271 You're clear to your purpose? 320 00:22:37,439 --> 00:22:39,106 Yes, Dominus. 321 00:22:41,485 --> 00:22:44,111 Take up your positions and await my signal. 322 00:22:52,245 --> 00:22:54,288 l do not trust the Syrians. 323 00:22:54,456 --> 00:22:56,832 lf this does not end in our favor, 324 00:22:57,000 --> 00:22:58,959 they will appear as common thieves, 325 00:22:59,127 --> 00:23:02,171 absent my fucking mark upon arm. 326 00:23:10,055 --> 00:23:11,931 This will never work. 327 00:23:12,099 --> 00:23:14,975 Of course it will. Look at you. 328 00:23:15,143 --> 00:23:18,479 What man or otherwise could resist such charms? 329 00:23:18,647 --> 00:23:20,106 Gaia. 330 00:23:20,273 --> 00:23:22,650 Oh, still fluttering heart. 331 00:23:22,818 --> 00:23:25,653 l would not deny myself such pleasures if presented again, 332 00:23:25,821 --> 00:23:28,781 yet necessities shift attention to cock, 333 00:23:28,949 --> 00:23:30,658 and a golden one at that. 334 00:23:30,826 --> 00:23:32,785 You set eyes towards Varus? 335 00:23:32,953 --> 00:23:36,205 He is without wife, last l heard. 336 00:23:37,666 --> 00:23:40,668 We do this to aid my husband, not to secure one of your own. 337 00:23:43,088 --> 00:23:44,839 He arrives. 338 00:23:45,006 --> 00:23:48,175 Let us end discussion and set mind to purpose. 339 00:24:13,869 --> 00:24:16,328 Good Vettius, thank the gods l have found you. 340 00:24:16,496 --> 00:24:19,039 Your gratitude is misplaced. l do not know you. 341 00:24:19,207 --> 00:24:20,541 l am Varus's man. 342 00:24:20,709 --> 00:24:22,835 He sends word of pressing desire to see the new arena 343 00:24:23,003 --> 00:24:25,379 before retiring to business. 344 00:24:25,547 --> 00:24:27,756 The arena? No. 345 00:24:27,924 --> 00:24:31,093 l am of clear instruction to meet him as he enters the city. 346 00:24:31,261 --> 00:24:33,971 Of course. Apologies. 347 00:24:34,139 --> 00:24:36,682 l will deliver word of your refusal. 348 00:24:38,059 --> 00:24:40,060 Wait. 349 00:24:42,147 --> 00:24:44,315 Varus is honored guest. 350 00:24:44,483 --> 00:24:46,901 As such, l am but humble servant. 351 00:24:56,703 --> 00:24:59,038 lt's quicker, l think, if we pass through here. 352 00:24:59,206 --> 00:25:01,499 Apologies for the inconvenience. 353 00:25:01,666 --> 00:25:04,585 Dominus will be most pleased that you've accompanied me. 354 00:25:04,753 --> 00:25:06,629 You've turned yourself about. 355 00:25:06,796 --> 00:25:08,797 This is not the direction of the fucking arena. 356 00:25:10,300 --> 00:25:12,092 No. 357 00:25:13,178 --> 00:25:14,512 lt is not. 358 00:25:47,128 --> 00:25:48,420 No. 359 00:25:50,090 --> 00:25:53,676 We are to leave this one alive, 360 00:25:53,843 --> 00:25:55,844 you simple fuck. 361 00:26:11,319 --> 00:26:13,320 ( chuckling ) 362 00:26:21,288 --> 00:26:23,163 Our charge is met. 363 00:26:23,331 --> 00:26:25,124 l will not see the mines. 364 00:26:25,292 --> 00:26:28,669 l fear they would have been a blessing. 365 00:26:31,673 --> 00:26:33,507 Apologies, brother. 366 00:26:33,675 --> 00:26:35,676 Vettius saw your face. 367 00:26:35,844 --> 00:26:38,470 Dominus gave instruction. 368 00:27:05,665 --> 00:27:08,459 Where the fuck is Vettius? 369 00:27:08,627 --> 00:27:10,502 Quintilius. 