Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,852 --> 00:00:14,413
Attention!!
2
00:00:18,997 --> 00:00:24,692
DEVILS ON THE DOORSTEP
3
00:00:33,492 --> 00:00:35,696
Left!!
4
00:00:39,924 --> 00:00:42,029
Forward!!
5
00:02:02,703 --> 00:02:03,750
Little Thresher!
6
00:02:03,855 --> 00:02:05,677
Er Bozi!
7
00:02:10,095 --> 00:02:11,240
Er Bozi!
8
00:02:13,615 --> 00:02:14,858
Sensei!!
9
00:02:15,951 --> 00:02:18,852
Have you all been good?
10
00:02:18,958 --> 00:02:20,682
Have some candy.
11
00:02:27,822 --> 00:02:29,480
Good boys!!
12
00:02:29,582 --> 00:02:31,174
Watch this.
13
00:02:31,853 --> 00:02:33,260
Which hand?
14
00:02:33,838 --> 00:02:35,725
Smart kid. Try again.
15
00:02:35,822 --> 00:02:37,348
Which hand?
16
00:02:38,478 --> 00:02:39,906
No.
17
00:02:41,454 --> 00:02:42,980
This one!!
18
00:02:44,429 --> 00:02:46,316
Clean water, no dirty water!
19
00:02:46,413 --> 00:02:47,940
One, two, three.
20
00:02:48,045 --> 00:02:49,768
Or I'll knock your block off.
Understand?
21
00:02:49,869 --> 00:02:52,455
Yes! You'll have clean water tonight!
22
00:03:13,868 --> 00:03:17,348
1945, NORTH CHINA
THE JAPANESE OCCUPATION
23
00:03:41,866 --> 00:03:44,037
- Let me look at you!
- What for?
24
00:03:44,458 --> 00:03:46,345
Please, let me look!
25
00:03:46,442 --> 00:03:48,646
At what? No!
26
00:03:49,354 --> 00:03:50,881
Come on!
27
00:03:50,985 --> 00:03:52,928
Be quick!
28
00:03:53,034 --> 00:03:54,440
Don't stop!
29
00:04:00,712 --> 00:04:02,600
- Who's there?
- Me!
30
00:04:06,569 --> 00:04:08,674
- Who?
- Me!
31
00:04:08,777 --> 00:04:10,184
- Hurry!
- What'll you do?
32
00:04:10,280 --> 00:04:11,687
The usual!
33
00:04:20,072 --> 00:04:22,243
- Who is it?
- Me!
34
00:04:30,184 --> 00:04:31,841
Close your eyes!
35
00:04:32,839 --> 00:04:33,919
Name!
36
00:04:34,023 --> 00:04:35,430
Dasan Ma!
37
00:04:36,103 --> 00:04:37,510
What's this village called?
38
00:04:37,607 --> 00:04:39,134
Rack-Armor Terrace!
39
00:04:39,687 --> 00:04:41,891
What are you doing up so late?
40
00:04:41,990 --> 00:04:43,419
Thinking!
41
00:04:44,295 --> 00:04:47,012
Well, think away!
42
00:04:48,423 --> 00:04:49,829
Listen to me!
43
00:04:50,503 --> 00:04:53,088
I'm leaving two things with you!
44
00:04:53,605 --> 00:04:56,126
I want them both back! Both!
45
00:04:56,678 --> 00:04:58,620
Don't let the Jap devils find out!
46
00:04:59,206 --> 00:05:00,733
Any slip up
47
00:05:01,189 --> 00:05:02,596
and you're a dead man!
48
00:05:02,982 --> 00:05:06,145
But they've got a blockhouse here!
49
00:05:06,245 --> 00:05:07,674
It could be hard!
50
00:05:08,229 --> 00:05:09,790
It'll be all right!
51
00:05:12,613 --> 00:05:14,882
"The darkest place
is under the candlestick!"
52
00:05:15,621 --> 00:05:17,476
- Understand?
- Yes!
53
00:05:19,493 --> 00:05:21,632
If there's trouble,
who's responsible?
54
00:05:22,981 --> 00:05:24,126
You!
55
00:05:48,003 --> 00:05:48,767
Who was it?
56
00:05:51,267 --> 00:05:52,194
Don't know!
57
00:05:58,755 --> 00:06:00,162
It's alive!
58
00:06:04,706 --> 00:06:06,746
I'll tell that guy!
59
00:06:13,058 --> 00:06:13,822
Dasan Ma!
60
00:06:14,946 --> 00:06:18,013
Listen! In your spare time,
interrogate them!
61
00:06:18,370 --> 00:06:21,632
We'll collect them on
New Year's Eve
62
00:06:21,729 --> 00:06:23,868
together with their statements!
63
00:06:25,313 --> 00:06:26,720
Understand?
64
00:06:27,233 --> 00:06:28,346
Yes!
65
00:06:29,890 --> 00:06:31,580
Who'll collect them?
66
00:06:31,681 --> 00:06:32,925
Me!
67
00:06:34,273 --> 00:06:35,734
It was like this!
68
00:06:37,665 --> 00:06:39,072
Just like this!
69
00:06:41,153 --> 00:06:43,008
Then he jumped the wall and ran off!
70
00:06:44,385 --> 00:06:46,294
So what was his name?
71
00:06:46,817 --> 00:06:49,119
Didn't say!
Called himself "me!"
72
00:06:49,216 --> 00:06:51,933
So, what'd he look like?
73
00:06:52,031 --> 00:06:53,722
Don't know! My eyes were closed!
74
00:06:53,824 --> 00:06:56,093
How about his clothes?
Was he tall?
75
00:06:56,191 --> 00:06:58,079
With your eyes closed,
can you see me?
76
00:06:58,175 --> 00:06:59,070
How many were there?
77
00:06:59,808 --> 00:07:01,717
I didn't dare open my eyes!
78
00:07:01,824 --> 00:07:03,711
So what exactly did he say?
79
00:07:03,807 --> 00:07:07,669
He said he'd leave 'em here
till New Year's Eve,
80
00:07:07,776 --> 00:07:09,783
when he'd come for 'em!
81
00:07:09,887 --> 00:07:11,578
He sounded really fierce!
82
00:07:11,680 --> 00:07:14,046
He said, "The darkest place
is under the candlestick!"
83
00:07:14,815 --> 00:07:16,604
I'll kill you, turtle-fucker!
84
00:07:17,215 --> 00:07:19,702
You can talk family business later!
85
00:07:19,807 --> 00:07:22,392
Dasan's been with your son's widow
for some time!
86
00:07:23,934 --> 00:07:25,112
We have to talk!
87
00:07:25,214 --> 00:07:27,353
With these good-for-nothings?
88
00:07:27,454 --> 00:07:28,501
Go to bed!
89
00:07:28,606 --> 00:07:30,013
Dad, have some water!
90
00:07:30,110 --> 00:07:33,405
Don't call me dad!
Shameless slut!
91
00:07:33,502 --> 00:07:35,411
A father-in-law
can't talk this way!
92
00:07:36,957 --> 00:07:39,805
Go for me, then!
I'm fed up with you!
93
00:07:39,902 --> 00:07:41,723
- I'll kill you, turtle-fucker!
- Cut it out!
94
00:07:54,397 --> 00:07:57,975
Good fortune is having no troubles,
but misfortune can't be avoided!
95
00:07:58,717 --> 00:08:02,841
Well, is it fortune or misfortune?
What should we do?
96
00:08:04,700 --> 00:08:06,937
Take 'em to the blockhouse!
I'm in with their chief!
97
00:08:07,036 --> 00:08:08,760
- What?
- Hand 'em over!
98
00:08:08,860 --> 00:08:12,788
That's no good! What'll I say
when that guy comes back for 'em?
99
00:08:12,892 --> 00:08:15,707
Tell him to see the Japs!
What would he dare do?
100
00:08:15,804 --> 00:08:17,526
You kidding?
101
00:08:17,627 --> 00:08:20,856
This guy ties up Japs in sacks!
What wouldn't he dare do?
102
00:08:20,955 --> 00:08:23,093
- What are you? A collaborator?
- Seems like it!
103
00:08:26,715 --> 00:08:30,359
I'll throttle one with each hand
and then we'll bury 'em!
104
00:08:33,691 --> 00:08:34,617
That's it!
105
00:08:34,714 --> 00:08:36,340
We'll just dig a hole!
I'll do that!
106
00:08:36,443 --> 00:08:39,192
You would? But that guy said
107
00:08:39,291 --> 00:08:43,120
if anything happens to 'em
or if the Japs find out,
108
00:08:43,227 --> 00:08:44,634
we'd be killed!
109
00:08:44,731 --> 00:08:46,290
- Killed?
- Who'd be killed?
110
00:08:46,394 --> 00:08:49,263
He said he'd kill everyone
in the village!
111
00:08:54,330 --> 00:08:54,929
Nothing!
112
00:08:55,034 --> 00:08:56,626
- What?
- What?
113
00:08:56,729 --> 00:08:57,711
Forget it!
114
00:08:57,818 --> 00:08:58,745
Speak!
115
00:08:59,513 --> 00:09:01,074
I thought we could run away
116
00:09:01,657 --> 00:09:04,341
and leave the sacks here!
What could he do to us?
117
00:09:04,441 --> 00:09:05,816
Sit down!
118
00:09:06,489 --> 00:09:08,943
You made me say it!
119
00:09:10,841 --> 00:09:13,711
If we all have to die anyway,
why don't I just kill you?
120
00:09:13,816 --> 00:09:16,272
Stop it! If you don't, I'm going!
121
00:09:16,888 --> 00:09:17,487
Come back!
122
00:09:23,032 --> 00:09:24,439
Sit down!
123
00:09:25,496 --> 00:09:28,725
It's unheard of!
He's threatening us all?
124
00:09:29,144 --> 00:09:33,334
I'll throttle 'em, and we'll bury 'em!
125
00:09:33,879 --> 00:09:36,018
Bury 'em!
126
00:09:38,583 --> 00:09:41,747
No good will come from this!
127
00:09:42,327 --> 00:09:45,710
Such deeds are not
the work of idle men!
128
00:09:46,584 --> 00:09:49,038
Provoke neither those
who dwell in the hills
129
00:09:49,143 --> 00:09:50,670
nor those who come from the sea!
130
00:09:51,862 --> 00:09:57,558
New Year's Eve is five days away!
On that day they'll come!
131
00:09:57,655 --> 00:10:00,405
Steal away with them
132
00:10:00,503 --> 00:10:04,014
and disaster will be averted!
133
00:10:04,918 --> 00:10:06,325
San!
134
00:10:07,318 --> 00:10:11,344
For the sake of the village,
act with care these next few days!
135
00:10:13,334 --> 00:10:15,089
- Er Bozi!
- Yes, Old Uncle?
136
00:10:15,189 --> 00:10:18,320
Don't tell your mother about this!
137
00:10:18,421 --> 00:10:20,330
She's got a big mouth!
138
00:10:20,438 --> 00:10:23,339
I'll keep it to myself, all right?
139
00:10:23,445 --> 00:10:25,779
All right! We can go home!
140
00:10:27,733 --> 00:10:28,845
Wait!
141
00:10:28,948 --> 00:10:30,771
There's something else!
142
00:10:31,381 --> 00:10:35,374
That guy said
we should interrogate them!
143
00:10:37,685 --> 00:10:39,090
Interrogate them?
144
00:10:39,573 --> 00:10:40,685
About what?
145
00:10:58,068 --> 00:10:59,889
Sensei!!
146
00:11:01,203 --> 00:11:02,894
Have some candy.
147
00:11:10,418 --> 00:11:11,979
Boy good!
148
00:11:12,083 --> 00:11:13,740
Have another.
149
00:11:14,706 --> 00:11:16,396
Er Bozi, come here!!
150
00:11:16,498 --> 00:11:18,920
Coming! Sensei.
151
00:11:19,026 --> 00:11:20,619
Late no good!
152
00:11:20,722 --> 00:11:22,348
If you're late once more,
153
00:11:23,186 --> 00:11:25,129
one, two, three,
154
00:11:25,233 --> 00:11:27,338
I'll knock your block off!!
Understand?
