All language subtitles for Midsomer Murders Season 5 2.mkv_track1_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,300 --> 00:01:04,370 CHILD: The children walked through the woods 2 00:01:04,380 --> 00:01:07,310 for hours and hours. 3 00:01:07,320 --> 00:01:11,380 The trees got bigger and bigger and it was getting dark. 4 00:01:11,390 --> 00:01:15,330 There was lots of thunder 5 00:01:15,350 --> 00:01:19,300 and animals made horrid rustling noises in the night - 6 00:01:19,320 --> 00:01:21,380 foxes and wolves 7 00:01:22,300 --> 00:01:24,340 and a huge big bear. 8 00:01:24,350 --> 00:01:26,350 There's no bears. 9 00:01:26,370 --> 00:01:29,390 There was then, with fangs to eat you. 10 00:01:30,300 --> 00:01:32,300 Can we go back, Julie? 11 00:01:32,310 --> 00:01:35,300 The bear's coming. Run, Sean. 12 00:01:42,390 --> 00:01:45,330 Julie. 13 00:01:50,300 --> 00:01:51,360 Julie! Come back. 14 00:01:51,370 --> 00:01:53,310 Bear's got me. 15 00:01:58,370 --> 00:02:01,340 Julie. Where are you? 16 00:02:03,310 --> 00:02:05,300 I'll tell. 17 00:02:05,320 --> 00:02:08,360 Aaaaaargh. 18 00:02:17,300 --> 00:02:19,340 Stay there. 19 00:02:48,300 --> 00:02:51,320 I understand the feelings of the Midsomer Worthy community. 20 00:02:51,340 --> 00:02:55,390 Setwale Wood has been a place of recreation for generations. 21 00:02:56,310 --> 00:03:00,300 Children play there, people walk their dogs, picnic, 22 00:03:00,320 --> 00:03:02,320 and I'm sure all sorts of things. 23 00:03:02,330 --> 00:03:04,380 But none of that alters the fact 24 00:03:04,390 --> 00:03:07,300 that the land belongs to Mr Harrington. 25 00:03:07,320 --> 00:03:10,350 As for this long list of objections, 26 00:03:10,360 --> 00:03:14,300 nothing warrants an injunction to prevent Mr Harrington 27 00:03:14,320 --> 00:03:18,320 selling his wood, or Whitley Estates felling it. 28 00:03:22,360 --> 00:03:26,320 With all due respect, your honour. Ms Sullivan. 29 00:03:26,330 --> 00:03:29,310 Whenever a barrister addresses the bench with those words 30 00:03:29,330 --> 00:03:33,340 it is because he, or she, is about to show no respect at all. 31 00:03:33,350 --> 00:03:35,300 Please, don't. 32 00:03:35,320 --> 00:03:37,380 CLERK: All rise. 33 00:03:39,330 --> 00:03:41,320 TROY: Where do they get these judges? 34 00:03:41,340 --> 00:03:44,340 The man burgled his way through every village in the county. 35 00:03:44,360 --> 00:03:47,320 We catch the criminals, we offer up the evidence. 36 00:03:47,330 --> 00:03:49,330 Not everyone likes what happens in court. 37 00:03:49,350 --> 00:03:53,310 Maybe the judge is right - give the boy one more chance. 38 00:03:53,320 --> 00:03:57,390 Oh, look! A squadron of pigs over Causton? 39 00:04:03,340 --> 00:04:05,370 It's not finished. 40 00:04:05,380 --> 00:04:07,360 They move in next week. 41 00:04:07,370 --> 00:04:10,320 Setwale Wood will be flattened in a fortnight. 42 00:04:10,330 --> 00:04:13,360 Over my dead body. Suits me. 43 00:04:13,370 --> 00:04:15,330 Not the way, Simon. 44 00:04:15,340 --> 00:04:18,390 There are those who prefer your body alive and kicking. 45 00:04:19,300 --> 00:04:21,300 Right, Ms Sullivan? 46 00:04:33,390 --> 00:04:38,330 I'm a police officer and I want you two to walk away from each other 47 00:04:38,340 --> 00:04:41,310 in opposite directions. Now. 48 00:04:41,320 --> 00:04:43,360 Or I'll arrest you both. 49 00:04:46,380 --> 00:04:49,350 Nice day for it, Rector. 50 00:05:01,340 --> 00:05:03,380 OK, off you go. I've got to talk to Mummy. 51 00:05:04,300 --> 00:05:07,350 I've already heard. 52 00:05:07,360 --> 00:05:10,310 You should have seen the look on Simon's face. 53 00:05:10,320 --> 00:05:13,340 He really thought that bitch of a barrister would beat me. 54 00:05:13,360 --> 00:05:17,360 Anyway, the whole thing'll be done in a couple of weeks 55 00:05:17,370 --> 00:05:19,310 and the money in the bank. 56 00:05:19,320 --> 00:05:20,380 You'll be relieved. 57 00:05:20,390 --> 00:05:23,320 Come on, Caroline. 58 00:05:23,340 --> 00:05:26,330 We can put the separation behind us. 59 00:05:26,340 --> 00:05:28,330 The boys'll have a proper home again. 60 00:05:28,340 --> 00:05:31,350 The way it was. The way it was is what worries me. 61 00:05:31,370 --> 00:05:34,380 What do you mean? Susan Bartlett. 62 00:05:34,390 --> 00:05:39,340 How do I trust you again if you're screwing her? 63 00:05:41,320 --> 00:05:42,370 I'm not. 64 00:05:43,390 --> 00:05:45,320 I'm not, Caroline. 65 00:05:48,300 --> 00:05:51,340 Susan Bartlett stood between us through six years of marriage. 66 00:05:51,360 --> 00:05:55,300 If she's still there, forget it all. 67 00:05:55,320 --> 00:05:58,300 You can sell your precious farm and pay me what you owe. 68 00:06:26,310 --> 00:06:28,300 No point going through it all again. 69 00:06:28,320 --> 00:06:30,300 I'm not losing because some old judge 70 00:06:30,310 --> 00:06:31,390 can't see past the end of his nose. 71 00:06:32,300 --> 00:06:34,380 Setwale Wood belongs to James. 72 00:06:35,300 --> 00:06:38,300 Whatever we say about the environment or the local community 73 00:06:38,310 --> 00:06:39,360 it means sod all. 74 00:06:39,380 --> 00:06:43,340 One of the intriguing things about English Common Law is it's a mess. 75 00:06:43,350 --> 00:06:45,380 The further back you go, the bigger the mess. 76 00:06:46,300 --> 00:06:48,370 I don't think a history lesson's going to solve things. 77 00:06:48,390 --> 00:06:53,300 We don't need a solution. Just the mess. 78 00:06:53,320 --> 00:06:57,390 500 years ago Abbey Farm was part of Midsomer Abbey. 79 00:06:58,300 --> 00:07:00,340 It was sold off after the dissolution. 80 00:07:00,350 --> 00:07:03,380 According to these half of any profit made from Setwale Wood, 81 00:07:03,390 --> 00:07:07,390 cash or kind, can be claimed by the abbot's successor. 82 00:07:08,300 --> 00:07:09,390 That's the rector. 83 00:07:10,310 --> 00:07:12,360 This wouldn't stand up for five minutes. 84 00:07:12,380 --> 00:07:15,360 This is ammunition for months of legal wrangling. 85 00:07:15,380 --> 00:07:19,330 Harrington will be bankrupt before a chain-saw starts buzzing. 86 00:07:23,350 --> 00:07:26,310 Why keep it back till now? 87 00:07:26,320 --> 00:07:29,390 Pointless telling the rector he might have a financial interest 88 00:07:30,310 --> 00:07:33,300 in the wood, if you were getting Abbey Farm anyway. 89 00:07:33,310 --> 00:07:36,300 This is about saving Setwale Wood, Bernadette, 90 00:07:36,320 --> 00:07:38,390 not forcing James out. 91 00:07:39,300 --> 00:07:44,340 So you buy Abbey Farm and save the environment. 92 00:07:44,360 --> 00:07:46,380 A perfect end. 93 00:07:49,330 --> 00:07:50,380 I've got to go. 94 00:07:50,390 --> 00:07:55,300 Cows don't care what time you get home, Simon, 95 00:07:55,320 --> 00:07:57,370 either the ones in the milking parlour 96 00:07:57,380 --> 00:08:00,310 or the one in the house. 97 00:08:29,360 --> 00:08:32,340 Sorry, Victoria. 98 00:08:32,360 --> 00:08:36,320 Didn't see you. My fault. 99 00:08:36,330 --> 00:08:39,340 Not nice when neighbours drag you into a courtroom. 100 00:08:39,350 --> 00:08:42,340 So you'll understand I'm a bit preoccupied. 101 00:08:42,350 --> 00:08:44,300 I do, James, perfectly. 102 00:08:44,320 --> 00:08:48,340 As your mother might put it - preoccupied as a newt. 103 00:08:58,310 --> 00:09:00,310 HORN BLARES 104 00:09:04,370 --> 00:09:07,360 We ran all the way to the road, all the way home. 105 00:09:07,370 --> 00:09:09,370 They'd never have caught us. 106 00:09:09,380 --> 00:09:13,360 Hi. Hi. It's filthy out there. 107 00:09:13,380 --> 00:09:16,300 (BOTH) Hello, Dad. Hello. 108 00:09:16,320 --> 00:09:18,360 James Harrington has just missed me. 109 00:09:18,380 --> 00:09:21,340 He was on the wrong side of the road, not even looking. 110 00:09:21,360 --> 00:09:24,330 What happened in court? He can cut the wood. 111 00:09:24,340 --> 00:09:27,390 I wish he'd lost, but at least it might put a stop to it all. 112 00:09:28,300 --> 00:09:31,300 We nearly found the robbers' hideout in the wood, Dad. 113 00:09:31,320 --> 00:09:34,340 There was a lady they knocked out. Their dog came after us. 114 00:09:34,360 --> 00:09:36,380 Julie! there's no robbers in Setwale Wood. 115 00:09:37,300 --> 00:09:39,360 Don't go on about it. She must have seen them hiding. 116 00:09:39,370 --> 00:09:41,350 Then they hit her so they could escape. 117 00:09:41,360 --> 00:09:42,380 That's enough. 118 00:09:42,390 --> 00:09:45,300 You frightened the life out of your brother. 119 00:09:45,320 --> 00:09:47,340 I don't want to hear any more of your stories. 120 00:09:50,340 --> 00:09:52,300 Come on, both of you upstairs. 121 00:09:52,320 --> 00:09:55,310 It's not my bedtime. It is tonight. 122 00:09:55,320 --> 00:09:57,330 Go on, off you go. 123 00:10:23,380 --> 00:10:28,330 CHILDREN LAUGH AND SING 124 00:10:40,300 --> 00:10:42,360 THUNDER PEELS 125 00:12:43,380 --> 00:12:45,390 HORN BEEPS 126 00:12:57,350 --> 00:12:59,300 What the hell are you doing? 127 00:12:59,320 --> 00:13:01,370 There's a footpath there, not a car park. 128 00:13:01,380 --> 00:13:04,350 You'll know what trespass is. 129 00:13:08,310 --> 00:13:11,360 Mr Harrington, you'd be very unwise to allow them 130 00:13:11,370 --> 00:13:13,320 to start felling trees. 131 00:13:13,340 --> 00:13:15,390 Just a bit of preliminary work. 132 00:13:16,300 --> 00:13:17,370 They move in next week. 133 00:13:17,390 --> 00:13:20,380 But that hasn't got anything to do with you or anybody. 134 00:13:20,390 --> 00:13:22,370 We will be going back to court. 135 00:13:22,380 --> 00:13:25,360 You've fired all your guns. 136 00:13:25,370 --> 00:13:27,360 Oh, no. 137 00:13:27,370 --> 00:13:31,330 And you don't know how much the next salvo's going to cost you. 138 00:13:54,360 --> 00:13:58,310 WOMAN: Hello, Julie. What are you up to? 139 00:14:12,330 --> 00:14:14,310 She's doing it again. 140 00:14:14,320 --> 00:14:17,300 Hmm? Victoria Bartlett, garden inspection. 141 00:14:17,320 --> 00:14:19,320 Every time she tells me how well it's doing 142 00:14:19,340 --> 00:14:20,380 she means 'must try harder'. 143 00:14:21,300 --> 00:14:24,300 She does it to everybody. Not everyone lives opposite her. 144 00:14:24,310 --> 00:14:26,330 Julie's still sulking. 145 00:14:26,340 --> 00:14:29,310 She normally forgets these stories after five minutes. 146 00:14:29,320 --> 00:14:32,300 I've got to exercise the hounds so she can come with me. 147 00:14:32,310 --> 00:14:36,300 I'll go up where they were playing, have a look. 148 00:14:36,320 --> 00:14:37,380 It's only encouraging her, Sam. 149 00:14:37,390 --> 00:14:40,340 No, cold light of day. It'll put an end to it all. 150 00:14:53,380 --> 00:14:56,350 We done? I could do with a drink. 151 00:15:02,320 --> 00:15:06,350 Ah, marvellous, ladies. Delightful. 152 00:15:08,350 --> 00:15:11,360 Hannah, I do think a gun in church... 153 00:15:11,380 --> 00:15:15,390 Oh! Well, I could hardly leave it outside. 154 00:15:16,310 --> 00:15:18,370 That would be terribly irresponsible of me. 155 00:15:18,380 --> 00:15:20,380 I must go. 156 00:15:23,370 --> 00:15:26,340 I think we can expect news of Setwale Wood. 157 00:15:26,350 --> 00:15:29,370 Bernadette - um, Ms Sullivan - 158 00:15:29,380 --> 00:15:32,340 feels there are legal avenues still to explore. 