All language subtitles for Kimetsu No Yaiba S01E24.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,770 --> 00:00:09,230 Are you heading into battle? 2 00:00:11,240 --> 00:00:12,440 Is that you, Kocho? 3 00:00:12,780 --> 00:00:14,910 We just got some new information about a demon, 4 00:00:15,160 --> 00:00:17,740 and the Slayers who confronted him got taken out. 5 00:00:17,990 --> 00:00:21,540 We're losing rank and filers, too, now. We can't stand by and do nothing! 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,250 Could it be the Twelve Kizuki? 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,380 Most likely, yes. It might be a member of the Upper Ranks. 8 00:00:27,750 --> 00:00:29,880 It sounds like a difficult mission, 9 00:00:30,130 --> 00:00:33,880 but as long as you're going, Rengoku, there's nothing to worry about. 10 00:00:34,680 --> 00:00:38,510 Kocho, what's your plan taking in that head-butting kid? 11 00:00:38,760 --> 00:00:41,020 You said you were going to add more Tsuguko, 12 00:00:41,270 --> 00:00:43,140 but I'm sure that's not the reason. 13 00:00:43,430 --> 00:00:47,650 Don't worry, it's not as if I'll gobble him up, all right? 14 00:00:47,650 --> 00:00:49,060 Well, of course you wouldn't! 15 00:00:54,650 --> 00:00:56,320 Be careful. 16 00:02:27,870 --> 00:02:33,000 EPISODE 24: REHABILITATION TRAINING 17 00:02:33,340 --> 00:02:35,000 Nooooo! 18 00:02:35,250 --> 00:02:37,510 I can't possibly take any more! 19 00:02:37,880 --> 00:02:39,630 We go through this every single day! 20 00:02:39,880 --> 00:02:42,340 You're the most severely injured, Zenitsu! 21 00:02:42,600 --> 00:02:44,510 Take your medicine this second! 22 00:02:47,430 --> 00:02:48,600 Seriously! 23 00:02:48,850 --> 00:02:51,150 Tanjiro, your medicine is right over there. 24 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 Here you go. 25 00:02:52,560 --> 00:02:53,770 Thanks. 26 00:02:57,690 --> 00:02:58,530 Hey! 27 00:02:58,740 --> 00:03:01,410 Tanjiro's medicine goes down easy, doesn't it? Right? 28 00:03:01,410 --> 00:03:02,910 It's different than mine, isn't it? 29 00:03:02,910 --> 00:03:05,910 I call favoritism! I call favoritism! 30 00:03:05,910 --> 00:03:09,410 Zenitsu, this is a hospital ward! Pipe down! 31 00:03:09,660 --> 00:03:11,670 You seem to be doing well! 32 00:03:11,670 --> 00:03:13,420 DESTROY 33 00:03:13,710 --> 00:03:15,130 Murata! 34 00:03:15,460 --> 00:03:16,670 Hey! 35 00:03:19,170 --> 00:03:20,800 Are you all right? 36 00:03:21,050 --> 00:03:25,100 Well, I came this close to getting melted away, but I made it somehow. 37 00:03:25,100 --> 00:03:27,810 But I hear you guys got really banged up. 38 00:03:27,810 --> 00:03:30,430 It looks like it's going to take some time. 39 00:03:30,980 --> 00:03:33,560 And Wild Boar Kid, in your case, was it the throat? 40 00:03:34,690 --> 00:03:36,730 What's the matter with him? 41 00:03:37,190 --> 00:03:40,820 He went through a lot. If you could please let him be... 42 00:03:40,820 --> 00:03:43,240 But for this guy of all people to be so listless— 43 00:03:43,240 --> 00:03:44,450 Tanjiro! 44 00:03:45,200 --> 00:03:47,240 Who is that person? 45 00:03:47,490 --> 00:03:50,750 He's Murata. He fought with us on Mt. Natagumo. 46 00:03:50,750 --> 00:03:52,710 I'm Murata! Nice to meet you! 47 00:03:52,960 --> 00:03:55,000 Hey, your arm... 48 00:03:55,000 --> 00:03:59,260 I almost got turned into a spider, and my arms and legs are still short... 