155
00:11:27,698 --> 00:11:29,159
Now, go away!!
156
00:11:44,561 --> 00:11:48,303
ORAL STATEMENT
157
00:11:51,440 --> 00:11:52,847
Name?
158
00:11:55,504 --> 00:11:56,486
Speak!
159
00:12:10,767 --> 00:12:12,196
Go on!
160
00:12:12,719 --> 00:12:14,126
Name?
161
00:12:17,200 --> 00:12:18,661
Speak!
162
00:12:32,846 --> 00:12:33,795
Don't kill us!
163
00:12:34,671 --> 00:12:36,132
DON'T KILL US
164
00:12:36,813 --> 00:12:39,715
- First tell me your name!
- Hanchen Dong!
165
00:12:39,822 --> 00:12:41,578
- Age?
- 28!
166
00:12:41,677 --> 00:12:43,369
- Occupation?
- Translation official!
167
00:12:43,950 --> 00:12:46,567
What sort of official is that?
168
00:12:46,669 --> 00:12:49,865
I turn Japanese into Chinese
and Chinese into Japanese!
169
00:12:50,829 --> 00:12:53,928
So!!! what's his name?
170
00:12:54,029 --> 00:12:55,306
Kosaburo Hanaya!
171
00:12:56,108 --> 00:12:57,931
Have him tell us himself!
172
00:13:11,757 --> 00:13:13,731
Shoot me. Kill me.
173
00:13:13,837 --> 00:13:16,203
If you've got the guts. Cowards.
174
00:13:17,036 --> 00:13:18,923
How come his name's so long?
175
00:13:19,020 --> 00:13:20,907
Come on,
we don't want to be killed.
176
00:13:21,004 --> 00:13:23,654
We don't understand!
Turn it into Chinese!
177
00:13:23,755 --> 00:13:26,276
His name's Kosaburo Hanaya!
He's 25!
178
00:13:27,339 --> 00:13:31,233
Has he killed Chinese men?
Violated Chinese women?
179
00:13:31,339 --> 00:13:34,339
Have you killed Chinese men?
Raped Chinese women?
180
00:13:34,444 --> 00:13:37,760
Of course.
That's what I came to China for!!
181
00:13:41,003 --> 00:13:43,141
He's new to China!
Hasn't seen any women yet!
182
00:13:43,243 --> 00:13:45,578
He's killed no one! He's a cook!
183
00:13:45,674 --> 00:13:48,936
What's all this talk?
They kill me now or I'll kill them.
184
00:13:49,034 --> 00:13:50,463
Why are you doing this?
185
00:13:50,570 --> 00:13:54,726
I want to anger these cowards.
I won't cooperate with swine!!
186
00:13:55,850 --> 00:13:58,664
Will you two stop chattering?
Speak slower!
187
00:13:58,761 --> 00:14:00,649
Wait for the questions!
188
00:14:00,745 --> 00:14:02,272
He begs you not to kill him!
189
00:14:08,585 --> 00:14:09,992
What else?
190
00:14:13,769 --> 00:14:17,217
Could you ask him
who was that "me" person?
191
00:14:18,056 --> 00:14:19,813
Who was "me"?
192
00:14:23,432 --> 00:14:24,360
Listen!
193
00:14:24,457 --> 00:14:27,970
I want you to tell me who is "me"?
194
00:14:29,448 --> 00:14:30,692
You?
195
00:14:31,560 --> 00:14:33,218
Now I'm stumped!
196
00:14:33,896 --> 00:14:35,357
How would I know who you are?
197
00:14:35,464 --> 00:14:39,076
Not me!
The "me" who nabbed you!
198
00:14:39,624 --> 00:14:42,494
Just tell us who brought you here!
199
00:14:43,175 --> 00:14:46,023
If we knew,
we wouldn't have let him get us!
200
00:14:46,759 --> 00:14:49,758
You mean you don't know either?
201
00:14:49,863 --> 00:14:51,772
Where are we anyway?
202
00:14:51,879 --> 00:14:54,334
Who's interrogating whom!
Stick to the questions!
203
00:14:54,438 --> 00:14:55,038
Just do it.
204
00:14:56,039 --> 00:14:58,079
He begs you not to kill him!
205
00:14:59,686 --> 00:15:01,693
Don't be afraid! Listen!
206
00:15:02,311 --> 00:15:05,246
I'll read it back to you!
207
00:15:06,374 --> 00:15:07,519
"Don't kill us!
208
00:15:08,294 --> 00:15:11,327
Hanchen Dong! Chinese!
209
00:15:11,430 --> 00:15:13,950
28! Translation official!
210
00:15:14,054 --> 00:15:15,395
Don't know!
211
00:15:15,494 --> 00:15:18,625
Kosaburo Hanaya! 25!
212
00:15:18,726 --> 00:15:20,133
Japanese!
213
00:15:20,230 --> 00:15:23,197
Just arrived in China!
Hasn't killed anyone!
214
00:15:23,302 --> 00:15:26,051
Cook! Don't kill me!"
215
00:15:26,341 --> 00:15:27,748
Is that correct?
216
00:15:29,029 --> 00:15:30,305
Is it?
217
00:15:30,693 --> 00:15:31,970
More or less!
218
00:15:32,709 --> 00:15:34,596
Well then do what must be done!
219
00:15:34,693 --> 00:15:36,832
Hold on!
I've got more to say!
220
00:15:36,933 --> 00:15:38,907
Kill me!!
I'm not afraid to die!!
221
00:15:39,013 --> 00:15:40,442
It's a small unit!
There are five machine guns!
222
00:15:40,548 --> 00:15:43,232
You can kill us, but never insult us!!
223
00:15:43,332 --> 00:15:45,056
They have nine telephones,
two radio sets...
224
00:15:45,157 --> 00:15:47,164
I'll never surrender!!
Or betray the motherland!!
225
00:15:47,269 --> 00:15:48,676
An ammunition depot!
226
00:15:48,772 --> 00:15:50,747
We'll be victorious!!
Long live the emperor!!
227
00:15:50,852 --> 00:15:52,990
- And 14 horses!
- Shoot me!!
228
00:15:53,091 --> 00:15:54,367
That's it!
229
00:16:06,690 --> 00:16:10,652
Good! I'm old enough
to be your grandfather!
230
00:16:10,755 --> 00:16:12,991
To me, you're still kids!
231
00:16:13,091 --> 00:16:15,676
This business,
we were asked to do it!
232
00:16:16,163 --> 00:16:18,551
Give us your fingerprint!
We'll transfer you!
233
00:16:21,858 --> 00:16:23,865
Old Uncle! He's wounded!
234
00:16:23,970 --> 00:16:25,595
It's bleeding!
235
00:16:27,747 --> 00:16:28,957
Escape.
236
00:16:29,282 --> 00:16:30,842
We've got to escape.
237
00:16:31,553 --> 00:16:32,982
We've got to.
238
00:16:33,346 --> 00:16:35,451
No matter what it involves.
239
00:16:35,554 --> 00:16:39,383
Fool. There's no escape.
Better to die now.
240
00:16:39,489 --> 00:16:42,970
These peasants won't allow it.
241
00:16:43,681 --> 00:16:46,169
It's the guys who captured us
242
00:16:47,393 --> 00:16:49,630
who'll decide our fate.
243
00:16:49,728 --> 00:16:52,729
Idiot. I want to die.
244
00:16:53,697 --> 00:16:56,347
You don't get it, do you?
Pig-brain!
245
00:16:56,448 --> 00:16:58,172
Bastard. What'd you say?
246
00:17:01,664 --> 00:17:04,980
I said, "You're a clever man."
247
00:17:10,400 --> 00:17:11,708
Bastard.
248
00:17:35,391 --> 00:17:38,173
- Sensei.
- Have some candy.
249
00:17:38,270 --> 00:17:41,270
We're in here!!
Hurry!! Help us!!
250
00:17:41,374 --> 00:17:42,584
San, what'll we do?
251
00:17:42,686 --> 00:17:43,995
Help!!
252
00:17:44,094 --> 00:17:45,687
Shut him up!
253
00:17:47,071 --> 00:17:48,117
Stop shouting!
254
00:17:48,222 --> 00:17:49,498
Bastards!!
255
00:17:50,526 --> 00:17:52,566
- San!
- Help!!
256
00:17:53,182 --> 00:17:55,451
- Yell, Dong, damn it!!
- Help!
257
00:17:55,549 --> 00:17:58,038
Don't smother him!
258
00:17:58,141 --> 00:18:00,181
- Use Japanese!!
- Help!
259
00:18:00,285 --> 00:18:02,707
- Help!!
- Try and shout now!
260
00:18:03,453 --> 00:18:04,663
San, what'll we do?
261
00:18:04,765 --> 00:18:06,172
Help!!
262
00:18:06,270 --> 00:18:06,968
San!
263
00:18:13,148 --> 00:18:14,806
San!
264
00:18:19,389 --> 00:18:21,111
Er Bozi!
265
00:18:22,364 --> 00:18:23,379
Er Bozi!
266
00:18:24,253 --> 00:18:25,430
San, are you crazy?
267
00:18:26,716 --> 00:18:28,090
Get down!
268
00:18:30,075 --> 00:18:31,482
Get down!
269
00:18:32,763 --> 00:18:36,112
- What are you doing? Get down!
- Move!
270
00:18:40,668 --> 00:18:44,246
Help!! We're in here!!
Quick!! Help us!!
271
00:18:44,667 --> 00:18:47,253
- Go on, shout!
- Hurry!! Help!!
272
00:18:52,666 --> 00:18:54,968
What's wrong? Shout!
273
00:18:55,386 --> 00:18:56,313
I'll help!
274
00:18:56,410 --> 00:19:00,666
Save us!
Save us! Help!
275
00:19:03,354 --> 00:19:05,110
A gunboat is passing by!
276
00:19:06,522 --> 00:19:08,344
You think they can hear you?
277
00:19:08,890 --> 00:19:10,613
I tried out front,
and they couldn't hear!
278
00:19:11,290 --> 00:19:12,631
How noisy is that!
279
00:19:15,066 --> 00:19:16,953
It passes here every day!
Shout your head off if you like!
280
00:19:17,050 --> 00:19:18,544
It seems it passes here every day.
281
00:19:18,650 --> 00:19:20,024
What were you thinking?
282
00:19:20,121 --> 00:19:21,910
We'll try again next time.
283
00:19:22,009 --> 00:19:23,154
Forget it.
284
00:19:23,257 --> 00:19:25,744
Between the noise of the boat
285
00:19:25,848 --> 00:19:29,874
and the band, they'll never hear us.
286
00:19:29,977 --> 00:19:32,213
All right, enough talk! Eat!
287
00:19:32,984 --> 00:19:34,926
Nothing beats a good meal!
288
00:19:36,120 --> 00:19:38,770
But we'd better change
your bandage first!
289
00:19:40,824 --> 00:19:42,253
I'll change your bandage!
290
00:19:42,775 --> 00:19:44,847
- I'll change your...
- Move over!
291
00:19:44,951 --> 00:19:47,340
It's for your own good, you idiot!
292
00:19:48,983 --> 00:19:51,733
Dong, tell this woman
293
00:19:52,535 --> 00:19:56,080
she may touch me now,
but I'll touch her later.
294
00:19:56,823 --> 00:19:59,245
- More than once or twice.
- What did he say?
295
00:19:59,350 --> 00:20:01,806
- And more than just touch.
- Just ignore him!
296
00:20:02,615 --> 00:20:05,549
Hanaya, she's helping you.
297
00:20:06,326 --> 00:20:07,853
Don't you have a conscience?
298
00:20:07,959 --> 00:20:10,292
It's the Chinese
who've got no conscience.
299
00:20:10,390 --> 00:20:12,976
- First they shoot, then they help.
- Stop talking!
300
00:20:13,558 --> 00:20:16,973
Mongrels can't even shoot straight.
301
00:20:17,078 --> 00:20:19,346
If they could, you'd be dead.
302
00:20:19,446 --> 00:20:21,683
I'll kill myself now.
303
00:20:24,789 --> 00:20:25,935
San!
304
00:20:27,797 --> 00:20:30,066
What the hell is going on?
305
00:20:30,838 --> 00:20:33,325
What now? You faking it?
