All language subtitles for Khauf.S01E01.Ladies.Hostel.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,083 --> 00:01:12,166
يا أخي!
2
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
أيها الحارس!
3
00:01:26,708 --> 00:01:29,083
ما الذي تنتظره يا أخي؟ افتح البوابة!
4
00:01:29,166 --> 00:01:31,000
سأفتحها. لماذا تصرخين؟
5
00:01:31,083 --> 00:01:34,250
تأتين وتدخلن كما تردن.
6
00:01:34,333 --> 00:01:36,583
حتى هذا البرد لن يردعكن من التجوّل ليلاً.
7
00:01:36,666 --> 00:01:37,791
نتأخر أحياناً في الوصول!
8
00:01:37,875 --> 00:01:39,125
ادخلي ولا تجادلي!
9
00:02:14,500 --> 00:02:17,791
- عيد ميلاد سعيداً!
- عيد ميلاد سعيداً!
10
00:02:19,333 --> 00:02:20,875
"عيد ميلاد سعيداً"
11
00:02:20,958 --> 00:02:23,416
لا تصرخن! أخفتن طفلي في الرحم.
12
00:02:23,500 --> 00:02:25,375
المعذرة أيها الطفل.
13
00:02:25,458 --> 00:02:27,416
- عيد ميلاد سعيداً!
- شكراً لك.
14
00:02:27,500 --> 00:02:28,916
عيد ميلاد سعيداً!
15
00:02:29,000 --> 00:02:30,208
شكراً.
16
00:02:30,291 --> 00:02:31,291
أين الكعكة يا "كومال"؟
17
00:02:31,375 --> 00:02:32,375
سأجلبها فوراً.
18
00:02:33,625 --> 00:02:36,958
آسفة يا عزيزتي! لست في مزاج مناسب لهذا.
19
00:02:37,041 --> 00:02:39,250
كان أحدهم يوجّه شعاع الليزر عليّ مجدداً.
20
00:02:39,750 --> 00:02:42,041
وتشاجرت مع الحارس بعدها
لأنه لم يفتح البوابة.
21
00:02:42,125 --> 00:02:42,958
إنه مكان غريب.
22
00:02:43,041 --> 00:02:44,166
- تناولي النبيذ.
- شكراً.
23
00:02:44,250 --> 00:02:45,750
أخبرك دائماً بأن تعودي باكراً.
24
00:02:46,500 --> 00:02:48,708
لم تعودي مباشرةً من العمل، أليس كذلك؟
25
00:02:49,541 --> 00:02:51,000
هذا ليس المقصد يا "ريما"!
26
00:02:51,708 --> 00:02:53,833
هل اشتكيت للمديرة بشأن الحارس؟
27
00:02:54,541 --> 00:02:58,000
تعرفين أنها تحتسي المشروبات في هذه الساعة
28
00:02:58,083 --> 00:03:01,375
مع صديقتها المقرّبة. لن تستمع إلى أحد.
29
00:03:01,458 --> 00:03:03,166
لكنك تأخرت يا "آنو".
30
00:03:04,333 --> 00:03:06,500
هذا لأنني ذهبت
لجلب المفاتيح من صاحب المنزل.
31
00:03:08,541 --> 00:03:09,625
يمكننا الانتقال إليه...
32
00:03:09,708 --> 00:03:10,666
الأسبوع القادم.
33
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
يا للهول. حصلت على المفتاح!
34
00:03:12,416 --> 00:03:14,583
سنقيم حفل رأس السنة في المنزل الجديد!
35
00:03:15,625 --> 00:03:17,083
لم ترياه بعد، أليس كذلك؟
36
00:03:17,166 --> 00:03:19,166
إنه ظريف.
37
00:03:20,791 --> 00:03:23,958
"ريما"، كيف قلت إن هذا المبلغ
لن يؤمن لنا إلا شقة متصدّعة؟
38
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
إنها ليست سيئة.
39
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
حقاً يا "ريما"؟
40
00:03:29,833 --> 00:03:31,791
إنها ليست بقصر أيضاً.
41
00:03:32,541 --> 00:03:33,750
لكن أفضل من هذا القرف.
42
00:03:34,958 --> 00:03:35,916
حقاً؟
43
00:03:36,875 --> 00:03:38,041
هل المكان سيئ لهذه الدرجة؟
44
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
لماذا تمكثين هنا إذاً؟
45
00:03:40,791 --> 00:03:42,916
يملك والداها الكثير من المال،
أليس كذلك يا "نيكي"؟
46
00:03:43,000 --> 00:03:44,958
هذا ليس عدلاً يا "ريما".
47
00:03:46,666 --> 00:03:49,708
- إنه...
- موحش.
48
00:03:49,791 --> 00:03:51,125
ألست محقة؟
49
00:03:51,208 --> 00:03:53,666
أما هذا النزل فيمنحنا الصحبة والأمان.
50
00:03:53,791 --> 00:03:56,375
وُجدت القيود لمصلحتنا.
51
00:03:56,458 --> 00:03:58,250
بحقك! ما هذا الهراء يا "ريما"؟
52
00:03:58,333 --> 00:04:01,083
لماذا تزعجك حريتنا لهذه الدرجة؟
53
00:04:01,166 --> 00:04:03,125
أعرف ما الذي تمنحك إياه هذه الحرية.
54
00:04:03,208 --> 00:04:06,083
دائماً ما تعودين إلى الحديث عن الجنس!
55
00:04:06,166 --> 00:04:07,375
لهذا تعيش الفتيات وحدهنّ.
56
00:04:07,458 --> 00:04:08,666
بدأت تتفوّهين بالتفاهات.
57
00:04:08,750 --> 00:04:10,000
- لممارسة الجنس...
- عندما...
58
00:04:10,083 --> 00:04:11,166
مع العديد من الرجال.
59
00:04:11,250 --> 00:04:12,916
أنت ثملة يا "لانا"!
60
00:04:13,000 --> 00:04:15,541
عندما لا تجدين حجة مقنعة،
تعودين إلى موضوع الجنس.
61
00:04:15,625 --> 00:04:19,166
سنبقى هناك عاريات وسنرقص عاريات
وسنفعل كل شيء عاريات.
62
00:04:19,875 --> 00:04:23,041
"ريما" محقة يا "آنو". أنا...
