All language subtitles for Joy.of.Living.(1938)_vo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,650 --> 00:00:19,320 QUELLE JOIE DE VIVRE 2 00:02:49,551 --> 00:02:51,926 - Ça suffit Joe. - Tu dis des sottises. 3 00:02:52,637 --> 00:02:55,930 Retournes-y, mĂȘme si tu dois saluer Ă  quatre pattes. 4 00:02:58,193 --> 00:03:00,141 Allez, c'est parti ! 5 00:03:01,018 --> 00:03:03,102 Comment peux-tu t'abaisser ainsi ? 6 00:03:03,228 --> 00:03:05,062 Va dans ta loge. 7 00:03:05,188 --> 00:03:07,190 Un instant Mlle Garret 8 00:03:10,111 --> 00:03:12,446 On peut y arriver en deux jours. 9 00:03:12,572 --> 00:03:13,780 Et une pour Look Magazine. 10 00:03:14,198 --> 00:03:16,366 Un peu plus de peps, si possible. 11 00:03:16,784 --> 00:03:18,785 Quelles jolies amygdales ! 12 00:03:28,879 --> 00:03:31,005 La voilĂ . Mlle Garret ! 13 00:03:36,427 --> 00:03:39,179 Vous Ă©tiez absolument magnifique. 14 00:03:39,305 --> 00:03:41,014 Quel talent ! 15 00:03:43,727 --> 00:03:46,562 De mon temps, ça bossait dur. 16 00:03:46,689 --> 00:03:48,355 VoilĂ  mon petit lapin. 17 00:03:48,524 --> 00:03:51,608 Maman, j'ai du travail Dis-leur de partir. 18 00:03:51,777 --> 00:03:54,569 Ton pĂšre cajole la presse. Ne les vexons pas. 19 00:03:54,695 --> 00:03:56,988 Je sais comment les faire dĂ©guerpir. 20 00:03:57,281 --> 00:03:59,073 - Si vous ĂȘtes d'accord. - Allez-y. 21 00:03:59,201 --> 00:04:02,202 Assieds-toi, mon petit trĂ©sor. 22 00:04:03,454 --> 00:04:06,415 On Ă©tait de vrais bosseurs. Laissez-moi vous resservir. 23 00:04:06,583 --> 00:04:09,209 - Un whisky. - Trinquons Ă  cette belle soirĂ©e. 24 00:04:09,460 --> 00:04:10,877 C'est son opinion. 25 00:04:11,170 --> 00:04:13,921 J'Ă©tais Hamlet pendant l'inondation de Johnstown. 26 00:04:14,048 --> 00:04:17,884 La scĂšne coulait mais je continuais sans sourciller. 27 00:04:18,010 --> 00:04:19,427 Salina pleure. 28 00:04:22,473 --> 00:04:23,389 Qu'as-tu ? 29 00:04:23,974 --> 00:04:26,308 Je suis tellement heureuse pour toi. 30 00:04:26,434 --> 00:04:29,144 C'est pour ça que tu pleures ? 31 00:04:29,270 --> 00:04:32,857 Peut-ĂȘtre que je suis un peu jalouse. 32 00:04:32,983 --> 00:04:35,735 J'aurais bien aimĂ© ĂȘtre Ă  ta place. 33 00:04:35,861 --> 00:04:39,279 TrĂšs honnĂȘtement, ça m'Ă©tonnerait. 34 00:04:39,406 --> 00:04:40,906 Si Salina n'Ă©tait pas ta sƓur, 35 00:04:41,032 --> 00:04:44,784 elle aurait sĂ»rement aimĂ© ĂȘtre ta doublure, n'est-ce pas ? 36 00:04:45,411 --> 00:04:48,246 Prends donc mon rĂŽle Ă  Chicago. 37 00:04:48,372 --> 00:04:51,915 Je ne pourrais te sĂ©parer de Bert, des jumeaux, 38 00:04:52,042 --> 00:04:54,169 et de papa et maman. 39 00:04:54,295 --> 00:04:56,754 On a toujours Ă©tĂ© trĂšs proches. 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,298 Tu es un amour. 41 00:05:01,343 --> 00:05:03,428 Eue adorerait que je disparaisse. 42 00:05:03,596 --> 00:05:05,638 J'Ă©tais OphĂ©lie, il Ă©tait Hamlet. 43 00:05:05,764 --> 00:05:07,180 Quel spectacle ! 44 00:05:08,266 --> 00:05:09,182 Puis-je vous parler ? 45 00:05:12,687 --> 00:05:16,023 - Tu Ă©tais incroyable. - On aura du succĂšs. 46 00:05:16,149 --> 00:05:18,567 - Tu sais, le passage... - OĂč le roi part. 47 00:05:18,693 --> 00:05:20,277 Harvey a Ă©crit une nouvelle scĂšne. 48 00:05:20,403 --> 00:05:22,278 Tu la joueras, demain soir. 49 00:05:22,404 --> 00:05:24,990 - Je dois l'apprendre pour demain ? - Oui. 50 00:05:25,116 --> 00:05:26,783 Je suis Ă©puisĂ©e. 51 00:05:26,909 --> 00:05:29,495 Sais-tu pourquoi tu es la plus grande star ? 52 00:05:29,705 --> 00:05:31,330 Oui... Pourquoi ? 53 00:05:32,123 --> 00:05:35,250 Pas parce que tu es la plus belle ou la plus glamour, 54 00:05:35,376 --> 00:05:37,626 mais parce que tu es une bosseuse. 55 00:05:37,753 --> 00:05:39,462 Ça fait toute la diffĂ©rence. 56 00:05:39,588 --> 00:05:40,880 Je suis quand mĂȘme fatiguĂ©e. 57 00:05:41,005 --> 00:05:42,798 Je pensais dormir, demain. 58 00:05:42,924 --> 00:05:44,842 Dormir ? Dors-je te rappeler... 59 00:05:44,969 --> 00:05:47,387 Je sais, je suis une Garret. 60 00:05:48,264 --> 00:05:49,305 Elle l'apprendra. 61 00:05:49,432 --> 00:05:51,850 - On compte sur toi ? - Oui, c'est bon. 62 00:05:52,268 --> 00:05:53,643 Merci, Maggie. 63 00:05:56,814 --> 00:06:00,692 Qui recevra les honneurs, demain ? Maggie, pas nous. 64 00:06:01,484 --> 00:06:03,527 MĂȘme quand je serai morte et enterrĂ©e, 65 00:06:03,654 --> 00:06:06,072 "Garret" rendra hommage Ă  Denis et Minerva. 66 00:06:06,198 --> 00:06:09,241 DĂ©pĂȘche-toi. On organise une fĂȘte surprise au Savoy. 67 00:06:09,368 --> 00:06:11,619 ArrĂȘte de boire. Fais-le pour moi. 68 00:06:11,745 --> 00:06:13,412 Tu crois que je bois pour toi ? 69 00:06:13,538 --> 00:06:14,788 Prends tes vĂȘtements. 70 00:06:14,914 --> 00:06:17,206 C'est gentil, mais je n'en peux plus. 71 00:06:17,333 --> 00:06:19,376 Te dĂ©tendre te fera du bien. 72 00:06:19,544 --> 00:06:22,254 Ta sieste sera agrĂ©able sur les percussions. 73 00:06:22,380 --> 00:06:25,966 Ce sera l'occasion de remercier la presse. Si j'Ă©tais toi... 74 00:06:26,468 --> 00:06:29,719 Ces messieurs savent combien je leur suis reconnaissante. 75 00:06:29,846 --> 00:06:33,180 J'ai de nouvelles paroles Ă  apprendre pour demain. 76 00:06:33,514 --> 00:06:35,515 - On comprend. - C'Ă©tait Ă©reintant. 77 00:06:35,766 --> 00:06:40,186 D'accord, mon lapin. Repose-toi bien. 78 00:06:40,312 --> 00:06:43,731 Viens. Dennis. Elle doit dormir. 79 00:06:47,154 --> 00:06:49,238 La premiĂšre vit ses derniers instants. 80 00:06:51,825 --> 00:06:54,242 Ces premiĂšres sont Ă©puisantes. 81 00:06:54,369 --> 00:06:57,871 Peux-tu aider Harrison Ă  arranger ma chambre ? 82 00:06:58,580 --> 00:06:59,748 Regarde. 83 00:07:01,542 --> 00:07:04,919 Des chasseurs d'autographes. Ils crĂ©ent des ennuis. 84 00:07:05,379 --> 00:07:07,255 L'ennui serait de ne pas en avoir. 85 00:07:47,379 --> 00:07:49,005 Je suis fatiguĂ©e. 86 00:07:53,009 --> 00:07:55,678 Signez, ça ne va pas vous casser le bras. 87 00:08:03,519 --> 00:08:04,936 Ouvrez cette porte. 88 00:08:08,399 --> 00:08:12,110 Ça va ? Je ne les laisserai pas vous faire de mal. 89 00:08:16,282 --> 00:08:17,073 Asseyez-vous. 90 00:08:17,241 --> 00:08:18,950 J'appelle votre chauffeur. 91 00:08:19,784 --> 00:08:21,659 - M. L'agent ! - Il vous importune ? 92 00:08:21,827 --> 00:08:24,370 Dites au chauffeur de Mlle Garret de venir. 93 00:08:24,496 --> 00:08:27,540 Je suis inoffensif Je vous suis depuis 5 semaines. 94 00:08:27,666 --> 00:08:31,002 - Ne vous Ă©nervez pas. - Je ne le connais pas. 95 00:08:31,128 --> 00:08:33,755 Il me suit depuis 5 semaines. 96 00:08:33,923 --> 00:08:36,842 Quand il a vu que j'Ă©tais sans dĂ©fense... 97 00:08:37,009 --> 00:08:39,010 Mike, oĂč Ă©tiez-vous passĂ© ? 98 00:08:39,428 --> 00:08:42,805 Ramenez-moi Ă  la maison, loin de cette foule. 99 00:08:52,149 --> 00:08:54,400 Murphy, appelle le poste. 100 00:08:54,610 --> 00:08:56,235 Prenons un taxi. 101 00:08:56,362 --> 00:08:59,279 - AprĂšs vous. - SĂ»rement pas. 102 00:08:59,865 --> 00:09:02,074 47e rue. 103 00:09:07,957 --> 00:09:11,000 - Je m'appelle Brewster. - Et moi, MacCarthy. 104 00:09:24,096 --> 00:09:25,513 Je vous l'allume. 105 00:09:28,643 --> 00:09:30,435 Vous Ă©tiez au spectacle ? 106 00:09:30,811 --> 00:09:32,646 Elle Ă©tait merveilleuse, non ? 107 00:09:33,689 --> 00:09:36,232 Franchement, Mac, c'est un ange. 108 00:09:40,738 --> 00:09:44,824 NavrĂ© pour ce soir, j'ignorais qu'il y aurait une telle foule. 109 00:09:44,951 --> 00:09:47,577 Ce n'est pas grave, Mike. Bonne nuit. 110 00:10:03,469 --> 00:10:05,345 - Haut les mains ! - ArrĂȘte, Joe. 111 00:10:05,471 --> 00:10:07,346 Parle, Morgan. T'as 2 minutes. 112 00:10:07,471 --> 00:10:09,806 J'ai pas peur des mouchards. 113 00:10:10,182 --> 00:10:12,391 Fini de jouer. DĂ©tachez-moi. 114 00:10:20,192 --> 00:10:22,652 Que se passe-t-il, ici ? 115 00:10:24,071 --> 00:10:25,405 Elles ne dorment pas ? 116 00:10:25,530 --> 00:10:29,783 Elles voulaient faire un dernier jeu avant d'aller au lit. 117 00:10:29,993 --> 00:10:32,243 - J'ai acceptĂ©. - Quel jeu ? 118 00:10:32,412 --> 00:10:35,873 - Les "hors-la-loi." - Elle est l'ennemi public n°1. 119 00:10:36,040 --> 00:10:40,710 Je suis l'ennemi public n°1 depuis 19h30. 120 00:10:40,878 --> 00:10:43,170 - Qu'est-il arrivĂ© ? - Betsy m'a mordue. 121 00:10:43,339 --> 00:10:46,592 - Elle m'a mordue la premiĂšre. - Je suis tĂ©moin. 122 00:10:46,759 --> 00:10:49,178 Je les mets au lit. 123 00:10:49,304 --> 00:10:52,390 Tante Maggie, tu nous achĂštes un mouchard ? 124 00:11:01,732 --> 00:11:04,526 - Bonne nuit, Betsy. - Moi, c'est Dotsy. 125 00:11:04,860 --> 00:11:06,361 - Je suis Betsy. - Pardon. 126 00:11:07,028 --> 00:11:09,113 Je vais chanter pour vous. 127 00:11:09,489 --> 00:11:11,991 - Pas celle-lĂ . - C'est pour les bĂ©bĂ©s. 128 00:11:12,117 --> 00:11:13,701 Celle du spectacle. 