370 00:27:10,670 --> 00:27:13,088 ( laughs ) lt is you. 371 00:27:13,256 --> 00:27:16,717 Gaia. What finds you in such horrid climes? 372 00:27:16,885 --> 00:27:19,178 A visit to see dearest friend. 373 00:27:20,388 --> 00:27:22,264 Lucretia. 374 00:27:22,432 --> 00:27:24,433 Lucretia and her husband Batiatus 375 00:27:24,601 --> 00:27:27,561 are the saving grace of this ill-bred town. 376 00:27:27,729 --> 00:27:29,688 This is Quintilius Varus, 377 00:27:29,856 --> 00:27:32,441 an acquaintance of my late husband. 378 00:27:32,609 --> 00:27:34,818 His wine is the toast of Rome. 379 00:27:34,986 --> 00:27:36,695 Your tongue has lost none of its silver. 380 00:27:36,863 --> 00:27:38,530 lt's an honor. 381 00:27:38,698 --> 00:27:40,574 And what good fortune blesses Capua with your presence? 382 00:27:40,742 --> 00:27:42,660 l come to choose gladiators for the Vinalia, 383 00:27:42,827 --> 00:27:46,288 or would, if young Vettius ever deigns to appear. 384 00:27:47,332 --> 00:27:51,502 We shall entertain you with diverting conversation while you wait. 385 00:27:51,670 --> 00:27:53,420 l fear it shall be tragically one-sided. 386 00:27:53,588 --> 00:27:55,214 The sun threatens to bake me senseless. 387 00:27:55,382 --> 00:27:59,259 We cannot have such esteemed guest expire so, can we? 388 00:27:59,427 --> 00:28:01,762 Well, my husband's villa is but a little ways from here. 389 00:28:01,930 --> 00:28:03,514 You'd be more than welcome to-- 390 00:28:03,682 --> 00:28:06,308 Gratitude, but l would seek Vettius out 391 00:28:06,476 --> 00:28:09,561 and put foot to ass for his delay. ( snaps fingers ) 392 00:28:09,729 --> 00:28:12,272 Lucretia's slaves know the man. 393 00:28:12,440 --> 00:28:14,400 lt would be just as easy for them 394 00:28:14,567 --> 00:28:16,944 to bring him to her villa when discovered 395 00:28:17,112 --> 00:28:20,739 and give us much needed pause to reacquaint ourselves. 396 00:28:20,907 --> 00:28:23,409 Well, it would be ungrateful 397 00:28:23,576 --> 00:28:26,412 to refuse such kind offering. 398 00:28:26,579 --> 00:28:27,663 Your villa then. 399 00:28:27,831 --> 00:28:30,040 My husband will be most pleased to receive you. 400 00:28:31,042 --> 00:28:33,711 Gaia: What good fortune to run into you. 401 00:28:43,304 --> 00:28:45,681 ( Gaia and Varus laughing ) 402 00:28:47,308 --> 00:28:50,477 The last time l was graced with Gaia's presence 403 00:28:50,645 --> 00:28:52,813 was at some sober, airless affair 404 00:28:52,981 --> 00:28:55,357 hosted by-- oh, what was the man's name? 405 00:28:55,525 --> 00:28:57,484 - Atticus. - Atticus, yes. 406 00:28:57,652 --> 00:28:59,486 Desiccated specimen. 407 00:28:59,654 --> 00:29:02,656 l fear without Gaia's charms, pronounced boredom 408 00:29:02,824 --> 00:29:05,075 would have carried me to the afterlife that very night. 409 00:29:06,161 --> 00:29:09,037 Oh, my husband returns. Fetch more wine. 410 00:29:09,205 --> 00:29:12,332 Lucretia, apologies. 411 00:29:12,500 --> 00:29:14,835 l did not realize we were to entertain. 412 00:29:15,003 --> 00:29:17,254 An unexpected pleasure chanced upon in the city. 413 00:29:17,422 --> 00:29:21,008 Quintilius Varus-- an old friend from Rome. 414 00:29:21,176 --> 00:29:24,178 Ah, the name is not unfamiliar. You honor us with your presence. 