306
00:20:34,325 --> 00:20:37,620
You want to kill yourself?
Use a sharp stone, not wood!
307
00:20:37,717 --> 00:20:39,692
You stupid fucker!
308
00:20:39,797 --> 00:20:42,033
- Sister-in-law, ignore him!
- I'm not your sister-in-law!
309
00:20:42,133 --> 00:20:43,181
Shut up and eat!
310
00:20:43,989 --> 00:20:46,574
Thank you, brother!
Brother, do me a favor!
311
00:20:46,677 --> 00:20:49,295
Let me go!
We're both Chinese, after all!
312
00:20:49,397 --> 00:20:50,574
Will you shut up?
313
00:20:50,676 --> 00:20:52,170
- Hurry!
- I am!
314
00:20:52,276 --> 00:20:55,953
I was captured once before!
Captain Eight let me go!
315
00:20:56,052 --> 00:21:00,460
Don't give me that!
I have nothing to do with this!
316
00:21:00,564 --> 00:21:02,025
We'll be pals
if you do me a favor!
317
00:21:02,132 --> 00:21:03,593
Of course! Name it!
318
00:21:03,700 --> 00:21:07,278
Come as you are,
leave as you are!
319
00:21:07,380 --> 00:21:09,746
Don't make trouble!
And don't die on me!
320
00:21:10,163 --> 00:21:11,243
All right?
321
00:21:11,347 --> 00:21:15,307
I'm treating you well enough!
Why are you so thoughtless?
322
00:21:21,523 --> 00:21:23,116
He's coming to!
323
00:21:23,219 --> 00:21:26,152
I'll tell you one thing!
If you keep this up,
324
00:21:26,611 --> 00:21:29,163
I could get nasty!
325
00:21:48,785 --> 00:21:49,712
- Who's there?
- It's me!
326
00:21:49,809 --> 00:21:51,499
Wake up! It's dawn!
327
00:21:53,297 --> 00:21:54,890
Was it cold last night?
328
00:21:54,992 --> 00:21:56,399
It wasn't warm!
329
00:21:57,425 --> 00:21:59,879
- What's happening in there?
- Quiet so far!
330
00:21:59,985 --> 00:22:02,832
If they don't settle down,
they'll be the death of me!
331
00:22:03,504 --> 00:22:04,453
Have a look!
332
00:22:17,264 --> 00:22:20,395
Brother! I'm so hot!
Can't you take this off me?
333
00:22:20,496 --> 00:22:21,957
I won't kill myself, I promise!
334
00:22:22,223 --> 00:22:25,703
Better hot than dead!
Show some thanks, will you?
335
00:22:25,808 --> 00:22:29,582
I'd be damn pleased if someone fed me
and wiped my ass every day!
336
00:22:31,631 --> 00:22:33,224
But why suffer like this, brother?
337
00:22:33,742 --> 00:22:35,684
I heard you coughing all night!
338
00:22:35,791 --> 00:22:37,318
You were freezing!
339
00:22:37,423 --> 00:22:40,041
Let's make this simple! Release us!
340
00:22:40,622 --> 00:22:44,812
I'm not putting your life in danger!
So don't put mine in danger!
341
00:22:45,486 --> 00:22:48,334
All right? If I let you go,
I'm a dead man!
342
00:22:50,158 --> 00:22:53,225
Why aren't you eating?
You've got to eat something!
343
00:22:53,806 --> 00:22:56,456
Why isn't he eating? Move over!
344
00:22:58,221 --> 00:22:59,334
You!
345
00:23:00,781 --> 00:23:01,708
Lighten up!
346
00:23:01,805 --> 00:23:04,772
You can't live without eating!
You're human!
347
00:23:04,877 --> 00:23:07,298
Come on, have some!
Eat!
348
00:23:09,645 --> 00:23:11,784
That's good!
349
00:23:14,029 --> 00:23:15,785
What the hell?
350
00:23:15,884 --> 00:23:17,859
Bastard!!
Humiliating an Imperial Army soldier!!
351
00:23:17,965 --> 00:23:20,386
I'll kill you!! Chinese pig!!
352
00:23:21,644 --> 00:23:23,335
- What's he want?
- White flour!
353
00:23:24,428 --> 00:23:27,144
White flour?
Where am I gonna get that?
354
00:23:27,628 --> 00:23:30,857
I wouldn't mind some myself!
Just eat!
355
00:23:30,956 --> 00:23:32,963
Don't try to act like
a captain-san here!
356
00:23:33,068 --> 00:23:34,311
If he doesn't eat, he'll starve!
357
00:23:36,492 --> 00:23:37,801
Starve?
358
00:23:38,859 --> 00:23:40,420
Don't eat, then! But this is it!
359
00:23:40,875 --> 00:23:41,890
Let's go!
360
00:23:45,163 --> 00:23:46,472
I sent them to get flour...
361
00:23:46,571 --> 00:23:49,832
Bastard!! I'm not eating,
and neither are you!!
362
00:23:49,931 --> 00:23:51,786
They'll never find flour.
363
00:23:52,267 --> 00:23:55,332
Without it,
you can go on a hunger strike.
364
00:23:55,435 --> 00:23:58,021
They're scared we'll die.
365
00:23:58,603 --> 00:24:00,838
They'll let us go.
366
00:24:00,938 --> 00:24:02,531
We'll be saved.
367
00:24:04,106 --> 00:24:05,033
Fool.
368
00:24:05,130 --> 00:24:09,702
What? Flour?
Do I look like I'm made of flour?
369
00:24:09,801 --> 00:24:12,703
- Eat me, why don't you?
- Now that's silly!
370
00:24:12,810 --> 00:24:16,454
Isn't it a capital crime
to hoard that stuff?
371
00:24:16,554 --> 00:24:18,310
Trying to send me to the gallows?
372
00:24:19,017 --> 00:24:22,051
Auntie! This is a matter of decency!
373
00:24:22,154 --> 00:24:23,560
Decency?
374
00:24:24,009 --> 00:24:26,857
You've a mistress in your bed
and Japs in your cellar!
375
00:24:26,954 --> 00:24:29,670
You've got some nerve
talking about decency!
376
00:24:29,768 --> 00:24:30,947
Son of a bitch!
377
00:24:31,049 --> 00:24:34,115
- You swearing at me?
- No, not you! Er Bozi!
378
00:24:34,217 --> 00:24:37,992
I'm his mother!
Curses at him travel straight to me!
379
00:24:38,088 --> 00:24:40,935
You don't understand!
He swears at me too!
380
00:24:41,032 --> 00:24:44,447
He hasn't kept his word!
He said he wouldn't tell you!
381
00:24:44,552 --> 00:24:45,959
If he lied to me,
382
00:24:46,056 --> 00:24:49,318
he wouldn't be my son!
He'd be yours!
383
00:24:50,280 --> 00:24:52,898
Whatever you say!
384
00:24:53,000 --> 00:24:56,610
But I really need your help!
385
00:24:57,511 --> 00:25:00,860
Auntie!
You're fond of me, aren't you?
386
00:25:01,671 --> 00:25:04,900
I've done so much for these two men...
for the sake of the village!
387
00:25:04,999 --> 00:25:07,814
I've slept with my clothes on!
I've spent nights in the cellar!
388
00:25:07,911 --> 00:25:10,725
I've used all my bedding
389
00:25:11,846 --> 00:25:16,386
to pad the walls and floors!
I've wrapped those men in my blankets!
390
00:25:16,486 --> 00:25:17,730
That's your fault!
391
00:25:17,831 --> 00:25:21,791
I had no choice!
The Jap's threatening suicide!
392
00:25:21,894 --> 00:25:23,803
He won't eat
393
00:25:23,910 --> 00:25:26,757
unless his food's made of white flour!
Otherwise, he'll starve himself!
394
00:25:26,854 --> 00:25:28,260
It's a mess!
395
00:25:30,021 --> 00:25:31,516
If you care about me
396
00:25:34,950 --> 00:25:38,113
you won't let me leave empty-handed,
will you?
397
00:25:38,213 --> 00:25:40,384
That's exactly how you'll leave today!
398
00:25:40,485 --> 00:25:42,906
A man's going to starve!
399
00:25:43,013 --> 00:25:45,663
Let him starve!
Japs are monsters anyway!
400
00:25:45,765 --> 00:25:49,377
That's no good! If they starve,
our village is done for!
401
00:25:49,477 --> 00:25:51,745
I'd rather die than be a collaborator!
402
00:25:54,341 --> 00:25:55,966
What are you talking about?
403
00:25:56,451 --> 00:26:00,859
This guy risks his neck to bring 'em,
asks us to look after 'em!
404
00:26:02,212 --> 00:26:03,772
And we let 'em starve?
405
00:26:03,876 --> 00:26:06,723
What's a collaborator?
That's a collaborator!
406
00:26:07,300 --> 00:26:10,148
Keep talking, there's no flour!
407
00:26:12,708 --> 00:26:14,137
Then!!!
408
00:26:14,403 --> 00:26:16,858
What's in here?
409
00:26:16,963 --> 00:26:19,264
- Nothing!
- There's flour inside the chest,
410
00:26:19,363 --> 00:26:21,250
in a cloth bag!
411
00:26:21,347 --> 00:26:23,290
- Who told you that?
- Who?
412
00:26:23,747 --> 00:26:26,976
The one who keeps secrets!
He tells me stuff too!
413
00:26:27,074 --> 00:26:30,936
That damn son of mine!
I don't care anyway! There is none!
414
00:26:32,930 --> 00:26:34,239
Auntie!
415
00:26:34,337 --> 00:26:37,654
How's this?
I'll repay you double what I take!
416
00:26:37,762 --> 00:26:39,933
- Triple it! There's none!
- Four times!
417
00:26:40,034 --> 00:26:41,408
Five times
and there's still none!
418
00:26:42,242 --> 00:26:43,802
How about six?
419
00:26:43,906 --> 00:26:46,426
Seven and I'll give none!
420
00:26:49,249 --> 00:26:50,810
All right, eight then!
421
00:26:50,913 --> 00:26:54,110
Dong. Teach me some Chinese.
422
00:26:54,753 --> 00:26:56,640
- Why?
- I want to swear at them.
423
00:26:58,209 --> 00:27:00,860
To use the most terrible words.
424
00:27:00,962 --> 00:27:02,903
I'll infuriate them,
425
00:27:03,009 --> 00:27:05,081
and they'll have to kill me.
426
00:27:05,761 --> 00:27:07,322
The Chinese hate people
427
00:27:07,840 --> 00:27:10,229
who curse their ancestors.
428
00:27:12,384 --> 00:27:14,456
Bastard!!
Teach me now.
429
00:27:16,320 --> 00:27:17,248
Yes, sir.
430
00:27:26,079 --> 00:27:27,508
Cut it out!
431
00:27:27,615 --> 00:27:29,917
At a time like this,
thinking of that!
432
00:27:30,815 --> 00:27:34,777
You've heard them call us
brother and sister-in-law!
433
00:27:35,264 --> 00:27:39,769
Besides, when I saw Auntie,
I told her all about us!
434
00:27:39,870 --> 00:27:41,277
What'd you say?
435
00:27:41,886 --> 00:27:45,498
I said!!! it is what it is!
436
00:27:45,599 --> 00:27:47,321
Have you no shame?
437
00:27:47,422 --> 00:27:49,146
She said no story, no flour!
438
00:27:50,750 --> 00:27:53,532
She wasn't nasty about it!
439
00:27:53,951 --> 00:27:57,431
Things are what they are!
Why not just admit it?
440
00:27:57,982 --> 00:27:59,575
Don't push it!
441
00:27:59,902 --> 00:28:02,236
They've all been too busy
to think about us!
442
00:28:02,334 --> 00:28:04,374
After tonight, when those two leave,
443
00:28:04,477 --> 00:28:08,274
how can I walk in the streets
with everyone talking behind my back?
444
00:28:10,526 --> 00:28:12,020
What can I do?
445
00:28:12,957 --> 00:28:16,536
If a big man like you doesn't know,
why ask me?
446
00:28:17,981 --> 00:28:19,388
Well,
447
00:28:20,157 --> 00:28:23,004
I'll!!! marry you!
