All language subtitles for Incognito S01E64 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,147 --> 00:00:03,357 They know we're here. 2 00:00:03,441 --> 00:00:04,442 They're hunting us down. 3 00:00:04,525 --> 00:00:07,486 I'm looking for my brother. He works for Sameo. 4 00:00:07,570 --> 00:00:09,030 His name is Emer. 5 00:00:09,113 --> 00:00:10,948 I hope you find your brother. 6 00:00:11,031 --> 00:00:12,867 If we find you, we'll kill you. 7 00:00:12,950 --> 00:00:15,161 - I'll break your face. - What if I kill you? 8 00:00:15,244 --> 00:00:18,205 Leave that group. Before it kills you. 9 00:00:18,289 --> 00:00:20,166 The money! Yes! 10 00:00:20,249 --> 00:00:21,500 [grunts] 11 00:00:21,584 --> 00:00:23,043 The money! 12 00:00:23,127 --> 00:00:25,379 - [Max] Don't let go! - I won't! 13 00:00:25,463 --> 00:00:26,547 [both grunting] 14 00:00:26,630 --> 00:00:28,132 Serves you right. 15 00:00:28,215 --> 00:00:29,550 Now if you want money, 16 00:00:29,633 --> 00:00:31,343 when the outsiders pass through here, 17 00:00:31,427 --> 00:00:32,970 you must kill them. I will pay you. 18 00:00:33,054 --> 00:00:34,680 Can I count on anyone here? 19 00:00:34,764 --> 00:00:36,015 Count on us, sir. 20 00:00:36,098 --> 00:00:39,018 Have your men block all the exits around the mountain. 21 00:00:39,101 --> 00:00:41,020 No matter what happens… 22 00:00:41,103 --> 00:00:43,147 whether you become a soldier again or not, 23 00:00:44,648 --> 00:00:45,691 I will always respect you. 24 00:00:45,775 --> 00:00:47,276 You're my idol, you know. [chuckles] 25 00:00:48,444 --> 00:00:49,737 Thank you, Tomas. 26 00:00:50,571 --> 00:00:51,655 Where could the others be? 27 00:00:51,739 --> 00:00:54,325 They could be already be close to the exit point. 28 00:00:55,993 --> 00:01:03,000 [theme music playing] 29 00:01:42,081 --> 00:01:47,962 {\an8}[foreboding music playing] 30 00:01:48,045 --> 00:01:50,214 {\an8}[footsteps approaching] 31 00:01:53,843 --> 00:01:54,844 {\an8}What do you want? 32 00:01:57,304 --> 00:01:58,597 {\an8}You're outsiders, aren't you? 33 00:02:01,016 --> 00:02:04,353 {\an8}Let us through if you don't want trouble. 34 00:02:04,436 --> 00:02:07,148 {\an8}[foreboding music continues] 35 00:02:07,231 --> 00:02:08,607 {\an8}Are you with the military? 36 00:02:10,151 --> 00:02:11,777 {\an8}Do you have any medicine? 37 00:02:12,236 --> 00:02:15,531 {\an8}We need help. One of ours is wounded. 38 00:02:16,031 --> 00:02:17,366 {\an8}Just help in any way you can 39 00:02:17,449 --> 00:02:20,119 {\an8}until I can reach a doctor from town. 40 00:02:22,288 --> 00:02:23,414 {\an8}[Miguel breathes deeply] 41 00:02:23,497 --> 00:02:24,498 {\an8}I'm a doctor. 42 00:02:25,416 --> 00:02:26,959 {\an8}Where's the patient? 43 00:02:28,127 --> 00:02:30,045 {\an8}This way. Come on. 44 00:02:30,129 --> 00:02:34,717 {\an8}[foreboding music continues] 45 00:02:35,968 --> 00:02:42,600 {\an8}[foreboding music intensifies] 46 00:02:42,683 --> 00:02:43,767 {\an8}[Andres grunts] 47 00:02:43,851 --> 00:02:50,858 {\an8}[foreboding music continues] 48 00:02:57,156 --> 00:02:59,783 {\an8}[breathing heavily] 49 00:02:59,867 --> 00:03:04,788 {\an8}[foreboding music continues] 50 00:03:04,872 --> 00:03:06,498 {\an8}[man] In here, in this house. 