All language subtitles for Kimetsu No Yaiba S01E06.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:07,820 DESTROY 2 00:00:08,940 --> 00:00:10,570 Have you gotten changed? 3 00:00:10,860 --> 00:00:11,690 Yes. 4 00:02:04,930 --> 00:02:09,980 EPISODE 6: SWORDSMAN ACCOMPANYING A DEMON 5 00:02:11,560 --> 00:02:13,020 Tanjiro... 6 00:02:13,520 --> 00:02:17,030 Now that you're starting out with the Demon Slayer Corps, 7 00:02:17,030 --> 00:02:19,780 I'd like to explain a few things to you. 8 00:02:20,200 --> 00:02:21,240 Right. 9 00:02:21,740 --> 00:02:25,410 That Demon Slayer Corps outfit you're wearing right now... 10 00:02:25,660 --> 00:02:28,620 It's made of a special kind of fiber. 11 00:02:28,870 --> 00:02:32,630 The fabric is quite breathable, yet it repels moisture and won't burn easily. 12 00:02:32,630 --> 00:02:37,630 A low-level demon's talons or fangs couldn't even manage to tear that uniform. 13 00:02:38,670 --> 00:02:40,090 It's that strong? 14 00:02:40,470 --> 00:02:41,890 Also, 15 00:02:42,140 --> 00:02:44,600 that Nichirin Sword of yours... 16 00:02:44,850 --> 00:02:50,140 The color varies from owner to owner, and each hue has unique properties. 17 00:02:50,640 --> 00:02:56,940 But since not many people end up with black blades, little is known about them. 18 00:02:57,940 --> 00:03:00,150 So little, in fact, thatโ€” 19 00:03:00,150 --> 00:03:03,700 So little is known that... What, Mr. Urokodaki? 20 00:03:04,370 --> 00:03:06,200 Since so little is known about them, 21 00:03:06,200 --> 00:03:10,500 black blades are said to be wielded by swordsmen who'll never go far. 22 00:03:12,000 --> 00:03:15,290 I don't know how I'll do in the Demon Slayer Corps, 23 00:03:16,500 --> 00:03:19,920 but I'm going to turn Nezuko back into a human no matter what. 24 00:03:20,670 --> 00:03:22,640 Yes, you're right. 25 00:03:23,140 --> 00:03:25,760 I have faith that you're going to make that happen. 26 00:03:26,140 --> 00:03:27,260 Right. 27 00:03:27,770 --> 00:03:29,140 One more thing. 28 00:03:29,390 --> 00:03:30,350 Take this. 29 00:03:31,270 --> 00:03:34,650 It's a box for you to carry your sister in during the day. 30 00:03:34,900 --> 00:03:39,150 Built out of an extremely light wood called "Cloud Mist Pine." 31 00:03:39,400 --> 00:03:42,780 I coated it with rock lacquer to reinforce its exterior 32 00:03:42,780 --> 00:03:44,660 and to make it even more durable. 33 00:03:45,450 --> 00:03:46,910 Thank you very much! 34 00:03:48,580 --> 00:03:51,580 It's so light! It's really light, Mr. Urokodaki! 35 00:03:58,420 --> 00:03:59,340 Nezuko! 36 00:03:59,590 --> 00:04:01,260 Get inside this, will you? 37 00:04:01,880 --> 00:04:03,220 Can you do it? 38 00:04:19,280 --> 00:04:22,990 Nezuko, from now on, we're always gonna be together, okay? 39 00:04:27,320 --> 00:04:29,240 All right, I'll be going now. 40 00:04:31,160 --> 00:04:32,620 Hold on. Do you mind? 41 00:05:03,400 --> 00:05:06,110 Nezuko, are you all right? 42 00:05:12,120 --> 00:05:13,580 Nezuko? 43 00:05:14,540 --> 00:05:16,540 I'm just guessing here, 44 00:05:16,870 --> 00:05:19,750 but it could be that Nezuko's recovering her strength by sleeping 45 00:05:20,210 --> 00:05:24,800 instead of consuming human flesh. 46 00:05:31,390 --> 00:05:32,390 Nezuko... 47 00:05:33,310 --> 00:05:34,770 You get lots of rest. 48 00:05:52,370 --> 00:05:55,750 Could this be the town to the northwest? 49 00:06:20,730 --> 00:06:22,860 Oh, look, there's Kazumi. 50 00:06:23,570 --> 00:06:26,110 Poor thing. He looks so haggard. 