49 00:03:59,510 --> 00:04:02,170 And that's why you need this medicine! 50 00:04:02,590 --> 00:04:04,340 But it tastes so gross! 51 00:04:04,340 --> 00:04:06,720 There's only so much gross a person can take! 52 00:04:06,720 --> 00:04:09,600 Don't come crying to me if your arms don't go back to normal! 53 00:04:09,600 --> 00:04:12,180 So cold! That's such a cold thing to say! 54 00:04:12,180 --> 00:04:14,100 You don't know how good you have it! 55 00:04:14,100 --> 00:04:19,150 I mean, if you take this medicine and get lots of sunlight, there'll be no lasting effects! 56 00:04:19,150 --> 00:04:21,400 I can't do it! 57 00:04:21,650 --> 00:04:24,740 Gross is gross! No two ways about it! 58 00:04:25,280 --> 00:04:27,280 Looks like fun. Lucky you. 59 00:04:27,280 --> 00:04:28,490 Murata? 60 00:04:28,990 --> 00:04:35,170 I was summoned to the Hashira Meeting to give my report on the Mt. Natagumo incident. 61 00:04:35,370 --> 00:04:39,250 And it was like hell! Those Hashira are way too terrifying! 62 00:04:39,500 --> 00:04:44,800 All pissed about how the quality of the newer Slayers has gone downhill... 63 00:04:45,050 --> 00:04:50,220 Because there were some of us who didn't follow orders on Mt. Natagumo. 64 00:04:50,220 --> 00:04:53,890 And they were like, "Who trained them?" 65 00:04:54,140 --> 00:04:58,610 What good would it do to ask someone of my rank anyway? 66 00:05:00,270 --> 00:05:03,400 Hashira terrify me! 67 00:05:03,650 --> 00:05:04,780 Hello! 68 00:05:06,160 --> 00:05:07,910 Hashira! Lady Kocho! 69 00:05:07,910 --> 00:05:08,910 Hello! 70 00:05:08,910 --> 00:05:10,910 Oh hello! Goodbye! 71 00:05:11,870 --> 00:05:14,540 Oh my! Goodbye! 72 00:05:15,460 --> 00:05:17,920 How is your recovery coming along? 73 00:05:18,420 --> 00:05:20,420 I think we're a lot better now. 74 00:05:20,920 --> 00:05:25,300 Then, let's have you start your Rehabilitation Training, shall we? 75 00:05:25,800 --> 00:05:28,180 Rehabilitation Training? 76 00:05:28,430 --> 00:05:29,390 Yes! 77 00:05:29,800 --> 00:05:31,810 Forgive me for being weak. 78 00:05:32,310 --> 00:05:34,810 TWO WEEKS LATER 79 00:05:33,640 --> 00:05:37,480 Tanjiro and Inosuke were taken away by the Hashira, Lady Kocho, 80 00:05:34,810 --> 00:05:36,560 MIRROR 81 00:05:37,480 --> 00:05:40,560 and started something called "Rehabilitation Training." 82 00:05:41,270 --> 00:05:44,900 Lady Shinobu's voice is totally unique. 83 00:05:45,150 --> 00:05:47,530 I don't think I've ever heard anything like it. 84 00:05:47,950 --> 00:05:50,570 It lacks regularity, and it scares me a little. 85 00:05:50,990 --> 00:05:54,410 But when she was treating the people who got turned into spiders, 86 00:05:54,410 --> 00:05:56,120 she sure seemed like a goddess. 87 00:05:56,120 --> 00:05:59,830 No wonder everyone ran to Lady Shinobu in tears. 88 00:06:00,330 --> 00:06:03,130 Not only that, but she's unbelievably cute! 89 00:06:03,380 --> 00:06:05,840 I bet she could make a living on her looks alone. 90 00:06:06,090 --> 00:06:11,800 So, this cute lady has taken Tanjiro and Inosuke to Rehabilitation Training to rebuild their stamina. 91 00:06:12,050 --> 00:06:13,470 And any minute now... 92 00:06:16,430 --> 00:06:19,020 ...they'll be back in this kind of state. 93 00:06:19,850 --> 00:06:22,150 Welcome back, Tanjiro, Inosuke! 94 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 How did it go today? 95 00:06:26,360 --> 00:06:27,740 What happened? 