448
00:28:24,796 --> 00:28:26,683
You have to anyway!
449
00:28:27,357 --> 00:28:29,877
- What are you saying?
- You have no choice!
450
00:28:32,796 --> 00:28:34,585
- Who's there?
- Me!
451
00:28:34,684 --> 00:28:36,593
It's him!
452
00:28:42,716 --> 00:28:44,090
It's me!
453
00:28:44,187 --> 00:28:46,194
Don't use that word!
It scares me!
454
00:28:46,300 --> 00:28:49,616
I've got their statement!
When that guy comes,
455
00:28:49,724 --> 00:28:51,698
give him this!
I'm glad I didn't forget!
456
00:28:52,379 --> 00:28:53,786
Anyway, we've done it!
457
00:28:53,883 --> 00:28:55,093
Right!
458
00:28:55,514 --> 00:28:57,140
Once they've left,
459
00:28:57,243 --> 00:29:01,236
we can celebrate New Year's
all over again!
460
00:29:22,522 --> 00:29:24,049
They're here, Dong.
461
00:29:24,922 --> 00:29:26,001
The time's come.
462
00:29:28,761 --> 00:29:30,615
I hear their footsteps.
463
00:29:30,713 --> 00:29:32,568
I can see them taking up
their weapons.
464
00:29:36,857 --> 00:29:39,158
I want to turn the curses
you've taught me
465
00:29:41,784 --> 00:29:43,955
into bullets to fire at them.
466
00:29:45,015 --> 00:29:46,161
I want to enrage them.
467
00:29:48,407 --> 00:29:50,131
Insult them.
468
00:29:51,160 --> 00:29:52,818
Enrage them.
469
00:29:53,753 --> 00:29:55,891
Insult them.
470
00:29:58,616 --> 00:29:59,542
Dong.
471
00:30:03,096 --> 00:30:04,240
Good-bye forever!!
472
00:30:06,519 --> 00:30:08,341
Happy New Year,
brother and sister-in-law!
473
00:30:08,439 --> 00:30:10,446
You're my granddad,
I'm your son!
474
00:30:11,831 --> 00:30:14,482
Happy New Year,
brother and sister-in-law!
475
00:30:14,582 --> 00:30:17,004
You're my granddad,
476
00:30:17,366 --> 00:30:19,373
I'm your son!
477
00:30:19,478 --> 00:30:22,925
The words are nice!
Why does he sound so angry?
478
00:30:23,030 --> 00:30:25,878
Japs sound the same
whether they're happy or angry!
479
00:30:25,975 --> 00:30:27,697
Why do you think we call them devils?
480
00:30:29,077 --> 00:30:31,216
Happy New Year,
brother and sister-in-law!
481
00:30:31,318 --> 00:30:33,423
You're my granddad,
482
00:30:33,718 --> 00:30:35,725
I'm your son!
483
00:30:35,830 --> 00:30:37,870
Enough, enough!
484
00:30:38,486 --> 00:30:40,307
I get the message!
485
00:30:40,405 --> 00:30:43,307
But your generations are mixed up!
If I'm your granddad,
486
00:30:43,414 --> 00:30:47,756
you're my grandson!
Not my son! See?
487
00:30:47,861 --> 00:30:49,236
How come they're not angry?
488
00:30:49,333 --> 00:30:52,082
The Japanese are always cursing them.
489
00:30:52,181 --> 00:30:53,391
They're used to it.
490
00:30:53,493 --> 00:30:54,769
Happy New Year,
brother and sister-in-law!
491
00:30:54,869 --> 00:30:58,164
Okay, okay! Shush!
Twice is enough!
492
00:30:58,261 --> 00:31:01,043
We've made you dumplings!
493
00:31:01,716 --> 00:31:03,243
Just what you asked for!
494
00:31:03,349 --> 00:31:05,650
- Did you teach him that?
- Yes! It's the spring festival!
495
00:31:05,748 --> 00:31:08,170
I taught him propitious phrases
to thank you both!
496
00:31:08,275 --> 00:31:09,769
Nice of you!
497
00:31:10,355 --> 00:31:13,868
Now, eat up! It's your last chance!
498
00:31:14,611 --> 00:31:17,459
By tonight, you'll be on the road!
499
00:31:18,195 --> 00:31:20,650
- Let's bring the table over!
- Okay!
500
00:31:21,140 --> 00:31:24,106
Hold on! We'll set this up!
Eat heartily!
501
00:31:24,563 --> 00:31:25,511
Hoarders.
502
00:31:26,226 --> 00:31:27,753
I'll kill you for sure.
503
00:31:27,859 --> 00:31:30,893
- No chance of that.
- Why not?
504
00:31:30,995 --> 00:31:34,028
"On the road" means "to die"
in Chinese.
505
00:31:34,131 --> 00:31:37,000
This is our last meal.
506
00:31:37,842 --> 00:31:39,249
We're goners.
507
00:31:39,762 --> 00:31:42,183
Why don't they act
like they're gonna kill us?
508
00:31:42,290 --> 00:31:45,137
Even when the Chinese kill someone,
their expression doesn't change.
509
00:31:50,289 --> 00:31:52,232
How are they gonna kill us?
510
00:31:52,337 --> 00:31:54,923
- You afraid of dying?
- Of course not.
511
00:31:55,025 --> 00:31:57,709
I just feel stupid dying this way.
512
00:31:57,809 --> 00:31:58,889
But I'm not afraid.
513
00:31:58,994 --> 00:32:01,960
I won't beg for mercy.
I won't.
514
00:32:06,832 --> 00:32:08,239
Shall we do it?
515
00:32:09,712 --> 00:32:11,119
Move aside!
516
00:32:12,177 --> 00:32:15,821
Let 'em finish their meal!
517
00:32:17,808 --> 00:32:19,237
Untie them!
518
00:32:25,391 --> 00:32:26,985
Please, one favor!
519
00:32:28,048 --> 00:32:32,685
Send my parents a message for me,
in the northeast!
520
00:32:36,719 --> 00:32:39,140
Of course! Don't worry!
521
00:32:40,079 --> 00:32:41,540
You'll be on the road soon!
522
00:32:41,647 --> 00:32:44,516
And whatever happens, happens!
523
00:32:45,486 --> 00:32:46,893
Enjoy your dumplings!
524
00:32:48,174 --> 00:32:50,116
All right! I will!
525
00:32:52,462 --> 00:32:54,153
And then I'll go on the road!
526
00:32:54,254 --> 00:32:57,156
I lived by my mouth!
Now I'll die by it!
527
00:32:57,262 --> 00:32:59,401
If only I hadn't learned Japanese!
528
00:32:59,854 --> 00:33:02,821
In my next life,
I'll come back a mute!
529
00:33:02,926 --> 00:33:04,355
Eat up!
530
00:33:05,422 --> 00:33:08,105
Or we'll be late!
531
00:33:08,590 --> 00:33:12,419
Tell him we've still got to trouble you
to get back into those sacks!
532
00:33:12,525 --> 00:33:13,453
What?
533
00:33:13,549 --> 00:33:15,688
They're putting us back
into those sacks.
534
00:33:23,437 --> 00:33:24,746
What now?
535
00:33:24,844 --> 00:33:27,114
The Japs are like this!
They cry, they sing!
536
00:33:33,996 --> 00:33:35,883
Well, maybe,
537
00:33:36,620 --> 00:33:39,140
before he goes,
we should give him a drink?
538
00:33:39,564 --> 00:33:41,473
I want a drink.
539
00:33:41,580 --> 00:33:42,627
He'd like a drink!
540
00:33:43,980 --> 00:33:45,671
Just what we were thinking!
541
00:33:46,380 --> 00:33:48,518
Let's get some wine from old man Qi!
542
00:34:00,235 --> 00:34:01,315
San!
543
00:34:02,187 --> 00:34:05,415
Do you think
they'll give us a reward?
544
00:35:06,599 --> 00:35:08,006
Advance.
545
00:35:13,800 --> 00:35:16,582
- It's time for lunch.
- I'm not going.
546
00:35:16,679 --> 00:35:18,370
Not going to the blockhouse
for lunch?
547
00:35:18,471 --> 00:35:21,885
No. We're having
Chinese chicken today.
548
00:35:21,991 --> 00:35:22,918
You serious?
549
00:35:23,015 --> 00:35:25,349
Know how to get a chicken
from a Chinese?
550
00:35:25,446 --> 00:35:27,453
"Excuse me, may I have a chicken?"
551
00:35:27,559 --> 00:35:30,276
Idiot. You wouldn't get
a fart that way.
552
00:35:30,375 --> 00:35:31,618
Watch me.
553
00:35:33,414 --> 00:35:36,316
Bastard!! Hand over that chicken!!
554
00:35:40,069 --> 00:35:41,630
Bastard!! Hand over that chicken!!
555
00:35:41,734 --> 00:35:44,995
You're pathetic. You'll get thrashed.
Watch me.
556
00:35:45,094 --> 00:35:49,087
You gotta stare 'em down.
Act like a devil and scare 'em.
557
00:35:49,189 --> 00:35:50,432
Get it?
558
00:35:50,950 --> 00:35:53,470
Bastard!! Give me that chicken!!
559
00:35:54,629 --> 00:35:56,222
Holy crap!
560
00:35:58,084 --> 00:36:01,052
What the hell?
Halt!!
561
00:36:04,516 --> 00:36:05,825
Bastard.
562
00:36:05,924 --> 00:36:07,582
You scared the shit out of me.
563
00:36:07,684 --> 00:36:08,699
What you do?
564
00:36:08,804 --> 00:36:10,527
I'm from the village!
565
00:36:10,628 --> 00:36:12,035
No leave village!
566
00:36:12,132 --> 00:36:14,465
- You go back!
- Go!
567
00:36:14,788 --> 00:36:16,097
Go over there.
568
00:36:19,044 --> 00:36:20,288
Come here.
569
00:36:26,148 --> 00:36:27,424
Head down.
570
00:36:28,899 --> 00:36:32,281
Here, have another.
Come here.
571
00:36:36,067 --> 00:36:37,474
Stand back.
572
00:36:41,923 --> 00:36:44,606
- No go out, understand?
- Yes!
573
00:36:44,707 --> 00:36:46,200
- No go out!
- I understand!
574
00:36:46,306 --> 00:36:48,378
Understand? Son of a bitch.
575
00:36:48,803 --> 00:36:49,850
- Understand?
- Yes!
576
00:36:49,954 --> 00:36:51,742
- Good.
- Yes!
577
00:36:51,841 --> 00:36:53,085
Let's go.
578
00:36:54,211 --> 00:36:57,144
See?
That's how you deal with them.
579
00:36:57,249 --> 00:36:58,711
I see.
580
00:36:58,817 --> 00:37:00,824
Hold on. Get it.
581
00:37:08,610 --> 00:37:10,017
Don't let it get away.
582
00:37:14,113 --> 00:37:15,095
Halt.
583
00:37:17,792 --> 00:37:19,037
You're back?
584
00:37:21,248 --> 00:37:22,906
What's wrong? Speak!
585
00:37:23,009 --> 00:37:25,114
What's all this?
Say something!
586
00:37:27,104 --> 00:37:28,511
I'm going to eat you.
587
00:37:30,368 --> 00:37:31,830
Look, it's him.
588
00:37:34,656 --> 00:37:39,260
You. Damn it.
What are you doing here?
589
00:37:39,935 --> 00:37:42,902
I ordered you to stay
inside the circle. Bastard!!
590
00:37:43,423 --> 00:37:44,601
Japanese.
591
00:37:47,008 --> 00:37:48,120
Japanese.
592
00:37:48,222 --> 00:37:49,303
You must be dreaming.
593
00:37:52,543 --> 00:37:54,747
No step out! Understand?
594
00:37:55,935 --> 00:37:57,822
- Yes!
- Maruyama. The chicken.
595
00:38:09,534 --> 00:38:11,705
Captain-san!
This what you're after?
596
00:38:11,806 --> 00:38:14,904
- Bastard. Hand over that chicken.
- Forget it, moron.
597
00:38:15,005 --> 00:38:16,216
Captain-san!
598
00:38:17,341 --> 00:38:19,796
Want me to kill it?