129 00:11:14,328 --> 00:11:16,913 Vous vous coucherez, ensuite ? 130 00:11:17,873 --> 00:11:19,833 Vous avez promis. 131 00:11:21,835 --> 00:11:23,836 Allongez-vous et fermez les yeux. 132 00:13:33,670 --> 00:13:36,297 Mac, vous avez une sacrĂ©e voix. 133 00:13:38,717 --> 00:13:40,051 C'est un ange. 134 00:13:40,427 --> 00:13:42,178 Elle est jolie, c'est sĂ»r. 135 00:13:42,345 --> 00:13:44,680 - Comment elle s'appelle ? - Maggie. 136 00:13:44,806 --> 00:13:46,682 Joli nom. 137 00:13:46,808 --> 00:13:50,018 Une chaloupe confortable et ordonnĂ©e. 138 00:13:50,519 --> 00:13:52,521 Quelles finitions ! 139 00:13:57,444 --> 00:14:00,529 Si j'avais une beautĂ© comme celle-lĂ . 140 00:14:00,947 --> 00:14:04,282 j'irai jusqu'en OcĂ©anie avec elle. 141 00:14:04,408 --> 00:14:10,122 Qui eĂ»t cru que vous puissiez ĂȘtre. raide dingue d'une inconnue ? 142 00:14:10,372 --> 00:14:15,042 Vous ĂȘtes exactement comme moi, sauf que... 143 00:14:15,335 --> 00:14:17,545 ma famille n'est pas riche 144 00:14:18,130 --> 00:14:21,215 et ne fait pas partie du gratin de Boston. 145 00:14:21,341 --> 00:14:25,761 J'ai pas de revenus Ă  moi. Je l'ai pas quittĂ©e, 146 00:14:25,929 --> 00:14:32,309 c'est elle qui m'a quittĂ©. VoilĂ  oĂč s'arrĂȘtent les similitudes. 147 00:14:33,394 --> 00:14:37,313 Je la rencontre pour la 1re fois et elle me fait arrĂȘter. 148 00:14:37,815 --> 00:14:40,525 Un petit verre, et ça ira mieux. 149 00:14:40,651 --> 00:14:44,404 Allez, cul sec. comme un vrai marin ! 150 00:14:44,614 --> 00:14:46,824 Cul sec ! 151 00:14:46,950 --> 00:14:49,743 Je ne peux pas boire d'alcool. 152 00:14:50,036 --> 00:14:53,205 Il me faut un petit remontant. 153 00:15:18,355 --> 00:15:20,481 Bonjour, bonjour ! 154 00:15:20,858 --> 00:15:21,942 Ma fleurette, 155 00:15:22,110 --> 00:15:25,111 - Comment vas-tu ? - Je vais te tordre le cou. 156 00:15:25,237 --> 00:15:27,821 Si tu vois encore une goutte d'alcool... 157 00:15:28,865 --> 00:15:31,323 Quelle humiliation ! 158 00:15:31,700 --> 00:15:34,034 Chut, Minerva. Les enfants... 159 00:15:35,078 --> 00:15:37,037 VoilĂ  votre thĂ©, monsieur. 160 00:15:41,960 --> 00:15:45,047 J'en vois depuis quarante ans 161 00:15:45,173 --> 00:15:47,591 et je ne m'en lasse pas. 162 00:15:48,009 --> 00:15:51,094 Avale une autre tasse, tu en as besoin. 163 00:15:52,054 --> 00:15:53,179 Tu as raison. 164 00:15:57,142 --> 00:15:59,394 Je me sens fichtrement bien. 165 00:16:02,439 --> 00:16:06,608 - Vous ne remarquez rien ? - Ta robe de chambre est hideuse. 166 00:17:01,955 --> 00:17:04,331 Dennis Garret, je t'avais prĂ©venu. 167 00:17:05,668 --> 00:17:07,751 Je quitte cette maison. 168 00:17:10,631 --> 00:17:12,132 Gardez-moi une assiette. 169 00:17:12,507 --> 00:17:15,134 Un ĂȘtre outragĂ© se conforte dans l'attaque. 170 00:17:15,260 --> 00:17:16,844 Oh ça va, tu radotes. 171 00:17:16,970 --> 00:17:19,720 J'ai enfantĂ© une vipĂšre. 172 00:17:19,846 --> 00:17:22,139 N'injuriez pas Salina, vieux poivrot ! 173 00:17:22,516 --> 00:17:24,891 - Comment oses-tu ? - Mais il a dit... 174 00:17:27,019 --> 00:17:27,811 S'il vous plaĂźt. 175 00:17:27,979 --> 00:17:30,189 Je vais t'arracher les gĂ©siers ! 176 00:17:31,107 --> 00:17:35,486 J'essaie de travailler. Pouvez-vous vous taire ? 177 00:17:40,283 --> 00:17:43,577 "Laisse-moi te regarder, ce soir. Ne dis rien... 178 00:17:46,707 --> 00:17:51,585 "Tu es si doux, tu m'appartiens, ma drĂŽle ce frimousse." 179 00:17:53,546 --> 00:17:56,465 - C'est quoi ? - Une critique que tu as lue. 180 00:17:56,591 --> 00:17:58,132 Ce n'est pas vrai. 181 00:17:58,258 --> 00:18:00,385 Occupe-toi de tes affaires. 182 00:18:00,512 --> 00:18:02,637 - Laisse-moi voir. - Ça t'attristera. 183 00:18:02,763 --> 00:18:05,724 Non. Tout le monde me complimente. 184 00:18:05,850 --> 00:18:08,017 J'ai besoin de sincĂ©ritĂ©. 185 00:18:08,144 --> 00:18:09,728 Tu vas ĂȘtre servie. 186 00:18:09,895 --> 00:18:11,938 Margaret Garret gagne une fortune 187 00:18:12,064 --> 00:18:14,023 Ă  la radio, au cinĂ©ma et sur scĂšne. 188 00:18:14,149 --> 00:18:16,734 Son salaire est trĂšs convoitĂ©. 189 00:18:18,111 --> 00:18:19,528 Je gagne 10 000 $ par semaine. 190 00:18:19,779 --> 00:18:23,782 C'est ce que tu crois. Compte bien. 191 00:18:24,826 --> 00:18:27,037 Une partie revient Ă  M. Roosevelt. 192 00:18:27,163 --> 00:18:30,289 Les impĂŽts, les actions en bourse de ton pĂšre, 193 00:18:30,416 --> 00:18:34,751 les antiquitĂ©s de ta mĂšre, les traites de la maison, Salina... 194 00:18:35,295 --> 00:18:38,213 Il ne te reste pas de quoi payer un sandwich. 195 00:18:40,300 --> 00:18:42,718 Je ne savais pas que c'Ă©tait si grave. 196 00:18:44,179 --> 00:18:48,098 Je n'y connais rien en affaires. Je ne vois pas... 197 00:18:48,224 --> 00:18:51,476 Tu n'as rien Ă  voir. Je vais en ville. 198 00:18:51,602 --> 00:18:54,229 Peut-ĂȘtre que je pourrais tirer ça au clair. 199 00:18:56,107 --> 00:18:59,151 Inutile d'inquiĂ©ter le reste de la famille. 200 00:18:59,278 --> 00:19:01,278 Les inquiĂ©ter ? 201 00:19:01,696 --> 00:19:04,365 Ils vivent sur un petit nuage. 202 00:19:04,491 --> 00:19:08,283 S'ils sont heureux, tu es heureuse Mais moi, ça m'Ă©nerve. 203 00:19:08,410 --> 00:19:10,744 - Tu exagĂšres. - Quand les laisseras-tu ? 204 00:19:10,870 --> 00:19:13,996 - Mes parents mourront un jour. - Et toi, cette annĂ©e. 205 00:19:14,123 --> 00:19:15,958 Écoute-moi. 206 00:19:16,501 --> 00:19:20,337 Ils ne profitent de la vie que depuis trĂšs rĂ©cemment. 207 00:19:20,463 --> 00:19:24,425 Rien de ce que je fais n'est assez bon pour eux. 208 00:19:24,551 --> 00:19:28,678 Je sais qu'ils sont stupides et Ă©goĂŻstes, parfois. 209 00:19:28,804 --> 00:19:31,431 mais si j'avais des problĂšmes, 210 00:19:31,557 --> 00:19:33,892 ils se mettraient en quatre pour moi. 211 00:19:34,018 --> 00:19:35,894 Si tu te dis. 212 00:19:36,020 --> 00:19:38,896 Moi, je prie pour qu'ils te fichent la paix. 213 00:19:46,154 --> 00:19:48,031 "Laisse-moi te regarder, ce soir." 214 00:19:48,157 --> 00:19:51,786 "Ne dis rien, ne change rien. Tu es si doux..." 215 00:20:35,160 --> 00:20:38,954 Tu as arrachĂ© mon cƓur et tu l'as piĂ©tinĂ© dans la boue. 216 00:21:10,737 --> 00:21:13,654 Dites Ă  Mike d'amener ma voiture. 217 00:21:17,909 --> 00:21:21,037 Je voudrais parler Ă  Margaret Garret. Bonjour ! 218 00:21:21,247 --> 00:21:23,414 Elle n'est pas lĂ . On vous a libĂ©rĂ© ? 219 00:21:23,540 --> 00:21:25,166 - Quand revient-elle ? - Jamais. 220 00:21:25,292 --> 00:21:28,293 Dites-lui que je ne suis pas venu. 221 00:21:28,419 --> 00:21:31,045 - Mettez une annonce. - Bonne idĂ©e. 222 00:21:31,171 --> 00:21:34,925 "M. Brewster commandant de bord, s'explique et exige 223 00:21:35,051 --> 00:21:37,469 "les excuses de Mlle Garret, actrice." 224 00:21:37,595 --> 00:21:40,973 Vous deviendriez riche en vous Ă©loignant des gens. 225 00:21:41,099 --> 00:21:42,684 Je suis dĂ©solĂ©. 226 00:21:42,810 --> 00:21:45,019 Vous, moi, tout le monde l'est. 227 00:21:45,145 --> 00:21:45,978 Amen, ma sƓur. 228 00:21:46,146 --> 00:21:47,521 AllĂ©luia. 229 00:21:49,816 --> 00:21:51,983 Allez oĂč vous voulez. Vite ! 230 00:21:59,992 --> 00:22:03,078 Faites-moi rĂ©pĂ©ter mon texte. Page 10. 231 00:22:08,251 --> 00:22:11,585 - "GueniĂšvre, mon amour. - Votre Altesse... 232 00:22:12,171 --> 00:22:13,170 "Nous sommes fous. 233 00:22:13,463 --> 00:22:16,925 "Vous, d'ĂȘtre venus, et moi, de vous avoir laissĂ© faire. 234 00:22:17,051 --> 00:22:19,260 "Que vont dire les gardes ? 235 00:22:19,511 --> 00:22:22,972 “Votre Altesse, je devais vous voir une fois encore. 236 00:22:23,264 --> 00:22:24,931 "On me couronne demain. 237 00:22:25,100 --> 00:22:29,020 "Ce soir nous devons vivre toute une vie en une heure. 238 00:22:29,354 --> 00:22:31,480 "Oh, ma reine sans couronne ! 239 00:22:31,982 --> 00:22:33,024 "Votre Altesse... 240 00:22:33,358 --> 00:22:35,567 "Pas de "Votre Altesse", ce soir." 241 00:22:35,694 --> 00:22:37,694 "Il n'y a qu'un homme et une femme. 242 00:22:37,821 --> 00:22:40,572 "Si nous avons tort, alors l'amour a tort, 243 00:22:40,698 --> 00:22:44,033 "et si l'amour a tort, alors la vie a tort. 244 00:22:44,159 --> 00:22:45,910 "Les trompettes sonnent. 245 00:22:48,163 --> 00:22:51,582 "L'heure est venue de nous sĂ©parer. Je tremble d'amour..." 246 00:22:51,708 --> 00:22:53,292 Oubliez ça, Mike. 247 00:22:54,503 --> 00:22:58,423 "Il la serre contre lui. La sĂ©paration est si douloureuse. 248 00:22:58,549 --> 00:22:59,716 "Il ferme les yeux" 249 00:23:06,430 --> 00:23:07,556 Regardez devant vous. 250 00:23:07,807 --> 00:23:10,058 - Pourquoi ? - Vous alliez nous tuer. 251 00:23:10,185 --> 00:23:11,977 Je devais fermer les yeux. 252 00:23:12,104 --> 00:23:15,230 Laissez tomber et allez Ă  la fin de la page. 253 00:23:15,356 --> 00:23:17,899 Indiquez-moi oĂč je dois chanter. 