All language subtitles for Kimetsu No Yaiba S01E26.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,474 --> 00:00:08,673 Incredible. 2 00:00:08,809 --> 00:00:10,342 Look at 'em go. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,214 That's it! 4 00:00:17,684 --> 00:00:20,152 You really are fast, Kanao. 5 00:00:22,289 --> 00:00:25,624 Your score is now ten wins and ten loses. 6 00:00:25,626 --> 00:00:27,359 I'm still up for more. 7 00:00:27,494 --> 00:00:28,627 Let's go for a run. 8 00:00:28,763 --> 00:00:30,162 Wanna join me? 9 00:00:30,297 --> 00:00:32,831 Doing total concentration, constant? 10 00:00:32,833 --> 00:00:33,832 Yeah. 11 00:00:36,236 --> 00:00:38,236 I gotta keep this up? 12 00:00:38,238 --> 00:00:39,437 Do me next! 13 00:00:39,439 --> 00:00:40,639 How's this? 14 00:00:40,775 --> 00:00:42,174 That's nothin'! 15 00:00:42,309 --> 00:00:44,242 More brawn than brain. 16 00:00:44,244 --> 00:00:46,178 Let's go! 17 00:01:03,530 --> 00:01:06,598 Where the hell is this place? 18 00:01:18,345 --> 00:01:20,479 Is this her blood Demon art? 19 00:01:21,682 --> 00:01:23,081 It looks like the whole space 20 00:01:23,217 --> 00:01:24,817 is distorted around that woman. 21 00:01:45,305 --> 00:01:47,506 Only the lower ranks of the Twelve Kizuki 22 00:01:47,641 --> 00:01:48,973 have been summoned. 23 00:01:48,975 --> 00:01:51,110 That's never happened before. 24 00:01:52,579 --> 00:01:55,247 Lower five isn't here yet. 25 00:01:56,917 --> 00:01:59,818 Lower six: It moved! Is this her doing? 26 00:02:07,528 --> 00:02:09,328 what is it with this woman? 27 00:02:11,398 --> 00:02:12,464 Who is she? 28 00:02:15,202 --> 00:02:17,335 Lower your heads, and kneel down. 29 00:02:18,539 --> 00:02:20,773 Prostrate yourselves. 30 00:02:25,746 --> 00:02:28,547 Lower six: That's master Muzan's voice. 31 00:02:28,549 --> 00:02:31,349 - I didn't recognize him at all! 32 00:02:31,351 --> 00:02:33,419 Even his aura is completely different. 33 00:02:34,889 --> 00:02:37,122 His disguise is astounding. 34 00:02:38,492 --> 00:02:40,825 Please forgive US, master! 35 00:02:40,827 --> 00:02:42,627 Since you've assumed a different form, we-- 36 00:02:42,629 --> 00:02:44,897 Who gave you permission to speak? 37 00:02:45,031 --> 00:02:48,500 Don't presume your thoughts are of any worth to me. 38 00:02:48,635 --> 00:02:52,437 All you are allowed to do is answer my questions. 39 00:02:54,241 --> 00:02:56,441 The lower five was killed. 40 00:02:56,577 --> 00:02:58,143 His name was Rui. 41 00:02:59,580 --> 00:03:02,647 This is my single question for all of you. 42 00:03:02,649 --> 00:03:05,517 Why is it you demons in the lower ranks 43 00:03:05,652 --> 00:03:07,386 are so utterly weak? 44 00:03:07,521 --> 00:03:09,187 You shouldn't be satisfied 45 00:03:09,189 --> 00:03:11,790 merely being among the Twelve Kizuki. 46 00:03:11,926 --> 00:03:13,592 That is only the start. 47 00:03:13,727 --> 00:03:17,462 You must devour more humans, gain more power. 