96 00:06:27,990 --> 00:06:29,360 What's the matter? Hey... 97 00:06:30,360 --> 00:06:31,370 Sorry. 98 00:06:32,120 --> 00:06:34,120 Don't mind us. 99 00:06:34,120 --> 00:06:36,000 You gotta tell me about it! 100 00:06:36,000 --> 00:06:40,120 Because I'll be joining you a little late starting tomorrow! 101 00:06:40,120 --> 00:06:42,130 Nooooo! 102 00:06:42,630 --> 00:06:44,960 THE NEXT DAY 103 00:06:46,960 --> 00:06:49,180 Scary! Scary! Scary! 104 00:06:49,720 --> 00:06:51,720 I don't wanna go! 105 00:06:51,720 --> 00:06:58,730 CALM STATE OF MIND 106 00:06:52,260 --> 00:06:56,020 All right, since you'll be joining us from today, Zenitsu, 107 00:06:56,020 --> 00:06:58,730 I'll explain the process again now. 108 00:06:59,020 --> 00:07:00,310 You'll start over there. 109 00:07:00,310 --> 00:07:03,730 Those girls will make your bodies limber again after having been bed-ridden for so long. 110 00:07:09,530 --> 00:07:10,990 Next, reflex training. 111 00:07:11,860 --> 00:07:14,780 These cups contain medicated water. 112 00:07:15,160 --> 00:07:17,620 The objective is to throw that medicated water onto each other, 113 00:07:17,620 --> 00:07:21,960 but if your opponent blocks your cup before you can pick it up, 114 00:07:21,960 --> 00:07:23,750 you can't move that cup. 115 00:07:25,710 --> 00:07:26,500 Now! 116 00:07:27,340 --> 00:07:28,420 Again! 117 00:07:29,010 --> 00:07:29,970 Now! 118 00:07:31,380 --> 00:07:32,510 That's it! 119 00:07:33,300 --> 00:07:35,260 Last up, full-body training. 120 00:07:35,720 --> 00:07:38,220 In simpler terms, you'll be playing tag. 121 00:07:38,680 --> 00:07:42,140 You'll be up against myself, Aoi and Kanao over there. 122 00:07:44,940 --> 00:07:47,400 Excuse me. May I ask you something? 123 00:07:48,320 --> 00:07:50,190 Is there something that's not clear to you? 124 00:07:50,490 --> 00:07:51,990 No, it's just... 125 00:07:52,360 --> 00:07:53,990 Come on, both of you. 126 00:07:54,450 --> 00:07:55,780 Not going. 127 00:07:56,370 --> 00:07:59,200 Just shut up and come with me like I said! 128 00:08:00,790 --> 00:08:01,710 Come on! 129 00:08:02,040 --> 00:08:05,710 Come on, dammit! You lowlifes! You dirtbags! 130 00:08:06,040 --> 00:08:07,710 What the hell are you doing? 131 00:08:10,050 --> 00:08:12,220 Sit up straight! I said sit up straight! 132 00:08:12,220 --> 00:08:14,260 You miserable bastards! 133 00:08:14,260 --> 00:08:15,890 What did you say? 134 00:08:18,640 --> 00:08:19,890 Inosuke! 135 00:08:22,140 --> 00:08:25,400 What were you thinking, Zenitsu? Tell Inosuke you're sorry! 136 00:08:28,770 --> 00:08:31,070 You guys say you're sorry! Apologize to me! 137 00:08:31,070 --> 00:08:34,530 How dare you act like you'd come back from Hell when you were in Heaven! 138 00:08:34,530 --> 00:08:39,450 All you did was frolic with girls all day, so why did you look so haggard? 139 00:08:39,450 --> 00:08:43,290 Get down on your hands and knees and apologize! Commit seppuku! 140 00:08:43,290 --> 00:08:44,790 How can you say such a thing? 141 00:08:44,790 --> 00:08:47,040 Shut up, you goody-goody, talking forehead! 142 00:08:47,040 --> 00:08:49,040 Just shut up and listen, got that? 143 00:08:50,000 --> 00:08:53,300 You're allowed to touch girls! You get to have your bodies massaged! 144 00:08:53,300 --> 00:08:55,300 When you play that cup game, you get to touch their hands! 145 00:08:55,300 --> 00:08:58,220 When you play tag, you get to touch their whole freakin' bodies! 146 00:08:58,220 --> 00:09:02,310 Each girl has two boobs, one behind and two thighs! 