All language subtitles for Haze (retail DVD-rip)Haze (retail DVD-rip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:14,439 Kaijyu Theatre presenteert 2 00:00:18,160 --> 00:00:21,949 een film van Shinya Tsukamoto 3 00:04:20,120 --> 00:04:21,997 Rustig blijven. 4 00:04:22,280 --> 00:04:23,759 Wat in godsnaam... 5 00:04:24,080 --> 00:04:25,080 Wat in godsnaam... 6 00:04:26,000 --> 00:04:29,356 wat is er aan de hand? Wat is hier gaande? 7 00:04:29,840 --> 00:04:30,989 Laat me denken... 8 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 Laat me denken. 9 00:04:32,720 --> 00:04:34,950 Ik kan niet denken. 10 00:04:35,960 --> 00:04:38,110 Wat is hier gaande? 11 00:04:39,040 --> 00:04:42,317 Dit moet 'n droom zijn. 12 00:04:43,000 --> 00:04:46,391 Een stomme droom. Dat moet 't zijn. 13 00:04:48,080 --> 00:04:50,549 Ik zal niets voelen als het een droom is. 14 00:05:02,960 --> 00:05:05,031 Wat is er gaande? 15 00:05:07,960 --> 00:05:11,191 Waar was ik hiervoor? 16 00:05:15,600 --> 00:05:18,513 Dit kan niet echt zijn. Denk na. 17 00:05:19,120 --> 00:05:21,236 Denk na, het is geen droom. 18 00:05:21,440 --> 00:05:23,158 Verdomme, denk na. 19 00:05:24,680 --> 00:05:25,909 Verdomme. 20 00:05:26,920 --> 00:05:29,958 Ben ik m'n geheugen kwijt? 21 00:05:30,160 --> 00:05:32,071 Rustig blijven. 22 00:05:32,560 --> 00:05:33,994 Ik zal 't me herinneren. 23 00:05:34,280 --> 00:05:36,920 Verdomme. Wat was... 24 00:05:37,480 --> 00:05:40,711 waar ben ik geweest? Waar? 25 00:17:38,160 --> 00:17:39,639 Misschien... 26 00:17:40,440 --> 00:17:44,832 Is er 'n oorlog uitgebroken? 27 00:17:45,680 --> 00:17:49,719 En ben ik gevangen genomen? 28 00:17:51,680 --> 00:17:56,993 Of heeft een sekte me gehersenspoeld? 29 00:17:58,760 --> 00:18:01,991 Hebben ze dan m'n geheugen afgenomen? 30 00:18:02,520 --> 00:18:06,718 Was ik lid van een sekte? 31 00:18:07,840 --> 00:18:09,877 Dat was ik niet. 32 00:18:10,280 --> 00:18:12,317 Of toch wel? 33 00:18:12,560 --> 00:18:14,119 Onmogelijk. 34 00:18:14,680 --> 00:18:20,232 Misschien speelt 'n rijke Smeerlap 'n spelletje met me. 35 00:18:20,480 --> 00:18:22,039 Verdomme. 36 00:18:22,400 --> 00:18:24,198 Shit. 37 00:21:42,080 --> 00:21:43,195 Het spijt me. 38 00:22:07,120 --> 00:22:08,440 Het spijt me. 39 00:24:57,120 --> 00:25:02,433 Ik werd hier wakker, in dit niemandsland. 40 00:25:03,720 --> 00:25:06,075 Kun je me zeggen... 41 00:25:08,440 --> 00:25:11,000 ...waarom we hier zijn? 42 00:25:16,480 --> 00:25:18,391 Je weet 't ook niet. 43 00:25:26,360 --> 00:25:28,874 Jij bloedt ook. 44 00:25:38,680 --> 00:25:41,832 Het zal wel onze laatste rustplaats zijn. 45 00:25:48,960 --> 00:25:50,109 Ik zal... 46 00:25:51,760 --> 00:25:53,751 ...hieruit komen. 47 00:25:54,920 --> 00:25:56,319 En Jij? 48 00:25:56,840 --> 00:25:58,114 Wat? 49 00:25:59,960 --> 00:26:01,633 Maar hoe? 50 00:26:02,000 --> 00:26:05,038 Ik ben overal heen gekropen. 51 00:26:06,080 --> 00:26:07,878 Er is geen uitgang. 52 00:26:08,080 --> 00:26:12,711 We zijn al dood voor we de uitgang vinden. 53 00:26:14,880 --> 00:26:17,554 We gaan eruit waar we binnen zijn gekomen. 54 00:26:19,560 --> 00:26:21,597 Zie je die sloot daar'? 55 00:26:26,800 --> 00:26:31,636 Zo komen mensen naar binnen. 56 00:26:32,520 --> 00:26:36,150 Sommigen zijn verdronken. 57 00:26:37,400 --> 00:26:40,756 Sommigen is 't gelukt hier naartoe te kruipen. 