51 00:03:06,582 --> 00:03:11,086 {\an8}[foreboding music continues] 52 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 {\an8}[heavy panting] 53 00:03:14,965 --> 00:03:16,759 {\an8}Outsiders. 54 00:03:16,842 --> 00:03:19,637 {\an8}I'm sure the money they stole are in those bags. 55 00:03:23,140 --> 00:03:24,642 {\an8}[Miguel] Careful, sir. 56 00:03:24,725 --> 00:03:26,769 {\an8}[foreboding music fades] 57 00:03:27,978 --> 00:03:28,771 {\an8}[Amado groans] 58 00:03:28,854 --> 00:03:31,231 {\an8}He was just shot in his thigh. 59 00:03:31,899 --> 00:03:33,192 {\an8}[Amado grunts in pain] 60 00:03:35,152 --> 00:03:36,987 {\an8}- [Miguel] Are you okay? - [Amado groans] 61 00:03:37,863 --> 00:03:40,741 {\an8}That Sameo is a monster! 62 00:03:40,824 --> 00:03:42,368 {\an8}They're all monsters! 63 00:03:44,912 --> 00:03:46,455 {\an8}How do you feel? Dizzy? 64 00:03:48,165 --> 00:03:49,667 {\an8}[Amado grunts] 65 00:03:49,750 --> 00:03:51,835 {\an8}[bags rustling] 66 00:03:54,296 --> 00:03:55,506 {\an8}Don't worry. 67 00:03:56,507 --> 00:03:57,841 {\an8}I'll patch you up. 68 00:03:58,884 --> 00:03:59,927 {\an8}[Miguel breathes deeply] 69 00:04:00,010 --> 00:04:01,262 {\an8}[zips unzipping] 70 00:04:03,806 --> 00:04:05,724 {\an8}[Amado pants heavily] 71 00:04:05,808 --> 00:04:08,143 {\an8}This is going to hurt. Just bear with it. 72 00:04:08,227 --> 00:04:10,980 {\an8}[Amado grumbles, groans] 73 00:04:11,063 --> 00:04:13,732 {\an8}[somber music plays, fades] 74 00:04:13,816 --> 00:04:14,900 {\an8}[material rips] 75 00:04:14,984 --> 00:04:16,986 {\an8}- [Rita panting] - [insects chirping] 76 00:04:17,069 --> 00:04:22,491 {\an8}[pensive music playing] 77 00:04:25,327 --> 00:04:26,453 {\an8}[Rita sighs] 78 00:04:28,330 --> 00:04:29,748 {\an8}Emer? 79 00:04:33,002 --> 00:04:35,379 {\an8}- Emer! Emer! Emer! Wake up! - [Emer grunts] 80 00:04:35,462 --> 00:04:41,969 - [Rita panting] - [Emer grunting] 81 00:04:45,306 --> 00:04:47,141 We're leaving this place. 82 00:04:47,224 --> 00:04:49,143 You don't have to work for them anymore. 83 00:04:49,226 --> 00:04:51,312 - Come on. Let's go. - What? No… No. 84 00:04:51,395 --> 00:04:53,147 Hurry. Get up. 85 00:04:53,230 --> 00:04:55,357 No. Not now. 86 00:04:55,441 --> 00:04:56,483 [panting] 87 00:04:56,567 --> 00:04:58,068 What do you mean? 88 00:04:58,152 --> 00:04:59,528 Emer, we have to go. 89 00:04:59,611 --> 00:05:00,821 - No. - Follow me. 90 00:05:00,904 --> 00:05:02,781 - Come on. - No! I can't leave! 91 00:05:02,865 --> 00:05:04,325 Someone stole our money. 92 00:05:04,408 --> 00:05:05,701 We're going to get it back. 93 00:05:05,784 --> 00:05:07,202 Hey, Emer! 94 00:05:07,286 --> 00:05:09,747 Is money all that matters to you now? 95 00:05:11,206 --> 00:05:12,791 Why, Rita? 96 00:05:12,875 --> 00:05:15,586 Isn't money the reason you didn't want to leave? 97 00:05:15,669 --> 00:05:18,589 You said we wouldn't have a life outside sitio. 