599
00:38:20,253 --> 00:38:22,195
- Now you're talking.
- Let's sit over there!
600
00:38:22,302 --> 00:38:23,381
- No!
- Bastard!!
601
00:38:23,486 --> 00:38:27,130
I heard it. "Bastard."
602
00:38:28,445 --> 00:38:29,852
It's for real.
603
00:38:31,484 --> 00:38:33,372
Japanese speaking Japanese.
604
00:38:33,852 --> 00:38:35,413
Soldiers of the Imperial Army.
605
00:38:40,796 --> 00:38:43,349
You stay here!
I'll get some kids to make noise!
606
00:38:43,899 --> 00:38:45,361
The Japs want more water!
607
00:38:45,468 --> 00:38:48,850
It's true.
There are Japanese up there.
608
00:38:48,955 --> 00:38:50,002
Thank heavens.
609
00:38:50,108 --> 00:38:52,410
- How'd they get here?
- I ran into them!
610
00:38:52,508 --> 00:38:54,515
- You idiot.
- Knock your block off!
611
00:38:56,860 --> 00:38:58,517
Captain-san!
612
00:38:58,876 --> 00:39:00,119
Go fan the fire!
613
00:39:00,603 --> 00:39:02,905
Our chicken is nearly ready!
614
00:39:03,003 --> 00:39:05,108
I'm going to scream.
615
00:39:05,211 --> 00:39:07,513
They still won't hear you.
616
00:39:11,130 --> 00:39:12,853
Hanaya.
I've got an idea.
617
00:39:15,163 --> 00:39:17,050
Don't worry about us.
618
00:39:17,594 --> 00:39:18,577
We've got our own lunch.
619
00:39:18,682 --> 00:39:20,057
We'll save you the bones.
620
00:39:21,114 --> 00:39:24,081
It's goddamn delicious.
621
00:39:24,186 --> 00:39:25,942
Why did he hit you?
622
00:39:26,041 --> 00:39:28,627
- I said "knock your block off!"
- Can't you say the opposite?
623
00:39:28,729 --> 00:39:29,657
Well, you try!
624
00:39:29,754 --> 00:39:31,281
I can only say bakayaro.
It's worse!
625
00:39:31,386 --> 00:39:32,662
Say baka-no-yaro.
626
00:39:32,761 --> 00:39:36,057
Cut the crap! I'll watch them!
If they head for the cellar,
627
00:39:36,153 --> 00:39:37,364
I'll take 'em on!
628
00:39:48,089 --> 00:39:49,496
Please save us.
629
00:39:50,296 --> 00:39:51,224
Please save us!!
630
00:39:51,320 --> 00:39:52,565
Attack!!
631
00:39:54,136 --> 00:39:55,565
Son of a bitch!
632
00:39:56,376 --> 00:39:57,488
Sensei.
633
00:39:57,592 --> 00:39:58,672
San, he's gone inside!
634
00:39:58,776 --> 00:39:59,921
Move! Move!
635
00:40:00,664 --> 00:40:03,249
What are you doing with that?
636
00:40:03,896 --> 00:40:06,645
Captain-san!
It's for killing the donkey!
637
00:40:08,088 --> 00:40:10,291
- Donkey?
- Eat donkey!
638
00:40:11,255 --> 00:40:13,459
This moron is terrified
at the very sight of us.
639
00:40:13,559 --> 00:40:15,348
He thinks we can eat
a donkey.
640
00:40:15,447 --> 00:40:16,723
Idiot.
641
00:40:26,327 --> 00:40:29,643
'That pretty maid.'
642
00:40:29,751 --> 00:40:32,564
'Is a bird on high.'
643
00:40:33,079 --> 00:40:35,250
'I'm going to do my best...'
644
00:40:35,350 --> 00:40:37,390
Maruyama. Get your gun.
645
00:40:39,287 --> 00:40:40,366
What are you doing?
646
00:40:40,470 --> 00:40:42,990
I'm getting you another chicken!
647
00:40:47,414 --> 00:40:49,301
This guy... very good!
648
00:40:49,973 --> 00:40:52,112
Save it! We eat next time!
649
00:40:52,214 --> 00:40:53,162
- Understand?
- Yes!
650
00:40:53,269 --> 00:40:55,921
- We should be at our posts.
- Right. Playtime's over.
651
00:40:57,302 --> 00:40:59,090
Two telephone lines to set up.
652
00:40:59,190 --> 00:41:01,458
Why's he always waving
a knife around?
653
00:41:02,165 --> 00:41:03,758
Go back! No move!
654
00:41:04,117 --> 00:41:08,208
- You scared?
- Course not. Not with you around.
655
00:41:09,044 --> 00:41:10,255
Sensei.
656
00:41:14,293 --> 00:41:15,503
Look at this!
657
00:41:15,604 --> 00:41:16,532
Damn it!
658
00:41:18,420 --> 00:41:19,499
What now?
659
00:41:19,604 --> 00:41:21,131
That idiot is still inside the circle.
660
00:41:21,236 --> 00:41:24,334
You're something else.
You've got these mongrels worked out.
661
00:41:24,436 --> 00:41:25,451
My respects.
662
00:41:25,555 --> 00:41:28,555
I can teach you a few things.
I'm still learning too.
663
00:41:28,659 --> 00:41:32,402
- You? Still learning?
- You're never too old to learn.
664
00:41:32,498 --> 00:41:34,059
How was that chicken?
665
00:41:34,163 --> 00:41:35,657
Delicious.
666
00:41:35,764 --> 00:41:39,592
- Fucking bastards!
- What are you doing?
667
00:41:39,699 --> 00:41:40,627
Where's he going?
668
00:41:42,835 --> 00:41:44,940
Japanese soldiers!!
They're coming!!
669
00:41:45,042 --> 00:41:47,562
Fuck you, Jap! Fuck!
670
00:41:47,666 --> 00:41:49,576
Fucking bastards!
671
00:41:54,546 --> 00:41:56,848
Move!
Turtle-fuckers!
672
00:42:00,722 --> 00:42:03,144
What the fuck is this about?
673
00:42:04,081 --> 00:42:05,739
So you pull this on me?
674
00:42:06,994 --> 00:42:08,881
Trying to get me killed?
675
00:42:09,554 --> 00:42:11,277
Get this straight!
676
00:42:11,377 --> 00:42:15,338
You try and get me killed
and I'll kill you first!
677
00:42:18,225 --> 00:42:19,883
I left the village,
678
00:42:19,985 --> 00:42:21,446
crossed the river,
679
00:42:21,553 --> 00:42:23,015
climbed the mountain,
680
00:42:23,120 --> 00:42:24,647
entered the town,
681
00:42:24,752 --> 00:42:26,279
went to ask for Pockmarked Li!
682
00:42:26,384 --> 00:42:28,621
- Get to the point!
- This is the point!
683
00:42:28,721 --> 00:42:30,575
You always leave the village,
cross the river!
684
00:42:30,672 --> 00:42:33,705
If I didn't leave the village,
how could I cross the river?
685
00:42:33,808 --> 00:42:35,499
- Give me some water!
- Go on!
686
00:42:36,176 --> 00:42:37,931
- Where was I?
- Crossing the river...
687
00:42:38,031 --> 00:42:39,176
Get to the point!
688
00:42:39,280 --> 00:42:41,582
- You saw Pockmarked Li!
- I didn't say that!
689
00:42:41,680 --> 00:42:45,127
- Yes, you did!
- I said I saw Captain Five!
690
00:42:45,232 --> 00:42:47,119
What did Captain Five say?
691
00:42:47,216 --> 00:42:48,873
He said,
"Didn't I tell you what to do?"
692
00:42:48,975 --> 00:42:51,496
I said,
"No, I've never met you before!"
693
00:42:51,599 --> 00:42:53,290
He said, "Are you from Lower Village?"
694
00:42:53,391 --> 00:42:55,779
I said, "No!
I'm from Rack-Armor Terrace!"
695
00:42:55,887 --> 00:42:57,381
He said, "Rack-Armor Terrace?
696
00:42:57,487 --> 00:43:00,334
We've never left anyone there!
Do whatever you have to!"
697
00:43:00,431 --> 00:43:02,154
I said, "Like what?"
698
00:43:02,255 --> 00:43:04,327
He said, "Isn't there
a blockhouse there?
699
00:43:04,431 --> 00:43:07,049
What are you waiting for?
Do the deed!"
700
00:43:09,198 --> 00:43:11,500
So this captain said "do the deed!"
701
00:43:11,598 --> 00:43:13,932
Yeah!
He gestured like this!
702
00:43:14,574 --> 00:43:15,883
"Do it!"
703
00:43:16,782 --> 00:43:18,406
Tell us again!
What was that gesture?
704
00:43:18,509 --> 00:43:19,916
Was it like this? Or like that?
705
00:43:20,013 --> 00:43:22,696
- Show me again!
- Like this? Or like that?
706
00:43:23,661 --> 00:43:26,214
- Like this!
- So he meant kill 'em!
707
00:43:26,318 --> 00:43:28,139
- No!
- What do you mean?
708
00:43:28,237 --> 00:43:30,310
Like this! Like this!
709
00:43:30,413 --> 00:43:32,388
Of course he meant kill 'em!
710
00:43:33,100 --> 00:43:34,310
Looks like it!
711
00:43:36,270 --> 00:43:39,652
There's an old saying:
Better to obey than have respects to pay!
712
00:43:39,756 --> 00:43:41,163
Well, better obey then!
713
00:43:41,645 --> 00:43:44,743
Old Uncle, if he wanted us to kill 'em,
why didn't he say so?
714
00:43:44,844 --> 00:43:46,731
Why say "do the deed"?
715
00:43:46,828 --> 00:43:50,211
Men in high positions
can't always say what they mean!
716
00:43:50,316 --> 00:43:54,440
It was so clear! First those guys
yelled out to the brass band!
717
00:43:54,796 --> 00:43:57,032
Then, today,
they tagged the chicken!
718
00:43:57,132 --> 00:43:58,790
What's next?
Our necks are on the line!
719
00:44:01,708 --> 00:44:03,562
Did he say how to do it?
720
00:44:03,660 --> 00:44:04,936
No!
721
00:44:05,035 --> 00:44:06,562
Or who should do it?
722
00:44:06,667 --> 00:44:10,596
No! He doesn't know us!
How could he?
723
00:44:13,195 --> 00:44:14,123
He knows you!
724
00:44:14,219 --> 00:44:18,529
He thought I was from Lower Village!
I never saw him before!
725
00:44:19,242 --> 00:44:22,090
- This is a hard one!
- What's so hard?
726
00:44:22,187 --> 00:44:24,194
There's "peeling the skin!"
727
00:44:24,298 --> 00:44:25,956
Japs are all bastards!
More water!
728
00:44:26,058 --> 00:44:27,716
You peel one, I'll throttle 'em!
729
00:44:27,818 --> 00:44:29,508
Twist their necks and bury 'em!
730
00:44:29,610 --> 00:44:30,559
Shut up!
731
00:44:33,866 --> 00:44:37,161
Bury 'em?
That's an idea!
732
00:44:38,154 --> 00:44:39,714
So!!!
733
00:44:39,817 --> 00:44:41,792
- San!
- Old Uncle!
734
00:44:43,145 --> 00:44:46,014
It's not that I'm afraid!
How can I put this?
735
00:44:46,825 --> 00:44:48,287
It's just not right!
736
00:44:48,809 --> 00:44:51,492
We were told to look after them!
737
00:44:52,168 --> 00:44:55,332
We can't just decide to kill them!
It's not good!
738
00:44:55,432 --> 00:44:58,531
Besides, that Captain Five
who Liu Wang found
739
00:44:58,632 --> 00:45:00,541
didn't drop 'em on us!
740
00:45:01,032 --> 00:45:02,593
His orders don't count!
741
00:45:03,400 --> 00:45:08,004
What if Captain Four or Captain Seven
comes for 'em? What then?
742
00:45:08,104 --> 00:45:11,682
So why don't you go yourself?
Go find Captain Four or Seven!
743
00:45:11,784 --> 00:45:13,311
Don't be stupid!
744
00:45:13,415 --> 00:45:17,344
It's up to you really!