147 00:09:02,310 --> 00:09:06,480 They smell so nice when they pass by, and it's mad fun just to look at them! 148 00:09:07,980 --> 00:09:10,730 Heaven! Sheer heaven! 149 00:09:11,030 --> 00:09:13,900 Cut the crap! You're not making any sense! 150 00:09:13,900 --> 00:09:17,740 When you lose to someone smaller than you, it destroys your soul! 151 00:09:18,030 --> 00:09:21,410 Oh, poor you! Inosuke, you've never been chummy with a girl before, right? 152 00:09:21,410 --> 00:09:24,250 Right, you were raised in the mountains! No wonder you're a late bloomer! 153 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 I feel so sorry for you! 154 00:09:26,000 --> 00:09:27,370 Snap! 155 00:09:28,670 --> 00:09:31,050 Oh please, I've stomped on female kids before! 156 00:09:31,050 --> 00:09:32,510 That's the worst thing you could do! 157 00:09:32,760 --> 00:09:35,380 Not good, no good! That's not gonna get you any girls! 158 00:09:36,050 --> 00:09:38,840 I can get as many girls as I want! 159 00:09:41,140 --> 00:09:43,100 Please train me well! 160 00:09:52,530 --> 00:09:54,240 It's all good! All good! 161 00:09:54,490 --> 00:09:56,780 That guy has what it takes. 162 00:09:57,030 --> 00:10:01,120 I'm always fighting back tears from the pain, but he's laughing. 163 00:10:02,620 --> 00:10:04,500 I shall take you on. 164 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 Begin! 165 00:10:08,920 --> 00:10:12,210 I would never splash tea on a girl. 166 00:10:17,130 --> 00:10:19,010 Now then, full-body training! 167 00:10:19,260 --> 00:10:20,090 Begin! 168 00:10:21,010 --> 00:10:21,930 I win! 169 00:10:23,220 --> 00:10:25,930 I won the battle but lost the war! 170 00:10:26,180 --> 00:10:27,940 I'm gonna kick some butt, too! 171 00:10:28,350 --> 00:10:29,310 All right! 172 00:10:29,310 --> 00:10:30,310 All right! 173 00:10:30,310 --> 00:10:31,310 Ouch! 174 00:10:32,360 --> 00:10:35,030 I'm the only one on a losing streak and soaked. 175 00:10:35,280 --> 00:10:36,610 So embarrassing! 176 00:10:38,320 --> 00:10:39,200 But... 177 00:10:39,950 --> 00:10:41,620 I just can't beat Kanao. 178 00:10:42,120 --> 00:10:45,490 None of us can get to her cup before her 179 00:10:45,740 --> 00:10:47,710 or grab it away from her. 180 00:10:48,370 --> 00:10:49,710 For the next five days, 181 00:10:50,120 --> 00:10:52,590 I continued to lose to Kanao. 182 00:10:53,750 --> 00:10:54,710 So did Inosuke... 183 00:10:55,920 --> 00:10:56,960 and Zenitsu. 184 00:10:57,760 --> 00:11:01,470 We couldn't so much as lay a finger on a strand of her hair. 185 00:11:01,970 --> 00:11:05,310 And then one day, the other two stopped coming to the training room. 186 00:11:06,020 --> 00:11:08,230 Z-Zenitsu? Inosuke? 187 00:11:11,100 --> 00:11:12,610 Please train me! 188 00:11:16,110 --> 00:11:18,610 Thank you for a good workout. 189 00:11:22,660 --> 00:11:24,530 Why can't I beat her? 190 00:11:25,080 --> 00:11:27,240 What gives her the edge over me? 191 00:11:27,660 --> 00:11:30,660 First of all, her reflexes are way faster. 192 00:11:30,960 --> 00:11:33,790 Even if I were 100 percent, I'd probably lose to her. 193 00:11:34,290 --> 00:11:36,250 Her scent is totally different. 194 00:11:36,630 --> 00:11:39,420 It's similar to the scent of the Hashira. 195 00:11:37,840 --> 00:11:39,420 Master Tanjiro? 196 00:11:39,630 --> 00:11:43,140 Also... her eyes? Her eyes are different! 197 00:11:42,510 --> 00:11:43,760 Master Tanjiro? 