All language subtitles for Malefique_2002_DVDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,650 --> 00:02:57,471 Allora, non mi racconti niente? 2 00:02:58,877 --> 00:03:00,228 Com'è andata a scuola oggi? 3 00:03:00,437 --> 00:03:01,938 Non va a scuola il sabato. 4 00:03:06,249 --> 00:03:06,877 Papà? 5 00:03:07,380 --> 00:03:09,134 Al mio compleanno ci sarai? 6 00:03:09,240 --> 00:03:10,190 Certo. 7 00:03:11,221 --> 00:03:12,479 Scappo di prigione. 8 00:03:12,480 --> 00:03:13,060 Davvero? 9 00:03:16,120 --> 00:03:16,870 E' una promessa. 10 00:03:18,395 --> 00:03:21,283 Per una volta avrai un buon motivo per non mantenerla. 11 00:03:21,521 --> 00:03:25,423 Claire, pagheremo la cauzione e mi lasceranno uscire, ok? 12 00:03:29,194 --> 00:03:30,982 Me lo fai un sorriso? 13 00:03:39,300 --> 00:03:41,098 E' stato bello rivedervi. 14 00:03:41,503 --> 00:03:42,554 Papà, tieni! 15 00:03:42,847 --> 00:03:44,537 Ti aiuterà a scappare! 16 00:03:48,265 --> 00:03:50,656 Te lo riporto per il tuo compleanno. 17 00:03:55,694 --> 00:03:59,684 - Non sbagliare. - Zitto, mi sto concentrando. 18 00:04:00,972 --> 00:04:03,965 - Non sbagliare. - Pâquerette, ho mai sbagliato? 19 00:04:04,378 --> 00:04:06,834 No. Quindi guardami negli occhi e andrà tutto bene. 20 00:04:07,720 --> 00:04:09,750 Guardami, ok? 21 00:04:16,610 --> 00:04:17,370 Infermiere! 22 00:04:19,020 --> 00:04:20,180 Infermiere! 23 00:04:22,220 --> 00:04:23,540 Guardami! 24 00:04:31,300 --> 00:04:32,860 Che avete combinato? 25 00:04:34,900 --> 00:04:36,310 A dopo Marcus! 26 00:04:41,120 --> 00:04:43,400 Buona vacanza, Pâquerette! 27 00:04:55,850 --> 00:04:58,600 Pâquerette evade a pezzetti. 28 00:05:01,960 --> 00:05:03,980 Se ne andrà prima di noi. 29 00:05:11,900 --> 00:05:14,950 "Caro signore" va bene per un avvocato? 30 00:05:16,100 --> 00:05:17,670 "Egregio" suona meglio. 31 00:05:17,800 --> 00:05:18,900 Che cazzo! 32 00:06:02,800 --> 00:06:04,310 Non sei un assassino. 33 00:06:09,400 --> 00:06:10,770 Neanche uno spacciatore. 34 00:06:12,690 --> 00:06:14,910 Hai le mani curate... morbide... 35 00:06:15,495 --> 00:06:16,415 Gigolo? 36 00:06:19,088 --> 00:06:20,678 No, troppo fiero. 37 00:06:21,480 --> 00:06:22,699 Sono un imprenditore. 38 00:06:22,700 --> 00:06:24,960 Merda, volevo indovinare! 39 00:06:28,800 --> 00:06:30,460 Un imprenditore... 40 00:06:32,322 --> 00:06:34,232 Qui fai un passo indietro. 41 00:06:34,300 --> 00:06:37,600 Da padrone, ora diventi segretaria! 42 00:06:38,400 --> 00:06:39,799 Proprio quello che cercavo! 43 00:06:39,800 --> 00:06:41,870 Marcus! Ti prego! 44 00:11:02,035 --> 00:11:03,915 Ho perso l'ora d'aria? 45 00:11:04,800 --> 00:11:06,520 E' in biblioteca. 46 00:11:16,000 --> 00:11:19,699 Non sembra il tipo che passa il tempo sui libri. 47 00:11:19,700 --> 00:11:24,180 Fa il bibliotecario. I libri non li legge, li mette in ordine. 48 00:11:30,600 --> 00:11:33,870 Comunque se ne fotte. Li ha già letti tutti. 49 00:11:56,200 --> 00:11:57,700 Come devo finire? 50 00:11:58,800 --> 00:12:03,180 "Questa confessione è scritta senza alcuna costrizione". 51 00:12:03,735 --> 00:12:05,355 Metti la data e la firma. 52 00:12:17,800 --> 00:12:20,130 - Marcus! - Com'è andata? 53 00:12:29,235 --> 00:12:31,165 Bisogna fare le presentazioni. 54 00:12:31,535 --> 00:12:34,725 Allora, lui è Carrère, capo di una compagnia. 55 00:12:35,335 --> 00:12:38,725 Lui è Pâquerette, che ogni tanto vuole fare un salto in infermeria. 56 00:12:40,400 --> 00:12:43,590 Prende un po' d'aria e può vedere la dottoressa... 57 00:12:44,823 --> 00:12:47,623 Due dita per vacanza. Avanti, fila! 58 00:14:15,800 --> 00:14:17,150 Pâquerette, per favore! 59 00:14:52,330 --> 00:14:54,070 Devi essere un uomo ricco. 60 00:14:54,225 --> 00:14:56,385 Qui si paga in sigarette? 61 00:14:57,250 --> 00:14:58,810 Pagherò in sigari. 62 00:15:01,200 --> 00:15:04,259 - Hai delle preferenze? - No, ma voglio il meglio. 63 00:15:04,260 --> 00:15:05,150 Come sempre. 64 00:15:06,500 --> 00:15:08,210 A che serve lavorare se no? 65 00:15:08,211 --> 00:15:11,700 - Lavorare onestamente. - Esattamente Marcus. 66 00:15:12,450 --> 00:15:16,435 Sai qual è la fregatura? Credere che lavorando onestamente 67 00:15:16,550 --> 00:15:19,521 per 40 anni, otterrai qualcosa. E' quello che dicono politici, giornalisti... 68 00:15:19,600 --> 00:15:20,842 E anche mio padre. 69 00:15:21,385 --> 00:15:25,803 Alla fine della sua vita cosa aveva? Una casa, una macchina, un barbecue. 70 00:15:26,035 --> 00:15:27,681 Una vita. 71 00:15:28,566 --> 00:15:30,390 Dopo un anno di pensione è morto. 72 00:15:31,168 --> 00:15:33,320 Io ho scelto delle scorciatoie. 73 00:15:33,726 --> 00:15:36,396 Se muoio a 60 anni mi sarò goduto la vita per 25. 74 00:15:36,530 --> 00:15:38,800 Belle case, belle macchine, belle barche. 75 00:15:38,900 --> 00:15:41,543 - Le più belle donne. - No, la più bella donna. 76 00:15:42,106 --> 00:15:44,750 - La felicità. - Chi ha parlato di felicità? 