Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,208 --> 00:03:44,168
E incredibil.
2
00:03:44,210 --> 00:03:46,796
Nu mai exist� un astfel de ora�
�n lume...
3
00:03:47,005 --> 00:03:48,089
niciodat� nu a existat...
4
00:03:48,298 --> 00:03:50,133
Vorbe�ti de parc�
n-ai mai fi fost aici...
5
00:03:50,508 --> 00:03:52,802
N-am venit suficient de mult,
asta e problema.
6
00:03:53,428 --> 00:03:57,557
Imagineaz�-�i ora�ul �sta
c�nd plou�...
7
00:03:57,765 --> 00:03:59,642
Imagineaz�-�i-l �n 1920,
Parisul �n anii '20.
8
00:03:59,851 --> 00:04:03,438
Pe ploaie, cu to�i arti�tii
�i scriitorii...
9
00:04:03,479 --> 00:04:05,273
De ce pe ploaie?
10
00:04:05,565 --> 00:04:07,108
Ce e a�a grozav �n a fi ud?
11
00:04:07,859 --> 00:04:11,195
�i imagineaz�-�i cum ar fi
s� ne mut�m aici! Dup� nunt�.
12
00:04:11,613 --> 00:04:15,241
O, nu... Doamne, fere�te. N-a� putea
tr�i altundeva dec�t �n America.
13
00:04:15,533 --> 00:04:19,662
Mi-a� dori s� locuiesc aici
�i s� scriu romane
14
00:04:19,704 --> 00:04:23,750
s� nu fiu nevoit s� scriu
scenarii pentru filme...
15
00:04:23,791 --> 00:04:28,963
A� renun�a imediat la casa din Beverly
Hills, la piscin� �i tot restul.
16
00:04:30,006 --> 00:04:32,592
Ascult�. Aici a tr�it
�i a pictat Monet...
17
00:04:32,842 --> 00:04:34,135
Suntem la jum�tate de or� de ora�!
18
00:04:34,427 --> 00:04:38,598
Imagineaz�-�i c� am locui aici.
Am putea, dac� romanul meu ar avea succes.
19
00:04:40,975 --> 00:04:42,352
E�ti �ndr�gostit de o iluzie.
20
00:04:42,560 --> 00:04:44,062
Sunt �ndr�gostit de tine.
21
00:04:49,567 --> 00:04:52,195
Ar trebui s� ne �ntoarcem �n ora�,
cin�m cu p�rin�ii mei.
22
00:04:52,195 --> 00:04:53,363
S� mergem.
23
00:04:59,786 --> 00:05:01,120
Iat�-i �i pe turi�tii no�tri.
24
00:05:01,454 --> 00:05:04,707
De n-a� mai vedea
at�tea bulevarde �nc�nt�toare...
25
00:05:05,083 --> 00:05:10,672
Ce ora�! Eu m� simt de parc�
a� apar�ine acestui loc.
26
00:05:11,255 --> 00:05:14,258
M� v�d merg�nd agale cu o p�ine
sub bra�, pe Rive gauche,
27
00:05:14,550 --> 00:05:19,222
c�tre Caf� de Flore, s� m� scufund
�n scrisul c�r�ii mele.
28
00:05:19,889 --> 00:05:22,350
Heminghway numea asta
"o s�rb�toare �n mi�care"
29
00:05:22,809 --> 00:05:24,602
Cu traficul �sta,
nimic nu e mi�care.
30
00:05:26,271 --> 00:05:28,773
Un toast pentru noul proiect al lui
John �n Paris.
31
00:05:29,190 --> 00:05:31,109
Noroc... Noroc...
32
00:05:31,526 --> 00:05:33,111
- Felicit�ri.
- Mul�umesc.
33
00:05:33,987 --> 00:05:36,948
A�a... O s� v� spun adev�rul.
34
00:05:37,323 --> 00:05:39,701
Sunt foarte �nc�ntat de aceast� fuziune
a firmei noastre cu francezii...
35
00:05:40,201 --> 00:05:43,538
dar ca s� fiu sincer...
nu sunt prea francofil.
36
00:05:44,080 --> 00:05:45,415
John ur�te politica lor.
37
00:05:45,790 --> 00:05:47,417
Niciodat� n-au fost prieteni
ai SUA...
38
00:05:47,959 --> 00:05:52,171
P�i, nu po�i s�-i �nvinuie�ti c� nu sar s�
se bage �n cu�ca aia de iepuri din Irak...
39
00:05:53,089 --> 00:05:54,799
Drag�, s� nu �ncepem cu asta...
40
00:05:55,049 --> 00:05:59,929
Nu-i nimic r�u dac� eu �i tat�l t�u
nu avem aceea�i opinie despre asta...
41
00:06:00,179 --> 00:06:03,683
Tat�l t�u �ine cu aripa dreapt�
a partidului republican...
42
00:06:03,933 --> 00:06:08,229
�i eu cred c� trebuie s� fii complet s�rit
de pe fix ca s� faci a�a ceva, dar...
43
00:06:08,438 --> 00:06:09,564
Ok, ok...
44
00:06:09,606 --> 00:06:12,150
Nu, nu. Asta nu �nseamn� c� nu ne
respect�m unul altuia opiniile, nu-i a�a?
45
00:06:16,362 --> 00:06:20,742
�tii ceva? Hai s� vorbim
despre planurile de nunt�, vre�i?
46
00:06:22,285 --> 00:06:25,622
- Inez?
- Paul? Carol?
47
00:06:27,332 --> 00:06:32,128
- Cum de sunte�i aici?
- Dar voi?
48
00:06:32,795 --> 00:06:38,009
Paul and Carol Bates,
vi-i prezint pe p�rin�ii mei.
49
00:06:39,177 --> 00:06:40,303
�nc�ntat s� v� cunosc.
50
00:06:40,345 --> 00:06:41,429
Pe Gil �l cunoa�te�i.
51
00:06:43,222 --> 00:06:44,766
Nu mi-ai spus c� veni�i aici?
52
00:06:45,058 --> 00:06:48,353
Nu, s-a �nt�mplat brusc. Paul a fost
chemat s� �in� o prelegere la Sorbona.
53
00:06:48,895 --> 00:06:50,396
- Sorbonne.
- Sorbonne
54
00:06:50,980 --> 00:06:52,482
Minunat!
55
00:06:53,066 --> 00:06:57,362
Tata a venit aici pentru afaceri,
�i ne-am hot�r�t s� venim �i noi.
56
00:06:58,655 --> 00:07:01,157
Grozav, putem s� petrecem
ceva timp �mpreun�.
57
00:07:01,199 --> 00:07:03,660
Hmm, avem deja ni�te planuri,
dar poate reu�im...
58
00:07:03,701 --> 00:07:04,327
Ce...?
59
00:07:04,369 --> 00:07:07,288
Ce face�i m�ine?
Noi mergem la Versailles.
60
00:07:08,164 --> 00:07:10,541
Mor s� v�d Versailles!
61
00:07:10,917 --> 00:07:16,673
Dar m�ine trebuie s� mergem
s� m�nc�m la "Brasserie Lipp".
62
00:07:17,006 --> 00:07:20,051
Da, deja am rezervat.
63
00:07:20,468 --> 00:07:25,848
�ti�i, am avut un profesor care a luat cin�
acolo odat�, �i l-a v�zut pe James Joyce.
64
00:07:26,182 --> 00:07:32,021
Acum mult timp. �i James Joyce
m�nca varz� c�lit� �i c�rna�i.
65
00:07:34,607 --> 00:07:36,276
Asta e toat� povestea?
66
00:07:36,442 --> 00:07:38,361
Nu e chiar o poveste,
e mai mult o anecdot�.
67
00:07:38,403 --> 00:07:40,822
- De abia a�teptam s� mergem la Versailles.
- Grozav.
68
00:07:42,699 --> 00:07:45,118
Sper s� nu fii �i m�ine
la fel de antisocial la Versailles.
69
00:07:45,159 --> 00:07:46,411
Ce, am fost antisocial?
70
00:07:46,452 --> 00:07:50,832
Ascult�... se vedea clar
c� nu vrei s� mergi.
71
00:07:51,124 --> 00:07:52,834
P�i, sunt prietenii t�i.
72
00:07:53,251 --> 00:07:56,004
�i adev�rul e c� nu �l plac
at�t de mult c�t �l placi tu.
73
00:07:56,796 --> 00:08:00,008
E un geniu! Mi-a c�zut cu tronc
c�nd eram la facultate.
74
00:08:00,466 --> 00:08:03,469
- Iar Carol e �i ea inteligenta.
- Draga mea, este un pseudo-intelectual.
75
00:08:05,221 --> 00:08:09,684
Gil... nu cred c� ar fi chemat s� predea la
Sorbona, dac� ar fi un pseudo-intelectual.
76
00:08:11,811 --> 00:08:13,271
Mai bine i-ai da cartea ta
s� o citeasc�.
77
00:08:13,521 --> 00:08:14,814
De ce?
78
00:08:14,856 --> 00:08:16,816
Ca s�-�i spun� p�rerea,
79
00:08:17,066 --> 00:08:18,901
s� vedem dac� merit�
s� te chinuie�ti at�t.
80
00:08:19,485 --> 00:08:22,530
M� chinuiesc, pentru c� sunt
un scriitora� de Hollywood...
81
00:08:22,780 --> 00:08:26,492
... �i nu am scris niciodat�
literatura adev�rat�, p�n� acum.
82
00:08:27,577 --> 00:08:30,788
Gil... iubitul meu...
promite-mi ceva.
83
00:08:32,040 --> 00:08:36,419
Dac� nu iese figura cu cartea,
abandoneaz� ideea...
84
00:08:36,919 --> 00:08:39,213
va fi mai bine a�a.
85
00:08:40,006 --> 00:08:42,842
Studiourile de film te ador�,
le plac scenariile tale
86
00:08:44,761 --> 00:08:47,722
Chiar vrei s� dai cu piciorul la tot,
doar ca s� te chinuie�ti?
87
00:08:49,849 --> 00:08:50,391
Bine...
88
00:08:55,021 --> 00:08:57,398
De ce ai face asta?
89
00:08:58,066 --> 00:09:02,028
�mi amintesc c� Ludovic �i-a mutat
curtea aici �n 1682.
90
00:09:02,820 --> 00:09:06,366
Aici erau numai mla�tini,
iar �n francez� veche
91
00:09:06,407 --> 00:09:14,040
Versailles �nseamn� "teren des�elenit"
92
00:09:14,499 --> 00:09:15,375
�ntr-adev�r?
93
00:09:16,250 --> 00:09:21,381
Partea din mijloc este �n
stil francez clasic.
94
00:09:21,714 --> 00:09:29,514
E opera lui Louis Le Vau,
Jules Mansart, �i Charles Le Brun.
95
00:09:29,722 --> 00:09:30,556
Exact.
96
00:09:30,807 --> 00:09:33,142
Mi-ar pl�cea o cas� de vacan��
ca asta.
97
00:09:33,184 --> 00:09:34,519
- Te cred.
- �i mie mi-ar pl�cea.
98
00:09:34,560 --> 00:09:38,564
Nu uita c� pe vremea aia nu aveau du�uri.
99
00:09:38,773 --> 00:09:41,025
Unde vre�i s� sta�i dup� ce
v� c�s�tori�i?
100
00:09:42,735 --> 00:09:46,823
- �n Malibu.
- �ntr-o c�su��...
101
00:09:47,073 --> 00:09:49,784
�n Paris cu ferestre mari.
- La Boh�me...
102
00:09:50,451 --> 00:09:53,121
- Mai lipse�te doar tuberculoza.
- Exact. Mul�umesc.
103
00:09:53,788 --> 00:09:57,917
�ti�i, nu e tocmai �n apele lui
s� scrie un roman.
104
00:09:58,167 --> 00:09:58,793
�ntr-adev�r?
105
00:09:59,252 --> 00:10:02,422
P�i p�n� acum...
106
00:10:03,298 --> 00:10:05,091
Oricum, toat� lumea ��i apreciaz�
scenariile. E u�or s� scrii scenarii...
107
00:10:05,300 --> 00:10:09,804
De ce nu le spui despre personajele tale?
Despre ceea ce scrii acum?
108
00:10:10,054 --> 00:10:11,889
A... nu-mi place s� vorbesc despre asta.
109
00:10:12,098 --> 00:10:15,143
Nu trebuie s� poveste�ti tot.
Doar pu�in despre personaje.
110
00:10:16,269 --> 00:10:16,728
Nu, nu.
111
00:10:16,728 --> 00:10:19,105
Bine...
Lucreaz� �ntr-un "Magazin Nostalgia".
112
00:10:19,522 --> 00:10:21,149
Ce-i �la?
113
00:10:21,190 --> 00:10:25,069
Nu cumva este un magazin unde se v�nd
p�pu�i Shirley Temple,
114
00:10:25,111 --> 00:10:26,613
�i aparate de radio vechi?
- Exact.
115
00:10:26,904 --> 00:10:29,282
Niciodat� nu am �tiut cine cump�r�
a�a ceva. Cui �i pas�? Mie nu.
116
00:10:29,449 --> 00:10:30,742
Oamenii care tr�iesc �n trecut.
117
00:10:30,950 --> 00:10:34,454
Cei care cred c� ar fi fost ferici�i
dac� ar fi tr�it cu mul�i ani �n urm�.
118
00:10:34,704 --> 00:10:39,417
�i �n ce epoca ai fi vrut s� tr�ie�ti,
Miniver Cheevy?
119
00:10:41,127 --> 00:10:45,798
Paris, anii 1920.
C�nd ploaia �nc� nu era radioactiv�.
120
00:10:46,174 --> 00:10:49,218
�n�eleg, f�r� �nc�lzire global�,
televiziune, arme nucleare...
121
00:10:49,969 --> 00:10:54,265
... cartelul drogurilor.
- Cli�eele din filmele de groaz�.
122
00:10:54,307 --> 00:10:59,020
Realitatea e c� nostalgia �nseamn� negare.
Negarea prezentului dureros.
123
00:10:59,312 --> 00:11:03,399
Gil e un romantic total,
ar fi fericit
124
00:11:03,858 --> 00:11:06,069
s� tr�iasc� �ntr-o continu� negare.
125
00:11:06,110 --> 00:11:11,074
�i numele acestei teorii
este complexul perioadei de aur.
126
00:11:11,699 --> 00:11:12,784
- O. Touch�!
- Da.
127
00:11:12,992 --> 00:11:17,330
E vorba despre a considera �n mod eronat
c� ne-ar fi mai bine dac� am tr�i
128
00:11:17,747 --> 00:11:21,000
�ntr-o alt� perioad� de timp.
�n�elege�i?
129
00:11:21,292 --> 00:11:22,961
Unii oameni �i imagineaz� asta,
130
00:11:23,002 --> 00:11:25,088
fiindc� le e greu s� se adapteze
s� tr�iasc� �n prezent.
131
00:11:26,673 --> 00:11:29,050
Da. Asta e cea mai frumoas�
verigheta.
132
00:11:29,342 --> 00:11:31,302
Verigheta cu diamante.
133
00:11:32,762 --> 00:11:33,638
Pe asta trebuie s-o lu�m.
�i toat� lumea o s-o vad�
134
00:11:33,680 --> 00:11:36,307
c�nd o s� mi-o pun� pe deget.
135
00:11:37,392 --> 00:11:39,310
Va fi un adev�rat eveniment.
136
00:11:41,896 --> 00:11:44,732
- �ns� ce mi-a� fi dorit eu...
- Nu vreau s� discut�m iar despre asta.
137
00:11:45,358 --> 00:11:49,946
- Ai ales deja, ce s� mai zic.
- Nu. Gil e inteligent,
138
00:11:49,988 --> 00:11:52,323
�i acum are �i succes.
139
00:11:52,824 --> 00:11:55,368
Doar c� ar vrea s� lase totul balt�
�i s� se mute aici.
140
00:11:55,410 --> 00:11:58,788
- A�a zice.
- Ei bine, m� sperie.
141
00:11:59,872 --> 00:12:02,250
Aceasta e cu siguran��
cea mai faimoas� statuie a lui Rodin.
142
00:12:02,959 --> 00:12:08,047
O copie a fost a�ezat� l�ng� morm�ntul lui.
Rodin �nsu�i �i-a dorit
143
00:12:08,298 --> 00:12:11,092
s�-i fie piatra de morm�nt �i epitaf.
- Chiar a�a?
144
00:12:12,302 --> 00:12:16,681
Dac� nu m� �n�el, a murit de grip�
�n 1917.
145
00:12:17,390 --> 00:12:20,643
- C�t de multe �tie, nu-i a�a?
- Da.
146
00:12:21,394 --> 00:12:24,814
Multe din operele lui Rodin
au fost inspirate de so�ia sa, Camille.