159 00:15:32,350 --> 00:15:35,390 Ms Sullivan only bought a house here a year ago. 160 00:15:36,300 --> 00:15:38,310 Mostly she's in London. 161 00:15:38,320 --> 00:15:40,310 She means to help. 162 00:15:40,330 --> 00:15:44,320 Hannah's family has been here for hundreds of years, like mine. 163 00:15:44,340 --> 00:15:47,300 I love the wood as much as anyone, 164 00:15:47,320 --> 00:15:50,320 but I don't see things the way my son does. 165 00:15:50,330 --> 00:15:53,370 And if there's no other way for James to save his farm, 166 00:15:53,380 --> 00:15:55,360 I can't blame him. 167 00:15:57,320 --> 00:16:01,300 He's got forestry people up there already. We'll have to move quickly. 168 00:16:01,310 --> 00:16:02,320 Oh, dear. 169 00:16:02,340 --> 00:16:04,380 Hello, Victoria. 170 00:16:04,390 --> 00:16:07,300 Bernadette. 171 00:16:07,310 --> 00:16:09,320 I didn't mean to interrupt. 172 00:16:09,340 --> 00:16:12,320 Oh, it's alright. I'm just clearing up. 173 00:16:12,340 --> 00:16:16,360 I'll leave you two to conspire alone. 174 00:16:18,340 --> 00:16:22,320 Yes, the documents are in the vestry. 175 00:16:30,350 --> 00:16:32,320 I did see the lady. 176 00:16:32,340 --> 00:16:35,390 Julie, stories aren't lies, but they're not the truth either. 177 00:16:36,300 --> 00:16:38,340 It's not a story. Come back. 178 00:16:38,360 --> 00:16:41,300 Chaser. Pharaoh. Come here. 179 00:16:41,310 --> 00:16:43,340 Come here. 180 00:16:43,350 --> 00:16:45,370 Rufus, come here! Come here, boy. 181 00:16:56,330 --> 00:16:58,340 I want you to go straight home 182 00:16:58,360 --> 00:17:02,320 and tell your mother to phone the police and an ambulance. 183 00:17:02,330 --> 00:17:03,390 What's wrong? 184 00:17:04,300 --> 00:17:06,300 Tell her to phone the kennels too. 185 00:17:06,320 --> 00:17:08,360 We'll need the lorry to take the hounds back. 186 00:17:08,380 --> 00:17:13,320 But we were going to walk. Just go and do it, Julie. 187 00:17:53,380 --> 00:17:55,310 Troy. 188 00:17:55,320 --> 00:17:57,330 Sir! Over here. 189 00:18:09,330 --> 00:18:10,380 Do we know who she is? 190 00:18:10,390 --> 00:18:14,300 Susan Bartlett. Local farmer's wife. 191 00:18:14,310 --> 00:18:15,320 Same one. 192 00:18:15,330 --> 00:18:19,330 We met him yesterday, throwing a punch outside court. 193 00:18:22,370 --> 00:18:25,300 It's a positive ID, is it? 194 00:18:25,320 --> 00:18:27,350 Yes. Mr Fielding knows her. 195 00:18:27,370 --> 00:18:30,360 He found the body? His dogs did. 196 00:18:30,380 --> 00:18:33,320 He was exercising the Midsomer Hunt pack. 197 00:18:33,340 --> 00:18:35,370 He's the kennel master. 198 00:18:39,380 --> 00:18:41,360 Mr Fielding. 199 00:18:41,380 --> 00:18:44,300 I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 200 00:18:44,310 --> 00:18:46,300 I pulled her out. 201 00:18:47,610 --> 00:18:48,680 I couldn't leave her in there. 202 00:18:49,600 --> 00:18:51,620 I knew there was nothing I could do for her. 203 00:18:51,630 --> 00:18:53,690 She must have been dead since yesterday afternoon. 204 00:18:54,600 --> 00:18:56,640 How do you mean, since yesterday afternoon? 205 00:18:56,650 --> 00:18:58,640 My daughter saw the body. 206 00:18:58,660 --> 00:19:00,600 We didn't believe her. 207 00:19:00,610 --> 00:19:04,680 Your daughter saw the body dead? 208 00:19:04,690 --> 00:19:06,620 Yeah. 209 00:19:08,610 --> 00:19:09,660 But not in the pond. 210 00:19:09,680 --> 00:19:11,680 Somewhere in the bushes. 211 00:19:11,690 --> 00:19:14,640 I just thought it was one of her stories. 212 00:19:14,660 --> 00:19:16,620 Sorry. 213 00:19:16,640 --> 00:19:18,690 I'm really sorry. 214 00:19:33,660 --> 00:19:36,640 Just tell me where the bitch is? 215 00:19:36,660 --> 00:19:39,600 Really, Mr Harrington, I won't have that kind... 216 00:19:39,620 --> 00:19:41,670 ..Leave the sanctimonious clap trap. 217 00:19:41,680 --> 00:19:43,660 The police have cordoned off the wood. 218 00:19:43,680 --> 00:19:46,670 They won't let me on my own land, they won't say why. 219 00:19:46,680 --> 00:19:49,630 Where's the Sullivan woman? 220 00:19:49,640 --> 00:19:51,680 I...I think she's gone. 221 00:19:54,650 --> 00:19:57,680 Gone...to London. 222 00:19:58,600 --> 00:20:00,630 I'll have her. 223 00:20:00,640 --> 00:20:03,640 Simon. All of you. 224 00:20:28,620 --> 00:20:30,640 We're a heifer short in the top field. 225 00:20:30,650 --> 00:20:32,640 In the barn. Looked a bit lame. 226 00:20:32,660 --> 00:20:34,690 You couldn't tell me that, Jonah? 227 00:20:35,600 --> 00:20:37,660 Weren't here for me to tell. 228 00:20:37,670 --> 00:20:39,690 I'll print out a list of cows ready for AI. 229 00:20:40,600 --> 00:20:42,600 Can you check it before they go out? 230 00:20:43,640 --> 00:20:46,630 Now, Jonah. 231 00:20:54,680 --> 00:20:59,620 Should be an e-mail to confirm the bulls. 232 00:20:59,640 --> 00:21:03,680 I don't need guff to tell me a cow's bulling. 233 00:21:03,690 --> 00:21:06,620 It's never right that thing. 234 00:21:06,630 --> 00:21:10,610 Cows know when they're for serving. 235 00:21:10,630 --> 00:21:13,670 That's the Lord's work, that is. 236 00:21:13,690 --> 00:21:17,680 "There shall not be male or female barren among you, 237 00:21:17,690 --> 00:21:19,640 or any of your cattle." 238 00:21:19,650 --> 00:21:21,620 Have you seen Susan this morning? 239 00:21:23,650 --> 00:21:25,620 Is she still in bed? 240 00:21:25,630 --> 00:21:27,690 I just came to leave her eggs. 241 00:21:28,610 --> 00:21:30,690 She comes and goes when she comes and goes. 242 00:21:31,600 --> 00:21:34,630 About as predictable as you in that department. 243 00:21:51,680 --> 00:21:53,630 Susan? 244 00:21:55,660 --> 00:21:57,600 Where are you? 245 00:21:59,620 --> 00:22:01,620 Susan? 246 00:22:19,680 --> 00:22:21,690 HORN BLARES 247 00:22:22,600 --> 00:22:24,640 Move it. Move it now, you idiots. 248 00:22:24,660 --> 00:22:26,680 Get out of my way. Mr Bartlett! 249 00:22:26,690 --> 00:22:29,620 Move it now or I do it myself. 250 00:22:29,640 --> 00:22:33,680 Mr Bartlett, you may remember me. We met yesterday. 251 00:22:34,600 --> 00:22:35,680 I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 252 00:22:36,600 --> 00:22:40,620 This is Detective Sergeant Troy. And I need to talk to you. 253 00:22:40,640 --> 00:22:44,630 Where would your wife have sent this from, Mr Bartlett? 254 00:22:44,640 --> 00:22:47,610 She had a laptop in the house. 255 00:22:47,620 --> 00:22:49,620 She had her own e-mail address, did she? 256 00:22:51,620 --> 00:22:53,670 Where was she? I mean what... 257 00:22:53,680 --> 00:22:57,660 The body was found in Setwale Wood this morning. 258 00:22:57,680 --> 00:22:59,650 It appears she drowned. 259 00:22:59,660 --> 00:23:01,680 We'll know more after the post-mortem. 260 00:23:05,680 --> 00:23:09,600 I will have to ask you to confirm her identity, sir. 261 00:23:09,610 --> 00:23:12,650 Poor Susan. 262 00:23:12,660 --> 00:23:14,680 I just never thought... 263 00:23:14,690 --> 00:23:16,680 Shall we... 264 00:23:18,620 --> 00:23:20,620 ..Shall we go up to the house, sir? 265 00:23:20,630 --> 00:23:22,670 Obviously there are questions I need to ask you. 266 00:23:22,680 --> 00:23:24,690 Yeah. 267 00:23:25,600 --> 00:23:27,640 See what else you can get here. 268 00:23:32,630 --> 00:23:34,660 TROY: Mr Bloxham? 269 00:23:37,640 --> 00:23:39,640 You don't live on the farm? 270 00:23:39,660 --> 00:23:43,680 When was the last time you saw Mrs Bartlett? 271 00:23:43,690 --> 00:23:46,640 Yesterday. 272 00:23:46,660 --> 00:23:48,620 What time was that? 273 00:23:48,630 --> 00:23:51,670 After morning milking. 10:00, maybe. 274 00:23:51,680 --> 00:23:54,600 You didn't see her after that? 275 00:23:54,610 --> 00:23:56,650 Not here I didn't. 276 00:23:57,660 --> 00:24:01,660 I saw her yesterday. Early. 277 00:24:01,680 --> 00:24:03,610 That was the last time. 278 00:24:03,620 --> 00:24:06,630 I was going out, she was coming downstairs. 279 00:24:06,640 --> 00:24:08,690 She wasn't in when you got back from the court? 280 00:24:09,610 --> 00:24:13,640 I don't know. I assumed she was. I went straight to bed myself. 281 00:24:13,660 --> 00:24:15,660 The court case had been a bit of a shock. 282 00:24:15,680 --> 00:24:18,660 We needed to take stock, so we'd been talking till late. 283 00:24:18,680 --> 00:24:20,640 And you were where? 284 00:24:20,660 --> 00:24:25,690 At Bernadette Sullivan's - she's the barrister for the campaign. 285 00:24:26,600 --> 00:24:28,600 What time did you get home? 286 00:24:28,610 --> 00:24:31,650 10:30, a little later. 287 00:24:31,660 --> 00:24:33,680 You had separate bedrooms? 288 00:24:33,690 --> 00:24:40,650 Dairy farmers work unsociable hours. It was better for Susan. 289 00:24:42,690 --> 00:24:45,660 Who else was at this meeting? 290 00:24:45,670 --> 00:24:50,620 It wasn't a meeting exactly, it was more of a debriefing. 291 00:24:51,670 --> 00:24:54,620 Bernadette and me. 292 00:24:55,680 --> 00:25:01,600 What was this 'truth' that's being referred to in the e-mail? 293 00:25:01,610 --> 00:25:04,640 "I must face up to the truth now. No more pretending." 294 00:25:04,650 --> 00:25:06,600 What was that? 295 00:25:06,620 --> 00:25:11,640 Susan and I had been trying to start a family for the last eight years, 296 00:25:11,650 --> 00:25:14,660 ever since we were married. 297 00:25:14,680 --> 00:25:15,690 Didn't happen. 298 00:25:16,600 --> 00:25:18,610 And you think that's what she means? 299 00:25:18,620 --> 00:25:20,610 I knew the truth a long time ago 300 00:25:20,620 --> 00:25:23,680 but for Susan there was always another consultant, another drug, 301 00:25:23,690 --> 00:25:27,600 some high-tech science mumbo jumbo. 302 00:25:27,610 --> 00:25:30,630 There was never going to be a baby. 303 00:25:30,640 --> 00:25:33,640 She wouldn't accept it. 304 00:25:36,600 --> 00:25:40,640 I didn't know how bad her depression had got. 305 00:25:45,650 --> 00:25:48,660 He last saw his wife 8 o'clock yesterday morning. 306 00:25:49,680 --> 00:25:53,650 What about Bloxham, was he here all day? 307 00:25:53,660 --> 00:25:58,660 On and off. Last saw Mrs Bartlett at 12:00 on his way to the village. 308 00:25:58,680 --> 00:26:01,610 She was leaving the Harrington farm. 309 00:26:01,620 --> 00:26:05,680 Bartlett was just about to go into court with this man Harrington. 310 00:26:06,600 --> 00:26:09,600 Not the best time to drop in for a cup of coffee, was it? 311 00:26:09,620 --> 00:26:13,690 Susan Bartlett only went to Abbey Farm when her husband wasn't around. 312 00:26:14,600 --> 00:26:16,680 Do I detect a euphemism? 313 00:26:17,600 --> 00:26:18,660 Bloxham reckons they were at it. 314 00:26:18,680 --> 00:26:20,600 That's better, Troy. 315 00:26:20,620 --> 00:26:22,640 Don't start discussing matters of the flesh 316 00:26:22,650 --> 00:26:24,630 with delicacy and discretion, 317 00:26:24,640 --> 00:26:26,660 I'll never know what you're talking about. 318 00:26:42,650 --> 00:26:46,640 PHONE RINGS 319 00:26:46,650 --> 00:26:49,680 Oh, hello, Simon. 320 00:26:51,680 --> 00:26:53,640 What is!? 321 00:26:53,650 --> 00:26:56,660 Alright. What's happened? Just tell me. 322 00:26:57,660 --> 00:27:00,640 You sure about all this? 323 00:27:00,650 --> 00:27:03,690 Oh, yes. I saw her. In the bushes. 