Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,650 --> 00:02:57,471
Allora, non mi racconti niente?
2
00:02:58,877 --> 00:03:00,228
Com'è andata a scuola oggi?
3
00:03:00,437 --> 00:03:01,938
Non va a scuola il sabato.
4
00:03:06,249 --> 00:03:06,877
Papà?
5
00:03:07,380 --> 00:03:09,134
Al mio compleanno ci sarai?
6
00:03:09,240 --> 00:03:10,190
Certo.
7
00:03:11,221 --> 00:03:12,479
Scappo di prigione.
8
00:03:12,480 --> 00:03:13,060
Davvero?
9
00:03:16,120 --> 00:03:16,870
E' una promessa.
10
00:03:18,395 --> 00:03:21,283
Per una volta avrai un buon
motivo per non mantenerla.
11
00:03:21,521 --> 00:03:25,423
Claire, pagheremo la cauzione
e mi lasceranno uscire, ok?
12
00:03:29,194 --> 00:03:30,982
Me lo fai un sorriso?
13
00:03:39,300 --> 00:03:41,098
E' stato bello rivedervi.
14
00:03:41,503 --> 00:03:42,554
Papà, tieni!
15
00:03:42,847 --> 00:03:44,537
Ti aiuterà a scappare!
16
00:03:48,265 --> 00:03:50,656
Te lo riporto per il tuo compleanno.
17
00:03:55,694 --> 00:03:59,684
- Non sbagliare.
- Zitto, mi sto concentrando.
18
00:04:00,972 --> 00:04:03,965
- Non sbagliare.
- Pâquerette, ho mai sbagliato?
19
00:04:04,378 --> 00:04:06,834
No. Quindi guardami
negli occhi e andrà tutto bene.
20
00:04:07,720 --> 00:04:09,750
Guardami, ok?
21
00:04:16,610 --> 00:04:17,370
Infermiere!
22
00:04:19,020 --> 00:04:20,180
Infermiere!
23
00:04:22,220 --> 00:04:23,540
Guardami!
24
00:04:31,300 --> 00:04:32,860
Che avete combinato?
25
00:04:34,900 --> 00:04:36,310
A dopo Marcus!
26
00:04:41,120 --> 00:04:43,400
Buona vacanza, Pâquerette!
27
00:04:55,850 --> 00:04:58,600
Pâquerette evade a pezzetti.
28
00:05:01,960 --> 00:05:03,980
Se ne andrà prima di noi.
29
00:05:11,900 --> 00:05:14,950
"Caro signore" va bene per un avvocato?
30
00:05:16,100 --> 00:05:17,670
"Egregio" suona meglio.
31
00:05:17,800 --> 00:05:18,900
Che cazzo!
32
00:06:02,800 --> 00:06:04,310
Non sei un assassino.
33
00:06:09,400 --> 00:06:10,770
Neanche uno spacciatore.
34
00:06:12,690 --> 00:06:14,910
Hai le mani curate... morbide...
35
00:06:15,495 --> 00:06:16,415
Gigolo?
36
00:06:19,088 --> 00:06:20,678
No, troppo fiero.
37
00:06:21,480 --> 00:06:22,699
Sono un imprenditore.
38
00:06:22,700 --> 00:06:24,960
Merda, volevo indovinare!
39
00:06:28,800 --> 00:06:30,460
Un imprenditore...
40
00:06:32,322 --> 00:06:34,232
Qui fai un passo indietro.
41
00:06:34,300 --> 00:06:37,600
Da padrone, ora diventi segretaria!
42
00:06:38,400 --> 00:06:39,799
Proprio quello che cercavo!
43
00:06:39,800 --> 00:06:41,870
Marcus! Ti prego!
44
00:11:02,035 --> 00:11:03,915
Ho perso l'ora d'aria?
45
00:11:04,800 --> 00:11:06,520
E' in biblioteca.
46
00:11:16,000 --> 00:11:19,699
Non sembra il tipo che passa il tempo sui libri.
47
00:11:19,700 --> 00:11:24,180
Fa il bibliotecario. I libri non
li legge, li mette in ordine.
48
00:11:30,600 --> 00:11:33,870
Comunque se ne fotte.
Li ha già letti tutti.
49
00:11:56,200 --> 00:11:57,700
Come devo finire?
50
00:11:58,800 --> 00:12:03,180
"Questa confessione è scritta
senza alcuna costrizione".
51
00:12:03,735 --> 00:12:05,355
Metti la data e la firma.
52
00:12:17,800 --> 00:12:20,130
- Marcus!
- Com'è andata?
53
00:12:29,235 --> 00:12:31,165
Bisogna fare le presentazioni.
54
00:12:31,535 --> 00:12:34,725
Allora, lui è Carrère,
capo di una compagnia.
55
00:12:35,335 --> 00:12:38,725
Lui è Pâquerette, che ogni tanto
vuole fare un salto in infermeria.
56
00:12:40,400 --> 00:12:43,590
Prende un po' d'aria
e può vedere la dottoressa...
57
00:12:44,823 --> 00:12:47,623
Due dita per vacanza.
Avanti, fila!
58
00:14:15,800 --> 00:14:17,150
Pâquerette, per favore!
59
00:14:52,330 --> 00:14:54,070
Devi essere un uomo ricco.
60
00:14:54,225 --> 00:14:56,385
Qui si paga in sigarette?
61
00:14:57,250 --> 00:14:58,810
Pagherò in sigari.
62
00:15:01,200 --> 00:15:04,259
- Hai delle preferenze?
- No, ma voglio il meglio.
63
00:15:04,260 --> 00:15:05,150
Come sempre.
64
00:15:06,500 --> 00:15:08,210
A che serve lavorare se no?
65
00:15:08,211 --> 00:15:11,700
- Lavorare onestamente.
- Esattamente Marcus.
66
00:15:12,450 --> 00:15:16,435
Sai qual è la fregatura?
Credere che lavorando onestamente
67
00:15:16,550 --> 00:15:19,521
per 40 anni, otterrai qualcosa.
E' quello che dicono politici, giornalisti...
68
00:15:19,600 --> 00:15:20,842
E anche mio padre.
69
00:15:21,385 --> 00:15:25,803
Alla fine della sua vita cosa aveva?
Una casa, una macchina, un barbecue.
70
00:15:26,035 --> 00:15:27,681
Una vita.
71
00:15:28,566 --> 00:15:30,390
Dopo un anno di pensione è morto.
72
00:15:31,168 --> 00:15:33,320
Io ho scelto delle scorciatoie.
73
00:15:33,726 --> 00:15:36,396
Se muoio a 60 anni mi sarò
goduto la vita per 25.
74
00:15:36,530 --> 00:15:38,800
Belle case, belle macchine, belle barche.
75
00:15:38,900 --> 00:15:41,543
- Le più belle donne.
- No, la più bella donna.
76
00:15:42,106 --> 00:15:44,750
- La felicità.
- Chi ha parlato di felicità?
77
00:15:44,974 --> 00:15:46,475
Io sto parlando di benessere.
