All language subtitles for Kimetsu No Yaiba S01E14.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:01,980 Take this! 2 00:00:02,430 --> 00:00:03,480 Move it! 3 00:00:03,730 --> 00:00:04,600 Take this! 4 00:00:05,100 --> 00:00:06,810 Draw your sword and fight me! 5 00:00:07,060 --> 00:00:09,070 You spineless punk! 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,410 Enough! 7 00:00:17,160 --> 00:00:20,830 I'll just have to skewer you along with that box! 8 00:00:24,870 --> 00:00:25,830 Knock it off! 9 00:00:27,380 --> 00:00:31,300 Knock it off! 10 00:02:02,930 --> 00:02:07,980 EPISODE 14: THE HOUSE WITH THE WISTERIA FAMILY CREST 11 00:02:08,310 --> 00:02:11,110 Knock it off! 12 00:02:23,120 --> 00:02:25,540 He broke his bones! 13 00:02:25,830 --> 00:02:28,290 Aren't you a member of the Demon Slayers Corps? 14 00:02:28,580 --> 00:02:31,920 Don't you get why Zenitsu refuses to draw his sword? 15 00:02:32,540 --> 00:02:37,090 It's because it's taboo for us to draw our swords on each other for no reason! 16 00:02:37,380 --> 00:02:40,800 But here you are, giving him a one-sided beatdown! 17 00:02:41,050 --> 00:02:42,340 Is that fun for you? 18 00:02:42,850 --> 00:02:45,810 You're the lowest of the low! 19 00:02:55,150 --> 00:02:56,940 Oh, so that's why? 20 00:02:57,320 --> 00:02:58,820 My bad. 21 00:03:00,320 --> 00:03:03,200 In that case, let's fight barehanded. 22 00:03:03,410 --> 00:03:05,950 No! I don't think you get it at all! 23 00:03:06,200 --> 00:03:06,990 First... 24 00:03:09,410 --> 00:03:11,830 We're not supposed to fight each other, period! 25 00:03:13,170 --> 00:03:15,040 Fighting barehanded doesn't make it all right! 26 00:03:15,590 --> 00:03:16,960 Listen to me! 27 00:03:29,140 --> 00:03:32,020 Look at him! How can he move like that? 28 00:03:32,270 --> 00:03:34,770 I mean, Tanjiro just busted some of his ribs. 29 00:03:50,040 --> 00:03:54,540 Actually, isn't Tanjiro running afoul of the taboo himself? 30 00:03:54,880 --> 00:03:56,000 He did break his bones. 31 00:04:14,400 --> 00:04:16,190 Th-This guy... 32 00:04:19,570 --> 00:04:21,990 His attacks are bizarrely low! 33 00:04:22,240 --> 00:04:23,740 It's just like... 34 00:04:24,070 --> 00:04:24,950 Just like... 35 00:04:26,200 --> 00:04:28,660 battling a four-legged beast! 36 00:04:30,910 --> 00:04:31,870 Target him low! 37 00:04:32,290 --> 00:04:35,040 Even lower than your opponent! 38 00:04:40,880 --> 00:04:43,260 The flexibility of his joints! 39 00:04:43,760 --> 00:04:45,720 It's superhuman! 40 00:04:48,430 --> 00:04:50,430 Pretty amazing, aren't I? 41 00:04:50,640 --> 00:04:53,100 Pretty amazing, aren't I? 42 00:04:53,390 --> 00:04:55,230 He said it twice! 43 00:04:55,520 --> 00:04:56,850 Singing his own praises... 44 00:04:57,520 --> 00:05:00,770 And look what else I can do! 45 00:05:06,910 --> 00:05:08,530 Cut it out! Don't do stuff like that! 46 00:05:08,780 --> 00:05:10,780 Knock it off when you've got busted bones! 47 00:05:11,040 --> 00:05:12,450 It's gonna get worse! 48 00:05:13,330 --> 00:05:15,620 Worse? Fine by me! 49 00:05:15,830 --> 00:05:19,840 Nothing can top the pleasure of this moment! 