324 00:27:04,600 --> 00:27:05,670 What were her clothes like? 325 00:27:05,680 --> 00:27:08,650 I couldn't see exactly 326 00:27:08,660 --> 00:27:10,640 and then we were frightened 327 00:27:10,650 --> 00:27:12,610 and we ran. I saw a shoe. 328 00:27:12,620 --> 00:27:14,610 Thank you, Sean. 329 00:27:14,620 --> 00:27:17,600 And you couldn't see who this person was? 330 00:27:17,620 --> 00:27:18,660 A lady. 331 00:27:18,670 --> 00:27:21,650 Do you think she'd been hurt? 332 00:27:21,660 --> 00:27:25,690 She could have been knocked out. Like by a robber. 333 00:27:26,610 --> 00:27:30,630 But later I thought it was - like she was asleep, you know. 334 00:27:30,640 --> 00:27:33,600 The dog was a Jack Russell. 335 00:27:33,620 --> 00:27:35,600 I didn't know him but I would remember. 336 00:27:35,620 --> 00:27:37,660 If you got all the Jack Russells together, 337 00:27:37,680 --> 00:27:39,670 I could pick him out. 338 00:27:39,680 --> 00:27:41,640 We'll think about the dog later. 339 00:27:41,660 --> 00:27:47,630 Now, for the moment I don't want you to say anything to anyone. 340 00:27:47,640 --> 00:27:48,670 No one at all. 341 00:27:48,680 --> 00:27:50,680 It has to be a secret. 342 00:27:50,690 --> 00:27:52,630 Can you do that for me? 343 00:27:52,640 --> 00:27:55,620 We could help. We could find things. 344 00:27:55,640 --> 00:27:58,600 You've been a great help already. Thank you, Julie. 345 00:27:58,620 --> 00:28:00,680 You two go upstairs and play. 346 00:28:00,690 --> 00:28:03,680 Inspector Barnaby's got a lot to do. 347 00:28:04,600 --> 00:28:06,670 Come on, Sean. Goodbye. Bye, Julie. Bye, Sean. 348 00:28:12,660 --> 00:28:14,690 I don't know what to say. 349 00:28:15,600 --> 00:28:18,690 She's been telling so many tales lately, making things up, 350 00:28:19,600 --> 00:28:20,680 all about the woods. 351 00:28:23,670 --> 00:28:27,620 If only we'd listened, if we'd just... 352 00:28:27,630 --> 00:28:31,680 PHONE RINGS 353 00:28:31,690 --> 00:28:35,650 MACHINE: Hi, there. I can't get to the phone just now. 354 00:28:35,660 --> 00:28:38,620 Please leave a message. 355 00:28:38,640 --> 00:28:42,690 BARTLETT: Bernadette, I need to talk to you, something terrible... 356 00:28:43,600 --> 00:28:45,630 Susan... 357 00:28:53,640 --> 00:28:57,680 I was trying to get hold of Bernadette, to tell her that... 358 00:29:00,620 --> 00:29:02,670 Don't you have more important things to see to? 359 00:29:02,680 --> 00:29:04,650 I...I don't know... 360 00:29:04,660 --> 00:29:07,670 Susan's dead. 361 00:29:07,680 --> 00:29:10,660 If there's anything you can do 362 00:29:10,680 --> 00:29:14,670 to stop people believing her suicide was your fault, you should do it. 363 00:29:14,680 --> 00:29:18,690 I know you didn't have much time for her in life lately, 364 00:29:19,610 --> 00:29:24,640 but I'd like to think that in death you can do something more decent 365 00:29:24,650 --> 00:29:27,620 than rush off into the arms of your mistress. 366 00:29:42,600 --> 00:29:44,640 Oh, it's you. 367 00:29:44,660 --> 00:29:46,660 Chief Inspector Barnaby, right? 368 00:29:46,680 --> 00:29:48,620 You've got a bloody cheek. 369 00:29:48,640 --> 00:29:50,660 Don't think you're going to get away with it. 370 00:29:50,670 --> 00:29:53,660 My woods, my timber - that's what the judge said. 371 00:29:53,680 --> 00:29:55,670 Shall we start again, Mr Harrington? 372 00:29:55,680 --> 00:29:57,680 We don't seem to be on the same track. 373 00:29:57,690 --> 00:30:00,680 I need to ask you some questions. 374 00:30:00,690 --> 00:30:04,660 You won't let me into Setwale Wood. I'm the one with the questions. 375 00:30:04,680 --> 00:30:08,650 There is a police investigation going on in Setwale Wood. 376 00:30:08,670 --> 00:30:11,610 Nobody is allowed in until I'm satisfied 377 00:30:11,620 --> 00:30:13,680 the scene has been preserved and the evidence is safe. 378 00:30:15,680 --> 00:30:17,620 Evidence of what? 379 00:30:17,630 --> 00:30:21,610 Do you know Mrs Susan Bartlett? 380 00:30:23,600 --> 00:30:24,680 What kind of a question is that? 381 00:30:24,690 --> 00:30:27,690 I haven't got time to waste. 382 00:30:28,600 --> 00:30:32,640 Can you say when you last saw Mrs Susan Bartlett, please? 383 00:30:34,670 --> 00:30:36,640 I wouldn't know. 384 00:30:36,650 --> 00:30:39,620 I pass her in the street. I don't talk to the woman. 385 00:30:41,610 --> 00:30:47,630 Mrs Bartlett's body was found in a pond in Setwale Wood this morning. 386 00:30:47,640 --> 00:30:52,640 She was dead. The wood belongs to you. 387 00:30:52,650 --> 00:30:54,630 Shall we come inside 388 00:30:54,650 --> 00:30:57,680 then you can tell me what the Susan Bartlett you don't talk to 389 00:30:57,690 --> 00:31:00,640 was doing here yesterday morning. 390 00:31:26,680 --> 00:31:30,600 She was here. 391 00:31:33,600 --> 00:31:35,660 What time? 11-ish. 392 00:31:35,670 --> 00:31:39,660 She didn't stay. I had to be in court. 393 00:31:39,670 --> 00:31:41,660 She popped in, that's all. 394 00:31:41,670 --> 00:31:45,630 Did she make a habit of popping in? 395 00:31:45,640 --> 00:31:48,600 Of course she didn't. So why yesterday? 396 00:31:50,630 --> 00:31:52,610 The row over Setwale Wood. 397 00:31:52,630 --> 00:31:55,680 She thought there could be a last ditch compromise 398 00:31:56,600 --> 00:31:57,690 between Simon and me. 399 00:31:58,610 --> 00:32:00,690 A waste of time. You saw that yourself. 400 00:32:01,600 --> 00:32:03,680 Let me make something clear to you. 401 00:32:07,610 --> 00:32:10,650 I'm investigating a suspicious death. 402 00:32:10,660 --> 00:32:13,640 At the moment you're one of the last people 403 00:32:13,660 --> 00:32:16,600 to have seen Susan Bartlett alive. 404 00:32:16,610 --> 00:32:19,680 You think somebody killed her? 405 00:32:20,600 --> 00:32:22,640 Did anyone have a reason to? 406 00:32:22,660 --> 00:32:25,640 For God's sake, I didn't. 407 00:32:25,650 --> 00:32:28,610 Then the truth shouldn't be a problem, should it? 408 00:32:31,690 --> 00:32:34,600 Simon and I grew up together. 409 00:32:34,620 --> 00:32:39,610 We weren't always at each other's throats. 410 00:32:39,620 --> 00:32:41,610 We were friends. 411 00:32:41,620 --> 00:32:45,690 Susan and I were an item in our teens. 412 00:32:46,600 --> 00:32:49,640 Then I was away, agricultural college. 413 00:32:49,650 --> 00:32:52,600 Next thing she's marrying Simon. 414 00:32:52,610 --> 00:32:55,670 A whirlwind romance. Like hell. 415 00:32:55,690 --> 00:32:58,670 He was at her behind my back all the time. 416 00:32:59,690 --> 00:33:02,620 A long time ago. 417 00:33:02,640 --> 00:33:06,610 I was still in love with her. 418 00:33:06,620 --> 00:33:11,620 My wife, Caroline, knew eventually. 419 00:33:11,630 --> 00:33:13,680 Didn't make for much of a marriage. 420 00:33:14,600 --> 00:33:18,640 Mrs Bartlett. Can we get up to date? 421 00:33:20,640 --> 00:33:23,600 Susan was... 422 00:33:23,610 --> 00:33:24,660 Yes? 423 00:33:26,690 --> 00:33:28,670 She made a play for me. 424 00:33:28,680 --> 00:33:31,610 All these years later. 425 00:33:31,620 --> 00:33:34,690 So it happened. 426 00:33:35,600 --> 00:33:40,600 I needed to find out how I felt. And I did. 427 00:33:40,610 --> 00:33:43,650 I realised I'd stopped loving her a long time ago. 428 00:33:43,670 --> 00:33:47,660 I knew what was really important - Caroline, the boys. 429 00:33:47,670 --> 00:33:49,690 So I ended it. 430 00:33:50,600 --> 00:33:53,620 Yet she was here on the day she died. 431 00:33:53,640 --> 00:33:55,660 I'd told her it was over. 432 00:33:55,680 --> 00:33:58,680 She didn't get the message. I told her again. 433 00:33:59,600 --> 00:34:02,630 Where were you last night? 434 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 I was in the pub. 435 00:34:04,650 --> 00:34:06,660 Couple of pubs. 436 00:34:06,680 --> 00:34:09,650 I came home. Had another drink. Went to bed. 437 00:34:09,660 --> 00:34:10,690 Can anyone confirm that? 438 00:34:11,600 --> 00:34:13,660 Not once I left the last pub. 439 00:34:13,670 --> 00:34:16,690 You're wasting your time here. 440 00:34:17,610 --> 00:34:21,680 Don't husbands usually top the list of suspects? 441 00:34:21,690 --> 00:34:26,690 There's no one on the top of any list as yet, Mr Harrington. 442 00:34:27,600 --> 00:34:29,640 Doesn't mean to say there won't be. 443 00:34:29,650 --> 00:34:32,640 I may not know a lot about farming, 444 00:34:32,650 --> 00:34:37,630 but I'm very used to separating the sheep from the goats. 445 00:34:46,650 --> 00:34:50,620 There's no doubt about the cause of death, is there? Or the time? 446 00:34:51,640 --> 00:34:53,670 Right, I'll pick the report up tomorrow morning. 447 00:34:53,680 --> 00:34:55,650 Post mortem? 448 00:34:55,670 --> 00:34:59,600 Yes. Susan Bartlett definitely drowned. 449 00:34:59,620 --> 00:35:02,680 And she drowned some time between 10pm and 2am. 450 00:35:02,690 --> 00:35:05,640 No sign of any kind of a struggle. 451 00:35:05,650 --> 00:35:09,630 The suicide note was e-mailed at 9:48. 452 00:35:09,640 --> 00:35:11,660 So the suicide theory fits perfectly. 453 00:35:11,680 --> 00:35:17,620 Except for the fact that Julie Fielding saw Susan Bartlett's body 454 00:35:17,630 --> 00:35:19,670 lying in Setwale Wood earlier that afternoon. 455 00:35:19,680 --> 00:35:23,600 If Julie did see the body, 456 00:35:23,610 --> 00:35:26,630 it was at least six hours before Mrs Bartlett died. 457 00:35:26,650 --> 00:35:29,670 Well, that gives us something to go on, doesn't it? 458 00:35:29,680 --> 00:35:31,620 What? 459 00:35:31,640 --> 00:35:33,670 It doesn't make any sense at all, does it? 460 00:35:33,680 --> 00:35:38,660 "As I was walking up the stair I met a man who wasn't there. 461 00:35:38,680 --> 00:35:44,620 "He wasn't there again today. I wish, I wish he'd stay away." 462 00:36:29,600 --> 00:36:32,620 I spent the night at my flat in London. I've just walked in. 463 00:36:32,640 --> 00:36:34,600 Was it an accident? 464 00:36:34,610 --> 00:36:38,680 Not an accident, no. The general opinion in the village is suicide. 465 00:36:39,600 --> 00:36:40,640 But that's not your opinion? 466 00:36:40,660 --> 00:36:45,600 Other people's assumptions are interesting. I've made none myself. 467 00:36:45,620 --> 00:36:48,660 You're a barrister. You understand about suspicious death. 468 00:36:51,680 --> 00:36:54,640 Mr Bartlett says 469 00:36:54,660 --> 00:36:58,660 he spent the evening of the Setwale Wood court case here. Is that right? 470 00:36:58,670 --> 00:36:59,680 Yes. 471 00:37:00,600 --> 00:37:02,610 When did he leave? 472 00:37:02,630 --> 00:37:04,670 I'm not sure exactly. 10:00, half-past. 473 00:37:04,690 --> 00:37:08,620 And you were with him all that day since... 474 00:37:08,630 --> 00:37:10,650 ..Since the night before. 475 00:37:10,670 --> 00:37:14,640 There was a case to prepare. It was late. He stayed the night. 476 00:37:14,660 --> 00:37:20,630 Silence signifies you'd like to know the nature of our relationship. 477 00:37:20,640 --> 00:37:22,610 It would save time. 478 00:37:22,620 --> 00:37:25,680 I didn't make up the spare bed. 479 00:37:30,630 --> 00:37:32,680 Mr Bartlett chose not to tell me 480 00:37:32,690 --> 00:37:36,600 that he spent the previous night here with you. 481 00:37:36,610 --> 00:37:38,670 Discretion. 482 00:37:38,680 --> 00:37:41,640 The Bartletts have an image in the community. 483 00:37:41,660 --> 00:37:45,680 Did Mrs Bartlett know about the relationship? 