78
00:15:47,940 --> 00:15:48,684
Posso?
79
00:15:54,091 --> 00:15:59,186
- Un brinsidi alla sua nuova residenza!
- Secondaria! Residenza secondaria!
80
00:16:00,448 --> 00:16:01,424
E provvisoria.
81
00:16:12,724 --> 00:16:13,955
Ma quale felicità?
82
00:16:16,576 --> 00:16:17,702
Benessere...
83
00:16:56,524 --> 00:17:01,368
Jean... Jean amore mio!
Jean, ti prego, ascoltami!
84
00:17:02,579 --> 00:17:06,751
Per favore ascoltami!
Ricomincia! Ricomincia!
85
00:17:06,900 --> 00:17:07,970
Uccidimi!
86
00:18:13,732 --> 00:18:15,776
Ma che...! Merda!
87
00:18:20,457 --> 00:18:22,445
Che cos'è questa?
Che cos'è questa!
88
00:18:23,331 --> 00:18:24,460
Non riesci a trattenerla?
89
00:18:24,684 --> 00:18:26,746
Ti ho detto di andare a pisciare
prima di dormire!
90
00:18:26,988 --> 00:18:28,970
E' troppo complicato, cazzo!
91
00:18:42,905 --> 00:18:44,525
Smetti di mangiare ogni cosa!
92
00:19:01,800 --> 00:19:03,698
E' un tuo nascondiglio, Carrère?
93
00:19:10,800 --> 00:19:11,704
No.
94
00:19:33,326 --> 00:19:34,417
Ho sentito qualcosa.
95
00:20:00,800 --> 00:20:02,633
Sembra un diario.
96
00:20:07,800 --> 00:20:09,725
Il diario di un carcerato.
97
00:20:16,545 --> 00:20:20,125
Guarda qui, 7 Ottobre 1920.
98
00:20:22,851 --> 00:20:26,735
- Che lingua è?
- Dipende, guarda, questo è latino.
99
00:20:28,284 --> 00:20:29,819
Questo invece è greco.
100
00:20:32,246 --> 00:20:33,361
Questo non lo so.
101
00:20:38,783 --> 00:20:39,944
Un altro professore scoppiato.
102
00:20:47,764 --> 00:20:49,377
Qualche tuo collega, Lasalle.
103
00:20:52,771 --> 00:20:55,633
Lei era insegnante? Scrittore?
104
00:20:55,820 --> 00:20:58,727
Professore, scrittore, filosofo, chi lo sa.
105
00:21:00,324 --> 00:21:02,701
Qui è famoso per quello
che ha fatto con le mani.
106
00:21:53,241 --> 00:21:55,635
Mica male, Paquerette.
Comincia a farmi effetto.
107
00:21:59,351 --> 00:22:04,993
Questo è incredibile. Si chiamava
Charles Danvers, era un serial killer.
108
00:22:05,982 --> 00:22:07,928
E allora? Ce ne sono diversi qua.
109
00:22:08,545 --> 00:22:10,362
Ma sai perché uccideva?
110
00:22:12,089 --> 00:22:15,539
Era fissato con la giovinezza.
Non sopportava di invecchiare.
111
00:22:16,604 --> 00:22:20,648
Ha cominciato a rubare placente
nei reparti maternità per farsi delle creme.
112
00:22:20,889 --> 00:22:22,753
Credo anche delle iniezioni.
113
00:22:23,369 --> 00:22:27,989
Divenne un ossessione tale, che uccideva
donne incinte per avere placente fresche.
114
00:22:29,621 --> 00:22:30,579
Mica male.
115
00:22:31,478 --> 00:22:34,627
Mentre leggevi questa storia
io ho resistito 10 minuti.
116
00:22:35,109 --> 00:22:38,534
Appeso solo con le dita.
Con 50kg sulle spalle.
117
00:22:39,061 --> 00:22:40,863
Il muro della prigione non è poi così alto!
118
00:22:41,106 --> 00:22:43,025
Vuoi scalare il muro
della prigione a mani nude?
119
00:22:43,278 --> 00:22:44,990
Certo. Non è difficile.
120
00:22:45,741 --> 00:22:47,012
E perché 50kg sulle spalle?
121
00:22:47,541 --> 00:22:48,605
Indovina.
122
00:22:49,409 --> 00:22:51,978
Secondo te quanto pesa Pâquerette?
123
00:22:53,961 --> 00:22:56,672
Ti porterò con me Pâquerette!
Ti porterò via con me!
124
00:22:57,892 --> 00:23:00,852
E la tua confessione?
Non speravi in una riduzione della pena?
125
00:23:02,244 --> 00:23:03,235
Riduzione della pena?
126
00:23:06,381 --> 00:23:08,393
Non con quello che ho confessato!
127
00:23:09,005 --> 00:23:13,669
No, con quella confessione ho solo
fatto il nome di qualche vecchio amico.
128
00:23:14,997 --> 00:23:16,694
Qui sono al sicuro.
129
00:23:17,474 --> 00:23:18,584
Quando sarò evaso,
130
00:23:19,408 --> 00:23:21,679
loro finiranno dentro,
grazie alla dichiarazione.
131
00:23:22,746 --> 00:23:26,206
Se vuoi farmi compagnia,
comincia ad allenarti!
132
00:23:26,833 --> 00:23:30,261
Non serve, entro 15 giorni
mia moglie pagherà la cauzione.
133
00:23:30,414 --> 00:23:31,619
Uscirò prima di te.
134
00:23:34,090 --> 00:23:35,465
E fuori che farai?
135
00:23:36,722 --> 00:23:37,680
Non lo so.
136
00:23:39,631 --> 00:23:40,565
Forse...
137
00:23:41,507 --> 00:23:42,582
Potrei...
138
00:23:44,141 --> 00:23:46,273
Sbarazzarmi dell'unica cosa
che non voglio irrobustire.
139
00:23:56,597 --> 00:23:57,869
...50kg...
140
00:24:02,219 --> 00:24:04,368
...smetti di mangiare ogni cosa...
141
00:24:08,024 --> 00:24:09,822
...50kg...
142
00:25:55,342 --> 00:25:57,483
Perché lo hai fatto? Perché?
143
00:25:58,189 --> 00:26:01,281
Non devi toccarlo.
Non appartiene a te.
144
00:26:01,604 --> 00:26:04,208
Non sono stato io...
145
00:26:05,013 --> 00:26:07,508
Non sei stato tu?
Non sei stato tu?
146
00:26:07,751 --> 00:26:10,642
- Ha detto che non è stato lui.
- Va bene.
147
00:26:10,833 --> 00:26:12,765
Allora chi è il cretino
che lo ha fatto?
148
00:26:13,581 --> 00:26:16,714
Ascolta, non voglio
che tocchi le mie cose.
149
00:26:17,437 --> 00:26:18,213
Signor Carrère,
150
00:26:20,212 --> 00:26:22,951
se fosse stato Pâquerette a farlo,
non sarebbe restato più niente.