98 00:05:18,672 --> 00:05:22,051 Yeah, but that was before. It's different now. 99 00:05:22,134 --> 00:05:24,053 The situation is different now. 100 00:05:24,136 --> 00:05:25,971 How is it any different? 101 00:05:26,055 --> 00:05:27,848 I joined them for the same reason! 102 00:05:27,931 --> 00:05:31,685 You don't have to do this anymore. Let's just go. Come… 103 00:05:31,769 --> 00:05:34,480 You don't understand, Rita! 104 00:05:34,563 --> 00:05:37,566 As long as I'm with them, they can protect us. 105 00:05:37,649 --> 00:05:40,569 As long as we follow them, we'll get rewards, money-- 106 00:05:40,652 --> 00:05:42,780 No, we have to get out of here now, Emer! 107 00:05:42,863 --> 00:05:44,239 I said no! 108 00:05:45,491 --> 00:05:47,534 I need to prove myself to them. 109 00:05:48,869 --> 00:05:51,371 If you want to leave, leave by yourself. 110 00:05:51,455 --> 00:05:55,793 - [Emer huffing] - [pensive music continues] 111 00:05:55,876 --> 00:06:00,297 [crickets chirping] 112 00:06:01,215 --> 00:06:04,176 [pensive music fades] 113 00:06:04,259 --> 00:06:07,596 [bags rustling] 114 00:06:08,847 --> 00:06:13,310 Sir, I'm hungry. Do you have any food left? I've run out. 115 00:06:13,393 --> 00:06:14,686 [JB sighs] 116 00:06:15,437 --> 00:06:16,897 I'm out too, Tomas. 117 00:06:17,606 --> 00:06:18,273 [Tomas huffs] 118 00:06:18,357 --> 00:06:21,110 None of us expected the mission to take this long. 119 00:06:22,402 --> 00:06:25,906 I've used up all my supplies. [sighs] 120 00:06:25,989 --> 00:06:27,950 Bear with it for now, Tomas. 121 00:06:28,033 --> 00:06:29,326 Your hunger will pass. 122 00:06:29,409 --> 00:06:32,037 [cicadas chirping] 123 00:06:32,121 --> 00:06:35,999 Aren't there any fruits around here? 124 00:06:36,083 --> 00:06:37,376 [rustling] 125 00:06:37,459 --> 00:06:40,963 [suspenseful music playing] 126 00:06:41,046 --> 00:06:42,589 Keep quiet. 127 00:06:42,673 --> 00:06:46,385 [rustling continues] 128 00:06:46,468 --> 00:06:47,553 [whispering] Tomas. 129 00:06:49,972 --> 00:06:51,306 Leave the bags for now. 130 00:06:51,932 --> 00:06:53,517 - We have to move. - But the money… 131 00:06:53,600 --> 00:06:54,852 We'll come back for them. 132 00:06:55,352 --> 00:06:56,812 Throw them down there. 133 00:06:58,105 --> 00:07:00,232 Come on. Careful. 134 00:07:01,233 --> 00:07:03,360 Keep your eyes peeled. 135 00:07:03,986 --> 00:07:06,446 I have a feeling they're close. 136 00:07:06,530 --> 00:07:08,949 [suspenseful music intensifies] 137 00:07:09,032 --> 00:07:11,452 - We'll get them back? - Yes, we will. 138 00:07:11,785 --> 00:07:15,664 [suspenseful music continues] 139 00:07:15,747 --> 00:07:18,417 [bags thud] 140 00:07:19,126 --> 00:07:20,961 I shall return. 141 00:07:21,044 --> 00:07:26,049 - [rustling continues] - [suspenseful music fades] 142 00:07:29,386 --> 00:07:30,304 [insects chirping] 143 00:07:30,387 --> 00:07:33,682 [Gab] Looks like there's no hope finding the other bags. 144 00:07:35,309 --> 00:07:36,852 [Max] Just give it up. 145 00:07:36,935 --> 00:07:38,770 At least we still managed to save some. 146 00:07:41,690 --> 00:07:45,569 [footsteps approaching] 147 00:07:45,652 --> 00:07:46,820 Shit. 148 00:07:46,904 --> 00:07:53,911 - [uneasy music playing] - [footsteps approaching] 149 00:08:02,377 --> 00:08:06,256 [uneasy music continues] 150 00:08:06,340 --> 00:08:07,466 Just a hiker. 