All language subtitles for Guizi lai le (Devils on the Doorstep)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,852 --> 00:00:14,413 Attention!! 2 00:00:18,997 --> 00:00:24,692 DEVILS ON THE DOORSTEP 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,696 Left!! 4 00:00:39,924 --> 00:00:42,029 Forward!! 5 00:02:02,703 --> 00:02:03,750 Little Thresher! 6 00:02:03,855 --> 00:02:05,677 Er Bozi! 7 00:02:10,095 --> 00:02:11,240 Er Bozi! 8 00:02:13,615 --> 00:02:14,858 Sensei!! 9 00:02:15,951 --> 00:02:18,852 Have you all been good? 10 00:02:18,958 --> 00:02:20,682 Have some candy. 11 00:02:27,822 --> 00:02:29,480 Good boys!! 12 00:02:29,582 --> 00:02:31,174 Watch this. 13 00:02:31,853 --> 00:02:33,260 Which hand? 14 00:02:33,838 --> 00:02:35,725 Smart kid. Try again. 15 00:02:35,822 --> 00:02:37,348 Which hand? 16 00:02:38,478 --> 00:02:39,906 No. 17 00:02:41,454 --> 00:02:42,980 This one!! 18 00:02:44,429 --> 00:02:46,316 Clean water, no dirty water! 19 00:02:46,413 --> 00:02:47,940 One, two, three. 20 00:02:48,045 --> 00:02:49,768 Or I'll knock your block off. Understand? 21 00:02:49,869 --> 00:02:52,455 Yes! You'll have clean water tonight! 22 00:03:13,868 --> 00:03:17,348 1945, NORTH CHINA THE JAPANESE OCCUPATION 23 00:03:41,866 --> 00:03:44,037 - Let me look at you! - What for? 24 00:03:44,458 --> 00:03:46,345 Please, let me look! 25 00:03:46,442 --> 00:03:48,646 At what? No! 26 00:03:49,354 --> 00:03:50,881 Come on! 27 00:03:50,985 --> 00:03:52,928 Be quick! 28 00:03:53,034 --> 00:03:54,440 Don't stop! 29 00:04:00,712 --> 00:04:02,600 - Who's there? - Me! 30 00:04:06,569 --> 00:04:08,674 - Who? - Me! 31 00:04:08,777 --> 00:04:10,184 - Hurry! - What'll you do? 32 00:04:10,280 --> 00:04:11,687 The usual! 33 00:04:20,072 --> 00:04:22,243 - Who is it? - Me! 34 00:04:30,184 --> 00:04:31,841 Close your eyes! 35 00:04:32,839 --> 00:04:33,919 Name! 36 00:04:34,023 --> 00:04:35,430 Dasan Ma! 37 00:04:36,103 --> 00:04:37,510 What's this village called? 38 00:04:37,607 --> 00:04:39,134 Rack-Armor Terrace! 39 00:04:39,687 --> 00:04:41,891 What are you doing up so late? 40 00:04:41,990 --> 00:04:43,419 Thinking! 41 00:04:44,295 --> 00:04:47,012 Well, think away! 42 00:04:48,423 --> 00:04:49,829 Listen to me! 43 00:04:50,503 --> 00:04:53,088 I'm leaving two things with you! 44 00:04:53,605 --> 00:04:56,126 I want them both back! Both! 45 00:04:56,678 --> 00:04:58,620 Don't let the Jap devils find out! 46 00:04:59,206 --> 00:05:00,733 Any slip up 47 00:05:01,189 --> 00:05:02,596 and you're a dead man! 48 00:05:02,982 --> 00:05:06,145 But they've got a blockhouse here! 49 00:05:06,245 --> 00:05:07,674 It could be hard! 50 00:05:08,229 --> 00:05:09,790 It'll be all right! 51 00:05:12,613 --> 00:05:14,882 "The darkest place is under the candlestick!" 52 00:05:15,621 --> 00:05:17,476 - Understand? - Yes! 53 00:05:19,493 --> 00:05:21,632 If there's trouble, who's responsible? 54 00:05:22,981 --> 00:05:24,126 You! 55 00:05:48,003 --> 00:05:48,767 Who was it? 56 00:05:51,267 --> 00:05:52,194 Don't know! 57 00:05:58,755 --> 00:06:00,162 It's alive! 58 00:06:04,706 --> 00:06:06,746 I'll tell that guy! 59 00:06:13,058 --> 00:06:13,822 Dasan Ma! 60 00:06:14,946 --> 00:06:18,013 Listen! In your spare time, interrogate them! 61 00:06:18,370 --> 00:06:21,632 We'll collect them on New Year's Eve 62 00:06:21,729 --> 00:06:23,868 together with their statements! 63 00:06:25,313 --> 00:06:26,720 Understand? 64 00:06:27,233 --> 00:06:28,346 Yes! 65 00:06:29,890 --> 00:06:31,580 Who'll collect them? 66 00:06:31,681 --> 00:06:32,925 Me! 67 00:06:34,273 --> 00:06:35,734 It was like this! 68 00:06:37,665 --> 00:06:39,072 Just like this! 69 00:06:41,153 --> 00:06:43,008 Then he jumped the wall and ran off! 70 00:06:44,385 --> 00:06:46,294 So what was his name? 71 00:06:46,817 --> 00:06:49,119 Didn't say! Called himself "me!" 72 00:06:49,216 --> 00:06:51,933 So, what'd he look like? 73 00:06:52,031 --> 00:06:53,722 Don't know! My eyes were closed! 74 00:06:53,824 --> 00:06:56,093 How about his clothes? Was he tall? 75 00:06:56,191 --> 00:06:58,079 With your eyes closed, can you see me? 76 00:06:58,175 --> 00:06:59,070 How many were there? 77 00:06:59,808 --> 00:07:01,717 I didn't dare open my eyes! 78 00:07:01,824 --> 00:07:03,711 So what exactly did he say? 79 00:07:03,807 --> 00:07:07,669 He said he'd leave 'em here till New Year's Eve, 80 00:07:07,776 --> 00:07:09,783 when he'd come for 'em! 81 00:07:09,887 --> 00:07:11,578 He sounded really fierce! 82 00:07:11,680 --> 00:07:14,046 He said, "The darkest place is under the candlestick!" 83 00:07:14,815 --> 00:07:16,604 I'll kill you, turtle-fucker! 84 00:07:17,215 --> 00:07:19,702 You can talk family business later! 85 00:07:19,807 --> 00:07:22,392 Dasan's been with your son's widow for some time! 86 00:07:23,934 --> 00:07:25,112 We have to talk! 87 00:07:25,214 --> 00:07:27,353 With these good-for-nothings? 88 00:07:27,454 --> 00:07:28,501 Go to bed! 89 00:07:28,606 --> 00:07:30,013 Dad, have some water! 90 00:07:30,110 --> 00:07:33,405 Don't call me dad! Shameless slut! 91 00:07:33,502 --> 00:07:35,411 A father-in-law can't talk this way! 92 00:07:36,957 --> 00:07:39,805 Go for me, then! I'm fed up with you! 93 00:07:39,902 --> 00:07:41,723 - I'll kill you, turtle-fucker! - Cut it out! 94 00:07:54,397 --> 00:07:57,975 Good fortune is having no troubles, but misfortune can't be avoided! 95 00:07:58,717 --> 00:08:02,841 Well, is it fortune or misfortune? What should we do? 96 00:08:04,700 --> 00:08:06,937 Take 'em to the blockhouse! I'm in with their chief! 97 00:08:07,036 --> 00:08:08,760 - What? - Hand 'em over! 98 00:08:08,860 --> 00:08:12,788 That's no good! What'll I say when that guy comes back for 'em? 99 00:08:12,892 --> 00:08:15,707 Tell him to see the Japs! What would he dare do? 100 00:08:15,804 --> 00:08:17,526 You kidding? 101 00:08:17,627 --> 00:08:20,856 This guy ties up Japs in sacks! What wouldn't he dare do? 102 00:08:20,955 --> 00:08:23,093 - What are you? A collaborator? - Seems like it! 103 00:08:26,715 --> 00:08:30,359 I'll throttle one with each hand and then we'll bury 'em! 104 00:08:33,691 --> 00:08:34,617 That's it! 105 00:08:34,714 --> 00:08:36,340 We'll just dig a hole! I'll do that! 106 00:08:36,443 --> 00:08:39,192 You would? But that guy said 107 00:08:39,291 --> 00:08:43,120 if anything happens to 'em or if the Japs find out, 108 00:08:43,227 --> 00:08:44,634 we'd be killed! 109 00:08:44,731 --> 00:08:46,290 - Killed? - Who'd be killed? 110 00:08:46,394 --> 00:08:49,263 He said he'd kill everyone in the village! 111 00:08:54,330 --> 00:08:54,929 Nothing! 112 00:08:55,034 --> 00:08:56,626 - What? - What? 113 00:08:56,729 --> 00:08:57,711 Forget it! 114 00:08:57,818 --> 00:08:58,745 Speak! 115 00:08:59,513 --> 00:09:01,074 I thought we could run away 116 00:09:01,657 --> 00:09:04,341 and leave the sacks here! What could he do to us? 117 00:09:04,441 --> 00:09:05,816 Sit down! 118 00:09:06,489 --> 00:09:08,943 You made me say it! 119 00:09:10,841 --> 00:09:13,711 If we all have to die anyway, why don't I just kill you? 120 00:09:13,816 --> 00:09:16,272 Stop it! If you don't, I'm going! 121 00:09:16,888 --> 00:09:17,487 Come back! 122 00:09:23,032 --> 00:09:24,439 Sit down! 123 00:09:25,496 --> 00:09:28,725 It's unheard of! He's threatening us all? 124 00:09:29,144 --> 00:09:33,334 I'll throttle 'em, and we'll bury 'em! 125 00:09:33,879 --> 00:09:36,018 Bury 'em! 126 00:09:38,583 --> 00:09:41,747 No good will come from this! 127 00:09:42,327 --> 00:09:45,710 Such deeds are not the work of idle men! 128 00:09:46,584 --> 00:09:49,038 Provoke neither those who dwell in the hills 129 00:09:49,143 --> 00:09:50,670 nor those who come from the sea! 130 00:09:51,862 --> 00:09:57,558 New Year's Eve is five days away! On that day they'll come! 131 00:09:57,655 --> 00:10:00,405 Steal away with them 132 00:10:00,503 --> 00:10:04,014 and disaster will be averted! 133 00:10:04,918 --> 00:10:06,325 San! 134 00:10:07,318 --> 00:10:11,344 For the sake of the village, act with care these next few days! 135 00:10:13,334 --> 00:10:15,089 - Er Bozi! - Yes, Old Uncle? 136 00:10:15,189 --> 00:10:18,320 Don't tell your mother about this! 137 00:10:18,421 --> 00:10:20,330 She's got a big mouth! 138 00:10:20,438 --> 00:10:23,339 I'll keep it to myself, all right? 139 00:10:23,445 --> 00:10:25,779 All right! We can go home! 140 00:10:27,733 --> 00:10:28,845 Wait! 141 00:10:28,948 --> 00:10:30,771 There's something else! 142 00:10:31,381 --> 00:10:35,374 That guy said we should interrogate them! 143 00:10:37,685 --> 00:10:39,090 Interrogate them? 144 00:10:39,573 --> 00:10:40,685 About what? 145 00:10:58,068 --> 00:10:59,889 Sensei!! 146 00:11:01,203 --> 00:11:02,894 Have some candy. 147 00:11:10,418 --> 00:11:11,979 Boy good! 148 00:11:12,083 --> 00:11:13,740 Have another. 149 00:11:14,706 --> 00:11:16,396 Er Bozi, come here!! 150 00:11:16,498 --> 00:11:18,920 Coming! Sensei. 151 00:11:19,026 --> 00:11:20,619 Late no good! 152 00:11:20,722 --> 00:11:22,348 If you're late once more, 153 00:11:23,186 --> 00:11:25,129 one, two, three, 154 00:11:25,233 --> 00:11:27,338 I'll knock your block off!! Understand? 155 00:11:27,698 --> 00:11:29,159 Now, go away!! 156 00:11:44,561 --> 00:11:48,303 ORAL STATEMENT 157 00:11:51,440 --> 00:11:52,847 Name? 158 00:11:55,504 --> 00:11:56,486 Speak! 159 00:12:10,767 --> 00:12:12,196 Go on! 160 00:12:12,719 --> 00:12:14,126 Name? 161 00:12:17,200 --> 00:12:18,661 Speak! 162 00:12:32,846 --> 00:12:33,795 Don't kill us! 163 00:12:34,671 --> 00:12:36,132 DON'T KILL US 164 00:12:36,813 --> 00:12:39,715 - First tell me your name! - Hanchen Dong! 165 00:12:39,822 --> 00:12:41,578 - Age? - 28! 166 00:12:41,677 --> 00:12:43,369 - Occupation? - Translation official! 167 00:12:43,950 --> 00:12:46,567 What sort of official is that? 168 00:12:46,669 --> 00:12:49,865 I turn Japanese into Chinese and Chinese into Japanese! 169 00:12:50,829 --> 00:12:53,928 So!!! what's his name? 170 00:12:54,029 --> 00:12:55,306 Kosaburo Hanaya! 171 00:12:56,108 --> 00:12:57,931 Have him tell us himself! 172 00:13:11,757 --> 00:13:13,731 Shoot me. Kill me. 173 00:13:13,837 --> 00:13:16,203 If you've got the guts. Cowards. 174 00:13:17,036 --> 00:13:18,923 How come his name's so long? 175 00:13:19,020 --> 00:13:20,907 Come on, we don't want to be killed. 176 00:13:21,004 --> 00:13:23,654 We don't understand! Turn it into Chinese! 177 00:13:23,755 --> 00:13:26,276 His name's Kosaburo Hanaya! He's 25! 178 00:13:27,339 --> 00:13:31,233 Has he killed Chinese men? Violated Chinese women? 179 00:13:31,339 --> 00:13:34,339 Have you killed Chinese men? Raped Chinese women? 180 00:13:34,444 --> 00:13:37,760 Of course. That's what I came to China for!! 181 00:13:41,003 --> 00:13:43,141 He's new to China! Hasn't seen any women yet! 182 00:13:43,243 --> 00:13:45,578 He's killed no one! He's a cook! 183 00:13:45,674 --> 00:13:48,936 What's all this talk? They kill me now or I'll kill them. 184 00:13:49,034 --> 00:13:50,463 Why are you doing this? 185 00:13:50,570 --> 00:13:54,726 I want to anger these cowards. I won't cooperate with swine!! 186 00:13:55,850 --> 00:13:58,664 Will you two stop chattering? Speak slower! 187 00:13:58,761 --> 00:14:00,649 Wait for the questions! 188 00:14:00,745 --> 00:14:02,272 He begs you not to kill him! 189 00:14:08,585 --> 00:14:09,992 What else? 190 00:14:13,769 --> 00:14:17,217 Could you ask him who was that "me" person? 191 00:14:18,056 --> 00:14:19,813 Who was "me"? 192 00:14:23,432 --> 00:14:24,360 Listen! 193 00:14:24,457 --> 00:14:27,970 I want you to tell me who is "me"? 194 00:14:29,448 --> 00:14:30,692 You? 195 00:14:31,560 --> 00:14:33,218 Now I'm stumped! 196 00:14:33,896 --> 00:14:35,357 How would I know who you are? 197 00:14:35,464 --> 00:14:39,076 Not me! The "me" who nabbed you! 198 00:14:39,624 --> 00:14:42,494 Just tell us who brought you here! 199 00:14:43,175 --> 00:14:46,023 If we knew, we wouldn't have let him get us! 200 00:14:46,759 --> 00:14:49,758 You mean you don't know either? 201 00:14:49,863 --> 00:14:51,772 Where are we anyway? 202 00:14:51,879 --> 00:14:54,334 Who's interrogating whom! Stick to the questions! 203 00:14:54,438 --> 00:14:55,038 Just do it. 204 00:14:56,039 --> 00:14:58,079 He begs you not to kill him! 205 00:14:59,686 --> 00:15:01,693 Don't be afraid! Listen! 206 00:15:02,311 --> 00:15:05,246 I'll read it back to you! 207 00:15:06,374 --> 00:15:07,519 "Don't kill us! 208 00:15:08,294 --> 00:15:11,327 Hanchen Dong! Chinese! 209 00:15:11,430 --> 00:15:13,950 28! Translation official! 210 00:15:14,054 --> 00:15:15,395 Don't know! 211 00:15:15,494 --> 00:15:18,625 Kosaburo Hanaya! 25! 212 00:15:18,726 --> 00:15:20,133 Japanese! 213 00:15:20,230 --> 00:15:23,197 Just arrived in China! Hasn't killed anyone! 214 00:15:23,302 --> 00:15:26,051 Cook! Don't kill me!" 215 00:15:26,341 --> 00:15:27,748 Is that correct? 216 00:15:29,029 --> 00:15:30,305 Is it? 217 00:15:30,693 --> 00:15:31,970 More or less! 218 00:15:32,709 --> 00:15:34,596 Well then do what must be done! 219 00:15:34,693 --> 00:15:36,832 Hold on! I've got more to say! 220 00:15:36,933 --> 00:15:38,907 Kill me!! I'm not afraid to die!! 221 00:15:39,013 --> 00:15:40,442 It's a small unit! There are five machine guns! 222 00:15:40,548 --> 00:15:43,232 You can kill us, but never insult us!! 223 00:15:43,332 --> 00:15:45,056 They have nine telephones, two radio sets... 224 00:15:45,157 --> 00:15:47,164 I'll never surrender!! Or betray the motherland!! 225 00:15:47,269 --> 00:15:48,676 An ammunition depot! 226 00:15:48,772 --> 00:15:50,747 We'll be victorious!! Long live the emperor!! 227 00:15:50,852 --> 00:15:52,990 - And 14 horses! - Shoot me!! 228 00:15:53,091 --> 00:15:54,367 That's it! 229 00:16:06,690 --> 00:16:10,652 Good! I'm old enough to be your grandfather! 230 00:16:10,755 --> 00:16:12,991 To me, you're still kids! 231 00:16:13,091 --> 00:16:15,676 This business, we were asked to do it! 232 00:16:16,163 --> 00:16:18,551 Give us your fingerprint! We'll transfer you! 233 00:16:21,858 --> 00:16:23,865 Old Uncle! He's wounded! 234 00:16:23,970 --> 00:16:25,595 It's bleeding! 235 00:16:27,747 --> 00:16:28,957 Escape. 236 00:16:29,282 --> 00:16:30,842 We've got to escape. 237 00:16:31,553 --> 00:16:32,982 We've got to. 238 00:16:33,346 --> 00:16:35,451 No matter what it involves. 239 00:16:35,554 --> 00:16:39,383 Fool. There's no escape. Better to die now. 240 00:16:39,489 --> 00:16:42,970 These peasants won't allow it. 241 00:16:43,681 --> 00:16:46,169 It's the guys who captured us 242 00:16:47,393 --> 00:16:49,630 who'll decide our fate. 243 00:16:49,728 --> 00:16:52,729 Idiot. I want to die. 244 00:16:53,697 --> 00:16:56,347 You don't get it, do you? Pig-brain! 245 00:16:56,448 --> 00:16:58,172 Bastard. What'd you say? 246 00:17:01,664 --> 00:17:04,980 I said, "You're a clever man." 247 00:17:10,400 --> 00:17:11,708 Bastard. 248 00:17:35,391 --> 00:17:38,173 - Sensei. - Have some candy. 249 00:17:38,270 --> 00:17:41,270 We're in here!! Hurry!! Help us!! 250 00:17:41,374 --> 00:17:42,584 San, what'll we do? 251 00:17:42,686 --> 00:17:43,995 Help!! 252 00:17:44,094 --> 00:17:45,687 Shut him up! 253 00:17:47,071 --> 00:17:48,117 Stop shouting! 254 00:17:48,222 --> 00:17:49,498 Bastards!! 255 00:17:50,526 --> 00:17:52,566 - San! - Help!! 256 00:17:53,182 --> 00:17:55,451 - Yell, Dong, damn it!! - Help! 257 00:17:55,549 --> 00:17:58,038 Don't smother him! 258 00:17:58,141 --> 00:18:00,181 - Use Japanese!! - Help! 259 00:18:00,285 --> 00:18:02,707 - Help!! - Try and shout now! 260 00:18:03,453 --> 00:18:04,663 San, what'll we do? 261 00:18:04,765 --> 00:18:06,172 Help!! 262 00:18:06,270 --> 00:18:06,968 San! 263 00:18:13,148 --> 00:18:14,806 San! 264 00:18:19,389 --> 00:18:21,111 Er Bozi! 265 00:18:22,364 --> 00:18:23,379 Er Bozi! 266 00:18:24,253 --> 00:18:25,430 San, are you crazy? 267 00:18:26,716 --> 00:18:28,090 Get down! 268 00:18:30,075 --> 00:18:31,482 Get down! 269 00:18:32,763 --> 00:18:36,112 - What are you doing? Get down! - Move! 270 00:18:40,668 --> 00:18:44,246 Help!! We're in here!! Quick!! Help us!! 271 00:18:44,667 --> 00:18:47,253 - Go on, shout! - Hurry!! Help!! 272 00:18:52,666 --> 00:18:54,968 What's wrong? Shout! 