48 00:03:17,464 --> 00:03:20,532 That is the path to becoming useful to me. 49 00:03:21,735 --> 00:03:23,268 For over a century, 50 00:03:23,403 --> 00:03:25,337 the upper members of the Twelve Kizuki 51 00:03:25,472 --> 00:03:28,140 have remained unchanged, 52 00:03:28,275 --> 00:03:30,142 and it has always been those members 53 00:03:30,277 --> 00:03:32,544 who have disposed of the Hashira. 54 00:03:32,679 --> 00:03:36,548 Meanwhile, how many times have you been replaced? 55 00:03:36,683 --> 00:03:38,617 Lower six: You make it sound so easy, 56 00:03:38,619 --> 00:03:39,884 but the fact is-- 57 00:03:39,886 --> 00:03:41,820 "You make it sound so easy, 58 00:03:41,956 --> 00:03:44,156 but the fact is..." 59 00:03:44,291 --> 00:03:46,425 What? Say it. 60 00:03:46,560 --> 00:03:48,394 Lower six: He can read my mind? 61 00:03:49,563 --> 00:03:50,763 This is bad. 62 00:03:50,897 --> 00:03:52,831 What is bad? 63 00:03:52,967 --> 00:03:54,633 Finish your thought. 64 00:03:57,504 --> 00:04:00,305 Forgive me, master Kibutsuji! 65 00:04:00,307 --> 00:04:04,376 Please! Please show me mercy! 66 00:04:04,511 --> 00:04:08,313 I'm sorry! I'm so very, very sorry! 67 00:04:13,720 --> 00:04:15,421 Lower three: Why is this happening? 68 00:04:16,590 --> 00:04:18,523 Am I next? 69 00:04:18,659 --> 00:04:21,794 After all I went through to become a Twelve Kizuki, 70 00:04:21,928 --> 00:04:24,262 why? Why this? 71 00:04:24,398 --> 00:04:27,332 I thought I was going to do so much more! 72 00:04:27,468 --> 00:04:31,470 Are you more afraid of the Demon slayers than of me? 73 00:04:31,605 --> 00:04:33,271 Lower four: No! 74 00:04:33,273 --> 00:04:34,673 I'm sure every time 75 00:04:34,809 --> 00:04:37,476 you run into a Hashira-level Demon Slayer, 76 00:04:37,478 --> 00:04:39,344 your only thoughts are of escaping. 77 00:04:39,480 --> 00:04:41,613 Lower four: No, I'd never do that! 78 00:04:41,748 --> 00:04:43,548 I would put my own life on the line 79 00:04:43,684 --> 00:04:45,417 in order to fight for you! 80 00:04:45,552 --> 00:04:47,285 You're not contradicting 81 00:04:47,421 --> 00:04:49,421 what I just said, are you? 82 00:04:58,365 --> 00:05:00,699 Lower three: It's all hopeless. 83 00:05:00,835 --> 00:05:03,235 Whether we agree or disagree with him, 84 00:05:03,370 --> 00:05:04,603 he's going to kill US. 85 00:05:06,173 --> 00:05:08,140 We can't beat him in a fight, either. 86 00:05:09,710 --> 00:05:11,243 In that case... 87 00:05:14,181 --> 00:05:15,113 Lower three: I'll run! 88 00:05:20,787 --> 00:05:23,255 lower one: What a fool. 89 00:05:23,390 --> 00:05:26,191 Lower three: I just need to make it out of here somehow. 90 00:05:26,193 --> 00:05:27,659 Now that I'm far away... 91 00:05:31,665 --> 00:05:33,598 The Twelve Kizuki are better off 92 00:05:33,734 --> 00:05:36,134 consisting of just the upper ranks. 93 00:05:36,270 --> 00:05:38,871 I will be dismantling the others. 94 00:05:39,005 --> 00:05:40,639 Lower three: He got me? 95 00:05:41,742 --> 00:05:43,208 How? 96 00:05:43,210 --> 00:05:45,944 Was it that fute player's technique? 97 00:05:45,946 --> 00:05:48,413 No, I didn't hear it make any sounds. 98 00:05:49,750 --> 00:05:53,385 I can't regenerate my body. Why? 99 00:06:08,635 --> 00:06:12,370 Do either of you have any last words to share? 