58 00:26:40,920 --> 00:26:48,920 Maar ze eindigen altijd hier, verminkt. 59 00:26:53,120 --> 00:26:56,511 We doet dat'? 60 00:26:59,480 --> 00:27:01,198 Weet ik niet. 61 00:27:01,520 --> 00:27:06,959 Het lijkt iets groots en denkers te zijn. 62 00:27:08,000 --> 00:27:12,153 Ik vraag me af of 't een mens is. 63 00:27:14,040 --> 00:27:18,238 Je eindigt in 't donker... 64 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 In stukken... 65 00:27:26,680 --> 00:27:28,637 ...drijvend in het water. 66 00:27:31,680 --> 00:27:34,832 Als je er niet uit komt... 67 00:27:37,600 --> 00:27:41,719 ...eindig je hier, 68 00:27:42,200 --> 00:27:44,953 ...drijvend in 't water. 69 00:27:45,520 --> 00:27:47,318 Zoiets ja. 70 00:27:49,520 --> 00:27:52,911 Zo zullen wij eindigen. 71 00:27:53,520 --> 00:28:01,520 Jij ook, als je niet gaat bewegen. 72 00:28:04,800 --> 00:28:07,076 Maar hoe doen we dat? 73 00:28:08,000 --> 00:28:09,991 Vertel me hoe? 74 00:28:36,880 --> 00:28:39,315 Je herinnert je iemands gezicht, nietwaar? 75 00:28:40,200 --> 00:28:41,395 Ik ook. 76 00:28:42,400 --> 00:28:45,518 Als je goed probeert... 77 00:28:46,480 --> 00:28:49,916 Hoe moet ik 't zeggen... 78 00:28:51,240 --> 00:28:55,120 Zie je 'n stukje van een dierbare herinnering. 79 00:28:56,840 --> 00:29:02,233 Ik heb nog iets anders gezien. 80 00:29:04,080 --> 00:29:09,029 Ik zag vuurwerk. 81 00:29:10,040 --> 00:29:16,070 Vuurwerk... vuurwerk... 82 00:29:17,680 --> 00:29:21,719 Daar hield ik van. 83 00:29:25,080 --> 00:29:27,515 Ik keek ernaar... 84 00:29:28,800 --> 00:29:35,797 ...boven het koude landschap. 85 00:29:40,200 --> 00:29:45,991 Het leek of niemand 't aanstak. 86 00:29:47,680 --> 00:29:55,553 Alsof ze een eigen leven hadden. 87 00:30:01,040 --> 00:30:03,953 Niet in slaap vallen. 88 00:30:12,480 --> 00:30:16,110 Heb ik lang geslapen? 89 00:30:17,400 --> 00:30:21,189 'n Paar seconden. Ik heb je gelijk gewekt. 90 00:30:23,240 --> 00:30:28,599 Ik droomde dat ik ergens wakker werd. 91 00:30:30,040 --> 00:30:33,078 Je droomde dat je wakker was? 92 00:30:34,160 --> 00:30:41,112 Ik werd wakker, alleen in een kamer. 93 00:30:43,400 --> 00:30:46,358 Het was al donker. 94 00:30:48,720 --> 00:30:52,350 Ik moet in slaap zijn gedommeld. 95 00:30:54,120 --> 00:30:59,274 Ik herinner me 'n TV met het beeld van een stadje. 96 00:31:03,080 --> 00:31:05,117 Het weerbericht... 97 00:31:06,080 --> 00:31:10,790 ...was de hele tijd onder in beeld te zien. 98 00:31:17,640 --> 00:31:19,233 Ik voelde me eenzaam. 99 00:31:21,120 --> 00:31:26,035 Het voelde alsof ik ergens zoals hier was. 100 00:31:27,520 --> 00:31:29,477 Het was heel eng. 101 00:31:30,920 --> 00:31:35,471 Misschien is het de plek waar je was voordat je hier kwam. 102 00:31:38,000 --> 00:31:40,719 Er staat ons niets spectaculairs te wachten. 103 00:31:41,880 --> 00:31:45,714 Zelfs als we hier uit zouden kunnen geraken. 104 00:31:49,080 --> 00:31:50,559 Misschien... 105 00:32:02,560 --> 00:32:04,198 Ik moet weg hier. 106 00:32:06,800 --> 00:32:09,792 Weet je zeker dat je niet mee gaat? 107 00:32:15,400 --> 00:32:18,119 Goed, ik ga. 108 00:32:19,320 --> 00:32:20,390 Je meent 't echt. 109 00:32:21,600 --> 00:32:23,591 Ik heb geen tijd. 110 00:32:23,880 --> 00:32:27,839 Je kan daar niet heen. 111 00:33:04,440 --> 00:33:06,238 Ga je mee? 112 00:33:08,280 --> 00:33:09,600 Bedankt. 