415 00:29:24,345 --> 00:29:28,015 The honor is mine, to fall upon such warm hospitality. 416 00:29:28,183 --> 00:29:30,851 Ah, forgive unsightly countenance. 417 00:29:31,019 --> 00:29:34,271 A mount long trusted threw me from purchase. 418 00:29:34,439 --> 00:29:36,648 One must be cautious when dealing with such animals. 419 00:29:36,816 --> 00:29:39,151 Yeah, a lesson painfully learned. 420 00:29:39,319 --> 00:29:42,905 What finds you so far from Rome? 421 00:29:43,072 --> 00:29:45,407 Gaia: Games of the Vinalia. 422 00:29:45,575 --> 00:29:46,992 You come to choose men? 423 00:29:47,160 --> 00:29:50,245 l have many fine offerings-- Gannicus in particular. 424 00:29:50,413 --> 00:29:52,915 Apologies. You are a lanista? 425 00:29:53,082 --> 00:29:56,919 Oh, he has already set purpose towards Vettius' men. 426 00:29:57,086 --> 00:29:59,171 Ah, well, 427 00:29:59,339 --> 00:30:01,215 fill cup and strike ill-spoken word from mind. 428 00:30:01,382 --> 00:30:04,510 A thing of no concern. Vettius will see you well attended. 429 00:30:04,677 --> 00:30:07,054 At considerable savings. 430 00:30:08,389 --> 00:30:10,766 Do l appear so light of purse to require such? 431 00:30:10,934 --> 00:30:14,728 You have never been so taken with the games. 432 00:30:14,896 --> 00:30:18,315 l only assumed you would not waste excessive coin towards them. 433 00:30:18,483 --> 00:30:21,193 True, yet the gods must be properly honored 434 00:30:21,361 --> 00:30:24,029 and Vettius remains annoyingly absent. 435 00:30:25,615 --> 00:30:27,241 Your men-- 436 00:30:27,408 --> 00:30:30,160 how stand they in comparison to the boy's? 437 00:30:30,328 --> 00:30:33,413 Well, l would not speak ill of a brother lanista. 438 00:30:33,581 --> 00:30:35,791 You are too modest. 439 00:30:35,959 --> 00:30:39,169 Vettius offers shit. 440 00:30:39,337 --> 00:30:42,214 l was told by good Tullius that his stable is well stocked. 441 00:30:42,382 --> 00:30:45,509 The boy chooses gladiators as carelessly as his wine-- 442 00:30:45,677 --> 00:30:49,263 high quantity of the lowest quality. 443 00:30:49,430 --> 00:30:52,432 Come, let us sample a finer vintage. 444 00:30:54,853 --> 00:30:57,187 Please. 445 00:30:59,983 --> 00:31:02,276 ( men grunting, weapons clashing ) 446 00:31:10,535 --> 00:31:11,702 Doctore. 447 00:31:14,163 --> 00:31:16,957 Gladiators, form up. 448 00:31:17,125 --> 00:31:18,375 Present yourselves. 449 00:31:18,543 --> 00:31:22,212 Batiatus! Batiatus! Batiatus! 450 00:31:24,382 --> 00:31:26,300 Did l not tell you? 451 00:31:26,467 --> 00:31:29,595 The finest gladiators in all of Capua. 452 00:31:29,762 --> 00:31:32,806 Hmm, a demonstration perhaps? 453 00:31:32,974 --> 00:31:34,808 Of course. 454 00:31:34,976 --> 00:31:37,144 Gannicus, step forward. 455 00:31:38,438 --> 00:31:40,981 Behold my finest champion. 456 00:31:41,149 --> 00:31:43,775 No man stands his equal. 457 00:31:43,943 --> 00:31:47,195 And who would you have face this god of the arena? 458 00:31:47,363 --> 00:31:49,698 Barca perhaps or Oenomaus, who fought so bravely? 459 00:31:49,866 --> 00:31:51,742 What about the Gaul? 460 00:31:51,910 --> 00:31:54,161 Who would not marvel at seeing such a creature 461 00:31:54,329 --> 00:31:56,246 locked in mortal embrace? 