All language subtitles for Kimetsu No Yaiba S01E09.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:05,690 How should we kill them, I wonder. 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,570 I can feel the flow of power. 3 00:00:09,940 --> 00:00:13,570 Because of all the blood he shared with me. 4 00:00:14,780 --> 00:00:18,530 Of course we're going to slay them vindictively. 5 00:00:20,490 --> 00:00:21,120 Get down! 6 00:00:34,430 --> 00:00:36,300 Did you decide how to kill them? 7 00:00:36,550 --> 00:00:38,680 Vindictively, of course! 8 00:02:24,950 --> 00:02:30,000 EPISODE 9: TEMARI DEMON AND ARROW DEMON 9 00:02:44,140 --> 00:02:46,270 You were right, Yahaba! 10 00:02:46,560 --> 00:02:50,350 A building just appeared out of nowhere! 11 00:02:51,850 --> 00:02:56,400 The handiwork of a Blood Demon Arts wielder adept at hiding objects. 12 00:02:57,820 --> 00:03:01,700 And is the demon hunter accompanied by a demon? 13 00:03:02,280 --> 00:03:03,780 What's going on here? 14 00:03:05,620 --> 00:03:07,040 Isn't this fun? 15 00:03:08,750 --> 00:03:10,500 Still, I have to say, Susamaru... 16 00:03:11,290 --> 00:03:13,960 Your way of doing things is so immature. 17 00:03:14,540 --> 00:03:16,170 So careless. 18 00:03:16,590 --> 00:03:17,710 You splattered me! 19 00:03:18,090 --> 00:03:20,470 You splattered my kimono with dust! 20 00:03:21,510 --> 00:03:23,140 Oh, stop whining! 21 00:03:23,470 --> 00:03:27,770 We found them right away thanks to my temari, so who cares? 22 00:03:28,020 --> 00:03:30,140 And now we can have tons of fun! 23 00:03:36,440 --> 00:03:38,280 You've gone and splattered me again! 24 00:03:38,530 --> 00:03:40,070 You're so uptight. 25 00:03:40,320 --> 00:03:42,740 Your kimono isn't the least bit soiled. 26 00:03:43,320 --> 00:03:44,660 And besides... 27 00:03:51,540 --> 00:03:53,960 Found 'em! Found 'em! 28 00:03:55,330 --> 00:03:56,170 A temari! 29 00:03:57,090 --> 00:03:58,250 So, she caused all this damage 30 00:03:58,500 --> 00:04:00,460 by throwing that temari? 31 00:04:02,970 --> 00:04:04,180 That woman... 32 00:04:04,430 --> 00:04:06,140 Is she one of Kibutsuji's minions? 33 00:04:20,360 --> 00:04:21,190 Lady Tamayo! 34 00:04:26,910 --> 00:04:27,950 Yushiro! 35 00:04:30,200 --> 00:04:31,080 Dammit! 36 00:04:31,330 --> 00:04:32,040 Nezuko! 37 00:04:32,290 --> 00:04:36,330 Take the lady sleeping in the back room somewhere safe outside! 38 00:04:37,630 --> 00:04:39,090 It's too dangerous outside! 39 00:04:39,340 --> 00:04:41,340 We have a basement, so take her there! 40 00:04:41,710 --> 00:04:42,670 Understood! 41 00:04:43,130 --> 00:04:44,010 Nezuko! 42 00:04:48,640 --> 00:04:50,600 That's one down! 43 00:04:51,680 --> 00:04:55,230 She's giving off a totally different scent than any of the other demons! 44 00:04:55,690 --> 00:04:58,400 Is it stronger? It's a really thick scent! 45 00:04:58,400 --> 00:05:00,730 It feels so heavy once it enters my lungs! 46 00:05:10,030 --> 00:05:13,750 The demon hunter wearing hanafuda-like earrings... 47 00:05:14,000 --> 00:05:15,710 It's you, isn't it? 48 00:05:16,830 --> 00:05:18,420 So, I'm the one they're targeting? 