147
00:12:25,481 --> 00:12:29,402
Da, Camille l-a inspirat,
dar nu a fost so�ia sa, ci amant�.
148
00:12:29,444 --> 00:12:31,112
Rose a fost so�ia sa.
149
00:12:31,112 --> 00:12:34,449
Nu, niciodat� nu a fost c�s�torit cu Rose.
150
00:12:34,866 --> 00:12:37,952
Ba da, s-au c�s�torit
�n ultimul an al vie�ii lor.
151
00:12:37,952 --> 00:12:39,203
Cred c� v� �n�ela�i.
152
00:12:39,412 --> 00:12:42,373
- Contrazici cumva ghidul?
- Da, exact asta fac.
153
00:12:43,041 --> 00:12:45,376
Sunt sigur� de ceea ce spun, Monsieur.
154
00:12:45,710 --> 00:12:50,256
Da, ea are dreptate. Tocmai am citit
o biografie �n dou� volume despre Rodin,
155
00:12:50,798 --> 00:12:54,010
�i scria c� Rose a fost so�ia lui,
iar Camille amant�.
156
00:12:54,469 --> 00:12:56,262
Unde ai citit asta, mai exact?
157
00:12:56,304 --> 00:12:58,014
Da, am citit de cur�nd,
�i am fost surprins,
158
00:12:58,014 --> 00:12:59,891
pentru c� �i eu credeam
c� �i tine, c� e invers.
159
00:13:00,808 --> 00:13:01,726
E o gre�eal� comun�.
160
00:13:01,768 --> 00:13:04,854
Onora�i invita�ia tat�lui meu?
La degustarea de vinuri?
161
00:13:04,896 --> 00:13:09,817
Da, va fi extraordinar.
Paul est un expert �n vinuri fran�uze�ti.
162
00:13:09,817 --> 00:13:11,736
Glume�ti. E adev�rat?
163
00:13:12,445 --> 00:13:13,446
O, da... un expert.
164
00:13:14,322 --> 00:13:16,032
C�nd ai citit biografia lui Rodin?
165
00:13:16,366 --> 00:13:17,450
- Eu?
- Da.
166
00:13:17,492 --> 00:13:19,494
De ce a� citi a�a ceva?
167
00:13:21,329 --> 00:13:27,168
A� alege un vin din California,
dar Napa Valley e la 10000 km dep�rtare.
168
00:13:28,252 --> 00:13:32,090
Hei, ce mai faci?
169
00:13:32,298 --> 00:13:35,927
- Mergem?
- Nu-mi place tipu' �la.
170
00:13:37,387 --> 00:13:39,639
S� mai degust�m ni�te vinuri.
171
00:13:39,847 --> 00:13:42,600
- Da. Hai aici.
- Cum �i se pare asta?
172
00:13:42,850 --> 00:13:45,812
Cred c� trebuie s� le degust�m
�n mod �tiin�ific,
173
00:13:46,437 --> 00:13:48,606
�i s-o lu�m de la cap�t cu toate.
Nu �tiu...
174
00:13:48,648 --> 00:13:50,024
De ce e�ti a�a de ro�u?
175
00:13:50,066 --> 00:13:51,401
Ce tot spui? Nu sunt ro�u.
176
00:13:51,442 --> 00:13:52,277
E�ti ro�u aprins.
177
00:13:52,277 --> 00:13:58,074
Poate e de la feromonii pe care �i emani.
�tii, feromonii m� �nnebunesc!
178
00:13:58,616 --> 00:14:02,245
- Sex �i alcool.
- Da.
179
00:14:03,746 --> 00:14:06,833
Aprinde dorin��, dar
ucide eficacitatea.
180
00:14:07,667 --> 00:14:11,129
L-ai �ncercat pe cel din '61?
E divin.
181
00:14:11,462 --> 00:14:13,089
Paul l-a ales.
182
00:14:13,548 --> 00:14:16,009
Ce e? Ce, ce?
183
00:14:16,009 --> 00:14:17,969
Un pic mai mult tanin dec�t
cel din '59.
184
00:14:18,011 --> 00:14:20,597
- Mie �mi plac mai mult cele de genul �sta.
- Sunt de acord.
185
00:14:21,180 --> 00:14:23,016
Suntem ceva mai vioi...
186
00:14:23,641 --> 00:14:28,438
Carol �i cu mine vom merge s� dans�m
�ntr-un loc minunat. Vre�i s� veni�i?
187
00:14:28,730 --> 00:14:31,983
- Sigur, da...
- Nu, nu vreau s� v� stric cheful
188
00:14:32,025 --> 00:14:35,194
dar am nevoie de ni�te aer proasp�t.
- Haide, vino!
189
00:14:35,486 --> 00:14:36,321
Nu, nu, nu.
190
00:14:36,362 --> 00:14:40,908
De�i, dac� ai de g�nd s� stai acolo,
obsedat de unde sunt ie�irile de urgen��...
191
00:14:40,950 --> 00:14:45,455
Dac� nu vrea s� mearg�, o s� �l �mpart
pe Paul cu tine. Sunt foarte altruist�.
192
00:14:45,496 --> 00:14:47,915
Iar Paul este un dansator minunat.
193
00:14:48,291 --> 00:14:53,338
Nu, nu, nu. Dac� n-ai nimic �mpotriv�,
a� vrea doar s� fac c��iva pa�i,
194
00:14:53,546 --> 00:14:55,673
... apoi s� m� bag �n pat,
�i mergem alt�dat� la dans.
195
00:14:56,215 --> 00:14:58,635
Foarte bine, dar...
eu pot s� m� duc, nu?
196
00:14:58,635 --> 00:14:59,928
Vrei s� te duci?
197
00:14:59,969 --> 00:15:02,972
P�i, da... Da! Nu sunt deloc
obosit� �i chiar am chef s� dansez.
198
00:15:03,014 --> 00:15:05,683
- Apoi ne vom vedea la hotel.
- Bine.
199
00:15:05,725 --> 00:15:07,018
O s� am mare grij� de ea.
200
00:15:07,060 --> 00:15:09,354
Chem un taxi.
201
00:15:09,395 --> 00:15:10,688
Bine. Dar s� iei un taxi.
202
00:15:10,730 --> 00:15:13,399
- Nu iau un taxi, voi merge pe jos.
- Dar o s� te pierzi.
203
00:15:13,441 --> 00:15:15,526
Nu. O s� merg pe jos.
204
00:15:18,529 --> 00:15:21,157
E un scriitor bun?
Ai citit ce scrie?
205
00:15:21,616 --> 00:15:23,868
Nu lasa pe nimeni s� citeasc�.
206
00:15:23,910 --> 00:15:25,370
Pe nimeni?
207
00:15:25,411 --> 00:15:29,415
Dac� vrei, pot s� citesc eu,
�i s� scriu o critic�.
208
00:15:29,457 --> 00:15:31,376
- Ar fi grozav.
- Da.
209
00:15:31,918 --> 00:15:35,672
- Cred c� de asta are nevoie.
- Nu stric� niciodat�.
210
00:15:35,713 --> 00:15:37,048
S� �i citeasc� cineva romanul.
211
00:15:37,715 --> 00:15:39,467
Dar s� nu �l critici prea tare.
212
00:15:39,509 --> 00:15:42,345
N-a� face asta, �tii doar.
213
00:15:42,387 --> 00:15:43,888
Sunt sigur�, m�car at�t te cunosc.
214
00:15:44,764 --> 00:15:48,476
Problema e c� atunci c�nd vine
vorba despre scrisul lui,
215
00:15:48,518 --> 00:15:50,103
nu �l intereseaz� opinia celorlal�i.
216
00:15:50,103 --> 00:15:50,728
Clar.
217
00:16:33,396 --> 00:16:37,358
- M� scuza�i. Vorbi�i engleza?
- Nu.
218
00:16:37,609 --> 00:16:39,527
Hotel Bristol?
219
00:17:28,993 --> 00:17:33,539
-Haide!
- Ce?
220
00:17:35,833 --> 00:17:39,921
Haide! Vino!
Treci �n ma�in�, te conducem.
221
00:17:42,256 --> 00:17:44,217
Cred c� m� confunda�i.
222
00:17:45,677 --> 00:17:47,136
Hai odat�! S� mergem.
223
00:17:47,178 --> 00:17:48,763
Ce? Nu prea �n�eleg,
sunt destul de ame�it.
224
00:17:48,805 --> 00:17:52,934
Asta e un vechi Peugeot?
Am un prieten colec�ionar �n Beverly Hills.
225
00:17:52,976 --> 00:17:56,562
Haide, haide. Ia un pahar.
Vino s� petrecem �n Paris
226
00:17:56,854 --> 00:18:00,316
La petrecere? Bine.
227
00:18:02,527 --> 00:18:06,572
Stai jos.
S� mergem �n Paris. Haide!
228
00:18:14,247 --> 00:18:16,249
Unde m� duce�i, oameni buni?
La petrecere.
229
00:18:20,628 --> 00:18:23,464
Nu e corect, c� deja am b�ut destul vin
�n seara asta. �i acum �ampanie!
230
00:18:23,840 --> 00:18:27,343
�mi place �ampania!
Noaptea de abia �ncepe!
231
00:18:55,830 --> 00:18:58,166
Let's fall �n love
232
00:18:58,791 --> 00:19:04,672
�n Spain the best upper - sets do it.
233
00:19:05,256 --> 00:19:08,593
Lithuanians and Letts do it
234
00:19:09,093 --> 00:19:13,306
Let's do it, let's fall �n love.
235
00:19:15,224 --> 00:19:17,852
There you can go, if you want to.
236
00:19:17,894 --> 00:19:20,521
The Dutch �n old Amsterdam, do it.
237
00:19:21,272 --> 00:19:23,358
Not to mention the Finns;
238
00:19:24,943 --> 00:19:31,491
Folks �n Siam,
do it - think of Siamese twins.
239
00:19:31,741 --> 00:19:36,829
Some ArgentInez, without means, do it,
240
00:19:37,205 --> 00:19:40,416
People say �n Boston even beans do it,
241
00:19:41,250 --> 00:19:45,463
Let's do it, let's fall �n love.
242
00:19:47,215 --> 00:19:52,512
Romantic spon-ges they say, do it.
243
00:19:53,179 --> 00:19:56,432
Oyster down �n Oyster bay, do it.
244
00:19:56,849 --> 00:20:02,605
Let's do it, let's fall �n love.
245
00:20:03,731 --> 00:20:05,066
Pari pierdut.
246
00:20:05,400 --> 00:20:08,319
O, da...
E�ti din America?
247
00:20:08,361 --> 00:20:10,780
La fel de mult cum e �i Alabama.
248
00:20:10,780 --> 00:20:13,199
Lipse�te un gin bun la petrecerea asta.
Tu cu ce te ocupi?
249
00:20:13,241 --> 00:20:15,868
- Eu? Sunt scriitor.
- Ce fel?
250
00:20:16,619 --> 00:20:18,579
�n momentul �sta, scriu un roman.
251
00:20:18,621 --> 00:20:20,540
Ah, da? Apropo, eu sunt Zelda.
252
00:20:21,082 --> 00:20:24,752
Hei, Scott? Vino aici. E un scriitor.
De unde?
253
00:20:25,628 --> 00:20:28,172
California.
254
00:20:29,215 --> 00:20:31,968
Scott Fitzgerald.
Tu cine e�ti, b�tr�ne?
255
00:20:32,218 --> 00:20:37,473
Gil... Ai acela�i nume ca �i...
256
00:20:38,766 --> 00:20:39,892
Ca �i ce?
257
00:20:40,226 --> 00:20:42,395
Deci, Scott Fitzgerald... �i...
258
00:20:42,604 --> 00:20:45,315
Scott �i Zelda Fitzgerald...
Familia Fitzgerald.
259
00:20:45,356 --> 00:20:48,318
- Nu e minunat�?
- Ba da, ba da...
260
00:20:50,194 --> 00:20:52,447
Ce coinciden��...
261
00:20:55,158 --> 00:20:57,744
Are o sclipire ciudat� �n ochi...
262
00:20:57,785 --> 00:21:00,330
stupefiat, anesteziat, lobotomizat...
263
00:21:01,539 --> 00:21:06,544
Nu, nu, nu. M� tot uit la omul
care c�nta la pian...
264
00:21:06,586 --> 00:21:11,299
�i, m� crede�i sau nu, �i recunosc figura,
dintr-o veche carte de muzic�.
265
00:21:12,634 --> 00:21:17,138
Sunt sigur� c� a� putea scrie
versuri grozave pentru c�ntece...
266
00:21:17,180 --> 00:21:19,641
dar n-a� putea scrie muzic�,
am �ncercat deja.
267
00:21:19,682 --> 00:21:22,226
Dar c�nd �i ascult c�ntecele,
realizez c� de fapt n-a� putea scrie...
268
00:21:22,727 --> 00:21:25,438
cine �tie ce versuri,
�i c� adev�ratul meu talent este s� beau.
269
00:21:25,480 --> 00:21:25,480
Asta cu siguran��.
270
00:21:25,939 --> 00:21:31,277
Dar... nu el a compus muzica asta, nu?
E imposibil.
271
00:21:34,238 --> 00:21:36,991
A�a... ce fel de c�r�i scrii?
272
00:21:37,784 --> 00:21:43,289
Lucrez la un..
auzit, unde m� aflu?
273
00:21:44,958 --> 00:21:47,043
A, scuze, nu cuno�ti gazda?
274
00:21:47,669 --> 00:21:51,130
�ntre prieteni, am organizat o petrecere
pentru Jean Cocteau.
275
00:21:55,677 --> 00:21:58,263
R�de�i de mine, nu?
276
00:21:59,472 --> 00:22:02,392
Da, �tiu ce g�nde�ti.
E plictisitor aici.
277
00:22:02,433 --> 00:22:05,395
�i sunt gata s� merg altundeva.
S� mergem la _.
278
00:22:05,436 --> 00:22:08,356
Eu sunt plictisit�, el e plictisit,
to�i suntem.
279
00:22:08,398 --> 00:22:10,275
Suntem to�i plictisi�i.
280
00:22:10,483 --> 00:22:11,776
Atunci s� mergem
281
00:22:11,818 --> 00:22:14,487
Le spui lui Cole �i Linda s� vin�,
�i...
282
00:22:14,696 --> 00:22:18,783
Gil... vrei s� vii?
283
00:23:50,458 --> 00:23:52,418
E unul din cele mai grozave
locuri din Paris.
284
00:23:52,418 --> 00:23:54,212
Whiskey-ul e dinamit�!
"Bonsoir toute le monde"
285
00:23:54,212 --> 00:23:55,296
Une bouteille de Bourbon, svp
286
00:23:57,507 --> 00:24:02,053
Salut�ri cordiale.
Scuz�-m�, am cam amestecat b�uturile.
287
00:24:02,679 --> 00:24:05,598
El este scriitor...
Gil... nu?
288
00:24:05,640 --> 00:24:08,559
- Gil Pender.
- Hemingway.
289
00:24:10,270 --> 00:24:11,771
Hemingway?
290
00:24:12,146 --> 00:24:13,564
�i-a pl�cut cartea mea...
291
00:24:13,940 --> 00:24:17,402
Mi-a pl�cut? O ador!
Toat� opera ta!
292
00:24:18,027 --> 00:24:21,197
E o carte bun�,
fiindc� e o carte cinstit�.
293
00:24:22,031 --> 00:24:24,158
Asta face r�zboiul din oameni...
294
00:24:24,409 --> 00:24:26,869
�i nu e nimic bun sau nobil
�n a muri �n noroi,
295
00:24:27,578 --> 00:24:29,372
dec�t dac� o faci cu demnitate.
296
00:24:29,706 --> 00:24:31,958
�i atunci nu e doar nobil...
ci �i curajos.
297
00:24:32,792 --> 00:24:34,544
Mi-ai citit povestirea?
Ce crezi despre ea?
298
00:24:35,420 --> 00:24:38,673
Erau �i fragmente bune,
dar lipse�te ceva.
299
00:24:39,257 --> 00:24:40,383
Trebuia s� fi �tiut c� n-o s�-�i plac�.
300
00:24:40,842 --> 00:24:42,510
Drag�. E�ti prea sensibil�.
301
00:24:42,552 --> 00:24:44,512
�ie �i-a pl�cut, dar el m� ur�te!
302
00:24:44,762 --> 00:24:47,682
B�tr�ne, nu m� aju�i deloc.
303
00:24:48,725 --> 00:24:51,102
M-am enervat.
304
00:24:51,144 --> 00:24:53,813
Nu m� mai simt bine aici.
305
00:24:54,230 --> 00:24:55,231
Hei! Tu unde pleci?
306
00:24:55,648 --> 00:24:56,983
M� duc s� m� �nt�lnesc cu ni�te prieteni
�n Saint Germain.