273 00:18:55,386 --> 00:18:56,313 I'll help! 274 00:18:56,410 --> 00:19:00,666 Save us! Save us! Help! 275 00:19:03,354 --> 00:19:05,110 A gunboat is passing by! 276 00:19:06,522 --> 00:19:08,344 You think they can hear you? 277 00:19:08,890 --> 00:19:10,613 I tried out front, and they couldn't hear! 278 00:19:11,290 --> 00:19:12,631 How noisy is that! 279 00:19:15,066 --> 00:19:16,953 It passes here every day! Shout your head off if you like! 280 00:19:17,050 --> 00:19:18,544 It seems it passes here every day. 281 00:19:18,650 --> 00:19:20,024 What were you thinking? 282 00:19:20,121 --> 00:19:21,910 We'll try again next time. 283 00:19:22,009 --> 00:19:23,154 Forget it. 284 00:19:23,257 --> 00:19:25,744 Between the noise of the boat 285 00:19:25,848 --> 00:19:29,874 and the band, they'll never hear us. 286 00:19:29,977 --> 00:19:32,213 All right, enough talk! Eat! 287 00:19:32,984 --> 00:19:34,926 Nothing beats a good meal! 288 00:19:36,120 --> 00:19:38,770 But we'd better change your bandage first! 289 00:19:40,824 --> 00:19:42,253 I'll change your bandage! 290 00:19:42,775 --> 00:19:44,847 - I'll change your... - Move over! 291 00:19:44,951 --> 00:19:47,340 It's for your own good, you idiot! 292 00:19:48,983 --> 00:19:51,733 Dong, tell this woman 293 00:19:52,535 --> 00:19:56,080 she may touch me now, but I'll touch her later. 294 00:19:56,823 --> 00:19:59,245 - More than once or twice. - What did he say? 295 00:19:59,350 --> 00:20:01,806 - And more than just touch. - Just ignore him! 296 00:20:02,615 --> 00:20:05,549 Hanaya, she's helping you. 297 00:20:06,326 --> 00:20:07,853 Don't you have a conscience? 298 00:20:07,959 --> 00:20:10,292 It's the Chinese who've got no conscience. 299 00:20:10,390 --> 00:20:12,976 - First they shoot, then they help. - Stop talking! 300 00:20:13,558 --> 00:20:16,973 Mongrels can't even shoot straight. 301 00:20:17,078 --> 00:20:19,346 If they could, you'd be dead. 302 00:20:19,446 --> 00:20:21,683 I'll kill myself now. 303 00:20:24,789 --> 00:20:25,935 San! 304 00:20:27,797 --> 00:20:30,066 What the hell is going on? 305 00:20:30,838 --> 00:20:33,325 What now? You faking it? 306 00:20:34,325 --> 00:20:37,620 You want to kill yourself? Use a sharp stone, not wood! 307 00:20:37,717 --> 00:20:39,692 You stupid fucker! 308 00:20:39,797 --> 00:20:42,033 - Sister-in-law, ignore him! - I'm not your sister-in-law! 309 00:20:42,133 --> 00:20:43,181 Shut up and eat! 310 00:20:43,989 --> 00:20:46,574 Thank you, brother! Brother, do me a favor! 311 00:20:46,677 --> 00:20:49,295 Let me go! We're both Chinese, after all! 312 00:20:49,397 --> 00:20:50,574 Will you shut up? 313 00:20:50,676 --> 00:20:52,170 - Hurry! - I am! 314 00:20:52,276 --> 00:20:55,953 I was captured once before! Captain Eight let me go! 315 00:20:56,052 --> 00:21:00,460 Don't give me that! I have nothing to do with this! 316 00:21:00,564 --> 00:21:02,025 We'll be pals if you do me a favor! 317 00:21:02,132 --> 00:21:03,593 Of course! Name it! 318 00:21:03,700 --> 00:21:07,278 Come as you are, leave as you are! 319 00:21:07,380 --> 00:21:09,746 Don't make trouble! And don't die on me! 320 00:21:10,163 --> 00:21:11,243 All right? 321 00:21:11,347 --> 00:21:15,307 I'm treating you well enough! Why are you so thoughtless? 322 00:21:21,523 --> 00:21:23,116 He's coming to! 323 00:21:23,219 --> 00:21:26,152 I'll tell you one thing! If you keep this up, 324 00:21:26,611 --> 00:21:29,163 I could get nasty! 325 00:21:48,785 --> 00:21:49,712 - Who's there? - It's me! 326 00:21:49,809 --> 00:21:51,499 Wake up! It's dawn! 327 00:21:53,297 --> 00:21:54,890 Was it cold last night? 328 00:21:54,992 --> 00:21:56,399 It wasn't warm! 329 00:21:57,425 --> 00:21:59,879 - What's happening in there? - Quiet so far! 330 00:21:59,985 --> 00:22:02,832 If they don't settle down, they'll be the death of me! 331 00:22:03,504 --> 00:22:04,453 Have a look! 332 00:22:17,264 --> 00:22:20,395 Brother! I'm so hot! Can't you take this off me? 333 00:22:20,496 --> 00:22:21,957 I won't kill myself, I promise! 334 00:22:22,223 --> 00:22:25,703 Better hot than dead! Show some thanks, will you? 335 00:22:25,808 --> 00:22:29,582 I'd be damn pleased if someone fed me and wiped my ass every day! 336 00:22:31,631 --> 00:22:33,224 But why suffer like this, brother? 337 00:22:33,742 --> 00:22:35,684 I heard you coughing all night! 338 00:22:35,791 --> 00:22:37,318 You were freezing! 339 00:22:37,423 --> 00:22:40,041 Let's make this simple! Release us! 340 00:22:40,622 --> 00:22:44,812 I'm not putting your life in danger! So don't put mine in danger! 341 00:22:45,486 --> 00:22:48,334 All right? If I let you go, I'm a dead man! 342 00:22:50,158 --> 00:22:53,225 Why aren't you eating? You've got to eat something! 343 00:22:53,806 --> 00:22:56,456 Why isn't he eating? Move over! 344 00:22:58,221 --> 00:22:59,334 You! 345 00:23:00,781 --> 00:23:01,708 Lighten up! 346 00:23:01,805 --> 00:23:04,772 You can't live without eating! You're human! 347 00:23:04,877 --> 00:23:07,298 Come on, have some! Eat! 348 00:23:09,645 --> 00:23:11,784 That's good! 349 00:23:14,029 --> 00:23:15,785 What the hell? 350 00:23:15,884 --> 00:23:17,859 Bastard!! Humiliating an Imperial Army soldier!! 351 00:23:17,965 --> 00:23:20,386 I'll kill you!! Chinese pig!! 352 00:23:21,644 --> 00:23:23,335 - What's he want? - White flour! 353 00:23:24,428 --> 00:23:27,144 White flour? Where am I gonna get that? 354 00:23:27,628 --> 00:23:30,857 I wouldn't mind some myself! Just eat! 355 00:23:30,956 --> 00:23:32,963 Don't try to act like a captain-san here! 356 00:23:33,068 --> 00:23:34,311 If he doesn't eat, he'll starve! 357 00:23:36,492 --> 00:23:37,801 Starve? 358 00:23:38,859 --> 00:23:40,420 Don't eat, then! But this is it! 359 00:23:40,875 --> 00:23:41,890 Let's go! 360 00:23:45,163 --> 00:23:46,472 I sent them to get flour... 361 00:23:46,571 --> 00:23:49,832 Bastard!! I'm not eating, and neither are you!! 362 00:23:49,931 --> 00:23:51,786 They'll never find flour. 363 00:23:52,267 --> 00:23:55,332 Without it, you can go on a hunger strike. 364 00:23:55,435 --> 00:23:58,021 They're scared we'll die. 365 00:23:58,603 --> 00:24:00,838 They'll let us go. 366 00:24:00,938 --> 00:24:02,531 We'll be saved. 367 00:24:04,106 --> 00:24:05,033 Fool. 368 00:24:05,130 --> 00:24:09,702 What? Flour? Do I look like I'm made of flour? 369 00:24:09,801 --> 00:24:12,703 - Eat me, why don't you? - Now that's silly! 370 00:24:12,810 --> 00:24:16,454 Isn't it a capital crime to hoard that stuff? 371 00:24:16,554 --> 00:24:18,310 Trying to send me to the gallows? 372 00:24:19,017 --> 00:24:22,051 Auntie! This is a matter of decency! 373 00:24:22,154 --> 00:24:23,560 Decency? 374 00:24:24,009 --> 00:24:26,857 You've a mistress in your bed and Japs in your cellar! 375 00:24:26,954 --> 00:24:29,670 You've got some nerve talking about decency! 376 00:24:29,768 --> 00:24:30,947 Son of a bitch! 377 00:24:31,049 --> 00:24:34,115 - You swearing at me? - No, not you! Er Bozi! 378 00:24:34,217 --> 00:24:37,992 I'm his mother! Curses at him travel straight to me! 379 00:24:38,088 --> 00:24:40,935 You don't understand! He swears at me too! 380 00:24:41,032 --> 00:24:44,447 He hasn't kept his word! He said he wouldn't tell you! 381 00:24:44,552 --> 00:24:45,959 If he lied to me, 382 00:24:46,056 --> 00:24:49,318 he wouldn't be my son! He'd be yours! 383 00:24:50,280 --> 00:24:52,898 Whatever you say! 384 00:24:53,000 --> 00:24:56,610 But I really need your help! 385 00:24:57,511 --> 00:25:00,860 Auntie! You're fond of me, aren't you? 386 00:25:01,671 --> 00:25:04,900 I've done so much for these two men... for the sake of the village! 387 00:25:04,999 --> 00:25:07,814 I've slept with my clothes on! I've spent nights in the cellar! 388 00:25:07,911 --> 00:25:10,725 I've used all my bedding 389 00:25:11,846 --> 00:25:16,386 to pad the walls and floors! I've wrapped those men in my blankets! 390 00:25:16,486 --> 00:25:17,730 That's your fault! 391 00:25:17,831 --> 00:25:21,791 I had no choice! The Jap's threatening suicide! 392 00:25:21,894 --> 00:25:23,803 He won't eat 393 00:25:23,910 --> 00:25:26,757 unless his food's made of white flour! Otherwise, he'll starve himself! 394 00:25:26,854 --> 00:25:28,260 It's a mess! 395 00:25:30,021 --> 00:25:31,516 If you care about me 396 00:25:34,950 --> 00:25:38,113 you won't let me leave empty-handed, will you? 397 00:25:38,213 --> 00:25:40,384 That's exactly how you'll leave today! 398 00:25:40,485 --> 00:25:42,906 A man's going to starve! 399 00:25:43,013 --> 00:25:45,663 Let him starve! Japs are monsters anyway! 400 00:25:45,765 --> 00:25:49,377 That's no good! If they starve, our village is done for! 401 00:25:49,477 --> 00:25:51,745 I'd rather die than be a collaborator! 402 00:25:54,341 --> 00:25:55,966 What are you talking about? 403 00:25:56,451 --> 00:26:00,859 This guy risks his neck to bring 'em, asks us to look after 'em! 404 00:26:02,212 --> 00:26:03,772 And we let 'em starve? 405 00:26:03,876 --> 00:26:06,723 What's a collaborator? That's a collaborator! 406 00:26:07,300 --> 00:26:10,148 Keep talking, there's no flour! 407 00:26:12,708 --> 00:26:14,137 Then!!! 408 00:26:14,403 --> 00:26:16,858 What's in here? 409 00:26:16,963 --> 00:26:19,264 - Nothing! - There's flour inside the chest, 410 00:26:19,363 --> 00:26:21,250 in a cloth bag! 411 00:26:21,347 --> 00:26:23,290 - Who told you that? - Who? 412 00:26:23,747 --> 00:26:26,976 The one who keeps secrets! He tells me stuff too! 413 00:26:27,074 --> 00:26:30,936 That damn son of mine! I don't care anyway! There is none! 414 00:26:32,930 --> 00:26:34,239 Auntie! 415 00:26:34,337 --> 00:26:37,654 How's this? I'll repay you double what I take! 416 00:26:37,762 --> 00:26:39,933 - Triple it! There's none! - Four times! 417 00:26:40,034 --> 00:26:41,408 Five times and there's still none! 418 00:26:42,242 --> 00:26:43,802 How about six? 419 00:26:43,906 --> 00:26:46,426 Seven and I'll give none! 420 00:26:49,249 --> 00:26:50,810 All right, eight then! 421 00:26:50,913 --> 00:26:54,110 Dong. Teach me some Chinese. 422 00:26:54,753 --> 00:26:56,640 - Why? - I want to swear at them. 423 00:26:58,209 --> 00:27:00,860 To use the most terrible words. 424 00:27:00,962 --> 00:27:02,903 I'll infuriate them, 425 00:27:03,009 --> 00:27:05,081 and they'll have to kill me. 426 00:27:05,761 --> 00:27:07,322 The Chinese hate people 427 00:27:07,840 --> 00:27:10,229 who curse their ancestors. 428 00:27:12,384 --> 00:27:14,456 Bastard!! Teach me now. 429 00:27:16,320 --> 00:27:17,248 Yes, sir. 430 00:27:26,079 --> 00:27:27,508 Cut it out! 431 00:27:27,615 --> 00:27:29,917 At a time like this, thinking of that! 432 00:27:30,815 --> 00:27:34,777 You've heard them call us brother and sister-in-law! 433 00:27:35,264 --> 00:27:39,769 Besides, when I saw Auntie, I told her all about us! 434 00:27:39,870 --> 00:27:41,277 What'd you say? 435 00:27:41,886 --> 00:27:45,498 I said!!! it is what it is! 436 00:27:45,599 --> 00:27:47,321 Have you no shame? 437 00:27:47,422 --> 00:27:49,146 She said no story, no flour! 438 00:27:50,750 --> 00:27:53,532 She wasn't nasty about it! 439 00:27:53,951 --> 00:27:57,431 Things are what they are! Why not just admit it? 440 00:27:57,982 --> 00:27:59,575 Don't push it! 441 00:27:59,902 --> 00:28:02,236 They've all been too busy to think about us! 442 00:28:02,334 --> 00:28:04,374 After tonight, when those two leave, 443 00:28:04,477 --> 00:28:08,274 how can I walk in the streets with everyone talking behind my back? 444 00:28:10,526 --> 00:28:12,020 What can I do? 445 00:28:12,957 --> 00:28:16,536 If a big man like you doesn't know, why ask me? 446 00:28:17,981 --> 00:28:19,388 Well, 447 00:28:20,157 --> 00:28:23,004 I'll!!! marry you! 448 00:28:24,796 --> 00:28:26,683 You have to anyway! 449 00:28:27,357 --> 00:28:29,877 - What are you saying? - You have no choice! 450 00:28:32,796 --> 00:28:34,585 - Who's there? - Me! 451 00:28:34,684 --> 00:28:36,593 It's him! 452 00:28:42,716 --> 00:28:44,090 It's me! 453 00:28:44,187 --> 00:28:46,194 Don't use that word! It scares me! 454 00:28:46,300 --> 00:28:49,616 I've got their statement! When that guy comes, 455 00:28:49,724 --> 00:28:51,698 give him this! I'm glad I didn't forget! 456 00:28:52,379 --> 00:28:53,786 Anyway, we've done it! 457 00:28:53,883 --> 00:28:55,093 Right! 458 00:28:55,514 --> 00:28:57,140 Once they've left, 459 00:28:57,243 --> 00:29:01,236 we can celebrate New Year's all over again! 460 00:29:22,522 --> 00:29:24,049 They're here, Dong. 461 00:29:24,922 --> 00:29:26,001 The time's come. 462 00:29:28,761 --> 00:29:30,615 I hear their footsteps. 463 00:29:30,713 --> 00:29:32,568 I can see them taking up their weapons. 464 00:29:36,857 --> 00:29:39,158 I want to turn the curses you've taught me 465 00:29:41,784 --> 00:29:43,955 into bullets to fire at them. 466 00:29:45,015 --> 00:29:46,161 I want to enrage them. 467 00:29:48,407 --> 00:29:50,131 Insult them. 468 00:29:51,160 --> 00:29:52,818 Enrage them. 469 00:29:53,753 --> 00:29:55,891 Insult them. 470 00:29:58,616 --> 00:29:59,542 Dong. 471 00:30:03,096 --> 00:30:04,240 Good-bye forever!! 472 00:30:06,519 --> 00:30:08,341 Happy New Year, brother and sister-in-law! 473 00:30:08,439 --> 00:30:10,446 You're my granddad, I'm your son! 474 00:30:11,831 --> 00:30:14,482 Happy New Year, brother and sister-in-law! 475 00:30:14,582 --> 00:30:17,004 You're my granddad, 476 00:30:17,366 --> 00:30:19,373 I'm your son! 477 00:30:19,478 --> 00:30:22,925 The words are nice! Why does he sound so angry? 478 00:30:23,030 --> 00:30:25,878 Japs sound the same whether they're happy or angry! 479 00:30:25,975 --> 00:30:27,697 Why do you think we call them devils? 480 00:30:29,077 --> 00:30:31,216 Happy New Year, brother and sister-in-law! 481 00:30:31,318 --> 00:30:33,423 You're my granddad, 482 00:30:33,718 --> 00:30:35,725 I'm your son! 483 00:30:35,830 --> 00:30:37,870 Enough, enough! 484 00:30:38,486 --> 00:30:40,307 I get the message! 485 00:30:40,405 --> 00:30:43,307 But your generations are mixed up! If I'm your granddad, 486 00:30:43,414 --> 00:30:47,756 you're my grandson! Not my son! See? 487 00:30:47,861 --> 00:30:49,236 How come they're not angry? 488 00:30:49,333 --> 00:30:52,082 The Japanese are always cursing them. 489 00:30:52,181 --> 00:30:53,391 They're used to it. 490 00:30:53,493 --> 00:30:54,769 Happy New Year, brother and sister-in-law! 491 00:30:54,869 --> 00:30:58,164 Okay, okay! Shush! Twice is enough! 492 00:30:58,261 --> 00:31:01,043 We've made you dumplings! 493 00:31:01,716 --> 00:31:03,243 Just what you asked for! 494 00:31:03,349 --> 00:31:05,650 - Did you teach him that? - Yes! It's the spring festival! 495 00:31:05,748 --> 00:31:08,170 I taught him propitious phrases to thank you both! 496 00:31:08,275 --> 00:31:09,769 Nice of you! 497 00:31:10,355 --> 00:31:13,868 Now, eat up! It's your last chance! 498 00:31:14,611 --> 00:31:17,459 By tonight, you'll be on the road! 499 00:31:18,195 --> 00:31:20,650 - Let's bring the table over! - Okay! 500 00:31:21,140 --> 00:31:24,106 Hold on! We'll set this up! Eat heartily! 501 00:31:24,563 --> 00:31:25,511 Hoarders. 502 00:31:26,226 --> 00:31:27,753 I'll kill you for sure. 503 00:31:27,859 --> 00:31:30,893 - No chance of that. - Why not? 504 00:31:30,995 --> 00:31:34,028 "On the road" means "to die" in Chinese. 505 00:31:34,131 --> 00:31:37,000 This is our last meal. 506 00:31:37,842 --> 00:31:39,249 We're goners. 507 00:31:39,762 --> 00:31:42,183 Why don't they act like they're gonna kill us? 508 00:31:42,290 --> 00:31:45,137 Even when the Chinese kill someone, their expression doesn't change. 509 00:31:50,289 --> 00:31:52,232 How are they gonna kill us? 510 00:31:52,337 --> 00:31:54,923 - You afraid of dying? - Of course not. 511 00:31:55,025 --> 00:31:57,709 I just feel stupid dying this way. 512 00:31:57,809 --> 00:31:58,889 But I'm not afraid. 513 00:31:58,994 --> 00:32:01,960 I won't beg for mercy. I won't. 514 00:32:06,832 --> 00:32:08,239 Shall we do it? 515 00:32:09,712 --> 00:32:11,119 Move aside! 516 00:32:12,177 --> 00:32:15,821 Let 'em finish their meal! 517 00:32:17,808 --> 00:32:19,237 Untie them! 518 00:32:25,391 --> 00:32:26,985 Please, one favor! 