50 00:05:19,840 --> 00:05:22,800 You need to think hard about the future! 51 00:05:23,420 --> 00:05:24,670 What do I care? 52 00:05:27,260 --> 00:05:28,430 You need to... 53 00:05:29,390 --> 00:05:32,930 calm down! 54 00:05:34,180 --> 00:05:37,020 That sound! Are your skulls fractured? 55 00:05:49,950 --> 00:05:54,450 Huh? A girl? Huh? Your face! 56 00:05:55,500 --> 00:05:57,460 What the hell? 57 00:05:59,460 --> 00:06:02,460 You've got a problem with my face or something? 58 00:06:04,510 --> 00:06:06,800 You're one creepy guy, you know that? 59 00:06:07,050 --> 00:06:11,140 You've got such a ripped body, but there's a girl's face sitting on top of it. 60 00:06:11,430 --> 00:06:14,970 Why the hell are you staring at my face like that? 61 00:06:15,220 --> 00:06:16,640 I-I'm not! 62 00:06:16,640 --> 00:06:18,980 I'm not looking at your face! 63 00:06:20,650 --> 00:06:22,650 We don't have a problem with your face! 64 00:06:22,980 --> 00:06:26,360 It's quite petite, fair-skinned, and therefore attractive! 65 00:06:26,610 --> 00:06:29,110 You're a corpse! Come at me! 66 00:06:29,110 --> 00:06:31,660 Not happening! I'm not gonna attack you anymore! 67 00:06:31,820 --> 00:06:33,530 Try head-butting me one more time! 68 00:06:33,780 --> 00:06:34,870 Nope, I'm done! 69 00:06:34,870 --> 00:06:36,540 I said do it! Come on! 70 00:06:36,540 --> 00:06:39,420 You sit yourself down! Are you okay? 71 00:06:39,420 --> 00:06:41,250 Hey, Big Forehead! 72 00:06:41,500 --> 00:06:43,420 Let me tell you my name. 73 00:06:43,840 --> 00:06:45,670 It's Inosuke Hashibira! 74 00:06:45,920 --> 00:06:47,260 Don't you forget it! 75 00:06:47,260 --> 00:06:48,880 What characters do you use to spell that? 76 00:06:49,180 --> 00:06:50,840 Spell? Spell... 77 00:06:51,180 --> 00:06:53,720 I don't know how to read or write! 78 00:06:54,180 --> 00:06:56,890 That name is written on my loincloth— 79 00:06:59,770 --> 00:07:00,640 What's wrong? 80 00:07:01,190 --> 00:07:02,480 He froze. 81 00:07:05,440 --> 00:07:06,780 What's the matter? 82 00:07:19,620 --> 00:07:20,790 He collapsed! 83 00:07:21,040 --> 00:07:23,080 Is he dead? 84 00:07:23,630 --> 00:07:24,790 He's not dead. 85 00:07:25,130 --> 00:07:27,000 It's probably a concussion. 86 00:07:27,590 --> 00:07:30,340 Because I head-butted the hell out of him. 87 00:07:30,590 --> 00:07:32,640 Are you okay, Tanjiro? 88 00:07:32,890 --> 00:07:33,890 Yeah. 89 00:07:33,890 --> 00:07:36,810 Amazing! Can I touch your head? 90 00:07:36,810 --> 00:07:37,850 Here! 91 00:07:39,270 --> 00:07:40,180 That's scary! 92 00:07:40,560 --> 00:07:42,900 Not a drop of blood from Tanjiro's head. 93 00:07:43,150 --> 00:07:45,020 How hard is it anyway? 94 00:07:45,900 --> 00:07:48,190 I mean, the wild boar's passed out. 95 00:07:49,030 --> 00:07:51,450 Tanjiro, your head is so hard! 96 00:07:52,200 --> 00:07:53,740 You think so? 97 00:07:54,950 --> 00:07:58,950 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 98 00:07:58,950 --> 00:08:02,960 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 99 00:08:21,810 --> 00:08:22,730 He's awake! 