484 00:37:45,690 --> 00:37:47,600 Maybe. 485 00:37:47,620 --> 00:37:51,600 I never got the impression she was very concerned what Simon got up to. 486 00:37:51,610 --> 00:37:52,680 She had other things on her mind. 487 00:37:52,690 --> 00:37:54,660 But then you'll know about that. 488 00:37:54,670 --> 00:37:56,640 No. Like what? 489 00:37:56,650 --> 00:37:59,660 Depression. It was hardly a secret. 490 00:38:02,600 --> 00:38:05,660 Look, I'm sorry about Susan, of course. 491 00:38:05,680 --> 00:38:07,630 But I barely knew the woman. 492 00:38:07,640 --> 00:38:10,680 If she did commit suicide, I don't suppose it's much of a surprise. 493 00:38:14,630 --> 00:38:15,680 But the short version is - 494 00:38:15,690 --> 00:38:18,600 Simon was with me from 9:00 in the morning 495 00:38:18,610 --> 00:38:19,670 till 10:30 the following night. 496 00:38:19,680 --> 00:38:21,640 He didn't go home at all? 497 00:38:21,650 --> 00:38:23,600 Briefly. To talk to Bloxham. 498 00:38:23,620 --> 00:38:25,680 There's more to say about cows than I've fathomed. 499 00:38:25,690 --> 00:38:27,690 How long was he there? 500 00:38:30,630 --> 00:38:31,660 An hour and a bit. 501 00:38:31,670 --> 00:38:33,620 You're surely not suggesting 502 00:38:33,630 --> 00:38:36,640 Simon had something to do with his wife's death? That's absurd. 503 00:38:36,660 --> 00:38:40,600 No, I'm sure you're right. 504 00:38:40,620 --> 00:38:42,690 Well, thank you. 505 00:38:43,600 --> 00:38:44,680 Thank you for your help, 506 00:38:44,690 --> 00:38:47,600 Ms Sullivan. 507 00:39:15,600 --> 00:39:17,620 Morning. What's happened? 508 00:39:17,630 --> 00:39:20,600 Who is... 509 00:39:54,620 --> 00:39:58,640 PHONE RINGS 510 00:39:58,650 --> 00:40:02,640 Bernadette, why the hell didn't you tell me you were going away? 511 00:40:02,660 --> 00:40:05,680 I was trying to get hold of... ..What did he want? 512 00:40:05,690 --> 00:40:08,650 I'll need to take these back, Mr Bartlett. 513 00:40:08,660 --> 00:40:09,690 I'll give you a receipt. 514 00:40:10,600 --> 00:40:12,680 Who the hell do you think it was? 515 00:40:15,600 --> 00:40:16,690 Yes!? 516 00:40:19,600 --> 00:40:21,600 I'll talk to you later. 517 00:40:24,600 --> 00:40:25,680 Ms Sullivan? 518 00:40:25,690 --> 00:40:27,640 Any reason why not? 519 00:40:27,660 --> 00:40:30,630 Look, am I going to get an explanation for all this? 520 00:40:30,650 --> 00:40:34,600 Why is my house being searched? Why are Susan's things being taken? 521 00:40:34,610 --> 00:40:37,650 The laptop that Sergeant Troy has just removed. 522 00:40:37,660 --> 00:40:43,630 Anyone, apart from you and your wife, have access to that? 523 00:40:43,640 --> 00:40:45,630 It was hers. I didn't use it. 524 00:40:45,650 --> 00:40:47,620 Never? Never. 525 00:40:47,630 --> 00:40:54,600 The problem is, the computer was used to send the e-mail, 526 00:40:54,610 --> 00:40:56,610 the suicide note. 527 00:40:56,620 --> 00:41:02,600 It was sent when your wife's body had been lying in Setwale Wood 528 00:41:02,610 --> 00:41:06,620 for at least six hours, probably longer. 529 00:41:06,640 --> 00:41:08,690 So whoever e-mailed it to you, it wasn't her. 530 00:41:09,610 --> 00:41:13,620 Your wife did drown, sir, but I don't think she killed herself. 531 00:41:13,630 --> 00:41:16,610 I think she was murdered. 532 00:41:21,680 --> 00:41:24,620 Morning, Sergeant. 533 00:41:24,640 --> 00:41:27,610 I need to have a look around the farm, Mr Harrington. 534 00:41:27,630 --> 00:41:30,620 I haven't got a search warrant Help yourself, old son. 535 00:41:30,630 --> 00:41:31,660 Inside, outside. 536 00:41:31,680 --> 00:41:35,600 There are no bodies that I can call to mind, but you never know. 537 00:41:35,620 --> 00:41:38,640 Just one thing. You won't leave a mess, will you? 538 00:41:38,650 --> 00:41:42,680 Mrs Bartlett had a computer, a laptop. 539 00:41:43,600 --> 00:41:45,600 You weren't aware of it? 540 00:41:45,610 --> 00:41:46,660 I can't say that I was. 541 00:41:46,680 --> 00:41:49,610 She did bang on about the web. 542 00:41:49,620 --> 00:41:52,650 Gynaecological advice on the web, Tarot card readings. 543 00:41:52,660 --> 00:41:54,640 Not my sort of thing. 544 00:41:54,660 --> 00:41:56,660 There's enough bullshit in Midsomer Worthy 545 00:41:56,680 --> 00:41:58,680 without scouring the planet for the stuff. 546 00:41:58,690 --> 00:42:02,610 You didn't have access to this computer? 547 00:42:02,630 --> 00:42:04,600 PHONE RINGS Never even seen it. 548 00:42:04,620 --> 00:42:06,680 I haven't been inside Grange Farm for 10 years. 549 00:42:06,690 --> 00:42:08,640 Hello. 550 00:42:08,650 --> 00:42:10,660 Oh, hello, Mother. 551 00:42:10,680 --> 00:42:13,680 Yes, there is a policeman here as it happens. 552 00:42:14,600 --> 00:42:16,660 Are they putting up a schedule in the post office? 553 00:42:17,690 --> 00:42:19,620 By all means. 554 00:42:19,640 --> 00:42:20,680 It's my mother. 555 00:42:21,600 --> 00:42:23,660 She's in urgent need of a policeman for some reason. 556 00:42:23,670 --> 00:42:25,650 I'm in need of a drink. 557 00:42:25,660 --> 00:42:27,670 Sergeant Troy. 558 00:42:59,640 --> 00:43:01,620 Don't pull those up, Sean. 559 00:43:01,640 --> 00:43:03,610 There's no flowers on them, Mum. 560 00:43:03,620 --> 00:43:04,670 There would have been. 561 00:43:04,680 --> 00:43:07,650 Can we go for a walk? I'm weeding. 562 00:43:07,660 --> 00:43:09,670 No! No! No! Not those. 563 00:43:09,680 --> 00:43:11,680 Can we? 564 00:43:12,600 --> 00:43:14,640 Just once around the village, alright? 565 00:43:14,660 --> 00:43:16,620 Hi. Morning. 566 00:43:21,670 --> 00:43:24,660 Has something happened to Mrs Bartlett's garden, Julie? 567 00:43:33,610 --> 00:43:34,660 I didn't want to bother you, 568 00:43:34,670 --> 00:43:37,680 but Hannah thought, well, I don't know what Hannah thought. 569 00:43:37,690 --> 00:43:42,690 However horrid, I can't see it has to do with poor Susan. 570 00:43:43,600 --> 00:43:48,620 Really, all I want is to sweep the flowers away and forget about it. 571 00:43:48,640 --> 00:43:50,690 Please leave them for the moment, Mrs Bartlett. 572 00:43:51,600 --> 00:43:52,680 My boss will want to take a look. 573 00:43:52,690 --> 00:43:55,620 Well, do what you must. 574 00:43:55,640 --> 00:43:56,670 As far as I'm concerned 575 00:43:56,680 --> 00:44:00,610 there's only one way to deal with other people's unpleasantness. 576 00:44:00,630 --> 00:44:03,610 Plenty of hot tea. That would be very welcome. 577 00:44:22,620 --> 00:44:25,600 Why are you drawing Bosco? 578 00:44:25,620 --> 00:44:27,600 It's elimination. 579 00:44:42,620 --> 00:44:44,620 You can take the sausages. 580 00:44:59,660 --> 00:45:03,630 SHOP DOORBELL RINGS 581 00:45:09,650 --> 00:45:13,640 I'm sorry about Susan. 582 00:45:13,660 --> 00:45:15,600 Are you? 583 00:45:15,610 --> 00:45:16,660 Come on, Simon, of course I am. 584 00:45:16,680 --> 00:45:19,630 She didn't care about you. She didn't give a stuff. 585 00:45:19,640 --> 00:45:22,610 You never could take that. What are you talking about? 586 00:45:22,620 --> 00:45:25,600 You were trying to get her back and she wouldn't listen. 587 00:45:25,610 --> 00:45:28,600 She still thought you were the same loser you always were. 588 00:45:28,610 --> 00:45:29,630 You're out of your mind. 589 00:45:29,640 --> 00:45:30,680 Is that why you killed her? 590 00:45:31,600 --> 00:45:33,640 Because you begged her and she still wouldn't. 591 00:45:33,660 --> 00:45:36,680 You're a maniac, Bartlett. You're an animal! Get lost. 592 00:45:36,690 --> 00:45:39,630 I loved her. Do you even know what that means? 593 00:45:42,610 --> 00:45:44,620 You will get what's coming to you. 594 00:45:44,640 --> 00:45:48,660 If the police don't get you, I will. 595 00:46:10,600 --> 00:46:11,640 Come on. 596 00:46:13,650 --> 00:46:16,630 Hello, Sean. Hello, Julie. 597 00:46:16,640 --> 00:46:18,620 Have you caught anyone? 598 00:46:18,640 --> 00:46:21,600 We have to find out what happened first, don't we? 599 00:46:21,620 --> 00:46:22,670 What about the dog? 600 00:46:22,690 --> 00:46:26,680 Sergeant Troy is hot on the trail of every Jack Russell for miles. 601 00:46:27,600 --> 00:46:29,650 But he won't even know what it looks like. 602 00:46:29,670 --> 00:46:32,600 He is a bit short on local knowledge. 603 00:46:34,620 --> 00:46:35,690 Come on. 604 00:46:37,690 --> 00:46:39,680 Mrs Bartlett. Mrs Harrington. 605 00:46:39,690 --> 00:46:42,680 I'm sorry about this, Mr Barnaby. 606 00:46:42,690 --> 00:46:46,640 It's somebody's foul idea of a joke. 607 00:46:46,650 --> 00:46:50,640 I know you've more important things and the flowers will grow again. 608 00:46:50,650 --> 00:46:52,660 I'm not saying there is a link 609 00:46:52,680 --> 00:46:55,650 with your daughter-in-law's death, Mrs Bartlett, 610 00:46:55,660 --> 00:46:57,640 but I'd like to know 611 00:46:57,650 --> 00:47:00,610 why anyone would think of doing something so odd. 612 00:47:01,680 --> 00:47:04,680 Is there anyone you would regard as being your enemy 613 00:47:04,690 --> 00:47:08,610 or someone your son would? 614 00:47:10,660 --> 00:47:13,630 People often fall out with each other. 615 00:47:13,640 --> 00:47:17,660 Your garden's never been vandalised before, has it? 616 00:47:17,670 --> 00:47:18,690 No. 617 00:47:19,610 --> 00:47:24,650 And I don't believe anyone we know would respond to such a... 618 00:47:27,690 --> 00:47:29,620 Susan's suicide. 619 00:47:29,630 --> 00:47:31,630 ..by doing such a thing. 620 00:47:31,640 --> 00:47:34,670 I wish it were as simple as it appeared yesterday, Mrs Bartlett, 621 00:47:34,680 --> 00:47:37,620 but it isn't. 622 00:47:37,630 --> 00:47:40,620 This is now a murder investigation. 623 00:47:42,630 --> 00:47:44,610 Everyone thinks Susan's death 624 00:47:44,620 --> 00:47:47,650 makes it bad manners to stop him destroying the wood. 625 00:47:47,660 --> 00:47:50,680 I've come up with something that could bankrupt the man. 626 00:47:51,600 --> 00:47:53,620 Get on with it, if you want. What I want! 627 00:47:53,640 --> 00:47:56,640 We've been fighting this for the last nine months, Simon. 628 00:47:56,660 --> 00:47:59,690 I don't give a damn about the dissolution of the monasteries. 629 00:48:00,600 --> 00:48:01,650 Well, you should. 630 00:48:01,670 --> 00:48:04,680 It's you that gets Abbey Farm when this is all over. 631 00:48:07,620 --> 00:48:09,660 Look, ever since we met 632 00:48:09,670 --> 00:48:12,660 you've banged on about what you could do with more land. 633 00:48:12,670 --> 00:48:16,600 I can make that happen. 634 00:48:16,620 --> 00:48:20,650 I can make sure that when we do get together 635 00:48:20,670 --> 00:48:27,640 you'll have everything you've ever wanted. 636 00:48:32,670 --> 00:48:34,630 Come back with me. 637 00:48:34,640 --> 00:48:37,660 You don't want to be here. It's miserable. I understand that. 638 00:48:37,670 --> 00:48:40,600 Can't you wait till she's buried? 639 00:48:42,640 --> 00:48:45,630 What is the period for abstaining from carnal knowledge 640 00:48:45,640 --> 00:48:47,620 of your mistress when your wife dies? 641 00:48:47,640 --> 00:48:50,680 If she'd walked out you'd have thrown a party. It's the same woman. 642 00:48:50,690 --> 00:48:53,620 It's not that simple. 643 00:48:53,630 --> 00:48:54,670 Why not? 644 00:48:54,680 --> 00:48:57,640 Unless you killed her. Of course I didn't kill her. 645 00:48:57,650 --> 00:49:00,610 You're a bit weak in the alibi department, darling. 