151
00:26:22,970 --> 00:26:26,763
Lo avrebbe semplicemente mangiato.
Mangia qualsiasi cosa.
152
00:26:28,076 --> 00:26:30,185
Ha mangiato il mio orologio.
153
00:26:30,486 --> 00:26:32,919
Mangia tutto, come i maiali.
154
00:26:33,776 --> 00:26:35,819
Infatti è cresciuto in un porcile.
155
00:26:36,218 --> 00:26:38,343
Nella cascina dove abitava
con la sua famiglia.
156
00:26:39,106 --> 00:26:42,505
Un giorno riuscì a scappare
e vide la sorella per la prima volta.
157
00:26:43,010 --> 00:26:44,826
Per l'entusiasmo se l'è mangiata.
158
00:26:45,038 --> 00:26:46,513
Una bambina di 6 mesi.
159
00:26:49,286 --> 00:26:50,952
Non è stato Pâquerette.
160
00:27:30,591 --> 00:27:35,027
Che ha fatto quel tizio poi?
Si è cucinato un bebè? Racconta.
161
00:27:35,777 --> 00:27:38,157
E' strano. Dopo un mese in prigione...
162
00:27:40,218 --> 00:27:41,620
Sembra essere impazzito.
163
00:27:43,138 --> 00:27:47,562
Ogni giorno vedeva una nuova ruga.
Voleva evadere per cercare placente.
164
00:27:49,029 --> 00:27:53,099
E allora, passava il tempo
a fare incisioni sui muri.
165
00:27:53,240 --> 00:27:56,141
Certo, 4 segni dritti e 1 storto,
per contare i giorni!
166
00:27:56,271 --> 00:27:58,762
No, erano formule che aveva in testa.
167
00:27:59,211 --> 00:28:02,819
Cercava di ricordarle.
Anche dei disegni che ha ricopiato.
168
00:28:04,927 --> 00:28:06,749
Sembra che praticasse magia nera.
169
00:28:07,031 --> 00:28:07,889
Magia!
170
00:28:11,218 --> 00:28:14,302
Fai la magia! Fai la magia, come in TV!
171
00:28:15,137 --> 00:28:18,319
- Sono scemenze.
- No, dai, fai la magia!
172
00:28:18,319 --> 00:28:20,557
Pâquerette! Torna subito a tavola.
173
00:28:28,858 --> 00:28:30,009
Forza, forza...
174
00:28:46,687 --> 00:28:48,268
E' rimasto qualcosa da bere?
175
00:28:48,725 --> 00:28:50,423
Conosci il cocktail farfalla?
176
00:28:52,408 --> 00:28:55,713
Prendi una certa farfalla, la riduci
in polvere, la metti nella birra, bevi.
177
00:28:56,179 --> 00:28:57,526
Ti porta completamente fuori!
178
00:28:57,792 --> 00:28:59,046
Ha un effetto pazzesco.
179
00:28:59,364 --> 00:29:00,669
Dovresti provarlo.
180
00:29:01,002 --> 00:29:04,153
- Non hai del Bordeaux?
- Sì, magari.
181
00:29:07,410 --> 00:29:11,231
Dai, leggi la magia!
Leggi la magia!
182
00:29:11,493 --> 00:29:13,320
Sei proprio insistente...
183
00:29:23,974 --> 00:29:24,852
Contento?
184
00:29:32,688 --> 00:29:34,136
Merda.
185
00:29:43,324 --> 00:29:45,841
- Che cazzo era?
- Non lo so.
186
00:29:47,042 --> 00:29:50,952
- Avrà usato dell'alcol?
- Impossibile, lo nascondo, se no lo beve.
187
00:29:54,738 --> 00:30:00,720
- Lo hai disegnato tu? Con questo?
- Sì, è la magia.
188
00:30:03,188 --> 00:30:05,640
Ancora! Ancora!
189
00:30:08,622 --> 00:30:10,322
Perché non lo accontenta?
190
00:30:28,871 --> 00:30:32,169
"Ho segnato i quattro punti che
definiscono la direzione dei venti,
191
00:30:32,897 --> 00:30:34,650
e li ho uniti con delle linee.
192
00:30:35,619 --> 00:30:40,487
Poi ho pronunciato la formula,
e dalle pietre si è levato un soffio."
193
00:31:10,946 --> 00:31:12,558
Legga.
194
00:31:12,813 --> 00:31:14,457
Scusi, ma non leggo.
195
00:31:46,150 --> 00:31:47,272
Tutto bene?
196
00:31:51,421 --> 00:31:52,747
Calmatevi!
197
00:31:53,336 --> 00:31:54,653
Zitti!
198
00:32:03,580 --> 00:32:04,961
Non ho finito il caffé.
199
00:32:08,977 --> 00:32:09,928
Avete visto?
200
00:32:11,446 --> 00:32:12,644
Lei che ne pensa?
201
00:32:13,509 --> 00:32:14,601
Niente.
202
00:32:15,032 --> 00:32:19,265
Non si è mai visto un libro così!
A certe cose non credo, ma...
203
00:32:19,525 --> 00:32:21,584
Ma? Cosa vuoi?
204
00:32:21,723 --> 00:32:24,731
Non lo so, non siete curiosi
di sapere cosa si può fare?
205
00:32:24,878 --> 00:32:26,785
Magari qualcosa che ci può servire.
206
00:32:28,216 --> 00:32:32,754
Servire a cosa? Morire bruciati?
A farci saltare la testa?
207
00:32:32,909 --> 00:32:35,386
Quello che ho visto mi basta.
Non voglio vedere altro, capito?
208
00:32:35,688 --> 00:32:38,892
Perché non eravamo preparati.
Dobbiamo capire come funziona.
209
00:32:40,344 --> 00:32:43,493
Questo libro può valere una fortuna.
Io provo.
210
00:32:44,056 --> 00:32:46,123
Ascolta, fai quello che vuoi,
211
00:32:46,394 --> 00:32:48,996
ma quel libro non si apre mentre io
e Pâquerette siamo qui. Chiaro?
212
00:33:17,187 --> 00:33:18,584
Danvers...
213
00:33:26,759 --> 00:33:29,927
"Ho pronunciato 3 volte
la formula trovata stanotte.
214
00:33:30,724 --> 00:33:32,443
Le pietre si sono aperte."
215
00:33:49,616 --> 00:33:54,316
"I fenomeni sono fugaci,
la loro logica mi sfugge,
216
00:33:54,455 --> 00:33:57,962
ma sento di esserci vicino.
Se solo avessi i miei libri."
217
00:35:44,256 --> 00:35:46,888
Che c'è? Che succede?
218
00:35:51,339 --> 00:35:54,947
Che hai fatto?
Chi è stato? Dimmelo!
219
00:35:55,802 --> 00:35:58,918
Il muro! Mi ha mangiato le mani!
220
00:35:59,129 --> 00:36:02,310
- Che significa "il muro"?
- Mi ha mangiato le mani.