100 00:08:22,730 --> 00:08:25,270 Fight me! Fight me! 101 00:08:25,520 --> 00:08:28,150 Hey, you! 102 00:08:26,020 --> 00:08:27,360 This is how he is when he wakes up? 103 00:08:27,360 --> 00:08:28,730 I hate that more than anything! 104 00:08:39,540 --> 00:08:41,580 What the hell are you guys doing? 105 00:08:42,120 --> 00:08:43,580 It's a burial. 106 00:08:45,920 --> 00:08:47,590 You help out, too, Inosuke. 107 00:08:48,000 --> 00:08:51,300 There are still people who were killed inside the house. 108 00:08:51,800 --> 00:08:55,380 What's the point of burying the corpses of creatures? 109 00:08:55,630 --> 00:08:57,760 I'm not doing that! I'm not helping out! 110 00:08:58,010 --> 00:09:00,510 Forget that! Fight me! 111 00:09:00,890 --> 00:09:03,810 Man, he really is a loon. 112 00:09:04,060 --> 00:09:06,150 What does he mean, what's the point? 113 00:09:07,520 --> 00:09:08,770 I see. 114 00:09:09,770 --> 00:09:12,150 You can't do it because your wounds are hurting you. 115 00:09:15,700 --> 00:09:17,200 Those two are beyond help! 116 00:09:17,570 --> 00:09:19,120 They're both crazy! 117 00:09:19,700 --> 00:09:21,120 No, that's okay. 118 00:09:21,370 --> 00:09:24,660 After all, we all have a different pain threshold. 119 00:09:25,000 --> 00:09:27,540 Moving everyone who died outside that house, 120 00:09:27,790 --> 00:09:31,170 then burying them by covering them with dirt is a lot of work. 121 00:09:31,590 --> 00:09:34,970 Zenitsu and these kids and I will do our best, so don't worry! 122 00:09:36,050 --> 00:09:37,050 He's so off. 123 00:09:38,050 --> 00:09:39,050 He's so off. 124 00:09:41,140 --> 00:09:43,310 You should get some rest, Inosuke. 125 00:09:45,100 --> 00:09:47,190 Sorry to ask too much of you! 126 00:09:48,690 --> 00:09:50,060 Don't underestimate me, dammit! 127 00:09:50,310 --> 00:09:53,190 I'll bury a hundred, no, two hundred of your corpses! 128 00:09:53,730 --> 00:09:56,200 Just watch! I'm going to bury more than anyone of you! 129 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 What is that person doing? 130 00:10:12,250 --> 00:10:13,500 Better not look. 131 00:10:13,500 --> 00:10:14,460 Yeah. 132 00:10:21,300 --> 00:10:22,720 Descend the mountain! 133 00:10:22,970 --> 00:10:25,020 Descend the mountain! 134 00:10:26,680 --> 00:10:28,390 That crow is talking! 135 00:10:28,940 --> 00:10:30,730 Just don't think anymore. 136 00:10:30,980 --> 00:10:32,020 Okay. 137 00:10:32,270 --> 00:10:34,320 All right, follow me! 138 00:10:34,570 --> 00:10:36,320 Follow yours truly! 139 00:10:44,240 --> 00:10:44,990 Hey! 140 00:10:45,240 --> 00:10:46,410 Where are you going? 141 00:10:46,830 --> 00:10:48,540 We're descending the mountain. 142 00:10:48,790 --> 00:10:50,830 We're not done with our battle yet! 143 00:10:51,080 --> 00:10:52,460 You're tired, aren't you? 144 00:10:52,790 --> 00:10:54,250 Come on, we're heading down. 145 00:10:55,500 --> 00:10:57,210 I'm not tired! 146 00:10:58,470 --> 00:11:00,220 Let's fight! 147 00:11:05,760 --> 00:11:06,930 I won't have it! 148 00:11:07,180 --> 00:11:08,680 I won't have it! I won't have it! 149 00:11:08,930 --> 00:11:11,850 You can't go, Shoichi! 150 00:11:11,850 --> 00:11:13,560 You're powerful, Shoichi! 