Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:14,439
Kaijyu Theatre presenteert
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,949
een film van Shinya Tsukamoto
3
00:04:20,120 --> 00:04:21,997
Rustig blijven.
4
00:04:22,280 --> 00:04:23,759
Wat in godsnaam...
5
00:04:24,080 --> 00:04:25,080
Wat in godsnaam...
6
00:04:26,000 --> 00:04:29,356
wat is er aan de hand?
Wat is hier gaande?
7
00:04:29,840 --> 00:04:30,989
Laat me denken...
8
00:04:31,120 --> 00:04:32,120
Laat me denken.
9
00:04:32,720 --> 00:04:34,950
Ik kan niet denken.
10
00:04:35,960 --> 00:04:38,110
Wat is hier gaande?
11
00:04:39,040 --> 00:04:42,317
Dit moet 'n droom zijn.
12
00:04:43,000 --> 00:04:46,391
Een stomme droom.
Dat moet 't zijn.
13
00:04:48,080 --> 00:04:50,549
Ik zal niets voelen
als het een droom is.
14
00:05:02,960 --> 00:05:05,031
Wat is er gaande?
15
00:05:07,960 --> 00:05:11,191
Waar was ik hiervoor?
16
00:05:15,600 --> 00:05:18,513
Dit kan niet echt zijn.
Denk na.
17
00:05:19,120 --> 00:05:21,236
Denk na, het is geen droom.
18
00:05:21,440 --> 00:05:23,158
Verdomme, denk na.
19
00:05:24,680 --> 00:05:25,909
Verdomme.
20
00:05:26,920 --> 00:05:29,958
Ben ik m'n geheugen kwijt?
21
00:05:30,160 --> 00:05:32,071
Rustig blijven.
22
00:05:32,560 --> 00:05:33,994
Ik zal 't me herinneren.
23
00:05:34,280 --> 00:05:36,920
Verdomme.
Wat was...
24
00:05:37,480 --> 00:05:40,711
waar ben ik geweest?
Waar?
25
00:17:38,160 --> 00:17:39,639
Misschien...
26
00:17:40,440 --> 00:17:44,832
Is er 'n oorlog uitgebroken?
27
00:17:45,680 --> 00:17:49,719
En ben ik gevangen genomen?
28
00:17:51,680 --> 00:17:56,993
Of heeft een sekte
me gehersenspoeld?
29
00:17:58,760 --> 00:18:01,991
Hebben ze dan m'n
geheugen afgenomen?
30
00:18:02,520 --> 00:18:06,718
Was ik lid van een sekte?
31
00:18:07,840 --> 00:18:09,877
Dat was ik niet.
32
00:18:10,280 --> 00:18:12,317
Of toch wel?
33
00:18:12,560 --> 00:18:14,119
Onmogelijk.
34
00:18:14,680 --> 00:18:20,232
Misschien speelt 'n rijke Smeerlap
'n spelletje met me.
35
00:18:20,480 --> 00:18:22,039
Verdomme.
36
00:18:22,400 --> 00:18:24,198
Shit.
37
00:21:42,080 --> 00:21:43,195
Het spijt me.
38
00:22:07,120 --> 00:22:08,440
Het spijt me.
39
00:24:57,120 --> 00:25:02,433
Ik werd hier wakker,
in dit niemandsland.
40
00:25:03,720 --> 00:25:06,075
Kun je me zeggen...
41
00:25:08,440 --> 00:25:11,000
...waarom we hier zijn?
42
00:25:16,480 --> 00:25:18,391
Je weet 't ook niet.
43
00:25:26,360 --> 00:25:28,874
Jij bloedt ook.
44
00:25:38,680 --> 00:25:41,832
Het zal wel onze laatste rustplaats zijn.
45
00:25:48,960 --> 00:25:50,109
Ik zal...
46
00:25:51,760 --> 00:25:53,751
...hieruit komen.
47
00:25:54,920 --> 00:25:56,319
En Jij?
48
00:25:56,840 --> 00:25:58,114
Wat?
49
00:25:59,960 --> 00:26:01,633
Maar hoe?
50
00:26:02,000 --> 00:26:05,038
Ik ben overal heen gekropen.
51
00:26:06,080 --> 00:26:07,878
Er is geen uitgang.
52
00:26:08,080 --> 00:26:12,711
We zijn al dood
voor we de uitgang vinden.
53
00:26:14,880 --> 00:26:17,554
We gaan eruit
waar we binnen zijn gekomen.
54
00:26:19,560 --> 00:26:21,597
Zie je die sloot daar'?
55
00:26:26,800 --> 00:26:31,636
Zo komen mensen naar binnen.
56
00:26:32,520 --> 00:26:36,150
Sommigen zijn verdronken.
57
00:26:37,400 --> 00:26:40,756
Sommigen is 't gelukt
hier naartoe te kruipen.