254 00:23:18,026 --> 00:23:19,275 "Ne bouge pas. 255 00:23:19,777 --> 00:23:21,277 “Laisse-moi te regarder." 256 00:23:21,403 --> 00:23:22,362 C'est Ă  vous. 257 00:23:22,489 --> 00:23:24,614 C'est vrai. Mettez le disque. 258 00:23:54,186 --> 00:23:56,312 Vous ne chantiez pas hier soir. 259 00:24:12,745 --> 00:24:17,499 Conduisez-moi au poste de police et repassez le disque. 260 00:25:46,086 --> 00:25:47,336 18e circonscription 261 00:25:53,093 --> 00:25:55,177 Puis-je vous aider ? 262 00:25:58,514 --> 00:26:00,807 Attendez-nous, Votre Altesse. 263 00:26:13,154 --> 00:26:15,488 - M. L'agent, cet homme... - Vous ennuie ? 264 00:26:17,698 --> 00:26:20,033 Voulez-vous vraiment que je l'arrĂȘte ? 265 00:26:20,159 --> 00:26:22,243 Vous ĂȘtes fantastique. 266 00:26:22,369 --> 00:26:24,953 Je remets tout entre vos mains. 267 00:26:25,080 --> 00:26:27,832 N'oubliez pas que c'est un rĂ©cidiviste. 268 00:26:42,139 --> 00:26:44,725 Je t'avais bien dit que c'Ă©tait un ange. 269 00:26:46,769 --> 00:26:47,644 Allez, viens. 270 00:26:47,770 --> 00:26:51,439 Bon, je ferme les yeux. Fais-toi la malle. 271 00:26:51,565 --> 00:26:53,065 Et ton sens du devoir ? 272 00:26:53,192 --> 00:26:55,317 Je l'oublie, aprĂšs hier soir. 273 00:26:55,443 --> 00:26:58,654 Si tu ne m'avais pas ramenĂ©, ma femme m'aurait quittĂ©. 274 00:26:58,780 --> 00:27:00,948 Tu ne me feras pas changer d'avis. 275 00:27:01,074 --> 00:27:02,200 Chut ! Le sergent... 276 00:27:05,705 --> 00:27:09,581 C'est sĂ©rieux. Tu risques entre six mois et un an. 277 00:27:09,707 --> 00:27:12,584 Je suis un contribuable. Fais ton devoir. 278 00:27:13,044 --> 00:27:15,086 Tu es complĂštement cinglĂ©. 279 00:27:16,005 --> 00:27:17,922 C'est ce qu'elle croit. 280 00:27:20,593 --> 00:27:26,849 Margaret Garret est convoquĂ©e Ă  la Cour de New York 281 00:27:30,727 --> 00:27:34,104 Il ne manque pas d'air, celui-lĂ  ! 282 00:27:34,230 --> 00:27:38,318 Il m'oblige Ă  aller au tribunal, alors que je suis si occupĂ©e. 283 00:27:38,444 --> 00:27:42,197 Il va le regretter. Il aurait dĂ» me ficher la paix. 284 00:27:42,323 --> 00:27:43,781 Il mĂ©rite la perpĂ©tuitĂ©. 285 00:27:43,908 --> 00:27:45,992 Ou la chaise Ă©lectrique. 286 00:27:47,328 --> 00:27:48,494 Que plaidez-vous ? 287 00:27:53,375 --> 00:27:55,293 Non coupable, votre honneur. 288 00:27:56,921 --> 00:27:59,255 Souhaitez-vous toujours porter plainte ? 289 00:27:59,548 --> 00:28:01,091 - Oui. - Vous le regretterez. 290 00:28:01,217 --> 00:28:02,425 Je suis lĂ  pour ça. 291 00:28:02,676 --> 00:28:04,177 OĂč est votre avocat ? 292 00:28:04,344 --> 00:28:06,427 Je n'en ai pas. L'histoire est simple. 293 00:28:06,553 --> 00:28:08,262 Veuillez m'excuser. 294 00:28:09,556 --> 00:28:12,975 Dans ce genre d'affaires, je me reprĂ©sente toujours. 295 00:28:13,101 --> 00:28:14,852 - Je vous Ă©coute. - Alors, voilĂ ... 296 00:28:14,979 --> 00:28:19,106 Je mĂ©morisais les paroles d'une chanson dans ma voiture... 297 00:28:21,109 --> 00:28:23,486 C'est invraisemblable... 298 00:28:25,155 --> 00:28:28,574 Mlle Garret ne voulait pas vous offenser 299 00:28:28,700 --> 00:28:31,492 - Je n'ai pas besoin... - Levez la main droite. 300 00:28:31,661 --> 00:28:33,745 Jurez-vous de dire toute la vĂ©ritĂ© ? 301 00:28:34,206 --> 00:28:35,497 TrĂšs certainement. 302 00:28:35,790 --> 00:28:36,623 N'ayez crainte. 303 00:28:36,749 --> 00:28:40,168 - Regardez. Il prend ma main. - Objection ! 304 00:28:40,294 --> 00:28:41,712 "Objection"? 305 00:28:41,879 --> 00:28:42,754 AccordĂ©e. 306 00:28:44,049 --> 00:28:44,964 Parlez. 307 00:28:45,090 --> 00:28:47,426 - Je vous disais... - Mlle Garret ! 308 00:28:49,095 --> 00:28:51,889 Vous prĂ©tendez que je vous ai importunĂ©e. 309 00:28:52,016 --> 00:28:52,807 C'est vrai. 310 00:28:52,933 --> 00:28:56,727 Vous ĂȘtes-vous demandĂ©e si vous m'avez importunĂ© ? 311 00:28:58,063 --> 00:29:01,023 Faut-il vraiment que j'Ă©coute ces sornettes ? 312 00:29:03,108 --> 00:29:04,692 Cela n'a aucun rapport. 313 00:29:04,818 --> 00:29:06,735 Je ne partage pas votre opinion. 314 00:29:06,862 --> 00:29:10,782 Si Mlle Garret chantait sa chanson, vous comprendriez. 315 00:29:11,659 --> 00:29:14,369 Il cherche Ă  me mettre mal Ă  l'aise. 316 00:29:15,455 --> 00:29:18,914 C'est inhabituel, mais ça pourrait ĂȘtre utile. 317 00:29:20,375 --> 00:29:22,751 Mlle Garret, chantez, s'il vous plaĂźt. 318 00:29:27,090 --> 00:29:30,508 J'adorerais. mais je n'ai pas d'accompagnement. 319 00:29:30,635 --> 00:29:32,344 J'ai tout prĂ©vu. 320 00:29:32,971 --> 00:29:33,720 Oswego ! 321 00:29:37,641 --> 00:29:39,601 C'est quand vous voulez. 322 00:30:12,050 --> 00:30:14,051 Pourriez-vous reprendre du dĂ©but ? 323 00:31:50,478 --> 00:31:51,561 C'est un ange. 324 00:31:51,730 --> 00:31:54,941 Vous ĂȘtes dans un tribunal, pas dans un boudoir, 325 00:31:55,066 --> 00:31:57,151 Justifiez-vous, maintenant. 326 00:32:06,242 --> 00:32:07,994 Votre honneur, j'avais tort. 327 00:32:09,455 --> 00:32:10,622 J'ai fait une erreur. 328 00:32:12,290 --> 00:32:14,125 Je suis confus. 329 00:32:14,793 --> 00:32:17,712 Je n'avais pas le droit d'importuner Mlle Garret 330 00:32:17,837 --> 00:32:19,463 et de la forcer Ă  chanter. 331 00:32:19,588 --> 00:32:21,632 MĂȘme si ça en valait la peine. 332 00:32:22,550 --> 00:32:25,386 Mon affection pour elle ne regarde pas cette Cour, 333 00:32:26,097 --> 00:32:27,930 mais seulement Mlle Garret. 334 00:32:28,641 --> 00:32:31,141 Il s'agit d'une affaire personnelle. 335 00:32:33,394 --> 00:32:36,354 Je suis prĂȘt Ă  dĂ©dommager la Cour pour ce dĂ©lit. 336 00:32:40,317 --> 00:32:42,653 - Ou Ă  autre chose. - 6 mois de prison. 337 00:32:42,779 --> 00:32:43,821 6 mois ? 338 00:32:43,947 --> 00:32:46,114 Exact. Emmenez-le. 339 00:32:46,741 --> 00:32:47,491 Allons-y. 340 00:32:49,953 --> 00:32:51,328 M. le juge, 341 00:32:51,496 --> 00:32:53,330 une peine de 2 jours suffirait, 342 00:32:53,832 --> 00:32:57,417 ou une lĂ©gĂšre amende. Pas 6 mois d'emprisonnement ! 343 00:32:57,543 --> 00:33:01,212 Dans ce cas, autant oublier toute l'histoire. 344 00:33:01,505 --> 00:33:02,422 Impossible. 345 00:33:02,716 --> 00:33:06,926 - Vraiment ? - Il y a bien la libertĂ© surveillĂ©e. 346 00:33:07,553 --> 00:33:09,011 Ce serait gentil. 347 00:33:09,137 --> 00:33:13,181 Selon l'article 9, chapitre 28 du code pĂ©nal, la Cour 348 00:33:13,350 --> 00:33:15,810 peut dĂ©signer un agent de probation. 349 00:33:17,854 --> 00:33:20,857 Connaissez-vous une personne de confiance ? 350 00:33:20,983 --> 00:33:24,735 Quelle question ! Il doit en connaĂźtre des tonnes. 351 00:33:28,697 --> 00:33:32,324 Malheureusement, la seule que je connaisse est Mlle Garret. 352 00:33:33,326 --> 00:33:34,868 Quel dommage... 353 00:33:34,994 --> 00:33:38,121 Acceptez-vous de prendre cette responsabilitĂ© ? 354 00:33:39,124 --> 00:33:41,918 Vous voulez que ce soit moi... 355 00:33:43,379 --> 00:33:47,466 Ce n'est pas possible... N'y a-t-il pas d'autre moyen ? 356 00:33:47,592 --> 00:33:50,718 Vous devez bien connaĂźtre des gens spĂ©cialisĂ©s... 357 00:33:51,052 --> 00:33:53,554 Ma patience a des limites. Embarquez-le. 358 00:33:59,061 --> 00:34:02,604 Je vous en prie, n'ayez aucun regret. 359 00:34:03,356 --> 00:34:05,899 AprĂšs tout, six mois, ce n'est pas si long. 360 00:34:06,901 --> 00:34:08,776 MĂȘme si on pourrait le croire. 361 00:34:12,115 --> 00:34:13,032 Partons, geĂŽlier. 362 00:34:14,785 --> 00:34:15,534 Attendez. 363 00:34:16,328 --> 00:34:20,455 M le juge, ne l'enfermez pas. Je serai son agent de probation. 364 00:34:20,582 --> 00:34:23,959 - Restez calme. - Mais je suis parfaitement calme ! 365 00:34:24,085 --> 00:34:28,337 Daniel Brewster, je vous place en libertĂ© surveillĂ©e. 366 00:34:29,964 --> 00:34:34,093 Vous vous prĂ©senterez Ă  Mlle Garret chaque mardi et vendredi. 367 00:34:34,261 --> 00:34:36,846 Mlle Garret, quelle grandeur d'Ăąme ! 368 00:34:40,977 --> 00:34:42,352 OĂč dois-je me prĂ©senter ? 369 00:34:42,478 --> 00:34:45,062 Ne pensez pas vous servir de ça pour... 370 00:34:45,189 --> 00:34:46,564 Le juge Ă©tait sĂ©rieux. 371 00:34:46,690 --> 00:34:48,733 - Il ne saura rien. - Je cafterai. 372 00:34:48,858 --> 00:34:50,735 - J'aurais dĂ» laisser faire. - Oui. 373 00:34:52,446 --> 00:34:56,699 Allons rĂ©flĂ©chir Ă  la raison pour laquelle vous m'avez sauvĂ©. 374 00:34:57,158 --> 00:34:58,367 Quel culot ! 375 00:34:59,035 --> 00:34:59,785 Attendez. 376 00:35:01,245 --> 00:35:04,081 Pour ĂȘtre mon agent vous devez me connaĂźtre. 377 00:35:04,249 --> 00:35:06,917 Je ne le pense pas. Excusez-moi. 378 00:35:07,043 --> 00:35:10,379 - RĂ©flĂ©chissez. - M. Brewster. qui ĂȘtes-vous ? 379 00:35:10,505 --> 00:35:12,381 Vous connaissez les Brewster de Boston ? 380 00:35:12,507 --> 00:35:15,800 Les Brewster de Back Bay ? Des trĂšs, trĂšs chics types. 