151 00:11:13,560 --> 00:11:17,230 Shoichi is the one who's gonna protect me! 152 00:11:17,230 --> 00:11:19,700 Can't you see Shoichi doesn't want to stay? 153 00:11:19,700 --> 00:11:22,870 Please don't leave me behind! 154 00:11:21,660 --> 00:11:23,740 You stop that right now! 155 00:11:29,620 --> 00:11:31,120 Hold out your hands! 156 00:11:35,090 --> 00:11:36,840 That will ward off demons. 157 00:11:37,090 --> 00:11:40,800 You with marechi, keep that on your person! 158 00:11:41,090 --> 00:11:43,050 It smells like wisteria. 159 00:11:43,300 --> 00:11:44,680 Wisteria? 160 00:11:44,930 --> 00:11:46,760 It's a flower that demons can't abide. 161 00:11:47,010 --> 00:11:48,310 You should hold onto that. 162 00:11:48,560 --> 00:11:49,980 Demon repellent! 163 00:11:50,230 --> 00:11:52,560 Demon repellent! 164 00:11:55,110 --> 00:11:57,570 We're truly grateful! 165 00:11:57,940 --> 00:12:00,240 We can get home on our own. 166 00:12:01,030 --> 00:12:02,110 Take care, now! 167 00:12:04,570 --> 00:12:07,240 Now then, follow me! 168 00:12:07,740 --> 00:12:09,580 Follow yours truly! 169 00:12:15,960 --> 00:12:17,500 Fight me! 170 00:12:17,750 --> 00:12:21,010 I swear I'm gonna find a weak point and bring you down, loser! 171 00:12:21,010 --> 00:12:22,630 My name's not "loser"! 172 00:12:22,880 --> 00:12:24,680 It's Tanjiro Kamado! 173 00:12:24,930 --> 00:12:26,930 Gonpachiro Kamaboko! 174 00:12:27,220 --> 00:12:28,850 I'm gonna bring you down! 175 00:12:28,850 --> 00:12:30,470 Who the hell are you talking about? 176 00:12:30,470 --> 00:12:32,350 - That would be you! - No, it's someone else! 177 00:12:33,270 --> 00:12:34,810 Can you talk any louder? 178 00:12:40,820 --> 00:12:42,860 WISTERIA 179 00:12:44,360 --> 00:12:46,320 A wisteria family crest... 180 00:12:48,830 --> 00:12:51,830 Rest time! Rest time! 181 00:12:52,080 --> 00:12:55,960 Since you've sustained injuries, you're to rest until you're fully recovered! 182 00:12:57,000 --> 00:12:58,630 You sure it's okay to rest? 183 00:12:59,000 --> 00:13:02,630 I just fought a demon while injured, you know. 184 00:13:03,260 --> 00:13:04,510 Ke-ke-ke. 185 00:13:04,760 --> 00:13:06,720 "Ke-ke-ke"? 186 00:13:06,970 --> 00:13:08,390 Let's eat this thing. 187 00:13:08,390 --> 00:13:09,310 What? 188 00:13:12,470 --> 00:13:13,730 Yes? 189 00:13:15,140 --> 00:13:17,150 Sorry to bother you so late at night! 190 00:13:17,400 --> 00:13:18,190 A monster! 191 00:13:18,520 --> 00:13:19,400 It's a monster! 192 00:13:19,400 --> 00:13:20,360 Hey you! 193 00:13:20,360 --> 00:13:22,110 Who the hell are you? 194 00:13:23,650 --> 00:13:26,110 I see you're a demon hunter. 195 00:13:26,610 --> 00:13:28,160 You look pretty weak! 196 00:13:28,410 --> 00:13:29,410 Hey! 197 00:13:29,660 --> 00:13:30,870 Come in. 198 00:13:37,420 --> 00:13:39,420 That old lady sure walks fast! 199 00:13:40,380 --> 00:13:42,760 This is where you'll be staying. 200 00:13:47,430 --> 00:13:50,260 A change of clothes. 201 00:13:52,010 --> 00:13:54,850 And here is your meal. 202 00:13:55,270 --> 00:13:58,310 She has to be a monster, Tanjiro! That old lady's a monster! 203 00:13:58,560 --> 00:14:00,900 She's so quick, it's eerie! She's a monster! 