646 00:49:00,620 --> 00:49:01,680 Hope you can convince Barnaby. 647 00:49:02,600 --> 00:49:05,620 I don't want anything more to do with James or Setwale Wood. 648 00:49:05,640 --> 00:49:06,660 Or me? 649 00:49:08,660 --> 00:49:10,610 I didn't say that. 650 00:49:12,600 --> 00:49:14,650 I could drop you off if you'd like, Mrs Bartlett. 651 00:49:14,660 --> 00:49:17,660 No, I'd rather walk. 652 00:49:17,680 --> 00:49:20,630 I have to go to the rectory. 653 00:49:20,640 --> 00:49:23,640 There's Susan's funeral. 654 00:49:26,620 --> 00:49:28,660 Bye, Mr Barnaby. 655 00:49:32,660 --> 00:49:35,610 You've known Mrs Bartlett a long time? 656 00:49:35,620 --> 00:49:36,640 Forever. 657 00:49:36,660 --> 00:49:39,640 When we were kids there was hardly a day we didn't meet, 658 00:49:39,660 --> 00:49:41,610 usually in the wood. 659 00:49:41,620 --> 00:49:43,670 There's the ruins of a cottage there. 660 00:49:43,690 --> 00:49:47,620 We didn't think anyone else knew it. Of course everybody did. 661 00:49:47,630 --> 00:49:49,620 It's even marked on the map. 662 00:49:49,630 --> 00:49:53,620 This thing with the flowers, Victoria Bartlett's garden, 663 00:49:53,630 --> 00:49:58,600 you believe it was a lot more than just a tasteless joke, don't you? 664 00:50:00,600 --> 00:50:03,680 They were burning witches here up until the 17th century. 665 00:50:04,600 --> 00:50:06,620 One of the things the witches were accused of 666 00:50:06,630 --> 00:50:08,650 was putting the evil eye on people. 667 00:50:08,660 --> 00:50:11,630 It wasn't the evil eye which killed Susan. 668 00:50:11,650 --> 00:50:14,640 I only mean it makes a statement, a warning if you like. 669 00:50:14,660 --> 00:50:17,630 Mr Barnaby, I'm not easily frightened. 670 00:50:17,650 --> 00:50:22,630 But when I saw those flowers laid out in the shape of a dead body, 671 00:50:22,640 --> 00:50:25,640 another dead body, 672 00:50:25,650 --> 00:50:29,600 it made my blood run cold. 673 00:50:33,670 --> 00:50:35,680 Can we go home? 674 00:50:35,690 --> 00:50:40,600 I don't expect Mr Barnaby just goes home before he's finished detecting. 675 00:50:40,610 --> 00:50:42,640 I bet he does. He's a chief inspector. 676 00:50:44,660 --> 00:50:45,680 There's another one. 677 00:51:17,690 --> 00:51:20,670 DOG BARKS 678 00:51:23,660 --> 00:51:25,660 Sausages, Sean. 679 00:51:43,620 --> 00:51:45,610 This is the one from the wood. 680 00:51:45,620 --> 00:51:50,610 It is. I'm going to investigate. 681 00:51:50,620 --> 00:51:54,630 I don't like it here, Julie. 682 00:52:03,630 --> 00:52:06,660 DOG BARKS 683 00:52:23,680 --> 00:52:25,680 He's eaten them all, Julie. 684 00:52:28,620 --> 00:52:31,600 No one comes here. 685 00:52:31,610 --> 00:52:32,620 No one. 686 00:52:32,630 --> 00:52:36,610 I know who you are. 687 00:52:36,630 --> 00:52:38,660 You come again and I'll have you. 688 00:52:38,680 --> 00:52:44,670 You will know the winepress of the wrath of God. 689 00:52:46,610 --> 00:52:49,610 We can establish the e-mail was sent using the phone line 690 00:52:49,620 --> 00:52:50,640 at Grange Farm. 691 00:52:50,650 --> 00:52:53,630 But that doesn't get us very far. There was no password. 692 00:52:53,640 --> 00:52:55,680 Anyone who knew about PCs, even at a basic level, 693 00:52:56,600 --> 00:52:57,620 could have got in. 694 00:52:57,630 --> 00:53:01,600 But you'd need to know it was there. And you'd need to get into the house 695 00:53:01,620 --> 00:53:03,670 If you weren't there already. The house was empty. 696 00:53:03,680 --> 00:53:07,640 If Simon Bartlett left Bernadette Sullivan's when he said he did. 697 00:53:07,660 --> 00:53:10,660 She's not likely to lie she's a barrister, isn't she? 698 00:53:10,670 --> 00:53:15,650 I can see, Troy, that despite your experiences at Causton Crown Court, 699 00:53:15,660 --> 00:53:19,660 you still have a touching faith in the legal profession. 700 00:53:19,670 --> 00:53:20,680 You think she is lying? 701 00:53:21,600 --> 00:53:24,620 I think all sorts of people are lying, Troy. 702 00:53:24,640 --> 00:53:27,670 Susan Bartlett's phone calls? 703 00:53:27,690 --> 00:53:31,630 Pretty well all to the gynaecologist at St Thomas's in London. 704 00:53:31,650 --> 00:53:34,660 She phoned Harrington a lot. The calls only last a few seconds. 705 00:53:34,680 --> 00:53:40,620 There's one very odd call she received the day before the murder. 706 00:53:40,630 --> 00:53:43,610 We traced it to Mrs Caroline Harrington in Causton. 707 00:53:44,650 --> 00:53:47,640 I wouldn't have thought they had much to chat about. 708 00:53:50,680 --> 00:53:54,600 You didn't take a pound of sausages this morning did you, Sam? 709 00:53:54,620 --> 00:53:55,670 Course I did. 710 00:53:55,680 --> 00:53:58,690 I always take a pound of raw sausages to work, everybody does. 711 00:53:59,610 --> 00:54:01,630 I don't want to be the odd one out, do I? 712 00:54:01,640 --> 00:54:04,660 I must have used them. Come on kids. 713 00:54:14,630 --> 00:54:15,690 Tea. 714 00:54:16,600 --> 00:54:18,670 Come on. 715 00:54:23,640 --> 00:54:26,640 Looks interesting. It's just dogs. 716 00:54:26,650 --> 00:54:29,680 It's all the Jack Russells we followed to find the lady. 717 00:54:31,690 --> 00:54:35,630 When did you do this, Julie? 718 00:54:35,640 --> 00:54:36,670 Today. 719 00:54:39,680 --> 00:54:41,610 You followed people? 720 00:54:41,620 --> 00:54:46,650 We did find the dog. I'm sure. In an old house that's falling down 721 00:54:46,660 --> 00:54:48,620 That's it. 722 00:54:48,630 --> 00:54:52,630 No more! From now on you don't leave the house or the garden on your own. 723 00:54:52,640 --> 00:54:54,640 You go to school and then you come home. 724 00:54:54,650 --> 00:54:56,620 But Mr Barnaby said... 725 00:54:56,640 --> 00:54:58,650 You don't understand these things. It's not a game. 726 00:54:58,660 --> 00:55:00,680 Now go and sit up. 727 00:55:03,640 --> 00:55:05,660 Playing detective. It's got to stop. 728 00:55:05,670 --> 00:55:09,600 Sam, we've got to find a better way of stopping it than shouting. 729 00:55:09,620 --> 00:55:12,610 I don't want them out on their own. What's the matter? 730 00:55:12,630 --> 00:55:16,670 Susan Bartlett didn't kill herself. Someone murdered her. 731 00:55:16,680 --> 00:55:20,660 Julie and Sean are out there following... 732 00:55:25,640 --> 00:55:27,680 Hi, how's it going? 733 00:55:30,610 --> 00:55:32,600 Shut up. 734 00:55:32,610 --> 00:55:35,600 I'll tell you when I see you. 735 00:55:35,610 --> 00:55:37,630 Don't keep me waiting. 736 00:55:37,640 --> 00:55:41,620 Any trouble and you know what's going to happen. 737 00:55:44,620 --> 00:55:47,640 James! 738 00:55:47,650 --> 00:55:51,630 If you're in there... HORN BLASTS 739 00:55:51,640 --> 00:55:54,660 ..I want to talk to you. 740 00:55:54,670 --> 00:55:57,640 James. 741 00:56:19,680 --> 00:56:22,630 I've got the card. 742 00:56:22,650 --> 00:56:24,680 Chief Inspector Barnaby lives in Causton. 743 00:56:25,600 --> 00:56:28,620 We've got to tell him about Mr Bloxham's Jack Russell. 744 00:56:28,630 --> 00:56:29,680 We're not allowed. 745 00:56:30,600 --> 00:56:32,650 It'll just have to be a secret, like he said. 746 00:56:39,680 --> 00:56:42,680 There's things we need to talk about, James. 747 00:56:42,690 --> 00:56:44,600 What? 748 00:56:44,620 --> 00:56:46,650 It's not a conversation to have here. 749 00:56:46,660 --> 00:56:47,680 I don't care. 750 00:56:48,600 --> 00:56:50,640 We're celebrating. 751 00:56:50,660 --> 00:56:53,640 There's money in the bank from now on. 752 00:56:53,660 --> 00:56:59,600 And every time I draw some, it's going to make me feel so very good. 753 00:56:59,620 --> 00:57:01,600 Shut up. 754 00:57:01,620 --> 00:57:03,680 Let's have another drink? No more. 755 00:57:03,690 --> 00:57:05,660 I'll take you home. 756 00:57:05,670 --> 00:57:07,630 We'll have one at the farm. 757 00:57:07,640 --> 00:57:09,620 You do what you like. 758 00:57:12,620 --> 00:57:13,690 Night, mother. 759 00:57:14,610 --> 00:57:18,630 Bad manners to leave a wake early, I know, 760 00:57:18,650 --> 00:57:21,690 but you can put a long face on with the best of them. 761 00:57:30,650 --> 00:57:33,600 Can't you keep him under control? 762 00:57:33,610 --> 00:57:36,670 No, Hannah. That's why I left him. 763 00:57:51,650 --> 00:57:52,680 James. 764 00:57:52,690 --> 00:57:54,690 Hmm? 765 00:57:55,610 --> 00:57:57,690 There's something I need to tell you. 766 00:57:58,600 --> 00:58:01,620 Come in and have a drink then. 767 00:58:01,640 --> 00:58:04,660 I don't want one. Well, I do. 768 00:58:06,680 --> 00:58:08,630 Oh! Sod off then! 769 00:58:52,690 --> 00:58:57,680 DOOR LATCH OPENS, DOOR CREAKS 770 00:59:42,640 --> 00:59:43,670 Come on. 771 00:59:47,620 --> 00:59:49,610 Two halves to Causton, please. 772 00:59:49,620 --> 00:59:51,670 No school today? We're doing something important. 773 00:59:51,680 --> 00:59:54,620 Better not hang about then. There you go. 774 01:00:25,630 --> 01:00:27,640 Yes, that's James, my son. 775 01:00:27,660 --> 01:00:30,610 You won't need a doctor to pronounce him dead. 776 01:00:30,620 --> 01:00:33,600 I have to ask you more questions. I'll be in the yard. 777 01:00:33,610 --> 01:00:36,620 George is still alive. At least we might be able to save him. 778 01:00:38,630 --> 01:00:42,630 George? It's the dog. 779 01:00:42,650 --> 01:00:46,650 Number seven. I'm starving. 780 01:00:56,680 --> 01:00:58,640 Hello. 781 01:00:58,660 --> 01:01:01,630 Hello. I'm Julie Fielding and this is my brother, Sean. 782 01:01:01,650 --> 01:01:03,660 Is this where Chief Inspector Barnaby lives? 783 01:01:03,680 --> 01:01:06,640 Yes it is, but I'm afraid he's at work at the moment. 784 01:01:06,660 --> 01:01:10,640 We've come a long way on the bus about clues and everything. 785 01:01:10,660 --> 01:01:14,660 Well, you'd better come in. I'm sure I can get hold of him for you. 786 01:01:14,670 --> 01:01:18,620 Are you Mrs Inspector Barnaby? Yes, I suppose I am. 787 01:01:18,630 --> 01:01:20,610 I'm ever so hungry. 788 01:01:22,660 --> 01:01:25,660 He'll need to be kept warm. 789 01:01:25,670 --> 01:01:27,680 Don't feed him today. 790 01:01:28,600 --> 01:01:30,670 Something in the morning and if he's sick again, stop. 791 01:01:30,690 --> 01:01:34,640 I'll bring him through. Mr Fielding. 792 01:01:34,660 --> 01:01:37,670 Oh, I couldn't get hold of a damned vet. 793 01:01:37,680 --> 01:01:40,650 Anyway, Sam's forgotten more about dogs 794 01:01:40,670 --> 01:01:42,680 than they've ever known in that practice. 795 01:01:47,600 --> 01:01:49,600 What happened to the dog? 796 01:01:49,620 --> 01:01:52,600 Something knocked him out. Whatever it was, it was strong. 797 01:01:52,620 --> 01:01:54,640 He's sicked up most of it. It's all round him. 798 01:01:54,650 --> 01:01:55,670 Poison? 799 01:01:55,680 --> 01:01:59,650 No symptoms that I recognise. It just knocked him out cold. 800 01:01:59,660 --> 01:02:01,690 Nothing to tell you what it was? 801 01:02:03,680 --> 01:02:07,600 An odd smell on his breath. 802 01:02:07,610 --> 01:02:12,600 It reminded me of something but... ..nah, it's gone now. 803 01:02:12,610 --> 01:02:15,620 Sir, have you got a minute? 