519 00:32:28,048 --> 00:32:32,685 Send my parents a message for me, in the northeast! 520 00:32:36,719 --> 00:32:39,140 Of course! Don't worry! 521 00:32:40,079 --> 00:32:41,540 You'll be on the road soon! 522 00:32:41,647 --> 00:32:44,516 And whatever happens, happens! 523 00:32:45,486 --> 00:32:46,893 Enjoy your dumplings! 524 00:32:48,174 --> 00:32:50,116 All right! I will! 525 00:32:52,462 --> 00:32:54,153 And then I'll go on the road! 526 00:32:54,254 --> 00:32:57,156 I lived by my mouth! Now I'll die by it! 527 00:32:57,262 --> 00:32:59,401 If only I hadn't learned Japanese! 528 00:32:59,854 --> 00:33:02,821 In my next life, I'll come back a mute! 529 00:33:02,926 --> 00:33:04,355 Eat up! 530 00:33:05,422 --> 00:33:08,105 Or we'll be late! 531 00:33:08,590 --> 00:33:12,419 Tell him we've still got to trouble you to get back into those sacks! 532 00:33:12,525 --> 00:33:13,453 What? 533 00:33:13,549 --> 00:33:15,688 They're putting us back into those sacks. 534 00:33:23,437 --> 00:33:24,746 What now? 535 00:33:24,844 --> 00:33:27,114 The Japs are like this! They cry, they sing! 536 00:33:33,996 --> 00:33:35,883 Well, maybe, 537 00:33:36,620 --> 00:33:39,140 before he goes, we should give him a drink? 538 00:33:39,564 --> 00:33:41,473 I want a drink. 539 00:33:41,580 --> 00:33:42,627 He'd like a drink! 540 00:33:43,980 --> 00:33:45,671 Just what we were thinking! 541 00:33:46,380 --> 00:33:48,518 Let's get some wine from old man Qi! 542 00:34:00,235 --> 00:34:01,315 San! 543 00:34:02,187 --> 00:34:05,415 Do you think they'll give us a reward? 544 00:35:06,599 --> 00:35:08,006 Advance. 545 00:35:13,800 --> 00:35:16,582 - It's time for lunch. - I'm not going. 546 00:35:16,679 --> 00:35:18,370 Not going to the blockhouse for lunch? 547 00:35:18,471 --> 00:35:21,885 No. We're having Chinese chicken today. 548 00:35:21,991 --> 00:35:22,918 You serious? 549 00:35:23,015 --> 00:35:25,349 Know how to get a chicken from a Chinese? 550 00:35:25,446 --> 00:35:27,453 "Excuse me, may I have a chicken?" 551 00:35:27,559 --> 00:35:30,276 Idiot. You wouldn't get a fart that way. 552 00:35:30,375 --> 00:35:31,618 Watch me. 553 00:35:33,414 --> 00:35:36,316 Bastard!! Hand over that chicken!! 554 00:35:40,069 --> 00:35:41,630 Bastard!! Hand over that chicken!! 555 00:35:41,734 --> 00:35:44,995 You're pathetic. You'll get thrashed. Watch me. 556 00:35:45,094 --> 00:35:49,087 You gotta stare 'em down. Act like a devil and scare 'em. 557 00:35:49,189 --> 00:35:50,432 Get it? 558 00:35:50,950 --> 00:35:53,470 Bastard!! Give me that chicken!! 559 00:35:54,629 --> 00:35:56,222 Holy crap! 560 00:35:58,084 --> 00:36:01,052 What the hell? Halt!! 561 00:36:04,516 --> 00:36:05,825 Bastard. 562 00:36:05,924 --> 00:36:07,582 You scared the shit out of me. 563 00:36:07,684 --> 00:36:08,699 What you do? 564 00:36:08,804 --> 00:36:10,527 I'm from the village! 565 00:36:10,628 --> 00:36:12,035 No leave village! 566 00:36:12,132 --> 00:36:14,465 - You go back! - Go! 567 00:36:14,788 --> 00:36:16,097 Go over there. 568 00:36:19,044 --> 00:36:20,288 Come here. 569 00:36:26,148 --> 00:36:27,424 Head down. 570 00:36:28,899 --> 00:36:32,281 Here, have another. Come here. 571 00:36:36,067 --> 00:36:37,474 Stand back. 572 00:36:41,923 --> 00:36:44,606 - No go out, understand? - Yes! 573 00:36:44,707 --> 00:36:46,200 - No go out! - I understand! 574 00:36:46,306 --> 00:36:48,378 Understand? Son of a bitch. 575 00:36:48,803 --> 00:36:49,850 - Understand? - Yes! 576 00:36:49,954 --> 00:36:51,742 - Good. - Yes! 577 00:36:51,841 --> 00:36:53,085 Let's go. 578 00:36:54,211 --> 00:36:57,144 See? That's how you deal with them. 579 00:36:57,249 --> 00:36:58,711 I see. 580 00:36:58,817 --> 00:37:00,824 Hold on. Get it. 581 00:37:08,610 --> 00:37:10,017 Don't let it get away. 582 00:37:14,113 --> 00:37:15,095 Halt. 583 00:37:17,792 --> 00:37:19,037 You're back? 584 00:37:21,248 --> 00:37:22,906 What's wrong? Speak! 585 00:37:23,009 --> 00:37:25,114 What's all this? Say something! 586 00:37:27,104 --> 00:37:28,511 I'm going to eat you. 587 00:37:30,368 --> 00:37:31,830 Look, it's him. 588 00:37:34,656 --> 00:37:39,260 You. Damn it. What are you doing here? 589 00:37:39,935 --> 00:37:42,902 I ordered you to stay inside the circle. Bastard!! 590 00:37:43,423 --> 00:37:44,601 Japanese. 591 00:37:47,008 --> 00:37:48,120 Japanese. 592 00:37:48,222 --> 00:37:49,303 You must be dreaming. 593 00:37:52,543 --> 00:37:54,747 No step out! Understand? 594 00:37:55,935 --> 00:37:57,822 - Yes! - Maruyama. The chicken. 595 00:38:09,534 --> 00:38:11,705 Captain-san! This what you're after? 596 00:38:11,806 --> 00:38:14,904 - Bastard. Hand over that chicken. - Forget it, moron. 597 00:38:15,005 --> 00:38:16,216 Captain-san! 598 00:38:17,341 --> 00:38:19,796 Want me to kill it? 599 00:38:20,253 --> 00:38:22,195 - Now you're talking. - Let's sit over there! 600 00:38:22,302 --> 00:38:23,381 - No! - Bastard!! 601 00:38:23,486 --> 00:38:27,130 I heard it. "Bastard." 602 00:38:28,445 --> 00:38:29,852 It's for real. 603 00:38:31,484 --> 00:38:33,372 Japanese speaking Japanese. 604 00:38:33,852 --> 00:38:35,413 Soldiers of the Imperial Army. 605 00:38:40,796 --> 00:38:43,349 You stay here! I'll get some kids to make noise! 606 00:38:43,899 --> 00:38:45,361 The Japs want more water! 607 00:38:45,468 --> 00:38:48,850 It's true. There are Japanese up there. 608 00:38:48,955 --> 00:38:50,002 Thank heavens. 609 00:38:50,108 --> 00:38:52,410 - How'd they get here? - I ran into them! 610 00:38:52,508 --> 00:38:54,515 - You idiot. - Knock your block off! 611 00:38:56,860 --> 00:38:58,517 Captain-san! 612 00:38:58,876 --> 00:39:00,119 Go fan the fire! 613 00:39:00,603 --> 00:39:02,905 Our chicken is nearly ready! 614 00:39:03,003 --> 00:39:05,108 I'm going to scream. 615 00:39:05,211 --> 00:39:07,513 They still won't hear you. 616 00:39:11,130 --> 00:39:12,853 Hanaya. I've got an idea. 617 00:39:15,163 --> 00:39:17,050 Don't worry about us. 618 00:39:17,594 --> 00:39:18,577 We've got our own lunch. 619 00:39:18,682 --> 00:39:20,057 We'll save you the bones. 620 00:39:21,114 --> 00:39:24,081 It's goddamn delicious. 621 00:39:24,186 --> 00:39:25,942 Why did he hit you? 622 00:39:26,041 --> 00:39:28,627 - I said "knock your block off!" - Can't you say the opposite? 623 00:39:28,729 --> 00:39:29,657 Well, you try! 624 00:39:29,754 --> 00:39:31,281 I can only say bakayaro. It's worse! 625 00:39:31,386 --> 00:39:32,662 Say baka-no-yaro. 626 00:39:32,761 --> 00:39:36,057 Cut the crap! I'll watch them! If they head for the cellar, 627 00:39:36,153 --> 00:39:37,364 I'll take 'em on! 628 00:39:48,089 --> 00:39:49,496 Please save us. 629 00:39:50,296 --> 00:39:51,224 Please save us!! 630 00:39:51,320 --> 00:39:52,565 Attack!! 631 00:39:54,136 --> 00:39:55,565 Son of a bitch! 632 00:39:56,376 --> 00:39:57,488 Sensei. 633 00:39:57,592 --> 00:39:58,672 San, he's gone inside! 634 00:39:58,776 --> 00:39:59,921 Move! Move! 635 00:40:00,664 --> 00:40:03,249 What are you doing with that? 636 00:40:03,896 --> 00:40:06,645 Captain-san! It's for killing the donkey! 637 00:40:08,088 --> 00:40:10,291 - Donkey? - Eat donkey! 638 00:40:11,255 --> 00:40:13,459 This moron is terrified at the very sight of us. 639 00:40:13,559 --> 00:40:15,348 He thinks we can eat a donkey. 640 00:40:15,447 --> 00:40:16,723 Idiot. 641 00:40:26,327 --> 00:40:29,643 'That pretty maid.' 642 00:40:29,751 --> 00:40:32,564 'Is a bird on high.' 643 00:40:33,079 --> 00:40:35,250 'I'm going to do my best...' 644 00:40:35,350 --> 00:40:37,390 Maruyama. Get your gun. 645 00:40:39,287 --> 00:40:40,366 What are you doing? 646 00:40:40,470 --> 00:40:42,990 I'm getting you another chicken! 647 00:40:47,414 --> 00:40:49,301 This guy... very good! 648 00:40:49,973 --> 00:40:52,112 Save it! We eat next time! 649 00:40:52,214 --> 00:40:53,162 - Understand? - Yes! 650 00:40:53,269 --> 00:40:55,921 - We should be at our posts. - Right. Playtime's over. 651 00:40:57,302 --> 00:40:59,090 Two telephone lines to set up. 652 00:40:59,190 --> 00:41:01,458 Why's he always waving a knife around? 653 00:41:02,165 --> 00:41:03,758 Go back! No move! 654 00:41:04,117 --> 00:41:08,208 - You scared? - Course not. Not with you around. 655 00:41:09,044 --> 00:41:10,255 Sensei. 656 00:41:14,293 --> 00:41:15,503 Look at this! 657 00:41:15,604 --> 00:41:16,532 Damn it! 658 00:41:18,420 --> 00:41:19,499 What now? 659 00:41:19,604 --> 00:41:21,131 That idiot is still inside the circle. 660 00:41:21,236 --> 00:41:24,334 You're something else. You've got these mongrels worked out. 661 00:41:24,436 --> 00:41:25,451 My respects. 662 00:41:25,555 --> 00:41:28,555 I can teach you a few things. I'm still learning too. 663 00:41:28,659 --> 00:41:32,402 - You? Still learning? - You're never too old to learn. 664 00:41:32,498 --> 00:41:34,059 How was that chicken? 665 00:41:34,163 --> 00:41:35,657 Delicious. 666 00:41:35,764 --> 00:41:39,592 - Fucking bastards! - What are you doing? 667 00:41:39,699 --> 00:41:40,627 Where's he going? 668 00:41:42,835 --> 00:41:44,940 Japanese soldiers!! They're coming!! 669 00:41:45,042 --> 00:41:47,562 Fuck you, Jap! Fuck! 670 00:41:47,666 --> 00:41:49,576 Fucking bastards! 671 00:41:54,546 --> 00:41:56,848 Move! Turtle-fuckers! 672 00:42:00,722 --> 00:42:03,144 What the fuck is this about? 673 00:42:04,081 --> 00:42:05,739 So you pull this on me? 674 00:42:06,994 --> 00:42:08,881 Trying to get me killed? 675 00:42:09,554 --> 00:42:11,277 Get this straight! 676 00:42:11,377 --> 00:42:15,338 You try and get me killed and I'll kill you first! 677 00:42:18,225 --> 00:42:19,883 I left the village, 678 00:42:19,985 --> 00:42:21,446 crossed the river, 679 00:42:21,553 --> 00:42:23,015 climbed the mountain, 680 00:42:23,120 --> 00:42:24,647 entered the town, 681 00:42:24,752 --> 00:42:26,279 went to ask for Pockmarked Li! 682 00:42:26,384 --> 00:42:28,621 - Get to the point! - This is the point! 683 00:42:28,721 --> 00:42:30,575 You always leave the village, cross the river! 684 00:42:30,672 --> 00:42:33,705 If I didn't leave the village, how could I cross the river? 685 00:42:33,808 --> 00:42:35,499 - Give me some water! - Go on! 686 00:42:36,176 --> 00:42:37,931 - Where was I? - Crossing the river... 687 00:42:38,031 --> 00:42:39,176 Get to the point! 688 00:42:39,280 --> 00:42:41,582 - You saw Pockmarked Li! - I didn't say that! 689 00:42:41,680 --> 00:42:45,127 - Yes, you did! - I said I saw Captain Five! 690 00:42:45,232 --> 00:42:47,119 What did Captain Five say? 691 00:42:47,216 --> 00:42:48,873 He said, "Didn't I tell you what to do?" 692 00:42:48,975 --> 00:42:51,496 I said, "No, I've never met you before!" 693 00:42:51,599 --> 00:42:53,290 He said, "Are you from Lower Village?" 694 00:42:53,391 --> 00:42:55,779 I said, "No! I'm from Rack-Armor Terrace!" 695 00:42:55,887 --> 00:42:57,381 He said, "Rack-Armor Terrace? 696 00:42:57,487 --> 00:43:00,334 We've never left anyone there! Do whatever you have to!" 697 00:43:00,431 --> 00:43:02,154 I said, "Like what?" 698 00:43:02,255 --> 00:43:04,327 He said, "Isn't there a blockhouse there? 699 00:43:04,431 --> 00:43:07,049 What are you waiting for? Do the deed!" 700 00:43:09,198 --> 00:43:11,500 So this captain said "do the deed!" 701 00:43:11,598 --> 00:43:13,932 Yeah! He gestured like this! 702 00:43:14,574 --> 00:43:15,883 "Do it!" 703 00:43:16,782 --> 00:43:18,406 Tell us again! What was that gesture? 704 00:43:18,509 --> 00:43:19,916 Was it like this? Or like that? 705 00:43:20,013 --> 00:43:22,696 - Show me again! - Like this? Or like that? 706 00:43:23,661 --> 00:43:26,214 - Like this! - So he meant kill 'em! 707 00:43:26,318 --> 00:43:28,139 - No! - What do you mean? 708 00:43:28,237 --> 00:43:30,310 Like this! Like this! 709 00:43:30,413 --> 00:43:32,388 Of course he meant kill 'em! 710 00:43:33,100 --> 00:43:34,310 Looks like it! 711 00:43:36,270 --> 00:43:39,652 There's an old saying: Better to obey than have respects to pay! 712 00:43:39,756 --> 00:43:41,163 Well, better obey then! 713 00:43:41,645 --> 00:43:44,743 Old Uncle, if he wanted us to kill 'em, why didn't he say so? 714 00:43:44,844 --> 00:43:46,731 Why say "do the deed"? 715 00:43:46,828 --> 00:43:50,211 Men in high positions can't always say what they mean! 716 00:43:50,316 --> 00:43:54,440 It was so clear! First those guys yelled out to the brass band! 717 00:43:54,796 --> 00:43:57,032 Then, today, they tagged the chicken! 718 00:43:57,132 --> 00:43:58,790 What's next? Our necks are on the line! 719 00:44:01,708 --> 00:44:03,562 Did he say how to do it? 720 00:44:03,660 --> 00:44:04,936 No! 721 00:44:05,035 --> 00:44:06,562 Or who should do it? 722 00:44:06,667 --> 00:44:10,596 No! He doesn't know us! How could he? 723 00:44:13,195 --> 00:44:14,123 He knows you! 724 00:44:14,219 --> 00:44:18,529 He thought I was from Lower Village! I never saw him before! 725 00:44:19,242 --> 00:44:22,090 - This is a hard one! - What's so hard? 726 00:44:22,187 --> 00:44:24,194 There's "peeling the skin!" 727 00:44:24,298 --> 00:44:25,956 Japs are all bastards! More water! 728 00:44:26,058 --> 00:44:27,716 You peel one, I'll throttle 'em! 729 00:44:27,818 --> 00:44:29,508 Twist their necks and bury 'em! 730 00:44:29,610 --> 00:44:30,559 Shut up! 731 00:44:33,866 --> 00:44:37,161 Bury 'em? That's an idea! 732 00:44:38,154 --> 00:44:39,714 So!!! 733 00:44:39,817 --> 00:44:41,792 - San! - Old Uncle! 734 00:44:43,145 --> 00:44:46,014 It's not that I'm afraid! How can I put this? 735 00:44:46,825 --> 00:44:48,287 It's just not right! 736 00:44:48,809 --> 00:44:51,492 We were told to look after them! 737 00:44:52,168 --> 00:44:55,332 We can't just decide to kill them! It's not good! 738 00:44:55,432 --> 00:44:58,531 Besides, that Captain Five who Liu Wang found 739 00:44:58,632 --> 00:45:00,541 didn't drop 'em on us! 740 00:45:01,032 --> 00:45:02,593 His orders don't count! 741 00:45:03,400 --> 00:45:08,004 What if Captain Four or Captain Seven comes for 'em? What then? 742 00:45:08,104 --> 00:45:11,682 So why don't you go yourself? Go find Captain Four or Seven! 743 00:45:11,784 --> 00:45:13,311 Don't be stupid! 744 00:45:13,415 --> 00:45:17,344 It's up to you really! You got them here! Shouldn't you do it? 745 00:45:17,991 --> 00:45:19,517 What? I got them here? 746 00:45:20,552 --> 00:45:23,399 You think I went to their homes and invited them round? 747 00:45:24,136 --> 00:45:26,983 I had a gun to my head! That's how I got them! 748 00:45:27,720 --> 00:45:30,850 He forced me to look after them! If we don't, he'll kill us all! 749 00:45:31,303 --> 00:45:35,165 These last six months, I've eaten badly, hardly slept, and I'm in debt! 750 00:45:35,271 --> 00:45:36,830 While you all slept soundly, 751 00:45:37,319 --> 00:45:39,587 I haven't been under a quilt all winter! 752 00:45:40,551 --> 00:45:43,136 Why? Isn't it for our whole village? 753 00:45:45,542 --> 00:45:47,265 Give me that water! 754 00:45:47,366 --> 00:45:48,927 Slurping all over the place! 755 00:45:50,886 --> 00:45:52,347 Dasan's got a point! 756 00:45:52,454 --> 00:45:54,111 - Of course I do! - Well!!! 757 00:45:55,333 --> 00:45:58,082 - Er Bozi? - Don't look at me like that! 758 00:45:58,181 --> 00:46:01,248 I'm not a coward! You must have a good reason to do that! 759 00:46:01,349 --> 00:46:04,131 I've got a big mouth! Just like my mother! 760 00:46:04,229 --> 00:46:07,131 One slip of the tongue and we're all done for! 761 00:46:07,237 --> 00:46:10,750 We are still here because I've kept my mouth shut! 762 00:46:11,204 --> 00:46:14,881 I sensei this and that all day long to keep from talking! 763 00:46:14,980 --> 00:46:16,387 That's my contribution! 764 00:46:16,485 --> 00:46:19,387 Some contribution! Sensei. You collaborator! 765 00:46:19,492 --> 00:46:21,947 - You do it then! - Well, Liu Wang? 766 00:46:22,052 --> 00:46:26,394 Me? I could do it! What am I afraid of? But let's get this straight! 767 00:46:26,499 --> 00:46:29,947 You know the saying "stick your neck out"? That's me! 768 00:46:30,052 --> 00:46:32,223 I was nearly killed today! 769 00:46:32,324 --> 00:46:36,579 Why do I go on about the village, the river? Because it makes me sick! 770 00:46:36,675 --> 00:46:39,544 In my dreams it's leave, cross, leave, cross! 