77 00:15:44,974 --> 00:15:46,475 Io sto parlando di benessere. 78 00:15:47,940 --> 00:15:48,684 Posso? 79 00:15:54,091 --> 00:15:59,186 - Un brinsidi alla sua nuova residenza! - Secondaria! Residenza secondaria! 80 00:16:00,448 --> 00:16:01,424 E provvisoria. 81 00:16:12,724 --> 00:16:13,955 Ma quale felicità? 82 00:16:16,576 --> 00:16:17,702 Benessere... 83 00:16:56,524 --> 00:17:01,368 Jean... Jean amore mio! Jean, ti prego, ascoltami! 84 00:17:02,579 --> 00:17:06,751 Per favore ascoltami! Ricomincia! Ricomincia! 85 00:17:06,900 --> 00:17:07,970 Uccidimi! 86 00:18:13,732 --> 00:18:15,776 Ma che...! Merda! 87 00:18:20,457 --> 00:18:22,445 Che cos'è questa? Che cos'è questa! 88 00:18:23,331 --> 00:18:24,460 Non riesci a trattenerla? 89 00:18:24,684 --> 00:18:26,746 Ti ho detto di andare a pisciare prima di dormire! 90 00:18:26,988 --> 00:18:28,970 E' troppo complicato, cazzo! 91 00:18:42,905 --> 00:18:44,525 Smetti di mangiare ogni cosa! 92 00:19:01,800 --> 00:19:03,698 E' un tuo nascondiglio, Carrère? 93 00:19:10,800 --> 00:19:11,704 No. 94 00:19:33,326 --> 00:19:34,417 Ho sentito qualcosa. 95 00:20:00,800 --> 00:20:02,633 Sembra un diario. 96 00:20:07,800 --> 00:20:09,725 Il diario di un carcerato. 97 00:20:16,545 --> 00:20:20,125 Guarda qui, 7 Ottobre 1920. 98 00:20:22,851 --> 00:20:26,735 - Che lingua è? - Dipende, guarda, questo è latino. 99 00:20:28,284 --> 00:20:29,819 Questo invece è greco. 100 00:20:32,246 --> 00:20:33,361 Questo non lo so. 101 00:20:38,783 --> 00:20:39,944 Un altro professore scoppiato. 102 00:20:47,764 --> 00:20:49,377 Qualche tuo collega, Lasalle. 103 00:20:52,771 --> 00:20:55,633 Lei era insegnante? Scrittore? 104 00:20:55,820 --> 00:20:58,727 Professore, scrittore, filosofo, chi lo sa. 105 00:21:00,324 --> 00:21:02,701 Qui è famoso per quello che ha fatto con le mani. 106 00:21:53,241 --> 00:21:55,635 Mica male, Paquerette. Comincia a farmi effetto. 107 00:21:59,351 --> 00:22:04,993 Questo è incredibile. Si chiamava Charles Danvers, era un serial killer. 108 00:22:05,982 --> 00:22:07,928 E allora? Ce ne sono diversi qua. 109 00:22:08,545 --> 00:22:10,362 Ma sai perché uccideva? 110 00:22:12,089 --> 00:22:15,539 Era fissato con la giovinezza. Non sopportava di invecchiare. 111 00:22:16,604 --> 00:22:20,648 Ha cominciato a rubare placente nei reparti maternità per farsi delle creme. 112 00:22:20,889 --> 00:22:22,753 Credo anche delle iniezioni. 113 00:22:23,369 --> 00:22:27,989 Divenne un ossessione tale, che uccideva donne incinte per avere placente fresche. 114 00:22:29,621 --> 00:22:30,579 Mica male. 115 00:22:31,478 --> 00:22:34,627 Mentre leggevi questa storia io ho resistito 10 minuti. 116 00:22:35,109 --> 00:22:38,534 Appeso solo con le dita. Con 50kg sulle spalle. 117 00:22:39,061 --> 00:22:40,863 Il muro della prigione non è poi così alto! 118 00:22:41,106 --> 00:22:43,025 Vuoi scalare il muro della prigione a mani nude? 119 00:22:43,278 --> 00:22:44,990 Certo. Non è difficile. 120 00:22:45,741 --> 00:22:47,012 E perché 50kg sulle spalle? 121 00:22:47,541 --> 00:22:48,605 Indovina. 122 00:22:49,409 --> 00:22:51,978 Secondo te quanto pesa Pâquerette? 123 00:22:53,961 --> 00:22:56,672 Ti porterò con me Pâquerette! Ti porterò via con me! 124 00:22:57,892 --> 00:23:00,852 E la tua confessione? Non speravi in una riduzione della pena? 125 00:23:02,244 --> 00:23:03,235 Riduzione della pena? 126 00:23:06,381 --> 00:23:08,393 Non con quello che ho confessato! 127 00:23:09,005 --> 00:23:13,669 No, con quella confessione ho solo fatto il nome di qualche vecchio amico. 128 00:23:14,997 --> 00:23:16,694 Qui sono al sicuro. 129 00:23:17,474 --> 00:23:18,584 Quando sarò evaso, 130 00:23:19,408 --> 00:23:21,679 loro finiranno dentro, grazie alla dichiarazione. 131 00:23:22,746 --> 00:23:26,206 Se vuoi farmi compagnia, comincia ad allenarti! 132 00:23:26,833 --> 00:23:30,261 Non serve, entro 15 giorni mia moglie pagherà la cauzione. 133 00:23:30,414 --> 00:23:31,619 Uscirò prima di te. 134 00:23:34,090 --> 00:23:35,465 E fuori che farai? 135 00:23:36,722 --> 00:23:37,680 Non lo so. 136 00:23:39,631 --> 00:23:40,565 Forse... 137 00:23:41,507 --> 00:23:42,582 Potrei... 138 00:23:44,141 --> 00:23:46,273 Sbarazzarmi dell'unica cosa che non voglio irrobustire. 139 00:23:56,597 --> 00:23:57,869 ...50kg... 140 00:24:02,219 --> 00:24:04,368 ...smetti di mangiare ogni cosa... 141 00:24:08,024 --> 00:24:09,822 ...50kg... 142 00:25:55,342 --> 00:25:57,483 Perché lo hai fatto? Perché? 143 00:25:58,189 --> 00:26:01,281 Non devi toccarlo. Non appartiene a te. 144 00:26:01,604 --> 00:26:04,208 Non sono stato io... 145 00:26:05,013 --> 00:26:07,508 Non sei stato tu? Non sei stato tu? 146 00:26:07,751 --> 00:26:10,642 - Ha detto che non è stato lui. - Va bene. 147 00:26:10,833 --> 00:26:12,765 Allora chi è il cretino che lo ha fatto? 148 00:26:13,581 --> 00:26:16,714 Ascolta, non voglio che tocchi le mie cose. 149 00:26:17,437 --> 00:26:18,213 Signor Carrère, 150 00:26:20,212 --> 00:26:22,951 se fosse stato Pâquerette a farlo, non sarebbe restato più niente. 