462 00:31:57,832 --> 00:32:00,667 Crixus? Apologies. 463 00:32:00,835 --> 00:32:03,003 The man does not yet bear the mark of the brotherhood. 464 00:32:03,171 --> 00:32:04,463 Yet he is presented. 465 00:32:04,631 --> 00:32:07,341 l fear such a match would be overly brief. 466 00:32:07,508 --> 00:32:09,259 A blessing, considering the heat. 467 00:32:09,427 --> 00:32:12,304 ( laughing ) Well, let us move to it then. 468 00:32:12,472 --> 00:32:14,598 Crixus! 469 00:32:16,476 --> 00:32:18,852 Step forward. 470 00:32:28,738 --> 00:32:30,197 A fucking jest. 471 00:32:30,365 --> 00:32:32,574 The House of Batiatus is humbled 472 00:32:32,742 --> 00:32:35,786 by the attentions of Quintilius Varus. 473 00:32:35,954 --> 00:32:39,539 Let us show him they are not unwarranted. 474 00:32:39,707 --> 00:32:43,251 Apologies. Are they to use those little wooden sticks? 475 00:32:43,419 --> 00:32:46,630 Well, it is the tradition when blood is not the purpose. 476 00:32:46,798 --> 00:32:49,007 So they are to fight as children, not men? 477 00:32:49,175 --> 00:32:51,051 ( Gaia laughs ) 478 00:32:51,219 --> 00:32:54,221 Why, l would not see you to such an impression. 479 00:32:54,389 --> 00:32:58,058 Doctore, have wood give way to steel. 480 00:33:02,855 --> 00:33:04,564 Gladius. 481 00:33:18,830 --> 00:33:20,872 The gods have heard you. 482 00:33:21,040 --> 00:33:23,792 They present opportunity to become champion. 483 00:33:27,755 --> 00:33:28,922 Begin. 484 00:33:42,770 --> 00:33:45,856 Oenomaus has trained you well. 485 00:33:49,819 --> 00:33:52,404 Yet you are a pale imitation of the man. 486 00:34:01,372 --> 00:34:03,498 ( Gaia and Varus laughing ) 487 00:34:03,666 --> 00:34:06,043 You lie. l did no such thing. 488 00:35:09,440 --> 00:35:11,691 A fine attempt. 489 00:35:13,945 --> 00:35:16,530 Has there ever before been such a demonstration? 490 00:35:19,951 --> 00:35:21,827 What say you, good Varus? 491 00:35:21,994 --> 00:35:23,912 Should the Gaul live or die? 492 00:35:24,080 --> 00:35:27,290 Well, Gaia chose the man, let the choice be hers. 493 00:35:27,458 --> 00:35:29,751 ( laughs ) 494 00:35:37,552 --> 00:35:39,052 Let him live. 495 00:35:41,139 --> 00:35:43,348 He may yet find his use. 496 00:35:54,610 --> 00:35:57,571 What of my man Gannicus? Did you find him to your liking? 497 00:35:57,738 --> 00:36:01,783 The man is weary from his travels. 498 00:36:01,951 --> 00:36:04,661 Let us not press him with further business. 499 00:36:04,829 --> 00:36:08,039 Come see yourself inside 500 00:36:08,207 --> 00:36:11,001 to sample other indulgences. 501 00:36:11,169 --> 00:36:13,753 Some delights from Cyprus perhaps? 502 00:36:13,921 --> 00:36:16,339 A region l'm most fond of. 503 00:36:16,507 --> 00:36:18,508 As l recall. 504 00:36:19,927 --> 00:36:21,303 What the fuck are you doing? 505 00:36:21,470 --> 00:36:23,430 What l do best. 506 00:36:23,598 --> 00:36:25,473 Varus is a man of particular appetites 507 00:36:25,641 --> 00:36:30,270 which grow strong under influence of wine and opium. 508 00:36:30,438 --> 00:36:32,272 See your man Gannicus oiled and scented, 509 00:36:32,440 --> 00:36:35,025 to be presented as the hour passes. 