221
00:36:04,973 --> 00:36:07,797
Hai letto quel libro di merda!
L'hai letto!
222
00:36:07,989 --> 00:36:08,987
No! Marcus ascolta...
223
00:36:10,721 --> 00:36:12,467
So quando perde un dito!
224
00:36:12,558 --> 00:36:14,678
Perché il coltello ce l'ho io!
Non prendermi per coglione!
225
00:36:14,796 --> 00:36:17,351
- Non ho fatto niente! Veramente!
- E allora come lo spieghi?
226
00:36:17,466 --> 00:36:19,626
Sono cicatrizzate, cazzo!
227
00:37:04,118 --> 00:37:04,856
Marcus,
228
00:37:05,722 --> 00:37:10,191
se il libro ha tolto le dita
a Pâquerette, potrebbe ridargliele.
229
00:37:28,222 --> 00:37:29,475
Ora d'aria.
230
00:37:32,902 --> 00:37:33,865
Carrère!
231
00:37:45,869 --> 00:37:47,469
Chiedi a Lassalle di leggerlo.
232
00:37:49,774 --> 00:37:50,531
Perché?
233
00:37:50,955 --> 00:37:52,119
Per guarire Pâquerette.
234
00:37:52,607 --> 00:37:54,226
Solo Lassalle può riuscirci.
235
00:37:56,127 --> 00:37:58,360
Credi davvero che possa guarirlo?
236
00:37:58,821 --> 00:38:00,841
Lo hai detto tu che poteva servire.
237
00:38:01,598 --> 00:38:05,449
Hai detto che bastava capire,
quindi chiedi a Lassalle di leggerlo.
238
00:38:06,725 --> 00:38:09,358
- Perché non lo chiedi tu?
- Non mi ascolterebbe.
239
00:38:10,756 --> 00:38:15,169
Posso picchiarlo. Fargli del male.
Soffrirà, ma non avrà paura.
240
00:38:16,255 --> 00:38:17,669
Non posso costringerlo.
241
00:38:18,438 --> 00:38:19,956
Perché dovrei riuscirci?
242
00:38:20,359 --> 00:38:25,688
Perché tu parli bene, e perché
hai paura di farti male.
243
00:38:45,969 --> 00:38:47,758
Perché non legge più?
244
00:38:48,025 --> 00:38:49,908
Dice che i libri lo hanno fatto impazzire.
245
00:38:50,485 --> 00:38:52,756
Gli hanno fottuto la testa.
246
00:38:53,066 --> 00:38:55,473
Due minuti di demenza,
questo dissero gli psichiatri
247
00:38:55,717 --> 00:38:58,197
quando massacrò sua moglie
durante la colazione.
248
00:38:59,672 --> 00:39:00,894
Non te ne sei accorto?
249
00:39:01,580 --> 00:39:03,270
Non mangia mai la mattina.
250
00:39:05,810 --> 00:39:07,394
Carrère! Parlatoio.
251
00:39:32,306 --> 00:39:33,997
Pâquerette, stai fermo.
252
00:39:56,849 --> 00:39:57,977
Non leggerò.
253
00:40:02,084 --> 00:40:03,776
Non leggerò il suo libro.
254
00:40:05,576 --> 00:40:09,367
- Perché dice questo?
- Marcus non è uno stratega astuto.
255
00:40:09,687 --> 00:40:11,238
Lei deve convincermi a leggerlo.
256
00:40:11,458 --> 00:40:15,989
- Senta, Marcus mi ha minacciato.
- Pensa davvero che possa far ricrescergli le dita?
257
00:40:16,352 --> 00:40:19,181
Non so cosa può fare quel libro.
Ma non le chiedo di leggerlo.
258
00:40:19,445 --> 00:40:23,261
Lo leggo io. Le descrivo le formule,
i disegni, i diagrammi e lei ascolta.
259
00:40:23,624 --> 00:40:24,780
E mi dice cosa fare.
260
00:40:25,493 --> 00:40:27,318
Non deve neanche
guardarlo quel libro.
261
00:40:28,431 --> 00:40:31,746
- Non mi piego a cosa subisce lei.
- Cosa subisco?
262
00:40:32,485 --> 00:40:33,791
Ho visto l'altra notte.
263
00:40:34,337 --> 00:40:38,371
La sodomia? Non la subisco.
Gliel'ho chiesto io.
264
00:40:38,996 --> 00:40:40,174
Non sembrava piacerle.
265
00:40:40,355 --> 00:40:43,507
Non ho detto che mi piace.
Mi piace scegliere.
266
00:40:43,782 --> 00:40:46,081
E' il modo per restare libero. Scegliere.
267
00:40:46,285 --> 00:40:48,329
Non mi serve la sua filosofia,
io non ho scelta.
268
00:40:48,606 --> 00:40:52,621
- Le chiedo solo una mano.
- Scegliere di fare una cosa e non un'altra.
269
00:40:53,135 --> 00:40:55,565
Scegliere di farsi inculare,
scegliere di non leggere.
270
00:41:00,093 --> 00:41:02,363
Parlatoio 4, 20 minuti.
271
00:41:04,935 --> 00:41:08,633
- Claire, Hugo non c'è?
- No.
272
00:41:09,278 --> 00:41:11,187
- Dov'è?
- Da sua nonna.
273
00:41:11,537 --> 00:41:12,676
Lo aspettavo...
274
00:41:13,815 --> 00:41:16,661
Novità? Che dice l'avvocato?
275
00:41:17,303 --> 00:41:18,772
Paga la cauzione?
276
00:41:20,362 --> 00:41:22,918
Che c'è? Qualche problema?
277
00:41:24,774 --> 00:41:26,335
Perché non parli?
278
00:41:26,981 --> 00:41:28,463
Ci vorrà più tempo, vero?
279
00:41:31,116 --> 00:41:33,631
- Ho chiesto il divorzio.
- Cosa?
280
00:41:35,766 --> 00:41:37,314
Che sta succedendo?
281
00:41:39,221 --> 00:41:41,709
Non mi hai neanche chiesto come stavo.
282
00:41:42,281 --> 00:41:46,940
Claire, Claire, Claire, torna qui!
283
00:41:54,854 --> 00:41:55,621
Zitto.
284
00:42:03,607 --> 00:42:06,245
Zitto! Stai zitto!
285
00:42:07,827 --> 00:42:09,480
Non prendertela con Pâquerette.
286
00:42:11,068 --> 00:42:12,282
E' lei che ti fa incazzare?
287
00:42:13,916 --> 00:42:16,501
- Il mare è pieno di pesci!
- Marcus!
288
00:42:17,168 --> 00:42:19,306
Carrère è già abbastanza disorientato.
289
00:42:20,125 --> 00:42:24,532
Per la prima volta un elemento di conforto
se ne va prima che lui se ne liberi.
290
00:43:14,010 --> 00:43:14,775
Sport!
291
00:43:49,494 --> 00:43:52,821
Perché non comincia dall'ultima pagina?
292
00:43:57,251 --> 00:43:59,397
Facevo così quando leggevo.