151 00:08:09,009 --> 00:08:11,011 [Max sighs] Great. 152 00:08:16,350 --> 00:08:18,393 [male hiker] Hey! You lost? 153 00:08:21,980 --> 00:08:24,942 I heard Mt. Talimba is a really challenging climb. 154 00:08:25,025 --> 00:08:27,903 Some hikers never make it back. 155 00:08:31,740 --> 00:08:33,408 Are you part of this mountain's security team? 156 00:08:34,493 --> 00:08:37,037 Yes. And we're not lost. 157 00:08:37,496 --> 00:08:38,705 Turn that off. 158 00:08:38,789 --> 00:08:39,873 [flashlight clicks] 159 00:08:39,957 --> 00:08:43,252 What if my companions and I are lost? 160 00:08:43,335 --> 00:08:45,462 We could really use your help to get home. 161 00:08:45,546 --> 00:08:46,588 [footsteps approaching] 162 00:08:46,672 --> 00:08:48,090 [female hiker] Franco! 163 00:08:48,173 --> 00:08:49,591 - [sighs in relief] - Hey. 164 00:08:49,675 --> 00:08:51,510 Thank god you're here! 165 00:08:51,593 --> 00:08:54,805 [uneasy music continues] 166 00:08:54,888 --> 00:08:57,975 We're already lost. Why did you wander off on… your own. 167 00:08:58,058 --> 00:08:59,560 I can't help it, Vince. 168 00:08:59,643 --> 00:09:01,728 Two beautiful girls in the middle of the forest? 169 00:09:01,812 --> 00:09:03,480 I was enchanted, bro. 170 00:09:03,564 --> 00:09:04,856 [both chuckle] 171 00:09:04,940 --> 00:09:09,820 [uneasy music continues] 172 00:09:09,903 --> 00:09:13,365 Uh, they're part of Mt. Talimba's security team. 173 00:09:13,448 --> 00:09:16,785 - Oh. - Well, maybe you could help us. 174 00:09:16,868 --> 00:09:18,078 Listen. 175 00:09:18,161 --> 00:09:20,080 It's not safe to go down at this hour. 176 00:09:20,163 --> 00:09:22,499 Just stay here. We'll come back for you tomorrow. 177 00:09:23,041 --> 00:09:24,501 Well, you see… 178 00:09:24,585 --> 00:09:26,378 We were caught in the rain. 179 00:09:26,461 --> 00:09:28,880 No, actually, we chose to try hiking in the rain. 180 00:09:28,964 --> 00:09:31,341 We've been climbing mountains for a long time now. 181 00:09:31,425 --> 00:09:34,886 So now, we're trying out more challenging ones. Right, bro? 182 00:09:34,970 --> 00:09:36,972 Yeah, and I guess people were right. 183 00:09:37,055 --> 00:09:39,016 Mt. Talimba sure is a difficult climb. 184 00:09:40,767 --> 00:09:43,186 By the way, I'm Vince. You've met Franco. 185 00:09:43,270 --> 00:09:44,605 This is Aira. 186 00:09:45,147 --> 00:09:46,982 Look, just stay here. 187 00:09:48,191 --> 00:09:50,152 Like what my partner said, 188 00:09:50,235 --> 00:09:52,154 we'll come back for you tomorrow. 189 00:09:52,237 --> 00:09:53,947 We'll guide you down the mountain. 190 00:09:54,031 --> 00:09:57,075 [uneasy music fades] 191 00:09:58,452 --> 00:09:59,661 [Amado breathing heavily] 192 00:09:59,745 --> 00:10:03,957 - [liquid squirting] - [screaming in pain] 193 00:10:04,041 --> 00:10:05,459 Damn those monsters! 