804 01:02:16,630 --> 01:02:18,650 We found his car, still outside the pub. 805 01:02:18,670 --> 01:02:21,640 His mother said he was in there with his wife - ex-wife. 806 01:02:21,660 --> 01:02:23,680 I'm not sure what we're supposed to call her. 807 01:02:23,690 --> 01:02:26,640 Whatever she was yesterday, 'ex' covers it today. 808 01:02:26,650 --> 01:02:29,620 So, Caroline Harrington gave him a lift home, did she? 809 01:02:29,630 --> 01:02:32,620 Yeah. That means she was the last person to see him alive. 810 01:02:32,630 --> 01:02:33,640 So far anyway. 811 01:02:33,650 --> 01:02:35,680 Right. I'll talk to her in Causton. 812 01:02:36,600 --> 01:02:41,620 In the meantime, there's a lot of dog vomit in there. 813 01:02:41,640 --> 01:02:43,660 Mr Fielding will show you where it is. 814 01:02:43,680 --> 01:02:45,610 Dog vomit? 815 01:02:45,620 --> 01:02:50,600 Yes, could you collect it up? Much as you can. 816 01:02:54,660 --> 01:03:00,610 His mobile's off. The station says he's gone out to Midsomer Worthy. 817 01:03:00,630 --> 01:03:04,630 I didn't want to tell him there. It's got to be a secret, you see. 818 01:03:04,640 --> 01:03:05,680 Can I have some more cake? 819 01:03:05,690 --> 01:03:08,680 I'm glad you like it. I could eat loads. 820 01:03:09,600 --> 01:03:11,630 Sean, it's rude to just ask for more. 821 01:03:11,650 --> 01:03:14,680 I'll take it as a compliment. Thank you. 822 01:03:14,690 --> 01:03:17,640 Your parents do know you're here? 823 01:03:19,680 --> 01:03:23,660 They found his body. Like Susan. Drowned. Everyone knows. 824 01:03:23,680 --> 01:03:25,620 If you need a lawyer, I'm not cheap. 825 01:03:25,630 --> 01:03:27,630 Look, I am sorry about yesterday. 826 01:03:27,650 --> 01:03:29,670 You don't get told your wife's been murdered. 827 01:03:29,680 --> 01:03:33,680 For God's sake, how am I supposed to handle something like that? 828 01:03:34,600 --> 01:03:37,680 The police are going to think it was me with everything that... 829 01:03:37,690 --> 01:03:39,660 They can't prove anything. 830 01:03:43,620 --> 01:03:44,660 What aren't you telling me? 831 01:03:44,680 --> 01:03:47,670 I went to Abbey Farm last night. 832 01:03:47,680 --> 01:03:49,640 That's clever. 833 01:03:49,650 --> 01:03:54,620 I didn't know someone was going to kill James. He wasn't even there. 834 01:03:54,640 --> 01:03:56,610 I'm frightened, Bernadette. 835 01:03:56,620 --> 01:03:59,660 I went to the farm. I went home. I was on my own. 836 01:03:59,670 --> 01:04:02,620 He could have been there dead when I was. 837 01:04:08,640 --> 01:04:11,620 Did anyone see you at Abbey Farm? 838 01:04:11,630 --> 01:04:12,670 No. 839 01:04:12,680 --> 01:04:16,620 Then you weren't there. 840 01:04:18,600 --> 01:04:21,600 And you weren't on your own, you spent the night with me. 841 01:04:23,620 --> 01:04:26,650 An alibi from an eminent barrister should even shut Barnaby up. 842 01:04:30,620 --> 01:04:34,640 Forget it all. Problem solved. 843 01:04:42,690 --> 01:04:45,640 I called at the house and there was no one there. 844 01:04:45,660 --> 01:04:47,690 You just missed Mr Fielding. He was here. 845 01:04:48,600 --> 01:04:49,640 Look, you go on home. 846 01:04:49,660 --> 01:04:52,630 I'll take these two over to him at the kennels. Harry. 847 01:04:52,650 --> 01:04:55,600 May we see some detecting? Please. 848 01:04:55,620 --> 01:04:56,680 Come on. In the car. 849 01:04:57,600 --> 01:04:59,670 Can we put the siren on? 850 01:04:59,680 --> 01:05:02,600 No, you may not. 851 01:05:02,610 --> 01:05:04,660 See you later, Joyce. 852 01:05:04,670 --> 01:05:07,660 It was Mr Bloxham's Jack Russell, honestly. 853 01:05:07,670 --> 01:05:09,680 In. 854 01:05:27,600 --> 01:05:32,620 PHONE RINGS 855 01:05:36,610 --> 01:05:39,610 MACHINE: Hi. We can't come to the phone right now. 856 01:05:39,620 --> 01:05:41,680 Leave a message and we'll get back to you. 857 01:05:41,690 --> 01:05:45,660 Come and eat this evening. You won't feel much like cooking. 858 01:05:45,670 --> 01:05:48,610 Call me. 859 01:06:00,670 --> 01:06:02,600 I panicked. 860 01:06:02,610 --> 01:06:05,610 I thought the police would come to me. They'd think I did it. 861 01:06:05,620 --> 01:06:07,630 That's ridiculous, Simon. 862 01:06:07,640 --> 01:06:09,650 Then I realised it was stupid. 863 01:06:09,660 --> 01:06:13,610 Setting up a false alibi with Bernadette. Stupid! 864 01:06:13,620 --> 01:06:18,650 I went home and for the first time I saw things clearly. 865 01:06:18,860 --> 01:06:21,850 I do know, Simon. 866 01:06:21,860 --> 01:06:24,880 It's no different for anyone. When your father died... 867 01:06:24,890 --> 01:06:26,810 ..If we'd been happy. 868 01:06:26,820 --> 01:06:30,870 If the last few years hadn't been such a... 869 01:06:30,880 --> 01:06:33,890 ..It was me. I shut her out. 870 01:06:34,800 --> 01:06:36,870 Maybe you should go away for a bit. 871 01:06:36,890 --> 01:06:40,880 Jonah can run the farm. If I cleared out her things... 872 01:06:40,890 --> 01:06:42,850 ..No! I don't want that. 873 01:06:42,860 --> 01:06:44,850 Alright. 874 01:06:46,870 --> 01:06:51,820 When someone dies, you don't want to let go. 875 01:06:51,840 --> 01:06:54,810 But you will have to. 876 01:06:54,820 --> 01:06:56,860 I do have to let go. 877 01:06:56,880 --> 01:07:01,850 I don't know why Susan died, why James did. 878 01:07:01,860 --> 01:07:04,880 But there is a poison that's going to stay with me 879 01:07:05,800 --> 01:07:07,880 for the rest of my life, unless I do something about it. 880 01:07:10,830 --> 01:07:12,860 Is that what Bernadette wants? 881 01:07:12,870 --> 01:07:14,800 Bernadette? 882 01:07:14,820 --> 01:07:17,820 I can't say I like the woman, 883 01:07:17,840 --> 01:07:19,870 but clearly when this is over, you and she... 884 01:07:19,880 --> 01:07:21,810 ..No! 885 01:07:21,820 --> 01:07:23,890 Oh! I thought... 886 01:07:24,810 --> 01:07:27,840 I think I've just discovered I don't like her very much either. 887 01:07:27,850 --> 01:07:31,840 In fact, there's something about her that... 888 01:07:34,850 --> 01:07:35,890 ..I'm selling the farm. 889 01:07:39,810 --> 01:07:41,800 What? 890 01:07:41,810 --> 01:07:44,870 As soon as Susan's funeral's over, Grange Farm goes on the market. 891 01:07:46,880 --> 01:07:52,820 Simon, you can't throw away a lifetime's work. 892 01:07:52,840 --> 01:07:55,840 And what about all the other lifetimes? 893 01:07:55,860 --> 01:07:58,840 Your father's, your grandfather's, down the generations. 894 01:07:58,860 --> 01:08:04,820 We are a part of Midsomer Worthy. We matter here. 895 01:08:04,830 --> 01:08:07,840 It's madness. No. The answer is no. 896 01:08:10,830 --> 01:08:12,810 I can buy another farm. 897 01:08:12,820 --> 01:08:15,800 I can't buy my way out of what's going on in here. 898 01:08:31,820 --> 01:08:33,800 Denise will go ballistic. 899 01:08:33,810 --> 01:08:36,800 Anything could have happened. Why didn't the school... 900 01:08:36,810 --> 01:08:38,800 They're safe now. 901 01:08:38,820 --> 01:08:41,800 So there's somebody out there who's killed two people. 902 01:08:41,820 --> 01:08:43,820 That's what you think? We don't know. 903 01:08:43,840 --> 01:08:47,800 Julie and Sean have seen things, they are witnesses, aren't they? 904 01:08:47,810 --> 01:08:48,880 Nobody knows that. 905 01:08:49,800 --> 01:08:51,840 Look, I'll make sure the house is patrolled, OK? 906 01:08:51,860 --> 01:08:53,850 This dog business. 907 01:08:53,860 --> 01:08:55,840 I don't hold out much hope there. 908 01:08:55,860 --> 01:08:57,890 Julie's very sure, though, isn't she? 909 01:08:58,800 --> 01:09:00,830 Julie. Julie. 910 01:09:00,850 --> 01:09:04,830 Tell Mr Barnaby all the names of the hounds you know. Go on. 911 01:09:06,820 --> 01:09:10,820 That's Barnard, that's Chaser, 912 01:09:10,830 --> 01:09:13,840 that's Sable - he's got more black. 913 01:09:13,860 --> 01:09:18,850 There's Pharaoh, Tess, Floppy - with the funny ears. 914 01:09:18,870 --> 01:09:24,800 Brandy - she had pups at Christmas. That's Kestrel, and ET. 915 01:09:40,980 --> 01:09:42,920 You want something? 916 01:09:42,940 --> 01:09:46,900 You've got a Jack Russell terrier? 917 01:09:46,910 --> 01:09:47,920 What if I have? 918 01:09:47,940 --> 01:09:50,950 Can we go inside? 919 01:09:52,940 --> 01:09:55,980 I still need to find anyone who was in Setwale Wood 920 01:09:55,990 --> 01:09:58,990 on the day Susan Bartlett died. 921 01:09:59,900 --> 01:10:01,930 People see things. 922 01:10:01,950 --> 01:10:05,920 On their own they don't mean much but the smallest thing can help. 923 01:10:05,930 --> 01:10:08,930 And now there may have been another murder. 924 01:10:08,940 --> 01:10:10,970 I wasn't there. 925 01:10:14,930 --> 01:10:18,960 Your dog was seen in the wood in the afternoon 926 01:10:18,980 --> 01:10:22,940 at a time when we know Mrs Bartlett's body was already there. 927 01:10:22,950 --> 01:10:25,990 Plenty of Jack Russells round here. 928 01:10:26,910 --> 01:10:28,990 There's a good chance this was yours. 929 01:10:29,910 --> 01:10:32,930 He goes where he wants. Anywhere there's vermin. 930 01:10:32,940 --> 01:10:35,900 Plenty in Setwale Wood. 931 01:10:35,920 --> 01:10:36,960 And you weren't with him? 932 01:10:36,970 --> 01:10:39,900 No. 933 01:10:39,920 --> 01:10:41,970 We haven't found anyone 934 01:10:41,990 --> 01:10:45,950 who saw Mrs Bartlett after you did, Mr Bloxham, 935 01:10:45,960 --> 01:10:47,960 when she drove out of Abbey Farm. 936 01:10:47,970 --> 01:10:51,900 Next one'd be him who killed her. 937 01:10:51,910 --> 01:10:55,990 DOG BARKS 938 01:11:02,900 --> 01:11:03,940 This your dog? 939 01:11:04,990 --> 01:11:06,950 Here, boy. 940 01:11:07,950 --> 01:11:10,910 DOG SNARLS, BARNABY WINCES 941 01:11:10,920 --> 01:11:12,950 Charlie don't like people very much. 942 01:11:14,960 --> 01:11:16,900 Here. 943 01:11:19,980 --> 01:11:23,970 Tablespoon, twice a day. 944 01:11:23,980 --> 01:11:25,980 See off any infection, that will. 945 01:11:25,990 --> 01:11:28,920 What is that? 946 01:11:28,930 --> 01:11:31,990 Herbs. Nature's remedies. 947 01:11:32,900 --> 01:11:33,980 Thank you. 948 01:11:36,940 --> 01:11:41,900 If you do happen to remember anything, Mr Bloxham. 949 01:12:00,960 --> 01:12:04,910 "O, God, who knowest us to be set in the midst 950 01:12:04,920 --> 01:12:07,920 "of so many and great dangers, 951 01:12:07,940 --> 01:12:10,960 "that by reason of the frailty of our nature 952 01:12:10,980 --> 01:12:14,920 "we are not always able to stand upright. 953 01:12:14,940 --> 01:12:18,970 Grant to us such strength, as may support us in danger." 954 01:12:18,980 --> 01:12:21,930 The cause of death is clear. 955 01:12:21,940 --> 01:12:22,960 Asphyxia. 956 01:12:22,970 --> 01:12:25,910 The direct result of liquid animal waste entering 957 01:12:25,920 --> 01:12:26,960 the breathing passages. 958 01:12:26,980 --> 01:12:30,900 He had consumed a great deal of alcohol and valerian. 959 01:12:30,910 --> 01:12:32,940 The root of valeriana officinalis. 960 01:12:32,960 --> 01:12:34,970 It's a sedative used for nervous conditions. 961 01:12:34,990 --> 01:12:38,900 A popular cure for insomnia. It's in any chemist. 962 01:12:38,920 --> 01:12:39,980 It's not dangerous? Normally, no. 963 01:12:39,990 --> 01:12:43,910 But 'normal' isn't the word for what's in Mr Harrington's system, 964 01:12:43,920 --> 01:12:44,950 or what the dog threw up. 965 01:12:44,960 --> 01:12:48,980 But it looks to be a very concentrated form of valerian. 