51 00:06:31,990 --> 00:06:35,160 Because he was with Satoko when she was taken. 52 00:06:43,420 --> 00:06:46,170 Night after night... It's so creepy. 53 00:06:46,420 --> 00:06:48,340 It's so dreadful! 54 00:06:48,800 --> 00:06:51,890 When night falls, yet another young girl will be abducted! 55 00:06:56,270 --> 00:06:57,350 Mr. Kazumi! 56 00:07:04,480 --> 00:07:06,480 If you don't mind, I'd like to hear your story. 57 00:07:06,730 --> 00:07:08,150 Is that all right? 58 00:07:13,570 --> 00:07:16,290 This is where Satoko vanished. 59 00:07:17,040 --> 00:07:19,660 You may not believe me. 60 00:07:21,000 --> 00:07:22,170 I do believe you! 61 00:07:22,830 --> 00:07:24,420 I believe you, all right! 62 00:07:25,960 --> 00:07:27,250 I believe you! 63 00:07:37,470 --> 00:07:40,350 There's still a faint trace of demon scent, 64 00:07:41,520 --> 00:07:43,230 but it's uneven, so to speak. 65 00:07:46,730 --> 00:07:48,360 There's something strange about this. 66 00:07:50,150 --> 00:07:52,490 Who is this kid anyway? 67 00:08:01,120 --> 00:08:02,370 How dare you! 68 00:08:04,670 --> 00:08:05,960 What do you mean, "vanished"? 69 00:08:06,290 --> 00:08:07,500 You bastard! 70 00:08:07,750 --> 00:08:08,710 Dear! 71 00:08:08,960 --> 00:08:10,460 That's enough! Please stop! 72 00:09:00,470 --> 00:09:02,270 I want you to believe me. 73 00:09:04,310 --> 00:09:06,100 She really did vanish. 74 00:09:07,100 --> 00:09:08,440 I believe you. 75 00:09:08,980 --> 00:09:11,780 After all, that's why I'm here. 76 00:09:18,120 --> 00:09:19,780 You're gonna keep going? 77 00:09:20,490 --> 00:09:21,490 Yes. 78 00:09:21,950 --> 00:09:23,910 Look how late it's gotten. 79 00:09:24,330 --> 00:09:27,370 I'm flattered that you're so concerned for me, 80 00:09:27,630 --> 00:09:30,630 but shouldn't you pick up again tomorrow and get some rest? 81 00:09:33,340 --> 00:09:35,550 Those things are active during the night. 82 00:09:36,090 --> 00:09:38,680 So, I can't afford to rest. 83 00:09:39,720 --> 00:09:42,640 I've detected a new scent in this area. 84 00:09:43,430 --> 00:09:45,810 It's gotta be somewhere nearby. 85 00:09:46,690 --> 00:09:48,270 Those things... 86 00:09:48,770 --> 00:09:50,360 Don't tell me you're... 87 00:09:50,650 --> 00:09:51,980 You're seriously... 88 00:09:59,740 --> 00:10:01,240 How terrifying. 89 00:10:01,950 --> 00:10:05,160 I want you to stay indoors for the time being. 90 00:10:05,410 --> 00:10:06,910 Yes, Mother. 91 00:10:07,330 --> 00:10:09,330 Now then, good night. 92 00:11:21,490 --> 00:11:24,950 I wonder what became of the girls who were taken. 93 00:11:25,990 --> 00:11:27,540 I just hope they're all right. 94 00:12:07,330 --> 00:12:08,700 What's gotten into you all of a sudden? 95 00:12:10,160 --> 00:12:11,160 So fast! 96 00:12:12,250 --> 00:12:13,670 The scent just got stronger! 97 00:12:14,250 --> 00:12:15,540 The demon's at large! 98 00:12:20,460 --> 00:12:21,630 He jumped? 99 00:12:22,010 --> 00:12:23,260 He spoke of demons. 100 00:12:24,010 --> 00:12:25,260 The Demon Slayer Corps... 101 00:12:25,720 --> 00:12:26,930 He really... 102 00:12:37,770 --> 00:12:39,020 This is it. 103 00:12:39,690 --> 00:12:41,400 They're here right now! 104 00:12:46,280 --> 00:12:47,870 Two different scents. 105 00:12:48,410 --> 00:12:50,950 A demon and a female human! 106 00:12:53,410 --> 00:12:54,870 They're nowhere to be seen. 107 00:13:00,050 --> 00:13:01,090 But... 108 00:13:06,340 --> 00:13:08,930 The spot where the scent is strongest... 109 00:13:09,430 --> 00:13:10,510 is right here! 110 00:13:35,660 --> 00:13:37,040 A morphed demon! 