771 00:46:40,771 --> 00:46:43,040 And you scold me for slurping? Give me that! 772 00:46:43,460 --> 00:46:46,623 I'll throttle 'em and we'll dig a pit and bury 'em! 773 00:46:46,723 --> 00:46:48,446 Shut up! Shut up! 774 00:46:50,883 --> 00:46:52,956 If none of you will do it, I will! 775 00:46:53,411 --> 00:46:55,800 - That's not right! - No? 776 00:46:55,906 --> 00:46:57,816 We'll draw lots then! Fate will decide! 777 00:46:58,754 --> 00:47:01,503 Whoever gets the red bean is it! 778 00:47:01,955 --> 00:47:05,337 Old Uncle, it's too big a job for one person! 779 00:47:05,858 --> 00:47:07,483 Well, add a second one! 780 00:47:33,985 --> 00:47:36,024 Forget it! I've got both! 781 00:47:42,400 --> 00:47:43,807 Give me some water! 782 00:47:44,800 --> 00:47:46,207 Give him some water! 783 00:47:48,223 --> 00:47:49,402 Here you go, San! 784 00:47:59,327 --> 00:48:00,570 San! 785 00:48:01,342 --> 00:48:02,869 What can I say? 786 00:48:02,975 --> 00:48:07,383 What's there to say? Leave 'em to me! I'll throttle 'em... 787 00:48:07,487 --> 00:48:08,981 Shut up! 788 00:48:16,958 --> 00:48:18,998 I need two people! Helpers! 789 00:48:19,103 --> 00:48:21,077 - I'll dig the pit! - So will I! 790 00:48:21,182 --> 00:48:22,109 Good! 791 00:48:22,206 --> 00:48:24,213 You two dig the pit! Dasan will do the deed! 792 00:48:24,317 --> 00:48:27,165 Let's not put it off! Let's move tonight! Agreed? 793 00:48:27,262 --> 00:48:28,308 Yes! 794 00:48:54,140 --> 00:48:56,343 San! The hole's ready! 795 00:48:56,444 --> 00:48:59,095 It's right here! We'll wait down there! 796 00:49:39,290 --> 00:49:41,462 They've brought this over for you! 797 00:49:41,562 --> 00:49:43,635 To help you over the shock! 798 00:49:46,937 --> 00:49:48,115 Er Bozi's mother says 799 00:49:49,561 --> 00:49:51,448 don't worry about repaying the flour! 800 00:49:53,274 --> 00:49:56,056 She says try and put it out of your head! 801 00:49:58,296 --> 00:49:59,541 - Eat up! I'm off! - Yu'er! 802 00:49:59,641 --> 00:50:00,502 What is it? 803 00:50:02,681 --> 00:50:03,696 Yu'er! 804 00:50:08,824 --> 00:50:11,606 Don't touch me! Whatever you do, don't touch me! 805 00:50:12,569 --> 00:50:14,030 If for nothing else, 806 00:50:14,136 --> 00:50:15,794 for the child in my belly! 807 00:50:16,440 --> 00:50:19,920 - Are you all right? - Don't touch me! 808 00:51:30,644 --> 00:51:32,500 - Who's there? - Me! 809 00:51:33,588 --> 00:51:34,798 Stop saying "me!" 810 00:51:34,899 --> 00:51:36,306 Here's some food! 811 00:51:36,980 --> 00:51:39,347 - Where's your mom? - She's not coming! 812 00:51:41,107 --> 00:51:42,383 No? 813 00:51:44,563 --> 00:51:46,450 This is terrible! 814 00:52:01,203 --> 00:52:02,064 Uncle San! 815 00:52:03,219 --> 00:52:05,706 I'll kill you, turtle-fucker! 816 00:52:22,097 --> 00:52:23,504 I didn't kill anyone! 817 00:52:55,535 --> 00:52:56,942 That's it! 818 00:53:20,527 --> 00:53:22,053 Advance!! 819 00:53:30,893 --> 00:53:33,926 - You! - What's with you? 820 00:53:34,605 --> 00:53:36,132 Anybody see you? 821 00:53:36,238 --> 00:53:37,645 No one! 822 00:53:37,901 --> 00:53:40,105 Quick! Shut the door! 823 00:54:06,605 --> 00:54:07,749 Ma, I'm back! 824 00:54:08,299 --> 00:54:09,543 So you are! 825 00:54:10,603 --> 00:54:13,286 Only one candy today! What's with Uncle? 826 00:54:13,387 --> 00:54:15,012 Nothing! Don't worry! 827 00:54:15,115 --> 00:54:17,603 - I'm going to Grandpa's! - Off you go! 828 00:54:28,810 --> 00:54:29,989 Yu'er! 829 00:54:30,090 --> 00:54:31,368 Let's!!! 830 00:54:31,882 --> 00:54:33,638 Run away! 831 00:54:35,690 --> 00:54:36,935 We'll take Little Thresher 832 00:54:38,602 --> 00:54:40,195 and the old man! 833 00:54:40,874 --> 00:54:42,183 Well? 834 00:54:43,018 --> 00:54:46,247 Starting tomorrow, don't take them any food! 835 00:54:46,697 --> 00:54:47,843 What? 836 00:54:47,946 --> 00:54:50,695 If I don't, who will? 837 00:54:50,793 --> 00:54:53,640 There are Japanese captives inside the Great Wall. 838 00:54:54,090 --> 00:54:56,478 There are Japanese captives inside the Great Wall. 839 00:54:56,585 --> 00:55:00,775 Too long. The kid'll never remember it. 840 00:55:01,192 --> 00:55:02,501 True. 841 00:55:02,600 --> 00:55:04,324 Nihonjin means uncle! 842 00:55:04,425 --> 00:55:05,854 Chojo is candy! 843 00:55:05,961 --> 00:55:08,295 Iru yo is give! 844 00:55:08,393 --> 00:55:09,735 Repeat after me! 845 00:55:09,833 --> 00:55:12,865 Nihonjin chojo iru yo. 846 00:55:16,744 --> 00:55:19,045 "Japanese inside the Great Wall." 847 00:55:20,136 --> 00:55:21,565 You say it! 848 00:55:25,672 --> 00:55:27,297 Japanese inside the Great Wall. 849 00:55:29,704 --> 00:55:30,783 He can do it!! 850 00:55:30,887 --> 00:55:33,156 Japanese inside the Great Wall. 851 00:55:48,103 --> 00:55:49,892 Japanese. Japanese. 852 00:55:59,270 --> 00:56:00,699 Japanese. 853 00:56:03,718 --> 00:56:04,645 Japs? 854 00:56:05,125 --> 00:56:06,238 Sensei. 855 00:56:07,813 --> 00:56:08,992 Sensei. 856 00:56:15,238 --> 00:56:16,699 The great Japanese. 857 00:56:17,189 --> 00:56:19,807 The great Japanese have no candy for you today. 858 00:56:22,117 --> 00:56:24,800 - Chop off my head! - What are you doing? 859 00:56:24,901 --> 00:56:26,078 Me too! Go ahead! 860 00:56:26,181 --> 00:56:27,107 I can explain! 861 00:56:27,204 --> 00:56:30,074 - Those guys are at Fenghuotai? - Yes, inside the wall! 862 00:56:30,180 --> 00:56:31,555 You taking them food? 863 00:56:31,653 --> 00:56:32,732 They still alive? 864 00:56:32,836 --> 00:56:34,690 - Yes! Listen... - Why? 865 00:56:34,788 --> 00:56:36,195 Enough's been said! 866 00:56:36,292 --> 00:56:39,009 First they shout out to the brass band, 867 00:56:39,428 --> 00:56:42,178 then they tag the chicken! 868 00:56:42,275 --> 00:56:46,301 Now they're using Little Thresher! Three times unlucky! 869 00:56:46,756 --> 00:56:49,276 We're going to lose our heads! 870 00:56:49,379 --> 00:56:50,721 No doubt about it! 871 00:56:50,819 --> 00:56:52,574 - I ask you! Should they be killed? - Sure! 872 00:56:52,675 --> 00:56:55,807 So why didn't you do it? It's either them or us! 873 00:56:55,908 --> 00:56:59,355 Where'd those guys come from? Who brought them? 874 00:56:59,458 --> 00:57:03,485 What are you saying? I don't know who brought 'em here! 875 00:57:03,586 --> 00:57:06,456 You don't? It would take at least two men 876 00:57:06,562 --> 00:57:08,930 to drag those two sacks! Even four! 877 00:57:09,027 --> 00:57:10,848 Four? Try five or six! 878 00:57:10,946 --> 00:57:13,118 And you saw nothing? 879 00:57:13,218 --> 00:57:15,160 - Don't you have eyes? - They were closed! 880 00:57:15,266 --> 00:57:18,976 Really? You opened the door? You did it with your eyes closed? 881 00:57:19,074 --> 00:57:20,895 No, I closed 'em after! 882 00:57:20,993 --> 00:57:23,165 I say you saw everything! 883 00:57:23,265 --> 00:57:26,200 I didn't! It was dark! I couldn't see a thing! 884 00:57:26,305 --> 00:57:29,240 Cut it out! Tell us what you're getting out of this! 885 00:57:29,345 --> 00:57:30,971 Nothing! 886 00:57:31,074 --> 00:57:35,296 Nothing? I don't believe it! If not, why protect them? 887 00:57:35,393 --> 00:57:38,654 You said you'd pay me back eightfold! Where's that coming from? 888 00:57:38,753 --> 00:57:40,989 Yes, we all see through it now! 889 00:57:41,088 --> 00:57:43,958 You're just bullshitting about the threat to the village! 890 00:57:44,065 --> 00:57:46,007 Who is this killer? Let him come! 891 00:57:46,113 --> 00:57:50,552 I'll sit at home and wait! Is he going to kill me? Would he dare? 892 00:57:51,168 --> 00:57:52,859 Only your life's in danger! 893 00:57:52,960 --> 00:57:54,934 - Can you pipe down? - Pipe down? 894 00:57:55,040 --> 00:57:58,039 What am I afraid of? The Japs have been here for eight years! 895 00:57:58,144 --> 00:57:59,867 Eight years! 896 00:58:00,448 --> 00:58:02,748 And have they touched a hair on my head? 897 00:58:02,847 --> 00:58:04,571 My behavior is right and proper! 898 00:58:04,672 --> 00:58:07,389 Wherever I go, they look up to me! 899 00:58:07,488 --> 00:58:09,014 Ma! Enough! 900 00:58:09,119 --> 00:58:11,487 Little Thresher, don't hide! You speak Japanese? 901 00:58:11,583 --> 00:58:13,591 You can go to the blockhouse, 902 00:58:14,047 --> 00:58:16,218 but first show Uncle San what you've learned! 903 00:58:16,319 --> 00:58:17,693 Go on! 904 00:58:17,791 --> 00:58:19,514 The Japanese are inside the Great Wall. 905 00:58:21,215 --> 00:58:23,287 Don't hit him! Hit me if you dare! 906 00:58:23,390 --> 00:58:24,764 Come on! 907 00:58:25,439 --> 00:58:26,965 I'll be frank! 908 00:58:27,070 --> 00:58:31,325 The child in my belly was conceived the night those men came here! 909 00:58:31,422 --> 00:58:33,975 If Dasan kills 'em, it will curse my baby! 910 00:58:34,078 --> 00:58:37,461 You want us to kill 'em? And then you ignore us? 911 00:58:37,885 --> 00:58:39,925 Dasan looks like a ghost! 912 00:58:40,605 --> 00:58:43,452 Now that they're still alive, you come at us with this business! 913 00:58:44,061 --> 00:58:47,095 We can't do anything right! You know all the answers! 914 00:58:47,197 --> 00:58:49,880 We didn't kill anybody! We can't kill and we won't! 915 00:58:50,654 --> 00:58:52,247 We can't! 916 00:58:52,701 --> 00:58:56,149 I'm afraid! I couldn't do it! 917 00:59:02,844 --> 00:59:05,429 Yu'er, how can you talk like that? 918 00:59:05,532 --> 00:59:09,176 We all see what's going on between you and Dasan, 919 00:59:09,276 --> 00:59:10,999 but have we said anything? 920 00:59:11,100 --> 00:59:14,449 You defend him like he's your husband! 921 00:59:14,555 --> 00:59:17,272 If you can't kill anyone, why should we? 922 00:59:17,372 --> 00:59:19,957 You're scared to bear a cursed child! And us? 923 00:59:20,060 --> 00:59:21,969 We'll all be cursed souls soon enough! 924 00:59:22,075 --> 00:59:26,036 Dasan! I want my flour back! Eightfold! Pay me back now! 925 00:59:26,139 --> 00:59:29,619 Look at yourself! Do you look like a man? 926 00:59:29,723 --> 00:59:32,537 Whether Dasan's a man or not is for me to say! 927 00:59:32,635 --> 00:59:34,522 Don't tell me you'd know better than me! 928 00:59:34,618 --> 00:59:36,855 Wanna go to the blockhouse? Go then! 929 00:59:37,882 --> 00:59:39,289 I'll lead you there! 930 00:59:39,994 --> 00:59:41,783 No big deal! 931 00:59:42,394 --> 00:59:44,084 I'll tell you this, though! 932 00:59:44,186 --> 00:59:47,154 If they come down after us, no one will escape! 933 00:59:47,514 --> 00:59:50,929 We'll all pay with our lives! Who are you threatening? 934 00:59:51,609 --> 00:59:53,016 If we go, we die, 935 00:59:53,882 --> 00:59:55,288 and if we stay, we die! 936 00:59:55,770 --> 00:59:58,519 If it's all the same, just behead me now! 937 00:59:59,129 --> 01:00:03,384 Please, get it over with! Otherwise, I'm not moving! 938 01:00:03,481 --> 01:00:06,547 Say something, Old Uncle! 939 01:00:06,648 --> 01:00:09,518 Good fortune is having no troubles, but misfortune can't be avoided! 940 01:00:09,624 --> 01:00:11,217 I'm the youngest! Kill me first! 941 01:00:11,321 --> 01:00:14,637 I'm in this too! Let him kill us all! Here! 942 01:00:16,568 --> 01:00:18,478 Don't push me! 943 01:00:21,656 --> 01:00:25,300 If you push me, I could do anything! 944 01:00:26,615 --> 01:00:29,332 Fine! It's not too late for action! 945 01:00:29,431 --> 01:00:31,187 - I'll help you dig the trench! - Me too! 946 01:00:31,288 --> 01:00:34,038 - Let's do it! - Me? 947 01:00:34,648 --> 01:00:36,054 Do it? 948 01:00:37,175 --> 01:00:39,248 I'll run away! 949 01:00:44,984 --> 01:00:46,227 Next. 950 01:00:46,903 --> 01:00:48,310 Come here. 951 01:00:59,766 --> 01:01:01,260 - It's all beans. - All right. 952 01:01:01,942 --> 01:01:03,601 - Move. - Hold on!! Halt!! 953 01:01:12,214 --> 01:01:13,643 Show me. 954 01:01:13,941 --> 01:01:15,348 Show me. 955 01:01:21,013 --> 01:01:22,420 This way. 956 01:01:28,564 --> 01:01:32,077 Beard, different with photo! 957 01:01:32,852 --> 01:01:34,478 Cut short. 958 01:01:34,581 --> 01:01:36,010 Understand? 959 01:01:37,365 --> 01:01:39,186 - Cut short. - Short! 960 01:01:40,500 --> 01:01:42,159 - Understand, you? - I understand! 961 01:01:43,220 --> 01:01:44,148 Move it. 962 01:01:46,196 --> 01:01:47,123 Next. 963 01:01:47,539 --> 01:01:48,946 Bearded guy, come here. 964 01:01:50,579 --> 01:01:54,441 Welcome the Japanese to the neighborhood! 965 01:01:54,548 --> 01:01:56,555 800 years ago, we were all one brood! 966 01:01:56,660 --> 01:01:58,350 We all write with characters 967 01:01:58,452 --> 01:02:00,240 and our soups use pickles! 968 01:02:00,339 --> 01:02:02,827 When they beat us, it really tickles! 969 01:02:02,931 --> 01:02:05,451 If they call me bakayaro, I think it's good! 970 01:02:05,555 --> 01:02:09,995 The Imperial Army gives us "mixi" food! 971 01:02:11,506 --> 01:02:16,688 We love the Imperial Army like family... 972 01:02:37,489 --> 01:02:39,278 - Where you from? - Rack-Armor Terrace! 973 01:02:39,377 --> 01:02:41,515 - Name? - Dasan! 974 01:02:42,481 --> 01:02:44,870 - Who sent you? - Old Uncle! 975 01:02:47,696 --> 01:02:49,355 Old Uncle? 976 01:02:50,833 --> 01:02:53,385 No wonder you called me brother-in-law! 977 01:02:53,488 --> 01:02:54,633 What's up? 978 01:02:56,528 --> 01:02:59,911 Well, where to start? 979 01:03:00,016 --> 01:03:03,147 You want to hire an assassin! 980 01:03:03,248 --> 01:03:04,557 Am I right? 981 01:03:05,807 --> 01:03:09,255 Didn't Old Uncle tell you about my marksmanship? 982 01:03:09,359 --> 01:03:11,563 He said you can hit a fly at 100 paces! 983 01:03:11,663 --> 01:03:16,202 That's right... but with a gun! A nine-chamber automatic! 984 01:03:17,168 --> 01:03:19,142 The further the target, the more accurate the shot! 985 01:03:19,759 --> 01:03:20,707 Naturally! 986 01:03:20,814 --> 01:03:23,684 There's a blockhouse at Rack-Armor Terrace, yeah? 987 01:03:23,790 --> 01:03:24,586 Yeah! 988 01:03:24,687 --> 01:03:26,410 - The village is as small as an ass cheek? - Yeah! 989 01:03:26,511 --> 01:03:28,453 How can you use a gun then? 990 01:03:28,558 --> 01:03:30,533 This is a job for a sword! 991 01:03:30,638 --> 01:03:34,981 But Old Uncle is asking you! You can't say no, can you? 992 01:03:35,087 --> 01:03:36,908 - Can't do it! - You can't do it? 993 01:03:37,006 --> 01:03:38,250 Can't do it! 994 01:03:38,893 --> 01:03:40,170 All right! 995 01:03:40,270 --> 01:03:41,546 - What are you doing? - Going home! 996 01:03:41,646 --> 01:03:44,548 You can go, but you gotta leave the beans! 997 01:03:45,294 --> 01:03:48,327 What? You won't help, but you want the beans? 998 01:03:49,357 --> 01:03:51,942 I can't help you out, but you gotta leave them! 999 01:03:52,621 --> 01:03:54,028 You want to kill a Jap 1000 01:03:54,958 --> 01:03:56,681 but don't want anyone to know, right? 1001 01:03:57,196 --> 01:03:57,960 Right! 1002 01:03:58,061 --> 01:03:59,915 - It's a secret, right? - Yeah! 1003 01:04:00,012 --> 01:04:03,525 So, I'll keep your secret! It's like this! 1004 01:04:04,013 --> 01:04:05,987 If I don't take something as payment, 1005 01:04:06,093 --> 01:04:08,197 how can you trust me to keep quiet? 1006 01:04:10,093 --> 01:04:14,729 I don't need your beans! I just want you to feel okay about this! 1007 01:04:15,596 --> 01:04:19,174 Silly man! You've simply come to the wrong place! 1008 01:04:19,692 --> 01:04:23,586 I make tofu! If you throw in sorghum, would it still be tofu? 1009 01:04:23,692 --> 01:04:27,270 The more sorghum you put in, the less it'll be like tofu! 1010 01:04:27,915 --> 01:04:30,632 In the future, remember: If you want a swordsman, 1011 01:04:30,731 --> 01:04:33,796 don't go to the one with the gun! Do you get my logic? 1012 01:04:33,899 --> 01:04:36,168 - No! - No? 1013 01:04:36,523 --> 01:04:38,912 Let me show you what I mean! 1014 01:04:39,019 --> 01:04:40,513 Attention!! 1015 01:04:53,673 --> 01:04:55,332 Attention!! 1016 01:05:00,009 --> 01:05:02,344 What'll we do? Take a detour! 1017 01:05:02,442 --> 01:05:04,612 Halt! What are we afraid of? 1018 01:05:07,273 --> 01:05:09,476 Running means we've done wrong! 1019 01:05:15,945 --> 01:05:17,123 Sensei. 