510 00:36:38,654 --> 00:36:40,655 l risk all to lure Varus to our house 511 00:36:40,823 --> 00:36:42,866 only to find l am no longer the fucking master of it. 512 00:36:43,034 --> 00:36:45,577 She knows the man more intimately than we do. 513 00:36:45,745 --> 00:36:48,121 We must lend her our trust. 514 00:36:48,289 --> 00:36:51,541 Let us pray it is not soiled upon return. 515 00:37:00,468 --> 00:37:02,844 See Gannicus prepared and brought up to the villa. 516 00:37:03,012 --> 00:37:04,638 And what will be required of him? 517 00:37:04,805 --> 00:37:06,640 Whatever l fucking desire. 518 00:37:06,807 --> 00:37:09,976 Ashur and Dagan returned absent lndus. Did he not prove himself? 519 00:37:10,144 --> 00:37:12,979 He did, and was well-rewarded. 520 00:37:13,147 --> 00:37:15,482 And the Syrians-- are they to be rewarded as well? 521 00:37:15,650 --> 00:37:17,484 With the mark of the brotherhood. 522 00:37:17,652 --> 00:37:19,527 The mark? 523 00:37:19,695 --> 00:37:22,364 Without proving themselves in the test? 524 00:37:22,531 --> 00:37:26,201 They proved themselves in my test. See it done. 525 00:37:26,369 --> 00:37:29,412 - Your father would never approve. - l am not my fucking father! 526 00:37:29,580 --> 00:37:31,498 A fact well-known. 527 00:37:31,666 --> 00:37:35,502 See to Gannicus, brand the fucking Syrians 528 00:37:35,670 --> 00:37:37,587 and inform Oenomaus 529 00:37:37,755 --> 00:37:40,674 that he is to assume mantle of doctore. 530 00:37:42,468 --> 00:37:44,177 Dominus. 531 00:37:44,345 --> 00:37:47,847 You are a relic, as is my father-- 532 00:37:48,015 --> 00:37:50,517 shadows from the past, 533 00:37:50,685 --> 00:37:53,436 soon to fade from memory. 534 00:37:54,647 --> 00:37:56,648 See to Gannicus. 535 00:38:14,709 --> 00:38:17,210 See how it caresses the wine? 536 00:38:17,378 --> 00:38:20,046 ls there anything so enticing? 537 00:38:20,214 --> 00:38:22,841 l have seen its rival. 538 00:38:26,470 --> 00:38:29,556 Varus: This house indeed offers many pleasures. 539 00:38:30,599 --> 00:38:34,102 With more yet to be presented. 540 00:38:37,023 --> 00:38:40,483 Pleasing this man must now become your sole fucking purpose. 541 00:38:40,651 --> 00:38:43,570 Please him? ln what manner? 542 00:38:43,738 --> 00:38:46,531 l have had my fill of being questioned by slaves. 543 00:38:49,744 --> 00:38:53,038 lf Varus wishes you to suck his cock dry, 544 00:38:53,205 --> 00:38:55,081 you will savor every drop. 545 00:38:55,249 --> 00:38:57,292 Are we of a singular mind? 546 00:38:57,460 --> 00:38:59,085 ( Varus laughing ) 547 00:38:59,253 --> 00:39:00,628 Dominus. 548 00:39:05,926 --> 00:39:08,011 ln honor of distinguished guest, 549 00:39:08,179 --> 00:39:12,140 l present my finest man for your personal viewing. 550 00:39:12,308 --> 00:39:14,517 Behold Gannicus, 551 00:39:14,685 --> 00:39:17,437 yours to command. 552 00:39:22,860 --> 00:39:25,904 You are quite the lanista, Batiatus. 553 00:39:26,072 --> 00:39:29,366 l have never been so well-plied towards aid of a sale. 554 00:39:29,533 --> 00:39:32,077 This is not about business. 555 00:39:32,244 --> 00:39:34,204 This is how they live. 556 00:39:34,372 --> 00:39:37,248 They grab life and squeeze until the juice flows. 557 00:39:37,416 --> 00:39:40,794 Varus: How do you always come by such marvelous acquaintance? 