49 00:05:19,290 --> 00:05:20,130 Miss Tamayo! 50 00:05:20,380 --> 00:05:22,550 Please find a place to hide! 51 00:05:22,840 --> 00:05:24,920 I'm the one those demons are after! 52 00:05:25,300 --> 00:05:29,720 Tanjiro, I want you to fight without worrying about us. 53 00:05:30,260 --> 00:05:32,350 We'll be fine without your protection. 54 00:05:34,980 --> 00:05:36,390 Since we're demons. 55 00:05:37,520 --> 00:05:39,480 All right. 56 00:05:40,020 --> 00:05:42,270 It's all over for you now! 57 00:05:46,110 --> 00:05:48,490 That temari will only swerve if I dodge it. 58 00:05:57,000 --> 00:05:58,920 Of the ten forms... 59 00:05:59,460 --> 00:06:01,420 The fastest thrusting technique... 60 00:06:01,960 --> 00:06:03,210 Total Concentration... 61 00:06:03,460 --> 00:06:04,920 Water Breathing! 62 00:06:05,300 --> 00:06:06,340 Seventh Form, 63 00:06:06,720 --> 00:06:09,470 Drop Ripple Thrust-curve! 64 00:06:12,510 --> 00:06:17,730 Oh, so you thrust at the curve diagonally to soften the temari's blow. 65 00:06:18,980 --> 00:06:19,940 But... 66 00:06:25,110 --> 00:06:26,990 How can that temari move around like that? 67 00:06:28,070 --> 00:06:29,660 It swerved unnaturally 68 00:06:29,910 --> 00:06:31,950 when it struck Yushiro, as well! 69 00:06:32,990 --> 00:06:35,790 It's not like it's spinning in any special way, and yet... 70 00:06:36,200 --> 00:06:37,200 What is this? 71 00:06:41,830 --> 00:06:42,960 Yushiro! 72 00:06:43,840 --> 00:06:45,250 Yushiro! 73 00:06:56,680 --> 00:06:57,770 La... 74 00:06:59,310 --> 00:07:00,770 Lady Tamayo! 75 00:07:01,230 --> 00:07:03,270 Didn't I tell you? 76 00:07:03,650 --> 00:07:06,070 That we shouldn't get involved with that demon hunter! 77 00:07:06,320 --> 00:07:07,690 From the start! 78 00:07:08,360 --> 00:07:11,490 My Blindfold technique is still a work in progress! 79 00:07:11,860 --> 00:07:14,780 I know you're well aware of that yourself! 80 00:07:14,990 --> 00:07:18,290 I may be able to conceal the presence of buildings and people, their scent, 81 00:07:18,290 --> 00:07:21,170 but it's not like I can mask their very existence! 82 00:07:23,210 --> 00:07:25,670 The greater our numbers, the more traces we'll leave, 83 00:07:25,920 --> 00:07:28,880 and the greater the odds that Kibutsuji will discover us! 84 00:07:29,970 --> 00:07:32,180 Those demons got this close to us, 85 00:07:32,430 --> 00:07:34,890 yet there was no scent until we came under attack! 86 00:07:35,970 --> 00:07:38,350 That was Yushiro's Blood Demon Art, huh? 87 00:07:39,520 --> 00:07:43,060 Anyone who ruins the time I spend alone with you... 88 00:07:43,480 --> 00:07:45,190 I despise such people! 89 00:07:46,150 --> 00:07:47,940 I despise them with passion! 90 00:07:49,110 --> 00:07:50,950 It's unforgivable! 91 00:07:54,240 --> 00:07:56,120 Hey, he's babbling! 92 00:07:57,830 --> 00:07:59,290 What fun this is! 93 00:07:59,540 --> 00:08:01,160 What fun this is! 94 00:08:01,830 --> 00:08:05,040 To be killed by me, one of the Twelve Demon Moons... 95 00:08:05,330 --> 00:08:07,550 You should be honored! 