151 00:26:22,970 --> 00:26:26,763 Lo avrebbe semplicemente mangiato. Mangia qualsiasi cosa. 152 00:26:28,076 --> 00:26:30,185 Ha mangiato il mio orologio. 153 00:26:30,486 --> 00:26:32,919 Mangia tutto, come i maiali. 154 00:26:33,776 --> 00:26:35,819 Infatti è cresciuto in un porcile. 155 00:26:36,218 --> 00:26:38,343 Nella cascina dove abitava con la sua famiglia. 156 00:26:39,106 --> 00:26:42,505 Un giorno riuscì a scappare e vide la sorella per la prima volta. 157 00:26:43,010 --> 00:26:44,826 Per l'entusiasmo se l'è mangiata. 158 00:26:45,038 --> 00:26:46,513 Una bambina di 6 mesi. 159 00:26:49,286 --> 00:26:50,952 Non è stato Pâquerette. 160 00:27:30,591 --> 00:27:35,027 Che ha fatto quel tizio poi? Si è cucinato un bebè? Racconta. 161 00:27:35,777 --> 00:27:38,157 E' strano. Dopo un mese in prigione... 162 00:27:40,218 --> 00:27:41,620 Sembra essere impazzito. 163 00:27:43,138 --> 00:27:47,562 Ogni giorno vedeva una nuova ruga. Voleva evadere per cercare placente. 164 00:27:49,029 --> 00:27:53,099 E allora, passava il tempo a fare incisioni sui muri. 165 00:27:53,240 --> 00:27:56,141 Certo, 4 segni dritti e 1 storto, per contare i giorni! 166 00:27:56,271 --> 00:27:58,762 No, erano formule che aveva in testa. 167 00:27:59,211 --> 00:28:02,819 Cercava di ricordarle. Anche dei disegni che ha ricopiato. 168 00:28:04,927 --> 00:28:06,749 Sembra che praticasse magia nera. 169 00:28:07,031 --> 00:28:07,889 Magia! 170 00:28:11,218 --> 00:28:14,302 Fai la magia! Fai la magia, come in TV! 171 00:28:15,137 --> 00:28:18,319 - Sono scemenze. - No, dai, fai la magia! 172 00:28:18,319 --> 00:28:20,557 Pâquerette! Torna subito a tavola. 173 00:28:28,858 --> 00:28:30,009 Forza, forza... 174 00:28:46,687 --> 00:28:48,268 E' rimasto qualcosa da bere? 175 00:28:48,725 --> 00:28:50,423 Conosci il cocktail farfalla? 176 00:28:52,408 --> 00:28:55,713 Prendi una certa farfalla, la riduci in polvere, la metti nella birra, bevi. 177 00:28:56,179 --> 00:28:57,526 Ti porta completamente fuori! 178 00:28:57,792 --> 00:28:59,046 Ha un effetto pazzesco. 179 00:28:59,364 --> 00:29:00,669 Dovresti provarlo. 180 00:29:01,002 --> 00:29:04,153 - Non hai del Bordeaux? - Sì, magari. 181 00:29:07,410 --> 00:29:11,231 Dai, leggi la magia! Leggi la magia! 182 00:29:11,493 --> 00:29:13,320 Sei proprio insistente... 183 00:29:23,974 --> 00:29:24,852 Contento? 184 00:29:32,688 --> 00:29:34,136 Merda. 185 00:29:43,324 --> 00:29:45,841 - Che cazzo era? - Non lo so. 186 00:29:47,042 --> 00:29:50,952 - Avrà usato dell'alcol? - Impossibile, lo nascondo, se no lo beve. 187 00:29:54,738 --> 00:30:00,720 - Lo hai disegnato tu? Con questo? - Sì, è la magia. 188 00:30:03,188 --> 00:30:05,640 Ancora! Ancora! 189 00:30:08,622 --> 00:30:10,322 Perché non lo accontenta? 190 00:30:28,871 --> 00:30:32,169 "Ho segnato i quattro punti che definiscono la direzione dei venti, 191 00:30:32,897 --> 00:30:34,650 e li ho uniti con delle linee. 192 00:30:35,619 --> 00:30:40,487 Poi ho pronunciato la formula, e dalle pietre si è levato un soffio." 193 00:31:10,946 --> 00:31:12,558 Legga. 194 00:31:12,813 --> 00:31:14,457 Scusi, ma non leggo. 195 00:31:46,150 --> 00:31:47,272 Tutto bene? 196 00:31:51,421 --> 00:31:52,747 Calmatevi! 197 00:31:53,336 --> 00:31:54,653 Zitti! 198 00:32:03,580 --> 00:32:04,961 Non ho finito il caffé. 199 00:32:08,977 --> 00:32:09,928 Avete visto? 200 00:32:11,446 --> 00:32:12,644 Lei che ne pensa? 201 00:32:13,509 --> 00:32:14,601 Niente. 202 00:32:15,032 --> 00:32:19,265 Non si è mai visto un libro così! A certe cose non credo, ma... 203 00:32:19,525 --> 00:32:21,584 Ma? Cosa vuoi? 204 00:32:21,723 --> 00:32:24,731 Non lo so, non siete curiosi di sapere cosa si può fare? 205 00:32:24,878 --> 00:32:26,785 Magari qualcosa che ci può servire. 206 00:32:28,216 --> 00:32:32,754 Servire a cosa? Morire bruciati? A farci saltare la testa? 207 00:32:32,909 --> 00:32:35,386 Quello che ho visto mi basta. Non voglio vedere altro, capito? 208 00:32:35,688 --> 00:32:38,892 Perché non eravamo preparati. Dobbiamo capire come funziona. 209 00:32:40,344 --> 00:32:43,493 Questo libro può valere una fortuna. Io provo. 210 00:32:44,056 --> 00:32:46,123 Ascolta, fai quello che vuoi, 211 00:32:46,394 --> 00:32:48,996 ma quel libro non si apre mentre io e Pâquerette siamo qui. Chiaro? 212 00:33:17,187 --> 00:33:18,584 Danvers... 213 00:33:26,759 --> 00:33:29,927 "Ho pronunciato 3 volte la formula trovata stanotte. 214 00:33:30,724 --> 00:33:32,443 Le pietre si sono aperte." 215 00:33:49,616 --> 00:33:54,316 "I fenomeni sono fugaci, la loro logica mi sfugge, 216 00:33:54,455 --> 00:33:57,962 ma sento di esserci vicino. Se solo avessi i miei libri." 217 00:35:44,256 --> 00:35:46,888 Che c'è? Che succede? 218 00:35:51,339 --> 00:35:54,947 Che hai fatto? Chi è stato? Dimmelo! 