558 00:39:40,961 --> 00:39:42,796 lt is a gift. 559 00:39:42,963 --> 00:39:45,131 One among many 560 00:39:45,299 --> 00:39:48,343 set before me. 561 00:39:50,179 --> 00:39:53,098 ls he not of a form-- our champion? 562 00:39:53,265 --> 00:39:55,475 l have not seen his like. 563 00:39:55,643 --> 00:39:58,978 And more than a few have stood before me. 564 00:39:59,146 --> 00:40:01,231 Quintus: The man stands as a god, 565 00:40:01,399 --> 00:40:04,359 the arena his Olympus. 566 00:40:04,527 --> 00:40:07,320 He once thrust a blade so deep into an opponent's breast 567 00:40:07,488 --> 00:40:09,697 that tears turned to blood. 568 00:40:09,865 --> 00:40:13,827 l'm not impressed by inflated tales. 569 00:40:13,994 --> 00:40:15,995 My interests are grounded 570 00:40:16,163 --> 00:40:19,541 in what l can see, 571 00:40:19,708 --> 00:40:23,336 what l can touch. 572 00:40:26,590 --> 00:40:29,884 Now that is impressive. 573 00:40:30,886 --> 00:40:35,640 Are you as skilled in its use as you are with a sword? 574 00:40:40,729 --> 00:40:43,398 l would have demonstration. 575 00:40:44,984 --> 00:40:48,194 The man is yours. We will lend privacy. 576 00:40:48,362 --> 00:40:51,531 ( Varus laughs ) No, you mistake intent. 577 00:40:51,699 --> 00:40:54,200 No, l've had too much wine and other pleasures 578 00:40:54,368 --> 00:40:56,369 for such rough exertion. 579 00:40:56,537 --> 00:40:59,873 No, l would prefer a feast of the eyes. 580 00:41:00,040 --> 00:41:02,167 Oh, have him fuck this one 581 00:41:02,334 --> 00:41:04,669 and l shall watch. 582 00:41:05,838 --> 00:41:07,213 Apologies. 583 00:41:07,381 --> 00:41:10,341 For what? ls she not a slave? 584 00:41:11,385 --> 00:41:12,969 She is 585 00:41:13,137 --> 00:41:15,263 and will do as commanded. 586 00:41:25,149 --> 00:41:27,150 ( thunder crashing ) 587 00:41:29,361 --> 00:41:31,237 ( hissing ) 588 00:41:31,405 --> 00:41:34,699 ( grunting ) 589 00:41:35,743 --> 00:41:38,203 Welcome to the fucking brotherhood. 590 00:41:40,748 --> 00:41:43,291 - Why are we gathered? - The Syrians receive the mark. 591 00:41:43,459 --> 00:41:45,043 Absent the test? 592 00:41:56,722 --> 00:41:59,265 Wait, are we not to recite the oath? 593 00:41:59,433 --> 00:42:03,228 l will not see more shit heaped upon sacred rites. 594 00:42:03,395 --> 00:42:05,939 ( grunting ) 595 00:42:06,106 --> 00:42:09,359 You may bear the mark, but don't ever think yourself a gladiator, 596 00:42:09,527 --> 00:42:10,944 you little cunt. 597 00:42:11,111 --> 00:42:12,570 Doctore! 598 00:42:16,659 --> 00:42:19,202 Do not fucking speak to me in such tone. 599 00:42:19,370 --> 00:42:20,411 Apologies. 600 00:42:20,579 --> 00:42:22,872 You believe yourself my equal, Oenomaus? 601 00:42:23,040 --> 00:42:24,374 No, Doctore. 602 00:42:24,542 --> 00:42:26,918 Gladius... 603 00:42:28,546 --> 00:42:31,297 bring fucking swords. 604 00:42:39,473 --> 00:42:41,516 Now let us see if you have learned 605 00:42:41,684 --> 00:42:44,561 all l have to teach. 606 00:42:44,728 --> 00:42:47,146 ( yelling ) 607 00:42:58,659 --> 00:43:00,326 Remove her dress. 608 00:43:29,898 --> 00:43:31,524 ( yelling ) 609 00:43:38,407 --> 00:43:40,283 ls that what l taught you, Oenomaus-- 610 00:43:40,451 --> 00:43:43,077 - Doctore. - --how to turn upon heel? 611 00:43:43,245 --> 00:43:44,662 Doctore. 