293
00:44:23,221 --> 00:44:24,050
Marcus.
294
00:44:25,188 --> 00:44:26,236
Trovato.
295
00:44:27,328 --> 00:44:29,331
Ascolta il signor Carrère, Marcus.
296
00:44:34,658 --> 00:44:37,950
"Le mie ricerche sono terminate,
297
00:44:38,696 --> 00:44:40,998
stanotte attraverserò le pietre,
298
00:44:43,094 --> 00:44:44,810
e potrò evadere."
299
00:44:45,054 --> 00:44:46,722
Ha usato questa formula per andarsene.
300
00:44:48,176 --> 00:44:50,376
Non renderà le dita a Pâquerette...
301
00:44:50,653 --> 00:44:52,459
Ma con questo libro si evade.
302
00:44:52,965 --> 00:44:54,050
Lassalle!
303
00:44:54,804 --> 00:44:56,945
Il signor Carrère è un uomo pragmatico.
304
00:44:57,200 --> 00:44:59,174
Piantala con i paroloni, voglio capire.
305
00:44:59,942 --> 00:45:02,768
Ho detto che il libro funziona.
Hai visto cosa può fare.
306
00:45:03,174 --> 00:45:06,620
Danvers dice che ci è riuscito.
Ha trovato una formula per uscire.
307
00:45:08,413 --> 00:45:09,932
Chi mi dice che non è rischioso?
308
00:45:10,236 --> 00:45:12,421
Nessuno. Ma conosci
un modo che non lo sia?
309
00:45:12,522 --> 00:45:14,970
Quando sarai sul muro
le guardie ti spareranno,
310
00:45:15,129 --> 00:45:16,555
con Pâquerette sulla schiena.
311
00:45:17,971 --> 00:45:20,854
Sarà lui ad essere colpito per primo.
312
00:45:23,644 --> 00:45:24,516
Pâquerette?
313
00:45:25,541 --> 00:45:26,836
Ti va di uscire da qui?
314
00:45:28,075 --> 00:45:31,974
- Infermeria?
- No, uscire davvero. Fuori. Noi due.
315
00:45:33,831 --> 00:45:36,548
Noi due. Sì.
316
00:45:39,975 --> 00:45:41,935
Spero di essere il benvenuto.
317
00:45:45,039 --> 00:45:47,427
L'evasione è lo scopo della lettura.
318
00:46:05,483 --> 00:46:06,416
Io non vengo.
319
00:46:14,806 --> 00:46:16,321
Che vuol dire?
320
00:46:16,678 --> 00:46:18,453
Non ho mai detto che sarei venuto.
321
00:46:19,081 --> 00:46:20,988
Tra un settimana o due,
sarò fuori su cauzione.
322
00:46:21,369 --> 00:46:23,344
Non ho interesse ad evadere.
323
00:46:25,491 --> 00:46:29,103
Sai una cosa? Non penso
che tua moglie pagherà.
324
00:46:30,205 --> 00:46:32,734
Non preoccuparti, ho altre risorse.
325
00:46:33,590 --> 00:46:35,496
Ci penseranno gli avvocati.
326
00:46:37,033 --> 00:46:38,175
Ah, gli avvocati...
327
00:46:41,908 --> 00:46:42,678
Lassalle!
328
00:46:43,226 --> 00:46:43,998
Tu vieni?
329
00:46:44,259 --> 00:46:45,222
Con piacere.
330
00:47:19,892 --> 00:47:20,882
E' successo qualcosa?
331
00:47:23,558 --> 00:47:24,868
Che faccio? Ricomincio?
332
00:47:46,087 --> 00:47:47,952
Questo libro è una stronzata,
non funziona.
333
00:47:48,714 --> 00:47:49,255
Papà!
334
00:47:50,368 --> 00:47:51,185
Papà!
335
00:48:11,537 --> 00:48:13,811
Voglio telefonare!
Voglio parlare con mio figlio!
336
00:48:14,042 --> 00:48:16,449
Fatemi uscire!
Fatemi uscire!
337
00:48:17,132 --> 00:48:20,136
Voglio solo parlargli!
Fatemi uscire!
338
00:48:20,375 --> 00:48:22,305
Carrère, zitto o finisci in isolamento!
339
00:48:23,074 --> 00:48:24,209
Voglio solo parlargli!
340
00:48:35,703 --> 00:48:39,273
Fatemi uscire,
voglio solo parlargli...
341
00:48:40,184 --> 00:48:41,934
Voglio parlare con mio figlio.
342
00:50:58,012 --> 00:51:00,138
Voleva mangiare il libro.
343
00:51:04,683 --> 00:51:05,209
No!
344
00:51:07,204 --> 00:51:08,948
Il libro si è solo difeso.
345
00:51:10,341 --> 00:51:12,883
Ci serve. Può farci uscire.
346
00:51:15,595 --> 00:51:18,579
Troppo tardi!
Non ne siete stati capaci.
347
00:51:19,168 --> 00:51:20,744
Carrère non è stato capace.
348
00:51:21,032 --> 00:51:21,974
Cosa?
349
00:51:22,769 --> 00:51:24,199
Non l'hai aiutato?
350
00:51:26,006 --> 00:51:27,371
Non ti ha aiutato!
351
00:51:28,226 --> 00:51:29,279
No, si è rifiutato di leggere.
352
00:51:29,380 --> 00:51:31,535
L'ho letto!
353
00:51:33,421 --> 00:51:37,234
Ci sono quasi arrivato Marcus.
Mi serve solo più tempo.
354
00:51:38,943 --> 00:51:42,153
Danvers practicava esoterismo.
Era un maestro.
355
00:51:42,829 --> 00:51:45,622
Tutti gli iniziati lo conoscono.
Compreso io.
356
00:51:46,187 --> 00:51:48,731
Cercarono il suo diario a lungo.
357
00:51:48,920 --> 00:51:51,200
Qualcuno pensò che
non fosse mai esistito.
358
00:51:51,328 --> 00:51:52,713
Ora ce l'hai tu, Marcus.
359
00:51:54,171 --> 00:51:56,119
Danvers è evaso da qui.
360
00:51:56,828 --> 00:52:00,366
Credimi, possiamo uscire.
Proprio come lui.
361
00:52:01,300 --> 00:52:03,217
- No, dammelo!
- Sapeva che era pericoloso
362
00:52:03,462 --> 00:52:05,181
e non mi ha detto niente!
363
00:52:05,403 --> 00:52:08,710
Voleva accontentare Marcus.
364
00:52:08,960 --> 00:52:10,891
Se capitasse qualcosa a mio figlio...
365
00:52:11,185 --> 00:52:13,159
Se gli capitasse qualcosa...
366
00:52:30,594 --> 00:52:32,324
E' caduto dal letto?
367
00:52:34,179 --> 00:52:35,447
Più volte?
368
00:52:38,313 --> 00:52:43,779
Starai qui per molto tempo, Marcus.
Davvero molto. Lo sai?