219 00:35:55,802 --> 00:35:58,918 Il muro! Mi ha mangiato le mani! 220 00:35:59,129 --> 00:36:02,310 - Che significa "il muro"? - Mi ha mangiato le mani. 221 00:36:04,973 --> 00:36:07,797 Hai letto quel libro di merda! L'hai letto! 222 00:36:07,989 --> 00:36:08,987 No! Marcus ascolta... 223 00:36:10,721 --> 00:36:12,467 So quando perde un dito! 224 00:36:12,558 --> 00:36:14,678 Perché il coltello ce l'ho io! Non prendermi per coglione! 225 00:36:14,796 --> 00:36:17,351 - Non ho fatto niente! Veramente! - E allora come lo spieghi? 226 00:36:17,466 --> 00:36:19,626 Sono cicatrizzate, cazzo! 227 00:37:04,118 --> 00:37:04,856 Marcus, 228 00:37:05,722 --> 00:37:10,191 se il libro ha tolto le dita a Pâquerette, potrebbe ridargliele. 229 00:37:28,222 --> 00:37:29,475 Ora d'aria. 230 00:37:32,902 --> 00:37:33,865 Carrère! 231 00:37:45,869 --> 00:37:47,469 Chiedi a Lassalle di leggerlo. 232 00:37:49,774 --> 00:37:50,531 Perché? 233 00:37:50,955 --> 00:37:52,119 Per guarire Pâquerette. 234 00:37:52,607 --> 00:37:54,226 Solo Lassalle può riuscirci. 235 00:37:56,127 --> 00:37:58,360 Credi davvero che possa guarirlo? 236 00:37:58,821 --> 00:38:00,841 Lo hai detto tu che poteva servire. 237 00:38:01,598 --> 00:38:05,449 Hai detto che bastava capire, quindi chiedi a Lassalle di leggerlo. 238 00:38:06,725 --> 00:38:09,358 - Perché non lo chiedi tu? - Non mi ascolterebbe. 239 00:38:10,756 --> 00:38:15,169 Posso picchiarlo. Fargli del male. Soffrirà, ma non avrà paura. 240 00:38:16,255 --> 00:38:17,669 Non posso costringerlo. 241 00:38:18,438 --> 00:38:19,956 Perché dovrei riuscirci? 242 00:38:20,359 --> 00:38:25,688 Perché tu parli bene, e perché hai paura di farti male. 243 00:38:45,969 --> 00:38:47,758 Perché non legge più? 244 00:38:48,025 --> 00:38:49,908 Dice che i libri lo hanno fatto impazzire. 245 00:38:50,485 --> 00:38:52,756 Gli hanno fottuto la testa. 246 00:38:53,066 --> 00:38:55,473 Due minuti di demenza, questo dissero gli psichiatri 247 00:38:55,717 --> 00:38:58,197 quando massacrò sua moglie durante la colazione. 248 00:38:59,672 --> 00:39:00,894 Non te ne sei accorto? 249 00:39:01,580 --> 00:39:03,270 Non mangia mai la mattina. 250 00:39:05,810 --> 00:39:07,394 Carrère! Parlatoio. 251 00:39:32,306 --> 00:39:33,997 Pâquerette, stai fermo. 252 00:39:56,849 --> 00:39:57,977 Non leggerò. 253 00:40:02,084 --> 00:40:03,776 Non leggerò il suo libro. 254 00:40:05,576 --> 00:40:09,367 - Perché dice questo? - Marcus non è uno stratega astuto. 255 00:40:09,687 --> 00:40:11,238 Lei deve convincermi a leggerlo. 256 00:40:11,458 --> 00:40:15,989 - Senta, Marcus mi ha minacciato. - Pensa davvero che possa far ricrescergli le dita? 257 00:40:16,352 --> 00:40:19,181 Non so cosa può fare quel libro. Ma non le chiedo di leggerlo. 258 00:40:19,445 --> 00:40:23,261 Lo leggo io. Le descrivo le formule, i disegni, i diagrammi e lei ascolta. 259 00:40:23,624 --> 00:40:24,780 E mi dice cosa fare. 260 00:40:25,493 --> 00:40:27,318 Non deve neanche guardarlo quel libro. 261 00:40:28,431 --> 00:40:31,746 - Non mi piego a cosa subisce lei. - Cosa subisco? 262 00:40:32,485 --> 00:40:33,791 Ho visto l'altra notte. 263 00:40:34,337 --> 00:40:38,371 La sodomia? Non la subisco. Gliel'ho chiesto io. 264 00:40:38,996 --> 00:40:40,174 Non sembrava piacerle. 265 00:40:40,355 --> 00:40:43,507 Non ho detto che mi piace. Mi piace scegliere. 266 00:40:43,782 --> 00:40:46,081 E' il modo per restare libero. Scegliere. 267 00:40:46,285 --> 00:40:48,329 Non mi serve la sua filosofia, io non ho scelta. 268 00:40:48,606 --> 00:40:52,621 - Le chiedo solo una mano. - Scegliere di fare una cosa e non un'altra. 269 00:40:53,135 --> 00:40:55,565 Scegliere di farsi inculare, scegliere di non leggere. 270 00:41:00,093 --> 00:41:02,363 Parlatoio 4, 20 minuti. 271 00:41:04,935 --> 00:41:08,633 - Claire, Hugo non c'è? - No. 272 00:41:09,278 --> 00:41:11,187 - Dov'è? - Da sua nonna. 273 00:41:11,537 --> 00:41:12,676 Lo aspettavo... 274 00:41:13,815 --> 00:41:16,661 Novità? Che dice l'avvocato? 275 00:41:17,303 --> 00:41:18,772 Paga la cauzione? 276 00:41:20,362 --> 00:41:22,918 Che c'è? Qualche problema? 277 00:41:24,774 --> 00:41:26,335 Perché non parli? 278 00:41:26,981 --> 00:41:28,463 Ci vorrà più tempo, vero? 279 00:41:31,116 --> 00:41:33,631 - Ho chiesto il divorzio. - Cosa? 280 00:41:35,766 --> 00:41:37,314 Che sta succedendo? 281 00:41:39,221 --> 00:41:41,709 Non mi hai neanche chiesto come stavo. 282 00:41:42,281 --> 00:41:46,940 Claire, Claire, Claire, torna qui! 283 00:41:54,854 --> 00:41:55,621 Zitto. 284 00:42:03,607 --> 00:42:06,245 Zitto! Stai zitto! 285 00:42:07,827 --> 00:42:09,480 Non prendertela con Pâquerette. 286 00:42:11,068 --> 00:42:12,282 E' lei che ti fa incazzare? 287 00:42:13,916 --> 00:42:16,501 - Il mare è pieno di pesci! - Marcus! 288 00:42:17,168 --> 00:42:19,306 Carrère è già abbastanza disorientato. 289 00:42:20,125 --> 00:42:24,532 Per la prima volta un elemento di conforto se ne va prima che lui se ne liberi. 290 00:43:14,010 --> 00:43:14,775 Sport! 