63
00:04:24,958 --> 00:04:28,916
أصبح هذا المكان يمنحني الراحة.
64
00:04:30,041 --> 00:04:31,791
أعرف ما الذي تقصدينه يا "نيكي".
65
00:04:32,875 --> 00:04:36,083
لكنني لم آت من "باليا" للعيش في نزل.
66
00:04:37,791 --> 00:04:41,333
أعود إلى هنا خائفة كل يوم
من عدم وصولي إلى البوابة.
67
00:04:42,375 --> 00:04:43,666
هذا ليس جيداً.
68
00:04:46,250 --> 00:04:47,500
يُوجد شخص ما...
69
00:04:48,958 --> 00:04:50,083
ينتظرني كل يوم.
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,291
أريد الهرب من هذا النزل يا عزيزتي.
71
00:05:46,000 --> 00:05:52,000
خوف
72
00:05:54,583 --> 00:05:58,416
{\an8}"الفصل الأول، نزل السيدات"
73
00:05:59,500 --> 00:06:04,750
{\an8}"بعد 6 أشهر"
74
00:06:11,333 --> 00:06:16,833
شاي ساخن.
75
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
"مادو"!
76
00:06:26,875 --> 00:06:29,791
شاي.
77
00:06:33,000 --> 00:06:34,958
كيف حالك؟ هل كانت الرحلة مريحة؟
78
00:06:46,333 --> 00:06:47,583
ما رأيك بـ"دلهي"؟
79
00:06:49,000 --> 00:06:50,250
لا أرى أي أثر للحياة.
80
00:06:52,041 --> 00:06:53,041
لماذا؟
81
00:06:53,916 --> 00:06:55,250
اليوم هو الأحد.
82
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
سترين الفوضى العارمة مع حلول المساء.
83
00:07:18,541 --> 00:07:21,916
توقف. اركن هنا رجاءً.
84
00:07:22,000 --> 00:07:23,833
الفكّة. نعم، هنا.
85
00:07:23,916 --> 00:07:24,791
تفضل.
86
00:07:29,041 --> 00:07:29,875
حسناً.
87
00:07:30,541 --> 00:07:31,375
شكراً.
88
00:07:32,125 --> 00:07:33,375
تعالي من هنا.
89
00:07:33,458 --> 00:07:35,500
انتبهي من الحفرة هنا.
90
00:07:43,208 --> 00:07:45,083
تفضلا. سيجهز الشاي بعد قليل.
91
00:07:45,958 --> 00:07:47,375
مرحباً. أنا "راجيف".
92
00:07:47,458 --> 00:07:48,541
أهلاً. أنا "مادو".
93
00:07:50,083 --> 00:07:51,458
استيقظ!
94
00:07:51,541 --> 00:07:53,875
اجلسي هنا يا "مادو"، وأنا سآخذ حقيبتك.
95
00:07:57,500 --> 00:07:58,833
يا رفيقيّ...
96
00:08:10,750 --> 00:08:12,125
أتشربين الشاي؟
97
00:08:16,291 --> 00:08:18,583
احذري فالكوب مكسور قليلاً.
98
00:08:18,666 --> 00:08:20,375
- قد يقطر الشاي منه.
- لا بأس.
99
00:08:27,625 --> 00:08:29,500
أعتذر لأنني أتطفل عليكم.
100
00:08:30,333 --> 00:08:31,750
لا تقلقي.
101
00:08:32,375 --> 00:08:35,041
لكننا سنُطرد جميعاً
إن اكتشف صاحب الشقة وجودك.
102
00:09:15,750 --> 00:09:17,750
خرج الشابان لبعض الوقت.
103
00:09:43,500 --> 00:09:45,625
يمكننا الانتظار إن أردت.
104
00:10:23,875 --> 00:10:25,166
ما الخطب؟
105
00:10:27,833 --> 00:10:28,708
هناك أحد ما.
106
00:10:29,791 --> 00:10:31,375
هل يقرع أحدهم الباب؟
107
00:10:44,625 --> 00:10:45,708
ما الذي تفكرين فيه؟
108
00:10:51,875 --> 00:10:53,000
ستحتاجين إلى بعض الوقت.
109
00:10:54,875 --> 00:10:56,375
لكنك ستعتادين قريباً.
110
00:11:00,333 --> 00:11:02,916
يا للهول! هل الازدحام بهذا السوء دائماً؟
111
00:11:03,000 --> 00:11:04,541
أجل. هذا هو الوضع.
112
00:11:06,500 --> 00:11:08,416
لكنني أستمتع به اليوم.
113
00:11:11,041 --> 00:11:13,083
إذاً يا "مادوري"، لماذا أتيت إلى "دلهي"؟
114
00:11:13,166 --> 00:11:15,833
أتيت إلى "دلهي" يا سيدي...
115
00:11:16,583 --> 00:11:19,083
لأنها توفّر الكثير من الفرص.
116
00:11:21,708 --> 00:11:22,750
أريد التعلّم،
117
00:11:23,708 --> 00:11:26,416
واكتساب الخبرات.
118
00:11:30,541 --> 00:11:32,458
أريد العيش بحرية.
119
00:11:33,166 --> 00:11:34,250
"بحرية"؟
120
00:11:36,208 --> 00:11:37,500
أجل يا سيدي.
121
00:11:38,000 --> 00:11:41,375
أقصد أن أتصرّف على سجيتي.
122
00:11:42,000 --> 00:11:43,583
حسناً.
123
00:11:43,666 --> 00:11:45,541
أرى هنا أنك تحملين شهادة جامعية
يا "مادوري".
124
00:11:45,666 --> 00:11:48,541
أجل يا سيدي.
تخرّجت من جامعة "إس إس جي" في "قاليور".
125
00:11:48,625 --> 00:11:50,041
لكنك لم ترفقي الشهادة.
126
00:11:51,291 --> 00:11:52,833
أليست بحوزتك؟
127
00:11:54,708 --> 00:11:57,416
المعذرة يا سيدي، لكنني نسيتها في البيت.
128
00:12:07,875 --> 00:12:09,625
- أجل. بحق.
- "بيلا".
129
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
مرحباً.
130
00:12:11,916 --> 00:12:13,000
- مرحباً!