307
00:24:57,025 --> 00:24:59,027
- Se duce �n Saint Germain, �i eu cu el.
- Zelda...
308
00:24:59,068 --> 00:25:02,238
Dac� tu stai aici s� bei cu el,
eu m� duc cu toreadorul.
309
00:25:03,656 --> 00:25:06,200
O aduci �napoi, �ntr-un moment
mai potrivit?
310
00:25:06,826 --> 00:25:08,745
O s� te �nnebuneasc� femeia asta.
311
00:25:09,120 --> 00:25:12,081
E fascinant� �i are talent.
312
00:25:12,498 --> 00:25:15,084
Acum cu scrisul, data trecut� cu altceva...
313
00:25:15,335 --> 00:25:18,421
E�ti scriitor, ai nevoie de timp s� scrii,
nu s� te �ii de t�mpeniile astea.
314
00:25:18,880 --> 00:25:21,090
Te epuizeaz�, pentru c� e �n concuren��
cu tine. Nu e�ti de acord?
315
00:25:21,341 --> 00:25:23,426
- Eu?
- Vorbe�te odat�, ��i cer s� confirmi
316
00:25:23,468 --> 00:25:25,511
c� prietenul meu
face o gre�eal� tragic�
317
00:25:25,929 --> 00:25:29,015
De fapt, eu nu prea cunosc
familia Fitzgerald, a�a c�...
318
00:25:29,057 --> 00:25:31,643
E�ti scriitor, ai spirit de observa�ie,
ai fost cu ei toat� noaptea.
319
00:25:31,643 --> 00:25:34,437
Se poate s� nu mai discut�m
via�a mea privat� �n public?
320
00:25:34,687 --> 00:25:39,108
E geloas� pe talentul lui.
Are un talent rar!
321
00:25:39,651 --> 00:25:42,070
��i place scrisul lui?
Spune drept.
322
00:25:42,111 --> 00:25:42,403
Termin�!
323
00:25:42,654 --> 00:25:45,490
- ��i place Mark Twain?
- M� duc dup� Zelda.
324
00:25:46,115 --> 00:25:48,326
Nu-mi place s� o �tiu cu spaniolul �la.
325
00:25:50,286 --> 00:25:53,414
Pot s� m� a�ez? Da,
sunt chiar un mare fan al lui Mark Twain.
326
00:25:53,623 --> 00:25:57,669
Cred c� se poate spune chiar c�
�ntreaga literatura modern� american�
327
00:25:57,877 --> 00:26:00,797
se trage de la Huckleberry Finn
328
00:26:01,089 --> 00:26:02,257
Boxezi?
329
00:26:02,298 --> 00:26:06,177
Nu, nu prea... Nu.
330
00:26:07,387 --> 00:26:08,471
Ce anume scrii?
331
00:26:09,055 --> 00:26:10,974
- Un roman.
- Despre ce?
332
00:26:11,266 --> 00:26:16,104
Despre un om care lucreaz�
�ntr-un "magazin Nostalgia"
333
00:26:16,145 --> 00:26:17,814
Ce naiba e �la?
334
00:26:17,855 --> 00:26:20,441
Un loc �n care se v�nd lucruri vechi.
Amintiri.
335
00:26:20,858 --> 00:26:23,820
Apoi...
E oribil, nu?
336
00:26:24,237 --> 00:26:27,448
Niciun subiect nu e oribil,
dac� povestea e adev�rat�.
337
00:26:27,865 --> 00:26:31,286
Dac� textul e curat �i cinstit,
�i dac� emana...
338
00:26:31,577 --> 00:26:33,079
curaj �i delicate�e
�n momentele tensionate.
339
00:26:34,622 --> 00:26:38,710
Ascult�... pot s� ��i cer
cel mai mare serviciu din lume?
340
00:26:39,669 --> 00:26:41,421
Despre ce e vorba?
341
00:26:41,713 --> 00:26:44,007
- Ai vrea s�-l cite�ti?
- Romanul?
342
00:26:44,299 --> 00:26:49,429
Da. Are vreo 400 de p�g�ni
�i a� vrea o p�rere.
343
00:26:50,263 --> 00:26:54,058
- P�rerea mea e c� nu-mi place.
- Dar nici m�car nu l-ai citit.
344
00:26:54,642 --> 00:26:57,145
Dac� e prost, n-o s�-mi plac�,
fiindc� ur�sc literatura proast�.
345
00:26:57,395 --> 00:26:58,980
Iar dac� e bun, o s�-l ur�sc �i mai
tare, din invidie.
346
00:26:58,980 --> 00:27:02,483
Nu cere p�rerea unui alt scriitor.
347
00:27:02,775 --> 00:27:08,906
Problema e c� nu �tiu pe nimeni
�n a c�rui p�rere s� am �ncredere
348
00:27:09,657 --> 00:27:14,287
-Scriitorii se afla �n concuren��.
- N-o s� fiu concurentul t�u...
349
00:27:15,163 --> 00:27:17,332
Ce atitudine. Nu e b�rb�tesc deloc.
350
00:27:17,373 --> 00:27:20,251
Dac� e�ti scriitor, atunci trebuie s� fii
cel mai bun. Dar nu �n prezen�a mea.
351
00:27:20,293 --> 00:27:24,213
Sau vrei s� �mi pun
m�nu�ile �i s� regl�m asta?
352
00:27:24,213 --> 00:27:25,506
Nu, nu vreau.
353
00:27:26,507 --> 00:27:28,760
Ascult�. Nu o s� citesc romanul.
Dar �tii ce o s� fac?
354
00:27:28,801 --> 00:27:31,888
- Ce?
- I-l dau lui Gertrude Stein.
355
00:27:31,930 --> 00:27:34,182
E singur� �n care am �ncredere,
cu scrierile mele.
356
00:27:34,515 --> 00:27:37,560
I-ai ar�ta romanul meu lui Gertrude Stein?
357
00:27:37,769 --> 00:27:40,772
- D�-mi-l.
- Da, sigur, �l aduc.
358
00:27:40,813 --> 00:27:44,067
- Se �ntoarce m�ine din Spania.
- Grozav, o s�-l aduc.
359
00:27:44,692 --> 00:27:46,444
Nici nu �tii c�t de entuziasmat sunt.
360
00:27:46,486 --> 00:27:49,739
Sunt at�t de fericit, �nc�t inima
�mi sare din piept.
361
00:27:49,781 --> 00:27:52,867
M� duc s�-l iau �i m� �ntorc.
362
00:28:02,585 --> 00:28:07,548
O, Gil, calm, calm, totul e bine!
Ai avut o noapte grozav�.
363
00:28:07,882 --> 00:28:13,179
Fitzgerald, Hemingway, Doamne...
364
00:28:13,221 --> 00:28:18,518
Stai... nu a zis
unde ne �nt�lnim.
365
00:28:56,931 --> 00:29:00,018
Bine c� n-ai venit noaptea trecut�.
Ai fi ur�t muzica.
366
00:29:00,059 --> 00:29:02,312
�i mul�imea.
Dar eu m-am distrat.
367
00:29:04,981 --> 00:29:07,066
La ce te g�nde�ti?
Pari �n stare de �oc.
368
00:29:09,068 --> 00:29:11,571
Ce ai crede, dac� �i-a� spune...
369
00:29:12,655 --> 00:29:15,617
... c� am petrecut noaptea trecut�
cu Ernest Hemingway �i Scott Fitzgerald?
370
00:29:16,701 --> 00:29:19,287
La asta visai?
Idolii t�i literari?
371
00:29:20,121 --> 00:29:22,290
Dac� nu e doar un vis?
372
00:29:23,708 --> 00:29:24,876
Ce tot spui?
373
00:29:25,418 --> 00:29:29,505
Dac� chiar am fost cu Hemingway,
Fitzgerald �i Cole Porter?
374
00:29:30,256 --> 00:29:32,216
A� crede c� ai o tumoare pe creier.
375
00:29:32,550 --> 00:29:35,595
Pot s�-�i spun c� Zelda Fitzgerald e exact
cum se spune �n c�r�i �i articole
376
00:29:35,637 --> 00:29:42,769
fermec�toare, dar expansiva
377
00:29:43,311 --> 00:29:48,983
Se vede clar c� nu �l place pe Hemingway,
iar Scott �tie c� el are dreptate,
378
00:29:49,025 --> 00:29:51,653
dar o iube�te �i nu poate s� fac� nimic.
379
00:29:52,070 --> 00:29:55,114
Haide, scoal�-te.
S� �ncet�m sporov�iala despre idoli
380
00:29:55,698 --> 00:29:57,200
fiindc� o s� �nt�rziem.
381
00:29:57,492 --> 00:30:01,329
Cred c� o s� r�m�n aici
s� mai lucrez la roman,
382
00:30:01,663 --> 00:30:03,623
fiindc� mai am c�te ceva de cizelat.
383
00:30:03,623 --> 00:30:04,874
Nu. Po�i s� faci asta mai t�rziu.
384
00:30:04,874 --> 00:30:07,251
Mama a zis c� trebuie s� profit�m
de reducerea decoratorului.
385
00:30:07,877 --> 00:30:08,878
Scoal�-te.
386
00:30:10,797 --> 00:30:11,965
Vino s� vezi, Inez.
387
00:30:11,965 --> 00:30:16,177
Ce bine s-ar potrivi aceste picturi
�n casa de pe plaj� din Malibu.
388
00:30:16,594 --> 00:30:18,179
C�t cost�?
389
00:30:18,221 --> 00:30:19,472
18,000.
390
00:30:19,514 --> 00:30:20,723
Mul�umesc.
391
00:30:20,765 --> 00:30:23,643
- Ce e?
- O ocazie, 18000 de dolari.
392
00:30:24,102 --> 00:30:26,229
18000 de dolari pentru asta?
393
00:30:26,521 --> 00:30:30,441
Cred c� euro, deci ar veni...
vreo 20000 de dolari... chiar mai mult
394
00:30:30,483 --> 00:30:34,988
�tiu, dar �n America e foarte greu
s� g�se�ti a�a ceva.
395
00:30:35,780 --> 00:30:37,156
Are dreptate, Gil.
396
00:30:37,198 --> 00:30:43,121
Nu uita c� �nc� nu ne-am luat cas�,
a�a c� s� nu exager�m cu cheltuielile
397
00:30:43,413 --> 00:30:45,873
ca s� nu trebuiasc� s� lucr�m
�n plus pe br�nci
398
00:30:46,165 --> 00:30:47,792
Bine, dar e dr�gu�...
399
00:30:48,042 --> 00:30:50,295
Prime�ti pentru c�t pl�te�ti.
Ieftin r�m�ne ieftin.
400
00:30:51,004 --> 00:30:52,630
Vre�i s� ne �ntoarcem pe jos?
401
00:30:53,172 --> 00:30:55,300
Pe jos? Nu, a �nceput s� plou�.
402
00:30:55,967 --> 00:30:58,219
Ar fi dr�gu� s� mergem prin ploaie,
e frumos.
403
00:30:58,261 --> 00:31:01,306
Nu e nimic frumos �n a fi plouat.
404
00:31:02,223 --> 00:31:04,309
Nu uita�i,
�n seara asta cin�m �mpreun�.
405
00:31:04,767 --> 00:31:05,685
Ah, da.
406
00:31:05,935 --> 00:31:10,231
Iar eu am o mare surpriz�
pentru tine dup� cin�.
407
00:31:10,273 --> 00:31:11,065
Ce?
408
00:31:11,107 --> 00:31:14,319
- Nu. Nu-mi plac surprizele.
- Asta o s�-�i plac�.
409
00:31:14,360 --> 00:31:17,488
Sigur nu vrei s� vii cu mine?
Pe jos prin ploaie?
410
00:31:17,739 --> 00:31:20,825
- E ultima ta �ans�.
- Haide! Nu merg pe jos.
411
00:31:21,659 --> 00:31:22,827
Bine.
412
00:31:26,914 --> 00:31:30,043
- Nu �n�eleg. Unde mergem?
- Aproape am ajuns.
413
00:31:30,084 --> 00:31:33,087
Am fugit de la cin�.
Tata nici m�car nu terminase.
414
00:31:33,129 --> 00:31:37,258
Preg�te�te-te pentru cea mai mare
aventur� din via�a ta.
415
00:31:38,009 --> 00:31:39,552
- Da?
- Unde?
416
00:31:39,594 --> 00:31:41,763
Aici. Relaxeaz�-te, te rog.
417
00:31:42,180 --> 00:31:43,932
De ce ai c�rat manuscrisul cu tine?
418
00:31:43,973 --> 00:31:47,894
O s� vezi tu. �i c�nd o s� vezi,
o s� r�m�i cu gura c�scat�.
419
00:31:48,227 --> 00:31:54,525
�tii c� niciodat� nu exagerez,
�i dac� ��i spun c� asta e incredibil...
420
00:31:56,194 --> 00:31:57,320
Bine...
421
00:32:00,907 --> 00:32:02,367
Dar nu �n�eleg.
422
00:32:02,408 --> 00:32:05,620
Nu vrei s� �tii de ce m-am purtat
ciudat toat� ziua?
423
00:32:05,662 --> 00:32:07,789
- Ba da.
- E�ti pe cale s� afli.
424
00:32:07,830 --> 00:32:11,459
�i c�nd o s� afli, te vei mira
c� nu m-am purtat �i mai ciudat.
425
00:32:12,585 --> 00:32:14,712
Crede-m�. �tiu ce spun.
426
00:32:24,847 --> 00:32:28,893
Nu �tiu ce crezi tu, dar asta nu e
ceea ce numesc o aventur� incredibil�.
427
00:32:29,227 --> 00:32:33,064
Sunt obosit� de la sal� �i masaj,
a�a c� o s� iau un taxi. Taxi!
428
00:32:33,106 --> 00:32:36,526
Stai, stai.
�nc� pu�in.
429
00:32:36,985 --> 00:32:40,363
Dac� tu vrei s� stai noaptea
pe str�zile din Paris,
430
00:32:40,405 --> 00:32:43,866
n-ai dec�t.
Dar eu am altceva de f�cut.
431
00:32:43,866 --> 00:32:47,245
S� mai a�tept�m
doar 10 minute...
432
00:32:47,287 --> 00:32:50,581
Nu m� trezi dac� dorm
c�nd ajungi.
433
00:32:55,837 --> 00:32:57,672
Unde gre�esc?
434
00:32:58,464 --> 00:33:01,009
Poate are dreptate
�i trebuie s� merg la doctor.
435
00:33:02,176 --> 00:33:07,098
Am venit aici, pu�in ame�it,
nu beat mort.
436
00:33:07,473 --> 00:33:10,602
M-am r�t�cit �i am venit aici.
437
00:33:11,603 --> 00:33:13,646
Poate c� se �nt�mpl� o singur� dat�.
438
00:33:15,565 --> 00:33:19,611
Apoi au b�tut clopotele
de miezul nop�ii...
439
00:33:32,540 --> 00:33:33,374
Bun�.
440
00:33:36,836 --> 00:33:41,341
Salut�ri, d-le Hemingway.
Urc imediat.
441
00:33:50,308 --> 00:33:53,269
Misiunea era s� cucerim dealul.
Eram patru.
442
00:33:53,519 --> 00:33:56,981
Cinci cu tot cu Vincente, dar el �i
pierduse o m�n� c�nd a explodat grenad�
443
00:33:57,023 --> 00:33:59,317
�i nu mai putea lupta
ca la �nceput
444
00:33:59,359 --> 00:34:01,361
�i era t�n�r �i curajos.
445
00:34:01,402 --> 00:34:05,073
�i dealul era cople�it de ploaie
parc� se scurgea tot �n strad�...
446
00:34:05,490 --> 00:34:09,118
�i era plin de solda�i nem�i,
�i �ncercam s� �intim �n primul grup
447
00:34:09,160 --> 00:34:11,663
�i dac� �inteam bine,
am fi reu�it s� c�tig�m timp.
448
00:34:13,831 --> 00:34:15,208
��i era fric�?
449
00:34:15,625 --> 00:34:16,626
De ce anume?
450
00:34:17,335 --> 00:34:18,503
S� fii omor�t.
451
00:34:19,796 --> 00:34:22,090
Nu po�i s� scrii bine,
dac� �i-e fric� de moarte.
452
00:34:22,715 --> 00:34:24,842
- �ie ��i e?
- Da.
453
00:34:25,301 --> 00:34:27,303
Ar putea fi cea mai mare
fric� a mea, de fapt.
454
00:34:27,595 --> 00:34:30,765
E ceva ce li s-a �nt�mplat
�i o s� li se �nt�mple tuturor.
455
00:34:31,057 --> 00:34:32,100
�tiu.
456
00:34:32,141 --> 00:34:34,394
Ai fost vreodat� �ndr�gostit
de o femeie cu adev�rat grozav�?