291 00:43:49,494 --> 00:43:52,821 Perché non comincia dall'ultima pagina? 292 00:43:57,251 --> 00:43:59,397 Facevo così quando leggevo. 293 00:44:23,221 --> 00:44:24,050 Marcus. 294 00:44:25,188 --> 00:44:26,236 Trovato. 295 00:44:27,328 --> 00:44:29,331 Ascolta il signor Carrère, Marcus. 296 00:44:34,658 --> 00:44:37,950 "Le mie ricerche sono terminate, 297 00:44:38,696 --> 00:44:40,998 stanotte attraverserò le pietre, 298 00:44:43,094 --> 00:44:44,810 e potrò evadere." 299 00:44:45,054 --> 00:44:46,722 Ha usato questa formula per andarsene. 300 00:44:48,176 --> 00:44:50,376 Non renderà le dita a Pâquerette... 301 00:44:50,653 --> 00:44:52,459 Ma con questo libro si evade. 302 00:44:52,965 --> 00:44:54,050 Lassalle! 303 00:44:54,804 --> 00:44:56,945 Il signor Carrère è un uomo pragmatico. 304 00:44:57,200 --> 00:44:59,174 Piantala con i paroloni, voglio capire. 305 00:44:59,942 --> 00:45:02,768 Ho detto che il libro funziona. Hai visto cosa può fare. 306 00:45:03,174 --> 00:45:06,620 Danvers dice che ci è riuscito. Ha trovato una formula per uscire. 307 00:45:08,413 --> 00:45:09,932 Chi mi dice che non è rischioso? 308 00:45:10,236 --> 00:45:12,421 Nessuno. Ma conosci un modo che non lo sia? 309 00:45:12,522 --> 00:45:14,970 Quando sarai sul muro le guardie ti spareranno, 310 00:45:15,129 --> 00:45:16,555 con Pâquerette sulla schiena. 311 00:45:17,971 --> 00:45:20,854 Sarà lui ad essere colpito per primo. 312 00:45:23,644 --> 00:45:24,516 Pâquerette? 313 00:45:25,541 --> 00:45:26,836 Ti va di uscire da qui? 314 00:45:28,075 --> 00:45:31,974 - Infermeria? - No, uscire davvero. Fuori. Noi due. 315 00:45:33,831 --> 00:45:36,548 Noi due. Sì. 316 00:45:39,975 --> 00:45:41,935 Spero di essere il benvenuto. 317 00:45:45,039 --> 00:45:47,427 L'evasione è lo scopo della lettura. 318 00:46:05,483 --> 00:46:06,416 Io non vengo. 319 00:46:14,806 --> 00:46:16,321 Che vuol dire? 320 00:46:16,678 --> 00:46:18,453 Non ho mai detto che sarei venuto. 321 00:46:19,081 --> 00:46:20,988 Tra un settimana o due, sarò fuori su cauzione. 322 00:46:21,369 --> 00:46:23,344 Non ho interesse ad evadere. 323 00:46:25,491 --> 00:46:29,103 Sai una cosa? Non penso che tua moglie pagherà. 324 00:46:30,205 --> 00:46:32,734 Non preoccuparti, ho altre risorse. 325 00:46:33,590 --> 00:46:35,496 Ci penseranno gli avvocati. 326 00:46:37,033 --> 00:46:38,175 Ah, gli avvocati... 327 00:46:41,908 --> 00:46:42,678 Lassalle! 328 00:46:43,226 --> 00:46:43,998 Tu vieni? 329 00:46:44,259 --> 00:46:45,222 Con piacere. 330 00:47:19,892 --> 00:47:20,882 E' successo qualcosa? 331 00:47:23,558 --> 00:47:24,868 Che faccio? Ricomincio? 332 00:47:46,087 --> 00:47:47,952 Questo libro è una stronzata, non funziona. 333 00:47:48,714 --> 00:47:49,255 Papà! 334 00:47:50,368 --> 00:47:51,185 Papà! 335 00:48:11,537 --> 00:48:13,811 Voglio telefonare! Voglio parlare con mio figlio! 336 00:48:14,042 --> 00:48:16,449 Fatemi uscire! Fatemi uscire! 337 00:48:17,132 --> 00:48:20,136 Voglio solo parlargli! Fatemi uscire! 338 00:48:20,375 --> 00:48:22,305 Carrère, zitto o finisci in isolamento! 339 00:48:23,074 --> 00:48:24,209 Voglio solo parlargli! 340 00:48:35,703 --> 00:48:39,273 Fatemi uscire, voglio solo parlargli... 341 00:48:40,184 --> 00:48:41,934 Voglio parlare con mio figlio. 342 00:50:58,012 --> 00:51:00,138 Voleva mangiare il libro. 343 00:51:04,683 --> 00:51:05,209 No! 344 00:51:07,204 --> 00:51:08,948 Il libro si è solo difeso. 345 00:51:10,341 --> 00:51:12,883 Ci serve. Può farci uscire. 346 00:51:15,595 --> 00:51:18,579 Troppo tardi! Non ne siete stati capaci. 347 00:51:19,168 --> 00:51:20,744 Carrère non è stato capace. 348 00:51:21,032 --> 00:51:21,974 Cosa? 349 00:51:22,769 --> 00:51:24,199 Non l'hai aiutato? 350 00:51:26,006 --> 00:51:27,371 Non ti ha aiutato! 351 00:51:28,226 --> 00:51:29,279 No, si è rifiutato di leggere. 352 00:51:29,380 --> 00:51:31,535 L'ho letto! 353 00:51:33,421 --> 00:51:37,234 Ci sono quasi arrivato Marcus. Mi serve solo più tempo. 354 00:51:38,943 --> 00:51:42,153 Danvers practicava esoterismo. Era un maestro. 355 00:51:42,829 --> 00:51:45,622 Tutti gli iniziati lo conoscono. Compreso io. 356 00:51:46,187 --> 00:51:48,731 Cercarono il suo diario a lungo. 357 00:51:48,920 --> 00:51:51,200 Qualcuno pensò che non fosse mai esistito. 358 00:51:51,328 --> 00:51:52,713 Ora ce l'hai tu, Marcus. 359 00:51:54,171 --> 00:51:56,119 Danvers è evaso da qui. 360 00:51:56,828 --> 00:52:00,366 Credimi, possiamo uscire. Proprio come lui. 361 00:52:01,300 --> 00:52:03,217 - No, dammelo! - Sapeva che era pericoloso 362 00:52:03,462 --> 00:52:05,181 e non mi ha detto niente! 363 00:52:05,403 --> 00:52:08,710 Voleva accontentare Marcus. 364 00:52:08,960 --> 00:52:10,891 Se capitasse qualcosa a mio figlio... 365 00:52:11,185 --> 00:52:13,159 Se gli capitasse qualcosa... 366 00:52:30,594 --> 00:52:32,324 E' caduto dal letto? 367 00:52:34,179 --> 00:52:35,447 Più volte? 368 00:52:38,313 --> 00:52:43,779 Starai qui per molto tempo, Marcus. Davvero molto. Lo sai? 369 00:53:20,546 --> 00:53:21,856 Come sta suo figlio? 