- أهلاً.
131
00:12:14,583 --> 00:12:15,500
- كيف حالك؟
- بخير.
132
00:12:15,583 --> 00:12:16,541
جيد.
133
00:12:16,625 --> 00:12:17,625
كيف جرت المقابلة؟
134
00:12:18,416 --> 00:12:19,250
لم تكن جيدة.
135
00:12:19,375 --> 00:12:21,041
ماذا تعنين بذلك؟
136
00:12:21,125 --> 00:12:22,416
ألم يكن "براديب" هناك؟
137
00:12:22,500 --> 00:12:24,250
لا تقلقي. أعلم أنك ستحصلين على الوظيفة.
138
00:12:25,291 --> 00:12:26,416
حسناً.
139
00:12:26,500 --> 00:12:29,875
اسمعي، أما زلت تسكنين مع "أرون" والشابين؟
140
00:12:30,458 --> 00:12:32,916
أجل. لكن ريثما أجد شقة لي.
141
00:12:33,000 --> 00:12:35,250
لم أستطع إيجاد أي شقة
ضمن المبلغ الذي حددته،
142
00:12:35,333 --> 00:12:37,291
لكن "ناكول" وجد لك مكاناً.
143
00:12:37,375 --> 00:12:38,333
"ناكول"؟
144
00:12:38,416 --> 00:12:40,791
إنه خطيبي. أخبرتك عنه.
145
00:12:41,291 --> 00:12:42,541
وجد لك مكاناً.
146
00:12:42,625 --> 00:12:45,125
قال إنه... بعيد قليلاً.
147
00:12:45,250 --> 00:12:47,291
لكنني أتوقع أنه مناسب.
148
00:12:47,375 --> 00:12:49,500
أردت منه القدوم وإخبارك بذلك شخصياً.
149
00:12:49,583 --> 00:12:51,583
- لكنني لا أدري أين هو.
- لا بأس.
150
00:12:51,666 --> 00:12:53,583
اشكريه بالنيابة عني.
151
00:12:53,666 --> 00:12:54,583
لا تقلقي.
152
00:12:54,666 --> 00:12:55,791
- "بيلا"!
- نعم؟
153
00:12:55,875 --> 00:12:58,250
طلبوا مني شهادتي.
154
00:12:59,833 --> 00:13:02,541
لا تحتاجين إلى شهادة من أجل هذه الوظيفة.
155
00:13:02,625 --> 00:13:04,666
لا تقلقي. سيكون كل شيء على ما يُرام.
156
00:13:04,750 --> 00:13:07,750
تفقدي هاتفك. أرسلت إليك موقع النزل.
157
00:13:07,833 --> 00:13:08,708
حسناً.
158
00:13:10,083 --> 00:13:11,083
هلا نمضي؟
159
00:13:12,291 --> 00:13:13,416
"أرون"؟
160
00:13:13,500 --> 00:13:15,958
أخبرتني "بيلا" عن نزل.
161
00:13:16,041 --> 00:13:16,958
دعنا نذهب لرؤيته.
162
00:13:17,041 --> 00:13:17,958
حسناً. هيا بنا.
163
00:13:19,041 --> 00:13:21,000
- "ناكول"!
- مرحباً.
164
00:13:23,041 --> 00:13:24,291
مرحباً.
165
00:13:24,375 --> 00:13:25,375
- لنذهب.
- أجل.
166
00:13:26,625 --> 00:13:28,000
ماذا أكلت؟
167
00:13:29,750 --> 00:13:32,166
"مادو"؟
168
00:13:32,250 --> 00:13:33,583
هيا. سنتأخر.
169
00:13:39,333 --> 00:13:41,500
آمل ألا يكون بعيداً.
170
00:13:41,583 --> 00:13:44,041
تبعاً للخريطة،
فإنه لا يبعد سوى 10 دقائق فقط.
171
00:13:44,833 --> 00:13:47,083
أعتقد أننا نكاد نصل.
172
00:13:47,166 --> 00:13:48,000
حسناً.
173
00:13:48,375 --> 00:13:49,833
ها قد وصلنا.
174
00:14:07,458 --> 00:14:09,750
- هل هربت من منزلك؟
- المعذرة؟
175
00:14:11,791 --> 00:14:14,500
اقترحت عليّ إحدى صديقاتي هذا النزل.
176
00:14:14,583 --> 00:14:16,333
هل تُوجد غرف شاغرة؟
177
00:14:16,416 --> 00:14:18,166
هذه مؤسسة حكومية.
178
00:14:18,750 --> 00:14:22,375
عليك تقديم أوراق تدلّ على عملك
وإذن من وليّ الأمر وشهاداتك أيضاً.
179
00:14:22,458 --> 00:14:25,041
هل تُوجد غرف شاغرة أم لا؟
180
00:14:38,625 --> 00:14:40,583
أيمكننا رؤية الغرفة يا سيدتي؟
181
00:14:40,666 --> 00:14:41,916
هذه قاعة الطعام.
182
00:14:43,250 --> 00:14:46,083
جميع الفتيات في العمل حالياً،
لكنها تصبح مزدحمة مساءً.
183
00:14:50,750 --> 00:14:52,333
لا تقيم في الأعلى سوى بعض الفتيات.
184
00:14:53,666 --> 00:14:56,875
كان يُفترض أن يتم ترميمه،
لكن العمل قد تأجل.
185
00:14:59,625 --> 00:15:03,333
هذا هو المخزن. تُخزّن كل الخردة هنا.
186
00:15:04,166 --> 00:15:05,333
تُوجد 3 غرف هنا،
187
00:15:06,541 --> 00:15:08,041
واثنتان على هذا الجانب.
188
00:15:08,916 --> 00:15:10,416
إحداها فقط شاغرة.
189
00:15:11,625 --> 00:15:14,166
يمكنك إيجاد غرفة الغسيل في نهاية الممر.
190
00:15:14,250 --> 00:15:15,916
الحمّام مشترك هنا.
191
00:15:34,750 --> 00:15:37,458
كان هذا الصندوق ملكاً للساكنة السابقة.
192
00:15:37,541 --> 00:15:39,958
إن كنت لا تحتاجين إليه،
فأخبريني حتى أنقله من هنا.