457
00:34:34,852 --> 00:34:38,189
Adev�rul e c� logodnica mea
e foarte sexy.
458
00:34:38,564 --> 00:34:41,901
�i c�nd face�i dragoste,
sim�i adev�rat� �i pur� pasiune?
459
00:34:42,110 --> 00:34:45,113
�i �n acele momente ��i dispare
fric� de moarte?
460
00:34:45,655 --> 00:34:47,282
Nu, nu se �nt�mpl� asta.
461
00:34:48,032 --> 00:34:51,828
Cred c� dragostea adev�rat�
e ca un scut �n fa�a mor�ii.
462
00:34:51,828 --> 00:34:55,415
La�itatea se trage din lips� de iubire,
sau de iubire adev�rat�, tot �ia e.
463
00:34:56,374 --> 00:35:00,878
�i c�nd b�rba�ii adev�ra�i privesc
f�r� fric� moartea �n fa��...
464
00:35:00,920 --> 00:35:03,840
c� v�n�torii de rinoceri,
sau c� Belmonte
465
00:35:03,881 --> 00:35:05,300
care e cu adev�rat curajos,
466
00:35:05,300 --> 00:35:09,554
este pentru c� iubesc cu suficient� pasiune
�nc�t s� �i scoat� moartea din cap
467
00:35:10,054 --> 00:35:12,682
p�n� c�nd se �ntoarce din nou,
a�a cum se �nt�mpl� tuturor
468
00:35:13,141 --> 00:35:16,227
�i atunci trebuie s� fac� din nou
dragoste a�a cum trebuie.
469
00:35:17,437 --> 00:35:18,563
G�nde�te-te la asta.
470
00:35:34,203 --> 00:35:36,664
- Alice. Ce mai faci?
- Bine.
471
00:35:36,706 --> 00:35:38,499
E aici. Urmeaz�-m�.
472
00:35:43,004 --> 00:35:46,674
El e Gil Pender. D-na Stein.
E un t�n�r scriitor american.
473
00:35:46,674 --> 00:35:47,800
M-am g�ndit s� v� fac cuno�tin��.
474
00:35:47,842 --> 00:35:51,804
Foarte bine. M� bucur c� e�ti aici
s� ne spui cine are dreptate.
475
00:35:52,305 --> 00:35:55,016
�i spuneam lui Pablo ca portretul �sta
nu o surprinde bine pe Adriana.
476
00:35:55,683 --> 00:35:58,436
Are universalitate,
dar nu �i obiectivitate.
477
00:35:59,020 --> 00:36:01,731
Nu, nu. Nu �n�elege�i,
nu o cunoa�te�i pe Adriana.
478
00:36:02,148 --> 00:36:05,944
Privi�i mi�carea, liniile,
e exact ce reprezint� ea.
479
00:36:06,653 --> 00:36:10,949
Nu. Uita�i-v�
ce i-a f�cut.
480
00:36:11,240 --> 00:36:15,078
Umplut� cu aluzii sexuale,
carnala p�n� la refuz...
481
00:36:15,119 --> 00:36:16,371
�i da, e frumoas�
482
00:36:16,412 --> 00:36:19,082
dar are o frumuse�e subtil�
�i senzualitate sugerat�.
483
00:36:19,123 --> 00:36:21,751
Uita�i-v�, care e prima
voastr� impresie despre Adriana?
484
00:36:25,296 --> 00:36:26,798
E de-a dreptul fermec�toare.
485
00:36:26,839 --> 00:36:30,009
Da, dar frumuse�e subtil�,
implicit�.
486
00:36:30,760 --> 00:36:34,973
D-na Stein, desigur.
�n�eleg de ce �i-a pierdut obiectivitatea.
487
00:36:35,014 --> 00:36:38,059
A pictat o fiin�� din Place Pigalle.
Un vulcan de pofte.
488
00:36:38,101 --> 00:36:41,271
Dac� a�i cunoa�te-o...
A�a este, de fapt.
489
00:36:41,312 --> 00:36:44,691
Poate cu tine, �n privat.
Dar noi nu o �tim astfel.
490
00:36:44,691 --> 00:36:49,988
Cu un gest m�runt, ai transformat-o
�ntr-un obiect al pl�cerii.
491
00:36:50,238 --> 00:36:53,783
Parc� ar fi natur� moart�,
nu portret.
492
00:36:53,825 --> 00:36:56,369
Nu, nu sunt de acord.
493
00:36:57,245 --> 00:37:01,082
Ce e cu cartea despre care tot aud?
Asta e?
494
00:37:01,332 --> 00:37:03,084
- Da, asta.
- O s� m� uit peste ea.
495
00:37:03,418 --> 00:37:04,877
Tu ai citit-o, Hemingway?
496
00:37:04,919 --> 00:37:07,589
Nu. Asta e treaba ta.
�ntotdeauna te las pe tine s� cite�ti.
497
00:37:08,798 --> 00:37:11,134
"Din trecut" era numele magazinului, iar
produsele care se vindeau erau amintiri.
498
00:37:11,301 --> 00:37:15,847
Lucruri alt�dat� prozaice �i vulgare
pentru vechea genera�ie
499
00:37:15,888 --> 00:37:19,225
au fost transformate de timp
500
00:37:19,267 --> 00:37:22,604
�n ceva simplu �i magic.
501
00:37:24,522 --> 00:37:25,690
�mi place.
502
00:37:26,899 --> 00:37:30,445
Sunt deja vr�jit�.
Vr�jit�.
503
00:37:31,070 --> 00:37:32,488
O s� o �ncep disear�.
504
00:37:32,739 --> 00:37:34,907
Dar �nainte, noi doi trebuie
s� st�m de vorb�.
505
00:37:35,700 --> 00:37:39,120
A�tept de dou� luni un r�spuns
de la editorul �sta.
506
00:37:39,329 --> 00:37:43,499
I-am trimis materialele
de care ne-am ocupat...
507
00:37:55,678 --> 00:37:58,848
Chiar ai fost vr�jita
de acele prime r�nduri?
508
00:38:00,016 --> 00:38:04,646
Trecutul �ntotdeauna
a avut putere asupra mea.
509
00:38:05,146 --> 00:38:08,608
�i a mea. �i pe mine m� vr�je�te.
510
00:38:09,484 --> 00:38:12,236
�ntotdeauna spun c�
m-am n�scut prea t�rziu.
511
00:38:13,321 --> 00:38:14,447
�i eu la fel.
512
00:38:15,281 --> 00:38:17,825
Pentru mine "La Belle Epoque de Paris"
ar fi perfect�.
513
00:38:18,409 --> 00:38:21,621
- Serios? Mai bine dec�t acum?
- Da.
514
00:38:21,663 --> 00:38:26,000
Era at�ta sensibilitate pe str�zi,
�n chio�curi...
515
00:38:26,251 --> 00:38:31,673
Caii, tr�surile, Maxim's...
516
00:38:33,216 --> 00:38:34,926
Vorbe�ti excelent engleza.
517
00:38:36,219 --> 00:38:38,972
- Nu, nu consider.
- Ba da... pe bune.
518
00:38:39,555 --> 00:38:41,724
De c�nd e�ti �mpreun� cu Picasso?
519
00:38:42,392 --> 00:38:44,102
Doamne, chiar am �ntrebat asta...
520
00:38:44,978 --> 00:38:50,775
Nu vreau s� fiu indiscret.
E�ti n�scut� la Paris?
521
00:38:53,069 --> 00:38:58,157
M-am n�scut �n Bordeaux.
Am venit aici s� studiez mod�.
522
00:38:59,075 --> 00:39:00,994
Dar nu vreau s� te plictisesc cu asta.
523
00:39:00,994 --> 00:39:02,829
Vreau s� �mi spui!
524
00:39:03,079 --> 00:39:05,748
Continu�. Ai venit s� studiezi mod�.
525
00:39:07,667 --> 00:39:11,129
Am venit s� studiez cu
Coco Channel.
526
00:39:12,046 --> 00:39:13,965
�i m-am �ndr�gostit de Paris.
527
00:39:14,799 --> 00:39:21,764
�i de un sumbru pictor
evreu-italian.
528
00:39:23,725 --> 00:39:27,770
�tiam c� Amedeo e cu alt� femeie, dar
tot m-am mutat cu el, c�nd mi-a cerut.
529
00:39:31,190 --> 00:39:33,234
�i au fost 6 luni minunate.
530
00:39:34,360 --> 00:39:39,782
�l �tii pe Modigliani...?
Ai tr�it cu Modigliani?
531
00:39:41,618 --> 00:39:45,371
M-ai �ntrebat, a�a c�
��i spun trista mea poveste.
532
00:39:47,915 --> 00:39:52,503
Apoi a fost Braque,
eram doar o femeie printre altele.
533
00:39:52,545 --> 00:39:59,844
Iar acum sunt cu Pablo.
E �nsurat.
534
00:40:01,095 --> 00:40:06,768
C�nd sunt cu el,
c�nd nu sunt.
535
00:40:06,768 --> 00:40:10,688
Nu �tiu cum ar putea vreo femeie
s� stea cu el. E at�t de dificil.
536
00:40:12,565 --> 00:40:16,861
Doamne. Aduci "Art Groupie"
la un nou nivel.
537
00:40:17,236 --> 00:40:20,114
- Cum?
- Nimic. Ziceam �i eu.
538
00:40:20,156 --> 00:40:23,034
Dar spune-mi �i despre tine.
539
00:40:23,076 --> 00:40:24,619
Nu �tiu ce s� spun.
540
00:40:24,661 --> 00:40:27,497
Ai venit la Paris ca s� scrii?
541
00:40:28,581 --> 00:40:35,755
Pentru c� mul�i americani
vin aici �n perioada asta.
542
00:40:37,632 --> 00:40:39,592
G�se�ti c� Hemingway e atr�g�tor?
543
00:40:40,551 --> 00:40:43,596
- �mi place cum scrie.
- Da, �tiu.
544
00:40:44,889 --> 00:40:47,058
De fapt, sunt doar �n vizit�.
545
00:40:47,267 --> 00:40:49,018
Ar trebui s� r�m�i aici.
546
00:40:49,269 --> 00:40:50,645
- Da?
- Da.
547
00:40:50,687 --> 00:40:54,524
E un ora� minunat pentru
scriitori, arti�ti...
548
00:40:54,565 --> 00:40:58,319
�tiu. Mi-ar pl�cea,
dar nu e at�t de simplu.
549
00:40:59,237 --> 00:41:05,868
�i... m-am �ndr�gostit
nebune�te de cartea ta.
550
00:41:05,910 --> 00:41:08,705
A�a c� vreau s� aud �i restul.
551
00:41:08,746 --> 00:41:11,541
Chiar? Nu-mi vine s� cred.
552
00:41:12,959 --> 00:41:15,753
Pender. S� mergem la Montmartre
s� bem ceva!
553
00:41:16,212 --> 00:41:18,172
OK.
554
00:41:18,214 --> 00:41:20,758
Vom discuta despre cartea ta
c�nd o t ermin de citit.
555
00:41:20,758 --> 00:41:23,678
- Unde te pot g�si?
- Pot s� m� �ntorc eu
556
00:41:23,720 --> 00:41:26,598
... dac� sunte�i de acord.
E bine a�a?
557
00:41:26,848 --> 00:41:29,225
- U�a noastr� e deschis�.
- Grozav.
558
00:41:29,225 --> 00:41:30,268
Vii cu noi?
559
00:41:30,310 --> 00:41:33,646
A� vrea foarte mult,
dar nu pot.
560
00:41:34,606 --> 00:41:38,484
- Sper s� ne revedem.
- �i eu.
561
00:41:39,152 --> 00:41:40,987
S� mergem.
562
00:41:41,029 --> 00:41:44,949
�ntr-o zi te-a� fura de la geniul �sta,
dar vede tot.
563
00:42:02,967 --> 00:42:12,477
Sunt Gil Pender. Am vorbit cu
Hemingway �i Picasso. Pablo Picasso.
564
00:42:12,518 --> 00:42:21,986
Sunt Gil Pender din Pasadena. Pionier.
Am picat teza la literatur�.
565
00:42:22,487 --> 00:42:30,119
Dar micul Pender Gil are propria sa carte.
Corectata de Gertrude Stein.
566
00:42:30,912 --> 00:42:35,875
O, c�t de adorabil� era fata aceea.
567
00:42:39,295 --> 00:42:42,173
P�cat c� nu a�i venit cu noi
la cinema seara trecut�.
568
00:42:42,382 --> 00:42:44,801
Am v�zut o comedie american�
extraordinar�.
569
00:42:45,468 --> 00:42:46,761
Cine juca?
570
00:42:47,303 --> 00:42:48,846
Nu mai �tiu, am uitat numele.
571
00:42:48,888 --> 00:42:52,350
Extraordinar dar care se poate uita.
�mi aminte�te de o pictur�.
572
00:42:52,725 --> 00:42:54,269
Despre care am scris.
573
00:42:54,310 --> 00:42:57,188
Da, �tiu c� sun� aiurea �i infantil
574
00:42:57,230 --> 00:43:01,401
Dar John �i cu mine
am r�s din tot sufletul.
575
00:43:01,651 --> 00:43:03,736
- Nu s-a schimbat ceva aici?
- Ce anume?
576
00:43:06,364 --> 00:43:07,865
La ce or� ai ajuns asear�?
577
00:43:08,283 --> 00:43:13,705
Nu foarte t�rziu. Aceste mici plimb�ri
fac foarte bine inspira�iei mele.
578
00:43:13,746 --> 00:43:15,790
F�r� g�l�gia zilei.
579
00:43:15,832 --> 00:43:18,835
Probabil o s� fac o plimbare
�i la noapte.
580
00:43:20,295 --> 00:43:22,463
- Bine, vom vedea.
- Vom vedea.
581
00:43:24,257 --> 00:43:27,677
- Ia uite!
- Ce vaze minunate.
582
00:43:45,153 --> 00:43:48,197
- V� place?
- Da, foarte frumos.
583
00:43:48,948 --> 00:43:51,200
- Sunte�i american
-Da
584
00:43:51,492 --> 00:43:52,827
Va place Cole Porter?
585
00:43:52,869 --> 00:43:58,958
Da, ador. Fac parte din grupul de
prieteni intimi ai lui Linda and Cole.
586
00:43:59,792 --> 00:44:00,752
Glumesc.
587
00:44:03,046 --> 00:44:04,130
Versuri foarte frumoase.
588
00:44:05,173 --> 00:44:06,799
�nc�nt�toare.
589
00:44:12,555 --> 00:44:15,516
Gil... Gil...!
590
00:44:15,558 --> 00:44:18,144
- Da, da.
- Trebuie s� mergem.
591
00:44:18,186 --> 00:44:19,395
Chiar acum?
592
00:44:19,437 --> 00:44:22,774
Da, ne vedem cu Paul �i Carol
la muzeu, pentru vizit� privat�
593
00:44:23,608 --> 00:44:28,196
Paul e un expert �n Monet,
a�a c� vom avea ceva de �nv��at.
594
00:44:29,280 --> 00:44:32,158
Hao s� ne culturaliz�m.
595
00:44:33,993 --> 00:44:36,579
Juxtapunerea culorilor e uluitoare.
596
00:44:36,621 --> 00:44:40,792
Acest om e adev�ratul p�rinte
al expresionismului abstract.
597
00:44:41,167 --> 00:44:42,752
Retrag ce am spus, mai degrab� e Turner.
598
00:44:44,462 --> 00:44:49,217
�mi place Turner, dar picturile
astea sunt cople�itoare.
599
00:44:49,717 --> 00:44:52,512
Dac� nu m� �n�el, i-a luat 2 ani
s� termine asta.
600
00:44:52,720 --> 00:44:54,347
A lucrat �n Giverny.
601
00:44:55,640 --> 00:44:59,602
Unul din lucrurile pe care
le �ncerca Monet...
602
00:44:59,644 --> 00:45:01,521
Shhh. �ncerc s� ascult
ce spune Paul.
603
00:45:02,105 --> 00:45:04,357
... une era adesea vizitat
de Callebaut.
604
00:45:04,732 --> 00:45:07,026
Un artist care, �n opinia mea,
e subestimat.
605
00:45:10,071 --> 00:45:12,448
Ah, iat� un splendid Picasso.
606
00:45:12,490 --> 00:45:16,035
Dac� nu m� �n�el, a pictat-o
�n acest minunat portret
607
00:45:16,244 --> 00:45:19,289
pe amanta lui fran�uzoaic�,
Madeleine, �n anul 1920.
608
00:45:20,331 --> 00:45:23,293
Paul, nu pot fi de acord cu tine
�n aceast� privin��.
609
00:45:23,751 --> 00:45:27,088
Gil, taci �i aculta,
ai putea �nv��a ceva.