100 00:06:13,707 --> 00:06:15,507 I can still be of use to you! 101 00:06:15,642 --> 00:06:17,642 If you could just give me a little bit of time, 102 00:06:17,778 --> 00:06:19,444 I swear you won't regret it! 103 00:06:19,446 --> 00:06:22,581 Exactly how long are you asking for? 104 00:06:22,716 --> 00:06:25,718 How do you intend to be useful to me, 105 00:06:25,852 --> 00:06:28,186 and what precisely can you accomplish 106 00:06:28,188 --> 00:06:29,555 with your meager skills? 107 00:06:30,724 --> 00:06:32,857 Lower two: Your blood! 108 00:06:32,859 --> 00:06:35,260 If you could give me a portion of your blood, 109 00:06:35,262 --> 00:06:38,130 I will surely rise to meet your expectations! 110 00:06:38,265 --> 00:06:40,532 I will fight for you stronger than before! 111 00:06:40,667 --> 00:06:43,468 Do you actually believe you're in any position 112 00:06:43,470 --> 00:06:45,670 to order me to give you my blood? 113 00:06:45,806 --> 00:06:47,739 Shameless is an understatement. 114 00:06:47,874 --> 00:06:49,874 You will remember your place. 115 00:06:51,211 --> 00:06:52,745 You misunderstand me! 116 00:06:52,879 --> 00:06:54,279 I only said... 117 00:06:54,414 --> 00:06:57,282 Silence. I misunderstood nothing. 118 00:06:57,417 --> 00:07:00,418 I am never mistaken. 119 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 I am the one who calls the shots. 120 00:07:02,889 --> 00:07:05,557 My word is absolute. 121 00:07:05,692 --> 00:07:09,828 What I say is correct by default. 122 00:07:09,830 --> 00:07:12,497 It is not for you to refute. 123 00:07:12,499 --> 00:07:16,101 And yet you try to give me instructions? 124 00:07:16,236 --> 00:07:18,137 You deserve to die for that. 125 00:07:24,511 --> 00:07:27,146 Do you have any last words? 126 00:07:28,783 --> 00:07:31,784 Lower three: He'll be next to go. 127 00:07:31,918 --> 00:07:36,121 Everything hinges on the master's mood. 128 00:07:36,256 --> 00:07:38,691 I'll be dead soon myself. 129 00:07:40,327 --> 00:07:42,127 Well, let me see. 130 00:07:43,930 --> 00:07:48,200 This is all like a wonderful dream for me. 131 00:07:48,335 --> 00:07:52,270 For me to be able to perish by your very hand in the flesh. 132 00:07:52,406 --> 00:07:53,605 And I so enjoyed hearing 133 00:07:53,740 --> 00:07:56,608 the other demons's dying breaths. 134 00:07:56,743 --> 00:07:59,744 How truly fortunate am I. 135 00:07:59,880 --> 00:08:02,014 I do so love to see others 136 00:08:02,149 --> 00:08:04,616 in the throes of despair and agony. 137 00:08:04,751 --> 00:08:07,352 It's like a dream come true for me. 138 00:08:07,354 --> 00:08:11,256 You have my profound gratitude for saving me for the end. 139 00:08:27,908 --> 00:08:30,108 That's more like it. 140 00:08:30,244 --> 00:08:32,777 I'll give you a generous amount of my blood, 141 00:08:32,913 --> 00:08:36,548 although you may not be able to handle its magnitude and die. 142 00:08:37,651 --> 00:08:40,252 If you do manage to acclimate, 143 00:08:40,387 --> 00:08:42,721 you are certain to become stronger. 144 00:08:42,857 --> 00:08:45,090 Then you are to make yourself useful... 