198 00:11:43,470 --> 00:11:44,510 It seems. 199 00:11:44,300 --> 00:11:44,930 Um... 200 00:11:45,930 --> 00:11:48,680 Master Tanjiro, are you all right? 201 00:11:48,930 --> 00:11:51,310 We've been calling to you over and over. 202 00:11:51,310 --> 00:11:53,060 Sorry! I didn't hear you. 203 00:11:53,310 --> 00:11:54,310 What's up? 204 00:11:57,320 --> 00:11:58,820 Here's a towel for you. 205 00:11:59,820 --> 00:12:01,820 Thanks! That's a big help! 206 00:12:01,820 --> 00:12:03,450 You're all so kind! 207 00:12:04,820 --> 00:12:06,870 Um, Master Tanjiro, 208 00:12:06,870 --> 00:12:10,580 do you maintain the Total Concentration Breathing state around the clock? 209 00:12:12,410 --> 00:12:16,000 Morning, noon and night. And all through the night while you're asleep. 210 00:12:16,000 --> 00:12:18,420 Do you use the Total Concentration Breathing technique nonstop? 211 00:12:19,460 --> 00:12:22,300 No, I don't. I've never done that. 212 00:12:22,930 --> 00:12:25,180 Is that even possible? 213 00:12:25,470 --> 00:12:26,300 Yes! 214 00:12:26,550 --> 00:12:31,430 We're told that being able to do that makes all the difference in the world! 215 00:12:31,730 --> 00:12:36,270 Even just using that technique for a short time really takes it toll on me, 216 00:12:36,520 --> 00:12:39,070 but I should do it around the clock, huh? 217 00:12:39,320 --> 00:12:42,110 Some people have already mastered it. 218 00:12:42,360 --> 00:12:44,990 All of the Hashira and Miss Kanao! 219 00:12:45,320 --> 00:12:47,200 Please work hard at it! 220 00:12:47,200 --> 00:12:48,450 I see! 221 00:12:49,120 --> 00:12:51,450 Thanks! I'll give it a try! 222 00:12:51,950 --> 00:12:55,960 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 223 00:12:55,960 --> 00:12:59,960 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 224 00:13:01,920 --> 00:13:05,180 Isn't it about time you came to training, Inosuke? 225 00:13:06,720 --> 00:13:09,680 Sulking and feeling sorry for yourself won't do you any good. 226 00:13:10,220 --> 00:13:11,810 Zenitsu, you should come, too! 227 00:13:13,020 --> 00:13:13,810 Yes! 228 00:13:14,060 --> 00:13:15,810 For me, that was a good job! 229 00:13:16,060 --> 00:13:18,190 Just tell them my injury's taken a turn for the worse! 230 00:13:18,190 --> 00:13:19,980 Hey, Kakushi lady over there! 231 00:13:19,980 --> 00:13:22,070 Would you like to have some tea with me? 232 00:13:29,330 --> 00:13:31,160 Total Concentration Breathing... 233 00:13:31,870 --> 00:13:33,330 Morning, noon and night. 234 00:13:33,580 --> 00:13:37,250 Even while I'm asleep. I said I'd try to keep it up around the clock. 235 00:13:39,710 --> 00:13:41,380 But I can't do it at all! 236 00:13:41,630 --> 00:13:43,090 I can't do it! 237 00:13:43,300 --> 00:13:48,180 If I try to do Total Concentration Breathing longer, it makes me feel like I'm gonna die! 238 00:13:48,180 --> 00:13:49,800 It's too painful! 239 00:13:49,800 --> 00:13:53,770 My lungs hurt! My ears hurt! My ears are ringing like crazy! 240 00:13:54,060 --> 00:13:55,180 My eardrums! 241 00:13:58,940 --> 00:14:00,770 That scared the heck out of me! 242 00:14:01,070 --> 00:14:05,030 For a second there, I thought my heart had burst through my ears! 243 00:14:05,320 --> 00:14:07,990 I'll never make it at this rate! 244 00:14:08,280 --> 00:14:10,660 When you're in trouble, go back to basics! 245 00:14:11,280 --> 00:14:13,160 You spineless fool! 246 00:14:18,830 --> 00:14:20,630 Breathing is all about the lungs. 