193
00:15:44,041 --> 00:15:45,583
غطت المرآة بالورق.
194
00:15:46,791 --> 00:15:48,333
أعتقد أنها مكسورة.
195
00:16:01,416 --> 00:16:02,958
أعجبتني.
196
00:16:10,333 --> 00:16:12,375
- يا أخي.
- ماذا؟
197
00:16:12,458 --> 00:16:15,250
هذا المكان بعيد حقاً عن المدينة.
198
00:16:15,333 --> 00:16:17,791
لم أر حتى موقف عربات
أو محطة حافلات بالقرب منه.
199
00:16:17,875 --> 00:16:19,458
كيف تذهب هذه الفتيات إلى العمل؟
200
00:16:20,166 --> 00:16:21,666
تُوجد بوابة خلفية
201
00:16:21,750 --> 00:16:25,125
تودي إلى الطريق الرئيسي عبر زقاق.
202
00:16:25,208 --> 00:16:26,583
يستخدمن ذلك الطريق.
203
00:16:30,375 --> 00:16:34,208
"الطوارئ"
204
00:16:34,291 --> 00:16:36,125
لن يقبل أي طبيب بوصف
205
00:16:36,208 --> 00:16:38,041
الدواء الذي تريدني شركتي أن أروّج له.
206
00:16:38,750 --> 00:16:42,291
كما أن الناس يبحثون هذه الأيام
عن الأعراض الجانبية عبر "غوغل".
207
00:16:42,375 --> 00:16:43,875
وماذا في ذلك؟
208
00:16:43,958 --> 00:16:45,791
ليس صائباً أن يداوي المرء
نفسه بنفسه، صحيح؟
209
00:16:46,541 --> 00:16:49,666
هل تأخذين دواءً من دون وصفة طبيب؟
تفضلي يا سيدتي.
210
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
شكراً.
211
00:16:52,541 --> 00:16:54,125
هل فتشت حقيبتي؟
212
00:16:55,416 --> 00:16:57,000
إنه دواء نفسيّ.
213
00:17:01,083 --> 00:17:02,708
يدفعك إلى النوم بعمق.
214
00:17:02,833 --> 00:17:05,958
- ولا تستيقظين إلا في وقت متأخر.
- وماذا سأفعل إن كنت لا أستطيع النوم؟
215
00:17:20,291 --> 00:17:22,166
أعجبتني تلك الغرفة.
216
00:17:23,416 --> 00:17:25,250
ما الذي أعجبك بها؟
217
00:17:25,333 --> 00:17:28,916
تبدو المديرة خبيثة.
من يطلب إيجار 6 أشهر سلفاً؟
218
00:17:29,000 --> 00:17:30,875
أعلم، لكن الإيجار الشهريّ يصبح أرخص هكذا.
219
00:17:30,958 --> 00:17:32,916
هل ستمكثين هناك فقط لرخص الإيجار؟
220
00:17:33,000 --> 00:17:34,625
تلك المنطقة ليست آمنة يا "مادو".
221
00:17:34,708 --> 00:17:36,250
لا يُوجد مكان آمن في "دلهي".
222
00:17:39,750 --> 00:17:40,666
أعلم ذلك.
223
00:17:42,041 --> 00:17:45,791
لكنك تحتاجين إلى الأوراق من أجل المديرة.
من أين ستجلبينها؟
224
00:17:50,291 --> 00:17:51,125
اسمع.
225
00:17:52,333 --> 00:17:54,833
أنت تعرف أطباء كثر.
بالتأكيد أحدهم يستطيع مساعدتي.
226
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
أرجوك.
227
00:18:04,416 --> 00:18:06,708
يبدو أنك نقلت عيادتك إلى منزلك يا سيدتي.
228
00:18:07,416 --> 00:18:08,708
لبضعة أيام فقط.
229
00:18:10,541 --> 00:18:12,125
ما اسمها؟
230
00:18:12,208 --> 00:18:13,458
"مادوري كيران".
231
00:18:24,625 --> 00:18:26,083
هذا "راكشاس".
232
00:18:27,916 --> 00:18:30,583
لا يقترب من أي شخص عادةً سواي.
233
00:18:31,916 --> 00:18:33,291
يكره البشر.
234
00:18:33,375 --> 00:18:35,875
إنه ذكي. ما اسمه مجدداً؟
235
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
"راكشاس".
236
00:18:38,916 --> 00:18:41,208
- وما اسمك أنت؟
- "كيارا".
237
00:18:41,916 --> 00:18:44,416
حسناً. لقد كتبته.
238
00:18:44,500 --> 00:18:46,333
لكن أتعملين حقاً؟
239
00:18:46,416 --> 00:18:49,083
أجريت مقابلة يا سيدتي،
وطلبوا مني العودة إلى هناك غداً.
240
00:18:49,166 --> 00:18:50,166
بالمناسبة،
241
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
نقلت عيادتي إلى المنزل،
لذا سيأتي مرضاي إلى هنا.
242
00:18:52,833 --> 00:18:54,833
سأحتاج إلى بعض المساعدة.
243
00:18:54,916 --> 00:18:57,291
لذا أعلميني إن كنت متفرغة.
244
00:18:57,708 --> 00:18:58,666
بالطبع يا سيدتي.
245
00:18:58,750 --> 00:19:01,333
حظاً موفقاً في الحصول على تلك الغرفة.
246
00:19:13,041 --> 00:19:14,458
هيا.
247
00:19:17,541 --> 00:19:18,416
صمتاً!
248
00:19:19,125 --> 00:19:21,625
- أسرعي رجاءً.
- اصمتي.
249
00:19:23,791 --> 00:19:24,875
ادخلا.
250
00:19:39,083 --> 00:19:39,916
"آنو"؟
251
00:19:41,291 --> 00:19:42,541
أأنت هنا يا "آنو"؟
252
00:19:50,416 --> 00:19:51,583
انسي الأمر.
253
00:19:51,666 --> 00:19:54,375
لم ننجح في المرة السابقة أيضاً.
إننا نضيّع وقتنا وحسب.
254
00:19:56,166 --> 00:19:58,958
{\an8}ستأتي هذه المرة. انتظري فقط.
255
00:20:10,875 --> 00:20:12,041
حسناً.