966 01:12:48,990 --> 01:12:51,940 And Susan Bartlett? I've been back. The same. 967 01:12:51,960 --> 01:12:53,900 Enough to kill? 968 01:12:53,910 --> 01:12:57,970 Not in a healthy adult. We're talking paralysis, unconsciousness. 969 01:12:57,980 --> 01:13:01,910 "Out of the mouth of babes and sucklings." 970 01:13:01,930 --> 01:13:03,980 JULIE: She could have been knocked out. Like by a robber. 971 01:13:04,900 --> 01:13:07,900 But later I thought it was, like she was asleep. 972 01:13:07,920 --> 01:13:11,910 Julie Fielding said she was asleep. 973 01:13:11,920 --> 01:13:14,970 I thought she said that because she didn't really understand 974 01:13:14,990 --> 01:13:20,900 what 'dead' meant but she was telling us exactly what she saw. 975 01:13:20,910 --> 01:13:24,900 Tom, I know you're not a great believer in coincidences, 976 01:13:24,910 --> 01:13:27,910 but I was struck by where Mrs Bartlett was found. 977 01:13:27,920 --> 01:13:28,950 Setwale Wood? 978 01:13:28,960 --> 01:13:32,930 Valerian has had various names in its long and ancient history 979 01:13:32,940 --> 01:13:35,910 but in the Middle Ages it was called setwale. 980 01:14:01,930 --> 01:14:03,920 Harrington was drunk when he got home. 981 01:14:03,940 --> 01:14:06,940 He wouldn't have noticed if his whiskey tasted a bit strange. 982 01:14:06,960 --> 01:14:09,910 And Susan Bartlett was taking pills and potions 983 01:14:09,920 --> 01:14:11,970 like there was no tomorrow, some with valerian in. 984 01:14:11,980 --> 01:14:13,900 Small doses, 985 01:14:13,910 --> 01:14:17,950 but it wouldn't have been hard to substitute the concentrated stuff. 986 01:14:17,960 --> 01:14:20,930 That puts it pretty close to home. Doesn't it? 987 01:14:20,950 --> 01:14:23,930 What's Simon Bartlett's alibi for last night? 988 01:14:23,950 --> 01:14:27,900 Ms Sullivan confirms he was with her. 989 01:14:27,910 --> 01:14:29,960 (WINCES) 990 01:14:29,970 --> 01:14:32,920 Jonah Bloxham's dog. 991 01:14:32,940 --> 01:14:35,950 Anything else from Abbey Farm? 992 01:14:35,960 --> 01:14:37,910 I found these. 993 01:14:37,920 --> 01:14:40,980 Harrington's life was insured for 400,000 pounds. 994 01:14:40,990 --> 01:14:44,920 Two policies. 995 01:14:44,930 --> 01:14:48,980 The premiums on these must have been a bit hefty. 996 01:14:49,900 --> 01:14:50,960 Are they still active? 997 01:14:50,970 --> 01:14:52,960 The insurance company say yes. 998 01:14:52,970 --> 01:14:55,930 He wasn't paying for them, his wife was. 999 01:14:55,940 --> 01:14:57,950 She has been since the separation. 1000 01:15:26,970 --> 01:15:30,960 You'd been separated from James for one, nearly two years now, 1001 01:15:30,980 --> 01:15:35,930 yet you still kept up the payments on his life insurance. 1002 01:15:35,940 --> 01:15:38,960 That seems unusual. 1003 01:15:38,970 --> 01:15:42,980 It's just something I did. 1004 01:15:43,900 --> 01:15:45,960 And he had no contact with the insurance companies. 1005 01:15:45,980 --> 01:15:48,900 All the correspondence came straight to you. 1006 01:15:48,910 --> 01:15:51,900 Did you discuss it with him? 1007 01:15:51,920 --> 01:15:53,960 There was no point talking to James about money. 1008 01:15:53,970 --> 01:15:55,920 It only meant a row. 1009 01:15:55,930 --> 01:15:56,980 As for correspondence, 1010 01:15:56,990 --> 01:15:59,960 he ignored every envelope that came through the door. 1011 01:15:59,980 --> 01:16:01,990 It still seems a lot of insurance 1012 01:16:02,910 --> 01:16:04,930 for a man so very close to bankruptcy. 1013 01:16:06,900 --> 01:16:11,940 We were trying to sort things out, to get back together. 1014 01:16:11,950 --> 01:16:14,980 I really didn't kill him for this money, Mr Barnaby. 1015 01:16:15,900 --> 01:16:19,900 I have to ask these questions Mrs Harrington. 1016 01:16:19,910 --> 01:16:21,960 To make sense of things. 1017 01:16:21,980 --> 01:16:24,940 You find people's lives make sense, do you? 1018 01:16:24,950 --> 01:16:27,930 It would be very nice if they did. 1019 01:16:27,940 --> 01:16:30,950 It's not my experience. 1020 01:16:33,900 --> 01:16:37,990 Sergeant Troy spoke to you after the death of Susan Bartlett 1021 01:16:38,910 --> 01:16:41,950 to confirm the time you met your husband after the court case. 1022 01:16:41,960 --> 01:16:43,930 Yes. 1023 01:16:43,950 --> 01:16:48,960 You did not tell him that you'd made a phone call to Susan Bartlett 1024 01:16:48,970 --> 01:16:50,980 on the previous day. 1025 01:16:50,990 --> 01:16:53,970 No. 1026 01:16:53,990 --> 01:16:57,910 Well, was there a reason for the call? 1027 01:16:59,940 --> 01:17:03,970 I heard that James was seeing her. 1028 01:17:03,980 --> 01:17:05,980 I wanted to know the truth. 1029 01:17:05,990 --> 01:17:07,970 What did she say? 1030 01:17:07,980 --> 01:17:10,950 She laughed. 1031 01:17:13,900 --> 01:17:14,920 That all? 1032 01:17:14,940 --> 01:17:16,960 I slammed the phone down. 1033 01:17:16,980 --> 01:17:19,940 I decided I didn't want to know after all. 1034 01:17:19,950 --> 01:17:23,960 In the end it didn't matter whether anything had happened, 1035 01:17:23,970 --> 01:17:25,970 only that it wouldn't happen again. 1036 01:17:25,990 --> 01:17:28,910 That's what I wanted to say to him last night, 1037 01:17:28,920 --> 01:17:30,930 but he was too drunk to listen. 1038 01:17:36,910 --> 01:17:39,990 If I had any inclination to kill Susan 1039 01:17:40,900 --> 01:17:42,940 I would have done it years ago. 1040 01:17:42,960 --> 01:17:45,980 I won't say it didn't cross my mind. 1041 01:17:45,990 --> 01:17:47,980 Then. 1042 01:17:49,940 --> 01:17:52,920 MUFFLED: ...went to Harrington's farm and killed him. 1043 01:17:52,930 --> 01:17:54,980 He done Susan Bartlett, too. 1044 01:17:55,900 --> 01:17:59,910 He took her body to the woods in his ATV. 1045 01:17:59,920 --> 01:18:01,940 Search the farm. 1046 01:18:09,980 --> 01:18:12,960 The call was logged at 1 o'clock this morning. 1047 01:18:12,970 --> 01:18:15,920 It was made from the phone box in Midsomer Worthy. 1048 01:18:15,940 --> 01:18:16,990 Nothing on identity? 1049 01:18:17,900 --> 01:18:19,920 Anonymous male, that's all. 1050 01:18:19,940 --> 01:18:22,980 The man was on for less than a minute. He didn't say very much. 1051 01:18:22,990 --> 01:18:25,980 Simon Bartlett went to Harrington's farm and killed him. 1052 01:18:26,900 --> 01:18:28,960 He also killed Susan Bartlett 1053 01:18:28,980 --> 01:18:32,900 and he used the ATV to get her body into Setwale Wood. 1054 01:18:32,920 --> 01:18:35,920 Makes sense. And the motive? 1055 01:18:35,940 --> 01:18:37,970 Jealousy. A crime of passion. 1056 01:18:37,990 --> 01:18:42,930 He kills his wife, then he kills her lover. 1057 01:18:42,940 --> 01:18:46,950 Sounds very Mediterranean, Troy. 1058 01:18:48,950 --> 01:18:51,920 I just drove up there. James wasn't there. 1059 01:18:51,930 --> 01:18:53,920 I turned round and came home. 1060 01:18:53,940 --> 01:18:56,910 I knew that I was under suspicion for Susan's death. 1061 01:18:56,930 --> 01:18:58,960 I was afraid if I said I'd been at Abbey Farm, 1062 01:18:58,980 --> 01:19:01,970 you'd think... ..Why? Why did you go there? 1063 01:19:01,980 --> 01:19:03,980 I wanted to talk to him. 1064 01:19:04,900 --> 01:19:07,920 "If the police don't get you, I will." 1065 01:19:07,940 --> 01:19:09,990 You do remember saying that, don't you? 1066 01:19:10,900 --> 01:19:13,920 That was...I didn't know what I was saying. I didn't mean it. 1067 01:19:13,940 --> 01:19:16,910 Alright. So you came home. 1068 01:19:16,920 --> 01:19:19,960 You were never at Ms Sullivan's at all? 1069 01:19:19,980 --> 01:19:21,940 No. 1070 01:19:21,950 --> 01:19:24,920 Why would she lie about it? 1071 01:19:24,940 --> 01:19:26,980 I thought - I believed! - it was to protect me. 1072 01:19:28,960 --> 01:19:30,980 Now I'm not so sure. 1073 01:19:30,990 --> 01:19:32,910 What do you mean? 1074 01:19:32,930 --> 01:19:35,930 Well, she wasn't just giving me an alibi. 1075 01:19:35,940 --> 01:19:37,960 She was giving herself one. 1076 01:19:43,960 --> 01:19:44,980 What is it, boy? 1077 01:19:47,920 --> 01:19:50,900 Skipper! 1078 01:19:52,980 --> 01:19:54,940 There behind the bale. 1079 01:20:34,900 --> 01:20:36,920 The whiskey is spiked with valerian. 1080 01:20:36,940 --> 01:20:38,930 Stronger than anything the lab's seen. 1081 01:20:38,940 --> 01:20:39,980 What about the rest? 1082 01:20:39,990 --> 01:20:41,960 The hair on the ATV is human. 1083 01:20:41,970 --> 01:20:44,990 They'll be able to match it to samples of Susan Bartlett's hair. 1084 01:20:45,900 --> 01:20:49,900 So whoever made that call was right. That's how he moved her. 1085 01:20:49,920 --> 01:20:53,960 We're up against a top barrister here, sir. 1086 01:20:53,970 --> 01:20:55,930 We'll have to tread carefully. 1087 01:20:55,940 --> 01:20:58,940 So will she. She's up against me. 1088 01:21:02,920 --> 01:21:04,950 Simon Bartlett is my client. 1089 01:21:04,960 --> 01:21:07,960 I'd like to know precisely why he's been arrested. 1090 01:21:07,980 --> 01:21:10,970 You're under a misapprehension as to why you're here. 1091 01:21:10,980 --> 01:21:14,910 You provided Simon Bartlett with a false alibi 1092 01:21:14,920 --> 01:21:16,930 for the night of James Harrington's death. 1093 01:21:16,940 --> 01:21:19,900 You won't need legal advice from me 1094 01:21:19,920 --> 01:21:21,960 to understand the implications of that. 1095 01:21:36,950 --> 01:21:38,980 You do admit he wasn't there? 1096 01:21:38,990 --> 01:21:40,980 I made a mistake. 1097 01:21:40,990 --> 01:21:44,950 Not something a distinguished lawyer should make a mistake about. 1098 01:21:44,960 --> 01:21:46,980 Oh, my mistake's much dumber than that. 1099 01:21:47,900 --> 01:21:50,960 I believed a weak man was something else. 1100 01:21:50,980 --> 01:21:55,950 I believed he wasn't in love with the dull, stupid woman he married. 1101 01:21:55,970 --> 01:22:00,920 When he told me he'd been at Harrington's I saw the fear. 1102 01:22:00,930 --> 01:22:02,980 I lied for him. 1103 01:22:02,990 --> 01:22:06,950 It seemed more reliable than a marriage licence. 1104 01:22:06,960 --> 01:22:10,900 Knowing he could have murdered James Harrington 1105 01:22:10,920 --> 01:22:12,940 and his own wife? Simon couldn't kill anyone. 1106 01:22:12,950 --> 01:22:15,940 We have evidence that says he did. 1107 01:22:15,950 --> 01:22:17,900 Then look at it again. 1108 01:22:19,990 --> 01:22:23,900 Charges against you don't stop with wasting police time 1109 01:22:23,920 --> 01:22:26,930 and conspiracy to pervert the course of justice. 1110 01:22:26,940 --> 01:22:30,940 If Mr Bartlett is a suspect, then so are you. 1111 01:22:30,960 --> 01:22:33,980 I'm not some criminal you've pulled in off the street, Chief Inspector. 1112 01:22:34,900 --> 01:22:38,980 I find criminals in very unexpected places, Ms Sullivan. 1113 01:22:39,900 --> 01:22:44,900 It may even be if Mr Bartlett isn't a suspect, you still are. 1114 01:22:44,920 --> 01:22:48,980 He seems to think that you could have killed his wife 1115 01:22:48,990 --> 01:22:50,990 and his neighbour. 1116 01:22:55,970 --> 01:22:58,960 Setwale Wood. You know a lot about that. 1117 01:22:58,980 --> 01:23:00,910 I've wasted enough time on it. 1118 01:23:00,920 --> 01:23:04,930 You know what 'setwale' means? It's a plant. Valerian. 