You got them here! Shouldn't you do it?
745
00:45:17,991 --> 00:45:19,517
What? I got them here?
746
00:45:20,552 --> 00:45:23,399
You think I went to their homes
and invited them round?
747
00:45:24,136 --> 00:45:26,983
I had a gun to my head!
That's how I got them!
748
00:45:27,720 --> 00:45:30,850
He forced me to look after them!
If we don't, he'll kill us all!
749
00:45:31,303 --> 00:45:35,165
These last six months, I've eaten badly,
hardly slept, and I'm in debt!
750
00:45:35,271 --> 00:45:36,830
While you all slept soundly,
751
00:45:37,319 --> 00:45:39,587
I haven't been under a quilt
all winter!
752
00:45:40,551 --> 00:45:43,136
Why? Isn't it for our whole village?
753
00:45:45,542 --> 00:45:47,265
Give me that water!
754
00:45:47,366 --> 00:45:48,927
Slurping all over the place!
755
00:45:50,886 --> 00:45:52,347
Dasan's got a point!
756
00:45:52,454 --> 00:45:54,111
- Of course I do!
- Well!!!
757
00:45:55,333 --> 00:45:58,082
- Er Bozi?
- Don't look at me like that!
758
00:45:58,181 --> 00:46:01,248
I'm not a coward!
You must have a good reason to do that!
759
00:46:01,349 --> 00:46:04,131
I've got a big mouth!
Just like my mother!
760
00:46:04,229 --> 00:46:07,131
One slip of the tongue
and we're all done for!
761
00:46:07,237 --> 00:46:10,750
We are still here
because I've kept my mouth shut!
762
00:46:11,204 --> 00:46:14,881
I sensei this and that all day long
to keep from talking!
763
00:46:14,980 --> 00:46:16,387
That's my contribution!
764
00:46:16,485 --> 00:46:19,387
Some contribution! Sensei.
You collaborator!
765
00:46:19,492 --> 00:46:21,947
- You do it then!
- Well, Liu Wang?
766
00:46:22,052 --> 00:46:26,394
Me? I could do it! What am I afraid of?
But let's get this straight!
767
00:46:26,499 --> 00:46:29,947
You know the saying
"stick your neck out"? That's me!
768
00:46:30,052 --> 00:46:32,223
I was nearly killed today!
769
00:46:32,324 --> 00:46:36,579
Why do I go on about the village,
the river? Because it makes me sick!
770
00:46:36,675 --> 00:46:39,544
In my dreams it's leave,
cross, leave, cross!
771
00:46:40,771 --> 00:46:43,040
And you scold me for slurping?
Give me that!
772
00:46:43,460 --> 00:46:46,623
I'll throttle 'em
and we'll dig a pit and bury 'em!
773
00:46:46,723 --> 00:46:48,446
Shut up! Shut up!
774
00:46:50,883 --> 00:46:52,956
If none of you will do it, I will!
775
00:46:53,411 --> 00:46:55,800
- That's not right!
- No?
776
00:46:55,906 --> 00:46:57,816
We'll draw lots then!
Fate will decide!
777
00:46:58,754 --> 00:47:01,503
Whoever gets the red bean is it!
778
00:47:01,955 --> 00:47:05,337
Old Uncle,
it's too big a job for one person!
779
00:47:05,858 --> 00:47:07,483
Well, add a second one!
780
00:47:33,985 --> 00:47:36,024
Forget it!
I've got both!
781
00:47:42,400 --> 00:47:43,807
Give me some water!
782
00:47:44,800 --> 00:47:46,207
Give him some water!
783
00:47:48,223 --> 00:47:49,402
Here you go, San!
784
00:47:59,327 --> 00:48:00,570
San!
785
00:48:01,342 --> 00:48:02,869
What can I say?
786
00:48:02,975 --> 00:48:07,383
What's there to say?
Leave 'em to me! I'll throttle 'em...
787
00:48:07,487 --> 00:48:08,981
Shut up!
788
00:48:16,958 --> 00:48:18,998
I need two people!
Helpers!
789
00:48:19,103 --> 00:48:21,077
- I'll dig the pit!
- So will I!
790
00:48:21,182 --> 00:48:22,109
Good!
791
00:48:22,206 --> 00:48:24,213
You two dig the pit!
Dasan will do the deed!
792
00:48:24,317 --> 00:48:27,165
Let's not put it off!
Let's move tonight! Agreed?
793
00:48:27,262 --> 00:48:28,308
Yes!
794
00:48:54,140 --> 00:48:56,343
San! The hole's ready!
795
00:48:56,444 --> 00:48:59,095
It's right here!
We'll wait down there!
796
00:49:39,290 --> 00:49:41,462
They've brought this over for you!
797
00:49:41,562 --> 00:49:43,635
To help you over the shock!
798
00:49:46,937 --> 00:49:48,115
Er Bozi's mother says
799
00:49:49,561 --> 00:49:51,448
don't worry about repaying the flour!
800
00:49:53,274 --> 00:49:56,056
She says try and put it
out of your head!
801
00:49:58,296 --> 00:49:59,541
- Eat up! I'm off!
- Yu'er!
802
00:49:59,641 --> 00:50:00,502
What is it?
803
00:50:02,681 --> 00:50:03,696
Yu'er!
804
00:50:08,824 --> 00:50:11,606
Don't touch me!
Whatever you do, don't touch me!
805
00:50:12,569 --> 00:50:14,030
If for nothing else,
806
00:50:14,136 --> 00:50:15,794
for the child in my belly!
807
00:50:16,440 --> 00:50:19,920
- Are you all right?
- Don't touch me!
808
00:51:30,644 --> 00:51:32,500
- Who's there?
- Me!
809
00:51:33,588 --> 00:51:34,798
Stop saying "me!"
810
00:51:34,899 --> 00:51:36,306
Here's some food!
811
00:51:36,980 --> 00:51:39,347
- Where's your mom?
- She's not coming!
812
00:51:41,107 --> 00:51:42,383
No?
813
00:51:44,563 --> 00:51:46,450
This is terrible!
814
00:52:01,203 --> 00:52:02,064
Uncle San!
815
00:52:03,219 --> 00:52:05,706
I'll kill you, turtle-fucker!
816
00:52:22,097 --> 00:52:23,504
I didn't kill anyone!
817
00:52:55,535 --> 00:52:56,942
That's it!
818
00:53:20,527 --> 00:53:22,053
Advance!!
819
00:53:30,893 --> 00:53:33,926
- You!
- What's with you?
820
00:53:34,605 --> 00:53:36,132
Anybody see you?
821
00:53:36,238 --> 00:53:37,645
No one!
822
00:53:37,901 --> 00:53:40,105
Quick! Shut the door!
823
00:54:06,605 --> 00:54:07,749
Ma, I'm back!
824
00:54:08,299 --> 00:54:09,543
So you are!
825
00:54:10,603 --> 00:54:13,286
Only one candy today!
What's with Uncle?
826
00:54:13,387 --> 00:54:15,012
Nothing! Don't worry!
827
00:54:15,115 --> 00:54:17,603
- I'm going to Grandpa's!
- Off you go!
828
00:54:28,810 --> 00:54:29,989
Yu'er!
829
00:54:30,090 --> 00:54:31,368
Let's!!!
830
00:54:31,882 --> 00:54:33,638
Run away!
831
00:54:35,690 --> 00:54:36,935
We'll take Little Thresher
832
00:54:38,602 --> 00:54:40,195
and the old man!
833
00:54:40,874 --> 00:54:42,183
Well?
834
00:54:43,018 --> 00:54:46,247
Starting tomorrow,
don't take them any food!
835
00:54:46,697 --> 00:54:47,843
What?
836
00:54:47,946 --> 00:54:50,695
If I don't, who will?
837
00:54:50,793 --> 00:54:53,640
There are Japanese captives
inside the Great Wall.
838
00:54:54,090 --> 00:54:56,478
There are Japanese captives
inside the Great Wall.
839
00:54:56,585 --> 00:55:00,775
Too long.
The kid'll never remember it.
840
00:55:01,192 --> 00:55:02,501
True.
841
00:55:02,600 --> 00:55:04,324
Nihonjin means uncle!
842
00:55:04,425 --> 00:55:05,854
Chojo is candy!
843
00:55:05,961 --> 00:55:08,295
Iru yo is give!
844
00:55:08,393 --> 00:55:09,735
Repeat after me!
845
00:55:09,833 --> 00:55:12,865
Nihonjin chojo iru yo.
846
00:55:16,744 --> 00:55:19,045
"Japanese inside the Great Wall."
847
00:55:20,136 --> 00:55:21,565
You say it!
848
00:55:25,672 --> 00:55:27,297
Japanese inside the Great Wall.
849
00:55:29,704 --> 00:55:30,783
He can do it!!
850
00:55:30,887 --> 00:55:33,156
Japanese inside the Great Wall.
851
00:55:48,103 --> 00:55:49,892
Japanese. Japanese.
852
00:55:59,270 --> 00:56:00,699
Japanese.
853
00:56:03,718 --> 00:56:04,645
Japs?
854
00:56:05,125 --> 00:56:06,238
Sensei.
855
00:56:07,813 --> 00:56:08,992
Sensei.
856
00:56:15,238 --> 00:56:16,699
The great Japanese.
857
00:56:17,189 --> 00:56:19,807
The great Japanese have no candy
for you today.
858
00:56:22,117 --> 00:56:24,800
- Chop off my head!
- What are you doing?
859
00:56:24,901 --> 00:56:26,078
Me too! Go ahead!
860
00:56:26,181 --> 00:56:27,107
I can explain!
861
00:56:27,204 --> 00:56:30,074
- Those guys are at Fenghuotai?
- Yes, inside the wall!
862
00:56:30,180 --> 00:56:31,555
You taking them food?
863
00:56:31,653 --> 00:56:32,732
They still alive?
864
00:56:32,836 --> 00:56:34,690
- Yes! Listen...
- Why?
865
00:56:34,788 --> 00:56:36,195
Enough's been said!
866
00:56:36,292 --> 00:56:39,009
First they shout out to the brass band,
867
00:56:39,428 --> 00:56:42,178
then they tag the chicken!
868
00:56:42,275 --> 00:56:46,301
Now they're using Little Thresher!
Three times unlucky!
869
00:56:46,756 --> 00:56:49,276
We're going to lose our heads!
870
00:56:49,379 --> 00:56:50,721
No doubt about it!
871
00:56:50,819 --> 00:56:52,574
- I ask you! Should they be killed?
- Sure!
872
00:56:52,675 --> 00:56:55,807
So why didn't you do it?
It's either them or us!
873
00:56:55,908 --> 00:56:59,355
Where'd those guys come from?
Who brought them?
874
00:56:59,458 --> 00:57:03,485
What are you saying?
I don't know who brought 'em here!
875
00:57:03,586 --> 00:57:06,456
You don't?
It would take at least two men
876
00:57:06,562 --> 00:57:08,930
to drag those two sacks!
Even four!
877
00:57:09,027 --> 00:57:10,848
Four? Try five or six!
878
00:57:10,946 --> 00:57:13,118
And you saw nothing?
879
00:57:13,218 --> 00:57:15,160
- Don't you have eyes?
- They were closed!
880
00:57:15,266 --> 00:57:18,976
Really? You opened the door?
You did it with your eyes closed?
881
00:57:19,074 --> 00:57:20,895
No, I closed 'em after!
882
00:57:20,993 --> 00:57:23,165
I say you saw everything!
883
00:57:23,265 --> 00:57:26,200
I didn't! It was dark!
I couldn't see a thing!
884
00:57:26,305 --> 00:57:29,240
Cut it out!
Tell us what you're getting out of this!
885
00:57:29,345 --> 00:57:30,971
Nothing!
886
00:57:31,074 --> 00:57:35,296
Nothing? I don't believe it!
If not, why protect them?
887
00:57:35,393 --> 00:57:38,654
You said you'd pay me back eightfold!
Where's that coming from?
888
00:57:38,753 --> 00:57:40,989
Yes, we all see through it now!
889
00:57:41,088 --> 00:57:43,958
You're just bullshitting about
the threat to the village!
890
00:57:44,065 --> 00:57:46,007
Who is this killer? Let him come!