381 00:35:15,926 --> 00:35:17,801 - Donc c'est non. - Tout juste. 382 00:35:17,927 --> 00:35:20,470 Me dĂ©poseriez-vous au dĂ©barcadĂšre Johnson ? 383 00:35:20,596 --> 00:35:23,014 Je prĂ©fĂ©rerais vous jeter du quai ! 384 00:35:23,516 --> 00:35:24,932 Elle est si drĂŽle... 385 00:35:30,315 --> 00:35:32,024 OĂč irons-nous, ce soir ? 386 00:35:32,401 --> 00:35:36,236 Tout cela a Ă©tĂ© trĂšs divertissant, mais je suis occupĂ©e. 387 00:35:36,362 --> 00:35:38,655 - J'ai Ă©tĂ© gentille... - Un vrai ange ! 388 00:35:38,781 --> 00:35:41,533 La prochaine fois, piĂ©gez une autre personne. 389 00:35:41,659 --> 00:35:43,453 Vous croyez que c'est un piĂšge ? 390 00:35:43,579 --> 00:35:44,704 Qu'est-ce, alors ? 391 00:35:44,830 --> 00:35:48,582 Si je vous disais que j'ai quittĂ© mon Paradis pour vous ? 392 00:35:49,918 --> 00:35:54,254 Vous allez bien ? Vous entendez des voix, par hasard ? 393 00:35:54,380 --> 00:35:57,174 Paradis est le nom de mon Ăźle. 394 00:35:57,300 --> 00:35:59,842 Dites donc ! On en apprend tous les jours. 395 00:35:59,969 --> 00:36:03,639 Je vis lĂ -bas. Les Hollandais me l'ont vendue... 396 00:36:03,765 --> 00:36:05,933 C'est votre petit coin Ă  vous. 397 00:36:06,059 --> 00:36:09,393 Exact. Il ne connaĂźt ni la guerre ni la rĂ©cession. 398 00:36:09,520 --> 00:36:10,978 Il regorge de fruits... 399 00:36:11,104 --> 00:36:14,690 Vous devez sĂ»rement vous prĂ©lasser sous les palmiers 400 00:36:14,816 --> 00:36:17,192 et profiter... 401 00:36:17,527 --> 00:36:19,445 Et transporter des marchandises. 402 00:36:19,571 --> 00:36:21,614 - Vous avez un bateau ? - Oui ! 403 00:36:21,740 --> 00:36:24,450 Il a voguĂ© sur toutes les eaux. 404 00:36:24,576 --> 00:36:26,035 Incroyable... 405 00:36:32,625 --> 00:36:36,002 Restez lĂ , je risque de vouloir prendre la fuite. 406 00:36:41,218 --> 00:36:43,760 Qui Ă©tait l'ancien propriĂ©taire ? NoĂ© ? 407 00:36:45,847 --> 00:36:47,347 Qu'en pensez-vous ? 408 00:36:47,473 --> 00:36:50,058 C'est un beau petit rafiot, non ? 409 00:36:50,350 --> 00:36:52,102 - Pas mal. - Il me plaĂźt. 410 00:36:52,228 --> 00:36:56,023 Les goĂ»ts et les couleurs... Quelle belle brochette ! 411 00:36:56,233 --> 00:36:58,275 - Qui sont-ils ? - Mes frĂšres. 412 00:37:00,528 --> 00:37:02,612 Ils ont l'air sain d'esprit. 413 00:37:02,738 --> 00:37:04,530 Ils sont tous banquiers. 414 00:37:04,655 --> 00:37:06,114 IntĂ©ressant. 415 00:37:06,240 --> 00:37:09,159 Comme vous dites, les goĂ»ts et les couleurs... 416 00:37:09,827 --> 00:37:13,163 Le virus de la banque a contaminĂ© toute ma famille, 417 00:37:13,290 --> 00:37:15,082 mais j'ai rĂ©sistĂ©. 418 00:37:15,208 --> 00:37:17,209 Vous vous y ĂȘtes opposĂ© ? 419 00:37:17,335 --> 00:37:18,210 Pas vraiment. 420 00:37:18,336 --> 00:37:22,672 Un prĂȘtre hindou m'a conseillĂ© de m'Ă©loigner des choses ennuyeuses. 421 00:37:23,424 --> 00:37:26,801 - TrĂšs bon conseil. Je m'en vais. - Restez. 422 00:37:30,763 --> 00:37:34,058 Je ne mentais pas, Ă  propos de mon Ăźle dans le Pacifique. 423 00:37:34,185 --> 00:37:35,100 Venez voir. 424 00:37:36,645 --> 00:37:37,728 Elle est minuscule. 425 00:37:37,854 --> 00:37:41,191 Elle fait 160 km de long. Regardez. 426 00:37:42,401 --> 00:37:43,984 Voici le chĂąteau des Brewster. 427 00:37:46,822 --> 00:37:48,531 Que c'est mignon ! 428 00:37:49,075 --> 00:37:50,617 C'est comme ma maison. 429 00:37:51,243 --> 00:37:53,704 Dans mon imaginaire. 430 00:37:53,830 --> 00:37:55,997 Je l'ai inventĂ©e il y a longtemps. 431 00:37:56,123 --> 00:37:58,833 J'aimais bien y aller, aprĂšs l'Ă©cole. 432 00:38:00,627 --> 00:38:03,086 - Des obligations ? - Juste envers moi-mĂȘme. 433 00:38:03,212 --> 00:38:06,006 Je fais ce que je veux quand je veux. Essayez. 434 00:38:06,132 --> 00:38:09,885 - Et arrĂȘter de chanter ? - Chantez quand vous le voulez. 435 00:38:10,011 --> 00:38:12,554 Ne le faites pas uniquement pour l'argent 436 00:38:12,680 --> 00:38:15,808 - J'arrĂȘterai quand j'en aurai assez. - Faux. 437 00:38:15,934 --> 00:38:19,811 A quoi ça sert, d'avoir beaucoup d'argent ? 438 00:38:19,937 --> 00:38:21,229 Ça sert, c'est sĂ»r. 439 00:38:21,355 --> 00:38:23,356 Vous vous trompez. 440 00:38:23,482 --> 00:38:27,402 Le jour oĂč vous voudrez tout quitter, il faudra y aller franco. 441 00:38:27,528 --> 00:38:31,780 Ne soyez pas Ă©goĂŻste et transmettez votre message Ă  l'humanitĂ©. 442 00:38:31,907 --> 00:38:34,825 Allez donc le clamer sur la place publique. 443 00:38:34,951 --> 00:38:37,160 Une seule personne m'intĂ©resse. 444 00:38:37,286 --> 00:38:40,040 Elle me fait penser Ă  ce petit gars frustrĂ©. 445 00:38:40,708 --> 00:38:45,462 On l'a frappĂ© Ă  lĂ  tĂȘte. Il s'Ă©nerve et court dans tous les sens. 446 00:38:45,589 --> 00:38:48,840 Je possĂšde tout ce que mon cƓur dĂ©sire. 447 00:38:48,966 --> 00:38:49,924 Sauf le bonheur. 448 00:38:50,051 --> 00:38:52,301 - Je suis comblĂ©e. - Autant qu'une vache. 449 00:38:52,426 --> 00:38:54,511 - Je n'aurais pas dĂ»... - C'est vrai. 450 00:38:54,637 --> 00:38:55,887 Une vache est comblĂ©e 451 00:38:56,013 --> 00:38:59,765 jusqu'au jour oĂč elle se fait assommer par un boucher. 452 00:38:59,891 --> 00:39:01,976 Ne vous laissez pas dĂ©pecer. 453 00:39:02,102 --> 00:39:04,687 - Comment ? - J'ai bien dit "dĂ©pecer". 454 00:39:07,400 --> 00:39:08,691 Vous avez vu ça ? 455 00:39:08,859 --> 00:39:11,152 10 000 dollars par semaine, mais affamĂ©e 456 00:39:11,320 --> 00:39:13,738 - C'est un torchons. - Que vous avez lu. 457 00:39:13,864 --> 00:39:16,198 - Quelle insolence ! - C'est pour vous aider. 458 00:39:16,324 --> 00:39:17,408 ArrĂȘtez. 459 00:39:17,534 --> 00:39:20,203 Je suis restĂ© exprĂšs ici pour vous sauver 460 00:39:20,329 --> 00:39:22,288 de votre famille de rapaces. 461 00:39:22,414 --> 00:39:24,498 Vous avez dit "Rapaces" ? 462 00:39:31,922 --> 00:39:34,007 Elle ne comprend rien... 463 00:39:45,478 --> 00:39:46,770 C'est pour Mlle Garret. 464 00:39:46,897 --> 00:39:49,064 Elle ne veut toujours pas vous voir. 465 00:39:49,190 --> 00:39:51,399 Dommage, il va faire froid. 466 00:39:56,031 --> 00:39:59,199 - J'ai dit qu'elle... - C'est ce que je pensais. 467 00:40:09,209 --> 00:40:10,542 Il est enfin parti. 468 00:40:10,669 --> 00:40:13,338 Un jour, il ne reviendra plus. 469 00:40:13,839 --> 00:40:16,841 Et alors ? Du moment qu'il me rend mon manteau. 470 00:40:17,092 --> 00:40:19,718 Les mardis et vendredis seront bien fades. 471 00:40:19,803 --> 00:40:21,845 Tu rigoles ? Je le dĂ©teste ! 472 00:40:22,138 --> 00:40:25,348 Invite-le. On le haĂŻra plus confortablement. 473 00:40:36,445 --> 00:40:38,319 Plus besoin de bloquer le passage. 474 00:40:38,445 --> 00:40:41,405 Elle prĂ©fĂšre mourir de froid que vous revoir. 475 00:40:41,866 --> 00:40:46,035 Personne n'a le droit de traiter sa satanĂ©e famille de rapaces. 476 00:40:46,161 --> 00:40:49,706 - Je la verrai vendredi. - Un instant, M. Brewster. 477 00:40:49,790 --> 00:40:54,503 Si vous croyez que vous la trouverez au studio, sur la 49e rue, 478 00:40:54,629 --> 00:40:59,757 dimanche Ă  18h45, vous vous faites des idĂ©es. 479 00:40:59,883 --> 00:41:01,592 C'est entendu. 480 00:41:16,357 --> 00:41:17,732 J'aurai fini dans 1h. 481 00:41:22,738 --> 00:41:24,615 - Vous me suivez ? - Encore vous ? 482 00:41:24,741 --> 00:41:28,243 - Pourquoi vouloir chanter ici ? - Laissez-moi passer. 483 00:41:28,369 --> 00:41:30,620 Plus d'argent, plus d'ennuis. 484 00:41:30,746 --> 00:41:33,706 Ne bloquez pas la porte, je dois y aller. 485 00:41:36,001 --> 00:41:38,836 - Je suis en retard. - Vous avez droit au bonheur. 486 00:41:41,214 --> 00:41:44,509 Nous serons juste tous lĂ©s deux, dans mon Paradis 487 00:41:51,308 --> 00:41:52,851 Vous ĂȘtes un ange ! 488 00:41:53,519 --> 00:41:55,520 Rendez-moi mon manteau. 489 00:42:20,378 --> 00:42:22,087 - C'est combien ? - Le bouquet ? 490 00:42:22,214 --> 00:42:23,297 Ça fera 20 $. 491 00:42:23,423 --> 00:42:27,050 Nous avons la joie de vous prĂ©senter notre invitĂ©e, 492 00:42:27,176 --> 00:42:28,758 comĂ©dienne et actrice. 493 00:42:29,593 --> 00:42:34,180 Mlle Margaret Garret. Elle chante What's Good about Good Night. 494 00:42:34,306 --> 00:42:36,599 Pardon de vous avoir importunĂ©e. 495 00:42:36,725 --> 00:42:38,226 Je prends le large. 496 00:45:31,561 --> 00:45:34,271 - DĂ©barcadĂšre Johnson ! - Vous partez ? 497 00:45:37,818 --> 00:45:42,280 - Je m'assurais de votre dĂ©part. - Et moi de votre affection. 498 00:45:43,574 --> 00:45:44,407 Sutton Place. 499 00:45:44,575 --> 00:45:47,868 - Je peux avoir un autographe ? - Ça suffit ! 500 00:45:48,787 --> 00:45:51,748 Vous ĂȘtes la vraie Mlle Garret ? Signez-m'en un. 501 00:45:51,874 --> 00:45:54,918 - DĂ©solĂ©e, je suis chargĂ©e. - Je vais vous aider. 502 00:45:55,044 --> 00:45:56,962 Mettez-te sur cette page. 503 00:45:57,088 --> 00:46:00,256 Vous voulez l'autographe de Mlle Garret ? Approchez ! 