370 00:53:22,951 --> 00:53:24,211 Stai zitto. 371 00:53:50,435 --> 00:53:52,609 Vasquez e Marco non hanno pagato. 372 00:53:54,334 --> 00:53:56,151 Chiama la polizia! 373 00:53:59,347 --> 00:54:01,515 E' andata meglio della settimana scorsa. 374 00:54:02,430 --> 00:54:03,834 Quasi il 5%. 375 00:54:05,869 --> 00:54:06,964 Buongiorno! 376 00:54:16,194 --> 00:54:18,987 Hippolyte Picus. Piacere. 377 00:54:22,350 --> 00:54:24,967 Picus Hippolyte. Onorato! 378 00:54:26,041 --> 00:54:28,721 Picus. P.I.C.U.S 379 00:54:28,995 --> 00:54:31,479 Chiamatemi Hippolyte. 380 00:54:35,391 --> 00:54:36,486 Bene. 381 00:54:37,720 --> 00:54:38,578 Tavolo, 382 00:54:39,239 --> 00:54:41,416 utensili, bagno, 383 00:54:42,599 --> 00:54:43,712 vista, 384 00:54:44,294 --> 00:54:47,728 Ah! Il mio posto! Perfetto! 385 00:54:52,035 --> 00:54:54,576 Lei è fortunato, non russo e non mi alzo di notte. 386 00:54:55,254 --> 00:54:56,865 Il sonno giusto, come si dice. 387 00:54:57,520 --> 00:54:59,488 Ma ho altri difetti. 388 00:55:02,198 --> 00:55:03,975 Il mio piccolo piacere. 389 00:55:04,476 --> 00:55:09,143 C'è chi fa parole crociate, chi fa sport, chi dipinge... 390 00:55:09,925 --> 00:55:11,371 Io ho questa. 391 00:55:11,741 --> 00:55:14,836 Mi segue sempre, vede quello che vedo e anche quello che non vedo. 392 00:55:15,055 --> 00:55:16,386 Il mio terzo occhio. 393 00:55:16,606 --> 00:55:18,951 Indovinate come sono riuscito a farla entrare. 394 00:55:24,775 --> 00:55:25,880 Avete ragione. 395 00:55:26,328 --> 00:55:29,230 Non importa come, l'importante è il risultato. 396 00:55:34,022 --> 00:55:36,340 A cosa devo il piacere di incontrarla qui dentro? 397 00:55:37,555 --> 00:55:38,598 E tu che hai fatto? 398 00:55:38,753 --> 00:55:39,751 Io? 399 00:56:01,119 --> 00:56:02,922 Che libro è? Dove lo hai trovato? 400 00:56:03,038 --> 00:56:05,794 Ma... l'ho sempre avuto... 401 00:56:07,667 --> 00:56:09,760 L'ho ricevuto da mia madre, 402 00:56:10,216 --> 00:56:11,881 che ha avuto da sua madre. 403 00:56:12,053 --> 00:56:12,997 Rispondi! 404 00:56:13,508 --> 00:56:14,819 E' un libro di ricette! 405 00:56:15,754 --> 00:56:16,887 Guardi! 406 00:56:25,771 --> 00:56:28,499 Un libro di ricette è un'ottima lettura in prigione. 407 00:56:29,321 --> 00:56:32,959 Il ricordo del gusto è spesso più forte del gusto stesso. 408 00:56:33,163 --> 00:56:36,701 Permette? Dovrebbe leggerlo, troverà una ricetta di suo gusto. 409 00:56:37,147 --> 00:56:38,767 Stufato di gallina? 410 00:57:10,919 --> 00:57:12,259 Mi lascia stare? 411 00:57:13,737 --> 00:57:15,351 Le spiace presentarsi? 412 00:57:17,231 --> 00:57:18,683 E' per il mio album. 413 00:57:20,018 --> 00:57:21,546 Ci sono molte persone. 414 00:57:22,453 --> 00:57:23,531 Molte. 415 00:57:25,507 --> 00:57:29,312 Si sa, il tempo passa, si dimenticano i visi, i nomi... 416 00:57:30,296 --> 00:57:32,937 Così diventa immortale. 417 00:57:34,404 --> 00:57:36,513 Non vuole diventare immortale? 418 00:57:39,809 --> 00:57:44,211 Una volta, un compagno di cella mi ha parlato per 4 ore. 419 00:57:44,878 --> 00:57:50,319 Senza interruzione, 4 ore. Gli dicevo di lasciare spazio agli altri. 420 00:57:51,652 --> 00:57:55,750 - Ma era impossibile. Gli faceva bene. - Vuoi che mi presenti? 421 00:57:56,841 --> 00:58:01,469 Mi chiamo Eric Carrère, marcisco qui per colpa di mia moglie. Non ho più nulla. 422 00:58:01,771 --> 00:58:04,370 Non ho soldi per la cauzione, non ho soldi per l'avvocato. 423 00:58:04,626 --> 00:58:05,736 Com'è possibile? 424 00:58:06,318 --> 00:58:07,512 E' più furba di quanto sembri. 425 00:58:07,855 --> 00:58:10,841 Le ho intestato tutto. Non ho più nulla. 426 00:58:11,407 --> 00:58:12,498 L'ha fregato. 427 00:58:13,800 --> 00:58:14,881 Già. 428 00:58:15,710 --> 00:58:18,198 Ora gestisce l'azienda e mi ha fatto fuori. 429 00:58:21,235 --> 00:58:23,257 Se uscisse di prigione, che cosa farebbe? 430 00:58:23,480 --> 00:58:24,843 La farei soffrire. 431 00:58:25,338 --> 00:58:27,802 Prenderei mio figlio e non glielo farei più vedere. 432 00:58:28,137 --> 00:58:30,791 Gli insegnerei ad essere come me, meglio di me. 433 00:58:30,961 --> 00:58:32,197 Meglio. 434 00:58:33,169 --> 00:58:36,748 Vostro figlio è la cosa più preziosa che avete, vero? 435 00:58:38,670 --> 00:58:40,195 Nessuno glielo porterà via. 436 00:58:40,731 --> 00:58:42,830 - Nessuno. - Soprattutto lei. 437 00:58:42,937 --> 00:58:43,910 Soprattutto lei. 438 00:58:44,265 --> 00:58:45,998 Potrebbe ucciderla. 439 00:59:54,552 --> 00:59:55,939 Lo hanno trasferito? 440 00:59:57,267 --> 00:59:58,426 Non ho sentito nulla. 441 00:59:58,868 --> 01:00:00,939 - Che succede? - Picus non c'è. 442 01:00:01,301 --> 01:00:02,228 Meglio. 443 01:00:08,104 --> 01:00:09,418 L'avete messa voi lì? 444 01:00:11,439 --> 01:00:13,652 Che me ne frega della videocamera. 445 01:00:13,960 --> 01:00:17,505 Non sarebbe mai uscito lasciandola davanti la porta. 