891
00:57:46,113 --> 00:57:50,552
I'll sit at home and wait!
Is he going to kill me? Would he dare?
892
00:57:51,168 --> 00:57:52,859
Only your life's in danger!
893
00:57:52,960 --> 00:57:54,934
- Can you pipe down?
- Pipe down?
894
00:57:55,040 --> 00:57:58,039
What am I afraid of?
The Japs have been here for eight years!
895
00:57:58,144 --> 00:57:59,867
Eight years!
896
00:58:00,448 --> 00:58:02,748
And have they touched a hair
on my head?
897
00:58:02,847 --> 00:58:04,571
My behavior is right and proper!
898
00:58:04,672 --> 00:58:07,389
Wherever I go, they look up to me!
899
00:58:07,488 --> 00:58:09,014
Ma! Enough!
900
00:58:09,119 --> 00:58:11,487
Little Thresher, don't hide!
You speak Japanese?
901
00:58:11,583 --> 00:58:13,591
You can go to the blockhouse,
902
00:58:14,047 --> 00:58:16,218
but first show Uncle San
what you've learned!
903
00:58:16,319 --> 00:58:17,693
Go on!
904
00:58:17,791 --> 00:58:19,514
The Japanese are inside the Great Wall.
905
00:58:21,215 --> 00:58:23,287
Don't hit him!
Hit me if you dare!
906
00:58:23,390 --> 00:58:24,764
Come on!
907
00:58:25,439 --> 00:58:26,965
I'll be frank!
908
00:58:27,070 --> 00:58:31,325
The child in my belly was conceived
the night those men came here!
909
00:58:31,422 --> 00:58:33,975
If Dasan kills 'em,
it will curse my baby!
910
00:58:34,078 --> 00:58:37,461
You want us to kill 'em?
And then you ignore us?
911
00:58:37,885 --> 00:58:39,925
Dasan looks like a ghost!
912
00:58:40,605 --> 00:58:43,452
Now that they're still alive,
you come at us with this business!
913
00:58:44,061 --> 00:58:47,095
We can't do anything right!
You know all the answers!
914
00:58:47,197 --> 00:58:49,880
We didn't kill anybody!
We can't kill and we won't!
915
00:58:50,654 --> 00:58:52,247
We can't!
916
00:58:52,701 --> 00:58:56,149
I'm afraid! I couldn't do it!
917
00:59:02,844 --> 00:59:05,429
Yu'er, how can you talk like that?
918
00:59:05,532 --> 00:59:09,176
We all see what's going on
between you and Dasan,
919
00:59:09,276 --> 00:59:10,999
but have we said anything?
920
00:59:11,100 --> 00:59:14,449
You defend him
like he's your husband!
921
00:59:14,555 --> 00:59:17,272
If you can't kill anyone,
why should we?
922
00:59:17,372 --> 00:59:19,957
You're scared to bear a cursed child!
And us?
923
00:59:20,060 --> 00:59:21,969
We'll all be cursed souls soon enough!
924
00:59:22,075 --> 00:59:26,036
Dasan! I want my flour back!
Eightfold! Pay me back now!
925
00:59:26,139 --> 00:59:29,619
Look at yourself!
Do you look like a man?
926
00:59:29,723 --> 00:59:32,537
Whether Dasan's a man or not
is for me to say!
927
00:59:32,635 --> 00:59:34,522
Don't tell me
you'd know better than me!
928
00:59:34,618 --> 00:59:36,855
Wanna go to the blockhouse?
Go then!
929
00:59:37,882 --> 00:59:39,289
I'll lead you there!
930
00:59:39,994 --> 00:59:41,783
No big deal!
931
00:59:42,394 --> 00:59:44,084
I'll tell you this, though!
932
00:59:44,186 --> 00:59:47,154
If they come down after us,
no one will escape!
933
00:59:47,514 --> 00:59:50,929
We'll all pay with our lives!
Who are you threatening?
934
00:59:51,609 --> 00:59:53,016
If we go, we die,
935
00:59:53,882 --> 00:59:55,288
and if we stay, we die!
936
00:59:55,770 --> 00:59:58,519
If it's all the same,
just behead me now!
937
00:59:59,129 --> 01:00:03,384
Please, get it over with!
Otherwise, I'm not moving!
938
01:00:03,481 --> 01:00:06,547
Say something, Old Uncle!
939
01:00:06,648 --> 01:00:09,518
Good fortune is having no troubles,
but misfortune can't be avoided!
940
01:00:09,624 --> 01:00:11,217
I'm the youngest!
Kill me first!
941
01:00:11,321 --> 01:00:14,637
I'm in this too!
Let him kill us all! Here!
942
01:00:16,568 --> 01:00:18,478
Don't push me!
943
01:00:21,656 --> 01:00:25,300
If you push me,
I could do anything!
944
01:00:26,615 --> 01:00:29,332
Fine! It's not too late for action!
945
01:00:29,431 --> 01:00:31,187
- I'll help you dig the trench!
- Me too!
946
01:00:31,288 --> 01:00:34,038
- Let's do it!
- Me?
947
01:00:34,648 --> 01:00:36,054
Do it?
948
01:00:37,175 --> 01:00:39,248
I'll run away!
949
01:00:44,984 --> 01:00:46,227
Next.
950
01:00:46,903 --> 01:00:48,310
Come here.
951
01:00:59,766 --> 01:01:01,260
- It's all beans.
- All right.
952
01:01:01,942 --> 01:01:03,601
- Move.
- Hold on!! Halt!!
953
01:01:12,214 --> 01:01:13,643
Show me.
954
01:01:13,941 --> 01:01:15,348
Show me.
955
01:01:21,013 --> 01:01:22,420
This way.
956
01:01:28,564 --> 01:01:32,077
Beard, different with photo!
957
01:01:32,852 --> 01:01:34,478
Cut short.
958
01:01:34,581 --> 01:01:36,010
Understand?
959
01:01:37,365 --> 01:01:39,186
- Cut short.
- Short!
960
01:01:40,500 --> 01:01:42,159
- Understand, you?
- I understand!
961
01:01:43,220 --> 01:01:44,148
Move it.
962
01:01:46,196 --> 01:01:47,123
Next.
963
01:01:47,539 --> 01:01:48,946
Bearded guy, come here.
964
01:01:50,579 --> 01:01:54,441
Welcome the Japanese
to the neighborhood!
965
01:01:54,548 --> 01:01:56,555
800 years ago,
we were all one brood!
966
01:01:56,660 --> 01:01:58,350
We all write with characters
967
01:01:58,452 --> 01:02:00,240
and our soups use pickles!
968
01:02:00,339 --> 01:02:02,827
When they beat us,
it really tickles!
969
01:02:02,931 --> 01:02:05,451
If they call me bakayaro,
I think it's good!
970
01:02:05,555 --> 01:02:09,995
The Imperial Army
gives us "mixi" food!
971
01:02:11,506 --> 01:02:16,688
We love the Imperial Army
like family...
972
01:02:37,489 --> 01:02:39,278
- Where you from?
- Rack-Armor Terrace!
973
01:02:39,377 --> 01:02:41,515
- Name?
- Dasan!
974
01:02:42,481 --> 01:02:44,870
- Who sent you?
- Old Uncle!
975
01:02:47,696 --> 01:02:49,355
Old Uncle?
976
01:02:50,833 --> 01:02:53,385
No wonder you called me
brother-in-law!
977
01:02:53,488 --> 01:02:54,633
What's up?
978
01:02:56,528 --> 01:02:59,911
Well, where to start?
979
01:03:00,016 --> 01:03:03,147
You want to hire an assassin!
980
01:03:03,248 --> 01:03:04,557
Am I right?
981
01:03:05,807 --> 01:03:09,255
Didn't Old Uncle tell you
about my marksmanship?
982
01:03:09,359 --> 01:03:11,563
He said you can hit a fly
at 100 paces!
983
01:03:11,663 --> 01:03:16,202
That's right... but with a gun!
A nine-chamber automatic!
984
01:03:17,168 --> 01:03:19,142
The further the target,
the more accurate the shot!
985
01:03:19,759 --> 01:03:20,707
Naturally!
986
01:03:20,814 --> 01:03:23,684
There's a blockhouse
at Rack-Armor Terrace, yeah?
987
01:03:23,790 --> 01:03:24,586
Yeah!
988
01:03:24,687 --> 01:03:26,410
- The village is as small as an ass cheek?
- Yeah!
989
01:03:26,511 --> 01:03:28,453
How can you use a gun then?
990
01:03:28,558 --> 01:03:30,533
This is a job for a sword!
991
01:03:30,638 --> 01:03:34,981
But Old Uncle is asking you!
You can't say no, can you?
992
01:03:35,087 --> 01:03:36,908
- Can't do it!
- You can't do it?
993
01:03:37,006 --> 01:03:38,250
Can't do it!
994
01:03:38,893 --> 01:03:40,170
All right!
995
01:03:40,270 --> 01:03:41,546
- What are you doing?
- Going home!
996
01:03:41,646 --> 01:03:44,548
You can go,
but you gotta leave the beans!
997
01:03:45,294 --> 01:03:48,327
What? You won't help,
but you want the beans?
998
01:03:49,357 --> 01:03:51,942
I can't help you out,
but you gotta leave them!
999
01:03:52,621 --> 01:03:54,028
You want to kill a Jap
1000
01:03:54,958 --> 01:03:56,681
but don't want anyone to know, right?
1001
01:03:57,196 --> 01:03:57,960
Right!
1002
01:03:58,061 --> 01:03:59,915
- It's a secret, right?
- Yeah!
1003
01:04:00,012 --> 01:04:03,525
So, I'll keep your secret!
It's like this!
1004
01:04:04,013 --> 01:04:05,987
If I don't take something as payment,
1005
01:04:06,093 --> 01:04:08,197
how can you trust me to keep quiet?
1006
01:04:10,093 --> 01:04:14,729
I don't need your beans!
I just want you to feel okay about this!
1007
01:04:15,596 --> 01:04:19,174
Silly man!
You've simply come to the wrong place!
1008
01:04:19,692 --> 01:04:23,586
I make tofu! If you throw in sorghum,
would it still be tofu?
1009
01:04:23,692 --> 01:04:27,270
The more sorghum you put in,
the less it'll be like tofu!
1010
01:04:27,915 --> 01:04:30,632
In the future, remember:
If you want a swordsman,
1011
01:04:30,731 --> 01:04:33,796
don't go to the one with the gun!
Do you get my logic?
1012
01:04:33,899 --> 01:04:36,168
- No!
- No?
1013
01:04:36,523 --> 01:04:38,912
Let me show you what I mean!
1014
01:04:39,019 --> 01:04:40,513
Attention!!
1015
01:04:53,673 --> 01:04:55,332
Attention!!
1016
01:05:00,009 --> 01:05:02,344
What'll we do?
Take a detour!
1017
01:05:02,442 --> 01:05:04,612
Halt!
What are we afraid of?
1018
01:05:07,273 --> 01:05:09,476
Running means
we've done wrong!
1019
01:05:15,945 --> 01:05:17,123
Sensei.
1020
01:05:18,985 --> 01:05:19,911
Get down!
1021
01:05:26,792 --> 01:05:30,207
They must have lost this battle!
They usually kowtow before me!
1022
01:05:30,312 --> 01:05:32,581
They're back.
Yayoi. Look.
1023
01:05:32,680 --> 01:05:34,370
They've been gone so long.
1024
01:05:34,793 --> 01:05:36,581
At last they're back.
1025
01:05:37,927 --> 01:05:39,389
Yayoi, what's wrong?
1026
01:05:40,391 --> 01:05:41,570
Matsuno?
1027
01:05:46,151 --> 01:05:48,355
Matsuno!!
1028
01:05:49,031 --> 01:05:51,715
Idiots!! Go back Inside!!
1029
01:05:53,639 --> 01:05:56,673
What's all this fuss?
Shameless hussy.
1030
01:05:56,775 --> 01:05:58,181
Look at him!
1031
01:06:01,415 --> 01:06:02,822
You need wits and bravery!
1032
01:06:05,638 --> 01:06:06,882
Silly man!
1033
01:06:07,366 --> 01:06:09,406
It's not just a family matter!