369
00:53:20,546 --> 00:53:21,856
Come sta suo figlio?
370
00:53:22,951 --> 00:53:24,211
Stai zitto.
371
00:53:50,435 --> 00:53:52,609
Vasquez e Marco non hanno pagato.
372
00:53:54,334 --> 00:53:56,151
Chiama la polizia!
373
00:53:59,347 --> 00:54:01,515
E' andata meglio della settimana scorsa.
374
00:54:02,430 --> 00:54:03,834
Quasi il 5%.
375
00:54:05,869 --> 00:54:06,964
Buongiorno!
376
00:54:16,194 --> 00:54:18,987
Hippolyte Picus. Piacere.
377
00:54:22,350 --> 00:54:24,967
Picus Hippolyte. Onorato!
378
00:54:26,041 --> 00:54:28,721
Picus. P.I.C.U.S
379
00:54:28,995 --> 00:54:31,479
Chiamatemi Hippolyte.
380
00:54:35,391 --> 00:54:36,486
Bene.
381
00:54:37,720 --> 00:54:38,578
Tavolo,
382
00:54:39,239 --> 00:54:41,416
utensili, bagno,
383
00:54:42,599 --> 00:54:43,712
vista,
384
00:54:44,294 --> 00:54:47,728
Ah! Il mio posto! Perfetto!
385
00:54:52,035 --> 00:54:54,576
Lei è fortunato, non russo
e non mi alzo di notte.
386
00:54:55,254 --> 00:54:56,865
Il sonno giusto, come si dice.
387
00:54:57,520 --> 00:54:59,488
Ma ho altri difetti.
388
00:55:02,198 --> 00:55:03,975
Il mio piccolo piacere.
389
00:55:04,476 --> 00:55:09,143
C'è chi fa parole crociate,
chi fa sport, chi dipinge...
390
00:55:09,925 --> 00:55:11,371
Io ho questa.
391
00:55:11,741 --> 00:55:14,836
Mi segue sempre, vede quello che
vedo e anche quello che non vedo.
392
00:55:15,055 --> 00:55:16,386
Il mio terzo occhio.
393
00:55:16,606 --> 00:55:18,951
Indovinate come sono
riuscito a farla entrare.
394
00:55:24,775 --> 00:55:25,880
Avete ragione.
395
00:55:26,328 --> 00:55:29,230
Non importa come,
l'importante è il risultato.
396
00:55:34,022 --> 00:55:36,340
A cosa devo il piacere
di incontrarla qui dentro?
397
00:55:37,555 --> 00:55:38,598
E tu che hai fatto?
398
00:55:38,753 --> 00:55:39,751
Io?
399
00:56:01,119 --> 00:56:02,922
Che libro è?
Dove lo hai trovato?
400
00:56:03,038 --> 00:56:05,794
Ma... l'ho sempre avuto...
401
00:56:07,667 --> 00:56:09,760
L'ho ricevuto da mia madre,
402
00:56:10,216 --> 00:56:11,881
che ha avuto da sua madre.
403
00:56:12,053 --> 00:56:12,997
Rispondi!
404
00:56:13,508 --> 00:56:14,819
E' un libro di ricette!
405
00:56:15,754 --> 00:56:16,887
Guardi!
406
00:56:25,771 --> 00:56:28,499
Un libro di ricette è un'ottima
lettura in prigione.
407
00:56:29,321 --> 00:56:32,959
Il ricordo del gusto è spesso
più forte del gusto stesso.
408
00:56:33,163 --> 00:56:36,701
Permette? Dovrebbe leggerlo,
troverà una ricetta di suo gusto.
409
00:56:37,147 --> 00:56:38,767
Stufato di gallina?
410
00:57:10,919 --> 00:57:12,259
Mi lascia stare?
411
00:57:13,737 --> 00:57:15,351
Le spiace presentarsi?
412
00:57:17,231 --> 00:57:18,683
E' per il mio album.
413
00:57:20,018 --> 00:57:21,546
Ci sono molte persone.
414
00:57:22,453 --> 00:57:23,531
Molte.
415
00:57:25,507 --> 00:57:29,312
Si sa, il tempo passa,
si dimenticano i visi, i nomi...
416
00:57:30,296 --> 00:57:32,937
Così diventa immortale.
417
00:57:34,404 --> 00:57:36,513
Non vuole diventare immortale?
418
00:57:39,809 --> 00:57:44,211
Una volta, un compagno di cella
mi ha parlato per 4 ore.
419
00:57:44,878 --> 00:57:50,319
Senza interruzione, 4 ore.
Gli dicevo di lasciare spazio agli altri.
420
00:57:51,652 --> 00:57:55,750
- Ma era impossibile. Gli faceva bene.
- Vuoi che mi presenti?
421
00:57:56,841 --> 00:58:01,469
Mi chiamo Eric Carrère, marcisco qui
per colpa di mia moglie. Non ho più nulla.
422
00:58:01,771 --> 00:58:04,370
Non ho soldi per la cauzione,
non ho soldi per l'avvocato.
423
00:58:04,626 --> 00:58:05,736
Com'è possibile?
424
00:58:06,318 --> 00:58:07,512
E' più furba di quanto sembri.
425
00:58:07,855 --> 00:58:10,841
Le ho intestato tutto.
Non ho più nulla.
426
00:58:11,407 --> 00:58:12,498
L'ha fregato.
427
00:58:13,800 --> 00:58:14,881
Già.
428
00:58:15,710 --> 00:58:18,198
Ora gestisce l'azienda
e mi ha fatto fuori.
429
00:58:21,235 --> 00:58:23,257
Se uscisse di prigione,
che cosa farebbe?
430
00:58:23,480 --> 00:58:24,843
La farei soffrire.
431
00:58:25,338 --> 00:58:27,802
Prenderei mio figlio e
non glielo farei più vedere.
432
00:58:28,137 --> 00:58:30,791
Gli insegnerei ad essere
come me, meglio di me.
433
00:58:30,961 --> 00:58:32,197
Meglio.
434
00:58:33,169 --> 00:58:36,748
Vostro figlio è la cosa
più preziosa che avete, vero?
435
00:58:38,670 --> 00:58:40,195
Nessuno glielo porterà via.
436
00:58:40,731 --> 00:58:42,830
- Nessuno.
- Soprattutto lei.
437
00:58:42,937 --> 00:58:43,910
Soprattutto lei.
438
00:58:44,265 --> 00:58:45,998
Potrebbe ucciderla.
439
00:59:54,552 --> 00:59:55,939
Lo hanno trasferito?
440
00:59:57,267 --> 00:59:58,426
Non ho sentito nulla.
441
00:59:58,868 --> 01:00:00,939
- Che succede?
- Picus non c'è.
442
01:00:01,301 --> 01:00:02,228
Meglio.
443
01:00:08,104 --> 01:00:09,418
L'avete messa voi lì?
444
01:00:11,439 --> 01:00:13,652
Che me ne frega della videocamera.