247 00:14:21,000 --> 00:14:24,550 If I can't get the hang of it, that means my lungs are too weak. 248 00:14:24,840 --> 00:14:26,090 Work at it! 249 00:14:26,300 --> 00:14:28,300 All I can do is work hard! 250 00:14:28,550 --> 00:14:30,260 That's the story of my life! 251 00:14:30,800 --> 00:14:33,180 Hard work is the sum of daily efforts! 252 00:14:33,430 --> 00:14:36,810 It can be one step at a time! Move forward! 253 00:14:36,810 --> 00:14:37,940 Right! 254 00:14:38,690 --> 00:14:41,940 Master Tanjiro is working hard every day! 255 00:14:41,940 --> 00:14:44,690 Yes! Let's bring him some rice balls, okay? 256 00:14:44,690 --> 00:14:47,440 Good idea! And also... 257 00:14:48,200 --> 00:14:50,200 Blow into these gourds? 258 00:14:50,450 --> 00:14:51,740 That's right. 259 00:14:51,740 --> 00:14:54,160 Whenever she trained Lady Kanao, 260 00:14:54,160 --> 00:14:57,710 Lady Shinobu often had her blow into gourds. 261 00:14:57,710 --> 00:14:59,250 Oh, really? 262 00:15:00,210 --> 00:15:02,210 That's a neat training technique, huh? 263 00:15:02,210 --> 00:15:04,210 So, you make some kind of sound? 264 00:15:04,500 --> 00:15:05,420 Oh no. 265 00:15:05,670 --> 00:15:08,840 She blew into it to make the gourd explode. 266 00:15:09,090 --> 00:15:10,300 Oh, really? 267 00:15:11,010 --> 00:15:12,340 Explode? 268 00:15:12,640 --> 00:15:15,350 What? You mean this? 269 00:15:16,680 --> 00:15:18,140 Something this hard? 270 00:15:18,140 --> 00:15:18,890 Yes! 271 00:15:19,140 --> 00:15:22,060 Not to mention, this is a special kind of gourd, 272 00:15:22,060 --> 00:15:24,730 so it's harder than normal ones. 273 00:15:24,980 --> 00:15:28,740 A girl that petite was able to do that to something that hard? 274 00:15:28,990 --> 00:15:32,740 The gourds get bigger and bigger as you progress. 275 00:15:32,990 --> 00:15:36,740 The one that Lady Kanao can explode right now... 276 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 is this gourd. 277 00:15:39,250 --> 00:15:40,870 Gigantic! 278 00:15:40,870 --> 00:15:42,120 I'll give it my all! 279 00:15:42,630 --> 00:15:45,130 THE NEXT DAY 280 00:15:43,420 --> 00:15:45,130 They're not coming today, either? 281 00:15:45,380 --> 00:15:46,590 I'm sorry. 282 00:15:46,840 --> 00:15:48,550 I'll bring them tomorrow. 283 00:15:48,800 --> 00:15:50,130 I'm sorry. 284 00:15:50,470 --> 00:15:53,760 No. You don't have to concern yourself with those two anymore! 285 00:15:54,510 --> 00:15:56,140 I'll work hard. 286 00:15:56,430 --> 00:15:57,640 I'll work hard! 287 00:15:59,520 --> 00:16:02,850 While throwing myself into the drills that Mr. Urokodaki pounded into me, 288 00:16:03,150 --> 00:16:05,730 I'm also maintaining my Total Concentration Breathing state. 289 00:16:05,980 --> 00:16:07,730 Imagining I'm running down a mountain, 290 00:16:08,030 --> 00:16:09,740 I race all around the mansion's garden! 291 00:16:10,030 --> 00:16:14,280 All of the obstacles are stand-ins for the trees on that mountain! 292 00:16:14,280 --> 00:16:15,030 Hard work! 293 00:16:17,030 --> 00:16:19,290 Hard work! Hard work! 294 00:16:19,540 --> 00:16:21,750 Hard work! 295 00:16:22,250 --> 00:16:24,750 15 DAYS LATER 296 00:16:23,080 --> 00:16:24,750 I've regained most of my stamina. 297 00:16:25,750 --> 00:16:28,550 And now, I can run farther than I did before, 298 00:16:28,550 --> 00:16:30,510 and my lungs are getting stronger! 299 00:16:30,800 --> 00:16:32,260 I'm making good progress! 