204 00:14:01,110 --> 00:14:02,270 A monster hag— 205 00:14:08,530 --> 00:14:10,240 Use your chopsticks. 206 00:14:22,210 --> 00:14:25,880 If you're that hungry, you can have this, too. 207 00:14:28,760 --> 00:14:29,430 Here. 208 00:14:29,680 --> 00:14:31,180 No! 209 00:14:31,430 --> 00:14:35,140 He's totally forgotten about the box! 210 00:14:35,390 --> 00:14:38,440 Gimme a break, you thug! Moron! Eyelashes! 211 00:14:43,690 --> 00:14:46,190 Your bedding. 212 00:14:46,440 --> 00:14:48,320 There she is! The monster hag— 213 00:14:49,990 --> 00:14:51,450 First come, first served! 214 00:14:51,700 --> 00:14:53,370 I'm taking this one! 215 00:14:53,990 --> 00:14:56,660 That's fine. Sleep wherever you want. 216 00:14:57,960 --> 00:14:59,920 Where do you want to sleep, Zenitsu? 217 00:15:05,210 --> 00:15:07,460 Here is the doctor. 218 00:15:07,720 --> 00:15:08,800 Hello. 219 00:15:13,510 --> 00:15:14,260 Yes. 220 00:15:14,510 --> 00:15:15,600 Severe! 221 00:15:20,440 --> 00:15:23,900 Who would've guessed that all three of us had broken ribs? 222 00:15:23,900 --> 00:15:27,190 2 RIBS 3 RIBS 4 RIBS 223 00:15:29,240 --> 00:15:32,200 This knot hurts more than my ribs. 224 00:15:32,530 --> 00:15:33,530 Sorry. 225 00:15:33,530 --> 00:15:36,040 Hey, you'd better apologize. 226 00:15:36,290 --> 00:15:37,540 It really hurt, you know. 227 00:15:38,000 --> 00:15:40,160 Getting pounded to a pulp like that. 228 00:15:40,750 --> 00:15:41,710 Say you're sorry. 229 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 I'll pass. 230 00:15:43,210 --> 00:15:44,340 Say you're sorry! 231 00:15:44,340 --> 00:15:45,170 I'll pass! 232 00:15:45,170 --> 00:15:46,460 Just say you're sorry! 233 00:15:47,250 --> 00:15:51,050 If you're gonna be like that, we're not eating with you anymore. 234 00:15:52,090 --> 00:15:53,550 What's up with that? 235 00:15:53,840 --> 00:15:57,060 Meals always taste better when you eat together, you know. 236 00:15:57,310 --> 00:15:58,390 He's right about that. 237 00:15:58,850 --> 00:16:00,850 Did you guys hurt your heads or something? 238 00:16:00,850 --> 00:16:02,810 Who are you to talk? 239 00:16:03,520 --> 00:16:06,400 Is there something I can help you with? 240 00:16:06,650 --> 00:16:07,530 Monster! 241 00:16:07,530 --> 00:16:08,730 Hey! 242 00:16:11,240 --> 00:16:29,260 WISTERIA 243 00:16:12,240 --> 00:16:14,030 According to the crow, 244 00:16:14,370 --> 00:16:17,490 this house with the wisteria family crest belongs to a family 245 00:16:17,490 --> 00:16:20,500 that was once rescued by demon hunters. 246 00:16:20,830 --> 00:16:24,460 That's why they take care of people for free if they're demon hunters. 247 00:16:24,790 --> 00:16:26,290 That's what I was told, 248 00:16:26,710 --> 00:16:29,260 but I never thought they'd show us this much hospitality. 249 00:16:29,510 --> 00:16:32,010 Just how great is the Demon Slayers Corps? 250 00:16:32,510 --> 00:16:35,850 Now that you mention it, Inosuke, why did you join the Corps? 251 00:16:37,560 --> 00:16:40,020 You had some kind of reason, didn't you? 252 00:16:41,060 --> 00:16:45,440 A member of the Demon Slayers Corps barged in on me on my mountain, 253 00:16:45,690 --> 00:16:49,070 so we competed to see who was stronger, and I seized his sword. 