145 00:08:46,460 --> 00:08:49,294 By killing Hashira of the Demon slayers. 146 00:08:50,931 --> 00:08:52,531 If you are able to kill 147 00:08:52,533 --> 00:08:55,333 the Demon Slayer wearing hanafuda earrings, 148 00:08:55,335 --> 00:08:57,536 I will give you even more of my blood. 149 00:09:20,227 --> 00:09:21,760 What's this? 150 00:09:21,762 --> 00:09:23,495 I see something. 151 00:09:23,630 --> 00:09:27,332 It's pouring into me along with master Muzan's blood. 152 00:09:31,705 --> 00:09:34,106 If I kill a Hashira and this kid, 153 00:09:34,241 --> 00:09:36,508 I can get even more blood. 154 00:09:36,643 --> 00:09:38,544 It's like a dream. 155 00:09:42,316 --> 00:09:43,715 It is now morning! 156 00:09:43,850 --> 00:09:44,783 Wake up, everyone! 157 00:09:44,919 --> 00:09:46,384 The hell? 158 00:09:46,386 --> 00:09:48,787 Uh, what's going on? 159 00:09:48,923 --> 00:09:51,790 The casualties of the mugen train-- 160 00:09:51,926 --> 00:09:55,594 more than 40 are missing as it currently stands. 161 00:09:55,596 --> 00:09:58,797 You are to join Kyojuro Rengoku on-site. 162 00:09:58,933 --> 00:10:02,401 Head west at once! Head west at once! 163 00:10:06,107 --> 00:10:08,173 Sion, 164 00:10:08,175 --> 00:10:11,376 I've decided to send Tanjiro and the others. 165 00:10:11,511 --> 00:10:13,311 Might I ask what caused you 166 00:10:13,313 --> 00:10:16,381 to recommend him in the first place, Shinobu? 167 00:10:16,516 --> 00:10:18,516 Tanjiro has a pure soul 168 00:10:18,652 --> 00:10:21,453 and will work diligently toward all his goals, 169 00:10:21,589 --> 00:10:25,390 and the potential he showed exceeded my expectations. 170 00:10:25,525 --> 00:10:28,326 And perhaps most importantly of all, 171 00:10:28,462 --> 00:10:30,128 he has a clear path in mind 172 00:10:30,264 --> 00:10:32,664 in regards to defeating Kibutsuji. 173 00:10:32,800 --> 00:10:34,866 I am in complete agreement with you 174 00:10:34,868 --> 00:10:36,602 on those counts. 175 00:10:36,736 --> 00:10:39,004 On another matter, 176 00:10:39,139 --> 00:10:43,208 Tanjiro told me that his Father had used fire breathing. 177 00:10:43,343 --> 00:10:45,010 Ah. 178 00:10:45,145 --> 00:10:47,145 As of now, there's no denying 179 00:10:47,147 --> 00:10:49,481 that he still has quite a way to go, 180 00:10:49,483 --> 00:10:52,618 but I think that Rengoku, our flame Hashira, 181 00:10:52,753 --> 00:10:54,753 could give him assistance. 182 00:10:54,888 --> 00:10:56,755 Fair enough. 183 00:10:56,890 --> 00:11:00,425 Considering that his sister is not a danger to humans, 184 00:11:00,560 --> 00:11:04,562 as well as the fact he came face to face with Muzan, 185 00:11:04,698 --> 00:11:06,364 these signs may very well point 186 00:11:06,500 --> 00:11:09,134 towards this being Tanjiro's destiny. 187 00:11:11,171 --> 00:11:12,971 All right, it's time to go! 188 00:11:15,575 --> 00:11:17,476 Hmm? Someone's coming. 189 00:11:21,181 --> 00:11:23,449 He was really intent on bumping into me. 190 00:11:25,052 --> 00:11:27,185 Wait. This guy... 191 00:11:27,321 --> 00:11:29,788 Was he at final selection? 