1020 01:05:18,985 --> 01:05:19,911 Get down! 1021 01:05:26,792 --> 01:05:30,207 They must have lost this battle! They usually kowtow before me! 1022 01:05:30,312 --> 01:05:32,581 They're back. Yayoi. Look. 1023 01:05:32,680 --> 01:05:34,370 They've been gone so long. 1024 01:05:34,793 --> 01:05:36,581 At last they're back. 1025 01:05:37,927 --> 01:05:39,389 Yayoi, what's wrong? 1026 01:05:40,391 --> 01:05:41,570 Matsuno? 1027 01:05:46,151 --> 01:05:48,355 Matsuno!! 1028 01:05:49,031 --> 01:05:51,715 Idiots!! Go back Inside!! 1029 01:05:53,639 --> 01:05:56,673 What's all this fuss? Shameless hussy. 1030 01:05:56,775 --> 01:05:58,181 Look at him! 1031 01:06:01,415 --> 01:06:02,822 You need wits and bravery! 1032 01:06:05,638 --> 01:06:06,882 Silly man! 1033 01:06:07,366 --> 01:06:09,406 It's not just a family matter! 1034 01:06:09,670 --> 01:06:12,637 Besides, I've got a Chinese heart too! 1035 01:06:12,997 --> 01:06:13,946 So you do! 1036 01:06:16,965 --> 01:06:18,144 Let's go! 1037 01:06:19,269 --> 01:06:21,473 Brother-in-law! Where are you taking me? 1038 01:06:21,574 --> 01:06:23,581 - To the military police! - What? 1039 01:06:24,773 --> 01:06:26,595 To the bathhouse! 1040 01:06:36,069 --> 01:06:38,044 You know the empress Tz'u-hsi? 1041 01:06:38,149 --> 01:06:39,076 Yeah! 1042 01:06:39,493 --> 01:06:41,118 How about the eight ministers? 1043 01:06:41,220 --> 01:06:43,359 Yeah! Uh, no! 1044 01:06:44,100 --> 01:06:45,823 Didn't think you would! 1045 01:06:45,924 --> 01:06:49,273 Darlings of the court! All beheaded! 1046 01:06:50,404 --> 01:06:52,543 Know who wielded the sword? 1047 01:06:53,316 --> 01:06:54,428 No! 1048 01:06:55,268 --> 01:06:57,656 - Old man Liu! - Really? 1049 01:06:58,596 --> 01:07:02,240 The day of the beheadings, a sea of people surrounded North Gate! 1050 01:07:02,339 --> 01:07:03,746 It was packed! 1051 01:07:03,843 --> 01:07:06,625 - South Gate! - Right, South Gate! 1052 01:07:06,723 --> 01:07:08,697 Did they come to see the eight ministers? 1053 01:07:08,803 --> 01:07:09,731 No! 1054 01:07:09,828 --> 01:07:12,096 They cheered at every head old man Liu cut! 1055 01:07:12,195 --> 01:07:15,708 Watching him use his sword was like tasting the finest wine! 1056 01:07:16,258 --> 01:07:19,574 They even celebrated it in poems! 1057 01:07:21,090 --> 01:07:25,847 Old man Liu, does he worry that people will hate him? 1058 01:07:25,954 --> 01:07:29,368 No! They never hate him! They're grateful! 1059 01:07:29,731 --> 01:07:32,730 The descendants of those he's executed bring him gifts 1060 01:07:32,833 --> 01:07:35,223 every day, every year, every generation! 1061 01:07:36,321 --> 01:07:38,328 Old man Liu, which generation are we up to? 1062 01:07:39,809 --> 01:07:42,744 See? The fifth generation! 1063 01:07:43,297 --> 01:07:44,791 Do you know why? 1064 01:07:45,538 --> 01:07:46,464 No! 1065 01:07:46,560 --> 01:07:49,659 Because he's helped them up to heaven! 1066 01:07:49,761 --> 01:07:52,281 His blade is like a passing breeze! 1067 01:07:52,385 --> 01:07:55,450 Before they know it, they're in the land of the immortals! 1068 01:07:55,553 --> 01:07:58,455 Their last vision is of Liu with his sword! 1069 01:07:58,848 --> 01:08:01,117 Gratitude wells up within them! 1070 01:08:01,567 --> 01:08:03,062 You know how they show it? 1071 01:08:03,776 --> 01:08:04,921 No! 1072 01:08:05,312 --> 01:08:07,516 Their head rolls exactly nine times, 1073 01:08:07,616 --> 01:08:09,656 looks back at him and blinks three times! 1074 01:08:09,759 --> 01:08:11,286 The corners of their mouths turn up! 1075 01:08:11,392 --> 01:08:15,647 You've heard of "greeting death with a smile"? That's it! 1076 01:08:16,703 --> 01:08:17,751 Say no more! 1077 01:08:19,103 --> 01:08:21,623 What can I give you to do this job? 1078 01:08:21,727 --> 01:08:25,949 Oh! If old man Liu likes you, he won't take a cent! 1079 01:08:26,047 --> 01:08:28,797 If he doesn't, mountains of gold won't move him! 1080 01:08:28,895 --> 01:08:32,026 Say no more! Old man Liu, 1081 01:08:32,127 --> 01:08:33,915 I can't even offer you beans! 1082 01:08:34,303 --> 01:08:37,598 But I'll kowtow on behalf of my whole village! 1083 01:08:39,199 --> 01:08:44,533 "The Great Wall still stands, 1084 01:08:45,342 --> 01:08:49,018 yet the emperor Ch'in Shih Huang is no more!" 1085 01:09:25,276 --> 01:09:28,985 Few Imperial Army soldiers get taken prisoner. 1086 01:09:29,820 --> 01:09:32,340 Fewer still are the prisoners of peasants. 1087 01:09:33,147 --> 01:09:34,674 I might be the only one. 1088 01:09:35,004 --> 01:09:36,050 Oh, Fate. 1089 01:09:36,155 --> 01:09:40,889 At least I've killed about 20 Chinese. 1090 01:09:42,170 --> 01:09:44,374 Worthless though their lives were. 1091 01:09:45,115 --> 01:09:47,962 Aren't 20 lives worth your one? 1092 01:09:48,059 --> 01:09:49,303 Sure. 1093 01:09:49,403 --> 01:09:51,606 The Chinese are people too. 1094 01:09:53,274 --> 01:09:54,768 It's a pity. 1095 01:09:55,930 --> 01:09:58,232 A soldier should die in battle. 1096 01:09:59,289 --> 01:10:02,454 To die at the hands of these peasants 1097 01:10:04,345 --> 01:10:06,385 is so unheroic. 1098 01:10:06,490 --> 01:10:07,897 Heroic? 1099 01:10:08,506 --> 01:10:09,912 I can help you. 1100 01:10:10,394 --> 01:10:12,946 How the hell can you help me? 1101 01:10:13,593 --> 01:10:15,382 I could eat your flesh 1102 01:10:16,472 --> 01:10:17,683 like sashimi. 1103 01:10:17,784 --> 01:10:20,468 Shut your traps! For fuck's sake! 1104 01:10:37,016 --> 01:10:38,423 What do you think? 1105 01:10:39,224 --> 01:10:41,679 I'm speechless! You're a master! 1106 01:10:42,104 --> 01:10:43,031 How's the time? 1107 01:10:43,128 --> 01:10:46,062 The moon is bright, the stars are few! Perfect! 1108 01:10:46,168 --> 01:10:47,411 And how are they? 1109 01:10:47,511 --> 01:10:50,162 - They've eaten their last meals! - Let's do it! 1110 01:10:50,969 --> 01:10:52,180 A Jap? 1111 01:10:52,634 --> 01:10:53,879 I'm speechless! 1112 01:10:56,765 --> 01:10:58,195 A Chinese? 1113 01:10:58,303 --> 01:11:00,825 - Words fail me! - The Jap first! 1114 01:11:25,684 --> 01:11:26,895 Collect the corpses! 1115 01:11:28,150 --> 01:11:30,541 - You've worked hard! - It was nothing! 1116 01:11:32,025 --> 01:11:34,777 He's still alive! Grab him! 1117 01:11:36,637 --> 01:11:38,645 - They're not dead! - Impossible! 1118 01:11:38,750 --> 01:11:41,119 They're jumping around! 1119 01:11:41,728 --> 01:11:43,552 Headless chickens jump around too! 1120 01:11:44,450 --> 01:11:45,247 Stop! 1121 01:11:45,348 --> 01:11:47,521 But their heads are still on their shoulders! 1122 01:11:47,621 --> 01:11:49,478 Let me go!! 1123 01:11:49,575 --> 01:11:51,431 - Got him? - Grab him! 1124 01:11:52,553 --> 01:11:54,245 - What's going on? - They're not dead! 1125 01:11:54,347 --> 01:11:55,111 Try again! 1126 01:11:55,723 --> 01:11:59,752 I'm not called "One Strike Liu" for nothing! 1127 01:11:59,855 --> 01:12:04,397 They're just not fated to die! 1128 01:12:05,074 --> 01:12:09,071 My brilliant reputation has been destroyed in an instant! 1129 01:12:09,173 --> 01:12:13,934 I never imagined that because of you I'd lose my honor! 1130 01:12:15,034 --> 01:12:16,758 Especially this late in life! 1131 01:12:17,436 --> 01:12:21,749 Heaven help me! 1132 01:12:27,044 --> 01:12:30,112 Old Uncle! The slate is clean between us! 1133 01:12:30,726 --> 01:12:33,598 All of you take care! We'll meet again! 1134 01:12:37,355 --> 01:12:39,244 But... But... 1135 01:12:40,365 --> 01:12:43,663 Teach me to curse my emperor. They'd love that. 1136 01:12:43,760 --> 01:12:45,322 They don't know who he is. 1137 01:12:45,425 --> 01:12:49,006 Teach me to say nice things. I'll do anything not to be killed. 1138 01:12:49,109 --> 01:12:52,111 Hanaya, you've said all the nice things there are to say. 1139 01:12:52,215 --> 01:12:53,143 What? 1140 01:12:53,240 --> 01:12:54,801 "Happy New Year, brother and sister-in-law! 1141 01:12:54,905 --> 01:12:56,630 You're my granddad, I'm your son!" 1142 01:12:56,731 --> 01:12:58,488 - I won't say that again. - Remember? 1143 01:12:58,588 --> 01:13:00,345 I'll never curse them again. 1144 01:13:01,502 --> 01:13:03,608 You never did curse them. 1145 01:13:03,712 --> 01:13:05,983 "Happy New Year, brother and sister-in-law. 1146 01:13:06,082 --> 01:13:09,150 You're my granddad, I'm your son.'" 1147 01:13:09,956 --> 01:13:11,518 That's what it meant. 1148 01:13:16,938 --> 01:13:18,401 You tricked me!! 1149 01:13:19,853 --> 01:13:21,796 Educated people are so evil. 1150 01:13:22,575 --> 01:13:26,374 I hate you educated people!! 1151 01:13:26,481 --> 01:13:30,161 - What sort of shitty samurai are you? - I'm no samurai!! I'm a peasant!! 1152 01:13:30,261 --> 01:13:33,296 My family raises silkworms!! Not samurai!! 1153 01:13:33,399 --> 01:13:36,401 If a warrior dies with no witnesses, he's no warrior!! 1154 01:13:36,505 --> 01:13:39,507 You're no fucking actor either, just a sergeant. 1155 01:13:39,612 --> 01:13:44,350 I hate stupid Japanese people like you!! 1156 01:13:47,073 --> 01:13:48,798 Lowlife peasant!! 1157 01:13:48,899 --> 01:13:51,803 No fucking dignity at all!! 1158 01:13:51,910 --> 01:13:53,766 You're the lowlife!! 1159 01:13:53,863 --> 01:13:55,620 - Worse than the peasants!! - Bastard. 1160 01:13:55,720 --> 01:13:58,439 The people here gave up 1161 01:13:59,467 --> 01:14:01,126 their own rations 1162 01:14:01,228 --> 01:14:03,980 to keep us alive these six months. 1163 01:14:04,911 --> 01:14:09,169 That woman even dressed my wounds. 1164 01:14:09,747 --> 01:14:11,537 She's got feelings for me. 1165 01:14:11,636 --> 01:14:14,158 Happy New Year, brother and sister-in-law! 1166 01:14:14,263 --> 01:14:16,272 She'd do the same for me if I was wounded. 1167 01:14:16,760 --> 01:14:18,584 - You're so pathetic!! - Bastard!! 1168 01:14:18,682 --> 01:14:20,985 Stop it! Stop it! 1169 01:14:22,045 --> 01:14:23,256 - Shut up! - Shut up! 1170 01:14:23,358 --> 01:14:25,913 It's not going to save your fucking life. 1171 01:14:29,794 --> 01:14:31,202 I've got an idea. 1172 01:14:33,061 --> 01:14:34,077 Hanaya says 1173 01:14:34,182 --> 01:14:37,446 if we take them back home, we'll get two carts of grain! 1174 01:14:37,897 --> 01:14:39,621 It'll be New Year's Day every day! 1175 01:14:40,299 --> 01:14:42,505 Lives for grain! 1176 01:14:49,042 --> 01:14:50,450 - You go! - You go! 1177 01:14:50,547 --> 01:14:52,009 - You first! - You first! 1178 01:14:52,116 --> 01:14:53,361 Speak! 1179 01:14:53,460 --> 01:14:55,022 I say no deal! 1180 01:14:55,126 --> 01:14:57,364 - I agree! No deal! - No deal! 1181 01:14:57,464 --> 01:14:59,832 - Why not? - Don't know! Doesn't feel right! 1182 01:15:00,923 --> 01:15:02,451 - I say let's do it! - Why? 1183 01:15:02,555 --> 01:15:03,417 Why not? 1184 01:15:03,516 --> 01:15:05,427 I already said why! It doesn't feel right! 1185 01:15:05,535 --> 01:15:08,668 That's not enough! What'll we gain by not doing it? 1186 01:15:09,793 --> 01:15:12,643 If you say no, take 'em home yourselves and look after 'em like a wife! 1187 01:15:12,740 --> 01:15:13,984 What'll we gain? 1188 01:15:14,084 --> 01:15:15,711 You tell us what the disadvantages are? 1189 01:15:15,814 --> 01:15:18,150 What if that guy comes back for 'em? 1190 01:15:18,248 --> 01:15:21,993 He said he'd be here on New Year's Eve! Half a year has passed! 1191 01:15:22,764 --> 01:15:25,384 What if he never comes? We gonna keep 'em our whole lives? 1192 01:15:25,486 --> 01:15:28,455 Does a deal count as collaboration? 1193 01:15:28,560 --> 01:15:31,858 Collaboration? You always throw that word around! 1194 01:15:32,242 --> 01:15:34,633 You help Japs kill Chinese, you're a collaborator! 1195 01:15:34,741 --> 01:15:36,564 But asking them for some grain? 1196 01:15:36,662 --> 01:15:40,145 If you return the Jap but don't ask for grain, that's collaboration! 1197 01:15:40,730 --> 01:15:43,547 Who grew it anyway? We Chinese did! 1198 01:15:43,644 --> 01:15:46,745 We've got our backs to the sun! Our sweat flows, irrigating the soil! 1199 01:15:46,847 --> 01:15:48,735 Why should the Japs get it for free? 1200 01:15:50,209 --> 01:15:53,178 I'll take the grain from their mouths and put it in ours! 1201 01:15:53,956 --> 01:15:58,466 And not just ours! All our relatives will get their share! 1202 01:15:59,176 --> 01:16:02,026 That's collaborating? You'd call me a collaborator for that? 1203 01:16:02,121 --> 01:16:03,071 Well, no! 1204 01:16:03,179 --> 01:16:04,904 If everyone was like us 1205 01:16:05,581 --> 01:16:08,168 and took the Japs and traded 'em in, 1206 01:16:08,623 --> 01:16:10,413 what would the world be like then? 1207 01:16:10,513 --> 01:16:12,402 The Japs would be the collaborators! 1208 01:16:12,498 --> 01:16:14,026 Say we agree! 1209 01:16:14,804 --> 01:16:16,234 - I say no! - Explain yourself! 1210 01:16:16,341 --> 01:16:18,514 You're in with sensei, but I slapped Hanaya! 1211 01:16:18,614 --> 01:16:20,623 True! And what about One Strike Liu? 1212 01:16:20,729 --> 01:16:22,836 - Say we disagree! - What do you mean? 1213 01:16:22,938 --> 01:16:24,696 I was gonna say, 1214 01:16:24,795 --> 01:16:27,994 Liu Wang, the fact you hit Hanaya hardly counts! 1215 01:16:28,670 --> 01:16:30,494 How often have the Japs hit you? 1216 01:16:31,713 --> 01:16:34,202 One Strike Liu is a more serious matter! 1217 01:16:34,307 --> 01:16:35,868 What do we do then? 1218 01:16:35,972 --> 01:16:37,729 I've been thinking about it! 1219 01:16:37,829 --> 01:16:41,148 We'll say the guy who captured 'em came back 1220 01:16:41,833 --> 01:16:43,295 to kill them! 1221 01:16:43,402 --> 01:16:46,917 We talked ourselves blue in the face, but got rid of him, 1222 01:16:47,021 --> 01:16:48,910 saving their lives! That's believable! 1223 01:16:49,006 --> 01:16:52,621 - I believe it! - And why not? They're not dead! 1224 01:16:53,201 --> 01:16:57,547 We saved 'em, didn't we? And for that, they're gonna punish you? 1225 01:16:57,942 --> 01:16:59,437 They've got to reward you! 1226 01:16:59,542 --> 01:17:00,918 It still doesn't feel right! 1227 01:17:01,016 --> 01:17:02,577 Why not? 1228 01:17:02,937 --> 01:17:05,110 I found One Strike Liu, and I'm not worried! 1229 01:17:05,211 --> 01:17:07,963 You won't eat food that's put in your mouth? Are you a coward? 1230 01:17:10,975 --> 01:17:14,426 I give you men! You give us grain! I've done you no wrong! 1231 01:17:14,530 --> 01:17:17,216 Would you treat me badly? Aren't our hearts made of flesh? 1232 01:17:17,316 --> 01:17:19,521 I'll throttle 'em both 1233 01:17:20,198 --> 01:17:22,589 - and twist their necks like fried dough! - Forget the fried dough! 1234 01:17:22,696 --> 01:17:23,974 No flour, no fried dough! 1235 01:17:25,195 --> 01:17:27,914 Liu Wang is right! No flour, no fried dough! 1236 01:17:28,013 --> 01:17:30,087 If we don't go, we can't get the grain! 1237 01:17:30,414 --> 01:17:33,231 Grain! There'll be enough grain 1238 01:17:34,033 --> 01:17:36,818 to feed the whole village for a year! 1239 01:17:37,364 --> 01:17:40,465 Auntie, I said I'd pay you back eightfold! 1240 01:17:40,567 --> 01:17:41,942 It'll be eighty-fold! 1241 01:17:42,551 --> 01:17:44,178 - You said it, not me! - I sure did! 1242 01:17:45,562 --> 01:17:47,768 Forget the two carts of grain! 1243 01:17:47,868 --> 01:17:50,291 If it was two carts of shit, I'd still do it! 1244 01:17:50,398 --> 01:17:51,860 I'd do it for nothing! 1245 01:17:51,967 --> 01:17:53,692 I don't want them another day! 1246 01:17:54,017 --> 01:17:57,402 If you're scared, don't come! Fine! I'll go myself! 1247 01:17:57,860 --> 01:18:00,283 I'll take those two carts of grain bag by bag! 1248 01:18:00,390 --> 01:18:03,294 I'll bring it back to you myself! I'll deliver it 1249 01:18:03,656 --> 01:18:07,172 and put it in your mouths if I have to! You'll eat it and be grateful! 1250 01:18:07,531 --> 01:18:10,380 And you'll feel remorse in your gut! 1251 01:18:11,438 --> 01:18:14,736 Calm down! No one said they weren't going! 1252 01:18:14,833 --> 01:18:16,460 - No! - No! 1253 01:18:16,562 --> 01:18:19,150 So, we're going? What an effort! 1254 01:18:20,181 --> 01:18:21,611 Give me some water! 1255 01:18:23,159 --> 01:18:24,982 Why do you have to make him cry? 1256 01:18:25,080 --> 01:18:26,543 Yes! I'll make the decision for us! 1257 01:18:27,226 --> 01:18:28,471 Hanaya wants to see you! 1258 01:18:33,151 --> 01:18:34,134 Yes! 1259 01:18:34,656 --> 01:18:37,888 Hanaya! I want to ask you three things! 