96 00:08:08,130 --> 00:08:10,050 Twelve Demon Moons? 97 00:08:10,630 --> 00:08:12,630 They serve directly under Kibutsuji! 98 00:08:21,310 --> 00:08:22,560 She grew more arms! 99 00:08:27,400 --> 00:08:30,360 Now then, let's keep playing! 100 00:08:30,610 --> 00:08:32,400 Until morning comes! 101 00:08:32,650 --> 00:08:34,660 Until you die! 102 00:08:44,790 --> 00:08:46,630 If I were to cast my spell now, 103 00:08:46,880 --> 00:08:48,920 it would affect Tanjiro, as well. 104 00:08:49,750 --> 00:08:53,260 And Yushiro needs time to prepare to switch to attack mode. 105 00:08:54,260 --> 00:08:55,510 But if this goes on... 106 00:08:59,220 --> 00:09:00,060 There it is again! 107 00:09:00,310 --> 00:09:03,100 Even without hitting anything, they changed trajectory! 108 00:09:07,980 --> 00:09:10,400 If I go ahead and slash them, it blunts the blow, 109 00:09:10,650 --> 00:09:12,650 but then they hit me anyway! 110 00:09:17,200 --> 00:09:18,660 Two different scents of blood. 111 00:09:19,490 --> 00:09:20,780 There are two demons! 112 00:09:21,240 --> 00:09:23,000 Their scent tells me where they are! 113 00:09:24,040 --> 00:09:24,960 But... 114 00:09:29,790 --> 00:09:31,670 Miss Tamayo! Yushiro! 115 00:09:33,380 --> 00:09:34,170 It's no good! 116 00:09:34,550 --> 00:09:36,300 I don't have time to protect them! 117 00:09:37,300 --> 00:09:39,180 We'll be healed soon enough! 118 00:09:39,550 --> 00:09:40,680 So don't worry! 119 00:09:40,680 --> 00:09:42,850 Hey! Moron demon hunter! 120 00:09:43,140 --> 00:09:45,980 If you look at the arrows, you can tell which direction they're going! 121 00:09:46,350 --> 00:09:47,730 Dodge the arrows! 122 00:09:48,400 --> 00:09:49,520 Arrows? 123 00:09:50,690 --> 00:09:53,820 Seriously, you can't even see them? 124 00:09:54,400 --> 00:09:56,360 I'm going to lend you my sense of sight! 125 00:09:56,650 --> 00:09:59,820 That should at least enable you to behead that temari woman! 126 00:10:12,630 --> 00:10:13,630 I can see now! 127 00:10:13,880 --> 00:10:16,220 She was using these arrows to control... 128 00:10:18,300 --> 00:10:19,970 ...the trajectory of the temari! 129 00:10:23,220 --> 00:10:24,520 Thanks, Yushiro! 130 00:10:24,850 --> 00:10:26,680 I can see the arrows now, too! 131 00:10:27,560 --> 00:10:29,020 Then, hurry up and defeat her! 132 00:10:30,520 --> 00:10:31,310 Nezuko! 133 00:10:31,770 --> 00:10:32,980 Nezuko, let's go outside! 134 00:10:33,230 --> 00:10:35,190 Take care of the demon up in the tree! 135 00:10:44,330 --> 00:10:46,200 I'm the one you want to take on! 136 00:10:47,540 --> 00:10:51,540 The demon hunter wearing hanafuda-like earrings... 137 00:10:51,790 --> 00:10:53,130 No question. 138 00:10:53,590 --> 00:10:57,050 I'm going to bring that head of yours to him. 139 00:11:01,010 --> 00:11:02,550 What fun this is! 140 00:11:09,520 --> 00:11:11,560 Nezuko, how much longer? 141 00:11:24,620 --> 00:11:25,830 They're gone! 142 00:11:28,160 --> 00:11:29,410 Water Breathing... 143 00:11:36,920 --> 00:11:40,130 Third Form, Flowing Dance! 144 00:11:44,140 --> 00:11:45,300 Miss Tamayo! 145 00:11:45,550 --> 00:11:48,810 Are these two demons closely related to Kibutsuji? 