192 00:11:33,393 --> 00:11:35,527 he bulked up a lot in such a short time... 193 00:11:37,264 --> 00:11:39,264 But there's something else... 194 00:11:39,399 --> 00:11:41,066 His scent. 195 00:11:41,201 --> 00:11:42,334 It's been awhile! 196 00:11:42,336 --> 00:11:43,969 Glad to see you're doing well! 197 00:11:48,608 --> 00:11:49,741 Oh, really? 198 00:11:49,743 --> 00:11:51,477 You're heading out now? 199 00:11:51,611 --> 00:11:53,345 It was only for a short time, 200 00:11:53,347 --> 00:11:56,014 but I'm glad we got to spend it together. 201 00:11:56,150 --> 00:11:57,415 Good luck out there. 202 00:11:57,551 --> 00:12:00,018 You take care now. 203 00:12:00,154 --> 00:12:02,354 Thanks for everything. You looked after US, 204 00:12:02,356 --> 00:12:04,089 even though you were busy yourself, 205 00:12:04,224 --> 00:12:06,325 and now we can get back into battle. 206 00:12:09,163 --> 00:12:11,497 No need to thank me. 207 00:12:11,631 --> 00:12:14,500 It was by chance I got through final selection, 208 00:12:14,634 --> 00:12:16,835 and after that, I was too cowardly 209 00:12:16,837 --> 00:12:18,637 to even step foot into battle. 210 00:12:21,375 --> 00:12:24,442 - Tanjiro: None of that matters. 211 00:12:24,578 --> 00:12:27,245 Because you kindly helped me out, Aoi, 212 00:12:27,247 --> 00:12:29,381 you're a part of me now. 213 00:12:29,383 --> 00:12:32,851 All your emotions, I'll carry them into the battlefield. 214 00:12:34,722 --> 00:12:37,989 If I get hurt, I hope you'll look after me again! 215 00:12:45,866 --> 00:12:47,265 There you are! 216 00:12:48,736 --> 00:12:50,336 Hey, Kanao! 217 00:12:50,470 --> 00:12:52,137 We're heading out now. 218 00:12:52,272 --> 00:12:53,539 Thanks for everything. 219 00:12:56,610 --> 00:12:59,411 Uh... 220 00:12:59,413 --> 00:13:00,679 Hmm? What's that? 221 00:13:10,558 --> 00:13:14,092 All I did was follow the teacher's orders, 222 00:13:14,228 --> 00:13:17,095 and so there's no need for you to thank me. 223 00:13:17,097 --> 00:13:18,630 Farewell. 224 00:13:18,632 --> 00:13:21,033 She actually talked to me! 225 00:13:21,168 --> 00:13:22,768 What was that you just flipped? 226 00:13:22,903 --> 00:13:23,969 Bye for now. 227 00:13:24,104 --> 00:13:25,170 Money? 228 00:13:25,305 --> 00:13:26,972 It says "heads" and "tails," huh? 229 00:13:27,107 --> 00:13:28,173 Why did you flip it? 230 00:13:28,308 --> 00:13:29,375 Goodbye. 231 00:13:29,509 --> 00:13:31,443 You sure made that thing spin. 232 00:13:31,579 --> 00:13:33,645 I flip this to help me decide 233 00:13:33,781 --> 00:13:35,713 things that weren't ordered. 234 00:13:35,715 --> 00:13:39,184 Just now, I decided whether to speak to you or not. 235 00:13:39,319 --> 00:13:42,454 Don't speak was heads, and do speak was tails, 236 00:13:42,590 --> 00:13:45,057 and tails is what it landed on. 237 00:13:45,192 --> 00:13:47,059 Farewell. 238 00:13:47,194 --> 00:13:50,328 Why don't you choose for yourself? 239 00:13:50,330 --> 00:13:52,464 Which do you wanna do? 240 00:13:52,466 --> 00:13:54,199 It doesn't matter. 241 00:13:54,334 --> 00:13:57,669 Nothing matters to me, so I can't decide for myself. 