1260 01:18:37,987 --> 01:18:40,192 Answer truthfully! 1261 01:18:40,292 --> 01:18:44,070 How will you guarantee our safety, 1262 01:18:45,064 --> 01:18:48,482 and how will you raise the question of the grain? 1263 01:18:49,899 --> 01:18:52,040 I'll tell you how. 1264 01:18:52,558 --> 01:18:54,567 We all come from the same county. 1265 01:18:54,671 --> 01:18:56,495 Captain Inokichi Sakatsuka is from my village. 1266 01:18:56,593 --> 01:18:59,246 We grew up together. We're friends. Translate. 1267 01:18:59,348 --> 01:19:01,072 He says: 1268 01:19:01,173 --> 01:19:05,137 "We all come from the same village! I know Captain Sakatsuka! 1269 01:19:05,240 --> 01:19:06,648 We grew up together!" 1270 01:19:06,745 --> 01:19:09,300 No wonder! The same village! 1271 01:19:09,403 --> 01:19:12,821 - So he's a peasant too! Just like us! - A son of the soil! 1272 01:19:12,926 --> 01:19:14,104 Yes, that's it. 1273 01:19:14,207 --> 01:19:15,288 I'm a son of the soil. 1274 01:19:15,391 --> 01:19:18,940 But I'm a sergeant too, in charge of food supplies. 1275 01:19:19,042 --> 01:19:23,421 The Imperial Army has a policy of rewarding those who help it. 1276 01:19:23,525 --> 01:19:26,277 So I can promise you will get your grain. 1277 01:19:26,376 --> 01:19:27,587 He says... 1278 01:19:27,689 --> 01:19:31,653 And I also want to say that I've been well treated here. 1279 01:19:31,757 --> 01:19:35,884 You saved my life. You'll be perfectly safe. Translate!! 1280 01:19:36,367 --> 01:19:38,256 "I'm a sergeant in charge of foodstuffs! 1281 01:19:38,353 --> 01:19:43,572 The Imperial Army rewards those who help it! You'll get your grain! 1282 01:19:43,669 --> 01:19:46,224 You've looked after me well! 1283 01:19:46,328 --> 01:19:49,909 You saved my life! Your safety is guaranteed!" 1284 01:19:52,284 --> 01:19:54,970 I thought he was a cook! Now he's a sergeant? 1285 01:19:55,071 --> 01:19:58,422 Brother, I was afraid you were going to kill us! So I made that up! 1286 01:19:58,529 --> 01:19:59,806 Made it up? 1287 01:19:59,906 --> 01:20:02,177 Maybe you've made up all this too! 1288 01:20:02,276 --> 01:20:05,627 At a time like this, would I dare? 1289 01:20:05,735 --> 01:20:06,684 What? 1290 01:20:06,792 --> 01:20:09,608 They're afraid I'm making this up. 1291 01:20:10,443 --> 01:20:13,609 You better not be, Dong!! It's a matter of life and death!! 1292 01:20:13,709 --> 01:20:14,571 Stop lying. 1293 01:20:14,669 --> 01:20:17,093 If I was playing games now, 1294 01:20:17,424 --> 01:20:18,832 I'd be the loser. 1295 01:20:18,929 --> 01:20:21,265 - What are you talking about? - He's afraid I'm lying! 1296 01:20:21,363 --> 01:20:24,399 If I was, I'd only be hurting myself! 1297 01:20:31,002 --> 01:20:31,930 Sit back down! 1298 01:20:32,571 --> 01:20:33,979 Sit down. 1299 01:20:37,054 --> 01:20:40,156 Listen! I don't care what rank you hold! 1300 01:20:40,257 --> 01:20:43,162 Since you've been in our village, we've fed you, 1301 01:20:43,267 --> 01:20:46,368 looked after your wounds, cut your hair and beard! 1302 01:20:46,918 --> 01:20:49,954 In your heart, you know we've treated you well! 1303 01:20:50,057 --> 01:20:52,328 - Very well! What else is there? - Ask him! 1304 01:20:52,426 --> 01:20:54,435 He says they've fed you, healed you, 1305 01:20:54,541 --> 01:20:56,714 cut your hair and treated you well, right? 1306 01:21:03,475 --> 01:21:06,260 Like members of their own family. 1307 01:21:07,510 --> 01:21:11,637 Especially Dasan and his pregnant wife. They've been great. 1308 01:21:12,891 --> 01:21:17,018 You've treated us like family, especially Dasan and his wife! 1309 01:21:17,118 --> 01:21:19,902 Look, let's not talk about that! 1310 01:21:20,000 --> 01:21:21,277 Don't talk about that. 1311 01:21:22,594 --> 01:21:24,384 What's the second question? 1312 01:21:24,483 --> 01:21:26,372 And the second question? 1313 01:21:32,874 --> 01:21:34,533 You answered it 1314 01:21:35,340 --> 01:21:37,251 before I even asked! 1315 01:21:37,710 --> 01:21:38,856 Well, 1316 01:21:39,823 --> 01:21:41,418 is there anything else? 1317 01:21:41,681 --> 01:21:44,071 You've answered everything. 1318 01:21:48,918 --> 01:21:50,414 He finally looks happy! 1319 01:21:51,480 --> 01:21:55,280 The swordsman wasn't one of you! 1320 01:21:55,739 --> 01:21:58,808 I could tell from his accent he was one of those who captured us! 1321 01:21:59,295 --> 01:22:01,980 You persuaded him to leave and saved our lives! 1322 01:22:02,081 --> 01:22:04,254 I've told him this! We thank you! 1323 01:22:05,603 --> 01:22:07,011 It was nothing! 1324 01:22:07,108 --> 01:22:09,827 We were talking about the swordsman. 1325 01:22:09,927 --> 01:22:12,831 - Nothing to do with you people. - That's right! 1326 01:22:12,937 --> 01:22:14,826 So long as you know that! 1327 01:22:14,923 --> 01:22:16,168 That's fine! 1328 01:22:17,580 --> 01:22:18,792 Sit back down! 1329 01:22:21,744 --> 01:22:25,424 Since that's the case, I'll read this back to you! 1330 01:22:27,284 --> 01:22:29,969 If you've no problem with it, you can sign it! 1331 01:22:30,070 --> 01:22:31,598 They've got an agreement to sign. 1332 01:22:33,177 --> 01:22:37,937 "The Japanese Kosaburo Hanaya arrived in our village at year's end! 1333 01:22:38,493 --> 01:22:41,627 It was cold! He was frightened, 1334 01:22:42,336 --> 01:22:46,267 disheveled, and wounded by a bullet! 1335 01:22:46,371 --> 01:22:49,155 Who brought him here, we do not know! 1336 01:22:49,766 --> 01:22:53,598 Six months passed! Winter turned to summer! 1337 01:22:53,705 --> 01:22:57,024 The villagers were kind and righteous! 1338 01:22:57,452 --> 01:23:01,066 They did all they could to help... 1339 01:23:01,487 --> 01:23:05,286 clothing, sheltering and feeding him despite the hardship! 1340 01:23:05,586 --> 01:23:09,997 We've all been through this turmoil! We'll never forget this experience! 1341 01:23:10,102 --> 01:23:14,196 Hanaya in gratitude promised us 1342 01:23:14,297 --> 01:23:17,977 two carts of grain as a reward! 1343 01:23:18,076 --> 01:23:21,821 We happily accepted this offer! 1344 01:23:22,142 --> 01:23:26,040 Now Hanaya and his translator return to you! 1345 01:23:26,402 --> 01:23:30,496 And hereafter, both sides will live in peace! 1346 01:23:30,886 --> 01:23:35,646 Signed by the Chinese and the Japanese!" 1347 01:23:36,522 --> 01:23:37,930 Captain!! 1348 01:23:40,461 --> 01:23:41,869 Captain!! 1349 01:23:42,286 --> 01:23:43,880 Hanaya is back!! 1350 01:23:44,816 --> 01:23:46,061 Captain!! 1351 01:23:46,898 --> 01:23:48,273 Hanaya is back!! 1352 01:23:53,655 --> 01:23:56,078 - What's happening? - Hanaya is back!! 1353 01:24:03,967 --> 01:24:04,895 Captain!! 1354 01:24:04,992 --> 01:24:06,454 Hanaya is back? 1355 01:24:06,945 --> 01:24:09,500 Yes. Hanaya is back. 1356 01:24:14,887 --> 01:24:16,295 I'm back. 1357 01:24:19,980 --> 01:24:21,475 I'm really back!! 1358 01:24:24,655 --> 01:24:25,965 I'm back!! 1359 01:24:26,768 --> 01:24:29,072 - How come he's still alive? - What happened to his uniform? 1360 01:24:29,171 --> 01:24:30,186 Did he get taller? 1361 01:24:30,292 --> 01:24:32,016 Attention!! 1362 01:24:36,921 --> 01:24:39,770 Captain, sir!! Kosaburo Hanaya 1363 01:24:40,347 --> 01:24:42,258 has returned to the ranks!! 1364 01:25:37,704 --> 01:25:41,766 Dasan! Look! What a mess! 1365 01:25:43,436 --> 01:25:44,931 Oh, no! 1366 01:25:46,382 --> 01:25:49,516 This is terrible! Get off! Off! Give me a hand! 1367 01:25:52,178 --> 01:25:53,586 Pull 'em apart. 1368 01:25:53,684 --> 01:25:55,409 - Push! - He won't budge! 1369 01:25:55,509 --> 01:25:57,234 We didn't plan this! 1370 01:25:57,430 --> 01:25:58,926 "We didn't plan this.'" 1371 01:26:01,242 --> 01:26:02,650 We didn't tell him to do that! 1372 01:26:02,747 --> 01:26:04,887 "We didn't tell him to do that.'" 1373 01:26:05,405 --> 01:26:07,065 Fucking hell! 1374 01:26:10,369 --> 01:26:12,029 Captain-san! We're so sorry! 1375 01:26:12,547 --> 01:26:14,436 Turn around!! 1376 01:26:18,535 --> 01:26:20,260 - Attention. - Yes, sir. 1377 01:26:20,361 --> 01:26:22,599 - Know why we're beating you? - No. 1378 01:26:22,699 --> 01:26:25,188 What? Stupid pig. 1379 01:26:26,894 --> 01:26:29,132 - Now you understand? - Yes, sir. 1380 01:26:31,281 --> 01:26:33,487 Say it. Why are we beating you? 1381 01:26:35,316 --> 01:26:38,318 I shouldn't have come back alive. 1382 01:26:39,287 --> 01:26:40,980 You think dying would've solved it? 1383 01:26:41,080 --> 01:26:42,543 Yes, but... 1384 01:26:44,859 --> 01:26:47,895 Your name's inscribed in the Yasukuni Shrine. 1385 01:26:48,350 --> 01:26:50,261 I've already informed your father. 1386 01:26:50,368 --> 01:26:53,949 You're the goddamn hero of the village. And now you're back, alive. 1387 01:26:54,051 --> 01:26:57,152 You have lost face for the village and the Imperial Army. 1388 01:26:57,253 --> 01:27:01,249 Worse, you've returned with a herd of Chinese swine. 1389 01:27:02,698 --> 01:27:03,876 Bastard. 1390 01:27:04,651 --> 01:27:08,232 They weren't the ones who captured me. They saved me. 1391 01:27:08,910 --> 01:27:12,208 First they captured you, then the pigs saved you. 1392 01:27:12,305 --> 01:27:16,302 You know how many died in that battle? If they didn't ambush us, who did? 1393 01:27:16,404 --> 01:27:19,341 I was taken to them only after I was shot. 1394 01:27:19,446 --> 01:27:22,099 I never meant to surrender. I... 1395 01:27:22,200 --> 01:27:25,465 What are you saying? Swine. 1396 01:27:27,068 --> 01:27:29,492 Tell us, were you a prisoner or not? 1397 01:27:29,598 --> 01:27:31,509 Speak. 1398 01:27:33,152 --> 01:27:34,331 Yes. 1399 01:27:35,138 --> 01:27:37,693 I passed out, and when I awoke 1400 01:27:38,116 --> 01:27:40,485 I was tied up in a sack. 1401 01:27:42,697 --> 01:27:45,087 Because you passed out, you think it's all right? 1402 01:27:45,802 --> 01:27:48,139 Couldn't you have committed suicide? 1403 01:27:48,236 --> 01:27:49,699 I had no opportunity!! 1404 01:27:49,806 --> 01:27:52,874 Bastard!! You need an opportunity to commit suicide? 1405 01:27:52,976 --> 01:27:54,089 But... 1406 01:27:55,442 --> 01:27:57,583 - You think you deserve to live? - Move!! 1407 01:27:59,638 --> 01:28:02,006 You bastard. Why aren't you helping? 1408 01:28:02,936 --> 01:28:05,621 Feel sorry for him, do you? 1409 01:28:05,722 --> 01:28:07,993 You want to forgive him? 1410 01:28:10,590 --> 01:28:12,730 Hanaya wants to say something. 1411 01:28:12,832 --> 01:28:15,387 - Bastard!! - I'm sorry. 1412 01:28:16,066 --> 01:28:19,866 Truly sorry. So truly sorry. 1413 01:28:26,090 --> 01:28:28,875 And that makes everything all right? 1414 01:28:40,950 --> 01:28:44,181 Let him speak! Soon they'll have you on the rack 1415 01:28:44,280 --> 01:28:46,802 with chili water up your nose! Scared? 1416 01:28:47,803 --> 01:28:49,429 Get a grip on yourself! 1417 01:28:49,532 --> 01:28:52,469 What are you scared of? Everyone's here! 1418 01:28:52,575 --> 01:28:55,479 A chopped-off head leaves a big scar! Blame it all on me! 1419 01:28:55,584 --> 01:28:57,342 You can say I captured the Jap! 1420 01:28:57,827 --> 01:29:00,479 If we were scared, would we be here? 1421 01:29:00,580 --> 01:29:02,469 We're just hanging around! Why can't we talk? 1422 01:29:02,566 --> 01:29:05,503 I thought everything was fine 1423 01:29:05,608 --> 01:29:09,223 until your donkey started acting up! He's got no sense of timing! 1424 01:29:09,324 --> 01:29:11,693 He could have chosen another horse besides the Jap's! 1425 01:29:11,789 --> 01:29:13,100 Please forgive me. 1426 01:29:13,774 --> 01:29:14,888 Please forgive me. 1427 01:29:15,728 --> 01:29:18,065 Please forgive me. I'm so sorry. 1428 01:29:18,162 --> 01:29:20,106 Hanaya, let me read this letter to you. 1429 01:29:20,212 --> 01:29:21,140 Yes, sir. 1430 01:29:21,493 --> 01:29:24,757 "The son of the Hanayas is a great hero. 1431 01:29:25,272 --> 01:29:28,176 Each time I pass by their door, I lower my head in shame. 1432 01:29:28,282 --> 01:29:30,651 Hanaya is the pride of our village. 1433 01:29:30,748 --> 01:29:33,172 Son. Kill more Chinese pigs for your father. 1434 01:29:33,278 --> 01:29:37,754 Serve the emperor well. Solemnly yours...'" 1435 01:29:37,857 --> 01:29:40,445 San! You kept Hanaya locked up for six months! 1436 01:29:40,547 --> 01:29:42,436 Couldn't they do the same to us? 1437 01:29:43,238 --> 01:29:45,312 Why do you always think the worst? 1438 01:29:45,415 --> 01:29:47,938 You call that locked up? I call it looking after them! 1439 01:29:48,041 --> 01:29:51,492 Besides, we didn't capture him! He wasn't our prisoner! 1440 01:29:51,596 --> 01:29:53,485 But now we're locked up here 1441 01:29:53,581 --> 01:29:56,846 with nothing to eat or drink! So aren't we the prisoners now? 1442 01:29:56,944 --> 01:29:58,374 Prisoners? 1443 01:29:58,833 --> 01:30:01,934 Don't you have two legs? You came here yourself! 1444 01:30:03,445 --> 01:30:05,651 If you're a prisoner, you're your own prisoner! 1445 01:30:05,751 --> 01:30:08,536 Dad! How can you sleep? 1446 01:30:08,634 --> 01:30:10,577 - This is no good! Move! - San! 1447 01:30:10,683 --> 01:30:12,407 I've got something to say to your captain-san! 1448 01:30:12,508 --> 01:30:13,786 Get back!! 1449 01:30:13,886 --> 01:30:15,545 - I've got something to say... - Get back!! 1450 01:30:15,935 --> 01:30:17,791 - I've got... - Get back!! 1451 01:30:17,889 --> 01:30:19,800 - But I must talk to him! - Get back!! 1452 01:30:20,642 --> 01:30:23,263 Move again and I'll kill you. 1453 01:30:23,621 --> 01:30:25,149 Then... 1454 01:30:29,994 --> 01:30:31,074 Kosaburo Hanaya! 1455 01:30:31,595 --> 01:30:34,411 "On August 15, 1945, 1456 01:30:34,509 --> 01:30:36,420 Zixuan Zhao, Dasan Ma, 1457 01:30:36,527 --> 01:30:39,376 Kosaburo Hanaya, Hanchen Dong, solemnly agreed to these terms.'" 1458 01:30:48,952 --> 01:30:50,480 - Hanaya. - Yes, sir. 1459 01:30:51,130 --> 01:30:54,034 You groveled enough. Why not mention this as well? 1460 01:30:54,909 --> 01:30:56,535 I was about to. 1461 01:30:56,638 --> 01:30:58,134 - Bastard. - Shut up. 1462 01:30:58,240 --> 01:31:01,242 Captain, you don't have to honor the agreement. 1463 01:31:01,346 --> 01:31:03,235 Shut up!! Fool!! 1464 01:31:06,406 --> 01:31:08,961 Hanaya left his fingerprint. 1465 01:31:09,064 --> 01:31:11,848 Unlike the Chinese, the Japanese are honorable people. 1466 01:31:12,747 --> 01:31:13,642 Get out!! 1467 01:31:13,740 --> 01:31:14,951 Yes, sir. 1468 01:31:18,127 --> 01:31:20,070 - I humbly take my leave. - Get out. 1469 01:31:26,390 --> 01:31:27,536 - Hanaya. - Yes, sir. 1470 01:31:28,055 --> 01:31:30,129 You've signed an agreement. 1471 01:31:31,161 --> 01:31:33,049 The Imperial Army honors its pledges. 1472 01:31:34,043 --> 01:31:36,150 I have no choice but to carry this through. 1473 01:31:36,253 --> 01:31:41,407 Hold on. In my experience, the Chinese are unreliable mongrels. 1474 01:31:41,505 --> 01:31:43,874 If they say east, think west. 1475 01:31:43,971 --> 01:31:48,546 I'm sure it's not as simple as it seems. There must be someone behind this. 1476 01:31:48,647 --> 01:31:50,853 Shut up. Bastard. 1477 01:31:57,390 --> 01:31:58,339 Hanaya. Stand up. 1478 01:32:02,834 --> 01:32:05,519 This matter... 1479 01:32:06,132 --> 01:32:08,403 I'll do this for you. 1480 01:32:11,160 --> 01:32:12,470 All right? 1481 01:32:14,331 --> 01:32:15,259 Yes, sir. 1482 01:32:15,355 --> 01:32:16,468 Attention!! 1483 01:32:23,810 --> 01:32:25,818 Who signed this agreement? 1484 01:32:29,670 --> 01:32:33,088 What, afraid to admit you signed? 1485 01:32:35,403 --> 01:32:36,331 I signed! 1486 01:32:38,221 --> 01:32:39,815 Good. Come here. 1487 01:32:47,124 --> 01:32:48,369 Dasan Ma. 1488 01:32:49,910 --> 01:32:51,438 Dasan Ma. 1489 01:32:51,544 --> 01:32:54,295 Good. Here, come! 1490 01:32:55,386 --> 01:32:56,248 San! 1491 01:33:02,368 --> 01:33:05,786 .'Fifty years.' 1492 01:33:06,403 --> 01:33:09,405 .'Passes.' 1493 01:33:10,246 --> 01:33:14,024 .'Like clouds.' 1494 01:33:14,825 --> 01:33:18,144 .'In the sky.' 1495 01:33:19,053 --> 01:33:21,094 .'An illusion.' 1496 01:33:21,198 --> 01:33:23,142 Lieutenant Nonomura. 1497 01:33:23,696 --> 01:33:25,552 What is it, Inoue? 1498 01:33:25,649 --> 01:33:27,658 Phone call. 1499 01:33:27,764 --> 01:33:29,554 Urgent phone call. 1500 01:33:29,653 --> 01:33:31,924 From Western Fortress Town. 1501 01:33:32,375 --> 01:33:34,067 They haven't called in over a month. 