254 00:16:51,150 --> 00:16:54,070 What an unfortunate soul. 255 00:16:54,570 --> 00:16:58,240 And then, I heard there was something called "Final Selection," 256 00:16:58,490 --> 00:17:01,080 and the fact that demons do exist. 257 00:17:01,330 --> 00:17:04,080 So that's why you joined the Demon Slayers Corps? 258 00:17:04,420 --> 00:17:08,210 And hey, so you and I both grew up in the mountains, huh? 259 00:17:08,420 --> 00:17:10,460 Don't lump me in with you! 260 00:17:10,710 --> 00:17:13,470 I don't have any parents or siblings! 261 00:17:13,800 --> 00:17:19,720 Testing my strength against other living creatures is my only pleasure! 262 00:17:20,060 --> 00:17:21,310 Is that right? 263 00:17:21,850 --> 00:17:23,230 Is that right? 264 00:17:31,110 --> 00:17:34,950 Tanjiro, no one else is asking, so I'm gonna ask myself. 265 00:17:35,990 --> 00:17:39,490 Why are you traveling with a demon? 266 00:17:48,540 --> 00:17:49,880 Zenitsu... 267 00:17:50,380 --> 00:17:52,800 You knew about that and still protected the box, huh? 268 00:17:53,590 --> 00:17:55,970 You really are a great guy, you know that? 269 00:17:56,550 --> 00:17:57,590 Thanks! 270 00:17:57,840 --> 00:17:58,680 You... 271 00:18:00,050 --> 00:18:02,770 You really shouldn't heap so much praise on me! 272 00:18:05,640 --> 00:18:07,350 I've got a keen sense of smell. 273 00:18:07,730 --> 00:18:09,480 I knew it from the start. 274 00:18:10,110 --> 00:18:12,020 How kind you are, Zenitsu... 275 00:18:12,610 --> 00:18:14,070 and how strong... 276 00:18:14,360 --> 00:18:16,200 No, I'm not strong. 277 00:18:16,450 --> 00:18:17,360 Don't give me that. 278 00:18:17,610 --> 00:18:21,580 I haven't forgiven you for stopping me from bringing Shoichi along. 279 00:18:28,330 --> 00:18:30,790 It's trying to come out! It's trying to come out! 280 00:18:30,790 --> 00:18:31,790 It's all right. 281 00:18:31,790 --> 00:18:34,630 How can it be all right? Huh? Huh? 282 00:18:34,630 --> 00:18:35,380 Shush! 283 00:18:35,630 --> 00:18:37,680 It's the middle of the night, Zenitsu! 284 00:18:39,090 --> 00:18:41,640 Why won't he take the bait? 285 00:18:41,930 --> 00:18:43,510 Even when I stole his food... 286 00:18:44,430 --> 00:18:48,690 Come to think of it, why did he get mad a couple of times? 287 00:18:50,350 --> 00:18:51,730 I forgot. 288 00:18:55,990 --> 00:18:58,200 Oh my gosh! It's not even locked? 289 00:18:59,200 --> 00:19:02,700 P-P-Protect me! Someone please protect me! 290 00:19:02,700 --> 00:19:04,490 Even you'll do, Inosuke! 291 00:19:04,490 --> 00:19:05,700 Stay away from me! 292 00:19:16,630 --> 00:19:18,970 It's out! 293 00:19:19,430 --> 00:19:21,720 I gotta hide! I'm so scared! 294 00:19:27,520 --> 00:19:28,810 Nezuko! 295 00:19:49,500 --> 00:19:52,580 That's too much thinking. 296 00:19:54,670 --> 00:19:55,630 Zenitsu... 297 00:19:55,880 --> 00:19:56,960 Nezuko's my— 298 00:19:56,960 --> 00:19:57,840 Tanjiro... 299 00:20:01,630 --> 00:20:03,090 Listen to me. 300 00:20:03,390 --> 00:20:05,510 Z-Zenitsu? 