610
00:45:27,755 --> 00:45:31,759
Dac� nu m� �n�el, asta a fost
o �ncercare ratat� de a o picta pe
611
00:45:31,801 --> 00:45:37,557
o fran�uzoaic� pe nume Adriana,
din Bordeaux, dac� �mi amintesc bine.
612
00:45:37,599 --> 00:45:41,728
Ea venise la Paris s� studieze
costume pentru teatru.
613
00:45:41,769 --> 00:45:45,189
�i sunt aproape sigur c� avusese
o aventur� �i cu Modigliani
614
00:45:45,231 --> 00:45:48,651
apoi cu Braque, �i �n fine,
a�a l-a �nt�lnit pe Picasso.
615
00:45:48,693 --> 00:45:50,737
Desigur, ce nu se transmite
din acest tablou
616
00:45:50,778 --> 00:45:54,198
este subtilitatea frumuse�ii ei.
617
00:45:54,240 --> 00:45:56,826
Era extraordinar�.
618
00:45:57,619 --> 00:45:59,245
Ce ai fumat?
619
00:45:59,996 --> 00:46:03,458
Nu a� numi asta
o capodoper�
620
00:46:03,499 --> 00:46:05,752
Ci mai degrab� felul m�runt
�n care o vedea Picasso.
621
00:46:06,252 --> 00:46:12,926
Orbit de faptul c� ea era
un adev�rat vulcan �n pat.
622
00:46:20,600 --> 00:46:21,893
Prea mult pentru mine.
623
00:46:23,978 --> 00:46:27,148
- Pe unde e Gil?
- Lucreaz�.
624
00:46:29,359 --> 00:46:33,363
Plimb�rile prin Paris, felul �n care
ora�ul este luminat noaptea
625
00:46:34,697 --> 00:46:36,199
se pare c� �l inspir�
626
00:46:37,450 --> 00:46:39,243
mie �mi e totuna, pentru c�
o s� m� duc s� dansez cu Paul.
627
00:46:40,453 --> 00:46:41,829
Unde e Carol?
628
00:46:42,246 --> 00:46:44,499
E deja �n pat, a m�ncat scoici stricate.
629
00:46:45,375 --> 00:46:48,419
Noapte bun�. Ne vedem mai t�rziu.
Mul�umesc pentru cin�, tata.
630
00:46:48,628 --> 00:46:51,130
- La revedere, dulcea�a mea.
- La revedere.
631
00:46:52,840 --> 00:46:54,342
Unde tot iese Gil noaptea?
632
00:46:54,884 --> 00:46:56,886
Ai auzit, se plimba,
�i vin idei.
633
00:46:58,888 --> 00:46:59,889
Pari sceptic.
634
00:47:00,181 --> 00:47:05,353
Am v�zut ce poate. Dar uneori
am impresia c�-i lipse�te o roti��.
635
00:47:05,812 --> 00:47:09,065
�i nu mi-a pl�cut comentariul
lui despre republicani.
636
00:47:09,524 --> 00:47:12,902
Sunt oameni de treab�
care �ncearc� s�-�i ajute �ar�.
637
00:47:12,944 --> 00:47:15,863
Nu sunt zombie idio�i
�i cripto-fascisti.
638
00:47:15,863 --> 00:47:19,784
Chiar dac�. Nu cred c� are rost
s�-�i impui ideile.
639
00:47:21,286 --> 00:47:23,746
Sunt curios unde �i petrece nop�ile.
640
00:47:23,746 --> 00:47:26,165
Un lucru e sigur:
Nu se duce s� danseze.
641
00:47:39,762 --> 00:47:40,638
Scuze.
642
00:47:42,473 --> 00:47:44,058
Scott!
643
00:47:44,058 --> 00:47:46,561
Ce mai faci?
644
00:47:46,603 --> 00:47:48,229
Bine. M� bucur s� v� v�d.
645
00:47:48,271 --> 00:47:49,856
Ce petrecere grozav�.
646
00:47:50,607 --> 00:47:51,649
Da, a�a e.
647
00:47:52,567 --> 00:47:54,861
Christine!
648
00:47:54,902 --> 00:47:56,738
Gil, m� bucur s� te v�d.
649
00:47:57,071 --> 00:47:58,615
Bun� seara.
650
00:47:59,324 --> 00:48:00,366
Ce surpriz�!
651
00:48:00,408 --> 00:48:04,203
Am trecut pe la Gertrude Stein
652
00:48:04,245 --> 00:48:07,290
s� vorbim despre romanul meu
653
00:48:07,332 --> 00:48:09,876
�i mi-a zis c� e o petrecere
654
00:48:09,918 --> 00:48:12,378
�i tu �i Pablo sunte�i aici.
655
00:48:12,420 --> 00:48:14,255
A, Pablo e acas�.
656
00:48:14,255 --> 00:48:16,007
... ne-am cam certat.
657
00:48:16,049 --> 00:48:21,054
Se p�rea c� te distrezi dans�nd cu
Djuna Barnes...
658
00:48:21,095 --> 00:48:25,850
A, ea era? Nu e de mirare
c� �ncerca s� conduc� numai ea!
659
00:48:27,226 --> 00:48:29,771
E un loc grozav pentru petreceri.
660
00:48:30,271 --> 00:48:33,107
Numai familia Fitzgerald
poate organiza a�a ceva.
661
00:48:33,733 --> 00:48:35,610
- Vino s�-�i ar�t ceva.
- Sigur.
662
00:48:38,655 --> 00:48:41,699
- Nout��i despre carte?
- A, merge bine.
663
00:48:42,700 --> 00:48:44,786
Uite.
664
00:48:46,788 --> 00:48:49,874
E din "Belle Epoque".
Epoca mea preferat�.
665
00:48:51,918 --> 00:48:54,337
Ador caruselul.
666
00:48:54,837 --> 00:48:58,174
�i eu.�i m� bucur s� te v�d.
667
00:48:58,216 --> 00:48:59,676
�i eu m� bucur.
668
00:48:59,717 --> 00:49:01,469
Bun� seara, micu�a mea Adriana.
669
00:49:01,511 --> 00:49:04,347
Nu-i a�a c� visul �sta parizian
e o s�rb�toare mobila?
670
00:49:05,807 --> 00:49:06,891
Fii atent�,
671
00:49:06,933 --> 00:49:09,519
O s� te fur de la fugarul �la
din Malaga, �ntr-un fel sau altul.
672
00:49:09,560 --> 00:49:13,231
�ntre mine �i Belmonte,
pe cine ai alege?
673
00:49:13,940 --> 00:49:15,441
Greu de spus.
Sunte�i perfec�i am�ndoi.
674
00:49:15,650 --> 00:49:19,612
El e mai curajos. �nfrunta
moartea mai des.
675
00:49:19,862 --> 00:49:21,739
�i dac� l-ai alege pe el,
a� �n�elege.
676
00:49:21,781 --> 00:49:23,199
L-a ales pe Pablo.
677
00:49:23,241 --> 00:49:25,868
Da, l-a ales pe Picasso,
numai c� pentru el
678
00:49:25,910 --> 00:49:28,496
femeile sunt bune numai la pat
�i de pictat.
679
00:49:28,913 --> 00:49:30,081
�i p�rerea ta care e?
680
00:49:30,123 --> 00:49:32,709
Eu cred c� femeile sunt la fel
de curajoase c� b�rba�ii.
681
00:49:32,750 --> 00:49:35,211
Ai �mpu�cat vreodat�
un leu care vrea s� te atace?
682
00:49:35,628 --> 00:49:38,548
- Nu.
- Ai vrea s� �tii cum e?
683
00:49:39,465 --> 00:49:41,384
- Nu cred.
- Ai fost vreodat� la v�n�toare?
684
00:49:41,426 --> 00:49:43,386
- Nu.
- Dar tu?
685
00:49:43,428 --> 00:49:45,388
Numai pentru premii.
686
00:49:46,180 --> 00:49:48,141
S� mai lu�m un pahar.
687
00:49:48,933 --> 00:49:53,396
Mergem �ntr-un loc mai lini�tit,
unde s� ne putem concentra un pic?
688
00:49:54,147 --> 00:49:54,981
La revedere.
689
00:49:55,898 --> 00:49:57,483
Cine vrea s� se bat�?
690
00:49:57,942 --> 00:50:00,612
Sper c� nu e nimic grav
cu tine �i Pablo.
691
00:50:01,321 --> 00:50:03,031
E labil �i posesiv.
692
00:50:03,948 --> 00:50:05,575
Parc� ar fi un copil.
693
00:50:06,075 --> 00:50:09,203
�n�eleg de ce vor
s� te picteze to�i.
694
00:50:09,245 --> 00:50:12,624
Ai o expresie a fetei cu adev�rat
deosebit�.
695
00:50:12,665 --> 00:50:14,959
E at�t de interesant�...
696
00:50:15,001 --> 00:50:17,253
�i tu e�ti interesant.
697
00:50:17,462 --> 00:50:19,505
- La modul "r�t�cit".
- R�t�cit?
698
00:50:20,924 --> 00:50:22,425
Cred c� se poate spune
c� sunt r�t�cit.
699
00:50:22,467 --> 00:50:24,302
Mai spune-mi despre cartea ta.
700
00:50:24,636 --> 00:50:28,348
P�i, cartea mea este..
�tii ceva?...
701
00:50:28,932 --> 00:50:34,562
�n seara asta nu-mi pas� de ea.
Tot ce vreau e s� merg prin Paris cu tine.
702
00:50:34,604 --> 00:50:36,898
�ntruna uit c� e�ti doar un turist.
703
00:50:37,440 --> 00:50:39,525
Pe scurt, asta sunt.
704
00:50:39,567 --> 00:50:45,281
Nu m� hot�r�sc dac� Parisul
e mai frumos ziua sau noaptea.
705
00:50:45,531 --> 00:50:50,787
Nu se poate spune. Sunt o gr�mad�
de argumente pentru fiecare.
706
00:50:51,246 --> 00:50:55,792
Uneori m� �ntreb cum ar putea cineva
s� creeze o carte, un tablou,
707
00:50:56,167 --> 00:51:00,004
o simfonie sau o sculptur�
care s� concureze cu un astfel de ora�.
708
00:51:00,046 --> 00:51:04,300
Nu se poate. Fiindc� fiecare str�du��
sau bulevard
709
00:51:04,342 --> 00:51:06,678
E o mic� opera artistic� ea �ns�i.
710
00:51:06,719 --> 00:51:13,059
�i c�nd te g�nde�ti c� �n universul rece,
violent �i absurd exist� Parisul
711
00:51:13,101 --> 00:51:17,105
�i luminile lui...
Pe Jupiter sau Neptun nu se �nt�mpl� nimic
712
00:51:17,146 --> 00:51:21,985
Dar de la kilometri distan��, din spa�iu,
se pot vedea luminile, cafenelele
713
00:51:22,026 --> 00:51:23,987
oamenii care c�nta, beau...
714
00:51:23,987 --> 00:51:28,950
Din punctul nostru de vedere Parisul
e cel mai viu loc din univers.
715
00:51:30,034 --> 00:51:31,286
E�ti un poet.
716
00:51:31,494 --> 00:51:36,708
Mul�umesc, dar n-a� numi
sporov�iala mea "poezie".
717
00:51:37,584 --> 00:51:40,295
De�i am vorbit destul de frumos.
718
00:51:40,962 --> 00:51:42,505
��i place vreuna din fetele astea?
719
00:51:42,547 --> 00:51:45,466
Mi-e ru�ine s� spun,
dar m� atrag toate.
720
00:51:45,717 --> 00:51:49,220
�mi place stilul sexy ieftin,
cred c� asta m� face superficial.
721
00:51:49,762 --> 00:51:54,434
C�nd eram la �coala catolic�,
eu �i colega de camer�
722
00:51:54,434 --> 00:51:59,063
am pl�tit o femeie din Pigalle
s� ne �nve�e tot ce �tie.
723
00:52:00,273 --> 00:52:02,108
- Pe bune?
- Da.
724
00:52:02,817 --> 00:52:09,073
O s� meditez la asta.
725
00:52:17,832 --> 00:52:19,751
�mi place s� m� plimb cu tine.
726
00:52:20,627 --> 00:52:22,879
- Ar��i uimitor
-Multumesc.
727
00:52:26,799 --> 00:52:28,551
Doamne, este cine cred eu?
728
00:52:29,427 --> 00:52:31,888
Ce cauta aici,
a�a aproape de ap�?
729
00:52:32,263 --> 00:52:36,100
Zelda, ce faci?
730
00:52:37,060 --> 00:52:44,442
Era cu o fat� frumoas�
�i vorbeau despre mine.
731
00:52:45,652 --> 00:52:47,445
�i cu c�t m� apropiam de ei,
era din ce �n ce mai r�u.
732
00:52:47,862 --> 00:52:52,325
Nu, nu. Scott te vrea numai pe tine.
Sunt absolut sigur de asta.
733
00:52:52,617 --> 00:52:54,953
- Nu. S-a s�turat de mine.
- Gre�e�ti.
734
00:52:56,079 --> 00:52:58,122
- Nu e deloc a�a.
- Dar cum? Cum?
735
00:52:58,164 --> 00:53:02,168
Ai �ncredere, sunt sigur.
Uneori, vezi exact ce simte cineva.
736
00:53:02,210 --> 00:53:05,755
- M� doare pielea.
- Nu, nu face asta.
737
00:53:06,130 --> 00:53:08,049
Nu face asta.
738
00:53:08,591 --> 00:53:10,468
�ine, ia asta.
739
00:53:10,510 --> 00:53:13,263
- Ce este?
- E Valium, te vei sim�i mai bine.
740
00:53:13,846 --> 00:53:14,931
Por�i medicamente cu tine?
741
00:53:14,973 --> 00:53:18,017
De obicei nu, dar
de c�nd sunt logodit cu Inez
742
00:53:18,059 --> 00:53:21,312
Am avut mici atacuri de panic�,
dar nimic serios, o s� treac�
743
00:53:21,521 --> 00:53:22,855
dup� nunt�.
744
00:53:22,897 --> 00:53:24,816
N-am auzit de Valium.
Ce este?
745
00:53:24,857 --> 00:53:27,235
E medicamentul viitorului.
746
00:53:32,448 --> 00:53:34,492
Nu mi-ai spus c� urmeaz�
s� te c�s�tore�ti.
747
00:53:35,076 --> 00:53:39,330
A, da. Nu e prea cur�nd.
C�ndva, �n viitor.
748
00:53:41,374 --> 00:53:43,167
Bine, succes cu cartea �i c�s�toria.
749
00:53:43,209 --> 00:53:44,419
Mul�umesc.
750
00:53:44,419 --> 00:53:51,217
Cred c� �i-ar pl�cea Inez. Are un sim�
foarte dezvoltat al umorului, e atractiv�
751
00:53:51,509 --> 00:53:54,596
Nu suntem de acord �ntotdeauna, dar...
752
00:53:55,013 --> 00:53:56,222
�n lucrurile importante
753
00:53:57,098 --> 00:54:00,351
Mai degrab� �n cele m�runte.
754
00:54:01,102 --> 00:54:03,438
Dac� e s� le separ�m de cele importante.
755
00:54:04,731 --> 00:54:08,860
Ea ar vrea s� locuim �n Malibu
�i s� lucrez la Hollywood.
756
00:54:10,903 --> 00:54:14,699
Dar avem �i puncte comune...
ne place m�ncarea indian�.
757
00:54:15,116 --> 00:54:18,786
Nu chiar toat�, dar
p�inea "pita"
758
00:54:19,162 --> 00:54:20,538
ne place am�ndurora.
759
00:54:23,583 --> 00:54:26,836
Trebuie s� plec.
O s�-i lipsesc lui Pablo.
760
00:54:27,337 --> 00:54:30,715
- Te conduc.
- Nu, nu, nu. Termin�-�i paharul.
761
00:54:30,715 --> 00:54:32,091
Locuiesc aproape.
762
00:54:32,425 --> 00:54:35,845
Adev�rul e c� vreau
s� fiu pu�in singur�.
763
00:54:36,054 --> 00:54:38,306
Mul�umesc pentru tot, la revedere.
764
00:54:42,852 --> 00:54:45,355
Monsieur, p�cat, p�cat...
765
00:54:45,855 --> 00:54:49,901
Ne-am cunoscut mai devreme.
766
00:54:50,985 --> 00:54:52,362
La petrecere.
767
00:54:53,321 --> 00:54:58,034
- Dal�, Dal�.
- A, �mi amintesc.
768
00:54:58,242 --> 00:55:03,790
- O sticl� de vin ro�u!
- Da, da...
769
00:55:11,547 --> 00:55:13,800
�i un pahar pentru domnul, v� rog.
�mi place!
770
00:55:14,634 --> 00:55:16,886
Limba francez�
771
00:55:17,303 --> 00:55:18,846
Chelnerii... nu.