256
00:20:12,125 --> 00:20:13,708
- افتحي الباب.
- بل اذهبي أنت.
257
00:20:13,791 --> 00:20:15,250
- اذهبي.
- اذهبي فحسب.
258
00:20:20,333 --> 00:20:21,625
لا بأس.
259
00:20:27,541 --> 00:20:28,750
اخرجن!
260
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
هذه ليست غرفتك يا "سفيتلانا".
261
00:20:30,416 --> 00:20:31,916
اخرجن.
262
00:20:32,000 --> 00:20:34,083
- تباً! لنغادر.
- لحظة.
263
00:20:34,166 --> 00:20:35,375
ما خطبك؟
264
00:20:35,458 --> 00:20:37,041
لا يجدر بكنّ فتح هذه الغرفة.
265
00:20:37,125 --> 00:20:38,125
أنصتي يا "سفيتلانا"...
266
00:20:38,958 --> 00:20:39,875
اغربي عن وجهي!
267
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
يا لها من مجنونة.
268
00:20:45,750 --> 00:20:46,625
هلّا نبدأ.
269
00:20:46,708 --> 00:20:48,083
هل رأيتما هذا؟
270
00:20:48,583 --> 00:20:49,833
- ماذا؟
- لا شيء.
271
00:20:51,375 --> 00:20:53,125
أمي!
272
00:20:53,208 --> 00:20:54,916
- علقنا في الداخل!
- افتحي الباب!
273
00:20:55,000 --> 00:20:56,458
- افتحي الباب!
- افتحي الباب!
274
00:20:56,541 --> 00:20:58,041
افتحي الباب!
275
00:20:58,125 --> 00:20:59,000
"سفيتلانا"!
276
00:20:59,083 --> 00:21:01,583
- افتحي الباب اللعين!
- افتحي الباب!
277
00:21:01,666 --> 00:21:03,291
"سفيتلانا".
278
00:21:03,375 --> 00:21:05,458
- أنا آسفة.
- أرجوك!
279
00:21:05,541 --> 00:21:08,041
- أرجوك يا "سفيتلانا"!
- افتحي الباب!
280
00:21:08,125 --> 00:21:10,041
"سفيتلانا"!
281
00:21:10,125 --> 00:21:12,208
- يا للهول!
- النجدة!
282
00:21:12,291 --> 00:21:13,125
النجدة!
283
00:21:13,208 --> 00:21:15,333
اصمتن أيتها الفتيات!
284
00:21:20,916 --> 00:21:22,291
يفعلن هذا دائماً.
285
00:21:23,416 --> 00:21:26,000
سحقاً لهنّ جميعاً. ضقت ذرعاً.
286
00:21:30,708 --> 00:21:33,333
ما يزلن مهووسات بغرفة "آنو".
287
00:21:33,416 --> 00:21:37,166
تُوفيت الفتاة وما يزلن يذهبن إلى هناك
للاستمتاع بوقتهنّ.
288
00:21:37,916 --> 00:21:39,666
يا لقسوة قلوبهنّ.
289
00:21:41,458 --> 00:21:42,666
أما تزال الغرفة شاغرة؟
290
00:21:42,750 --> 00:21:45,416
لا تسمح الفتيات في ذلك الطابق لأي فتاة
بأن تبقى في تلك الغرفة.
291
00:21:46,375 --> 00:21:47,541
ستأتي فتاة أخرى غداً.
292
00:21:48,625 --> 00:21:50,041
هل تفقّدت أوراقها؟
293
00:21:50,583 --> 00:21:53,375
لا تسمحي بمكوثها من دون التأكد من وضعها،
وإلا فسأغلق هذا النزل.
294
00:21:53,458 --> 00:21:54,500
هل عدت للتحدّث عن ذلك؟
295
00:21:58,416 --> 00:21:59,875
هل من أخبار بخصوص "جيفا"؟
296
00:22:04,625 --> 00:22:07,166
حصلت له على إفراج مشروط بصعوبة بالغة.
297
00:22:09,000 --> 00:22:09,833
لكنه هرب.
298
00:22:10,791 --> 00:22:13,291
ماذا عن صديقه الذي كان في السجن معه؟
299
00:22:13,375 --> 00:22:14,666
ماذا كان يُدعى؟
300
00:22:18,166 --> 00:22:19,125
"بابان".
301
00:22:21,083 --> 00:22:24,958
تم القبض عليه للتوّ في "راجستان"
بتهمة تهريب.
302
00:22:26,750 --> 00:22:29,583
سيتوّجب عليّ أن أسأله
عما كان يخطط له ذلك الفتى.
303
00:22:34,000 --> 00:22:35,625
أنا متعبة يا "غريسي".
304
00:22:38,000 --> 00:22:40,416
لا أدري ما عليّ فعله به.
305
00:22:41,250 --> 00:22:42,958
لا بد أنه يختبئ في مكان ما.
306
00:22:44,958 --> 00:22:46,833
لا تقلقي.
307
00:22:50,333 --> 00:22:52,833
سيعود كما يفعل دائماً.
308
00:22:59,208 --> 00:23:00,125
"ريما"!
309
00:23:01,208 --> 00:23:04,875
اتصلت بزوجك. حان وقت رحيلك.
310
00:23:06,833 --> 00:23:08,041
لن أرحل.
311
00:23:09,208 --> 00:23:11,375
كيف يمكنك طردي وأنا في هذه الحالة؟
312
00:23:11,458 --> 00:23:13,125
لهذا اتصلت به.
313
00:23:13,208 --> 00:23:15,083
أنت في شهرك الثامن من الحمل، أليس كذلك؟
314
00:23:15,166 --> 00:23:16,375
لا يمكنني السماح بهذا.
315
00:23:17,125 --> 00:23:18,416
"سفيتلانا"!
316
00:23:18,500 --> 00:23:19,375
سيدتي.
317
00:23:21,416 --> 00:23:24,958
قلت إنني سأدفع يا سيدتي.
318
00:23:25,416 --> 00:23:28,541
أتظنين أن هذه الغرفة ملكك يا "نيكي"؟
319
00:23:28,625 --> 00:23:33,250
- لا يا سيدتي، لكن حين أدفع إيجارها...
- تأكّدت للتوّ.