146 00:11:49,520 --> 00:11:50,480 Most likely. 147 00:11:51,060 --> 00:11:55,270 Then, I'm going to extract blood from them for sure! 148 00:11:56,980 --> 00:12:00,990 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 149 00:12:00,990 --> 00:12:04,990 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 150 00:12:09,040 --> 00:12:11,870 I have two favors to ask of you. 151 00:12:12,370 --> 00:12:16,590 One, permission to study your sister's blood. 152 00:12:16,920 --> 00:12:21,510 Two, to retrieve blood samples from demons 153 00:12:21,800 --> 00:12:24,390 as closely related to Kibutsuji as possible. 154 00:12:25,180 --> 00:12:27,390 By "demons closely related to Kibutsuji," 155 00:12:27,640 --> 00:12:33,640 I meant demons whose powers are more on par with that of Kibutsuji himself. 156 00:12:34,230 --> 00:12:37,610 It won't be easy to extract blood from such demons. 157 00:12:40,360 --> 00:12:43,490 Third Form, Flowing Dance! 158 00:12:47,450 --> 00:12:48,660 Miss Tamayo! 159 00:12:48,910 --> 00:12:52,160 Are these two demons closely related to Kibutsuji? 160 00:12:52,830 --> 00:12:53,830 Most likely. 161 00:13:05,840 --> 00:13:08,600 You think you're going to extract blood from us? 162 00:13:08,890 --> 00:13:12,060 I don't know what you're scheming, 163 00:13:12,390 --> 00:13:16,900 but I won't allow you to do anything to displease him! 164 00:13:19,650 --> 00:13:24,110 If you think you can extract blood from us Twelve Demon Moons, 165 00:13:24,360 --> 00:13:26,030 then have at it! 166 00:13:26,660 --> 00:13:27,780 Watch your back! 167 00:13:28,030 --> 00:13:30,160 Don't let your guard down for a second! 168 00:13:30,410 --> 00:13:33,000 If those two really are Twelve Demon Moons, 169 00:13:33,250 --> 00:13:37,960 then they're undeniably more formidable than any other demon you've killed until now! 170 00:13:38,210 --> 00:13:40,090 Right! Understood! 171 00:13:40,420 --> 00:13:43,210 Watch my back, don't let my guard down for a second, 172 00:13:43,210 --> 00:13:44,340 undeniably... 173 00:13:44,590 --> 00:13:45,880 until now... 174 00:13:46,180 --> 00:13:47,640 Right! I'll do my best! 175 00:13:48,760 --> 00:13:49,760 Lady Tamayo! 176 00:13:50,600 --> 00:13:52,680 Let's use those two as decoys and escape! 177 00:13:54,600 --> 00:13:55,890 I'm just kidding! 178 00:14:03,190 --> 00:14:05,780 Don't stir up dust like that. 179 00:14:06,070 --> 00:14:07,530 So filthy! 180 00:14:20,710 --> 00:14:24,840 She grew new arms in such a short time! 181 00:14:25,670 --> 00:14:29,180 She can regenerate way faster than those Final Selection demons! 182 00:14:31,300 --> 00:14:34,600 I'm going to bring that head of yours to him. 183 00:14:42,440 --> 00:14:43,230 Nezuko! 184 00:14:46,280 --> 00:14:50,240 Now then, why don't you both die at once? 185 00:14:54,830 --> 00:14:56,410 Are you okay, Nezuko? 186 00:14:56,830 --> 00:14:58,290 Hey, Demon Hunter! 187 00:14:59,250 --> 00:15:01,670 You get rid of that arrow man first! 188 00:15:01,920 --> 00:15:04,630 We'll take on the temari woman with your sister! 189 00:15:04,960 --> 00:15:06,260 Understood! 