772
00:55:20,765 --> 00:55:23,559
��i place forma rinocerilor?
773
00:55:24,602 --> 00:55:26,187
A rinocerilor?
774
00:55:27,397 --> 00:55:29,357
Nu m-am g�ndit la asta.
775
00:55:30,316 --> 00:55:32,068
Eu pictez rinoceri.
776
00:55:32,652 --> 00:55:38,074
�i pe tine. V�d... ochi tri�ti...
777
00:55:38,116 --> 00:55:41,494
�i buze mari... topindu-se
pe nisipul fierbinte
778
00:55:42,495 --> 00:55:45,748
�i o lacrim� care se scurge...
779
00:55:46,207 --> 00:55:51,337
�i �n lacrima... nu pe fa�a ta,
fa�a lui Cristos!
780
00:55:52,088 --> 00:55:55,383
Da... �i un rinocer...
781
00:55:55,758 --> 00:55:58,845
Sigur ar�t trist,
782
00:55:59,345 --> 00:56:01,264
sunt �ntr-o situa�ie
foarte complicat�
783
00:56:02,682 --> 00:56:05,893
Luis... Hei... Luis.
784
00:56:07,395 --> 00:56:08,229
Prietenii mei.
785
00:56:10,064 --> 00:56:13,484
- Dl Bunuel
-Bunuel?
786
00:56:14,527 --> 00:56:17,655
Da. Bunuel.
�i dl Man Ray.
787
00:56:17,697 --> 00:56:20,366
Iar el e Pender!
788
00:56:21,159 --> 00:56:22,827
Da. E...
789
00:56:23,494 --> 00:56:24,913
Penderrrrr!
790
00:56:25,747 --> 00:56:26,247
Da.
791
00:56:26,539 --> 00:56:28,875
- Iar eu sunt... Dal�.
- Dal�. Da.
792
00:56:28,917 --> 00:56:31,210
- Trebuie s�-�i aminte�ti.
- Da.
793
00:56:31,461 --> 00:56:33,713
Pender e �ntr-o situa�ie
foarte complicat�.
794
00:56:34,005 --> 00:56:38,801
Sun� at�t de nebune�te, �nc�t
o s� crede�i c� sunt beat
795
00:56:39,510 --> 00:56:45,558
Dar trebuie s� spun cuiva:
vin dintr-o alt� epoc�.
796
00:56:46,184 --> 00:56:50,772
Din viitor. Vin din anii 2000.
797
00:56:51,064 --> 00:56:55,151
M� urc �ntr-o ma�in�
�i m� deplasez �n timp.
798
00:56:55,693 --> 00:56:57,487
Absolut normal.
799
00:56:57,487 --> 00:57:01,658
Locuie�ti �n dou� lumi.
Nu v�d nimic neobi�nuit p�n� acum.
800
00:57:02,575 --> 00:57:05,870
Voi sunte�i suprareali�ti,
dar eu sunt un om normal.
801
00:57:05,870 --> 00:57:09,207
�ntr-una din vie�i, o s� m� �nsor
cu femeia pe care o iubesc,
802
00:57:09,207 --> 00:57:10,959
sau cel pu�in cred c� o iubesc.
803
00:57:11,668 --> 00:57:15,213
Sper c� o iubesc,
c� doar m� �nsor cu ea.
804
00:57:15,255 --> 00:57:18,758
Rinocerii fac dragoste
fecund�nd femel�.
805
00:57:19,634 --> 00:57:22,720
Dar... e o diferen��
806
00:57:23,972 --> 00:57:29,227
�n frumuse�ea a doi rinoceri.
807
00:57:30,687 --> 00:57:33,564
- Exist� o alt� femeie?
- Da, Adriana.
808
00:57:34,524 --> 00:57:40,905
M� atrage foarte tare.
Irezistibil.
809
00:57:42,240 --> 00:57:46,995
Dar, sunt al�i b�rba�i -
mari arti�ti, genii
810
00:57:46,995 --> 00:57:51,207
atra�i �i ei irezistibil.
�i pe care �i ea �i g�se�te...
811
00:57:51,249 --> 00:57:55,420
Un b�rbat �ndr�gostit
de o femeie dintr-o alt� epoc�.
812
00:57:56,421 --> 00:58:00,216
- V�d o fotografie.
- V�d un film.
813
00:58:00,633 --> 00:58:03,011
V�d o problem� de nerezolvat.
814
00:58:03,803 --> 00:58:07,724
V�d... un rinocer...
815
00:58:08,391 --> 00:58:10,184
Ai progresat azi-noapte?
816
00:58:10,393 --> 00:58:14,606
�ncep s� cred c� romanul meu
e prea realist,
817
00:58:14,814 --> 00:58:18,943
ar trebui s� las fr�u liber
imagina�iei, s� nu mai fiu a�a logic.
818
00:58:21,779 --> 00:58:24,991
De ce e�ti at�t
de frumoas� diminea��?
819
00:58:24,991 --> 00:58:28,202
- Nu, nu, nu. Trebuie s� ne �mbr�c�m.
- Vino aici.
820
00:58:28,411 --> 00:58:35,335
Am de lucru, dar nu rezist
c�nd te v�d diminea�a.
821
00:58:36,002 --> 00:58:37,962
Paul spune c� trebuie s� mergem la �ar�
822
00:58:38,296 --> 00:58:40,840
Ne va duce la un han foarte frumos
823
00:58:41,925 --> 00:58:44,594
Dar dac� nu ai chef, nu veni.
824
00:58:45,303 --> 00:58:47,055
Eu nu am de g�nd s�-l ratez
din cauza ta.
825
00:59:03,071 --> 00:59:05,823
Bun�!... Bonjour.
826
00:59:08,826 --> 00:59:10,662
Bun�, a� avea o �ntrebare
827
00:59:11,412 --> 00:59:16,042
-Inteleg c� �i iubea so�ia, dar �i amant�.
- Da.
828
00:59:16,417 --> 00:59:19,170
Crede�i c� e posibil s� iube�ti
dou� femei �n acela�i timp?
829
00:59:19,712 --> 00:59:22,548
P�i, le iubea pe am�ndou�,
dar �n feluri diferite.
830
00:59:24,759 --> 00:59:27,428
E at�t de fran�uzesc...
831
00:59:27,845 --> 00:59:33,268
Sunte�i mult mai evolua�i c� noi
�n domeniul �sta
832
00:59:33,309 --> 00:59:37,563
V� aminti�i de mine?
Eram cu grupul care...
833
00:59:37,897 --> 00:59:40,483
Da. Cu domnul acela pedant.
834
00:59:40,525 --> 00:59:44,112
Daaa, pedant. E un cuv�nt
foarte potrivit.
835
00:59:52,829 --> 00:59:57,584
Iat� fotografia.
Vreau s� �tiu unde merge nop�ile.
836
00:59:58,626 --> 00:59:59,919
De ce anume �l b�nui�i?
837
01:00:00,795 --> 01:00:05,216
Se �nsoar� cu fiic�-mea.
Vreau s� fiu sigur c� ia decizia bun�.
838
01:00:05,508 --> 01:00:07,510
Ve�i p�stra discre�ia, nu?
839
01:00:08,011 --> 01:00:09,679
A�i venit la locul potrivit, Monsieur
840
01:00:10,346 --> 01:00:13,808
Monsieur Tisserant se va ocupa personal
de urm�rire
841
01:00:14,434 --> 01:00:17,228
�i va raporta unde
�i petrece domnul nop�ile.
842
01:00:39,250 --> 01:00:41,711
Hei, mul�umesc c� v-a�i oprit.
843
01:00:44,756 --> 01:00:48,801
T.S. Eliot?
844
01:01:05,318 --> 01:01:09,781
De unde vin eu, oamenii �i m�soar�
vie�ile cu mun�i de cocain�.
845
01:01:11,491 --> 01:01:12,867
D-na Stein?
846
01:01:12,909 --> 01:01:15,703
Ah, Pender, o s� vorbim despre cartea ta.
Am terminat-o de citit.
847
01:01:15,995 --> 01:01:18,164
Suntem �n mijlocul unei mici crize.
848
01:01:18,748 --> 01:01:20,917
A, m� �ntorc mai t�rziu.
Nu vreau s� v� �ntrerup.
849
01:01:21,125 --> 01:01:24,170
Nu e niciun secret. Adriana l-a p�r�sit pe
Pablo, �i a plecat �n Africa cu Hemingway.
850
01:01:24,879 --> 01:01:28,967
�tiam c� e obsedat�
de fanfaronul �la.
851
01:01:29,008 --> 01:01:30,677
Doar am vorbit despre asta.
852
01:01:30,718 --> 01:01:35,431
Sunt sigur� c� se va �ntoarce la tine
�i ��i va fi devotat�.
853
01:01:35,473 --> 01:01:38,059
A plecat la v�n�toare,
dar se va �ntoarce la Pablo.
854
01:01:38,101 --> 01:01:40,853
Sunetul hienelor noaptea,
c�nd �ncerci s� dormi �ntr-un cort
855
01:01:40,895 --> 01:01:44,399
te �nnebune�te.
Kilimanjaro nu e Paris.
856
01:01:45,149 --> 01:01:47,151
A luat-o pe muntele Kilimanjaro?
857
01:01:47,193 --> 01:01:53,491
S� vorbim despre cartea ta. E neobi�nuit�.
Pe de o parte, e aproape SF.
858
01:01:54,325 --> 01:01:57,662
Tuturor ne e fric� de moarte
�i ne c�ut�m locul �n univers.
859
01:01:57,870 --> 01:02:03,418
Rolul artistului nu e s� dispere,
ci s� g�seasc� un antidot
860
01:02:03,793 --> 01:02:05,211
pentru de�ert�ciunea existen�ei.
861
01:02:05,253 --> 01:02:09,173
Iar tu ai o voce clar� �i adorabil�,
nu mai fi a�a pesimist.
862
01:02:11,509 --> 01:02:16,514
Spune-i lui Gil s�-�i ia un costum
pentru cin� de m�ine sear�.
863
01:02:16,806 --> 01:02:20,268
Am uitat s�-�i spun, de fapt
Gil nu vine la muntele Saint Michel.
864
01:02:20,560 --> 01:02:22,687
De ce nu? Chiar nu �n�eleg.
865
01:02:23,271 --> 01:02:27,066
Pentru c� scrie, rescrie, �i iar rescrie.
866
01:02:27,275 --> 01:02:30,278
Zice ca Picasso nu �i p�r�sea
niciodat� atelierul de lucru
867
01:02:30,945 --> 01:02:32,405
I-am zis c� n-are nimic
�n comun cu Picasso.
868
01:02:32,405 --> 01:02:33,698
�i se uit� la mine f�r� s� spun� nimic.
869
01:02:33,906 --> 01:02:35,867
Treaba lui, pierde un weekend grozav.
870
01:03:02,769 --> 01:03:04,270
Ai ceva de Cole Porter?
871
01:03:05,563 --> 01:03:07,315
- Bun�.
- Ce mai faci?
872
01:03:07,982 --> 01:03:09,525
- �mi amintesc de tine
-Da?
873
01:03:10,401 --> 01:03:11,778
E�ti prietenul lui Cole Porter
874
01:03:11,778 --> 01:03:14,113
Da. �i nu uita de Linda,
�i ea e prietena mea.
875
01:03:14,155 --> 01:03:18,284
- �i-ai dat seama c� glumeam.
- A�a e.
876
01:03:18,326 --> 01:03:20,370
Mi-am dat seama. E�ti prea t�n�r.
877
01:03:20,411 --> 01:03:24,874
�i tu pari prea t�n�r� ca s� cuno�ti
toate lucrurile astea.
878
01:03:25,833 --> 01:03:28,544
Le �tiu, fiindc� a scris
multe c�ntece despre Paris.
879
01:03:29,254 --> 01:03:32,632
Care e povestea ta? Pari �ndr�gostit�
de propriul t�u ora�.
880
01:03:33,424 --> 01:03:35,176
E�ti parizianca?
881
01:03:35,468 --> 01:03:38,513
- Da, Monsieur
-"Da, Monsieur"...
882
01:03:39,555 --> 01:03:42,392
�mi po�i spune Gil
883
01:03:42,892 --> 01:03:45,103
C�t cost� asta?
884
01:03:45,144 --> 01:03:47,313
Asta? 18 euro.
885
01:04:10,795 --> 01:04:12,088
A�i putea...
886
01:04:12,130 --> 01:04:14,173
Mi-a�i putea traduce asta?
887
01:04:14,924 --> 01:04:18,052
Vorbi�i engleza?
888
01:04:19,429 --> 01:04:20,930
Mul�umesc.
889
01:04:21,639 --> 01:04:27,395
... faptul c� exist� Paris,
iar cineva alege s� tr�iasc�
890
01:04:27,437 --> 01:04:30,898
oriunde altundeva �n lume,
e un mister pentru mine.
891
01:04:31,733 --> 01:04:35,194
Cin� cu Pablo �i Henri Matisse.
892
01:04:35,528 --> 01:04:40,366
Pablo e un artist mai valoros,
dar Matisse e un pictor mai bun.
893
01:04:41,910 --> 01:04:45,371
Paris, vara: cum ar fi fost
894
01:04:45,830 --> 01:04:54,088
s� st�m �mbr��i�a�i �i �ndr�gosti�i
la Maxim's �n perioada lui de glorie
895
01:04:57,800 --> 01:05:02,805
Sunt �ndr�gostit� de un scriitor american
pe care tocmai l-am cunoscut, Gil Pender
896
01:05:04,182 --> 01:05:08,227
Acel moment magic despre care
toat� lumea vorbe�te, mi s-a �nt�mplat
897
01:05:08,895 --> 01:05:13,399
�tiu ca Picasso �i Hemingway
sunt �ndr�gosti�i de mine.
898
01:05:14,025 --> 01:05:23,451
Dar pentru un motiv inexplicabil,
inima m� poart� c�tre Gil.
899
01:05:25,036 --> 01:05:28,957
Poate pentru c� pare at�t de naiv
�i neajutorat
900
01:05:30,541 --> 01:05:33,127
Cum se �nt�mpl� de obicei
�n via�a asta trist�,
901
01:05:33,419 --> 01:05:36,506
e pe cale s� se �nsoare
cu o femeie pe nume Inez.
902
01:05:37,090 --> 01:05:41,886
Am visat odat� c� Gil mi-a adus un cadou.
903
01:05:42,220 --> 01:05:45,807
Erau ni�te cercei.
Apoi am f�cut dragoste.
904
01:05:52,772 --> 01:05:54,607
Cercei!
905
01:06:45,783 --> 01:06:48,995
Ce face�i?
906
01:06:49,996 --> 01:06:52,248
Pe tata l-a durut �n piept.
907
01:06:52,832 --> 01:06:54,876
O fi doar o indigestie.
908
01:06:56,002 --> 01:06:56,920
Nu putem l�sa asta
la voia �nt�mpl�rii.
909
01:06:56,961 --> 01:06:58,922
Mai �tii ce ai p��it �n trecut?
Angioplastie 3 ani?
910
01:06:59,213 --> 01:07:00,548
�ntr-adev�r.
911
01:07:00,590 --> 01:07:03,051
Ce t�mpenie, au b�gat �n mine un balon.
912
01:07:03,092 --> 01:07:03,801
Un balon?
913
01:07:03,843 --> 01:07:06,262
V� rog, trimite�i
medicul hotelului la camera 728.
914
01:07:06,304 --> 01:07:07,931
Nu chema�i doctorul.
915
01:07:08,431 --> 01:07:09,933
Gil, de ce e�ti a�a aranjat?
916
01:07:10,224 --> 01:07:14,062
Eu? Doar am scris, �i iar am scris...
917
01:07:14,896 --> 01:07:17,774
�i te �mbraci �n costum �i te parfumezi
ca s� scrii?
918
01:07:18,066 --> 01:07:21,903
Nu, am f�cut un du� rapid, �tii,
m� concentrez mult mai bine �n du�...
919
01:07:21,945 --> 01:07:24,572
�mi genereaz� ioni pozitivi
920
01:07:24,864 --> 01:07:29,410
A�a. Deci mergeam spre Mont St. Michel
�i deodat� tata se face alb
921
01:07:29,994 --> 01:07:33,164
Ne-am speriat �ngrozitor
�i ne-am �ntors imediat din drum.
922
01:07:33,456 --> 01:07:37,001
Clar! John, pot s� te ajut cu ceva?
923
01:07:37,252 --> 01:07:40,338
Mi se pare c� ai o m�n� bun�,
dar eu nu sunt doctor.
924
01:07:40,380 --> 01:07:43,341
Nuuu... Cred c� de vin� e acel boeuf
bourguignon pe care m-a pus s�-l m�n�nc.