504 00:46:00,382 --> 00:46:02,591 Elle les signera gratuitement. 505 00:46:02,759 --> 00:46:03,967 Allons, dĂ©pĂȘchons ! 506 00:46:04,343 --> 00:46:05,634 C'est Margaret Garret ! 507 00:46:06,052 --> 00:46:10,930 L'enfant chĂ©rie de la terre entiĂšre, le bijou de Broadway. 508 00:46:11,099 --> 00:46:13,559 Ne soyez pas timides. C'est par ici ! 509 00:46:13,685 --> 00:46:15,644 - Vous capitulez ? - SĂ»rement pas. 510 00:46:15,770 --> 00:46:18,773 Tendez-lui vos papiers et stylos. 511 00:46:18,899 --> 00:46:24,903 Ça ne coĂ»te ni 25 cents, ni 50 cents, ni 1 dollar ! C'est gratuit ! 512 00:46:25,071 --> 00:46:27,614 - Toujours pas ? - Non ! Enfin... 513 00:46:27,740 --> 00:46:33,078 Mlle Garret Ă©crit son nom en lettres de feu pour la postĂ©ritĂ©. 514 00:46:33,204 --> 00:46:35,330 Évacuez le trottoir. 515 00:46:37,207 --> 00:46:38,541 Qu'y a-t-il ? 516 00:46:38,709 --> 00:46:41,420 Vous ĂȘtes devenus fous ? Dispersez-vous. 517 00:46:41,920 --> 00:46:44,799 Tiens, tiens... Votre chance tourne. 518 00:46:44,966 --> 00:46:47,384 Vous tombez Ă  point. Cet homme... 519 00:46:49,012 --> 00:46:53,265 Vous voulez bien signer un autographe pour ma niĂšce ? 520 00:46:53,809 --> 00:46:55,642 On s'amuse, Maggie ? 521 00:46:56,310 --> 00:46:57,685 - Alors ? - Vous gagnez. 522 00:46:57,811 --> 00:47:00,397 - Vous serez gentille ? - Je le promets. 523 00:47:00,523 --> 00:47:04,984 Reculez tous, je vous prie. La sĂ©ance est finie. 524 00:47:05,110 --> 00:47:07,570 Vous allez recevoir un magnifique cadeau 525 00:47:07,696 --> 00:47:10,366 de l'inimitable et incomparable Mlle Garret. 526 00:47:10,492 --> 00:47:13,159 Reculez et attrapez ! 527 00:47:17,706 --> 00:47:21,458 DĂ©solĂ© pour tout Ă  l'heure. C'Ă©tait un coup bas. 528 00:47:24,380 --> 00:47:26,213 L'homme dont je vous parlais 529 00:47:26,339 --> 00:47:29,633 est dĂ©solĂ© Ă©galement. Mais elle l'a forcĂ© Ă  le faire. 530 00:47:29,759 --> 00:47:33,136 - C'est faux. - Non. Elle se serait encore enfuie. 531 00:47:33,429 --> 00:47:35,387 Et il n'en pouvait plus. 532 00:47:35,514 --> 00:47:38,349 - Elle ne voulait pas le voir. - Vraiment ? 533 00:47:39,853 --> 00:47:41,479 Pourquoi voulait-il lui parler ? 534 00:47:41,604 --> 00:47:44,858 Il trouve qu'elle travaille trop et ne s'amuse jamais. 535 00:47:46,443 --> 00:47:49,486 Il veut lui montrer que s'amuser, c'est possible. 536 00:47:49,613 --> 00:47:51,779 Avec la modique somme de 2 dollars. 537 00:47:52,989 --> 00:47:54,114 Alors ? 538 00:47:55,158 --> 00:47:58,368 Alors c'est dommage. Elle descend Ă  la 59e. 539 00:47:58,494 --> 00:48:01,330 Et dire qu'elle va dans le sens inverse... 540 00:48:02,206 --> 00:48:03,665 Comment ça ? 541 00:48:10,340 --> 00:48:12,674 On serait mieux avec de la musique. 542 00:48:13,801 --> 00:48:15,093 Vous vous amusez ? 543 00:48:16,345 --> 00:48:18,221 Je prĂ©fĂ©rais le mĂ©tro. 544 00:48:39,535 --> 00:48:42,162 Êtes-vous prĂȘts Ă  commander ? 545 00:48:43,206 --> 00:48:44,581 Faites-vous plaisir. 546 00:48:44,707 --> 00:48:47,583 Pour quelques piĂ©cettes ? 547 00:48:48,001 --> 00:48:50,753 - Avec 2 dollars ? - Exactement. 548 00:48:50,879 --> 00:48:52,630 Et vous me reconduirez ? 549 00:48:52,756 --> 00:48:55,341 Je ferai tout pour vous convertir. 550 00:48:55,467 --> 00:48:58,470 Un cocktail au champagne. Pour 2 dollars. 551 00:48:58,596 --> 00:49:01,806 - Une biĂšre pour la dame. - Pour 5 ou 10 cents ? 552 00:49:01,932 --> 00:49:03,933 - Je veux du champagne. - 5 cents. 553 00:49:05,268 --> 00:49:06,894 Je veux 10 cents de biĂšre ! 554 00:49:07,686 --> 00:49:11,147 Rien n'est trop cher pour la dame. Je prendrai un cafĂ©. 555 00:49:11,942 --> 00:49:13,150 Un cafĂ© ? 556 00:49:13,276 --> 00:49:15,318 C'est ce qui l'a dit. 557 00:49:16,070 --> 00:49:18,488 J'ai du sang cherokee. Je fais gaffe. 558 00:49:18,656 --> 00:49:22,491 Une boisson plus forte me ferait sortir de ma rĂ©serve. 559 00:49:25,121 --> 00:49:27,455 Bien sĂ»r, M. L'Indien. 560 00:49:28,123 --> 00:49:31,585 - Vous ne grandirez jamais. - Pas si je peux Ă©viter. 561 00:49:31,711 --> 00:49:35,170 Vous ĂȘtes si mature. Vous avez pourtant Ă©tĂ© enfant 562 00:49:35,547 --> 00:49:38,591 - Non. je suis nĂ©e adulte. - Je vous crois. 563 00:49:38,717 --> 00:49:41,718 Vous ĂȘtes-vous empiffrĂ©e de cacahuĂštes, au cirque ? 564 00:49:41,844 --> 00:49:44,429 Non. mais j'ai chantĂ© dans un cirque. 565 00:49:44,555 --> 00:49:47,600 Avez-vous dĂ©jĂ  marchĂ© pieds nus sous la pluie ? 566 00:49:47,726 --> 00:49:51,394 Non, j'Ă©tais trop occupĂ©e Ă  apprendre mon texte. 567 00:49:51,729 --> 00:49:53,272 Quel gĂąchis ! 568 00:49:58,111 --> 00:50:01,028 Vous vous trompez du tout au tout. 569 00:50:08,161 --> 00:50:11,039 - C'est quoi ? - Une biĂšre pour Mlle Garret. 570 00:50:11,165 --> 00:50:13,082 Qu'est-ce que tu dis ? 571 00:50:13,208 --> 00:50:15,667 Une biĂšre pour Mlle Garret ? 572 00:50:15,793 --> 00:50:20,590 Elle ne boira rien d'autre que du champagne ! Va en chercher. 573 00:50:33,102 --> 00:50:34,852 Mesdames et messieurs, 574 00:50:35,688 --> 00:50:37,981 j'ai une surprise pour vous. 575 00:50:38,400 --> 00:50:41,860 Mlle Margaret Garret est parmi nous, ce soir 576 00:50:42,779 --> 00:50:44,821 Applaudissez-la bien fort. 577 00:51:06,885 --> 00:51:10,429 Bitte Shön, vous ĂȘtes bien Mlle Garret ? 578 00:51:18,480 --> 00:51:21,232 Le serveur est un idiot. 579 00:51:21,358 --> 00:51:23,109 Elle n'est pas qui elle est. 580 00:51:23,235 --> 00:51:27,361 Je pensais qu'elle Ă©tait qui elle est, mais c'est pas le cas. 581 00:51:27,654 --> 00:51:28,987 On attend sa biĂšre. 582 00:51:30,573 --> 00:51:33,075 Ma chĂšre dame. mon cher monsieur, 583 00:51:33,201 --> 00:51:37,288 j'ai commis une erreur. Ce n'est pas Mlle Garret. 584 00:51:37,414 --> 00:51:40,250 Je vous offre donc la premiĂšre tournĂ©e. 585 00:51:45,506 --> 00:51:49,216 - C'est quoi ? - Du champagne pour Mlle Garret. 586 00:51:55,558 --> 00:51:58,267 Cette dame boira de la biĂšre ! 587 00:51:59,936 --> 00:52:01,186 Va en chercher. 588 00:52:18,162 --> 00:52:19,329 Vous allez bien ? 589 00:52:19,496 --> 00:52:21,247 Je tiens les comptes. 590 00:52:51,237 --> 00:52:53,195 Il vous reste combien d'argent ? 591 00:52:53,321 --> 00:52:55,072 1,40 $. Vous avez mal au bras ? 592 00:52:55,198 --> 00:52:57,491 Non, je prendrai une autre biĂšre. 593 00:53:14,549 --> 00:53:15,966 C'est coincĂ©. 594 00:53:24,267 --> 00:53:25,559 J'ai les pieds mouillĂ©s. 595 00:53:25,727 --> 00:53:28,729 - Ce doit ĂȘtre votre nez. - Saperlipopette... 596 00:53:28,855 --> 00:53:32,273 - ArrĂȘtez-vous. - Vous dites-ça Ă  toutes les filles. 597 00:53:32,400 --> 00:53:33,191 Je suis sĂ©rieux. 598 00:53:33,359 --> 00:53:35,527 Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? 599 00:53:36,654 --> 00:53:40,282 Êtes vous en train "d'incinĂ©rer" les choses ? 600 00:53:41,076 --> 00:53:44,287 - Qui suis-je pour incinĂ©rer ? - Oui. Qui ĂȘtes-vous ? 601 00:53:44,454 --> 00:53:46,038 Vous me reconnaissez ? 602 00:53:46,164 --> 00:53:49,291 J'ai un Ăźlot minuscule dans le Pacifique 603 00:53:50,752 --> 00:53:53,127 et je pense que vous avez assez bu. 604 00:53:53,879 --> 00:53:58,549 Je fais ce que je veux quand je veux. Compris ? 605 00:54:16,985 --> 00:54:21,822 Je crois savoir comment m'y prendre. Faites-moi confiance. 606 00:54:42,718 --> 00:54:44,636 Vous avez dĂ» trop Ă©ternuer. 607 00:54:44,762 --> 00:54:47,764 Avalez dix gorgĂ©es sans respirer. 608 00:55:09,577 --> 00:55:11,036 Fermez les yeux. 609 00:55:30,138 --> 00:55:32,056 Ah, enfin ! 610 00:55:40,816 --> 00:55:41,899 Chers amis... 611 00:55:45,446 --> 00:55:48,490 Voici les danseurs traditionnels. 612 00:56:12,054 --> 00:56:14,472 Allez, essayons. 613 00:56:14,598 --> 00:56:17,350 "Pomme de remette et pomme d'api..." 614 00:56:17,559 --> 00:56:20,144 - Restez tranquille. - On va rigoler. 615 00:56:20,270 --> 00:56:21,729 Votre biĂšre. 616 00:56:25,901 --> 00:56:27,694 Vous savez tout. 617 00:56:30,531 --> 00:56:33,491 Vous avez le nez le plus mignon du monde. 618 00:56:34,533 --> 00:56:35,784 Buvez une gorgĂ©e. 619 00:56:36,870 --> 00:56:38,955 - Allez-y. - Rappelez-vous. 620 00:56:39,498 --> 00:56:41,124 Ne vous faites pas prier. 621 00:56:46,047 --> 00:56:47,463 Et voilĂ . 622 00:56:50,216 --> 00:56:52,425 M. le guĂ©risseur, M. L'Indien. 623 00:56:52,551 --> 00:56:57,179 M. le malin, M. le coquin, M. Perlimpinpin... 624 00:57:09,818 --> 00:57:12,903 Quittez mon Ă©tablissement, je vous en prie. 625 00:57:13,697 --> 00:57:16,447 - Ne l'ignorez pas. - Oh que si. 626 00:57:16,575 --> 00:57:17,992 Certainement pas. 627 00:57:18,118 --> 00:57:21,787 Nous sommes Margaret Garret. Nous pouvons aller partout. 628 00:57:21,997 --> 00:57:25,665 Écoutez, je ne veux pas m'Ă©nerver. Sortez d'ici. 629 00:57:25,792 --> 00:57:27,583 Nous n'irons nulle part. 630 00:57:27,710 --> 00:57:29,294 Salut, l'ami. 631 00:57:31,797 --> 00:57:35,092 Je m'en vais, si je suis indĂ©sirable. 