194 00:10:05,542 --> 00:10:06,793 [Amado moaning] 195 00:10:06,877 --> 00:10:07,878 Relax. 196 00:10:09,338 --> 00:10:12,758 You'll make the pain worse if you keep moving. Stay still. 197 00:10:12,841 --> 00:10:14,051 [groans] 198 00:10:14,426 --> 00:10:16,970 [breathing heavily] 199 00:10:18,388 --> 00:10:20,265 - I'm almost done. - [groaning] 200 00:10:20,849 --> 00:10:22,267 [groans] 201 00:10:22,351 --> 00:10:23,852 [Franco] You haven't even told us your names yet. 202 00:10:23,935 --> 00:10:25,854 [Vince] Dude, they said we should stay here. 203 00:10:27,147 --> 00:10:29,232 Um, sorry, but… 204 00:10:29,316 --> 00:10:31,276 What are in those huge bags you're carrying? 205 00:10:31,777 --> 00:10:34,321 Are they camping tents? Ours got ruined. 206 00:10:34,404 --> 00:10:36,615 Yeah, maybe you could set it up. 207 00:10:37,282 --> 00:10:40,410 We can share. I don't mind sleeping with you. 208 00:10:42,079 --> 00:10:45,749 [foreboding music playing] 209 00:10:45,832 --> 00:10:47,125 Oh, let me help you with that. 210 00:10:47,209 --> 00:10:49,169 Don't. I'm good. 211 00:10:50,545 --> 00:10:51,880 Okay, alright, uh… 212 00:10:51,963 --> 00:10:55,300 - What should I call you? - Didn't you hear what we said? 213 00:10:56,218 --> 00:10:58,011 We'll come back for you. 214 00:10:58,637 --> 00:11:01,223 So if you want to set up camp, just do it there. 215 00:11:01,306 --> 00:11:02,766 Away from us. Please. 216 00:11:02,849 --> 00:11:05,852 Look, we still have to patrol the area 217 00:11:05,936 --> 00:11:07,479 to keep you guys safe. 218 00:11:09,272 --> 00:11:11,566 So, just stay the night here. 219 00:11:11,942 --> 00:11:14,611 It'll be easier for you to go down the mountain 220 00:11:15,112 --> 00:11:16,405 once the sun is out tomorrow. 221 00:11:16,947 --> 00:11:18,115 Okay? 222 00:11:19,491 --> 00:11:20,534 Okay. 223 00:11:20,617 --> 00:11:22,035 We'll stay here, ma'am. 224 00:11:25,414 --> 00:11:30,085 [foreboding music intensifies] 225 00:11:30,168 --> 00:11:32,003 [music crescendos] 226 00:11:33,130 --> 00:11:36,341 - [crickets chirping] - [rapid footsteps] 227 00:11:36,425 --> 00:11:42,097 [suspenseful music playing] 228 00:11:45,100 --> 00:11:46,685 - [thud] - [branches snap] 229 00:11:54,192 --> 00:11:57,737 [footsteps approaching] 230 00:12:03,493 --> 00:12:10,500 [suspenseful music intensifies] 231 00:12:16,089 --> 00:12:17,716 [suspenseful music crescendos] 232 00:12:18,925 --> 00:12:23,138 [dramatic music sting] 233 00:12:25,098 --> 00:12:27,058 [suspenseful music swells] 234 00:12:27,142 --> 00:12:30,020 [gunshots] 235 00:12:30,479 --> 00:12:32,230 [rapid gunfire] 236 00:12:32,314 --> 00:12:33,231 [Tomas] Shark! 237 00:12:34,274 --> 00:12:35,901 [rapid gunfire] 238 00:12:35,984 --> 00:12:37,068 Shark! 