925
01:07:43,383 --> 01:07:44,759
Ce e aia?
926
01:07:45,093 --> 01:07:46,052
Care?
927
01:07:46,511 --> 01:07:48,012
Aia din m�na ta?
928
01:07:48,388 --> 01:07:49,180
Nimic
929
01:07:49,639 --> 01:07:51,975
-E un cadou.
- �tiu.
930
01:07:52,016 --> 01:07:54,686
De fapt nu e.
Ba e, dar...
931
01:07:54,727 --> 01:07:55,770
Pentru mine?
932
01:07:55,812 --> 01:07:58,523
Da, dar, nimic... doar ceva
de la t�rgul de vechituri.
933
01:07:59,065 --> 01:08:00,525
Pot s�-l v�d?
934
01:08:00,566 --> 01:08:01,985
Nu. Asta spun.
935
01:08:02,026 --> 01:08:07,115
Este pentru o cin� special�
la care vreau s� te invit.
936
01:08:07,365 --> 01:08:08,283
E o bijuterie?
937
01:08:08,324 --> 01:08:12,704
Sper s� mi se potriveasc�.
Fiindc� acel colier cu piatra...
938
01:08:12,704 --> 01:08:17,125
Credeam c�-�i place �la!
E simplu, dar elegant.
939
01:08:17,125 --> 01:08:19,794
Asta ai spus �ntotdeauna.
940
01:08:19,836 --> 01:08:21,838
Pu�in pl�te�ti, pu�in prime�ti.
Asta am spus �ntotdeauna...
941
01:08:22,171 --> 01:08:25,300
N-ai v�zut colierul �la.
942
01:08:25,300 --> 01:08:26,718
�i-l ar�t �i ai s� �n�elegi imediat.
943
01:08:26,759 --> 01:08:30,388
Brusc, toat� lumea are ceva
cu colierul.
944
01:08:34,017 --> 01:08:36,394
Credeam c� ��i plac lucrurile simple.
945
01:08:36,436 --> 01:08:38,980
Asta e problema: e prea simplu.
946
01:08:39,564 --> 01:08:41,774
Ce s� �tiu eu... prea simplu.
947
01:08:43,276 --> 01:08:45,570
Unde sunt cerceii mei cu perle?
948
01:08:48,072 --> 01:08:52,076
Sigur i-ai adus?
Nu-mi amintesc s� te fi v�zut cu ei.
949
01:08:52,118 --> 01:08:54,329
Ba da, i-am pus aici.
950
01:08:54,329 --> 01:08:56,623
Dac� nu sunt, �nseamn� c�
�i-au c�zut de la urechi.
951
01:08:56,998 --> 01:08:59,334
Am�ndoi? Sunt cercei cu ac de siguran��!
952
01:08:59,375 --> 01:09:02,295
�i-am spus s�-i p�strezi
�n seiful hotelului...
953
01:09:02,670 --> 01:09:04,964
- Crezi c� i-a furat femeia de serviciu?
- �ntotdeauna ea e de vin�.
954
01:09:05,173 --> 01:09:06,883
�n diminea�a asta erau aici.
955
01:09:07,175 --> 01:09:09,260
Voi denun�a furtul imediat.
956
01:09:09,302 --> 01:09:12,096
Am v�zut-o c� avea o privire viclean�
de la �nceput.
957
01:09:12,138 --> 01:09:16,017
Nu v� pripi�i s� trage�i concluzii...
958
01:09:16,059 --> 01:09:17,644
A� vrea s� raportez un furt.
959
01:09:18,227 --> 01:09:19,187
Inez, nu.
960
01:09:19,228 --> 01:09:21,981
Pute�i s� trimite�i la noi
detectivul hotelului?
961
01:09:22,023 --> 01:09:24,484
E o v�n�toare de vr�jitoare.
Nu po�i face a�a ceva unui om!
962
01:09:24,525 --> 01:09:26,694
Ba da, dac� e un ho�.
963
01:09:26,736 --> 01:09:28,947
De la �nceput nu mi-a pl�cut
femeia aia de serviciu.
964
01:09:28,988 --> 01:09:31,449
Era prietenoas�, era dr�gu��.
965
01:09:31,491 --> 01:09:34,786
�ntotdeauna �ii cu ceilal�i.
De aia te face tata "comunist".
966
01:09:34,827 --> 01:09:36,871
Slav� Domnului.
967
01:09:38,456 --> 01:09:40,166
Bonsoir, sunt dr Gerard.
968
01:09:41,751 --> 01:09:43,336
Sunt bine, sunt bine.
969
01:09:43,962 --> 01:09:44,671
Mul�umesc.
970
01:09:45,964 --> 01:09:47,257
A f�cut o angioplastie...
971
01:09:47,507 --> 01:09:48,341
Ignora�i-o.
972
01:09:52,303 --> 01:09:53,805
útia sunt?
973
01:09:54,264 --> 01:09:55,431
Ei par a fi.
974
01:09:56,140 --> 01:09:57,100
Unde i-ai g�sit?
975
01:09:57,433 --> 01:09:58,893
Erau chiar acolo, �n baie.
976
01:09:59,978 --> 01:10:01,562
- �n baie?
- Da, pe chiuvet�.
977
01:10:02,230 --> 01:10:04,899
Oare ce c�utau �n baie...?
978
01:10:04,941 --> 01:10:10,697
Poate i-ai aruncat pe undeva,
iar femeia de serviciu i-a ridicat
979
01:10:11,573 --> 01:10:17,120
�i i-a pus undeva, s� �i po�i
vedea u�or. Ce dr�gu� din partea ei.
980
01:10:19,247 --> 01:10:20,415
Nu i-am aruncat nic�ieri.
981
01:10:20,415 --> 01:10:22,917
Important e c�
nu i-a furat nimeni.
982
01:10:50,653 --> 01:10:52,488
E printre cele mai reu�ite
de p�n� acum...
983
01:10:53,072 --> 01:10:55,408
cred c� L�o vrea s�-l cumperam
984
01:10:55,867 --> 01:10:59,037
Ah, Pender, tocmai �i spuneam lui Matisse
c� vrem s� cump�r�m
985
01:10:59,287 --> 01:11:00,955
noul lui tablou,
pentru colec�ia noastr� privat�
986
01:11:01,414 --> 01:11:05,752
-Cred c� 500 de franci e un pre� bun.
- 500 de franci pentru un Matisse?
987
01:11:06,461 --> 01:11:07,795
Da, pare un pre� bun...
988
01:11:08,046 --> 01:11:10,840
M� �ntrebam dac� a� putea cump�ra
�i eu vreo 6 sau 7 tablouri...
989
01:11:10,882 --> 01:11:12,050
Ce ai acolo?
990
01:11:12,091 --> 01:11:15,053
Am revizuit primele capitole din cartea mea
�i a� fi vrut s� �mi spune�i dac�
991
01:11:15,094 --> 01:11:19,432
sunt �n direc�ia bun�.
V-a� fi recunosc�tor.
992
01:11:19,933 --> 01:11:20,892
Las-o aici.
993
01:11:21,309 --> 01:11:23,436
Ave�i ve�ti despre Hemingway?
994
01:11:23,686 --> 01:11:28,524
Da, s-au �ntors. Nu a fost
o excursie reu�it�. �tiam c� n-o s� mearg�
995
01:11:29,233 --> 01:11:31,235
S-a terminat.
�i cu Picasso, la fel.
996
01:11:31,694 --> 01:11:36,699
E singur� acum, la _. Se �nsoar� unul
din pictorii �ia nebuni, suprareali�ti.
997
01:11:37,575 --> 01:11:41,204
�i acolo �l s�rb�toresc.
Se va bucura s� te vad�.
998
01:12:16,364 --> 01:12:18,575
Hei, ce faci aici?
999
01:12:18,992 --> 01:12:20,326
Te c�utam.
1000
01:12:21,077 --> 01:12:21,995
Serios?
1001
01:12:22,036 --> 01:12:26,916
Da. N-oi �ti eu multe, dar
ca scriitor, simt anumite vibra�ii
1002
01:12:27,125 --> 01:12:30,712
emise de oameni, �i pot spune c�
�ntre noi doi exist� a�a ceva
1003
01:12:31,296 --> 01:12:36,426
�i cred c� sim�i ceva
pentru mine
1004
01:12:40,263 --> 01:12:41,889
Credeam c� te �nsori.
1005
01:12:42,599 --> 01:12:45,727
�n momentul �sta,
nimic nu e sigur.
1006
01:12:45,768 --> 01:12:47,312
Nu �tiu ce se va �nt�mpla.
1007
01:12:48,229 --> 01:12:51,024
Putem merge s� vorbim undeva
unde e mai pu�in zgomot?
1008
01:12:51,566 --> 01:12:53,318
- Sigur.
- Haide.
1009
01:12:55,445 --> 01:12:58,656
A, dl Bu�uel, am o idee foarte bun�
pentru un eventual film.
1010
01:12:59,115 --> 01:13:04,662
Un grup de persoane se �nt�lnesc
la o cin� festiv�,
1011
01:13:05,079 --> 01:13:06,998
iar la sf�r�itul cinei,
vor s� plece dar nu reu�esc.
1012
01:13:07,582 --> 01:13:08,583
De ce nu?
1013
01:13:09,292 --> 01:13:11,669
Pur �i simplu nu pot s� plece
de acolo, s� ias� pe u��.
1014
01:13:13,463 --> 01:13:14,589
Bine, dar de ce?
1015
01:13:15,381 --> 01:13:19,844
S� vezi. For�a�i fiind s� r�m�n� �ntre ei,
barierele civiliza�iei se n�ruie
1016
01:13:20,094 --> 01:13:25,683
�i ei redevin ceea ce sunt
cu adev�rat: animale.
1017
01:13:27,268 --> 01:13:29,771
Nu pricep. De ce nu se ridic� �i
pleac� pur �i simplu de acolo?
1018
01:13:29,812 --> 01:13:34,442
G�nde�te-te la asta. Poate �ntr-o zi c�nd
te b�rbiere�ti, o s� �i se par� interesant.
1019
01:13:35,693 --> 01:13:39,197
Nu �n�eleg. Ce �i �ine acolo, �n camer�?
1020
01:14:17,860 --> 01:14:19,195
Ce faci?
1021
01:14:21,155 --> 01:14:24,826
Nu �tiu. Am...
1022
01:14:31,249 --> 01:14:36,337
Pentru o clip�,
m-am sim�it nemuritor.
1023
01:14:38,339 --> 01:14:40,049
Pari at�t de trist...
1024
01:14:40,091 --> 01:14:42,051
Pentru c� via�a e prea misterioas�.
1025
01:14:43,553 --> 01:14:45,096
Sunt vremurile �n care tr�im
1026
01:14:46,264 --> 01:14:47,974
Totul se petrece at�t de repede.
1027
01:14:49,017 --> 01:14:52,061
Iar via�a e zgomotoas� �i complicat�
1028
01:14:52,854 --> 01:14:55,607
�ntotdeauna am fost
un om ra�ional...
1029
01:14:55,857 --> 01:14:58,151
Nu am f�cut niciodat�
lucruri nebune�ti
1030
01:14:58,318 --> 01:15:01,362
�i c�nd am venit prima dat�
la Paris am fost a�a
1031
01:15:01,821 --> 01:15:06,326
Niciodat� nu m-am g�ndit s� �ncerc
s� fiu un scriitor adev�rat
1032
01:15:06,367 --> 01:15:09,787
ci doar un pion la Hollywood,
�i a� vrea
1033
01:15:11,831 --> 01:15:15,126
s� las pur �i simplu lucrurile
s� se �nt�mple
1034
01:15:16,586 --> 01:15:17,837
Iat�.
1035
01:15:24,177 --> 01:15:27,722
Sunt extraordinari.
1036
01:15:27,972 --> 01:15:31,643
- Pune-�i-i.
- Sunt at�t de frumo�i.
1037
01:15:39,150 --> 01:15:40,485
Uite...
1038
01:15:45,281 --> 01:15:47,700
Domnule, Domni�oar�,
pofti�i.
1039
01:15:48,326 --> 01:15:49,410
Cine sunte�i?
1040
01:15:49,452 --> 01:15:51,913
Haide�i, o s� �nt�rziem.
1041
01:16:13,142 --> 01:16:18,690
Oh, Doamne, e uluitor, c�
�n picturile pe care le-am v�zut.
1042
01:16:19,774 --> 01:16:21,609
�i e chiar aici - "La Belle Epoque".
1043
01:16:21,901 --> 01:16:24,779
Se �nt�mpl� at�tea lucruri
�n ora�ul �sta!
1044
01:16:25,446 --> 01:16:29,492
Trebuie s� �mi pun o dorin��
1045
01:16:33,830 --> 01:16:34,998
Bun� seara.
1046
01:16:36,124 --> 01:16:38,626
- Bine a�i venit
-Multumesc
1047
01:16:41,212 --> 01:16:45,216
Oh, ce rochie frumoas�,
at�t de elegant�, de avangarda.
1048
01:16:45,425 --> 01:16:49,304
Pofti�i �ampanie,
e s�rb�toare.
1049
01:17:23,046 --> 01:17:26,090
Nu e uimitor? Prima dat� c�nd
ne-am v�zut, �i-am vorbit despre acest loc
1050
01:17:27,342 --> 01:17:30,637
�i "La Belle Epoque".
�i iat�-ne aici.
1051
01:17:30,887 --> 01:17:38,061
Am sentimentul
c� sunt incredibil de norocos.
1052
01:17:38,645 --> 01:17:41,981
Iar eu �tiu exact unde
vreau s� mergem apoi.
1053
01:17:42,523 --> 01:17:44,067
Dup� dvs.
1054
01:18:16,975 --> 01:18:20,603
-Oh.
- E uimitor.
1055
01:18:22,855 --> 01:18:31,364
Uite... Pablo �l admira
at�t de mult. M� duc s� �l salut.
1056
01:18:31,864 --> 01:18:34,117
N-ar trebui s� �l deranj�m.
1057
01:18:34,158 --> 01:18:36,369
Dar pare at�t de singur.
1058
01:18:36,786 --> 01:18:38,788
Sigur i-ar prinde bine
pu�in� companie.
1059
01:18:38,997 --> 01:18:40,582
Bine, s� mergem.
1060
01:18:43,501 --> 01:18:44,877
Monsieur Lautrec?
1061
01:18:44,919 --> 01:18:45,670
Da?
1062
01:18:45,712 --> 01:18:47,422
Bun� seara, suntem doi
mari admiratori.
1063
01:18:48,339 --> 01:18:49,382
Mul�umesc, doamn�.
1064
01:18:52,218 --> 01:18:53,845
Putem s� v� oferim un pahar?
1065
01:18:55,263 --> 01:18:57,098
Cu pl�cere. Lua�i loc.
1066
01:18:57,473 --> 01:19:00,893
�n�eleg �i eu at�ta franceza.
�i dup� mimic�.
1067
01:19:00,935 --> 01:19:02,937
- Sunte�i american.
- Da.
1068
01:19:03,396 --> 01:19:04,772
Mi-am dat seama dup� accent
1069
01:19:05,481 --> 01:19:06,816
Da, da.
1070
01:19:06,858 --> 01:19:09,193
Ne plac enorm picturile dvs.
1071
01:19:09,861 --> 01:19:11,905
�i mie �mi plac.
1072
01:19:16,659 --> 01:19:19,120
Permite�i-mi s� vi-i prezint
pe Gauguin and Degas.
1073
01:19:19,370 --> 01:19:23,458
Paul Gauguin.
1074
01:19:27,754 --> 01:19:30,006
Nimeni nu mai picteaz� c� el.
1075
01:19:30,048 --> 01:19:32,216
Nici Picasso, nici Matisse.
1076
01:19:32,258 --> 01:19:34,093
- Vorbi�i engleza?
- El vorbe�te pu�in
1077
01:19:34,552 --> 01:19:37,639
Nu, nu, vorbesc chiar bine.
1078
01:19:40,183 --> 01:19:40,892
O s� vezi.
1079
01:19:40,934 --> 01:19:42,894
Degas �i cu mine tocmai discutam
1080
01:19:43,603 --> 01:19:48,733
cum genera�ia noastr� e lipsit�
de sens �i de imagina�ie
1081
01:19:49,692 --> 01:19:55,531
Spune c� aceast� genera�ie e goal�
�i f�r� imagina�ie.
1082
01:19:56,407 --> 01:19:59,953
Era mult mai bine de tr�it
�n perioada Rena�terii.
1083
01:20:00,411 --> 01:20:03,164
Nu! Asta e perioada de aur!
1084
01:20:03,373 --> 01:20:04,958
Deloc, era mult mai bine
�n perioada Rena�terii!
1085
01:20:08,962 --> 01:20:10,505
Cu ce v� ocupa�i?
1086
01:20:11,047 --> 01:20:12,423
- Studiez haute-couture.