446 01:00:25,227 --> 01:00:26,770 Regali dell'estetista. 447 01:00:30,142 --> 01:00:32,918 Perché ci hai mandato quello scassacazzi al posto di Pâquerette? 448 01:00:34,308 --> 01:00:36,316 - Di chi parli? - Picus! 449 01:00:36,759 --> 01:00:39,710 Sei pazzo! Nessuno ha rimpiazzato il ritardato. 450 01:01:06,919 --> 01:01:08,409 Venite a vedere! 451 01:01:53,592 --> 01:01:55,422 Ci ha lasciato le istruzioni. 452 01:02:02,241 --> 01:02:05,924 Impossibile sbarazzarsene, il libro torna sempre. 453 01:02:06,962 --> 01:02:08,091 Bruciamolo. 454 01:02:08,700 --> 01:02:10,494 Per finire come Pâquerette? 455 01:02:11,469 --> 01:02:12,825 Ritorni indietro. 456 01:02:19,895 --> 01:02:21,479 Il disegno! 457 01:02:27,287 --> 01:02:28,335 Eccolo. 458 01:02:31,807 --> 01:02:33,831 Che cazzo sta succedendo? 459 01:02:34,416 --> 01:02:36,080 Prima Pâquerette, adesso cosa? 460 01:02:36,167 --> 01:02:38,313 La scorsa volta la formula era sbagliata. 461 01:02:38,899 --> 01:02:42,073 - Ora sappiamo com'è uscito Picus. - Picus, Picus... 462 01:02:43,436 --> 01:02:45,102 Chi cazzo è questo Picus! 463 01:02:45,201 --> 01:02:47,667 Credo in ciò che vedo. Stanotte uscirò. 464 01:02:48,828 --> 01:02:49,901 Lassalle? 465 01:02:51,098 --> 01:02:52,318 Vengo. 466 01:02:53,303 --> 01:02:54,190 Tu? 467 01:02:57,964 --> 01:03:00,796 - Più facile che scalare un muro. - Un muro so di cos'è fatto. 468 01:03:00,972 --> 01:03:02,709 Perché non sei ancora evaso? 469 01:03:03,235 --> 01:03:05,488 Hai da portare 50kg in meno. 470 01:03:06,536 --> 01:03:09,342 Parlavi di evasione solo per impressionare Pâquerette? 471 01:03:09,878 --> 01:03:11,687 Secondo me hai paura. 472 01:04:02,169 --> 01:04:05,650 Stanotte evado. Riprenderò mio figlio. 473 01:04:06,632 --> 01:04:09,911 Smammo, me la filo, ma la squaglio, taglio la corda. 474 01:04:10,189 --> 01:04:12,351 Sì, taglio la corda. 475 01:04:50,310 --> 01:04:53,659 Smammo, me la filo, ma la squaglio, taglio la corda. 476 01:04:55,067 --> 01:04:57,255 Sì, taglio la corda. 477 01:05:05,454 --> 01:05:06,347 Marcus. 478 01:05:08,709 --> 01:05:10,955 - E' ora. - Carrère. 479 01:05:16,064 --> 01:05:19,399 - Pronto a uccidere sua moglie? - Vado a riprendere mio figlio. 480 01:05:19,555 --> 01:05:21,429 Sempre l'istinto di proprietà. 481 01:05:21,608 --> 01:05:24,269 Me ne fotto delle tue considerazioni. 482 01:05:24,409 --> 01:05:27,705 In particolare quelle di un omicida. 483 01:07:20,908 --> 01:07:23,577 Ma cos'è? Dove cazzo siamo? 484 01:07:24,249 --> 01:07:27,487 Nella cella di Danvers. Nel 1920. 485 01:07:28,337 --> 01:07:29,534 Non c'è la porta. 486 01:07:30,696 --> 01:07:33,781 Dovevamo essere fuori. Dovevamo essere fuori! 487 01:07:35,195 --> 01:07:37,561 Hanno murato la cella quando Danvers è scomparso. 488 01:07:42,106 --> 01:07:44,017 E' solo una tappa, un passaggio. 489 01:07:44,278 --> 01:07:46,729 Dobbiamo continuare, siamo nella direzione giusta. 490 01:07:46,811 --> 01:07:50,322 No, no, no, io non continuo. Riportami indietro. 491 01:07:50,614 --> 01:07:53,598 Non puoi tornare. Restiamo uniti, ce la faremo. 492 01:07:56,381 --> 01:08:00,444 Non me ne frega un cazzo! Non voglio crepare qui! 493 01:08:00,494 --> 01:08:01,531 Calmati! 494 01:08:03,604 --> 01:08:07,615 Non voglio morire qui! Portami indietro, portami indietro! 495 01:08:19,983 --> 01:08:21,817 Abbiamo fatto come Picus. 496 01:08:22,068 --> 01:08:23,678 Dev'essere passato di qui. 497 01:08:25,077 --> 01:08:26,965 Come avrà fatto? 498 01:08:29,153 --> 01:08:32,458 Queste pagine... non c'erano prima. 499 01:08:33,470 --> 01:08:35,117 Il libro ci guida. 500 01:08:42,961 --> 01:08:48,263 E' una cerimonia destinata ad unire i due generi della creazione. 501 01:08:48,792 --> 01:08:50,992 Maschio e femmina. 502 01:08:51,575 --> 01:08:54,638 E' eseguita da una specie di prete 503 01:09:59,705 --> 01:10:01,998 Il libro non ammette imbrogli. 504 01:10:10,927 --> 01:10:13,623 Marcus! Marcus! 505 01:10:16,629 --> 01:10:17,876 Che hai fatto? 506 01:10:20,194 --> 01:10:22,993 Marcus! Marcus! 507 01:10:24,361 --> 01:10:25,717 Siamo vicini. 508 01:10:25,696 --> 01:10:29,750 Sei malato! Sei malato! 509 01:10:29,794 --> 01:10:31,970 Dammi la giacca! Dammela! 510 01:10:33,268 --> 01:10:36,677 Marcus, coraggio. Perché lo hai fatto? 511 01:10:37,418 --> 01:10:39,528 Non si può mentire al libro. 512 01:10:39,832 --> 01:10:44,703 - Il libro sa che Marcus voleva essere femmina. - Ma non vedi che sta morendo! 513 01:10:47,011 --> 01:10:50,655 Marcus... Marcus! Marcus! 514 01:11:29,054 --> 01:11:31,515 Come usciamo? Come usciamo? 515 01:11:32,055 --> 01:11:33,292 Facciamo progressi, eh? 516 01:11:33,455 --> 01:11:36,536 Marcus, Pâquerette, ora chi deve morire per evadere? 517 01:11:36,671 --> 01:11:38,458 Nessuno può evadere. 518 01:11:38,777 --> 01:11:40,921 Il libro non serve a questo. 519 01:11:41,145 --> 01:11:45,372 Tutti i libri sono pieni di domande. Questo ha la risposta. 