1502 01:33:34,168 --> 01:33:36,243 They must have a mission for us. 1503 01:33:36,346 --> 01:33:37,809 Charge!! 1504 01:33:41,886 --> 01:33:45,205 - Follow me!! - Onwards!! 1505 01:33:45,762 --> 01:33:47,356 Is that Old Uncle? 1506 01:33:49,284 --> 01:33:51,173 Old Uncle here! 1507 01:33:53,832 --> 01:33:55,262 It's me, Dasan! 1508 01:33:55,369 --> 01:33:57,673 - Is that San? - Yeah! 1509 01:33:58,187 --> 01:33:59,235 What's up? 1510 01:33:59,340 --> 01:34:02,091 The grain will be there tonight! 1511 01:34:02,510 --> 01:34:05,479 It'll arrive by dusk! 1512 01:34:05,585 --> 01:34:08,522 - What? - Get everyone together! 1513 01:34:08,627 --> 01:34:10,603 Everyone must be there! 1514 01:34:11,541 --> 01:34:13,583 Do you understand me? 1515 01:34:13,687 --> 01:34:16,536 - What? - Can you hear me? 1516 01:34:16,633 --> 01:34:19,123 Huh? What? 1517 01:34:19,227 --> 01:34:22,875 I said, do you understand me? 1518 01:34:23,423 --> 01:34:24,853 I hear you! 1519 01:34:25,408 --> 01:34:26,839 I hear you! 1520 01:34:27,970 --> 01:34:31,715 Gather everyone together! 1521 01:34:31,813 --> 01:34:33,091 - Right? - Right! 1522 01:34:33,190 --> 01:34:34,435 San! 1523 01:34:34,535 --> 01:34:37,537 - Have a safe journey! - I will! 1524 01:34:38,410 --> 01:34:39,523 Take care! 1525 01:34:39,627 --> 01:34:40,838 Yeah! 1526 01:34:40,940 --> 01:34:42,599 I'm finished! 1527 01:34:45,839 --> 01:34:47,499 Yes, we know. 1528 01:34:47,921 --> 01:34:50,574 Captain. Lieutenant Nonomura would like a word. 1529 01:34:53,525 --> 01:34:54,704 Hello? 1530 01:34:55,671 --> 01:34:59,733 Yes, organize a celebration with the navy and infantry. 1531 01:35:00,219 --> 01:35:04,313 He's so far away! But he sounded like he was in the next room! 1532 01:35:04,414 --> 01:35:06,390 Wasn't that amazing? It's no wonder... 1533 01:35:08,289 --> 01:35:09,697 What are you talking about? 1534 01:35:09,795 --> 01:35:12,480 He says the captain is the kindest of men 1535 01:35:12,581 --> 01:35:14,917 and the Imperial Army has the finest of things. 1536 01:35:17,769 --> 01:35:21,000 Hanaya stayed with you for six months. 1537 01:35:21,515 --> 01:35:24,168 He consumed much food and put you out. 1538 01:35:24,686 --> 01:35:25,931 So, 1539 01:35:26,031 --> 01:35:28,400 I will give you the two carts of grain 1540 01:35:28,497 --> 01:35:32,591 and add four carts as a reward. Six in all. How's that? Translate. 1541 01:35:32,980 --> 01:35:35,884 The captain said, because of the grain eaten by Hanaya, 1542 01:35:35,991 --> 01:35:38,841 he will add four carts as a reward! Six in all! How's that? 1543 01:35:38,937 --> 01:35:41,906 - Six carts of grain? - Thank the captain-san! 1544 01:35:42,012 --> 01:35:44,021 I'm speechless! 1545 01:35:45,118 --> 01:35:46,646 What's he saying? 1546 01:35:46,751 --> 01:35:50,551 His gratitude knows no bounds. He wishes to kowtow before you. 1547 01:35:52,163 --> 01:35:56,389 All right. Load the carts. Get their people together. Hurry up. 1548 01:35:56,486 --> 01:35:59,139 Quickly, load the carts, before the Japs change their mind! 1549 01:35:59,241 --> 01:36:01,347 - Load the carts? Great! - Come back! 1550 01:36:01,802 --> 01:36:04,739 - You've got to bow to the captain-san! - Captain-san! 1551 01:36:24,508 --> 01:36:26,265 - Well, San? - What happened? 1552 01:36:30,049 --> 01:36:32,352 You're going on the rack with chili water up your nose! 1553 01:36:32,994 --> 01:36:37,154 They've given us the two carts plus four more! Six in all! 1554 01:36:37,254 --> 01:36:39,394 That's wonderful! 1555 01:36:39,496 --> 01:36:40,445 Let's load 'em up! 1556 01:36:40,553 --> 01:36:43,555 You can slap me if you like! 1557 01:36:57,142 --> 01:36:58,637 Go right, Captain. 1558 01:37:16,901 --> 01:37:18,942 Can you take this for me? 1559 01:37:19,047 --> 01:37:21,634 I want to pick up Yu'er and collect a few others as well! 1560 01:37:21,736 --> 01:37:23,231 Won't the old man get angry? 1561 01:37:23,338 --> 01:37:26,374 Don't tell him! Let him brood! Forget him! 1562 01:37:26,476 --> 01:37:27,721 Okay! 1563 01:37:51,423 --> 01:37:54,327 Long live the emperor!! 1564 01:38:20,887 --> 01:38:23,277 Company, attention. 1565 01:38:26,331 --> 01:38:28,699 - Nonomura at your service. - Sakatsuka at yours. 1566 01:38:37,379 --> 01:38:40,098 Old Uncle! 1567 01:38:40,966 --> 01:38:42,494 We're back! 1568 01:38:42,599 --> 01:38:44,608 Right turn!! 1569 01:38:45,001 --> 01:38:47,392 We've got the grain! 1570 01:38:58,771 --> 01:39:00,561 Happy New Year, brother and sister-in-law! 1571 01:39:01,109 --> 01:39:03,828 You're my granddad, I'm your son! 1572 01:39:04,825 --> 01:39:07,576 Where's my stool? Rabbit-fucker! 1573 01:39:07,674 --> 01:39:09,301 Eat up! 1574 01:39:10,044 --> 01:39:12,053 We walk the straight and narrow path! 1575 01:39:12,158 --> 01:39:14,615 A healthy foot doesn't fear a twisted shoe! 1576 01:39:15,168 --> 01:39:17,057 Eat, drink and be merry! 1577 01:39:21,445 --> 01:39:24,131 Lieutenant Nonomura, strike up the band. 1578 01:39:24,968 --> 01:39:27,785 I want to say a few words. Can they play the army theme? 1579 01:39:27,882 --> 01:39:31,147 Oh, dear. I'm sorry. The naval tune is the only one we know. 1580 01:39:31,245 --> 01:39:33,734 We�re just navy reserves, you see. 1581 01:39:34,319 --> 01:39:36,360 Music is our little hobby. 1582 01:39:36,785 --> 01:39:40,366 Then play your navy song. 1583 01:39:41,396 --> 01:39:42,804 You don't mind? 1584 01:39:44,983 --> 01:39:46,806 Attention!! 1585 01:39:47,769 --> 01:39:49,843 Straighten up, Horie. 1586 01:39:56,000 --> 01:39:58,107 - Well? - Excellent. 1587 01:39:58,210 --> 01:39:59,138 Thank you. 1588 01:39:59,683 --> 01:40:01,375 How is it? Good? 1589 01:40:07,465 --> 01:40:08,643 Woman! 1590 01:40:09,578 --> 01:40:10,724 Woman. 1591 01:40:10,827 --> 01:40:12,617 - Man! - Man. 1592 01:40:12,717 --> 01:40:15,621 - Woman plus man equals good! - Good. 1593 01:40:15,727 --> 01:40:17,135 Good wine! 1594 01:40:20,242 --> 01:40:21,650 Good!! 1595 01:40:23,829 --> 01:40:27,989 The army and the navy together 1596 01:40:28,057 --> 01:40:32,021 have invited the village to this feast. We've prepared lots of good food. 1597 01:40:32,636 --> 01:40:35,158 We hope everyone has a great time. 1598 01:40:35,967 --> 01:40:39,286 The army and the navy together... 1599 01:40:39,522 --> 01:40:41,465 Don't talk with your mouth full. 1600 01:40:44,197 --> 01:40:46,719 Have invited all of you here! It's a free meal! 1601 01:40:46,824 --> 01:40:48,680 So enjoy yourselves! 1602 01:40:48,777 --> 01:40:50,600 One, two, three. 1603 01:40:50,698 --> 01:40:54,214 'Leaving home, we bravely swore to return triumphant.' 1604 01:40:54,477 --> 01:40:57,927 'How can I die before victory.' 1605 01:40:58,608 --> 01:41:01,610 'The bugles play The flags float like a sea.' 1606 01:41:02,388 --> 01:41:05,489 'The earth, grass and trees are on fire The fields stretch out before the eye.' 1607 01:41:06,039 --> 01:41:09,041 'The Rising Sun flags and helmets advance.' 1608 01:41:09,817 --> 01:41:13,235 'I pat my horse's mane Who knows one's fate.' 1609 01:41:13,340 --> 01:41:16,823 'Thinking of today's battle of my comrade covered in blood.' 1610 01:41:16,926 --> 01:41:20,312 'Dying with a smile.' 1611 01:41:20,417 --> 01:41:23,169 'Long live the emperor.' 1612 01:41:23,844 --> 01:41:26,846 'His last, unforgettable cry.' 1613 01:41:27,367 --> 01:41:30,948 A happy occasion lifts the spirits! 1614 01:41:32,106 --> 01:41:36,038 Just now, the Imperial Army has played music 1615 01:41:36,558 --> 01:41:38,020 and sung a song! 1616 01:41:38,127 --> 01:41:41,905 What shall we do in turn? 1617 01:41:42,579 --> 01:41:46,640 I am an old man, willing to make a fool of myself! 1618 01:41:46,742 --> 01:41:48,172 I'll sing for you! 1619 01:41:50,713 --> 01:41:54,425 The flowers and willows 1620 01:41:55,228 --> 01:42:00,929 Love the spring sunshine 1621 01:42:02,850 --> 01:42:07,076 The moon and wind 1622 01:42:07,814 --> 01:42:12,968 Love the autumn chill 1623 01:42:14,475 --> 01:42:18,187 The young maid 1624 01:42:18,574 --> 01:42:24,143 Loves the talented man 1625 01:42:25,780 --> 01:42:29,361 The hero 1626 01:42:29,879 --> 01:42:34,901 Loves valor 1627 01:42:36,701 --> 01:42:38,425 I forget the rest! 1628 01:42:40,063 --> 01:42:41,974 He said he forgot the rest of the lyrics. 1629 01:42:51,079 --> 01:42:53,536 'You and I, we are an egg.' 1630 01:42:53,642 --> 01:42:56,514 'I'm the white and you're the yolk.' 1631 01:42:57,068 --> 01:42:59,689 'The white surrounds the yolk.' 1632 01:42:59,790 --> 01:43:02,924 'Just as I embrace you.' 1633 01:43:11,992 --> 01:43:14,165 'Into the wee hours.' 1634 01:43:14,618 --> 01:43:17,402 'We dance, enthralled.' 1635 01:43:17,948 --> 01:43:20,536 'Bathed in moonlight.' 1636 01:43:20,639 --> 01:43:23,488 'We are ecstatic.' 1637 01:43:28,452 --> 01:43:29,882 There's an old saying! 1638 01:43:29,990 --> 01:43:32,610 People fear meeting, trees fear stripping! 1639 01:43:32,712 --> 01:43:35,943 Tonight I'll also risk embarrassing myself and sing a song! 1640 01:43:36,042 --> 01:43:41,164 I slipped in to sneak a look at the young man 1641 01:43:44,849 --> 01:43:48,747 With my fingertip I poked a hole in the window 1642 01:43:49,012 --> 01:43:50,540 - You know, the paper window? - Yes, I know! 1643 01:43:50,645 --> 01:43:53,964 Happy New Year, brother and sister-in-law! 1644 01:43:54,072 --> 01:43:55,797 Drink! Drink! 1645 01:43:55,897 --> 01:43:59,795 He was as handsome as a prince 1646 01:43:59,901 --> 01:44:03,548 Dark brows, big eyes A very special face 1647 01:44:03,648 --> 01:44:05,853 My heart thrilled to the sight 1648 01:44:05,953 --> 01:44:07,547 Back home I told my mother 1649 01:44:07,651 --> 01:44:08,994 She wasn't pleased 1650 01:44:09,091 --> 01:44:10,686 I made a face and lowered my head 1651 01:44:10,789 --> 01:44:12,449 I pouted, I turned away 1652 01:44:12,550 --> 01:44:14,439 I stiffened my neck and threw a fit 1653 01:44:14,536 --> 01:44:18,369 I said, don't try and marry me to another 1654 01:44:22,062 --> 01:44:23,656 The captain praises your singing! 1655 01:44:24,207 --> 01:44:25,899 Your mother's a real tease! 1656 01:44:26,001 --> 01:44:28,654 If there are more songs like this, there'll be trouble! 1657 01:44:31,317 --> 01:44:33,839 Pity they're all sung in chorus! 1658 01:44:34,199 --> 01:44:36,438 We sing ours individually! 1659 01:44:36,825 --> 01:44:40,757 Why don't you sing one yourself, to entertain us? 1660 01:44:44,223 --> 01:44:45,468 All right. 1661 01:44:47,585 --> 01:44:51,134 Kosaburo Hanaya, give these people a song. 1662 01:44:51,909 --> 01:44:53,634 Hanaya, stand up. 1663 01:44:55,559 --> 01:44:58,758 Were you speaking Chinese just now? Let's hear it. 1664 01:44:59,146 --> 01:45:00,641 Happy New Year, brother and sister-in-law! 1665 01:45:00,748 --> 01:45:01,479 And? 1666 01:45:01,580 --> 01:45:04,878 You're my granddad, I'm your son! 1667 01:45:04,975 --> 01:45:06,252 Translate, Dong. 1668 01:45:06,352 --> 01:45:08,208 Happy New Year, brother and sister-in-law. 1669 01:45:08,305 --> 01:45:10,511 You're my granddad, I'm your son. 1670 01:45:16,439 --> 01:45:17,651 Give me a gun. 1671 01:45:24,734 --> 01:45:28,250 Kosaburo Hanaya is the scum of the Imperial Army. 1672 01:45:28,897 --> 01:45:32,545 I invite you to shoot him 1673 01:45:32,869 --> 01:45:34,114 with this gun 1674 01:45:34,854 --> 01:45:38,152 for our drinking entertainment. 1675 01:45:39,530 --> 01:45:40,676 Well? Who'll do it? 1676 01:45:40,779 --> 01:45:44,229 Hanaya represents the scum of the army! The captain invites you to shoot him! 1677 01:45:44,334 --> 01:45:46,157 For our drinking entertainment! Any takers? 1678 01:45:47,632 --> 01:45:49,838 How can he be scum? 1679 01:45:50,707 --> 01:45:53,709 For six months you lived under Nonomura's blockhouse. 1680 01:45:55,990 --> 01:45:57,398 Is that true? 1681 01:45:57,496 --> 01:45:59,320 It's no small amount of time. 1682 01:45:59,929 --> 01:46:02,036 Why didn't you contact Nonomura? 1683 01:46:02,140 --> 01:46:05,011 If he was on the hill, don't tell me he couldn't see you. 1684 01:46:05,118 --> 01:46:07,225 We had no opportunity. 1685 01:46:07,327 --> 01:46:08,987 What do you mean? 1686 01:46:09,088 --> 01:46:12,058 - We were locked up in the cellar. - I didn't ask you. 1687 01:46:12,163 --> 01:46:14,269 Hanchen Dong spoke the truth. 1688 01:46:14,821 --> 01:46:15,902 What? 1689 01:46:16,006 --> 01:46:18,691 You didn't do too badly. 1690 01:46:20,554 --> 01:46:21,864 So, 1691 01:46:21,963 --> 01:46:25,129 besides learning some Chinese, what else did you do? 1692 01:46:30,064 --> 01:46:33,842 It's only on account of your promise that I'm feeding these mongrels. 1693 01:46:34,516 --> 01:46:36,405 So that explains it. 1694 01:46:38,552 --> 01:46:42,384 So, asking them to kill you now 1695 01:46:43,931 --> 01:46:46,006 is rather appropriate, isn't it? 1696 01:46:51,778 --> 01:46:55,195 Come on. Execute him, why don't you? 1697 01:46:55,685 --> 01:46:57,759 Come on, everyone, shoot him! 1698 01:47:08,719 --> 01:47:10,149 If you don't, 1699 01:47:10,513 --> 01:47:13,614 then I take it you forgive him? 1700 01:47:14,163 --> 01:47:16,052 If you don't, that means you forgive him! 1701 01:47:27,325 --> 01:47:29,399 Turtle-fucker! 1702 01:47:29,503 --> 01:47:32,888 Nonomura. A favor. 1703 01:47:32,994 --> 01:47:35,614 Can we hear the whole tune from the top? 1704 01:47:37,733 --> 01:47:38,912 Yes, sir. 1705 01:47:46,892 --> 01:47:49,316 This is our first visit here. 1706 01:47:50,158 --> 01:47:55,050 We'd never heard of Rack-Armor Terrace. It means "put down weapons." 1707 01:47:55,539 --> 01:47:58,803 The story goes, a long time ago, 1708 01:47:58,902 --> 01:48:02,833 a famous general retired from battle and came here to live an ordinary life. 1709 01:48:02,937 --> 01:48:05,656 The Chinese say to "rack one's armor" 1710 01:48:06,171 --> 01:48:08,629 and return to the fields 1711 01:48:08,733 --> 01:48:11,670 is an extreme form of virtue. 1712 01:48:11,776 --> 01:48:14,396 I wish to express my deep respect. 1713 01:48:15,331 --> 01:48:19,076 Although the Japanese Army is fighting in China, 1714 01:48:19,589 --> 01:48:22,242 this won't go on forever. 1715 01:48:22,760 --> 01:48:27,336 One day I too will rack my armor. 1716 01:48:30,350 --> 01:48:31,813 And yet, 1717 01:48:33,937 --> 01:48:36,175 in a place that so dislikes warfare, 1718 01:48:36,851 --> 01:48:39,089 a Japanese soldier of the likes of Hanaya 1719 01:48:39,189 --> 01:48:41,525 was kidnapped and held captive. 1720 01:48:41,879 --> 01:48:45,330 It appears Rack-Armor Terrace 1721 01:48:45,850 --> 01:48:48,819 doesn't deserve its name. 1722 01:48:50,078 --> 01:48:53,626 And you are not as wise as your forefathers. 1723 01:49:07,243 --> 01:49:08,738 I've given you your grain. 1724 01:49:09,452 --> 01:49:11,209 I've fulfilled my end of the bargain. 1725 01:49:15,153 --> 01:49:17,457 But I have a question for you. 1726 01:49:21,141 --> 01:49:24,210 Who was it who brought this scum here? 1727 01:49:35,425 --> 01:49:38,296 I don't know! You have to ask Hanaya! 1728 01:49:39,491 --> 01:49:43,204 - Hanaya, answer the question. - I really don't know. 1729 01:49:44,071 --> 01:49:47,751 Look! Even he doesn't know! How could I answer? 1730 01:49:47,850 --> 01:49:49,739 Why not drop it? 1731 01:49:49,836 --> 01:49:52,555 He's been returned! Isn't that the end of it? 1732 01:49:54,575 --> 01:49:57,774 Well, where's Dasan Ma gone? 1733 01:49:58,931 --> 01:50:00,339 To fetch Yu'er! 1734 01:50:02,293 --> 01:50:06,486 Yu'er? How many men is she bringing? 1735 01:50:06,584 --> 01:50:08,079 How many guns? 1736 01:50:10,011 --> 01:50:11,955 She's pregnant! She's staying at her mother's! 1737 01:50:12,061 --> 01:50:15,412 As for people, probably two or three! But no guns! 1738 01:50:16,096 --> 01:50:19,710 They'll be back soon! We're waiting for him to divide the grain! 1739 01:50:25,640 --> 01:50:28,457 Divide the grain? Surely not. 1740 01:50:29,130 --> 01:50:31,521 He's gone to get the men 1741 01:50:31,628 --> 01:50:34,281 who captured Hanaya. 1742 01:50:36,335 --> 01:50:39,950 It looks like he's scared you! Don't be afraid! 