58
00:26:40,920 --> 00:26:48,920
Maar ze eindigen altijd hier,
verminkt.
59
00:26:53,120 --> 00:26:56,511
We doet dat'?
60
00:26:59,480 --> 00:27:01,198
Weet ik niet.
61
00:27:01,520 --> 00:27:06,959
Het lijkt iets groots en denkers te zijn.
62
00:27:08,000 --> 00:27:12,153
Ik vraag me af
of 't een mens is.
63
00:27:14,040 --> 00:27:18,238
Je eindigt in 't donker...
64
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
In stukken...
65
00:27:26,680 --> 00:27:28,637
...drijvend in het water.
66
00:27:31,680 --> 00:27:34,832
Als je er niet uit komt...
67
00:27:37,600 --> 00:27:41,719
...eindig je hier,
68
00:27:42,200 --> 00:27:44,953
...drijvend in 't water.
69
00:27:45,520 --> 00:27:47,318
Zoiets ja.
70
00:27:49,520 --> 00:27:52,911
Zo zullen wij eindigen.
71
00:27:53,520 --> 00:28:01,520
Jij ook,
als je niet gaat bewegen.
72
00:28:04,800 --> 00:28:07,076
Maar hoe doen we dat?
73
00:28:08,000 --> 00:28:09,991
Vertel me hoe?
74
00:28:36,880 --> 00:28:39,315
Je herinnert je iemands gezicht, nietwaar?
75
00:28:40,200 --> 00:28:41,395
Ik ook.
76
00:28:42,400 --> 00:28:45,518
Als je goed probeert...
77
00:28:46,480 --> 00:28:49,916
Hoe moet ik 't zeggen...
78
00:28:51,240 --> 00:28:55,120
Zie je 'n stukje
van een dierbare herinnering.
79
00:28:56,840 --> 00:29:02,233
Ik heb nog iets anders gezien.
80
00:29:04,080 --> 00:29:09,029
Ik zag vuurwerk.
81
00:29:10,040 --> 00:29:16,070
Vuurwerk... vuurwerk...
82
00:29:17,680 --> 00:29:21,719
Daar hield ik van.
83
00:29:25,080 --> 00:29:27,515
Ik keek ernaar...
84
00:29:28,800 --> 00:29:35,797
...boven het koude landschap.
85
00:29:40,200 --> 00:29:45,991
Het leek of niemand 't aanstak.
86
00:29:47,680 --> 00:29:55,553
Alsof ze een eigen leven hadden.
87
00:30:01,040 --> 00:30:03,953
Niet in slaap vallen.
88
00:30:12,480 --> 00:30:16,110
Heb ik lang geslapen?
89
00:30:17,400 --> 00:30:21,189
'n Paar seconden.
Ik heb je gelijk gewekt.
90
00:30:23,240 --> 00:30:28,599
Ik droomde
dat ik ergens wakker werd.
91
00:30:30,040 --> 00:30:33,078
Je droomde dat je wakker was?
92
00:30:34,160 --> 00:30:41,112
Ik werd wakker,
alleen in een kamer.
93
00:30:43,400 --> 00:30:46,358
Het was al donker.
94
00:30:48,720 --> 00:30:52,350
Ik moet in slaap zijn gedommeld.
95
00:30:54,120 --> 00:30:59,274
Ik herinner me 'n TV
met het beeld van een stadje.
96
00:31:03,080 --> 00:31:05,117
Het weerbericht...
97
00:31:06,080 --> 00:31:10,790
...was de hele tijd
onder in beeld te zien.
98
00:31:17,640 --> 00:31:19,233
Ik voelde me eenzaam.
99
00:31:21,120 --> 00:31:26,035
Het voelde alsof ik ergens
zoals hier was.
100
00:31:27,520 --> 00:31:29,477
Het was heel eng.
101
00:31:30,920 --> 00:31:35,471
Misschien is het de plek
waar je was voordat je hier kwam.
102
00:31:38,000 --> 00:31:40,719
Er staat ons
niets spectaculairs te wachten.
103
00:31:41,880 --> 00:31:45,714
Zelfs als we hier uit zouden kunnen geraken.
104
00:31:49,080 --> 00:31:50,559
Misschien...
105
00:32:02,560 --> 00:32:04,198
Ik moet weg hier.
106
00:32:06,800 --> 00:32:09,792
Weet je zeker dat je niet mee gaat?
107
00:32:15,400 --> 00:32:18,119
Goed, ik ga.
108
00:32:19,320 --> 00:32:20,390
Je meent 't echt.
109
00:32:21,600 --> 00:32:23,591
Ik heb geen tijd.
110
00:32:23,880 --> 00:32:27,839
Je kan daar niet heen.
111
00:33:04,440 --> 00:33:06,238
Ga je mee?
112
00:33:08,280 --> 00:33:09,600
Bedankt.
113
00:34:04,480 --> 00:34:05,754
Wat?