111 00:13:37,920 --> 00:13:41,500 The demons who use a special spell called the "Blood Demon Art" 112 00:13:41,500 --> 00:13:43,010 possess supernatural abilities. 113 00:13:43,550 --> 00:13:47,680 You may have to fight those demons, as well, from now on. 114 00:13:51,600 --> 00:13:54,600 Where are those girls you kidnapped? 115 00:13:58,520 --> 00:14:00,310 I've got two more questions for you! 116 00:14:11,200 --> 00:14:12,450 Who was that? 117 00:14:12,830 --> 00:14:13,660 Mr. Kazumi, 118 00:14:13,990 --> 00:14:16,710 Please hold this person and stand nearby. 119 00:14:17,210 --> 00:14:19,790 If you're inside my range of attack, I can protect you! 120 00:14:23,500 --> 00:14:24,920 From the ground or this wall... 121 00:14:25,170 --> 00:14:27,380 It can probably emerge from anywhere. 122 00:14:29,180 --> 00:14:32,600 There's also the chance that it could show up out of thin air. 123 00:14:36,770 --> 00:14:37,730 But this demon... 124 00:14:37,980 --> 00:14:41,650 Even when it's submerged, it can't erase its scent! 125 00:14:46,070 --> 00:14:46,900 Here it comes! 126 00:14:47,570 --> 00:14:48,860 Water Breathing, 127 00:14:49,110 --> 00:14:50,200 Fifth Form! 128 00:14:54,410 --> 00:14:55,910 There's three of them! 129 00:14:59,460 --> 00:15:00,580 Settle down! 130 00:15:01,040 --> 00:15:02,330 You can do it! 131 00:15:03,170 --> 00:15:04,300 Eighth Form... 132 00:15:06,510 --> 00:15:07,720 Waterfall Basin! 133 00:15:12,970 --> 00:15:16,970 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 134 00:15:16,970 --> 00:15:20,980 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 135 00:15:22,060 --> 00:15:25,070 Tanjiro, listen to me closely. 136 00:15:26,150 --> 00:15:31,410 The type of demon with the blood that can turn humans into demons... 137 00:15:31,950 --> 00:15:34,870 There's only one in this world. 138 00:15:35,660 --> 00:15:36,990 Just one... 139 00:15:37,370 --> 00:15:39,540 The one who was the first to become a demon 140 00:15:39,790 --> 00:15:42,170 more than a thousand years ago. 141 00:15:42,750 --> 00:15:45,880 In other words, that is your family's foe. 142 00:15:46,130 --> 00:15:47,920 Moreover, I believe he's the one... 143 00:15:48,210 --> 00:15:53,470 who might know how to turn your sister back into a human. 144 00:15:55,390 --> 00:15:57,890 That demon's name is... 145 00:16:02,940 --> 00:16:05,270 ...Muzan Kibutsuji! 146 00:16:05,940 --> 00:16:06,940 Eighth Form, 147 00:16:07,230 --> 00:16:08,190 Waterfall Basin! 148 00:16:11,070 --> 00:16:12,070 Too shallow! 149 00:16:12,700 --> 00:16:14,950 I missed all the vulnerable spots! 150 00:16:15,660 --> 00:16:17,870 Because I switched forms midway through! 151 00:16:27,040 --> 00:16:29,460 All three of them have the exact same scent. 152 00:16:30,340 --> 00:16:33,010 I was told that demons don't band together as a rule. 153 00:16:34,970 --> 00:16:37,680 So, one demon has dispersed into three. 154 00:16:38,600 --> 00:16:41,850 I'm going to protect these two while slashing those three demons! 155 00:16:42,230 --> 00:16:43,480 Don't lose your nerve! 156 00:16:43,730 --> 00:16:45,270 Make sure you get him to tell you... 157 00:16:45,770 --> 00:16:47,610 about Muzan Kibutsuji... 158 00:16:48,320 --> 00:16:51,360 and how to turn a demon back into a human! 159 00:16:53,320 --> 00:16:54,490 Total Concentration... 160 00:16:55,700 --> 00:16:57,030 Water Breathing... 161 00:16:57,530 --> 00:16:58,740 Second Form... 162 00:17:00,040 --> 00:17:01,410 Water Wheel! 