300 00:16:32,630 --> 00:16:34,550 During the day, I run all over the place 301 00:16:34,550 --> 00:16:37,260 and put my lungs into overdrive with swift moves. 302 00:16:37,510 --> 00:16:39,100 So now, I'll breathe slow. 303 00:16:39,470 --> 00:16:41,600 I'll take slow, deep breaths 304 00:16:41,850 --> 00:16:44,770 and send air all the way to my fingertips. 305 00:16:45,060 --> 00:16:47,650 Meditation boosts concentration. 306 00:16:48,110 --> 00:16:50,230 Mr. Urokodaki said so himself. 307 00:16:51,570 --> 00:16:52,860 Mr. Urokodaki... 308 00:16:53,530 --> 00:16:57,280 How dare you break my sword! 309 00:16:57,780 --> 00:16:59,370 Please forgive me. 310 00:17:00,080 --> 00:17:02,790 They're reforging my sword for me now, 311 00:17:03,080 --> 00:17:05,370 but I'm really, really sorry. 312 00:17:06,790 --> 00:17:09,000 Concentrate! You need to concentrate! 313 00:17:09,250 --> 00:17:11,340 Concentrate on your breathing! 314 00:17:11,340 --> 00:17:12,510 Yoo-hoo! 315 00:17:12,840 --> 00:17:14,130 Yoo-hoo! 316 00:17:14,470 --> 00:17:15,630 Yoo-hoo! 317 00:17:15,890 --> 00:17:17,390 Yoo-hoo! 318 00:17:17,390 --> 00:17:18,140 Yes? 319 00:17:18,390 --> 00:17:20,260 I can see you're working very hard. 320 00:17:22,270 --> 00:17:25,810 Even though your friends went off somewhere... 321 00:17:28,020 --> 00:17:30,480 Don't you feel lonely all by yourself? 322 00:17:30,730 --> 00:17:35,200 No! Because once I've mastered it myself, I can teach them, too! 323 00:17:36,280 --> 00:17:38,740 You have a beautiful soul, don't you? 324 00:17:42,910 --> 00:17:43,750 Um... 325 00:17:44,160 --> 00:17:47,750 Why did you bring us all here? 326 00:17:48,540 --> 00:17:52,210 Nezuko's existence has been officially acknowledged, 327 00:17:52,550 --> 00:17:55,720 and the three of you were injured so seriously. 328 00:17:57,510 --> 00:17:58,720 And also, 329 00:17:59,090 --> 00:18:03,720 I'd like to entrust my dream to you. 330 00:18:04,020 --> 00:18:05,140 Dream? 331 00:18:05,390 --> 00:18:06,270 Yes. 332 00:18:07,390 --> 00:18:10,020 My dream that we can become friends with the demons. 333 00:18:10,020 --> 00:18:12,400 I'm quite sure you can accomplish that! 334 00:18:19,820 --> 00:18:21,530 Are you angry? 335 00:18:22,620 --> 00:18:25,790 For some reason, I'm always picking up an angry scent from you 336 00:18:26,120 --> 00:18:28,040 even though you're always smiling. 337 00:18:31,750 --> 00:18:32,960 Yes. 338 00:18:33,590 --> 00:18:35,170 You're right. 339 00:18:35,420 --> 00:18:38,340 It might be true that I'm in a constant state of anger. 340 00:18:39,430 --> 00:18:42,970 Ever since my beloved big sister was slaughtered by a demon. 341 00:18:43,890 --> 00:18:48,520 Every time I see the tears of those who've lost their loved ones to a demon, 342 00:18:49,850 --> 00:18:52,520 every time I hear those cries of despair, 343 00:18:53,360 --> 00:18:56,650 the anger keeps building up inside me 344 00:18:56,900 --> 00:18:58,360 and continues to swell. 345 00:18:59,070 --> 00:19:01,410 Deep down in the innermost depths of my body, 346 00:19:01,660 --> 00:19:04,160 there's a revulsion that I can't fight. 347 00:19:05,160 --> 00:19:08,250 I'm sure the other Hashira feel something similar, as well. 348 00:19:09,920 --> 00:19:11,250 Well, this time, 349 00:19:11,500 --> 00:19:15,380 they saw Nezuko, who's never devoured a human, with their own eyes, 350 00:19:15,630 --> 00:19:17,760 and they've memorized her presence. 