239 00:12:37,152 --> 00:12:38,570 [gunshots] 240 00:12:38,653 --> 00:12:39,488 [body thuds] 241 00:12:39,571 --> 00:12:41,531 Shark! What do we do?! 242 00:12:41,615 --> 00:12:44,367 [distant gunshots] 243 00:12:44,993 --> 00:12:48,705 [rapid gunfire] 244 00:12:48,788 --> 00:12:53,502 [suspenseful music continues] 245 00:12:53,585 --> 00:12:55,253 [rapid gunfire] 246 00:12:57,297 --> 00:12:58,548 - [JB grunts] - [blows landing] 247 00:12:58,632 --> 00:12:59,257 [gunshot] 248 00:13:00,926 --> 00:13:06,932 - [men grunting] - [knife swooshing] 249 00:13:07,015 --> 00:13:08,350 - [slicing] - Aah! 250 00:13:08,975 --> 00:13:10,227 - [body thuds] - [grunts] 251 00:13:10,310 --> 00:13:13,813 - [knife swooshes] - [men grunting] 252 00:13:15,273 --> 00:13:16,191 [blow lands] 253 00:13:16,274 --> 00:13:18,735 - [knife slashing] - [groaning] 254 00:13:18,818 --> 00:13:20,403 - [blow lands] - [grunts] 255 00:13:21,112 --> 00:13:22,322 [gunshots] 256 00:13:23,198 --> 00:13:24,533 - [grunts] - [gunshots] 257 00:13:24,616 --> 00:13:26,785 - [both grunting] - [knife swooshing] 258 00:13:27,744 --> 00:13:31,498 - [both grunting] - [suspenseful music intensifies] 259 00:13:32,374 --> 00:13:35,418 [blows landing] 260 00:13:35,502 --> 00:13:36,920 - [gunshot] - [Monching groaning] 261 00:13:38,004 --> 00:13:43,760 [suspenseful music continues] 262 00:13:43,843 --> 00:13:45,720 - [gunshots] - [suspenseful music crescendos] 263 00:13:48,473 --> 00:13:49,432 [Tomas panting] 264 00:13:49,516 --> 00:13:51,309 Sir, are you okay? 265 00:13:51,393 --> 00:13:53,103 [panting] 266 00:13:53,186 --> 00:13:54,145 I'm okay. 267 00:13:54,229 --> 00:14:00,652 [suspenseful music continues] 268 00:14:01,778 --> 00:14:02,654 Let's go, Tomas. 269 00:14:02,737 --> 00:14:04,447 [Tomas pants heavily] 270 00:14:04,823 --> 00:14:07,534 [dramatic music sting] 271 00:14:08,159 --> 00:14:12,080 [Gab] Geez! Thank god they're out of our hair! 272 00:14:12,163 --> 00:14:15,250 They're so annoying. Especially that Franco. 273 00:14:15,333 --> 00:14:17,168 He thinks you'll like him? 274 00:14:17,252 --> 00:14:18,587 - [Gab scoffs] - [Max] Huh? Me? 275 00:14:19,087 --> 00:14:20,922 It's obvious he's got the hots for you. 276 00:14:21,006 --> 00:14:23,049 - Didn't you notice it? - [Max] Seriously? 277 00:14:23,133 --> 00:14:24,175 Yeah. 278 00:14:24,259 --> 00:14:26,720 He kept pestering us because he wants to make a move on you. 279 00:14:27,888 --> 00:14:30,515 - You're jumping to conclusions. - No, seriously. 280 00:14:30,599 --> 00:14:34,311 He kept asking for your name. So annoying. 281 00:14:34,394 --> 00:14:37,939 If he wasn't so arrogant and we're not on a mission, 282 00:14:38,023 --> 00:14:40,317 he'd be the perfect guy to help you move on. 283 00:14:40,400 --> 00:14:43,111 Who knows what will happen if you give him a chance? 284 00:14:43,194 --> 00:14:44,195 Hmm? 285 00:14:44,279 --> 00:14:48,074 - Enough of that nonsense. - [Gab chuckles] 286 00:14:48,158 --> 00:14:51,995 - [crickets chirping] - [fire crackling] 287 00:14:54,539 --> 00:14:55,540 [Franco] Dude. 288 00:14:56,666 --> 00:14:58,460 I saw something inside their bags. 289 00:14:58,543 --> 00:15:00,545 - What? - Cash. 290 00:15:00,629 --> 00:15:01,755 Bills. 291 00:15:02,547 --> 00:15:04,257 That's not surprising, right? 