320
00:23:33,333 --> 00:23:35,333
ستأتي فتاة جديدة لتسكن في تلك الغرفة.
321
00:23:35,416 --> 00:23:37,291
لا أريد منكنّ أي أفعال غريبة.
322
00:23:37,375 --> 00:23:38,750
لكننا لم نفعل شيئاً.
323
00:23:38,833 --> 00:23:40,416
أرجوك لا تفتحي تلك الغرفة.
324
00:23:40,500 --> 00:23:43,333
لا أريد سماع المزيد من هذا الهراء.
325
00:23:43,416 --> 00:23:44,708
أتفهمين؟
326
00:23:44,791 --> 00:23:46,250
وإلا ستواجهن العواقب.
327
00:23:47,000 --> 00:23:48,208
ما الذنب الذي اقترفناه؟
328
00:23:49,333 --> 00:23:50,750
هلّا تقولين شيئاً ما.
329
00:23:52,708 --> 00:23:54,833
حسناً. تابعن بالإنكار.
330
00:23:55,708 --> 00:23:58,125
لنر إلى متى ستبقين صامتات.
331
00:23:59,458 --> 00:24:00,791
لسنا نخفي شيئاً.
332
00:24:02,208 --> 00:24:03,625
إنها تلك الغرفة.
333
00:24:04,791 --> 00:24:05,833
يُوجد شيء بداخلها.
334
00:24:05,916 --> 00:24:08,166
ماذا قلت؟ كرري ذلك.
335
00:24:11,875 --> 00:24:12,750
جيد.
336
00:24:14,208 --> 00:24:15,250
تأدّبن.
337
00:24:15,958 --> 00:24:17,583
أحذركنّ.
338
00:24:17,666 --> 00:24:19,750
أقسم إنني سأطردكنّ جميعاً.
339
00:24:28,166 --> 00:24:29,875
ستبدأ الأمور من جديد.
340
00:24:49,000 --> 00:24:51,166
إلى أين أنت ذاهب؟ هل ستقابل المديرة؟
341
00:24:51,250 --> 00:24:53,416
لا. أتيت لمساعدتها في الانتقال إلى هنا.
342
00:24:53,500 --> 00:24:55,416
لا يمكنك الدخول.
يمكنها حمل أمتعتها بنفسها.
343
00:24:55,500 --> 00:24:57,375
- لكنها ثقيلة. كيف...
- ألن تحمليها؟
344
00:24:57,458 --> 00:24:59,166
اسمع، سأحملها.
345
00:24:59,250 --> 00:25:00,375
- هل أنت متأكدة؟
- أجل.
346
00:25:05,708 --> 00:25:07,583
حسناً. توخّي الحذر.
347
00:25:07,666 --> 00:25:10,166
- ولاحقاً...
- يا أخي! هذه التصرفات غير مسموحة هنا.
348
00:25:10,625 --> 00:25:12,666
- اترك متاعها وارحل.
- نعم. أنا ذاهب.
349
00:25:12,750 --> 00:25:15,083
- إنه تافه يستغلّ منصبه.
- اذهب.
350
00:25:16,916 --> 00:25:18,708
حسناً. اعتني بنفسك.
351
00:25:18,791 --> 00:25:20,666
اتصلي بي إن احتجت إلى شيء ما.
352
00:25:20,750 --> 00:25:21,583
حسناً.
353
00:26:48,375 --> 00:26:49,583
كيف الحال يا سيدة "ميشرا"؟
354
00:26:49,666 --> 00:26:51,166
ضيفك في انتظارك.
355
00:26:51,250 --> 00:26:52,666
- شكراً.
- أسرعي من فضلك.
356
00:26:52,750 --> 00:26:54,750
- أجل. بالتأكيد.
- حصلت لك على إذن خاص.
357
00:27:01,000 --> 00:27:02,250
أين "جيفا"؟
358
00:27:02,708 --> 00:27:03,916
أين "جيفا"؟
359
00:27:04,000 --> 00:27:05,416
أخبرني!
360
00:27:05,500 --> 00:27:08,083
لا أعلم. لم أره منذ أشهر.
361
00:27:08,166 --> 00:27:09,666
لن تحاول إصلاح نفسك، أليس كذلك؟
362
00:27:09,750 --> 00:27:11,875
لن تتغيّر أيها السافل!
363
00:27:11,958 --> 00:27:14,333
ألم أحذّرك وآمرك بالابتعاد عن ابني؟
364
00:27:14,416 --> 00:27:15,750
ألم أحذّرك؟
365
00:27:15,833 --> 00:27:18,208
أتى إليّ بعد خروجه من السجن.
366
00:27:18,291 --> 00:27:20,166
وطلب منّي أن أعمل معه.
367
00:27:20,250 --> 00:27:21,583
واختفى بعدها.
368
00:27:21,666 --> 00:27:23,500
- أخبرني...
- ألم يخبرك؟
369
00:27:23,583 --> 00:27:28,041
لماذا قد يخبر أمه بأي شيء
إن كنت تتحكم به أيها السافل؟
370
00:27:34,958 --> 00:27:37,291
يُوجد شخص ما. إنه طبيب.
371
00:27:38,750 --> 00:27:40,625
يملك عيادة في "دلهي" القديمة.
372
00:27:42,875 --> 00:27:44,708
عمل "جيفا" عنده لفترة.
373
00:27:46,583 --> 00:27:47,458
يدوم لدقيقتين فحسب،
374
00:27:49,500 --> 00:27:51,500
حتى بعد ساعة من المحاولة.
375
00:27:53,416 --> 00:27:57,000
أشعر بأن قلبي ضعيف لدرجة
أنني لا أستطيع تناول حبة "فياغرا".
376
00:27:58,750 --> 00:28:01,125
فقدت زوجتي ثقتها بي.
377
00:28:02,916 --> 00:28:04,750
تقول إنها لم تعد تريدني.
378
00:28:04,833 --> 00:28:06,208
ترفض ممارسة الجنس معي.
379
00:28:08,375 --> 00:28:09,416
تسلّطت عليك عين شريرة.
380
00:28:12,333 --> 00:28:13,791
يمكن لعين المرأة الشريرة...
381
00:28:14,875 --> 00:28:16,375
أن تسلبك كل شيء.