- De aceea sunte�i at�t de elegant�
1087
01:20:29,190 --> 01:20:30,984
Vrea s� v� prezinte unui prieten, Richard.
1088
01:20:30,984 --> 01:20:33,278
Caut� pe cineva care s� creeze
costume pentru balet.
1089
01:20:34,571 --> 01:20:35,697
Costume pentru balet?
1090
01:20:36,281 --> 01:20:42,078
Dar... nu tr�iesc aici.
Adic� tr�iesc, dar...
1091
01:20:42,287 --> 01:20:45,331
S� nu intr�m �n detalii.
Suntem doar �n trecere.
1092
01:20:48,585 --> 01:20:50,545
Putem discuta pu�in?
1093
01:20:52,672 --> 01:20:53,923
Ne scuza�i.
1094
01:20:59,053 --> 01:21:01,264
Nu i-a luat mult lui Gauguin
p�n� s� �i intre �n rol.
1095
01:21:02,015 --> 01:21:03,766
Hai s� nu ne mai �ntoarcem �n 1920.
1096
01:21:04,017 --> 01:21:05,268
Ce idee e asta?
1097
01:21:05,310 --> 01:21:06,477
S� r�m�nem aici
1098
01:21:06,519 --> 01:21:08,605
E �nceputul "la belle epoque",
1099
01:21:08,605 --> 01:21:12,650
cea mai �nfloritoare epoc�
pe care a cunoscut-o Parisul.
1100
01:21:13,568 --> 01:21:15,612
�i cum r�m�ne cu 1920
1101
01:21:17,238 --> 01:21:20,700
�i charleston, Fitzgerald,
Hemingway... �i ador pe oamenii �tia.
1102
01:21:22,118 --> 01:21:25,246
Dar e prezentul...
E plictisitor
1103
01:21:26,372 --> 01:21:27,415
Plictisitor?
1104
01:21:28,541 --> 01:21:32,378
Dar nu e prezentul meu.
Eu sunt din 2010
1105
01:21:35,798 --> 01:21:37,133
Ce vrei s� spui?
1106
01:21:37,467 --> 01:21:41,471
Am ajuns �n timpul t�u,
a�a cum adineauri
1107
01:21:41,512 --> 01:21:42,764
am ajuns �mpreun� �n 1890.
1108
01:21:43,097 --> 01:21:44,140
Z�u?
1109
01:21:44,140 --> 01:21:48,645
�ncercam s� fug din timpul meu,
a�a cum �i tu vrei s� fugi din al t�u.
1110
01:21:50,939 --> 01:21:54,067
Doar nu vrei s� spui c� anii '20
sunt perioada de aur?
1111
01:21:54,984 --> 01:21:56,611
Ba da, pentru mine sunt.
1112
01:21:57,278 --> 01:22:00,448
Eu sunt din anii '20', �i
��i pot spune c� perioada de aur
1113
01:22:00,490 --> 01:22:01,783
este "La Belle Epoque".
1114
01:22:01,824 --> 01:22:06,037
Uit�-te la oamenii �tia: pentru ei,
perioada de aur e Rena�terea.
1115
01:22:06,955 --> 01:22:12,460
Ar schimba imediat "la belle epoque"
pentru Titian �i Michelangelo
1116
01:22:13,086 --> 01:22:17,507
Care la r�ndul lor, ar vrea
s� traisca pe vremea lui Kubla Khan.
1117
01:22:18,758 --> 01:22:20,301
�i chiar acum realizez un lucru...
1118
01:22:20,635 --> 01:22:22,720
Nu e mare lucru, dar explica
1119
01:22:22,762 --> 01:22:24,764
de ce m-am speriat de un vis
pe care l-am avut
1120
01:22:25,473 --> 01:22:26,307
Ce vis?
1121
01:22:26,349 --> 01:22:30,270
Am visat azi-noapte,
sau mai bine zis am avut un co�mar
1122
01:22:30,311 --> 01:22:33,481
�n care r�m�sesem f�r� Zithromax �i m-am
dus la dentist �i nu mai avea novocain�
1123
01:22:33,940 --> 01:22:37,819
�n�elegi? Oamenii �tia �nc�
nu au antibiotice
1124
01:22:39,571 --> 01:22:41,447
Ce tot spui acolo?
1125
01:22:41,823 --> 01:22:44,993
Adriana, dac� r�m�i aici,
�i asta devine prezentul t�u,
1126
01:22:45,493 --> 01:22:48,746
�n cur�nd vei �ncepe
s�-�i imaginezi c� un alt timp
1127
01:22:49,080 --> 01:22:52,375
este de fapt "perioada de aur".
1128
01:22:53,042 --> 01:22:55,336
Asta este de fapt prezentul.
1129
01:22:55,378 --> 01:22:58,423
Prezentul nu ne mul�ume�te,
fiindc� via�a nu ne mul�ume�te.
1130
01:22:59,841 --> 01:23:01,968
Asta e problema cu scriitorii.
1131
01:23:02,760 --> 01:23:07,056
Tr�i�i prin cuvinte.
Dar eu m� bazez pe sentimente.
1132
01:23:08,016 --> 01:23:12,937
A�a c� voi r�m�ne s� tr�iesc �n
perioada cea mai glorioas� a Parisului
1133
01:23:14,105 --> 01:23:17,483
C�ndva ai ales s� p�r�se�ti
Parisul, �i ai regretat
1134
01:23:17,817 --> 01:23:22,447
E adev�rat c� am regretat,
dar cel pu�in a fost decizia mea.
1135
01:23:22,488 --> 01:23:23,531
O decizie adev�rat�.
1136
01:23:23,573 --> 01:23:27,201
Pe c�nd ce se �nt�mpl�
acum e nebunesc
1137
01:23:27,702 --> 01:23:33,333
�i dac� o s� mai scriu ceva,
trebuie s� fie f�r� iluzia
1138
01:23:33,333 --> 01:23:38,254
c� sunt fericit numai �n trecut.
1139
01:23:39,923 --> 01:23:43,217
Atunci... la revedere, Gil.
1140
01:23:54,854 --> 01:23:56,230
La revedere.
1141
01:24:00,610 --> 01:24:04,489
Pender, am citit ce ai corectat �i e�ti
pe calea cea bun�. Ai �n�eles ce am spus.
1142
01:24:04,948 --> 01:24:07,909
Dac� o continui a�a,
va ie�i ceva de valoare.
1143
01:24:08,743 --> 01:24:14,374
Sunt ve�ti excelente. Chiar am �ncercat s�
v� urmez sfaturile �i se pare c� am reu�it.
1144
01:24:14,707 --> 01:24:16,584
�nseamn� enorm pentru mine ajutorul dvs.
1145
01:24:16,626 --> 01:24:18,753
Hemingway a citit-o �i el
�i crede c� va fi o carte bun�,
1146
01:24:18,795 --> 01:24:21,923
dar are o sugestie.
1147
01:24:22,715 --> 01:24:23,591
Ce anume?
1148
01:24:23,967 --> 01:24:26,886
Nu-i vine s� cread� c� personajul
principal nu realizeaz� c� logodnica lui
1149
01:24:27,345 --> 01:24:29,305
are o aventur� cu cel�lalt personaj
chiar sub nasul lui.
1150
01:24:29,555 --> 01:24:31,015
Care personaj?
1151
01:24:31,057 --> 01:24:33,142
Cel�lalt, cel pedant.
1152
01:24:40,066 --> 01:24:42,860
Asta se nume�te negare... Mul�umesc.
1153
01:24:44,862 --> 01:24:50,618
E�ti nebun? Paul �i cu mine?
Cum �i-a venit ideea asta absurd�?
1154
01:24:51,160 --> 01:24:55,707
Cum? De la Ernest Hemingway.
Lui i-a venit. �i are sens!
1155
01:24:56,082 --> 01:24:58,501
Gil, tumoarea ta de pe creier
vorbe�te din nou. Nu, nu.
1156
01:24:59,043 --> 01:25:01,462
Nu e nimic nebunesc la
Hemingway sau Fitzgerald,
1157
01:25:01,462 --> 01:25:03,339
sau Gertrude Stein sau Salvador Dal�.
1158
01:25:03,548 --> 01:25:06,009
Da. Doar c� au murit de ani de zile.
1159
01:25:06,050 --> 01:25:08,970
Nu, trecutul nu e mort.
Nici m�car nu e trecut.
1160
01:25:09,012 --> 01:25:11,889
�tii cine a zis asta? Faulkner.
�i avea dreptate.
1161
01:25:11,931 --> 01:25:14,100
�i pe el l-am �nt�lnit
la o cin� festiv�.
1162
01:25:14,309 --> 01:25:16,102
- Gil, ai �nnebunit.
- Ba nu.
1163
01:25:16,144 --> 01:25:16,978
Ba da.
1164
01:25:17,020 --> 01:25:20,106
Nu. Sunt prea naiv.
Gelos �i naiv.
1165
01:25:20,148 --> 01:25:23,026
E o disonan�� cognitiv�.
Scott Fitzgerald a vorbit despre ea.
1166
01:25:23,067 --> 01:25:23,985
Gil, Gil.
1167
01:25:23,985 --> 01:25:25,987
Inez, m� po�i p�c�li pe mine,
dar nu pe Hemingway.
1168
01:25:26,029 --> 01:25:28,364
Doamne! Am de-a face cu un nebun!
1169
01:25:28,865 --> 01:25:33,578
Bine, da! Am fost cu Paul
c�teva nop�i.
1170
01:25:33,953 --> 01:25:38,917
Pentru c� este romantic, vorbe�te
franceza, iar tu lucrezi �ntruna.
1171
01:25:38,958 --> 01:25:42,921
�i poate a ajutat �i atmosfera din ora�ul
�sta ordinar, dar... treci peste asta, Gil
1172
01:25:44,839 --> 01:25:46,591
Putem vorbi despre asta dup� ce
ne �ntoarcem acas�.
1173
01:25:47,508 --> 01:25:49,719
Eu nu m� �ntorc.
1174
01:25:51,512 --> 01:25:52,555
Ce?
1175
01:25:52,597 --> 01:25:53,723
R�m�n aici.
1176
01:25:53,765 --> 01:25:57,602
�i nu e din cauza aventurii tale
romantice. Paris e Paris.
1177
01:25:57,644 --> 01:26:01,481
Iar tu �i eu... e clar c�
nu suntem f�cu�i
1178
01:26:01,522 --> 01:26:02,607
unul pentru altul.
1179
01:26:03,983 --> 01:26:04,984
Ce?
1180
01:26:06,361 --> 01:26:07,195
Cred c�...
1181
01:26:07,237 --> 01:26:08,780
Ce tot spui? Despre ce tot vorbe�ti?
1182
01:26:11,866 --> 01:26:12,325
Grozav.
1183
01:26:12,617 --> 01:26:14,244
Merge�i s� �not�m?
1184
01:26:14,535 --> 01:26:15,078
Bun�.
1185
01:26:15,119 --> 01:26:16,537
Ne desp�r�im.
1186
01:26:16,788 --> 01:26:17,413
Ce?
1187
01:26:17,455 --> 01:26:18,790
Gil se mut� la Paris.
1188
01:26:18,790 --> 01:26:20,041
�tiam, �i-am spus eu.
1189
01:26:20,083 --> 01:26:22,210
Dar ce s-a �nt�mplat?
1190
01:26:22,252 --> 01:26:24,337
O s� r�m�n �n Paris.
1191
01:26:24,379 --> 01:26:27,423
Dac� nu voi fi fericit,
m� voi �ntoarce, dar momentan...
1192
01:26:28,258 --> 01:26:30,301
Cu cine? Cu cine, Gil?
1193
01:26:30,551 --> 01:26:33,221
Cu prietenii t�i imaginari?
1194
01:26:33,513 --> 01:26:36,766
Mama avea dreptate -
��i lipse�te o roti��.
1195
01:26:37,225 --> 01:26:38,559
Eu am zis asta primul.
1196
01:26:38,768 --> 01:26:42,689
�i cartea ta despre v�nz�torul
de obiecte vechi...
1197
01:26:43,439 --> 01:26:46,025
Ascult�, nu vreau s� fac
pe modelul, dar
1198
01:26:46,067 --> 01:26:49,988
cred c� ai fi mai bine f�r� mine.
Chiar cred asta.
1199
01:26:50,572 --> 01:26:52,198
�i noi credem la fel.
1200
01:26:52,198 --> 01:26:53,825
Nu-mi vine s� cred.
1201
01:26:54,158 --> 01:26:55,368
Hai, pleac�.
1202
01:26:55,618 --> 01:26:59,455
Du-te s� ba�i str�zile, bucur�-te de
luminile �i acoperi�urile Parisului.
1203
01:27:00,832 --> 01:27:02,542
La revedere, Inez.
1204
01:27:03,793 --> 01:27:05,503
La revedere, Gil.
Salut�-l pe Trotsky...
1205
01:27:07,380 --> 01:27:08,631
�ti�i?
1206
01:27:09,132 --> 01:27:12,552
Am pus un detectiv s�-l urm�reasc�
1207
01:27:12,552 --> 01:27:14,554
Mi-am dat seama
c� e ceva �n neregul�.
1208
01:27:14,804 --> 01:27:16,514
- Pe bune?
- Da, da.
1209
01:27:18,057 --> 01:27:20,351
A fost v�zut urc�ndu-se �ntr-o
ma�in� veche �n fiecare noapte
1210
01:27:21,352 --> 01:27:22,520
�i ce s-a �nt�mplat?
1211
01:27:22,770 --> 01:27:26,232
Nu �tiu. Agen�ia spune c�
detectivul a disp�rut.
1212
01:27:29,235 --> 01:27:30,486
Cine sunte�i?
1213
01:27:30,528 --> 01:27:34,699
M-am r�t�cit,
am luat-o pe un drum gre�it.
1214
01:27:35,158 --> 01:27:36,993
G�rzi! G�rzi!
1215
01:27:38,620 --> 01:27:41,706
S�-i t�iem capul!
1216
01:28:49,274 --> 01:28:50,483
Hei, bun�.
1217
01:28:50,775 --> 01:28:52,110
Bun�.
1218
01:28:53,403 --> 01:28:54,404
Oau.
1219
01:28:56,614 --> 01:28:57,615
M� bucur s� te v�d.
1220
01:28:59,033 --> 01:29:00,493
Ce faci aici?
1221
01:29:00,952 --> 01:29:02,787
M� �ntorc de la o cin� cu prietenii.
1222
01:29:03,705 --> 01:29:04,330
Bine.
1223
01:29:04,372 --> 01:29:05,748
Aici locuiesc.
1224
01:29:06,833 --> 01:29:08,001
Dar tu, ce faci aici?
1225
01:29:08,751 --> 01:29:10,420
Am ie�it la o plimbare.
1226
01:29:10,670 --> 01:29:13,339
De fapt, m-am hot�r�t
s� m� mut la Paris.
1227
01:29:13,923 --> 01:29:16,342
- �ntr-adev�r?
- Da.
1228
01:29:16,384 --> 01:29:17,594
Sunt sigur� c� o s�-�i plac�.
1229
01:29:18,011 --> 01:29:19,804
- Crezi
-Da
1230
01:29:20,680 --> 01:29:22,348
�tii ceva? M-am g�ndit la tine deun�zi.
1231
01:29:22,724 --> 01:29:27,437
�eful meu a mai adus un album
al lui Cole Porter.
1232
01:29:28,313 --> 01:29:30,607
- �i asta �i-a amintit de mine?
- Da.
1233
01:29:31,649 --> 01:29:33,776
�mi place asta.
1234
01:29:33,818 --> 01:29:38,781
- Mergi c�tre casa acum?
- Da.
1235
01:29:39,866 --> 01:29:43,453
A� putea s� te conduc,
sau s� te invit la o cafea?
1236
01:29:44,078 --> 01:29:45,663
�ncepe s� plou�.
1237
01:29:46,873 --> 01:29:50,627
E ok, nu m� deranjeaz�
s� m� plou�.
1238
01:29:52,462 --> 01:29:54,088
- Pe bune?
- Da.
1239
01:29:55,506 --> 01:29:58,593
De fapt, Parisul e cel mai
frumos atunci c�nd plou�.
1240
01:29:59,260 --> 01:30:03,431
�i tu crezi asta? �i eu la fel,
sunt absolut de acord.
1241
01:30:04,390 --> 01:30:06,059
Da, chiar este mai frumos!
1242
01:30:07,894 --> 01:30:14,359
- Apropo, numele meu e Gabrielle.
- Gil. Ce nume frumos.
1243
01:30:22,242 --> 01:30:33,253
Traducerea: behemot
1244
01:30:33,253 --> 01:30:38,258
Adaptare TVQS: sky
1245
1:30:39,000 --> 1:30:44,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
103738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.