612 00:43:45,748 --> 00:43:47,540 Doctore, stop. 613 00:43:50,753 --> 00:43:52,462 Fight me, you coward. 614 00:44:16,028 --> 00:44:19,113 - Melitta, l-- - See it done. 615 00:45:10,833 --> 00:45:13,000 Prove yourself worthy, Oenomaus. 616 00:46:51,975 --> 00:46:54,894 l taught you well. 617 00:47:14,289 --> 00:47:17,124 - The man is dead? - l did not want it. 618 00:47:17,292 --> 00:47:19,585 He forced me to fight. 619 00:47:19,753 --> 00:47:22,713 And l do not know the reason for his anger toward me. 620 00:47:22,881 --> 00:47:25,216 ( Varus laughing ) 621 00:47:27,177 --> 00:47:31,639 The reason falls to my own tongue. 622 00:47:31,807 --> 00:47:33,432 Earlier l revealed intent 623 00:47:33,600 --> 00:47:35,977 of raising you to position of doctore. 624 00:47:36,144 --> 00:47:39,105 l am not to return to the arena? 625 00:47:39,273 --> 00:47:41,649 You are beyond such things now, 626 00:47:41,817 --> 00:47:44,068 proven by your training of Crixus. 627 00:47:44,236 --> 00:47:47,613 Let us put the past behind us and look to future glories. 628 00:47:50,325 --> 00:47:51,993 My wife-- 629 00:47:52,160 --> 00:47:55,413 l know it is not our time, 630 00:47:55,581 --> 00:47:57,665 but l would ask to see her. 631 00:47:58,667 --> 00:48:00,877 l will send her to you when she has finished her duties. 632 00:48:01,044 --> 00:48:03,045 Gratitude. 633 00:48:04,131 --> 00:48:06,132 ( Gaia laughing ) 634 00:48:15,767 --> 00:48:19,145 Apologies. The demands of a lanista seldom offer respite. 635 00:48:19,313 --> 00:48:20,396 Oh, none required. 636 00:48:20,564 --> 00:48:23,691 This night has been filled with unexpected joys. 637 00:48:23,859 --> 00:48:25,401 You remain in Capua? 638 00:48:25,569 --> 00:48:29,071 Gaia: Until more adventurous opportunities present themselves. 639 00:48:29,239 --> 00:48:30,823 Ahh. 640 00:48:30,991 --> 00:48:34,285 l'll take my leave then with promise of further discourse. 641 00:48:37,372 --> 00:48:40,333 Oh, your man Gannicus-- 642 00:48:40,500 --> 00:48:43,294 l would see him perform again 643 00:48:43,462 --> 00:48:46,797 in the primus of my games. 644 00:48:46,965 --> 00:48:48,841 And you shall have him. 645 00:48:49,009 --> 00:48:50,718 Varus: Terms to be discussed. 646 00:48:50,886 --> 00:48:54,305 Gratitude for your hospitality. lt will not soon be forgot. 647 00:48:56,808 --> 00:48:59,185 Primus? 648 00:48:59,353 --> 00:49:01,395 Did l not tell you l knew the man? 649 00:49:01,563 --> 00:49:04,190 May the gods strike me for entertaining doubt. 650 00:49:04,358 --> 00:49:06,025 You were magnificent. 651 00:49:06,193 --> 00:49:08,486 Gaia: Did l not tell you? 652 00:49:08,654 --> 00:49:11,530 You have elevated this house. 653 00:49:11,698 --> 00:49:13,699 Yet speak of how we came by such honor 654 00:49:13,867 --> 00:49:16,953 and see brotherhood shattered and a husband lost. 655 00:49:30,384 --> 00:49:32,385 ( thunder crashing ) 656 00:51:50,190 --> 00:51:54,235 l have done a terrible thing. 657 00:51:55,612 --> 00:51:58,197 We do what we must in this house. 658 00:52:15,382 --> 00:52:17,675 ( theme music playing ) 47936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.