242 00:13:57,805 --> 00:14:00,005 I don't think there's anything in this world 243 00:14:00,140 --> 00:14:01,240 that doesn't matter. 244 00:14:02,610 --> 00:14:04,009 I guess... 245 00:14:04,144 --> 00:14:06,478 The voice in your heart is just really tiny. 246 00:14:09,549 --> 00:14:12,451 Following orders is important to an extent, but... 247 00:14:15,289 --> 00:14:16,755 Hey, can I borrow that? 248 00:14:16,890 --> 00:14:18,556 Uh, sure. 249 00:14:18,692 --> 00:14:20,025 Thank you. 250 00:14:23,030 --> 00:14:25,363 Okay, we're gonna use this to decide! 251 00:14:25,365 --> 00:14:27,365 Decide? 252 00:14:27,367 --> 00:14:31,303 Whether you'll listen to your own heart 253 00:14:31,305 --> 00:14:32,971 from this point on! 254 00:14:36,376 --> 00:14:37,242 Whoa! 255 00:14:37,377 --> 00:14:39,110 I flipped it way too high! 256 00:14:39,112 --> 00:14:41,313 Heads! Let's make it heads! 257 00:14:41,315 --> 00:14:42,648 If it comes up as heads, 258 00:14:42,782 --> 00:14:44,350 you're going to follow your heart! 259 00:14:47,187 --> 00:14:48,253 Huh? Hey! 260 00:14:48,388 --> 00:14:49,788 Where did it go? 261 00:14:51,859 --> 00:14:53,058 Oh, is that it? 262 00:14:55,463 --> 00:14:57,929 You see that, Kanao? I got it! 263 00:15:01,801 --> 00:15:03,535 Are you ready? 264 00:15:05,072 --> 00:15:06,604 Which will it be? 265 00:15:06,606 --> 00:15:08,206 His back was blocking it, 266 00:15:08,342 --> 00:15:10,142 so I couldn't see which way it fell. 267 00:15:13,080 --> 00:15:15,347 It came up as heads! 268 00:15:15,483 --> 00:15:17,349 Here you go! 269 00:15:20,620 --> 00:15:22,087 - remember... 270 00:15:22,222 --> 00:15:24,422 It's the heart that drives people, 271 00:15:24,424 --> 00:15:27,225 so it can grow as strong as you need it to. 272 00:15:29,229 --> 00:15:31,196 All right. See you later! 273 00:15:32,832 --> 00:15:35,434 How--how did it come up heads?! 274 00:15:38,372 --> 00:15:40,638 I saw his hand when he flipped it. 275 00:15:40,640 --> 00:15:43,308 I'm sure he didn't cheat, but still... 276 00:15:44,512 --> 00:15:46,111 Just by chance. 277 00:15:46,246 --> 00:15:49,381 Although, if it were tails, I was gonna keep tossing it 278 00:15:49,383 --> 00:15:52,250 until it finally came up as heads. 279 00:15:56,656 --> 00:15:58,656 Take care of yourself! 280 00:16:13,673 --> 00:16:16,075 You can do it! You can do it! You can do it! 281 00:16:19,679 --> 00:16:21,547 Great job, everyone! 282 00:16:21,681 --> 00:16:23,148 Here! 283 00:16:23,283 --> 00:16:24,482 - Inosuke: Ahh. - Tanjiro: Thanks, girls. 284 00:16:24,618 --> 00:16:26,151 Don't eat it now. 285 00:16:26,286 --> 00:16:29,154 We hope you all defeat a lot of demons. 286 00:16:29,289 --> 00:16:30,422 We'll do our best. 287 00:16:30,424 --> 00:16:32,490 Hey, I told you not to eat it now! 288 00:16:32,492 --> 00:16:33,759 Shut up! 289 00:16:33,894 --> 00:16:35,360 Someone should teach you some manners! 290 00:16:35,495 --> 00:16:36,628 Tomioka! 291 00:16:38,432 --> 00:16:40,165 Heading into battle now? 292 00:16:40,300 --> 00:16:41,567 Yes, sir. 293 00:16:41,701 --> 00:16:43,569 I hear that you've mastered 294 00:16:43,703 --> 00:16:45,703 total concentration, constant. 