301 00:20:07,600 --> 00:20:10,100 Listen to me. 302 00:20:12,390 --> 00:20:15,110 Just who do you think you are? 303 00:20:16,690 --> 00:20:19,900 So, you've been traveling with a girl this cute? 304 00:20:20,820 --> 00:20:23,740 With a girl this cute in tow, day after day, you've been traveling, 305 00:20:23,740 --> 00:20:26,830 and you've been on cloud nine the whole time, huh? 306 00:20:27,660 --> 00:20:29,250 Zenitsu, it's not like— 307 00:20:29,500 --> 00:20:32,330 Give me back all the blood I shed! 308 00:20:32,620 --> 00:20:34,250 I... Listen, I... 309 00:20:34,540 --> 00:20:39,420 I didn't give it my all just so you could spend time in la-la land, making out with a girl! 310 00:20:39,420 --> 00:20:44,090 That's not why I got pummeled and kicked by that weird wild boar, right? 311 00:20:44,090 --> 00:20:47,470 Zenitsu, calm down! What's gotten into you all of a sudden? 312 00:20:47,720 --> 00:20:52,640 Demon Slayer Corps is not something you'd join for fun! 313 00:20:52,890 --> 00:20:56,480 Guys like you gotta be purged! Immediately! 314 00:20:56,860 --> 00:20:59,610 Come to think of it, there's also the crime of thwarting my marriage 315 00:20:59,860 --> 00:21:03,490 and sending Shoichi home. 316 00:21:03,860 --> 00:21:05,740 Purged immediately! 317 00:21:05,990 --> 00:21:09,990 Don't ever underestimate the Corps! 318 00:21:09,990 --> 00:21:13,080 A guy like you! A guy like you! 319 00:21:13,870 --> 00:21:16,170 Zenitsu, cut it out! 320 00:21:16,710 --> 00:21:19,090 Mock the Demon Slayers Corps... 321 00:21:19,590 --> 00:21:24,180 and you'll get sent to Hell! 322 00:21:24,180 --> 00:21:27,640 You shall feel my wrath! 323 00:23:03,230 --> 00:23:04,230 Combined Junior and Senior High School! 324 00:23:04,400 --> 00:23:07,530 COMBINED JUNIOR AND SENIOR HIGH SCHOOL!! TALES OF A DEMON SLAYER ACADEMY 325 00:23:04,610 --> 00:23:06,490 Tales of a Demon Slayer Academy! 326 00:23:07,530 --> 00:23:10,950 SELF-INTRODUCTIONS 327 00:23:08,030 --> 00:23:09,030 The new semester's begun. 328 00:23:09,280 --> 00:23:10,160 Announce your names. 329 00:23:10,160 --> 00:23:10,950 Yes, sir! 330 00:23:10,950 --> 00:23:12,240 I'm Tanjiro Kamado! 331 00:23:12,490 --> 00:23:14,790 My family runs a bakery, and I'm the eldest of six children! 332 00:23:14,790 --> 00:23:15,540 NO PIERCINGS 333 00:23:15,830 --> 00:23:17,120 Take off those pierced earrings. 334 00:23:17,540 --> 00:23:19,500 I'm Inosuke Hashibira! 335 00:23:19,500 --> 00:23:20,250 NO DRESSING DOWN 336 00:23:20,580 --> 00:23:21,670 Button your shirt. 337 00:23:21,920 --> 00:23:24,000 Um, I'm Zenitsu— 338 00:23:24,000 --> 00:23:27,460 NO HAIR COLORING 339 00:23:24,800 --> 00:23:26,090 Dye your hair black. 340 00:23:26,340 --> 00:23:27,460 But this is my natural color. 341 00:23:27,720 --> 00:23:28,920 Don't talk back! 342 00:23:28,920 --> 00:23:30,130 So unfair! 343 00:23:31,800 --> 00:23:33,510 It's also forbidden to hold bread in your mouth! 344 00:23:33,510 --> 00:23:34,260 NEXT EPISODE: MOUNT NATAGUMO 345 00:23:34,050 --> 00:23:36,930 Next, Episode 15, "Mount Natagumo." 346 00:23:36,930 --> 00:23:39,940 TO BE CONTINUED 347 00:23:37,390 --> 00:23:38,680 No Spartan education! 22243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.