292 00:15:04,674 --> 00:15:06,217 No, you don't get it. 293 00:15:06,301 --> 00:15:08,219 The whole bag is filled with cash. 294 00:15:10,055 --> 00:15:11,222 The whole bag? 295 00:15:11,681 --> 00:15:12,933 It looked like it. 296 00:15:13,016 --> 00:15:15,018 But, I'm not sure. 297 00:15:15,727 --> 00:15:18,063 But, dude, bills were sticking out from the bag. 298 00:15:18,146 --> 00:15:21,483 They didn't want help carrying them, right? 299 00:15:21,566 --> 00:15:23,109 Maybe that's the reason why. 300 00:15:24,027 --> 00:15:25,612 If that is true, 301 00:15:25,695 --> 00:15:28,949 why would they bring that amount of cash into this kind of place? 302 00:15:29,032 --> 00:15:32,661 Are you saying they're not really part of the mountain's security team? 303 00:15:32,744 --> 00:15:34,788 How would you explain their guns? 304 00:15:35,372 --> 00:15:37,374 I don't know. 305 00:15:38,375 --> 00:15:40,919 - Whatever their reason is, - [dramatic music playing] 306 00:15:41,002 --> 00:15:42,671 I don't care. 307 00:15:42,754 --> 00:15:44,047 I only want one thing. 308 00:15:45,340 --> 00:15:47,008 [Vince laughs] 309 00:15:47,092 --> 00:15:49,386 - Franco-- - Look, bro. 310 00:15:49,469 --> 00:15:51,429 Don't you want it too? 311 00:15:51,513 --> 00:15:55,183 Remember, your firm is hanging by a thread. 312 00:15:56,267 --> 00:15:58,353 As for me, I need money for my business. 313 00:16:00,271 --> 00:16:01,272 How about you, Aira? 314 00:16:02,399 --> 00:16:04,025 You had to sell your house, right? 315 00:16:04,109 --> 00:16:08,446 [dramatic music continues] 316 00:16:11,241 --> 00:16:16,663 [dramatic music intensifies] 317 00:16:17,872 --> 00:16:19,332 [music crescendos] 318 00:16:19,874 --> 00:16:23,420 - [insects chirping] - [footsteps thud] 319 00:16:26,464 --> 00:16:27,799 [Gab] Hold on. 320 00:16:28,842 --> 00:16:31,553 [Gab breathing heavily] 321 00:16:31,636 --> 00:16:33,596 I'm beat, Max. 322 00:16:33,680 --> 00:16:35,056 Can we rest for a bit? 323 00:16:35,724 --> 00:16:37,017 [sighs sharply] 324 00:16:38,143 --> 00:16:40,478 - This place seems safe. - You think so? 325 00:16:41,646 --> 00:16:43,565 Okay. Let's spend the night here. 326 00:16:43,648 --> 00:16:44,607 Okay. 327 00:16:44,691 --> 00:16:46,317 - Thanks. - [Max] Let's take turns keeping watch. 328 00:16:46,401 --> 00:16:47,694 Okay. 329 00:16:47,777 --> 00:16:54,784 [foreboding music playing] 330 00:16:56,745 --> 00:16:58,246 Rest up. I'll keep watch first. 331 00:16:58,329 --> 00:16:59,622 - Are you sure? - Yeah. 332 00:16:59,706 --> 00:17:02,459 [Gab sighs] Perfect. Thank you, Max. 333 00:17:02,542 --> 00:17:03,877 I'll make it up to you later. 334 00:17:07,297 --> 00:17:12,427 [foreboding music intensifies, fades] 335 00:17:12,844 --> 00:17:15,680 [insects chirping] 336 00:17:18,933 --> 00:17:20,518 - I'm almost done. - [groans] 337 00:17:20,602 --> 00:17:25,565 - [breathes heavily, groans] - Alright. It's secured. 338 00:17:26,733 --> 00:17:31,362 Take him to the hospital first thing in the morning 339 00:17:31,446 --> 00:17:33,406 [Amado breathes rapidly] 340 00:17:33,490 --> 00:17:35,116 so he can get proper treatment. 