295 00:16:45,705 --> 00:16:47,172 I have. 296 00:16:47,307 --> 00:16:49,174 You should keep at it. 297 00:16:49,309 --> 00:16:50,275 Yes, sir. 298 00:16:51,645 --> 00:16:52,444 Tomioka... 299 00:16:53,713 --> 00:16:55,247 About Nezuko... 300 00:16:55,249 --> 00:16:57,515 Thank you very much. 301 00:16:57,651 --> 00:17:00,252 The fact that you put your life on the line, 302 00:17:00,254 --> 00:17:01,987 I had no idea. 303 00:17:02,122 --> 00:17:04,656 I don't know how to ever repay you. 304 00:17:04,658 --> 00:17:08,460 You can thank me by doing your best work. 305 00:17:08,462 --> 00:17:10,396 Our mission is to kill demons. 306 00:17:10,530 --> 00:17:12,631 That is all. Got it? 307 00:17:14,201 --> 00:17:15,533 Got it! 308 00:17:17,471 --> 00:17:19,671 Be safe, you guys. 309 00:17:19,673 --> 00:17:23,475 Oh, no! Saying goodbye has broken your little hearts. 310 00:17:23,477 --> 00:17:25,210 I can stay behind if you like. 311 00:17:25,345 --> 00:17:28,146 Zenitsu, while you're on your journey, 312 00:17:28,148 --> 00:17:32,017 please learn to be considerate and respectful of girls, okay? 313 00:17:32,152 --> 00:17:33,018 Yes. 314 00:17:33,153 --> 00:17:34,753 I'm feeling happy. 315 00:17:34,888 --> 00:17:36,422 You do feel a little sad 316 00:17:36,556 --> 00:17:38,023 that I'm leaving, though, right? 317 00:17:38,158 --> 00:17:39,591 We're not sad! 318 00:17:40,761 --> 00:17:42,160 All right, everyone! 319 00:17:43,563 --> 00:17:44,763 We're heading out now! 320 00:17:50,170 --> 00:17:52,504 Hey, wait a damn minute! 321 00:17:54,107 --> 00:17:57,175 Wh-what the... 322 00:17:57,311 --> 00:18:00,111 What the hell is this creature?! 323 00:18:00,113 --> 00:18:01,647 Wait. Could it be? 324 00:18:01,781 --> 00:18:03,315 I've heard of such a being, 325 00:18:03,317 --> 00:18:05,250 the master and ruler of this land! 326 00:18:05,385 --> 00:18:08,253 At such an intimidating size, 327 00:18:08,388 --> 00:18:10,188 there's no mistaking it! 328 00:18:10,324 --> 00:18:13,191 It looks like it's asleep, but don't let that fool you! 329 00:18:13,193 --> 00:18:15,461 It's a train. You've never seen one? 330 00:18:15,595 --> 00:18:17,395 Pipe down, or you'll wake it! 331 00:18:17,397 --> 00:18:20,065 I'll lead the charge to take it down! 332 00:18:20,200 --> 00:18:22,534 - Tanjiro: Inosuke, stop! - Inosuke: Huh? 333 00:18:22,536 --> 00:18:25,671 This might be the guardian spirit of this land, 334 00:18:25,805 --> 00:18:28,340 so we shouldn't be attacking it carelessly. 335 00:18:28,476 --> 00:18:31,076 Uh, I said it's a train. 336 00:18:31,211 --> 00:18:32,610 You've never seen one, either? 337 00:18:32,746 --> 00:18:35,147 A vehicle for transportation? 338 00:18:35,282 --> 00:18:36,682 Man, you're sheltered. 339 00:18:36,817 --> 00:18:38,550 Huh? A train? 340 00:18:38,686 --> 00:18:41,086 That's what the crow was talking about? 341 00:18:41,221 --> 00:18:42,154 - Eh? - Zenitsu: Huh? 342 00:18:44,291 --> 00:18:45,957 What is he doing? 343 00:18:48,628 --> 00:18:51,296 Ready or not, I'm comin' through! 