445
01:00:13,960 --> 01:00:17,505
Non sarebbe mai uscito
lasciandola davanti la porta.
446
01:00:25,227 --> 01:00:26,770
Regali dell'estetista.
447
01:00:30,142 --> 01:00:32,918
Perché ci hai mandato quello
scassacazzi al posto di Pâquerette?
448
01:00:34,308 --> 01:00:36,316
- Di chi parli?
- Picus!
449
01:00:36,759 --> 01:00:39,710
Sei pazzo! Nessuno ha
rimpiazzato il ritardato.
450
01:01:06,919 --> 01:01:08,409
Venite a vedere!
451
01:01:53,592 --> 01:01:55,422
Ci ha lasciato le istruzioni.
452
01:02:02,241 --> 01:02:05,924
Impossibile sbarazzarsene,
il libro torna sempre.
453
01:02:06,962 --> 01:02:08,091
Bruciamolo.
454
01:02:08,700 --> 01:02:10,494
Per finire come Pâquerette?
455
01:02:11,469 --> 01:02:12,825
Ritorni indietro.
456
01:02:19,895 --> 01:02:21,479
Il disegno!
457
01:02:27,287 --> 01:02:28,335
Eccolo.
458
01:02:31,807 --> 01:02:33,831
Che cazzo sta succedendo?
459
01:02:34,416 --> 01:02:36,080
Prima Pâquerette, adesso cosa?
460
01:02:36,167 --> 01:02:38,313
La scorsa volta la formula era sbagliata.
461
01:02:38,899 --> 01:02:42,073
- Ora sappiamo com'è uscito Picus.
- Picus, Picus...
462
01:02:43,436 --> 01:02:45,102
Chi cazzo è questo Picus!
463
01:02:45,201 --> 01:02:47,667
Credo in ciò che vedo.
Stanotte uscirò.
464
01:02:48,828 --> 01:02:49,901
Lassalle?
465
01:02:51,098 --> 01:02:52,318
Vengo.
466
01:02:53,303 --> 01:02:54,190
Tu?
467
01:02:57,964 --> 01:03:00,796
- Più facile che scalare un muro.
- Un muro so di cos'è fatto.
468
01:03:00,972 --> 01:03:02,709
Perché non sei ancora evaso?
469
01:03:03,235 --> 01:03:05,488
Hai da portare 50kg in meno.
470
01:03:06,536 --> 01:03:09,342
Parlavi di evasione solo
per impressionare Pâquerette?
471
01:03:09,878 --> 01:03:11,687
Secondo me hai paura.
472
01:04:02,169 --> 01:04:05,650
Stanotte evado.
Riprenderò mio figlio.
473
01:04:06,632 --> 01:04:09,911
Smammo, me la filo,
ma la squaglio, taglio la corda.
474
01:04:10,189 --> 01:04:12,351
Sì, taglio la corda.
475
01:04:50,310 --> 01:04:53,659
Smammo, me la filo,
ma la squaglio, taglio la corda.
476
01:04:55,067 --> 01:04:57,255
Sì, taglio la corda.
477
01:05:05,454 --> 01:05:06,347
Marcus.
478
01:05:08,709 --> 01:05:10,955
- E' ora.
- Carrère.
479
01:05:16,064 --> 01:05:19,399
- Pronto a uccidere sua moglie?
- Vado a riprendere mio figlio.
480
01:05:19,555 --> 01:05:21,429
Sempre l'istinto di proprietà.
481
01:05:21,608 --> 01:05:24,269
Me ne fotto delle tue considerazioni.
482
01:05:24,409 --> 01:05:27,705
In particolare quelle di un omicida.
483
01:07:20,908 --> 01:07:23,577
Ma cos'è?
Dove cazzo siamo?
484
01:07:24,249 --> 01:07:27,487
Nella cella di Danvers. Nel 1920.
485
01:07:28,337 --> 01:07:29,534
Non c'è la porta.
486
01:07:30,696 --> 01:07:33,781
Dovevamo essere fuori.
Dovevamo essere fuori!
487
01:07:35,195 --> 01:07:37,561
Hanno murato la cella
quando Danvers è scomparso.
488
01:07:42,106 --> 01:07:44,017
E' solo una tappa, un passaggio.
489
01:07:44,278 --> 01:07:46,729
Dobbiamo continuare,
siamo nella direzione giusta.
490
01:07:46,811 --> 01:07:50,322
No, no, no, io non continuo.
Riportami indietro.
491
01:07:50,614 --> 01:07:53,598
Non puoi tornare.
Restiamo uniti, ce la faremo.
492
01:07:56,381 --> 01:08:00,444
Non me ne frega un cazzo!
Non voglio crepare qui!
493
01:08:00,494 --> 01:08:01,531
Calmati!
494
01:08:03,604 --> 01:08:07,615
Non voglio morire qui!
Portami indietro, portami indietro!
495
01:08:19,983 --> 01:08:21,817
Abbiamo fatto come Picus.
496
01:08:22,068 --> 01:08:23,678
Dev'essere passato di qui.
497
01:08:25,077 --> 01:08:26,965
Come avrà fatto?
498
01:08:29,153 --> 01:08:32,458
Queste pagine... non c'erano prima.
499
01:08:33,470 --> 01:08:35,117
Il libro ci guida.
500
01:08:42,961 --> 01:08:48,263
E' una cerimonia destinata
ad unire i due generi della creazione.
501
01:08:48,792 --> 01:08:50,992
Maschio e femmina.
502
01:08:51,575 --> 01:08:54,638
E' eseguita da una specie di prete
503
01:09:59,705 --> 01:10:01,998
Il libro non ammette imbrogli.
504
01:10:10,927 --> 01:10:13,623
Marcus! Marcus!
505
01:10:16,629 --> 01:10:17,876
Che hai fatto?
506
01:10:20,194 --> 01:10:22,993
Marcus! Marcus!
507
01:10:24,361 --> 01:10:25,717
Siamo vicini.
508
01:10:25,696 --> 01:10:29,750
Sei malato! Sei malato!
509
01:10:29,794 --> 01:10:31,970
Dammi la giacca!
Dammela!
510
01:10:33,268 --> 01:10:36,677
Marcus, coraggio.
Perché lo hai fatto?
511
01:10:37,418 --> 01:10:39,528
Non si può mentire al libro.
512
01:10:39,832 --> 01:10:44,703
- Il libro sa che Marcus voleva essere femmina.
- Ma non vedi che sta morendo!
513
01:10:47,011 --> 01:10:50,655
Marcus... Marcus! Marcus!
514
01:11:29,054 --> 01:11:31,515
Come usciamo?
Come usciamo?
515
01:11:32,055 --> 01:11:33,292
Facciamo progressi, eh?
516
01:11:33,455 --> 01:11:36,536
Marcus, Pâquerette, ora chi
deve morire per evadere?
517
01:11:36,671 --> 01:11:38,458
Nessuno può evadere.
518
01:11:38,777 --> 01:11:40,921
Il libro non serve a questo.