341 00:17:35,533 --> 00:17:37,827 Otherwise, he'll die from blood loss. 342 00:17:37,911 --> 00:17:39,120 For his medicine. 343 00:17:39,204 --> 00:17:41,372 [Amado groans] 344 00:17:41,456 --> 00:17:43,041 [bag zipping] 345 00:17:43,124 --> 00:17:44,292 Thank you. 346 00:17:46,544 --> 00:17:49,589 Again, take him to the hospital 347 00:17:49,672 --> 00:17:51,716 if you want him to live. 348 00:17:51,800 --> 00:17:53,301 Understood. 349 00:17:58,348 --> 00:18:05,647 [Amado groaning, breathing heavily] 350 00:18:05,730 --> 00:18:08,149 [Elder] Thank you so much. 351 00:18:08,483 --> 00:18:09,859 [Andres] Thank you too. 352 00:18:09,943 --> 00:18:11,152 [Elder] Take care. 353 00:18:11,236 --> 00:18:12,529 - You too. - You're welcome. 354 00:18:13,488 --> 00:18:14,906 Andres, we have to hurry. 355 00:18:14,989 --> 00:18:17,909 - We can't waste any more time. - Yes, yes. 356 00:18:24,749 --> 00:18:27,877 [Miguel pants heavily] 357 00:18:30,588 --> 00:18:35,343 [suspenseful music playing] 358 00:18:35,426 --> 00:18:37,137 They better watch out. 359 00:18:39,389 --> 00:18:41,099 Let's go. Hurry. 360 00:18:41,182 --> 00:18:46,855 [suspenseful music builds] 361 00:18:50,692 --> 00:18:52,652 You're not going anywhere. 362 00:18:52,735 --> 00:18:53,862 [chuckles] 363 00:18:53,945 --> 00:18:55,655 There's bounty on your heads. 364 00:18:56,739 --> 00:18:58,366 And we'll take those bags as a bonus. 365 00:18:58,449 --> 00:19:00,743 No hard feelings, alright? 366 00:19:00,827 --> 00:19:01,953 Put them down. 367 00:19:02,036 --> 00:19:07,083 [suspenseful music continues] 368 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 [bags thud] 369 00:19:08,251 --> 00:19:09,043 [gunshot] 370 00:19:13,214 --> 00:19:16,342 [suspenseful music crescendos] 371 00:19:17,343 --> 00:19:19,304 I saw something inside their bags. 372 00:19:19,387 --> 00:19:21,097 The whole bag was filled with cash. 373 00:19:21,181 --> 00:19:23,933 We'll find them faster if we split up. 374 00:19:24,017 --> 00:19:25,310 Keep your eyes open. 375 00:19:25,393 --> 00:19:27,937 They'll have no other choice but to pass through here. 376 00:19:28,855 --> 00:19:30,815 I hope when you leave this place 377 00:19:30,899 --> 00:19:34,569 you'll realize the things that you should be doing. 378 00:19:34,652 --> 00:19:37,405 I often wonder how I'll get my family back together 379 00:19:37,488 --> 00:19:38,656 after everything I've done. 380 00:19:38,740 --> 00:19:41,284 - What did you do, Miguel? - I killed someone, Andres. 381 00:19:41,826 --> 00:19:43,620 - Help! - [gunshots] 382 00:19:43,703 --> 00:19:44,954 Sir, those were gunshots. 383 00:19:47,415 --> 00:19:48,333 [gunshots] 384 00:19:48,416 --> 00:19:49,334 Sir! 385 00:19:49,417 --> 00:19:53,463 [gunshots] 386 00:19:54,172 --> 00:19:55,882 [gunshots] 387 00:19:56,883 --> 00:19:57,759 [gunshot] 388 00:19:57,759 --> 00:20:02,759 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 389 00:19:57,759 --> 00:20:07,759 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 24979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.