190 00:15:06,670 --> 00:15:09,760 Nezuko, whatever you do, don't push yourself too hard. 191 00:15:24,570 --> 00:15:25,900 I'm counting on you. 192 00:15:27,150 --> 00:15:28,190 I swear... 193 00:15:28,440 --> 00:15:30,030 I'm going to extract their blood! 194 00:15:30,360 --> 00:15:33,370 If it means the medicine will be perfected even a minute sooner, 195 00:15:33,740 --> 00:15:35,450 I'll gladly fight any demon! 196 00:15:35,700 --> 00:15:37,370 I'll fight and win! 197 00:15:40,290 --> 00:15:41,290 There it is! 198 00:15:41,960 --> 00:15:43,540 Opening Thread! 199 00:15:44,840 --> 00:15:47,420 What a grimy little urchin you are. 200 00:15:47,670 --> 00:15:49,300 You stay away from me! 201 00:15:52,510 --> 00:15:54,800 The thread snapped! 202 00:16:11,200 --> 00:16:13,240 This hurts! I mean this really... 203 00:16:13,490 --> 00:16:14,870 It seriously hurts! 204 00:16:25,630 --> 00:16:26,630 A move! 205 00:16:28,460 --> 00:16:31,010 Unleash a move to blunt the attack! 206 00:16:31,340 --> 00:16:32,800 Eighth Form, 207 00:16:33,050 --> 00:16:34,260 Waterfall Basin! 208 00:16:53,360 --> 00:16:54,410 He vanished? 209 00:17:05,000 --> 00:17:07,540 You hurt Lady Tamayo! 210 00:17:07,790 --> 00:17:09,880 I'll never forgive you for that! 211 00:17:10,840 --> 00:17:12,090 Tamayo? 212 00:17:12,340 --> 00:17:15,130 Hey, Susamaru, the one over there... 213 00:17:15,130 --> 00:17:17,600 Wouldn't that be Tamayo the Fugitive? 214 00:17:18,050 --> 00:17:20,390 What a great souvenir she'll make! 215 00:17:20,720 --> 00:17:22,640 Is that right? 216 00:17:27,020 --> 00:17:27,900 Idiot! 217 00:17:27,900 --> 00:17:29,190 You mustn't kick it! 218 00:17:39,780 --> 00:17:41,370 What fun this is! 219 00:17:41,620 --> 00:17:43,160 What fun this is! 220 00:17:44,210 --> 00:17:45,920 I like kemari, too! 221 00:17:46,960 --> 00:17:48,130 Yahaba! 222 00:17:48,540 --> 00:17:51,920 Will four heads be enough to take home? 223 00:17:52,130 --> 00:17:54,340 No. We're taking two. 224 00:17:54,920 --> 00:17:57,090 The demon hunter and the fugitive. 225 00:17:57,680 --> 00:17:59,850 We have no use for the other two. 226 00:18:02,350 --> 00:18:03,470 Nezuko... 227 00:18:04,520 --> 00:18:06,690 The bleeding isn't stopping instantly. 228 00:18:07,270 --> 00:18:08,770 She's recovering so slowly. 229 00:18:10,520 --> 00:18:13,820 This medicine will help heal your leg right away, all right? 230 00:18:25,160 --> 00:18:26,330 What should I do? 231 00:18:27,540 --> 00:18:29,040 I can't lose no matter what! 232 00:18:30,420 --> 00:18:34,090 But even if I can see the Opening Thread, it won't be easy to slash him! 233 00:18:35,420 --> 00:18:38,130 Any move would be pointless 234 00:18:38,380 --> 00:18:41,010 unless I can land my blow in the opening with pinpoint accuracy! 235 00:18:41,760 --> 00:18:45,770 If I'm off by even a little, the move won't be nearly as potent! 236 00:18:46,520 --> 00:18:50,650 He'll only change the sword's direction using his arrow skills! 237 00:18:52,440 --> 00:18:54,650 And I hate to say it, 238 00:18:54,900 --> 00:18:56,780 but those eyeballs on his hands are creepy! 