344 00:18:51,431 --> 00:18:52,964 Stop embarrassing US! 345 00:18:54,434 --> 00:18:56,168 Hey! What do you think you're doing? 346 00:18:56,303 --> 00:18:57,369 - Conductor: Look! 347 00:18:57,505 --> 00:18:59,304 These three have swords! 348 00:18:59,439 --> 00:19:01,907 The police! Call the police! 349 00:19:02,042 --> 00:19:04,309 Not good! Not good! Not good! 350 00:19:04,444 --> 00:19:05,377 Run for it! 351 00:19:06,714 --> 00:19:08,313 We went through hell 352 00:19:08,448 --> 00:19:10,182 'cause of you, Inosuke! Say you're sorry! 353 00:19:10,317 --> 00:19:12,250 Oh, yeah?! Explain to me 354 00:19:12,252 --> 00:19:14,520 why we had to run from those guys in the first place?! 355 00:19:14,654 --> 00:19:16,121 'Cause Demon slayers 356 00:19:16,256 --> 00:19:18,590 aren't officially recognized by the government, 357 00:19:18,592 --> 00:19:21,459 so we can't just have our swords out in public like that. 358 00:19:21,595 --> 00:19:23,529 If we told them about the demons, 359 00:19:23,663 --> 00:19:26,331 it's not like they would believe US, anyway, you know? 360 00:19:26,466 --> 00:19:29,401 But we're trying hard to help everyone. 361 00:19:29,403 --> 00:19:31,203 It's the way things go. 362 00:19:31,338 --> 00:19:34,272 For now, let's hide our swords away. 363 00:19:38,145 --> 00:19:40,612 We can see them. Put something on. 364 00:19:44,084 --> 00:19:45,683 Oh, no! The train's leaving! 365 00:19:45,819 --> 00:19:47,152 Are the police still around? 366 00:19:47,287 --> 00:19:48,686 We have to go, either way! 367 00:19:48,822 --> 00:19:50,155 Hah hah! 368 00:19:50,290 --> 00:19:52,758 Here I come, master of the land! 369 00:19:52,893 --> 00:19:54,359 What are you doing?! 370 00:19:54,494 --> 00:19:55,627 We should go, too! 371 00:19:55,629 --> 00:19:57,963 Hey! You three! 372 00:19:59,099 --> 00:20:01,699 Tanjiro! Inosuke! 373 00:20:01,835 --> 00:20:03,101 Zenitsu! 374 00:20:12,446 --> 00:20:13,612 This thing's fast! 375 00:20:15,715 --> 00:20:17,649 - Zenitsu: Hey, Tanjiro... - Tanjiro: Eh? 376 00:20:17,785 --> 00:20:21,719 You sure about bringing Nezuko along? 377 00:20:21,721 --> 00:20:24,122 Wouldn't the safest place for her 378 00:20:24,124 --> 00:20:25,724 be back at headquarters? 379 00:20:28,929 --> 00:20:30,528 This is fine. 380 00:20:30,664 --> 00:20:34,333 Wherever we go, we will always be together. 381 00:20:35,803 --> 00:20:38,604 We're never going to be apart again. 382 00:20:57,491 --> 00:20:59,691 No matter what it takes, 383 00:20:59,693 --> 00:21:01,427 your big brother will save you! 384 00:21:03,297 --> 00:21:04,696 Muzan Kibutsuji, 385 00:21:04,832 --> 00:21:07,165 no matter where you go, 386 00:21:07,301 --> 00:21:09,435 I promise you won't escape me! 387 00:21:09,569 --> 00:21:11,370 Nezuko's staying with me. 388 00:21:12,706 --> 00:21:14,640 Nothing's gonna break US apart. 389 00:21:14,774 --> 00:21:17,443 The bond between Nezuko and I... 390 00:21:17,577 --> 00:21:19,445 Cannot be severed... 391 00:21:19,579 --> 00:21:21,380 Not by anyone! 392 00:21:26,320 --> 00:21:27,319 Nezuko... 393 00:21:28,789 --> 00:21:31,323 I swear to you... 25192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.