1119 01:23:04,940 --> 01:23:07,920 Somewhere, it's referred to as 'the devil's herb'. 1120 01:23:07,940 --> 01:23:09,970 Is that the same plant? What's this all about? 1121 01:23:09,980 --> 01:23:14,960 In 1652, a woman was burned as a witch, 1122 01:23:14,970 --> 01:23:17,920 apparently because she tried to kill her neighbour 1123 01:23:17,940 --> 01:23:18,980 with 'the devil's herb'. 1124 01:23:19,900 --> 01:23:22,940 Witchcraft didn't kill Susan Bartlett or James Harrington. No. 1125 01:23:22,960 --> 01:23:27,910 But both bodies contained large amounts of valerian. 1126 01:23:27,930 --> 01:23:31,920 You were trying to stop Harrington felling the wood, 1127 01:23:31,940 --> 01:23:34,900 using some old feudal laws, whatever. 1128 01:23:34,920 --> 01:23:38,940 Why did you need to know anything about herbs and potions? 1129 01:23:38,950 --> 01:23:40,980 It interested me. 1130 01:23:42,920 --> 01:23:44,950 Where did you get the information? 1131 01:23:44,960 --> 01:23:46,910 Church records, the library. 1132 01:23:46,920 --> 01:23:49,910 A local historian wrote a piece about the Bloxham family 1133 01:23:49,920 --> 01:23:50,940 back in the '50s. 1134 01:23:50,960 --> 01:23:53,910 As in Jonah Bloxham? 1135 01:23:53,920 --> 01:23:54,970 He's a descendant. 1136 01:23:54,980 --> 01:23:57,990 The woman they burnt as a witch was called Mary Bloxham. 1137 01:23:58,910 --> 01:24:00,980 Even after the War the villagers went to his grandfather 1138 01:24:00,990 --> 01:24:02,940 for remedies. 1139 01:24:02,960 --> 01:24:05,920 Old people trusted him more than the doctor. 1140 01:24:05,930 --> 01:24:07,950 The ATV. 1141 01:24:14,920 --> 01:24:18,910 There couldn't have been any forensic just sitting there 1142 01:24:18,920 --> 01:24:20,910 on Bartlett's ATV. 1143 01:24:20,920 --> 01:24:23,930 Bloxham spent a morning cleaning it. 1144 01:24:23,940 --> 01:24:25,930 "Like 1145 01:24:25,940 --> 01:24:28,930 "as the arrows 1146 01:24:28,940 --> 01:24:32,960 "in the land of the giant... 1147 01:24:32,980 --> 01:24:35,970 CHILDREN LAUGH "..even so 1148 01:24:35,980 --> 01:24:37,970 "are the young children." 1149 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 You bring the car round, Troy. 1150 01:25:14,940 --> 01:25:17,910 There's something I'd better leave the lab to look at. 1151 01:25:17,930 --> 01:25:20,920 What is it? Nature's remedy, Troy. 1152 01:25:20,940 --> 01:25:23,930 It's from Bloxham, for the dog bite. 1153 01:25:23,940 --> 01:25:25,900 You didn't take it? 1154 01:25:25,910 --> 01:25:26,980 I'm afraid I did. 1155 01:26:03,190 --> 01:26:06,130 We got here early enough to save the house 1156 01:26:06,140 --> 01:26:08,110 but Mr Bloxham's touch and go. 1157 01:26:08,120 --> 01:26:09,140 Where is he? In here. 1158 01:26:09,150 --> 01:26:12,120 He's not badly burnt but he's taken in a lot of smoke. 1159 01:26:12,130 --> 01:26:15,110 He's unconscious. He's got a nasty crack on his head. 1160 01:26:27,100 --> 01:26:29,180 He's fine. Like nothing's happened. 1161 01:26:32,180 --> 01:26:35,140 You know, I think I know what knocked him out. 1162 01:26:35,160 --> 01:26:38,140 I recognise the smell. It's Valerian. 1163 01:26:38,150 --> 01:26:41,140 I remember it from when I was a kid. 1164 01:26:41,150 --> 01:26:44,120 My dad used to say the gypsies used it 1165 01:26:44,130 --> 01:26:45,190 to deal with unfriendly dogs. 1166 01:26:46,110 --> 01:26:49,100 It doesn't stay in the system or leave any after effects 1167 01:26:49,120 --> 01:26:51,170 but he must have taken a hell of a lot to do that. 1168 01:27:31,120 --> 01:27:33,130 You think that started it? 1169 01:27:33,140 --> 01:27:35,100 It's old enough to be lethal. 1170 01:28:00,160 --> 01:28:04,140 The way the fire spread, there must have been something on the carpet. 1171 01:28:04,160 --> 01:28:07,140 They thought the paraffin heater started it 1172 01:28:07,160 --> 01:28:09,180 but the thing hadn't been used for years. 1173 01:28:13,160 --> 01:28:15,170 This has been stripped. 1174 01:28:15,190 --> 01:28:18,180 There were lots of pictures, old black-and-white photographs. 1175 01:28:19,100 --> 01:28:22,120 It didn't register at the time, 1176 01:28:22,140 --> 01:28:24,180 but he didn't want me to see. 1177 01:28:24,190 --> 01:28:27,170 And he wasn't the only one. 1178 01:28:27,180 --> 01:28:29,160 MRS HARRINGTON: When we were kids 1179 01:28:29,180 --> 01:28:32,180 there was hardly a day we didn't meet. 1180 01:29:02,180 --> 01:29:05,120 I'm letting the garden get out of hand. 1181 01:29:08,120 --> 01:29:10,100 Time I did some clearing up. 1182 01:29:10,120 --> 01:29:12,130 Me too, Victoria. 1183 01:29:12,140 --> 01:29:15,130 High time. 1184 01:29:40,140 --> 01:29:42,130 What is it? 1185 01:29:44,110 --> 01:29:45,150 What's the matter? 1186 01:29:45,160 --> 01:29:47,180 You'll be cross. 1187 01:29:47,190 --> 01:29:50,110 Of course I won't. 1188 01:29:50,120 --> 01:29:52,190 You were before. 1189 01:29:55,130 --> 01:29:56,180 What is it, Julie? 1190 01:30:09,120 --> 01:30:12,100 Look inside, Troy. I'll try the garden. 1191 01:30:32,150 --> 01:30:34,100 No one here, sir. 1192 01:30:34,120 --> 01:30:36,150 All the doors are open. Mr Barnaby! 1193 01:30:36,160 --> 01:30:38,120 I saw your car. 1194 01:30:38,130 --> 01:30:41,130 This doesn't make any sense. 1195 01:30:41,140 --> 01:30:43,120 But, well, I had to say something. 1196 01:30:43,130 --> 01:30:46,150 Julie was looking out of her bedroom well, she's very sure... 1197 01:30:46,170 --> 01:30:48,170 ..Best in her own words, Mrs Fielding. 1198 01:30:48,180 --> 01:30:51,150 Julie? Mrs Harrington took her away. 1199 01:30:51,170 --> 01:30:54,100 And she had her shotgun pushing in her back. 1200 01:31:06,170 --> 01:31:09,140 Out. Out! 1201 01:31:09,160 --> 01:31:12,110 Hannah, this is madness. 1202 01:31:17,100 --> 01:31:21,120 Causton's right. The main road. No. Not the main road 1203 01:31:21,130 --> 01:31:23,120 Where do you think she's going? 1204 01:31:23,140 --> 01:31:27,130 There's the ruin of a cottage there. It's even marked on the map. 1205 01:31:44,150 --> 01:31:48,100 Left. Setwale Wood. Left. Go on. 1206 01:32:03,160 --> 01:32:05,110 That's it. 1207 01:32:12,120 --> 01:32:14,120 GUNSHOT 1208 01:32:18,140 --> 01:32:21,110 No further to run, Victoria. 1209 01:32:21,130 --> 01:32:24,120 You frightened me, Hannah. You murdered my son. 1210 01:32:24,140 --> 01:32:31,100 You killed Susan, too. I knew as soon as I heard the word valerian. 1211 01:32:34,100 --> 01:32:37,100 Remember how you'd pick the plants with Jonah? 1212 01:32:37,110 --> 01:32:41,100 You'd catch rabbits and squirrels, 1213 01:32:41,110 --> 01:32:43,180 see how long they stayed unconscious. 1214 01:32:43,190 --> 01:32:45,180 Mostly they died. 1215 01:32:45,190 --> 01:32:51,120 Not a very nice hobby for the prettiest girl in Midsomer Worthy. 1216 01:32:51,140 --> 01:32:55,110 Your parents were relieved when you discovered boys. 1217 01:33:03,100 --> 01:33:05,120 Poor Susan. 1218 01:33:05,130 --> 01:33:08,160 Wasn't there an easier way to get rid of her? 1219 01:33:08,170 --> 01:33:12,110 No. Despite everything, he wouldn't leave her. 1220 01:33:12,120 --> 01:33:17,180 And finally you knew there'd never be a Bartlett heir. 1221 01:33:20,170 --> 01:33:22,130 My God, is that it? 1222 01:33:22,150 --> 01:33:25,190 He didn't have the guts to kick her out. 1223 01:33:26,100 --> 01:33:27,180 So you did it for him. 1224 01:33:27,190 --> 01:33:30,180 I put my son first. 1225 01:33:30,190 --> 01:33:33,190 I looked at James, a drunk, 1226 01:33:34,100 --> 01:33:37,180 who couldn't keep his life together because of her. She was dangerous. 1227 01:33:38,100 --> 01:33:40,110 But if she'd delivered grandchildren? 1228 01:33:40,130 --> 01:33:45,140 The Bartletts have farmed here for 500 years. 1229 01:33:45,150 --> 01:33:47,140 You don't let that disappear. 1230 01:33:47,150 --> 01:33:49,120 There's a debt to the future. 1231 01:33:49,130 --> 01:33:50,160 For God's sake, Hannah, 1232 01:33:50,180 --> 01:33:53,180 even your waster of a son could produce children. 1233 01:33:53,190 --> 01:33:56,140 Is that why you killed him? 1234 01:33:56,150 --> 01:33:58,170 I didn't want to. 1235 01:33:58,180 --> 01:34:01,120 He saw my car here. 1236 01:34:01,130 --> 01:34:05,120 He was blundering about in the wood, drunk, I suppose. 1237 01:34:05,130 --> 01:34:07,110 I don't know what he was doing. 1238 01:34:07,120 --> 01:34:12,130 But he knew, once the police came. 1239 01:34:16,100 --> 01:34:18,160 He phoned me. 1240 01:34:18,170 --> 01:34:22,100 He wanted money from me. 1241 01:34:22,110 --> 01:34:25,150 He wanted me to pay him to keep quiet. 1242 01:34:25,160 --> 01:34:28,130 That way. 1243 01:34:30,190 --> 01:34:33,130 That's not all he wanted. 1244 01:34:35,150 --> 01:34:39,100 He wanted to rub our noses in the dirt. 1245 01:34:39,120 --> 01:34:41,190 To destroy us. 1246 01:34:48,180 --> 01:34:53,170 It would be a good idea if you put the gun down, Mrs Harrington. 1247 01:35:02,110 --> 01:35:06,100 I'd like to go home now, Mr Barnaby. 1248 01:35:06,110 --> 01:35:09,140 We're really not friends any more. 1249 01:35:28,140 --> 01:35:31,140 We've been friends all our lives, Mr Barnaby. 1250 01:35:31,160 --> 01:35:37,100 I wouldn't even let a dog of mine suffer more than it had to. 1251 01:35:42,160 --> 01:35:45,180 Susan Bartlett had to be replaced. 1252 01:35:45,190 --> 01:35:47,140 By Bernadette Sullivan? 1253 01:35:47,160 --> 01:35:50,140 Any woman who could provide a grandchild. 1254 01:35:50,150 --> 01:35:52,140 But Harrington worked it out. 1255 01:35:52,150 --> 01:35:55,100 He put the flowers in Victoria's garden. 1256 01:35:55,110 --> 01:35:56,190 Not to say, "You're next." 1257 01:35:57,100 --> 01:36:00,140 Just, "I know you did it." 1258 01:36:00,150 --> 01:36:04,140 But why would Bloxham frame Simon Bartlett? 1259 01:36:04,150 --> 01:36:07,190 He found out what she'd done, but he wasn't part of it. 1260 01:36:08,110 --> 01:36:13,100 Yes, she learned all about valerian from him some 40 years before. 1261 01:36:13,120 --> 01:36:16,140 But Bloxham was trying to incriminate Simon 1262 01:36:16,160 --> 01:36:19,180 because Simon was about to break his mother's heart. 1263 01:36:19,190 --> 01:36:22,100 By selling the farm? 1264 01:36:22,120 --> 01:36:26,120 Yes, the farm was everything to Bloxham, too. He grew up there. 1265 01:36:26,140 --> 01:36:31,100 And Victoria, she was five years younger than him, 1266 01:36:31,110 --> 01:36:32,190 but she was like a kid sister. 1267 01:36:33,100 --> 01:36:35,150 Hannah said she idolised him. 1268 01:36:35,160 --> 01:36:38,140 And he loved her. 1269 01:36:38,150 --> 01:36:41,150 But they couldn't stay kids forever. 1270 01:36:41,170 --> 01:36:47,160 So he turned the only time he was happy into a private world. 1271 01:36:47,170 --> 01:36:49,180 He had to protect it. 1272 01:36:49,190 --> 01:36:53,120 Even Simon was expendable. 1273 01:36:53,130 --> 01:36:57,110 Victoria didn't see it like that. 1274 01:36:57,120 --> 01:37:02,120 Thank you for waiting for me, Mr Barnaby. 1275 01:37:39,100 --> 01:37:41,120 (WINCES) 1276 01:37:41,130 --> 01:37:43,100 Bloxham's damned dog. 1277 01:38:12,130 --> 01:38:14,170 Closed Captions by CSI 97420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.