1743 01:50:40,051 --> 01:50:41,612 He'll be back soon! You'll see! 1744 01:50:44,502 --> 01:50:46,096 You think I'm afraid? 1745 01:50:47,064 --> 01:50:49,105 Course you are! You've got your guns out! 1746 01:50:49,210 --> 01:50:51,154 If that's not fear, what is it? 1747 01:50:51,259 --> 01:50:54,196 Look at me! I'm eating and drinking! 1748 01:50:54,302 --> 01:50:57,239 I'm not worried about anything! Just relax! 1749 01:51:00,514 --> 01:51:01,922 Bastard!! 1750 01:51:02,692 --> 01:51:04,734 Why all the cursing? I understand bakayaro. 1751 01:51:04,837 --> 01:51:06,529 How can you say that? 1752 01:51:08,553 --> 01:51:10,212 You fucking... 1753 01:51:10,314 --> 01:51:11,242 Liu Wang! 1754 01:51:14,285 --> 01:51:16,458 Don't let anyone get away. 1755 01:51:18,385 --> 01:51:20,688 Don't stop. Keep playing. 1756 01:51:22,451 --> 01:51:24,820 Bastards!! Surround them!! 1757 01:51:34,781 --> 01:51:36,691 Don't! Don't go! 1758 01:51:37,983 --> 01:51:41,783 Mongrel! We should've killed you long ago! 1759 01:51:41,891 --> 01:51:44,259 You've got the heart of a wolf! 1760 01:51:44,933 --> 01:51:47,685 - Translate. - We should've killed you long ago. 1761 01:51:47,783 --> 01:51:49,158 New soldiers. 1762 01:51:49,384 --> 01:51:51,458 - A rare opportunity. - Yes, sir. 1763 01:51:59,664 --> 01:52:01,127 Pull it out yourself. 1764 01:52:05,941 --> 01:52:07,917 Harder. Twist it. 1765 01:52:17,022 --> 01:52:20,221 Who was it who brought this scum here? 1766 01:52:20,320 --> 01:52:21,848 Where's Dasan Ma? 1767 01:52:22,690 --> 01:52:25,758 The baby's nearly due! We'll get another share of the grain, 1768 01:52:26,212 --> 01:52:28,156 and I'll marry you! 1769 01:52:28,263 --> 01:52:32,095 Turtle-fucker! I'll kill you, Jap turtle-fucker! 1770 01:52:35,724 --> 01:52:37,285 Ma! 1771 01:52:46,869 --> 01:52:49,009 Get up. Stand up. 1772 01:53:00,191 --> 01:53:03,903 Japanese inside the Great Wall. 1773 01:53:05,828 --> 01:53:07,618 Let go. Go away. 1774 01:53:09,318 --> 01:53:12,070 Nonomura. You've been with them for too long. 1775 01:53:12,168 --> 01:53:13,729 You're getting too close to them... 1776 01:53:13,833 --> 01:53:16,967 like an auntie to these brats. 1777 01:53:19,374 --> 01:53:21,263 - Brat!! - Japanese inside the Great Wall. 1778 01:53:42,367 --> 01:53:44,027 Grab him!! 1779 01:53:45,281 --> 01:53:46,908 You bastard!! 1780 01:53:50,182 --> 01:53:51,939 Drag the old bastard over!! 1781 01:53:52,039 --> 01:53:54,692 I'll throttle you, turtle-fucker! 1782 01:53:54,793 --> 01:53:56,256 Let go, you old swine!! 1783 01:53:56,362 --> 01:53:58,338 You'd dare strangle an Imperial Army soldier? 1784 01:53:58,444 --> 01:53:59,372 Hold him!! 1785 01:54:04,400 --> 01:54:06,409 How come it's not cutting through? Let me try. 1786 01:54:09,204 --> 01:54:11,824 Stop dicking around!! Bastard!! 1787 01:54:12,279 --> 01:54:13,971 Let me do it. Move. 1788 01:54:26,305 --> 01:54:27,550 Throw him on the fire. 1789 01:54:28,931 --> 01:54:32,317 Die, you old mongrel!! 1790 01:54:35,144 --> 01:54:36,225 Ma! 1791 01:54:36,329 --> 01:54:39,845 Swine. You wanna die? I'll help you. 1792 01:54:40,973 --> 01:54:43,080 Hurry!! Come on!! 1793 01:54:43,567 --> 01:54:46,985 Throw him in!! Hurry!! You haven't seen me rest, have you? 1794 01:54:53,463 --> 01:54:55,569 Let's burn the grain and the village!! 1795 01:54:55,897 --> 01:54:58,549 Charge!! Advance!! 1796 01:55:11,076 --> 01:55:14,243 Long live the emperor!! 1797 01:55:15,303 --> 01:55:16,930 No need for you to die. 1798 01:55:18,923 --> 01:55:20,964 The emperor has made a proclamation. 1799 01:55:22,766 --> 01:55:24,011 The Imperial Army 1800 01:55:24,783 --> 01:55:27,305 has racked its armor. 1801 01:55:29,554 --> 01:55:33,103 But we weren't defeated on the battlefield. 1802 01:55:35,671 --> 01:55:38,935 Such a pity. On account of this imperial order, 1803 01:55:40,218 --> 01:55:42,042 we have to stop fighting. 1804 01:55:42,973 --> 01:55:46,041 The war situation is no longer 1805 01:55:46,687 --> 01:55:49,111 to Japan�s advantage. 1806 01:55:49,217 --> 01:55:53,531 The enemy has employed a new, cruel bomb 1807 01:55:53,989 --> 01:55:58,565 which has taken a toll of many innocent lives 1808 01:55:59,530 --> 01:56:04,323 and has an incalculable destructive power. 1809 01:56:04,686 --> 01:56:08,748 Should we continue to fight, 1810 01:56:09,169 --> 01:56:13,515 not only would the Japanese nation be obliterated, 1811 01:56:14,005 --> 01:56:17,750 but human civilization would be extinguished. 1812 01:56:18,520 --> 01:56:20,857 Such being the case, 1813 01:56:21,467 --> 01:56:24,120 how are we to save our subjects 1814 01:56:24,221 --> 01:56:27,070 and atone before the spirits of our ancestors? 1815 01:56:27,519 --> 01:56:30,456 This is why we accepted 1816 01:56:30,754 --> 01:56:35,362 the joint declaration of the powers. 1817 01:56:45,678 --> 01:56:47,435 Very good! 1818 01:56:50,769 --> 01:56:52,396 Go away or I kill you! 1819 01:56:52,499 --> 01:56:55,152 The smoke of war has desisted 1820 01:56:55,413 --> 01:56:57,519 For eight years China resisted 1821 01:56:58,711 --> 01:57:00,436 I have no money! Will you take this? 1822 01:57:00,921 --> 01:57:02,384 All right. 1823 01:57:03,292 --> 01:57:07,189 We've got the Japs holding their sorry asses 1824 01:57:10,913 --> 01:57:12,540 You buy! Very good! 1825 01:57:12,643 --> 01:57:13,920 I'm not buying this! 1826 01:57:14,532 --> 01:57:16,868 Fucking Jap! Go blow up your mother with it! 1827 01:57:17,126 --> 01:57:18,534 Bastard. I'll kill you. 1828 01:57:19,335 --> 01:57:22,054 - China, UK, US, USSR! - Together no one beats us! 1829 01:57:30,993 --> 01:57:33,712 Quick, move this garbage! 1830 01:57:34,003 --> 01:57:35,662 I don't understand. 1831 01:57:36,020 --> 01:57:38,542 I'm sorry, sir. I don't understand you. 1832 01:57:38,646 --> 01:57:41,234 Do you want to buy something? 1833 01:57:41,689 --> 01:57:43,927 I'm ordering you back to the barracks! 1834 01:57:44,027 --> 01:57:47,706 In Tokyo, in Japan, these are very valuable. 1835 01:57:47,805 --> 01:57:49,268 I'm ordering you to stand still! 1836 01:57:50,239 --> 01:57:52,281 I'll throw in the hat for nothing. 1837 01:58:09,262 --> 01:58:12,745 And so the invasion has come to an inglorious end 1838 01:58:12,849 --> 01:58:16,594 We welcome this day of victory 1839 01:58:16,692 --> 01:58:19,247 And the recovery 1840 01:58:19,991 --> 01:58:22,578 Of our beautiful land 1841 01:58:22,681 --> 01:58:24,308 Move it! 1842 01:58:27,292 --> 01:58:30,011 But we were singing for them! Do we deserve this? 1843 01:58:30,111 --> 01:58:31,039 Fucking bastards! 1844 01:58:31,135 --> 01:58:33,176 - Company, attention. - One, two, three, four. 1845 01:58:33,281 --> 01:58:34,689 Right. 1846 01:58:35,010 --> 01:58:36,538 Attention! 1847 01:58:37,540 --> 01:58:38,468 At ease! 1848 01:58:47,115 --> 01:58:49,091 Reporting to the major:: 1849 01:58:49,197 --> 01:58:54,471 All 46 Japanese POWs are here. 1850 01:58:54,578 --> 01:58:57,809 Reporting to the major: All 46 Japanese POWs 1851 01:58:57,908 --> 01:59:00,015 are gathered here! 1852 01:59:00,117 --> 01:59:02,094 Good! Back to your ranks! 1853 01:59:02,199 --> 01:59:03,215 Back to ranks. 1854 01:59:04,857 --> 01:59:07,412 As for those scum who aided the Japanese 1855 01:59:08,380 --> 01:59:10,902 to slaughter their own compatriots, 1856 01:59:11,903 --> 01:59:13,911 we will not treat them lightly! 1857 01:59:15,746 --> 01:59:17,154 Bring Hanchen Dong here! 1858 01:59:23,719 --> 01:59:25,509 You have aided tyranny 1859 01:59:25,609 --> 01:59:28,328 and avoided arrest! Your crimes are great! 1860 01:59:29,484 --> 01:59:31,853 Your hands are stained with Chinese blood! 1861 01:59:32,559 --> 01:59:35,431 Only execution will quell the masses' anger! 1862 01:59:36,626 --> 01:59:38,187 Do you have anything to say? 1863 01:59:38,291 --> 01:59:40,267 Is there anything you can say? 1864 01:59:41,654 --> 01:59:43,695 Reporting to the major: He's laughing! 1865 01:59:45,560 --> 01:59:48,727 Laughing? Sure he's not crying? 1866 01:59:50,653 --> 01:59:52,542 Reporting to the major: He's definitely laughing! 1867 01:59:54,784 --> 01:59:58,616 Well, he can go laugh in the netherworld! 1868 01:59:59,652 --> 02:00:02,589 Compatriots, if you know of other such scum, 1869 02:00:03,110 --> 02:00:05,632 report them immediately! There will be a reward! 1870 02:00:05,736 --> 02:00:07,144 I now order 1871 02:00:08,330 --> 02:00:12,709 the immediate execution of the collaborator, Hanchen Dong! 1872 02:00:31,548 --> 02:00:34,333 Cigarettes for sale! 1873 02:00:35,135 --> 02:00:37,755 Cigarettes! 1874 02:00:40,804 --> 02:00:43,424 Brother! Wife! 1875 02:00:43,525 --> 02:00:45,087 Understand? 1876 02:00:45,191 --> 02:00:46,369 You're Japanese? 1877 02:00:46,472 --> 02:00:47,421 Yes! Japanese. 1878 02:00:47,529 --> 02:00:48,774 Woman. 1879 02:00:49,610 --> 02:00:50,756 Work!!! girl! 1880 02:00:50,859 --> 02:00:53,097 My!!! your!!! work!!! wife! 1881 02:00:53,197 --> 02:00:55,850 Her!!! your!!! little sister!!! work! 1882 02:00:55,951 --> 02:00:58,091 Don't you understand? Can we come home with you? 1883 02:00:58,193 --> 02:00:59,721 No, we don't want to buy cigarettes. 1884 02:00:59,826 --> 02:01:02,130 - Go away! - Look. Someone's coming. 1885 02:01:04,310 --> 02:01:06,865 I wanna buy cigarettes! Smokes! 1886 02:01:10,491 --> 02:01:12,248 It's going to rain! Be quick! 1887 02:01:13,181 --> 02:01:14,589 I'll have a pack of cigarettes. 1888 02:01:15,326 --> 02:01:16,821 Cigarettes! 1889 02:01:18,560 --> 02:01:19,489 Good man. 1890 02:01:21,732 --> 02:01:23,140 Can I have two for free? 1891 02:01:23,877 --> 02:01:24,805 Give me a light. 1892 02:01:25,767 --> 02:01:27,677 A light? 1893 02:01:40,658 --> 02:01:41,935 Good man. 1894 02:01:44,213 --> 02:01:45,621 Turtle-fucker! 1895 02:01:47,191 --> 02:01:48,654 Murder!! 1896 02:01:53,339 --> 02:01:55,708 Commander Liu! 1897 02:01:55,806 --> 02:01:58,044 There's trouble! 1898 02:01:58,495 --> 02:02:00,319 Commander Liu, trouble! 1899 02:02:04,292 --> 02:02:06,399 Help!! 1900 02:02:26,165 --> 02:02:28,752 What the hell's going on? 1901 02:02:30,520 --> 02:02:33,206 What are you doing? Grab him!! 1902 02:02:36,573 --> 02:02:39,128 Stop it!! 1903 02:02:47,974 --> 02:02:49,382 Help!! 1904 02:02:59,151 --> 02:03:01,039 Dasan Ma!! 1905 02:03:01,136 --> 02:03:03,080 What are you doing? 1906 02:03:03,186 --> 02:03:04,114 Turtle-fucker! 1907 02:03:11,192 --> 02:03:13,365 Chinese Army, help!! 1908 02:03:13,754 --> 02:03:15,129 Stop! 1909 02:03:28,101 --> 02:03:30,656 Thank you, Chinese Army. Thank you. 1910 02:03:38,605 --> 02:03:41,128 The Japanese have surrendered! The war is over! 1911 02:03:41,231 --> 02:03:42,989 Peace has come at last! 1912 02:03:43,729 --> 02:03:44,777 Yet in the last few days, 1913 02:03:44,850 --> 02:03:49,294 one man has violated the agreement which Generalissimo Chiang, 1914 02:03:49,397 --> 02:03:53,492 President Truman, Prime Minister Churchill and Stalin, 1915 02:03:53,592 --> 02:03:57,524 in the interest of world peace, signed at Potsdam, 1916 02:03:57,627 --> 02:04:01,110 thus disturbing the social order and terrorizing people! 1917 02:04:01,503 --> 02:04:04,320 That person is Dasan Ma, who you see before you! 1918 02:04:05,025 --> 02:04:08,640 Perhaps some will say Dasan Ma only killed "Jap devils" 1919 02:04:08,741 --> 02:04:11,525 and call it "resistance!" But what is "resistance"? 1920 02:04:11,623 --> 02:04:15,455 Battles fought with Japanese troops, the struggle against invasion! 1921 02:04:15,818 --> 02:04:17,543 Those are acts of resistance! 1922 02:04:17,644 --> 02:04:22,382 But Dasan Ma's wanton slaughter of POWs who had lost the will to resist 1923 02:04:22,479 --> 02:04:24,041 was a false resistance! 1924 02:04:25,393 --> 02:04:28,046 Perhaps some will argue that such profound hatred 1925 02:04:28,148 --> 02:04:30,004 was the result of Japanese atrocities! 1926 02:04:31,222 --> 02:04:35,186 Who of our 400 million compatriots doesn't hate the Japanese? 1927 02:04:35,289 --> 02:04:39,668 My own parents were killed by Japanese bombs! 1928 02:04:39,772 --> 02:04:41,300 My left leg 1929 02:04:44,192 --> 02:04:47,042 was shattered in the final battle! 1930 02:04:47,939 --> 02:04:52,799 Who could be more motivated to kill former Japanese soldiers? 1931 02:04:52,902 --> 02:04:56,134 Who has the best reason for revenge? 1932 02:04:56,489 --> 02:04:58,083 Me! Major Gao! 1933 02:04:58,827 --> 02:05:01,699 And who is most constrained from such action? 1934 02:05:01,805 --> 02:05:03,465 Me! Major Gao! 1935 02:05:03,983 --> 02:05:06,702 Because I am a soldier, I must follow orders! 1936 02:05:07,474 --> 02:05:09,166 I take this opportunity 1937 02:05:09,268 --> 02:05:13,395 to reissue this warning: Only Nationalist soldiers 1938 02:05:13,494 --> 02:05:16,017 can legally accept the surrender of Japanese troops! 1939 02:05:17,210 --> 02:05:21,107 War hasn't only brought catastrophe to China, 1940 02:05:21,629 --> 02:05:24,184 but to the people of Japan as well! 1941 02:05:24,287 --> 02:05:25,979 Are they not human too? 1942 02:05:26,977 --> 02:05:28,953 I ask you! Who among you 1943 02:05:29,058 --> 02:05:33,372 would tolerate to see your husband's head chopped off? 1944 02:05:33,958 --> 02:05:34,973 Anyone? 1945 02:05:35,079 --> 02:05:36,007 No one! 1946 02:05:36,104 --> 02:05:38,440 I ask you too! Who among you 1947 02:05:38,538 --> 02:05:41,989 would wish to see your wife, on her way to buy a bolt of cloth, 1948 02:05:42,093 --> 02:05:44,299 have her hand cut off? Anyone? 1949 02:05:44,399 --> 02:05:45,447 No one! 1950 02:05:45,968 --> 02:05:48,839 Dasan Ma! Do you have anything to say for yourself? 1951 02:05:49,650 --> 02:05:51,310 Is there anything you can say? 1952 02:06:04,062 --> 02:06:06,365 Gag him! 1953 02:06:07,840 --> 02:06:08,823 Listen, everyone! 1954 02:06:08,930 --> 02:06:10,491 Ever heard a "cry to heaven"? 1955 02:06:10,595 --> 02:06:13,085 - He is braying like a mule! - That's a "cry to heaven!" 1956 02:06:13,189 --> 02:06:16,453 What distinguishes man from a beast? 1957 02:06:16,935 --> 02:06:19,752 You don't deserve to be called Chinese! 1958 02:06:19,850 --> 02:06:21,826 You don't even deserve to be called human! 1959 02:06:22,284 --> 02:06:26,411 How can a Chinese soldier sully his hands with the blood of such scum? 1960 02:06:26,511 --> 02:06:27,494 Inokichi Sakatsuka! 1961 02:06:28,016 --> 02:06:29,097 Inokichi Sakatsuka. 1962 02:06:43,836 --> 02:06:45,047 Attention!! 1963 02:06:49,217 --> 02:06:50,145 Inokichi Sakatsuka! 1964 02:06:52,291 --> 02:06:55,905 I order you to execute Dasan Ma! 1965 02:06:56,358 --> 02:06:57,286 Shoot him! 1966 02:06:57,383 --> 02:06:59,938 He orders you to carry out the execution. 1967 02:07:02,539 --> 02:07:03,620 Really? 1968 02:07:03,724 --> 02:07:04,804 That's what he said. 1969 02:07:05,229 --> 02:07:07,849 What? Do you dare disobey my command? 1970 02:07:10,449 --> 02:07:13,353 We've put down our weapons. We cannot use firearms. 1971 02:07:13,812 --> 02:07:17,328 I could obey your order, using a Japanese sword. 1972 02:07:17,430 --> 02:07:19,025 It's our customary weapon. 1973 02:07:19,544 --> 02:07:22,066 Translate that bit about the sword accurately. 1974 02:07:24,284 --> 02:07:27,385 Reporting to Major Gao: We've already handed in our firearms! 1975 02:07:27,486 --> 02:07:29,397 We're not permitted to use them anyway! 1976 02:07:29,503 --> 02:07:32,954 However, we must obey your order! 1977 02:07:33,571 --> 02:07:36,061 The Japanese warrior always carries a sword! 1978 02:07:36,485 --> 02:07:38,658 Could he use a sword? 1979 02:07:39,304 --> 02:07:40,898 What a pain! Okay, give him a sword! 1980 02:07:41,001 --> 02:07:43,424 - What a good story this is! - Indeed! 1981 02:07:43,531 --> 02:07:45,704 We'll write a great skit about this! 1982 02:07:57,302 --> 02:07:58,710 Kosaburo Hanaya. 1983 02:08:05,403 --> 02:08:06,648 Hanaya. 1984 02:09:07,468 --> 02:09:09,804 Reporting to Major Gao:: 1985 02:09:09,902 --> 02:09:11,692 The preparations are complete. 1986 02:09:11,791 --> 02:09:13,701 Please issue the go-ahead. 1987 02:09:13,809 --> 02:09:15,403 The preparations are complete! 1988 02:09:15,506 --> 02:09:17,263 Please issue the go-ahead! 1989 02:09:17,715 --> 02:09:19,407 - Do it! - Yes, sir!!140558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.