632 00:57:35,218 --> 00:57:37,804 Il y a d'autres restaurants chinois. 633 00:57:55,487 --> 00:57:59,199 Voulez-vous dire Ă  votre patron ce que vous pensez de lui ? 634 00:57:59,326 --> 00:58:02,368 Poussez la chansonnette pour vos proches. 635 00:58:02,494 --> 00:58:06,622 Venez chanter. Peut-ĂȘtre que vous avez une belle voix. 636 00:58:06,915 --> 00:58:09,875 Vous rigolez ? Vous ne savez pas qui nous sommes ? 637 00:58:10,001 --> 00:58:11,794 - Partons. - Vous avez entendu ? 638 00:58:11,920 --> 00:58:13,755 Je veux chanter. 639 00:58:13,881 --> 00:58:15,714 Ça fera 25 cents. 640 00:58:15,840 --> 00:58:18,175 25 cents ? Nous ne payerons pas. 641 00:58:18,301 --> 00:58:20,635 Nous sommes Margaret Garret 642 00:58:20,762 --> 00:58:23,931 Et je suis Blanche-Neige et les sept nains. 643 00:58:24,057 --> 00:58:26,433 - Tenez. - Que vous ĂȘtes drĂŽle ! 644 00:58:32,065 --> 00:58:34,315 - Je vais vous Ă©duquer. - Ah bon ? 645 00:58:34,442 --> 00:58:39,487 On peut s'amuser en chantant pour soi, sans rĂ©munĂ©ration. 646 00:58:39,613 --> 00:58:42,949 Non, je vais chanter pour mes proches. C'est Ă©crit 647 00:58:43,408 --> 00:58:44,950 Allez-y, professeur. 648 00:58:56,546 --> 00:58:57,797 Vous ĂȘtes chou. 649 00:59:03,385 --> 00:59:04,845 Je suis fou de vous. 650 00:59:05,555 --> 00:59:07,973 Vous le savez, n'est-ce pas ? 651 00:59:18,108 --> 00:59:19,359 Vous ĂȘtes un ange. 652 00:59:47,764 --> 00:59:49,597 C'Ă©tait pas trop mal. 653 00:59:51,224 --> 00:59:54,852 Mais voilĂ  comment chanterait Margaret Garret. 654 01:00:40,772 --> 01:00:43,232 - Vous vous amusez ? - Sans conteste. 655 01:00:43,358 --> 01:00:45,984 Restez lĂ . Il faut commencer lentement. 656 01:00:46,111 --> 01:00:48,486 Je ne sus plus un bĂ©bĂ©. 657 01:00:49,072 --> 01:00:52,324 Observez et faites comme moi. 658 01:01:00,416 --> 01:01:03,000 Je ne suis pas sĂ»re de faire aussi bien. 659 01:01:03,710 --> 01:01:07,338 Mesdames, je vous prie de quitter la patinoire. 660 01:01:07,464 --> 01:01:11,676 La figure suivante est rĂ©servĂ©e aux hommes. 661 01:01:45,167 --> 01:01:48,128 Restez oĂč vous ĂȘtes. Je vais la sauver. 662 01:02:40,846 --> 01:02:41,888 Je vous tiens. 663 01:03:57,671 --> 01:03:59,755 C'est calme, ici. 664 01:04:04,301 --> 01:04:06,552 Je veux apprendre Ă  piloter un avion. 665 01:04:06,677 --> 01:04:08,720 Je n'ai pas assez d'argent. 666 01:04:08,847 --> 01:04:12,975 Vous n'en aurez jamais assez. 2 $ suffisent largement. 667 01:04:13,101 --> 01:04:15,645 - C'est marrant d'entendre ça. - Et si on... 668 01:04:16,771 --> 01:04:18,772 Et si vous rentriez chez vous ? 669 01:04:18,898 --> 01:04:21,358 Je fais ce que je veau quand je veau. 670 01:04:21,484 --> 01:04:22,234 Pardon ? 671 01:04:22,360 --> 01:04:25,487 Je fais ce que je veux quand je veux. 672 01:04:26,489 --> 01:04:28,031 Si vous vous entendiez... 673 01:04:28,158 --> 01:04:29,950 Je m'entends trĂšs bien. 674 01:04:31,369 --> 01:04:32,994 J'ai dit quoi ? 675 01:04:35,790 --> 01:04:37,708 - C'est pour moi. - Ne faites pas... 676 01:04:37,834 --> 01:04:40,418 Ne me dites pas ce qu'il doit faire. 677 01:04:40,544 --> 01:04:43,005 Nous, Margaret Garret, faisons ce qu'on veut. 678 01:04:43,131 --> 01:04:45,549 - Oui, mon chou ? - Vous avez entendu ? 679 01:06:31,026 --> 01:06:32,818 Je vous avais prĂ©venue. 680 01:06:39,368 --> 01:06:41,078 Fermez les yeux. 681 01:07:03,099 --> 01:07:05,809 Oh, mon Danny, vous ĂȘtes merveilleux. 682 01:07:14,193 --> 01:07:16,653 Ne pas cueillir les fleurs BiĂšre : 10 cents 683 01:07:36,173 --> 01:07:38,423 Ne pas marcher sur le gazon 684 01:07:46,932 --> 01:07:49,434 A toutes les unitĂ©s... 685 01:07:52,230 --> 01:07:54,940 Il y a un homme chez tante Maggie ! 686 01:07:56,692 --> 01:07:58,401 Allez-vous-en. 687 01:07:59,153 --> 01:08:02,029 Quoi ? Bert, tu as entendu ? 688 01:08:03,950 --> 01:08:05,366 RĂ©veillez-vous. 689 01:08:05,492 --> 01:08:08,661 - Que faire ? - Il y a un homme chez Maggie. 690 01:08:10,872 --> 01:08:12,539 Harrison, rĂ©veille-toi. 691 01:08:12,665 --> 01:08:14,458 Un homme chez tante Maggie. 692 01:08:14,584 --> 01:08:17,211 - Tais-toi Betsy ! - Je suis Dotsy. 693 01:08:17,920 --> 01:08:21,215 - Un homme chez Maggie ? - Que va-t-on faire ? 694 01:08:21,342 --> 01:08:25,010 Retournez vous coucher et il restera peut-ĂȘtre. 695 01:08:25,345 --> 01:08:28,221 Quelle effrontĂ©e ! Venez, il faut agir. 696 01:08:43,864 --> 01:08:48,117 Ici le dĂ©tective familial. Chasse cet homme de ta chambre. 697 01:08:51,579 --> 01:08:53,454 Qu'elle est bĂȘte... 698 01:09:01,088 --> 01:09:02,338 Un homme ? 699 01:09:07,719 --> 01:09:09,386 C'est Machin Chouette. 700 01:09:09,721 --> 01:09:12,014 Il est lĂ  ! 701 01:09:13,308 --> 01:09:15,017 On attend quoi ? 702 01:09:15,144 --> 01:09:17,145 Que ton grand-pĂšre soit courageux. 703 01:09:17,271 --> 01:09:19,772 - Que vois-tu. - Rien, Ă  cause de la clĂ©. 704 01:09:19,898 --> 01:09:21,648 Elle s'est peut-ĂȘtre enfermĂ©e. 705 01:09:23,109 --> 01:09:24,108 Bonjour. 706 01:09:32,408 --> 01:09:34,785 Avant que j'oublie : bonjour. 707 01:09:43,045 --> 01:09:45,171 Vous vous souvenez de moi ? 708 01:09:45,881 --> 01:09:47,089 Hier soir, nous... 709 01:09:47,215 --> 01:09:50,968 - Je vous ai invitĂ© ici ? - Selon vous, il neigeait trop. 710 01:09:52,388 --> 01:09:55,139 - Il a neigĂ© ? - Pas un flocon. 711 01:10:01,562 --> 01:10:03,646 Non, je ne veux rien. 712 01:10:08,569 --> 01:10:11,697 Je me souviens. J'ai bu un verre de biĂšre. 713 01:10:11,823 --> 01:10:14,074 Vous avez le sens de la retenue. 714 01:10:14,200 --> 01:10:15,867 Que faites-vous ici ? 715 01:10:15,993 --> 01:10:18,869 Vous menaciez de crier, devant la porte. 716 01:10:19,663 --> 01:10:21,997 Donc vous ĂȘtes entrĂ© de force ? 717 01:10:22,291 --> 01:10:24,124 Si je n'entrais pas, vous hurliez. 718 01:10:37,348 --> 01:10:40,182 Je me suis bien amusĂ©e, hier. 719 01:10:41,226 --> 01:10:44,854 - C'est une premiĂšre. - Tout ça avec 1.85 $. 720 01:10:45,606 --> 01:10:47,148 C'est incroyable. 721 01:10:47,816 --> 01:10:49,651 J'ignorais qu'on pouvait tant rire. 722 01:10:49,734 --> 01:10:52,069 C'est ma façon de vivre. 723 01:10:52,196 --> 01:10:54,655 Rire et batifoler je ne fais que ça. 724 01:10:54,781 --> 01:10:56,948 Je me moque et on se moque de moi. 725 01:10:57,450 --> 01:10:58,826 IntĂ©ressant ! 726 01:11:00,620 --> 01:11:03,373 Je me souviens de patins Ă  roulette. 727 01:11:03,999 --> 01:11:06,250 Les patins ? Mais oui ! 728 01:11:07,752 --> 01:11:09,669 Vous Ă©tiez magnifique. 729 01:11:09,795 --> 01:11:12,504 - Vraiment ? - Vous ĂȘtes douĂ© en patinage. 730 01:11:21,764 --> 01:11:23,515 Ça vous fait encore mal ? 731 01:11:23,641 --> 01:11:27,019 Je n'arrive mĂȘme pas Ă  attraper mes chaussures. 732 01:11:27,687 --> 01:11:29,396 Mon pauvre. Venez par ici. 733 01:11:30,898 --> 01:11:31,773 Merci. 734 01:11:39,699 --> 01:11:42,868 - Et voilĂ , Mr. Brewster. - Merci, Mme Brewster. 735 01:11:48,707 --> 01:11:50,041 Qu'avez-vous dit ? 736 01:11:52,420 --> 01:11:54,921 Je n'aurais pas dĂ» ? 737 01:12:01,762 --> 01:12:03,888 LĂ , ça dĂ©passe les bornes. 738 01:12:04,140 --> 01:12:07,308 Je vais mettre un terme Ă  ces bĂȘtises. 739 01:12:08,977 --> 01:12:10,227 Ils veulent un autographe. 740 01:12:14,064 --> 01:12:16,025 Bonjour, tout le monde. 741 01:12:19,069 --> 01:12:21,613 Voici... Dan. 742 01:12:22,031 --> 01:12:25,492 Dan, voici ma mĂšre... et mon pĂšre. 743 01:12:25,618 --> 01:12:28,494 - Qu'as-tu fait ? - Je vais te le dire. 744 01:12:28,620 --> 01:12:30,496 Faites sortir les enfants. 745 01:12:30,873 --> 01:12:32,248 N'as-tu pas honte ? 746 01:12:32,416 --> 01:12:34,043 Pendant 50 ans, les Garret... 747 01:12:34,752 --> 01:12:36,462 Mais qu'y a-t-il ? 748 01:12:36,630 --> 01:12:39,590 - Petite impudente ! - Emmenez les enfants ! 749 01:12:39,924 --> 01:12:41,800 Bert, les enfants... 750 01:12:42,051 --> 01:12:44,427 Si tu nous respectes, fais-le sortir. 751 01:12:44,595 --> 01:12:47,347 - Vous voulez-dire... - Tu as saisi. 752 01:12:47,516 --> 01:12:49,141 C'est un scandale. 753 01:12:49,267 --> 01:12:52,103 Un enfant rebelle est pire qu'un serpent. 754 01:12:52,979 --> 01:12:54,271 Jolie tirade... 755 01:12:54,397 --> 01:12:55,563 Eh oui, mon ange. 756 01:12:55,732 --> 01:12:57,607 Il l'appelle son ange ! 757 01:12:57,733 --> 01:12:59,858 Et alors ? 758 01:12:59,984 --> 01:13:02,152 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 759 01:13:02,278 --> 01:13:04,028 Ce qui est fait est fait. 760 01:13:04,196 --> 01:13:07,239 On ne te censure pas, on pense Ă  ta carriĂšre. 761 01:13:07,366 --> 01:13:08,073 Et au spectacle. 762 01:13:08,241 --> 01:13:10,118 Si la presse l'apprenait ? 