382
00:28:18,458 --> 00:28:19,458
صحتك...
383
00:28:20,625 --> 00:28:21,916
راحتك.
384
00:28:22,000 --> 00:28:23,166
عذراً؟
385
00:28:25,458 --> 00:28:26,875
زوجتك الأولى.
386
00:28:29,375 --> 00:28:31,666
لقد تُوفيت. لهذا تزوجت من جديد.
387
00:28:34,666 --> 00:28:37,958
لا. ما تزال معنا.
388
00:28:40,375 --> 00:28:42,083
غضبها وكراهيتها...
389
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
تسريان كالسم في عروقك.
390
00:28:48,791 --> 00:28:50,666
إنها تفتك بك من الداخل.
391
00:28:51,958 --> 00:28:52,916
هذا صحيح.
392
00:28:53,750 --> 00:28:56,916
عذّبتني حين كانت على قيد الحياة.
393
00:28:57,000 --> 00:28:58,333
فلماذا سترحمني الآن؟
394
00:29:01,833 --> 00:29:03,583
لكن إن كان ذلك بسبب عين شريرة أو كحول،
395
00:29:03,666 --> 00:29:07,000
فأريدك أن تعالجني مهما كانت الطريقة.
396
00:29:08,208 --> 00:29:12,916
كف عن التوسّل لنيل الحب والاحترام
من هذا العالم.
397
00:29:14,916 --> 00:29:17,291
هذه نقطة ضعفك الكبرى.
398
00:29:18,208 --> 00:29:20,166
حدد متطلباتك أيها السيد "بالا".
399
00:29:21,166 --> 00:29:24,250
زوجتي هي المتطلّبة. تريدني أن أهبها طفلاً.
400
00:29:24,333 --> 00:29:25,416
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
401
00:29:30,666 --> 00:29:34,250
إن النساء مخلوقات ضعيفة ذهنياً وعاطفية.
402
00:29:35,333 --> 00:29:39,958
لن يكون لقوتك الجسدية معنى، إن رغبت بهنّ.
403
00:29:41,958 --> 00:29:43,833
حين يضعف عقلك،
404
00:29:45,041 --> 00:29:46,541
سيخذلك جسدك.
405
00:29:58,833 --> 00:30:00,875
سيطر على شهوتك.
406
00:30:05,208 --> 00:30:07,083
هل يحوي منتجات حيوانية؟
407
00:30:07,166 --> 00:30:08,916
لم أتذوّق البيض حتى منذ عامين.
408
00:30:09,041 --> 00:30:10,375
أنا نباتي تماماً.
409
00:30:31,458 --> 00:30:34,208
أشعر بالقوة منذ الآن.
410
00:30:41,291 --> 00:30:42,875
ماذا كان اسم الفتى؟
411
00:30:45,500 --> 00:30:46,416
"بابان".
412
00:30:46,500 --> 00:30:47,916
سيتم إطلاق سراحه غداً.
413
00:30:48,625 --> 00:30:49,541
شكراً.
414
00:31:08,166 --> 00:31:09,083
كيف يمكنني مساعدتك؟
415
00:31:10,166 --> 00:31:11,791
أنا الضابط "إيلو ميشرا".
416
00:31:16,083 --> 00:31:17,458
سمعت الكثير عنك.
417
00:31:18,583 --> 00:31:20,000
وقررت أن آتي أخيراً لرؤيتك.
418
00:31:20,500 --> 00:31:22,208
التقيت بـ"بابان" للتو.
419
00:31:23,833 --> 00:31:25,083
هل كان يعمل لديك؟
420
00:31:26,958 --> 00:31:29,250
وهذا الشاب؟ "جيفان ميشرا".
421
00:31:31,750 --> 00:31:34,875
نعم. عمل عندي أيضاً منذ زمن طويل.
422
00:31:36,416 --> 00:31:37,916
ما الوظيفة التي شغلها بالتحديد؟
423
00:31:39,000 --> 00:31:41,083
أحتاج إلى مكونات خاصة من أجل أدويتي.
424
00:31:42,166 --> 00:31:44,083
كان يجلبها من أجلي.
425
00:31:44,166 --> 00:31:45,333
مثل ماذا؟
426
00:31:46,916 --> 00:31:51,541
مكونات نادرة، كأنواع محددة من الأعشاب.
427
00:31:52,250 --> 00:31:54,000
وزيوت خاصة.
428
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
لكنني لم أره منذ أشهر.
429
00:32:00,291 --> 00:32:04,291
وبصراحة، عانى عملي منذ اختفائه.
430
00:32:07,166 --> 00:32:11,833
لأنني أُضطر إلى جلب المكونات بنفسي.
431
00:32:14,833 --> 00:32:17,625
لماذا تبحثين عنه؟
432
00:32:19,458 --> 00:32:20,500
لأنه ابني.
433
00:32:20,583 --> 00:32:23,250
ما نوع العلاج الذي تقدّمه هنا بالمناسبة؟
434
00:32:24,416 --> 00:32:27,833
يرجع سبب معظم الأمراض الجسدية
435
00:32:28,541 --> 00:32:29,750
إلى الروح.
436
00:32:30,625 --> 00:32:32,375
وأنا أعالج سبب المشكلة.
437
00:32:33,708 --> 00:32:34,875
جرّبي ذلك ذات يوم.
438
00:33:14,041 --> 00:33:15,458
مرحباً. أنا "مادو".
439
00:33:16,458 --> 00:33:17,791
ما اسمك؟
440
00:33:19,458 --> 00:33:21,041
هل انتقلت إلى تلك الغرفة؟
441
00:33:21,125 --> 00:33:22,041
أجل. وصلت اليوم.
442
00:33:22,125 --> 00:33:24,625
- لم أر أحداً هنا، لذا...
- من أين أتيت؟
443
00:33:24,708 --> 00:33:27,250
"قاليور". ماذا عنك؟
444
00:33:27,333 --> 00:33:29,666
- أليست "قاليور" قريبة من هنا؟
- نعم.
445
00:33:30,958 --> 00:33:32,416
عودي إليها بأسرع ما يمكن.
446
00:33:34,333 --> 00:33:35,375
عذراً؟
447
00:33:35,791 --> 00:33:39,333
سكنت تلك الغرفة فتاة من قبلك،
لكنها لم تستطع الخروج منها.