239 00:18:57,400 --> 00:18:58,650 Though I hate to say it! 240 00:19:06,450 --> 00:19:08,160 The speed of this arrow! 241 00:19:09,080 --> 00:19:12,040 It's not going to disappear until it hits me! 242 00:19:12,500 --> 00:19:14,170 And I can't slash it with my sword! 243 00:19:15,380 --> 00:19:16,920 The instant the blade touches it, 244 00:19:17,170 --> 00:19:19,510 I'll get blasted away in the arrow's direction! 245 00:19:25,560 --> 00:19:26,850 What should I do? 246 00:19:35,650 --> 00:19:38,030 It's all going the way I want it to! 247 00:19:38,400 --> 00:19:40,240 Your arm's going to get twisted right off! 248 00:19:51,580 --> 00:19:55,630 So, you eluded it by spinning in the same direction as the Kouketsu Arrow? 249 00:19:56,380 --> 00:19:57,630 Damn monkey! 250 00:19:58,550 --> 00:20:01,090 I can't take much more of his attacks! 251 00:20:01,590 --> 00:20:02,800 I gotta strike back! 252 00:20:03,340 --> 00:20:07,180 I gotta change the arrow's direction without touching it directly! 253 00:20:08,520 --> 00:20:10,430 It's about time for you to die! 254 00:20:12,810 --> 00:20:14,400 Adapt your moves! 255 00:20:15,650 --> 00:20:18,530 First, use the Sixth Form to envelope the arrow! 256 00:20:21,610 --> 00:20:24,110 Then use the footwork of the Third Form... 257 00:20:25,280 --> 00:20:26,830 to close in on him! 258 00:20:31,830 --> 00:20:32,580 Twist! 259 00:20:33,080 --> 00:20:34,250 Envelope! 260 00:20:36,840 --> 00:20:40,260 Twisting Whirlpool-Flowing Water! 261 00:20:45,800 --> 00:20:47,510 My sword's so heavy! 262 00:20:49,270 --> 00:20:50,180 But... 263 00:20:50,850 --> 00:20:51,890 Second Form... 264 00:20:52,140 --> 00:20:53,020 Modified! 265 00:20:54,190 --> 00:20:56,480 Horizontal Water Wheel! 266 00:22:41,090 --> 00:22:53,930 PREVIEW 267 00:22:41,090 --> 00:22:53,930 RUSTLE RUSTLE 268 00:22:44,960 --> 00:22:46,630 Those are some powerful demons! 269 00:22:46,920 --> 00:22:50,090 Those temari-and-arrow combination attacks are giving me so much trouble! 270 00:22:50,510 --> 00:22:52,300 Are you okay, Nezuko? 271 00:22:53,930 --> 00:22:57,690 Today, I have a Taisho secret for you about those demons! 272 00:22:57,980 --> 00:23:01,110 Those two, Yahaba and Susamaru, met for the first time today. 273 00:23:01,110 --> 00:23:05,230 I hear that they became friends chatting with each other on their way here. 274 00:23:05,780 --> 00:23:08,990 I can't believe how much in sync they are when they only just met! 275 00:23:09,410 --> 00:23:11,120 Well, we can't let them beat us! 276 00:23:11,450 --> 00:23:13,740 Nezuko, let's practice our teamwork! 277 00:23:15,740 --> 00:23:16,500 First Form! 278 00:23:18,000 --> 00:23:18,750 Second Form! 279 00:23:20,750 --> 00:23:21,500 Third Form! 280 00:23:25,090 --> 00:23:26,960 Looking good, Nezuko! 281 00:23:28,880 --> 00:23:31,720 Next, Episode 10, "Together Forever." 282 00:23:31,970 --> 00:23:33,600 I'm leaving the temari woman to you! 283 00:23:33,890 --> 00:23:35,140 Let's fight together! 284 00:23:36,770 --> 00:23:40,060 TO BE CONTINUED 18728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.