763 01:13:10,244 --> 01:13:13,496 - Ou serions-nous ? - Chez-vous, pas chez Maggie. 764 01:13:13,832 --> 01:13:17,625 Tout ce qui compte pour vous, c'est le spectacle. 765 01:13:17,793 --> 01:13:20,753 - Mais non, enfin. - Pas du tout. 766 01:13:20,879 --> 01:13:22,005 Je vous prĂ©viens, 767 01:13:22,172 --> 01:13:23,631 ça doit rester entre nous. 768 01:13:23,757 --> 01:13:25,966 Si vous pensez tout balancer... 769 01:13:26,092 --> 01:13:27,510 Vous cherchez la bagarre ? 770 01:13:28,303 --> 01:13:30,096 - ArrĂȘtez ! - Asseyez-vous. 771 01:13:30,430 --> 01:13:32,014 Vous aussi. 772 01:13:32,182 --> 01:13:33,140 Dan arrĂȘtez. 773 01:13:33,432 --> 01:13:35,225 Ils exagĂšrent. 774 01:13:35,351 --> 01:13:38,771 Pas moi. Partez avec moi sur-le-champ. 775 01:13:40,107 --> 01:13:43,693 Vous vous seriez dĂ©voilĂ©s si je vous avais laissĂ© parler. 776 01:13:43,819 --> 01:13:45,988 Vous mĂ©ritez de vous faire empailler. 777 01:13:46,114 --> 01:13:49,407 Écoutez bien. Il n'y a eu ni baiser ni autre chose. 778 01:13:49,533 --> 01:13:52,326 Vous n'avez que des pensĂ©es perverses. 779 01:13:52,827 --> 01:13:54,536 - J'ai bientĂŽt fini. - Ça suffit. 780 01:13:54,663 --> 01:13:57,456 Personne ne parle Ă  mes parents sur ce ton. 781 01:13:59,833 --> 01:14:02,335 Sortez d'ici. 782 01:14:14,640 --> 01:14:19,018 - Appelez la police. - Non, c'est son truc Ă  elle. 783 01:14:28,820 --> 01:14:31,321 Et dire que ma perte fille... 784 01:14:31,823 --> 01:14:34,324 J'Ă©tais persuadĂ©e que notre Maggie 785 01:14:34,451 --> 01:14:37,703 ferait confiance Ă  son papa et Ă  sa maman. 786 01:14:37,829 --> 01:14:41,041 - Si j'Ă©tais Ă  ta place... - Le petit-dĂ©jeuner est prĂȘt. 787 01:14:41,167 --> 01:14:43,626 Allons manger. 788 01:14:43,752 --> 01:14:46,671 Le petit-dĂ©jeuner est servi... 789 01:15:12,403 --> 01:15:13,946 Vite, chargez tout ça. 790 01:15:14,071 --> 01:15:14,863 Dites, patron... 791 01:15:14,990 --> 01:15:18,116 Restez, si vous voulez. On part dĂšs que possible. 792 01:15:18,242 --> 01:15:19,243 DĂ©pĂȘchons. 793 01:15:26,208 --> 01:15:27,333 Ça va mieux ? 794 01:15:28,586 --> 01:15:29,836 Oui. 795 01:15:29,962 --> 01:15:32,298 - On a appelĂ© ? - Non. 796 01:15:32,424 --> 01:15:34,132 Des lettres ou autre ? 797 01:15:35,386 --> 01:15:38,387 Quel soulagement de ne plus ĂȘtre embĂȘtĂ©e ! 798 01:15:38,513 --> 01:15:41,014 - J'imagine. - Ça fait du bien. 799 01:15:41,349 --> 01:15:43,350 Des nouvelles du dĂ©barcadĂšre ? 800 01:15:44,394 --> 01:15:46,227 Non, pourquoi ? 801 01:15:46,353 --> 01:15:48,730 Il part pour la Chine, ce soir. 802 01:15:49,940 --> 01:15:52,400 Il doit dĂ©jĂ  ĂȘtre loin. 803 01:15:58,074 --> 01:15:59,532 Tant mieux. 804 01:15:59,659 --> 01:16:01,409 Ça m'est Ă©gal. 805 01:16:02,328 --> 01:16:04,370 Je ne peux pas le croire... 806 01:16:04,913 --> 01:16:08,416 Et puis qu'est-ce que ça change ? La Chine ! 807 01:16:11,670 --> 01:16:14,963 Faut-il que tu me regardes en fumant cette chose ? 808 01:16:20,594 --> 01:16:23,388 Tu sais ce que je ferais avec 2 cents ? 809 01:16:26,393 --> 01:16:29,019 Je vais lui montrer. 810 01:16:29,146 --> 01:16:30,604 La police, s'il vous plaĂźt. 811 01:16:30,730 --> 01:16:34,190 Appelle le dĂ©barcadĂšre et Mike. OĂč est mon chapeau ? 812 01:16:34,316 --> 01:16:35,525 Sur ta tĂȘte. 813 01:16:35,651 --> 01:16:39,820 AllĂŽ, lĂ . police ? Il part en Chine et c'est hors de question. 814 01:16:40,197 --> 01:16:43,531 Il est au dĂ©barcadĂšre. Vous devez l'arrĂȘter. 815 01:16:43,657 --> 01:16:47,203 Je suis Margaret Garret et le juge m'a expliquĂ©... 816 01:16:47,746 --> 01:16:50,498 Si vous rĂąlez encore, je... TrĂšs bien. 817 01:16:50,624 --> 01:16:53,167 C'est le juge qui me l'a dit. 818 01:16:53,293 --> 01:16:56,586 Il m'a demandĂ© de veiller sur cet Ă©nergumĂšne. 819 01:16:56,712 --> 01:16:58,380 Il faut agir... 820 01:16:58,506 --> 01:17:01,299 Vous ĂȘtes en libertĂ© surveillĂ©e. 821 01:17:01,425 --> 01:17:04,344 Vous pouvez charger le cargo, il ne partira pas. 822 01:17:04,471 --> 01:17:07,180 - Si vous le dites. - On l'affirme 823 01:17:07,306 --> 01:17:11,017 Bon, ça suffit Allez jouer ailleurs. 824 01:17:11,560 --> 01:17:12,435 Ne traĂźnez pas. 825 01:17:16,940 --> 01:17:20,069 DĂ©pĂȘchez-vous de charger. On part ce soir. 826 01:17:20,361 --> 01:17:24,447 Ça ne se emplira pas tout seul ! 827 01:17:25,074 --> 01:17:26,991 Montez la marchandise. 828 01:17:27,158 --> 01:17:28,826 Vous ĂȘtes lĂ  pour bosser, 829 01:17:28,952 --> 01:17:31,662 pas pour jouer Ă  la poupĂ©e ! 830 01:17:32,413 --> 01:17:34,539 Je n'ai pas toute la journĂ©e. 831 01:17:34,665 --> 01:17:37,960 - Dan, Ă©coutez-moi. - Au travail ! 832 01:17:39,254 --> 01:17:41,089 Que quelqu'un l'arrĂȘte ! 833 01:17:44,177 --> 01:17:46,094 Voulez-vous m'Ă©pouser ? 834 01:17:58,982 --> 01:18:02,818 Maintenant ? Il faut se dĂ©pĂȘcher, il est presque 16h30. 835 01:18:02,944 --> 01:18:05,653 DĂ©chargez tout. On oublie la Chine. 836 01:18:05,780 --> 01:18:08,698 J'ai des relations, ça ira vite. 837 01:18:08,824 --> 01:18:13,453 Je reste ici finir mes affaires. Rendez-vous Ă  la Cour Ă  18h. 838 01:18:14,789 --> 01:18:18,000 - Mike ! Sutton Place. - Ne tarde pas. 839 01:18:18,126 --> 01:18:19,250 Tu es un ange. 840 01:18:20,128 --> 01:18:21,419 Vas-y. 841 01:18:30,218 --> 01:18:31,760 Les gars, descendez ! 842 01:18:31,888 --> 01:18:32,971 Oswego ! 843 01:18:34,598 --> 01:18:35,849 DĂ©charge le cargo. 844 01:18:36,184 --> 01:18:37,977 Prends tout ce que lu peux. 845 01:18:44,192 --> 01:18:45,359 Vous me cherchez ? 846 01:18:45,485 --> 01:18:49,988 AchĂšte-moi des fleurs et du parfum. Qu'est-ce que ta femme aime ? 847 01:18:50,114 --> 01:18:51,740 - Moi. - Mais non... 848 01:18:51,866 --> 01:18:55,409 Je veux de quoi dĂ©corer une cabine : soie, dentelle, etc. 849 01:18:55,536 --> 01:18:59,538 - On rentre sur l'Ăźle ? - Oui ! On lĂšve l'ancre Ă  21h. 850 01:19:01,416 --> 01:19:03,083 Dan et moi resterons ici. 851 01:19:03,209 --> 01:19:05,837 Puis avec la famille, on partira en voyage. 852 01:19:05,963 --> 01:19:08,881 Je vois. Ils profiteront de votre lune de miel. 853 01:19:09,007 --> 01:19:11,259 Ce n'est pas vrai. 854 01:19:11,385 --> 01:19:14,261 On aura la maison jusqu'Ă  la fin de la saison. 855 01:19:14,763 --> 01:19:17,889 Quand annonceras-tu la nouvelle aux autres ? 856 01:19:18,058 --> 01:19:21,309 AprĂšs le spectacle. On dĂźnera tranquillement au Ritz. 857 01:19:21,477 --> 01:19:26,148 Allez au Madison Square Garden. Ça va faire du grabuge. 858 01:19:26,316 --> 01:19:27,900 Rabat-joie. 859 01:19:28,026 --> 01:19:32,028 Et dire que tu aurais pu ĂȘtre fleuriste ? Au revoir ! 860 01:19:45,002 --> 01:19:47,127 M. le juge, excusez-nous. 861 01:19:47,420 --> 01:19:50,588 - Qu'y a-t-il encore ? - Il veut m'Ă©pouser. 862 01:19:50,715 --> 01:19:52,549 - Que plaidez-vous ? - Coupable. 863 01:19:52,674 --> 01:19:54,842 Vous ĂȘtes toujours en libertĂ© surveillĂ©e. 864 01:19:54,968 --> 01:19:56,843 LĂ , ce sera 7 jours par semaine. 865 01:19:57,221 --> 01:19:58,554 Vous avez un tĂ©moin ? 866 01:20:09,357 --> 01:20:10,940 RĂ©sidence des Garret. 867 01:20:10,983 --> 01:20:13,318 Je suis journaliste au Herald. 868 01:20:13,444 --> 01:20:15,778 On m'a dit que Margaret Garret s'est mariĂ©e. 869 01:20:19,992 --> 01:20:21,492 Dennis Garret Ă  l'appareil. 870 01:20:22,911 --> 01:20:24,162 Comment ? 871 01:20:25,664 --> 01:20:27,248 C'est un mensonge ! 872 01:20:29,460 --> 01:20:31,752 Je ne ferai aucune dĂ©claration. 873 01:20:35,257 --> 01:20:38,009 - Je suis si heureuse. - Moi aussi. 874 01:20:40,554 --> 01:20:42,972 - Qu'y a-t-il ? - Ne bouge pas. 875 01:20:43,306 --> 01:20:44,264 Tu es toujours lĂ  ? 876 01:20:46,392 --> 01:20:48,268 Bien sĂ»r, mon chĂ©ri. 877 01:20:50,647 --> 01:20:52,273 C'est merveilleux. 878 01:20:52,524 --> 01:20:56,403 Je craignais que ce soit un rĂȘve et que tu sois partie. 879 01:20:58,572 --> 01:20:59,906 Qu'y a-t-il ? 880 01:21:01,991 --> 01:21:05,035 Dan, je suis tellement contente. 881 01:21:23,804 --> 01:21:25,805 Joyeux NoĂ«l ! 882 01:21:27,015 --> 01:21:30,100 Mme Brewster, vous ĂȘtes la reine de mon Paradis. 883 01:21:36,400 --> 01:21:38,234 Tu vas adorer vivre lĂ -bas. 884 01:21:38,360 --> 01:21:40,569 C'est la mousson, en ce moment. 885 01:21:40,695 --> 01:21:43,322 Les gouttes de pluie font de la musique. 886 01:21:43,448 --> 01:21:45,282 Ce sera magnifique. 887 01:21:53,000 --> 01:21:53,667 OĂč va-t-on ? 888 01:21:53,792 --> 01:21:55,000 - Sutton Place. - DĂ©barcadĂšre. 889 01:21:56,253 --> 01:21:58,961 53 Sutton Place Je dois me prĂ©parer. 890 01:21:59,088 --> 01:22:02,214 - Nous prenons le large Ă  21h. - Pardon ? 891 01:22:02,340 --> 01:22:05,633 Aurais-tu oubliĂ© que je chante, ce soir ? 892 01:22:05,760 --> 01:22:08,387 Tu veux bien rĂ©pĂ©ter ? 893 01:22:08,513 --> 01:22:10,472 ChĂ©ri, j'ai signĂ© un contrat. 