163 00:17:04,460 --> 00:17:05,960 Too shallow again! 164 00:17:15,010 --> 00:17:16,340 I can't chase him too far. 165 00:17:16,890 --> 00:17:20,600 And I can't take a full swing while guarding others! 166 00:17:20,850 --> 00:17:22,270 You bastard! 167 00:17:23,430 --> 00:17:25,190 Back off for crying out loud! 168 00:17:25,190 --> 00:17:28,360 That girl's gonna go stale on me, dammit! 169 00:17:28,940 --> 00:17:32,030 That girl's already 16, okay? 170 00:17:32,280 --> 00:17:33,940 If I don't devour her soon, 171 00:17:33,940 --> 00:17:36,030 she's gonna lose flavor by the second! 172 00:17:42,040 --> 00:17:44,660 Calm down, my other self. 173 00:17:45,160 --> 00:17:46,620 Hey, so what? 174 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 There are gonna be nights like this. 175 00:17:49,500 --> 00:17:53,420 I've already fed on plenty of 16-year-old girls in this town. 176 00:17:53,670 --> 00:17:56,800 They were all quite meaty and delicious. 177 00:17:57,260 --> 00:17:59,010 I'm satisfied. 178 00:17:59,010 --> 00:18:02,180 Well, I'm not satisfied, my other self! 179 00:18:02,180 --> 00:18:04,930 I wanna consume more! 180 00:18:05,770 --> 00:18:06,940 You monster... 181 00:18:07,480 --> 00:18:10,270 Return Satoko to me. The one you abducted the night before last! 182 00:18:19,870 --> 00:18:21,620 Satoko? 183 00:18:23,160 --> 00:18:25,290 Who are you talking about? 184 00:18:28,540 --> 00:18:32,550 If her hairpin is among these collectibles, 185 00:18:33,050 --> 00:18:34,550 then I've devoured her. 186 00:19:18,760 --> 00:19:19,930 I missed again! 187 00:19:20,180 --> 00:19:22,090 He can escape underground so fast! 188 00:19:22,970 --> 00:19:25,850 Oh no! I got too close to the wall! 189 00:19:41,410 --> 00:19:45,490 Why would a mere human be accompanying a demon? 190 00:19:49,500 --> 00:19:52,830 What's the meaning of this? Who are those two? 191 00:19:53,290 --> 00:19:57,090 Are they a swordsman and demon working together? 192 00:20:04,010 --> 00:20:06,180 I don't get it at all. 193 00:20:52,060 --> 00:20:53,310 Nezuko... 194 00:20:58,440 --> 00:21:01,530 This may only be cold comfort, 195 00:21:01,530 --> 00:21:04,280 but while Nezuko was asleep, 196 00:21:04,280 --> 00:21:06,780 I used hypnotic suggestion on her. 197 00:21:07,030 --> 00:21:08,200 Suggestion? 198 00:21:08,580 --> 00:21:11,290 "All humans are your family." 199 00:21:12,000 --> 00:21:14,040 "Protect humans." 200 00:21:14,580 --> 00:21:16,540 "The demons are the enemy"! 201 00:21:23,590 --> 00:21:24,630 Nezuko! 202 00:21:24,630 --> 00:21:26,390 "Never forgive any demon 203 00:21:26,930 --> 00:21:28,800 who brings harm onto humans"! 204 00:23:00,900 --> 00:23:23,960 PREVIEW 205 00:23:00,900 --> 00:23:23,960 RUSTLE RUSTLE 206 00:23:03,230 --> 00:23:05,070 Your kicks really saved the day, Nezuko! 207 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 Thanks! 208 00:23:07,610 --> 00:23:09,990 It didn't break even after all those kicks from the inside. 209 00:23:09,990 --> 00:23:11,990 That box is super-strong! 210 00:23:14,160 --> 00:23:17,620 But isn't it cramped in there? Isn't it uncomfortable? 211 00:23:17,910 --> 00:23:22,250 I'll build a much bigger box for you! 212 00:23:23,960 --> 00:23:26,840 Now, it's time for a Taisho secret! 213 00:23:27,170 --> 00:23:33,300 I heard today's demon has been grinding his teeth like crazy since he was a human. 214 00:23:33,800 --> 00:23:36,520 Next, Episode 7, "Muzan Kibutsuji"! 215 00:23:36,890 --> 00:23:40,020 TO BE CONTINUED 14119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.