520 01:11:45,386 --> 01:11:48,157 - La risposta a cosa? - Per te, non lo so. 521 01:11:48,303 --> 01:11:51,717 Per me, quello che non avrei mai scoperto in vita mia. 522 01:11:51,737 --> 01:11:55,232 Pazzo! Se Danvers è uscito, uscirò anch'io! 523 01:12:02,303 --> 01:12:05,295 C'è qualcuno? Aiuto! 524 01:12:05,401 --> 01:12:06,653 E' inutile. 525 01:12:06,838 --> 01:12:08,548 Il libro è l'unica uscita. 526 01:12:39,400 --> 01:12:41,498 Io uscirò e tu morirai! 527 01:12:46,448 --> 01:12:48,758 Dai, dai! 528 01:13:58,682 --> 01:14:01,529 Non le ho mai detto perché ho ucciso mia moglie. 529 01:14:03,195 --> 01:14:05,373 Mi alzai presto. 530 01:14:06,723 --> 01:14:09,239 Per andare in cucina, dovevo passare per lo studio. 531 01:14:09,608 --> 01:14:12,108 Una stanza piena di libri. 532 01:14:13,317 --> 01:14:16,211 Mi bloccai in mezzo alla stanza. 533 01:14:16,428 --> 01:14:19,790 Ebbi la sensazione che i libri mi guardassero. 534 01:14:20,881 --> 01:14:24,469 Cercai di muovermi, ma le gambe si rifiutarono. 535 01:14:25,952 --> 01:14:32,846 I libri cominciarono a palpitare, a battere, sempre più forte... 536 01:14:33,530 --> 01:14:36,860 Le parole uscirono dai libri, centinaia, migliaia di parole, 537 01:14:37,001 --> 01:14:38,679 mi sfidavano. 538 01:14:39,606 --> 01:14:44,342 Provai a prenderle, ma scivolavano tra le dita. 539 01:14:45,218 --> 01:14:47,577 I libri mi insegnarono una lezione. 540 01:14:48,532 --> 01:14:49,796 Mi dissero che... 541 01:14:50,753 --> 01:14:53,201 Non sarei mai arrivato alla conoscenza. 542 01:14:55,853 --> 01:14:58,635 Non sentii le mani mentre distruggevo le copertine, 543 01:14:59,444 --> 01:15:02,746 non sentii le braccia mentre sfasciavo gli scaffali. 544 01:15:04,842 --> 01:15:06,282 E non sentii le dita... 545 01:15:07,483 --> 01:15:10,149 mentre dilaniavo il corpo di mia moglie... 546 01:15:12,137 --> 01:15:14,897 Due minuti di demenza secondo gli psichiatri. 547 01:15:16,249 --> 01:15:19,506 Due minuti di lucidità per me... 548 01:16:12,149 --> 01:16:14,177 Lassalle! Lassalle! 549 01:16:16,958 --> 01:16:19,669 Il libro... la copertina... 550 01:16:20,932 --> 01:16:24,224 Tocca la copertina. E' in braille? 551 01:16:24,262 --> 01:16:25,539 Vero? 552 01:16:26,614 --> 01:16:28,520 Mentre Picus attraversava il muro, 553 01:16:29,333 --> 01:16:31,470 non leggeva le pagine del libro, 554 01:16:31,930 --> 01:16:33,493 ma l'esterno. 555 01:16:34,325 --> 01:16:36,399 - Con le dita. - Lo capisci? 556 01:16:37,570 --> 01:16:38,576 Ci riesci? 557 01:16:39,386 --> 01:16:41,492 - Dai, leggi! - Alla fine arrivo alla conoscenza. 558 01:16:41,619 --> 01:16:42,717 Leggilo e usciamo! 559 01:16:44,002 --> 01:16:48,263 Lei non capisce! Guardi dove siamo. 560 01:16:48,704 --> 01:16:50,801 Il libro non ha mai fatto evadere nessuno. 561 01:16:51,669 --> 01:16:52,992 Tantomeno Danvers. 562 01:16:53,599 --> 01:16:55,984 Danvers era un maestro dell'esoterismo. 563 01:16:56,121 --> 01:17:01,570 Anche un pazzo. Un assassino perverso ossessionato dall'idea di non invecchiare. 564 01:17:01,794 --> 01:17:04,765 Quando fu imprigionato, pensava solo ad evadere 565 01:17:04,825 --> 01:17:08,344 per proseguire con la sua cura di giovinezza. 566 01:17:09,205 --> 01:17:12,484 Usò la magia nera per provare a scappare, 567 01:17:13,305 --> 01:17:16,995 ma si sbagliò e il suo corpo non venne più ritrovato. 568 01:17:21,977 --> 01:17:27,709 Secondo alcuni le forze occulte non lo aiutarono a uscire, 569 01:17:28,111 --> 01:17:31,565 ma realizzarono il suo desiderio più caro, 570 01:17:32,250 --> 01:17:34,185 oltre ogni sua aspettativa. 571 01:18:24,425 --> 01:18:27,471 E' una bugia, io uscirò! 572 01:18:27,798 --> 01:18:30,333 Le forze che Danvers ha risvegliato sono qui. 573 01:18:30,742 --> 01:18:33,553 Il libro è lo specchio delle nostre vanità. 574 01:18:33,753 --> 01:18:36,780 - Marcus si è visto come voleva essere. - Marcus non ha visto niente! 575 01:18:36,999 --> 01:18:39,431 - Tu lo hai ucciso! - L'ho aiutato a scegliere! 576 01:18:39,685 --> 01:18:42,722 Non aveva il coraggio di diventare quello che voleva essere realmente. 577 01:18:42,945 --> 01:18:45,454 Leggi questo cazzo di libro! 578 01:18:51,973 --> 01:18:54,864 Ora è il mio turno di realizzare il mio desiderio più caro. 579 01:18:55,597 --> 01:18:56,904 Poi toccherà a lei. 580 01:18:57,096 --> 01:18:58,205 Leggi! 581 01:19:42,939 --> 01:19:44,922 Perché ci hai coinvolto in tutto questo? 582 01:19:50,269 --> 01:19:52,159 Si prepari... 583 01:20:50,364 --> 01:20:52,427 - Scappo di prigione! - Davvero? 584 01:20:54,659 --> 01:20:55,903 E' una promessa. 585 01:21:21,043 --> 01:21:23,596 Vorrei solo vedere mio figlio. 586 01:21:24,144 --> 01:21:26,397 Vorrei solo poterlo guardare. 587 01:21:57,141 --> 01:21:58,204 Hugo, basta! 588 01:21:59,956 --> 01:22:00,799 Hugo! 589 01:22:08,011 --> 01:22:10,748 Il corpo non si può vedere, mi spiace. 590 01:22:18,012 --> 01:22:20,855 Questo è ciò che resta delle sue cose. 42950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.