894 01:22:10,598 --> 01:22:12,892 Tu en as signĂ© un autre, tout Ă  l'heure. 895 01:22:13,018 --> 01:22:17,312 Je ne vais pas arrĂȘter le spectacle et quitter ma famille comme ça ! 896 01:22:17,564 --> 01:22:19,273 Je pensais le contraire. 897 01:22:19,399 --> 01:22:20,815 Ne complique pas les choses. 898 01:22:20,942 --> 01:22:23,610 ChĂ©rie, il y a longtemps, je t'ai dit 899 01:22:23,736 --> 01:22:27,948 que si tu voulais tout quitter, il fallait y aller franco. 900 01:22:28,074 --> 01:22:31,367 - C'est ce que je fais. - Les gens ne changent pas. 901 01:22:31,493 --> 01:22:33,953 Pendant un instant, je j'ai cru 902 01:22:34,079 --> 01:22:36,414 - Ne dis pas ça. - Ce n'est pas ta faute. 903 01:22:36,541 --> 01:22:38,792 Parfois, on dĂ©sire tellement une chose 904 01:22:38,918 --> 01:22:42,171 qu'on Ă©vite de voir la rĂ©alitĂ© en face. 905 01:22:42,297 --> 01:22:44,965 On se croirait dans une tragĂ©die. 906 01:22:45,091 --> 01:22:47,051 - C'en est peut-ĂȘtre une. - Non. 907 01:22:47,177 --> 01:22:50,804 La fin est parfaite. Toi et moi faisons des concessions. 908 01:22:50,930 --> 01:22:53,681 Ça ne sert Ă  rien. C'est perdu d'avance. 909 01:22:53,807 --> 01:22:55,517 Je dois tout Ă  ma famille. 910 01:22:55,643 --> 01:22:58,685 Je le sais. Mais tu ne les aide pas. 911 01:22:58,812 --> 01:23:01,356 Enfant, je me suis cassĂ© le poignet. 912 01:23:01,482 --> 01:23:03,608 Et mon plĂątre a failli le paralyser. 913 01:23:03,942 --> 01:23:07,987 Tu t'es trop occupĂ©e d'eux. Ils ne savent plus vivre seuls. 914 01:23:08,113 --> 01:23:10,823 - Ne le vois-tu pas ? - Non. 915 01:23:10,824 --> 01:23:12,200 Tu es trĂšs tĂȘtue. 916 01:23:12,325 --> 01:23:14,827 Oui. si ĂȘtre loyal, c'est ĂȘtre tĂȘtu. 917 01:23:14,953 --> 01:23:17,537 - Je ne suis pas Ă©goĂŻste. - Moi, si ! 918 01:23:18,789 --> 01:23:22,501 Tout ira bien si tu fais preuve de patience. 919 01:23:22,627 --> 01:23:24,503 Tu veux que je reste muet 920 01:23:24,629 --> 01:23:28,006 pendant que ces cannibales te dĂ©vorent ? 921 01:23:28,132 --> 01:23:31,759 - J'ai bien dit "cannibales". - C'Ă©tait dĂ©placĂ©. 922 01:23:52,530 --> 01:23:53,780 Je t'ai perdue. 923 01:23:55,032 --> 01:23:57,033 Non, ce n'est pas vrai. 924 01:23:57,160 --> 01:24:00,537 A la fin du spectacle, nous partirons en vacances. 925 01:24:00,664 --> 01:24:02,706 Je ne t'ai pas Ă©pousĂ©e pour ça. 926 01:24:06,377 --> 01:24:09,254 Si elle le fait entrer, il faudra me retenir. 927 01:24:09,380 --> 01:24:10,964 Te "tenir", plutĂŽt. 928 01:24:11,924 --> 01:24:14,634 - Je t'accompagne Ă  la porte. - Inutile. 929 01:24:24,268 --> 01:24:28,522 Au sujet du... petit contrat de tout Ă  l'heure... 930 01:24:29,482 --> 01:24:30,982 Ne t'inquiĂšte pas. 931 01:24:31,109 --> 01:24:33,319 Je le ferai annuler. 932 01:24:33,695 --> 01:24:36,323 Personne ne saura qu'on s'est mariĂ©s. 933 01:24:53,214 --> 01:24:55,633 La voilĂ  qui arrive. 934 01:25:02,264 --> 01:25:04,641 ArrĂȘte de pleurer, ça ne changera rien. 935 01:25:16,737 --> 01:25:20,990 Ma chĂ©rie... Ma pauvre petite chĂ©rie. 936 01:25:21,409 --> 01:25:23,159 Prends courage. 937 01:25:23,452 --> 01:25:25,662 On ira chez les pauvres. 938 01:25:25,997 --> 01:25:27,413 On veillera sur nous. 939 01:25:27,539 --> 01:25:31,167 Et dire que notre fille nous traite comme des Ă©trangers. 940 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 On doit tous porter sa croix. 941 01:25:34,087 --> 01:25:36,171 Je souhaite de tout mon cƓur 942 01:25:36,881 --> 01:25:39,883 que ses enfants ne lui feront pas la mĂȘme chose. 943 01:25:43,971 --> 01:25:45,264 Reste lĂ  ! 944 01:25:45,723 --> 01:25:48,183 ArrĂȘte de pleurer. Elle s'en fiche. 945 01:25:48,352 --> 01:25:49,727 De nous tous, aussi 946 01:25:49,853 --> 01:25:51,561 Tu as brisĂ© le cƓur de ta mĂšre. 947 01:25:51,896 --> 01:25:55,106 - Qu'as-tu a rĂ©pondre ? - Rien ! Qu'elle est dĂ©solĂ©e ? 948 01:25:55,233 --> 01:25:57,733 Qu'elle va divorcer de son clochard ? 949 01:25:57,859 --> 01:26:00,152 Il emmĂ©nagera ici, c'est sĂ»r ! 950 01:26:00,319 --> 01:26:01,154 Non, pitiĂ© ! 951 01:26:01,281 --> 01:26:04,699 On a sacrifiĂ© notre cĂ©lĂ©britĂ© pour toi ! 952 01:26:04,825 --> 01:26:06,450 Si on n'avait pas tout abandonnĂ© 953 01:26:06,784 --> 01:26:10,078 pour te mettre sous les feux des projecteurs, 954 01:26:10,413 --> 01:26:12,622 je serais encore la divine Minerva Garret. 955 01:26:12,749 --> 01:26:15,125 Et moi, le magnifique Dennis Garret, 956 01:26:15,251 --> 01:26:18,086 dont le RomĂ©o aurait traversĂ© les Ăąges. 957 01:26:18,421 --> 01:26:20,381 On a fait le mauvais choix. 958 01:26:20,507 --> 01:26:23,341 L'immortalitĂ© nous appartenait. On l'a rejetĂ©e. 959 01:26:24,177 --> 01:26:25,261 Quelle ingratitude ! 960 01:26:25,428 --> 01:26:28,638 - Appelez ça de l'ingratitude. - Il y a un autre nom. 961 01:26:28,765 --> 01:26:29,973 Tu es sournoise. 962 01:26:30,141 --> 01:26:32,475 Tu voulais que je joigne une troupe. 963 01:26:32,601 --> 01:26:33,809 Elle te jalouse. 964 01:26:33,936 --> 01:26:38,107 Je savais que le 1er gus venu, tu nous claquerais entre les doigts. 965 01:26:39,067 --> 01:26:42,237 Si j'Ă©tais Ă  ta place, j'y rĂ©flĂ©chirais Ă  2 fois. 966 01:26:42,363 --> 01:26:45,364 Tu crois que ce malotru se fiche de ton argent ? 967 01:26:45,782 --> 01:26:49,785 Et de tes 10 000 $ par semaine, de la maison, la voiture... 968 01:26:49,911 --> 01:26:53,621 Tu crois qui qu'il t'aimerait si tu Ă©tais pauvre ? Balivernes ! 969 01:26:53,788 --> 01:26:57,459 C'est un profiteur. Je les connais, ces types. 970 01:26:57,627 --> 01:27:01,504 Le jour oĂč il partira, ne viens pas pleurer. 971 01:27:01,630 --> 01:27:02,963 MĂȘme si on te pardonnerait. 972 01:27:03,132 --> 01:27:08,594 C'est sĂ»r. Je ne pense pas seulement Ă  toi ou Ă  moi, car je suis fort, 973 01:27:08,720 --> 01:27:11,680 mais Ă  tes parents, Ă  Salina et aux jumelles. 974 01:27:11,848 --> 01:27:14,225 RĂ©flĂ©chis Ă  ce que tu leur fais subir. 975 01:27:16,729 --> 01:27:18,521 Tu as raison, Bert. 976 01:27:19,189 --> 01:27:21,022 J'ai Ă©tĂ© aveugle. 977 01:27:21,232 --> 01:27:25,067 Ce soir, vous m'avez tous ouvert les yeux. 978 01:27:25,485 --> 01:27:29,737 Je rĂ©alise combien j'ai Ă©tĂ© Ă©goĂŻste et le mal que je vous ai fait. 979 01:27:30,239 --> 01:27:33,533 Je ne recommencerai plus. 980 01:27:34,161 --> 01:27:36,413 Papa, vous n'irez pas chez les pauvres. 981 01:27:36,539 --> 01:27:39,499 Je savais que tu retrouverais la raison ! 982 01:27:39,626 --> 01:27:42,376 - Je t'emmĂšnerai Ă  Reno. - Nous irons tous. 983 01:27:42,503 --> 01:27:45,629 - Il y a des casinos. - Les jumelles vont adorer. 984 01:27:45,755 --> 01:27:47,422 J'ai une bien meilleure idĂ©e. 985 01:27:47,882 --> 01:27:50,718 Bert, tu es l'homme le plus fort du monde. 986 01:27:50,927 --> 01:27:55,264 Quelqu'un dans cette ville a sĂ»rement un piano Ă  dĂ©placer. 987 01:27:55,390 --> 01:27:59,517 Maman, la cave et le grenier regorgent d'antiquitĂ©s. 988 01:27:59,518 --> 01:28:01,061 Elles valent une fortune. 989 01:28:01,187 --> 01:28:03,730 Toi et papa vous connaissez en antiquitĂ©s. 990 01:28:03,856 --> 01:28:07,777 Salina, je ne vais plus te faire de l'ombre. 991 01:28:08,195 --> 01:28:11,572 Ce soir, c'est Ă  toi de jouer. Tu commences fort 992 01:28:11,698 --> 01:28:14,073 car tu prends ma place. 993 01:28:14,199 --> 01:28:16,075 Ta carriĂšre va commencer. 994 01:28:16,243 --> 01:28:20,079 - Salina Ă  ta place ? Ridicule ! - Quelles idioties ! 995 01:28:20,205 --> 01:28:24,667 Tu vas chanter. Les Garret n'ont jamais manquĂ© une reprĂ©sentation. 996 01:28:25,085 --> 01:28:27,920 Je ne suis pas une Garret, mais une Brewster. 997 01:28:28,212 --> 01:28:31,882 Et les Brewster font ce qu'ils veulent quand ils veulent. 998 01:28:35,179 --> 01:28:38,139 Maman, tu me comprends, n'est-ce pas ? 999 01:28:38,307 --> 01:28:41,183 Il le faut. Tu es ma mĂšre. 1000 01:28:43,270 --> 01:28:46,481 Bien sĂ»r que maman comprend, mon lapin. 1001 01:28:46,940 --> 01:28:51,943 Prends deux aspirines et repose-toi jusqu'au spectacle. 1002 01:28:55,406 --> 01:28:57,241 Au revoir, tout le monde. 1003 01:29:00,954 --> 01:29:04,998 - Je suis si fiĂšre de toi. - Je vois ça. 1004 01:29:08,211 --> 01:29:11,086 Je ne m'occuperai jamais de ces profiteurs ! 1005 01:29:12,213 --> 01:29:15,798 Tu voulais prendre ma place. Commence avec ça. 1006 01:29:15,924 --> 01:29:18,885 Tu ne peux pas sortir ainsi, il pleut ! 1007 01:29:19,054 --> 01:29:23,224 J'ai toujours voulu marcher pieds nus sous la pluie ! 1008 01:29:38,365 --> 01:29:40,866 - On me suit ? - Mon chĂ©ri ! 1009 01:29:40,991 --> 01:29:43,035 Je te suivrai toujours. 1010 01:29:43,578 --> 01:29:44,786 Quelle bonne idĂ©e ! 1011 01:29:46,956 --> 01:29:48,414 Hourra ! 1012 01:30:03,430 --> 01:30:05,806 Sous-titrage TVS - TITRA FILM75798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.