114
00:34:06,160 --> 00:34:09,596
Niets, ga maar.
115
00:34:10,280 --> 00:34:11,280
Ga.
116
00:34:30,640 --> 00:34:31,710
En nu?
117
00:34:33,120 --> 00:34:34,235
Wat?
118
00:34:35,880 --> 00:34:39,077
We duiken erin.
- Nee.
119
00:34:47,840 --> 00:34:49,433
We gaan eraan.
120
00:35:01,000 --> 00:35:02,274
Dat deed pijn.
121
00:35:05,320 --> 00:35:07,038
Mijn maag.
122
00:35:12,240 --> 00:35:14,550
Laten we terug gaan.
123
00:35:17,680 --> 00:35:19,671
We moeten terug.
124
00:35:20,760 --> 00:35:22,273
Ja, dat moeten we.
125
00:35:22,440 --> 00:35:24,397
Teruggaan.
126
00:35:25,520 --> 00:35:27,352
Luister naar me.
127
00:35:28,080 --> 00:35:30,515
We denken wel na
als we terug zijn.
128
00:35:37,560 --> 00:35:39,790
Ik herinner me iets.
129
00:35:42,160 --> 00:35:47,189
Ik wilde ergens heen.
130
00:35:48,280 --> 00:35:56,280
Iemand heeft me hier gevangen gezet,
voordat ik weg kon komen.
131
00:35:58,520 --> 00:36:00,079
Je was ergens?
132
00:36:01,360 --> 00:36:09,360
Bedoel je dat er 'n oorlog uitbrak
en dat we gevangenen zijn?
133
00:36:10,880 --> 00:36:13,315
Dat betwijfel ik.
134
00:36:17,800 --> 00:36:19,791
Ik wist 't.
135
00:36:21,720 --> 00:36:24,838
Een zieke rijkaard
speelt 'n spelletje met ons.
136
00:36:26,320 --> 00:36:27,674
Toch vreemd.
137
00:36:29,160 --> 00:36:33,836
Waarom zou iemand
zoiets groots opzetten...
138
00:36:33,920 --> 00:36:36,560
...gebaseerd op onze angsten
en ons dan gevangen zetten?
139
00:36:36,680 --> 00:36:40,799
Wat moet hij met jou?
140
00:36:42,120 --> 00:36:45,875
Het is waarschijnlijk bedoeld
om me terug te laten gaan.
141
00:36:46,560 --> 00:36:48,198
Teruggaan?
142
00:36:52,080 --> 00:36:57,314
Waar naartoe?
Waar heb je 't over?
143
00:37:41,560 --> 00:37:43,631
Niet opgeven, alsjeblieft.
144
00:38:46,840 --> 00:38:48,353
Het spijt me.
145
00:40:19,040 --> 00:40:20,792
Verdomme.
146
00:40:21,560 --> 00:40:23,710
Ik Wist 't.
147
00:40:24,560 --> 00:40:26,915
Die vuile Smeerlap...
148
00:40:27,680 --> 00:40:30,433
...doet dit.
149
00:41:16,800 --> 00:41:24,434
Jij bent er dus uitgekomen.
Goed, goed.
150
00:41:56,720 --> 00:42:00,236
Weet je dat zeker'?
151
00:42:00,880 --> 00:42:02,109
Ja.
152
00:42:03,240 --> 00:42:05,356
Wegkomen met mij?
153
00:42:06,080 --> 00:42:07,275
Ja.
154
00:42:09,280 --> 00:42:12,398
Wat is er mis gegaan?
155
00:42:13,440 --> 00:42:18,389
Vergeet dat toch.
Ik ben klaar om te ontsnappen.
156
00:42:22,480 --> 00:42:30,480
Iemand heeft me hier gevangen gezet,
voordat ik weg kon komen.
157
00:42:59,000 --> 00:43:01,150
Ik help je.
158
00:43:04,120 --> 00:43:06,157
Ik ga je redden.
159
00:43:33,200 --> 00:43:34,429
Noodgeval.
160
00:46:14,960 --> 00:46:17,315
Shinya Tsukamoto
161
00:46:18,080 --> 00:46:20,356
Kaori Fujii
162
00:46:28,000 --> 00:46:32,233
produktie, script, camera, art
direction, montage: Shinya Tsukamoto
163
00:46:32,960 --> 00:46:35,236
producent:
Shin'ichi Kawahara
164
00:46:37,520 --> 00:46:41,195
fotografie:
Takayuki Shida
165
00:46:41,920 --> 00:46:44,230
belichting:
Keisuke Yoshida
166
00:46:44,840 --> 00:46:47,354
make-up:
Hidemi Fukuyama
167
00:46:48,440 --> 00:46:50,317
special make-up:
Hisashi Oda
168
00:46:50,800 --> 00:46:53,679
geluid:
Masaya Kitada
169
00:46:54,160 --> 00:46:57,869
muziek:
Chu Ishikawa
10743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.