351 00:19:18,260 --> 00:19:20,340 Out of respect for the Master's wishes, 352 00:19:20,590 --> 00:19:23,930 I don't think anyone will raise a hand to her. 353 00:19:28,930 --> 00:19:32,560 My big sister was a kind-hearted person like you. 354 00:19:33,560 --> 00:19:35,520 She had sympathy for demons. 355 00:19:36,150 --> 00:19:39,900 Even when she was on the brink of death, she still felt pity for them. 356 00:19:40,910 --> 00:19:43,700 I couldn't bring myself to feel that way. 357 00:19:44,200 --> 00:19:47,160 How can you feel sorry for something that's killed humans? 358 00:19:47,160 --> 00:19:49,710 I've never heard of anything so absurd. 359 00:19:50,660 --> 00:19:54,210 But if that was how my sister truly felt, 360 00:19:54,500 --> 00:19:56,340 then I must carry it on. 361 00:19:57,050 --> 00:20:00,380 If there's a way not to kill these pitiful demons, 362 00:20:00,630 --> 00:20:02,680 I have to keep trying to come up with it. 363 00:20:03,430 --> 00:20:07,140 Without ever extinguishing the smile that my sister said she loved... 364 00:20:08,020 --> 00:20:09,060 Sister! 365 00:20:11,020 --> 00:20:12,560 Sister! 366 00:20:13,270 --> 00:20:14,810 Sister! 367 00:20:16,690 --> 00:20:20,280 But now, I'm a bit exhausted. 368 00:20:21,990 --> 00:20:23,990 Demons do nothing but lie. 369 00:20:24,700 --> 00:20:28,240 Losing all reason out of self-preservation, 370 00:20:28,580 --> 00:20:31,580 they murder humans with their instincts laid totally bare. 371 00:20:34,960 --> 00:20:38,170 Tanjiro, please do all that you can. 372 00:20:38,750 --> 00:20:41,300 Please find a way to protect Nezuko until the end. 373 00:20:42,840 --> 00:20:48,720 Knowing that you're working so hard in my place reassures me to no end. 374 00:20:49,270 --> 00:20:50,930 I can rest easy now. 375 00:20:54,980 --> 00:20:57,820 Your Total Concentration Breathing has come to a halt. 376 00:21:05,490 --> 00:21:06,780 I'll work hard at it! 377 00:21:07,530 --> 00:21:09,540 Total Concentration Breathing! 378 00:21:14,210 --> 00:21:15,960 Mother, Hanako... 379 00:21:16,420 --> 00:21:17,960 Takeo, Shigeru... 380 00:21:18,460 --> 00:21:19,460 Rokuta... 381 00:21:22,340 --> 00:21:26,340 I'm going to turn Nezuko back into a human for sure! 382 00:23:00,860 --> 00:23:16,660 PREVIEW 383 00:23:00,860 --> 00:23:16,660 RUSTLE RUSTLE 384 00:23:02,190 --> 00:23:04,860 Sniff, sniff! Lady Shinobu, did something nice happen to you? 385 00:23:04,860 --> 00:23:07,700 Yes! Because I've acquired a precious drug. 386 00:23:07,700 --> 00:23:09,410 Sniff, sniff! Are you angry? 387 00:23:09,410 --> 00:23:12,450 Someone keeps swiping the candy from the shelves. 388 00:23:12,450 --> 00:23:14,200 Sniff, sniff! You're also feeling sad, right? 389 00:23:14,200 --> 00:23:16,660 There's a disturbance in the mountain behind us. 390 00:23:16,660 --> 00:23:18,910 Now, time for a Taisho secret! 391 00:23:19,120 --> 00:23:21,540 Since Aoi has been training under Lady Shinobu, 392 00:23:21,540 --> 00:23:24,170 I hear she can concoct the simpler medicines! 393 00:23:24,380 --> 00:23:27,590 Nothing escapes your nose, does it, Tanjiro? That's amazing! 394 00:23:27,590 --> 00:23:29,130 Sniff, sniff! For some reason— 395 00:23:29,130 --> 00:23:32,090 Because I enjoy talking with you, Tanjiro. 396 00:23:32,340 --> 00:23:33,930 Thank you so much! 397 00:23:34,100 --> 00:23:37,560 Next, Episode 25, "Tsuguko, Kanao Tsuyuri." 398 00:23:37,560 --> 00:23:39,980 TO BE CONTINUED 27752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.