448
00:33:40,333 --> 00:33:42,916
ألم تخبرك المديرة بما حدث لها؟
449
00:33:44,125 --> 00:33:46,250
هل فهمت ما قالته "ريما"؟
450
00:33:49,125 --> 00:33:50,125
هل أنت غبية؟
451
00:33:51,875 --> 00:33:53,166
غادري أيتها السافلة!
452
00:34:49,875 --> 00:34:50,750
طاب نهارك.
453
00:34:58,958 --> 00:35:00,875
حسناً يا رفاق، أنصتوا لي جيداً.
454
00:35:00,958 --> 00:35:03,125
يجب أن يعرف عملاؤنا بأفضل عروضنا.
455
00:35:03,208 --> 00:35:05,625
الأمر بغاية البساطة.
عليك الاتصال فقط بهذه الأرقام.
456
00:35:05,708 --> 00:35:06,708
حسناً.
457
00:35:06,791 --> 00:35:09,833
إن احتجت إلى المزيد من المعلومات،
فستجدين كل شيء في الكتيّب.
458
00:35:09,916 --> 00:35:10,958
شكراً.
459
00:35:11,875 --> 00:35:13,375
سنلتقي بالتأكيد يا سيدي.
460
00:35:13,458 --> 00:35:15,666
نعم، في المقهى المجاور للمسبح.
461
00:35:16,583 --> 00:35:17,458
يوم الأحد؟
462
00:35:18,166 --> 00:35:19,041
نعم يا سيدي.
463
00:35:20,416 --> 00:35:23,375
تمتلئ هذه المدينة بالمسنين القذرين!
464
00:35:24,791 --> 00:35:26,083
نعم يا سيدي.
465
00:35:27,125 --> 00:35:28,791
أجل. سأذهب الآن لتناول الغداء.
466
00:35:31,791 --> 00:35:32,625
حسناً. لا بأس.
467
00:35:33,750 --> 00:35:35,875
لا. يمكنك اصطحابي. حسناً.
468
00:35:41,833 --> 00:35:43,375
يا للهول!
469
00:35:47,250 --> 00:35:49,666
انتظري يا "مادو"!
470
00:35:49,750 --> 00:35:51,041
لنتناول الغداء معاً.
471
00:35:51,958 --> 00:35:54,458
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ تعالي.
472
00:35:56,916 --> 00:35:58,500
أحب سوشي الروبيان.
473
00:35:58,583 --> 00:36:01,250
أجل. يقدّمون هنا
أفضل سوشي في المدينة. شكراً لك.
474
00:36:01,875 --> 00:36:02,708
هذا شهي!
475
00:36:03,416 --> 00:36:05,958
أنا من عليها دعوتك إلى الغداء،
فقد أمّنت لي هذا العمل.
476
00:36:06,041 --> 00:36:08,041
هذا هراء! لم تكن تلك مشكلة.
477
00:36:08,125 --> 00:36:09,083
استرخي.
478
00:36:09,958 --> 00:36:12,416
لا. أنا ممتنة لك.
479
00:36:13,666 --> 00:36:16,875
لا تدركين كم رغبت في مغادرة ذلك المكان.
480
00:36:18,125 --> 00:36:21,041
أعلم. أتفهّم ذلك يا عزيزتي.
481
00:36:27,958 --> 00:36:30,666
هل كان "ناكول" معك للتوّ؟
482
00:36:33,250 --> 00:36:36,250
أنا آسفة. لقد شعر بإحراج شديد.
483
00:36:36,333 --> 00:36:37,583
ما حدث الآن...
484
00:36:38,416 --> 00:36:41,833
تصرّف بغرابة شديدة، فطلبت منه الرحيل.
485
00:36:42,750 --> 00:36:44,458
هل يعمل معك هنا؟
486
00:36:44,583 --> 00:36:46,458
مكتبه قريب. إنه هناك.
487
00:36:46,583 --> 00:36:48,000
لهذا السبب نلتقي لتناول الغداء.
488
00:36:48,083 --> 00:36:49,875
ونبيت في منزله في عطل نهاية الأسبوع
489
00:36:49,958 --> 00:36:52,333
لأنه الوقت الوحيد
الذي يتسنّى لنا البقاء فيه معاً.
490
00:36:53,166 --> 00:36:54,166
فهمت.
491
00:36:55,750 --> 00:36:57,916
هل التقيتما في "قاليور"؟
492
00:36:58,666 --> 00:36:59,541
لا!
493
00:36:59,625 --> 00:37:01,625
كان نسيبه في مجموعتنا الجامعية.
494
00:37:02,333 --> 00:37:04,333
وحبيبي "ناكول" ليس من "قاليور".
495
00:37:04,416 --> 00:37:07,041
إنه مثال حي عن رجال "دلهي" التقليديين،
وأنا أحب ذلك.
496
00:37:34,625 --> 00:37:35,666
من الطارق؟
497
00:37:41,125 --> 00:37:41,958
من الطارق؟
498
00:38:36,000 --> 00:38:37,458
هل يُوجد أحد في غرفتك؟
499
00:38:38,166 --> 00:38:39,875
لن ترعبني هذه الأساليب.
500
00:38:40,791 --> 00:38:41,750
حقاً؟
501
00:38:47,041 --> 00:38:47,875
نعم.
502
00:38:48,000 --> 00:38:49,708
لم يبدأ الرعب بعد.
503
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
وحين يبدأ، لن تستطيعي المغادرة.
504
00:38:53,000 --> 00:38:55,083
ممن سأهرب؟ منكنّ؟
505
00:38:56,541 --> 00:38:59,500
حاولن إخافتي كما تردن،
لكنني لن أبرح مكاني.
506
00:39:44,208 --> 00:39:46,458
أخي "ناكول"، المخبر...
507
00:39:46,541 --> 00:39:49,375
أخي "ناكول"...
508
00:39:59,458 --> 00:40:00,666
"ناكول".
509
00:40:01,750 --> 00:40:03,416
أخي "ناكول".
510
00:42:43,833 --> 00:42:45,833
ترجمة N M
511
00:42:45,916 --> 00:42:47,916
مشرف الجودة
"عبد الرحمن"
45425