113 00:34:04,480 --> 00:34:05,754 Wat? 114 00:34:06,160 --> 00:34:09,596 Niets, ga maar. 115 00:34:10,280 --> 00:34:11,280 Ga. 116 00:34:30,640 --> 00:34:31,710 En nu? 117 00:34:33,120 --> 00:34:34,235 Wat? 118 00:34:35,880 --> 00:34:39,077 We duiken erin. - Nee. 119 00:34:47,840 --> 00:34:49,433 We gaan eraan. 120 00:35:01,000 --> 00:35:02,274 Dat deed pijn. 121 00:35:05,320 --> 00:35:07,038 Mijn maag. 122 00:35:12,240 --> 00:35:14,550 Laten we terug gaan. 123 00:35:17,680 --> 00:35:19,671 We moeten terug. 124 00:35:20,760 --> 00:35:22,273 Ja, dat moeten we. 125 00:35:22,440 --> 00:35:24,397 Teruggaan. 126 00:35:25,520 --> 00:35:27,352 Luister naar me. 127 00:35:28,080 --> 00:35:30,515 We denken wel na als we terug zijn. 128 00:35:37,560 --> 00:35:39,790 Ik herinner me iets. 129 00:35:42,160 --> 00:35:47,189 Ik wilde ergens heen. 130 00:35:48,280 --> 00:35:56,280 Iemand heeft me hier gevangen gezet, voordat ik weg kon komen. 131 00:35:58,520 --> 00:36:00,079 Je was ergens? 132 00:36:01,360 --> 00:36:09,360 Bedoel je dat er 'n oorlog uitbrak en dat we gevangenen zijn? 133 00:36:10,880 --> 00:36:13,315 Dat betwijfel ik. 134 00:36:17,800 --> 00:36:19,791 Ik wist 't. 135 00:36:21,720 --> 00:36:24,838 Een zieke rijkaard speelt 'n spelletje met ons. 136 00:36:26,320 --> 00:36:27,674 Toch vreemd. 137 00:36:29,160 --> 00:36:33,836 Waarom zou iemand zoiets groots opzetten... 138 00:36:33,920 --> 00:36:36,560 ...gebaseerd op onze angsten en ons dan gevangen zetten? 139 00:36:36,680 --> 00:36:40,799 Wat moet hij met jou? 140 00:36:42,120 --> 00:36:45,875 Het is waarschijnlijk bedoeld om me terug te laten gaan. 141 00:36:46,560 --> 00:36:48,198 Teruggaan? 142 00:36:52,080 --> 00:36:57,314 Waar naartoe? Waar heb je 't over? 143 00:37:41,560 --> 00:37:43,631 Niet opgeven, alsjeblieft. 144 00:38:46,840 --> 00:38:48,353 Het spijt me. 145 00:40:19,040 --> 00:40:20,792 Verdomme. 146 00:40:21,560 --> 00:40:23,710 Ik Wist 't. 147 00:40:24,560 --> 00:40:26,915 Die vuile Smeerlap... 148 00:40:27,680 --> 00:40:30,433 ...doet dit. 149 00:41:16,800 --> 00:41:24,434 Jij bent er dus uitgekomen. Goed, goed. 150 00:41:56,720 --> 00:42:00,236 Weet je dat zeker'? 151 00:42:00,880 --> 00:42:02,109 Ja. 152 00:42:03,240 --> 00:42:05,356 Wegkomen met mij? 153 00:42:06,080 --> 00:42:07,275 Ja. 154 00:42:09,280 --> 00:42:12,398 Wat is er mis gegaan? 155 00:42:13,440 --> 00:42:18,389 Vergeet dat toch. Ik ben klaar om te ontsnappen. 156 00:42:22,480 --> 00:42:30,480 Iemand heeft me hier gevangen gezet, voordat ik weg kon komen. 157 00:42:59,000 --> 00:43:01,150 Ik help je. 158 00:43:04,120 --> 00:43:06,157 Ik ga je redden. 159 00:43:33,200 --> 00:43:34,429 Noodgeval. 160 00:46:14,960 --> 00:46:17,315 Shinya Tsukamoto 161 00:46:18,080 --> 00:46:20,356 Kaori Fujii 162 00:46:28,000 --> 00:46:32,233 produktie, script, camera, art direction, montage: Shinya Tsukamoto 163 00:46:32,960 --> 00:46:35,236 producent: Shin'ichi Kawahara 164 00:46:37,520 --> 00:46:41,195 fotografie: Takayuki Shida 165 00:46:41,920 --> 00:46:44,230 belichting: Keisuke Yoshida 166 00:46:44,840 --> 00:46:47,354 make-up: Hidemi Fukuyama 167 00:46:48,440 --> 00:46:50,317 special make-up: Hisashi Oda 168 00:46:50,800 --> 00:46:53,679 geluid: Masaya Kitada 169 00:46:54,160 --> 00:46:57,869 muziek: Chu Ishikawa 10743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.