519
01:11:41,145 --> 01:11:45,372
Tutti i libri sono pieni di domande.
Questo ha la risposta.
520
01:11:45,386 --> 01:11:48,157
- La risposta a cosa?
- Per te, non lo so.
521
01:11:48,303 --> 01:11:51,717
Per me, quello che non avrei
mai scoperto in vita mia.
522
01:11:51,737 --> 01:11:55,232
Pazzo! Se Danvers
è uscito, uscirò anch'io!
523
01:12:02,303 --> 01:12:05,295
C'è qualcuno? Aiuto!
524
01:12:05,401 --> 01:12:06,653
E' inutile.
525
01:12:06,838 --> 01:12:08,548
Il libro è l'unica uscita.
526
01:12:39,400 --> 01:12:41,498
Io uscirò e tu morirai!
527
01:12:46,448 --> 01:12:48,758
Dai, dai!
528
01:13:58,682 --> 01:14:01,529
Non le ho mai detto perché
ho ucciso mia moglie.
529
01:14:03,195 --> 01:14:05,373
Mi alzai presto.
530
01:14:06,723 --> 01:14:09,239
Per andare in cucina,
dovevo passare per lo studio.
531
01:14:09,608 --> 01:14:12,108
Una stanza piena di libri.
532
01:14:13,317 --> 01:14:16,211
Mi bloccai in mezzo alla stanza.
533
01:14:16,428 --> 01:14:19,790
Ebbi la sensazione che
i libri mi guardassero.
534
01:14:20,881 --> 01:14:24,469
Cercai di muovermi,
ma le gambe si rifiutarono.
535
01:14:25,952 --> 01:14:32,846
I libri cominciarono a palpitare,
a battere, sempre più forte...
536
01:14:33,530 --> 01:14:36,860
Le parole uscirono dai libri,
centinaia, migliaia di parole,
537
01:14:37,001 --> 01:14:38,679
mi sfidavano.
538
01:14:39,606 --> 01:14:44,342
Provai a prenderle,
ma scivolavano tra le dita.
539
01:14:45,218 --> 01:14:47,577
I libri mi insegnarono una lezione.
540
01:14:48,532 --> 01:14:49,796
Mi dissero che...
541
01:14:50,753 --> 01:14:53,201
Non sarei mai arrivato alla conoscenza.
542
01:14:55,853 --> 01:14:58,635
Non sentii le mani mentre
distruggevo le copertine,
543
01:14:59,444 --> 01:15:02,746
non sentii le braccia mentre
sfasciavo gli scaffali.
544
01:15:04,842 --> 01:15:06,282
E non sentii le dita...
545
01:15:07,483 --> 01:15:10,149
mentre dilaniavo il corpo di mia moglie...
546
01:15:12,137 --> 01:15:14,897
Due minuti di demenza
secondo gli psichiatri.
547
01:15:16,249 --> 01:15:19,506
Due minuti di lucidità per me...
548
01:16:12,149 --> 01:16:14,177
Lassalle! Lassalle!
549
01:16:16,958 --> 01:16:19,669
Il libro... la copertina...
550
01:16:20,932 --> 01:16:24,224
Tocca la copertina. E' in braille?
551
01:16:24,262 --> 01:16:25,539
Vero?
552
01:16:26,614 --> 01:16:28,520
Mentre Picus attraversava il muro,
553
01:16:29,333 --> 01:16:31,470
non leggeva le pagine del libro,
554
01:16:31,930 --> 01:16:33,493
ma l'esterno.
555
01:16:34,325 --> 01:16:36,399
- Con le dita.
- Lo capisci?
556
01:16:37,570 --> 01:16:38,576
Ci riesci?
557
01:16:39,386 --> 01:16:41,492
- Dai, leggi!
- Alla fine arrivo alla conoscenza.
558
01:16:41,619 --> 01:16:42,717
Leggilo e usciamo!
559
01:16:44,002 --> 01:16:48,263
Lei non capisce!
Guardi dove siamo.
560
01:16:48,704 --> 01:16:50,801
Il libro non ha mai fatto evadere nessuno.
561
01:16:51,669 --> 01:16:52,992
Tantomeno Danvers.
562
01:16:53,599 --> 01:16:55,984
Danvers era un maestro dell'esoterismo.
563
01:16:56,121 --> 01:17:01,570
Anche un pazzo. Un assassino perverso
ossessionato dall'idea di non invecchiare.
564
01:17:01,794 --> 01:17:04,765
Quando fu imprigionato,
pensava solo ad evadere
565
01:17:04,825 --> 01:17:08,344
per proseguire con
la sua cura di giovinezza.
566
01:17:09,205 --> 01:17:12,484
Usò la magia nera per provare a scappare,
567
01:17:13,305 --> 01:17:16,995
ma si sbagliò e il suo corpo
non venne più ritrovato.
568
01:17:21,977 --> 01:17:27,709
Secondo alcuni le forze occulte
non lo aiutarono a uscire,
569
01:17:28,111 --> 01:17:31,565
ma realizzarono il suo desiderio più caro,
570
01:17:32,250 --> 01:17:34,185
oltre ogni sua aspettativa.
571
01:18:24,425 --> 01:18:27,471
E' una bugia, io uscirò!
572
01:18:27,798 --> 01:18:30,333
Le forze che Danvers
ha risvegliato sono qui.
573
01:18:30,742 --> 01:18:33,553
Il libro è lo specchio
delle nostre vanità.
574
01:18:33,753 --> 01:18:36,780
- Marcus si è visto come voleva essere.
- Marcus non ha visto niente!
575
01:18:36,999 --> 01:18:39,431
- Tu lo hai ucciso!
- L'ho aiutato a scegliere!
576
01:18:39,685 --> 01:18:42,722
Non aveva il coraggio di diventare
quello che voleva essere realmente.
577
01:18:42,945 --> 01:18:45,454
Leggi questo cazzo di libro!
578
01:18:51,973 --> 01:18:54,864
Ora è il mio turno di realizzare
il mio desiderio più caro.
579
01:18:55,597 --> 01:18:56,904
Poi toccherà a lei.
580
01:18:57,096 --> 01:18:58,205
Leggi!
581
01:19:42,939 --> 01:19:44,922
Perché ci hai coinvolto
in tutto questo?
582
01:19:50,269 --> 01:19:52,159
Si prepari...
583
01:20:50,364 --> 01:20:52,427
- Scappo di prigione!
- Davvero?
584
01:20:54,659 --> 01:20:55,903
E' una promessa.
585
01:21:21,043 --> 01:21:23,596
Vorrei solo vedere mio figlio.
586
01:21:24,144 --> 01:21:26,397
Vorrei solo poterlo guardare.
587
01:21:57,141 --> 01:21:58,204
Hugo, basta!
588
01:21:59,956 --> 01:22:00,799
Hugo!
589
01:22:08,011 --> 01:22:10,748
Il corpo non si può vedere, mi spiace.
590
01:22:18,012 --> 01:22:20,855
Questo è ciò che resta delle sue cose.
42950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.