1034
01:06:09,670 --> 01:06:12,637
Besides,
I've got a Chinese heart too!
1035
01:06:12,997 --> 01:06:13,946
So you do!
1036
01:06:16,965 --> 01:06:18,144
Let's go!
1037
01:06:19,269 --> 01:06:21,473
Brother-in-law!
Where are you taking me?
1038
01:06:21,574 --> 01:06:23,581
- To the military police!
- What?
1039
01:06:24,773 --> 01:06:26,595
To the bathhouse!
1040
01:06:36,069 --> 01:06:38,044
You know the empress Tz'u-hsi?
1041
01:06:38,149 --> 01:06:39,076
Yeah!
1042
01:06:39,493 --> 01:06:41,118
How about the eight ministers?
1043
01:06:41,220 --> 01:06:43,359
Yeah! Uh, no!
1044
01:06:44,100 --> 01:06:45,823
Didn't think you would!
1045
01:06:45,924 --> 01:06:49,273
Darlings of the court!
All beheaded!
1046
01:06:50,404 --> 01:06:52,543
Know who wielded the sword?
1047
01:06:53,316 --> 01:06:54,428
No!
1048
01:06:55,268 --> 01:06:57,656
- Old man Liu!
- Really?
1049
01:06:58,596 --> 01:07:02,240
The day of the beheadings,
a sea of people surrounded North Gate!
1050
01:07:02,339 --> 01:07:03,746
It was packed!
1051
01:07:03,843 --> 01:07:06,625
- South Gate!
- Right, South Gate!
1052
01:07:06,723 --> 01:07:08,697
Did they come to see
the eight ministers?
1053
01:07:08,803 --> 01:07:09,731
No!
1054
01:07:09,828 --> 01:07:12,096
They cheered at every head
old man Liu cut!
1055
01:07:12,195 --> 01:07:15,708
Watching him use his sword
was like tasting the finest wine!
1056
01:07:16,258 --> 01:07:19,574
They even celebrated it in poems!
1057
01:07:21,090 --> 01:07:25,847
Old man Liu, does he worry
that people will hate him?
1058
01:07:25,954 --> 01:07:29,368
No! They never hate him!
They're grateful!
1059
01:07:29,731 --> 01:07:32,730
The descendants of those he's executed
bring him gifts
1060
01:07:32,833 --> 01:07:35,223
every day, every year,
every generation!
1061
01:07:36,321 --> 01:07:38,328
Old man Liu,
which generation are we up to?
1062
01:07:39,809 --> 01:07:42,744
See? The fifth generation!
1063
01:07:43,297 --> 01:07:44,791
Do you know why?
1064
01:07:45,538 --> 01:07:46,464
No!
1065
01:07:46,560 --> 01:07:49,659
Because he's helped them
up to heaven!
1066
01:07:49,761 --> 01:07:52,281
His blade is like a passing breeze!
1067
01:07:52,385 --> 01:07:55,450
Before they know it,
they're in the land of the immortals!
1068
01:07:55,553 --> 01:07:58,455
Their last vision
is of Liu with his sword!
1069
01:07:58,848 --> 01:08:01,117
Gratitude wells up within them!
1070
01:08:01,567 --> 01:08:03,062
You know how they show it?
1071
01:08:03,776 --> 01:08:04,921
No!
1072
01:08:05,312 --> 01:08:07,516
Their head
rolls exactly nine times,
1073
01:08:07,616 --> 01:08:09,656
looks back at him
and blinks three times!
1074
01:08:09,759 --> 01:08:11,286
The corners of their mouths turn up!
1075
01:08:11,392 --> 01:08:15,647
You've heard of "greeting death
with a smile"? That's it!
1076
01:08:16,703 --> 01:08:17,751
Say no more!
1077
01:08:19,103 --> 01:08:21,623
What can I give you to do this job?
1078
01:08:21,727 --> 01:08:25,949
Oh! If old man Liu likes you,
he won't take a cent!
1079
01:08:26,047 --> 01:08:28,797
If he doesn't,
mountains of gold won't move him!
1080
01:08:28,895 --> 01:08:32,026
Say no more! Old man Liu,
1081
01:08:32,127 --> 01:08:33,915
I can't even offer you beans!
1082
01:08:34,303 --> 01:08:37,598
But I'll kowtow on behalf
of my whole village!
1083
01:08:39,199 --> 01:08:44,533
"The Great Wall still stands,
1084
01:08:45,342 --> 01:08:49,018
yet the emperor Ch'in Shih Huang
is no more!"
1085
01:09:25,276 --> 01:09:28,985
Few Imperial Army soldiers
get taken prisoner.
1086
01:09:29,820 --> 01:09:32,340
Fewer still are
the prisoners of peasants.
1087
01:09:33,147 --> 01:09:34,674
I might be the only one.
1088
01:09:35,004 --> 01:09:36,050
Oh, Fate.
1089
01:09:36,155 --> 01:09:40,889
At least I've killed about
20 Chinese.
1090
01:09:42,170 --> 01:09:44,374
Worthless though their lives were.
1091
01:09:45,115 --> 01:09:47,962
Aren't 20 lives worth your one?
1092
01:09:48,059 --> 01:09:49,303
Sure.
1093
01:09:49,403 --> 01:09:51,606
The Chinese are people too.
1094
01:09:53,274 --> 01:09:54,768
It's a pity.
1095
01:09:55,930 --> 01:09:58,232
A soldier should die in battle.
1096
01:09:59,289 --> 01:10:02,454
To die at the hands of these peasants
1097
01:10:04,345 --> 01:10:06,385
is so unheroic.
1098
01:10:06,490 --> 01:10:07,897
Heroic?
1099
01:10:08,506 --> 01:10:09,912
I can help you.
1100
01:10:10,394 --> 01:10:12,946
How the hell can you help me?
1101
01:10:13,593 --> 01:10:15,382
I could eat your flesh
1102
01:10:16,472 --> 01:10:17,683
like sashimi.
1103
01:10:17,784 --> 01:10:20,468
Shut your traps!
For fuck's sake!
1104
01:10:37,016 --> 01:10:38,423
What do you think?
1105
01:10:39,224 --> 01:10:41,679
I'm speechless!
You're a master!
1106
01:10:42,104 --> 01:10:43,031
How's the time?
1107
01:10:43,128 --> 01:10:46,062
The moon is bright, the stars are few!
Perfect!
1108
01:10:46,168 --> 01:10:47,411
And how are they?
1109
01:10:47,511 --> 01:10:50,162
- They've eaten their last meals!
- Let's do it!
1110
01:10:50,969 --> 01:10:52,180
A Jap?
1111
01:10:52,634 --> 01:10:53,879
I'm speechless!
1112
01:10:56,765 --> 01:10:58,195
A Chinese?
1113
01:10:58,303 --> 01:11:00,825
- Words fail me!
- The Jap first!
1114
01:11:25,684 --> 01:11:26,895
Collect the corpses!
1115
01:11:28,150 --> 01:11:30,541
- You've worked hard!
- It was nothing!
1116
01:11:32,025 --> 01:11:34,777
He's still alive! Grab him!
1117
01:11:36,637 --> 01:11:38,645
- They're not dead!
- Impossible!
1118
01:11:38,750 --> 01:11:41,119
They're jumping around!
1119
01:11:41,728 --> 01:11:43,552
Headless chickens
jump around too!
1120
01:11:44,450 --> 01:11:45,247
Stop!
1121
01:11:45,348 --> 01:11:47,521
But their heads are still
on their shoulders!
1122
01:11:47,621 --> 01:11:49,478
Let me go!!
1123
01:11:49,575 --> 01:11:51,431
- Got him?
- Grab him!
1124
01:11:52,553 --> 01:11:54,245
- What's going on?
- They're not dead!
1125
01:11:54,347 --> 01:11:55,111
Try again!
1126
01:11:55,723 --> 01:11:59,752
I'm not called
"One Strike Liu" for nothing!
1127
01:11:59,855 --> 01:12:04,397
They're just not fated to die!
1128
01:12:05,074 --> 01:12:09,071
My brilliant reputation has been
destroyed in an instant!
1129
01:12:09,173 --> 01:12:13,934
I never imagined that because of you
I'd lose my honor!
1130
01:12:15,034 --> 01:12:16,758
Especially this late in life!
1131
01:12:17,436 --> 01:12:21,749
Heaven help me!
1132
01:12:27,044 --> 01:12:30,112
Old Uncle!
The slate is clean between us!
1133
01:12:30,726 --> 01:12:33,598
All of you take care!
We'll meet again!
1134
01:12:37,355 --> 01:12:39,244
But... But...
1135
01:12:40,365 --> 01:12:43,663
Teach me to curse my emperor.
They'd love that.
1136
01:12:43,760 --> 01:12:45,322
They don't know who he is.
1137
01:12:45,425 --> 01:12:49,006
Teach me to say nice things.
I'll do anything not to be killed.
1138
01:12:49,109 --> 01:12:52,111
Hanaya, you've said all the nice things
there are to say.
1139
01:12:52,215 --> 01:12:53,143
What?
1140
01:12:53,240 --> 01:12:54,801
"Happy New Year,
brother and sister-in-law!
1141
01:12:54,905 --> 01:12:56,630
You're my granddad,
I'm your son!"
1142
01:12:56,731 --> 01:12:58,488
- I won't say that again.
- Remember?
1143
01:12:58,588 --> 01:13:00,345
I'll never curse them again.
1144
01:13:01,502 --> 01:13:03,608
You never did curse them.
1145
01:13:03,712 --> 01:13:05,983
"Happy New Year,
brother and sister-in-law.
1146
01:13:06,082 --> 01:13:09,150
You're my granddad,
I'm your son.'"
1147
01:13:09,956 --> 01:13:11,518
That's what it meant.
1148
01:13:16,938 --> 01:13:18,401
You tricked me!!
1149
01:13:19,853 --> 01:13:21,796
Educated people are so evil.
1150
01:13:22,575 --> 01:13:26,374
I hate you educated people!!
1151
01:13:26,481 --> 01:13:30,161
- What sort of shitty samurai are you?
- I'm no samurai!! I'm a peasant!!
1152
01:13:30,261 --> 01:13:33,296
My family raises silkworms!!
Not samurai!!
1153
01:13:33,399 --> 01:13:36,401
If a warrior dies with no witnesses,
he's no warrior!!
1154
01:13:36,505 --> 01:13:39,507
You're no fucking actor either,
just a sergeant.
1155
01:13:39,612 --> 01:13:44,350
I hate stupid Japanese people like you!!
1156
01:13:47,073 --> 01:13:48,798
Lowlife peasant!!
1157
01:13:48,899 --> 01:13:51,803
No fucking dignity at all!!
1158
01:13:51,910 --> 01:13:53,766
You're the lowlife!!
1159
01:13:53,863 --> 01:13:55,620
- Worse than the peasants!!
- Bastard.
1160
01:13:55,720 --> 01:13:58,439
The people here gave up
1161
01:13:59,467 --> 01:14:01,126
their own rations
1162
01:14:01,228 --> 01:14:03,980
to keep us alive these six months.
1163
01:14:04,911 --> 01:14:09,169
That woman even dressed my wounds.
1164
01:14:09,747 --> 01:14:11,537
She's got feelings for me.
1165
01:14:11,636 --> 01:14:14,158
Happy New Year,
brother and sister-in-law!
1166
01:14:14,263 --> 01:14:16,272
She'd do the same for me
if I was wounded.
1167
01:14:16,760 --> 01:14:18,584
- You're so pathetic!!
- Bastard!!
1168
01:14:18,682 --> 01:14:20,985
Stop it! Stop it!
1169
01:14:22,045 --> 01:14:23,256
- Shut up!
- Shut up!
1170
01:14:23,358 --> 01:14:25,913
It's not going to save
your fucking life.
1171
01:14:29,794 --> 01:14:31,202
I've got an idea.
1172
01:14:33,061 --> 01:14:34,077
Hanaya says
1173
01:14:34,182 --> 01:14:37,446
if we take them back home,
we'll get two carts of grain!
1174
01:14:37,897 --> 01:14:39,621
It'll be New Year's Day every day!
1175
01:14:40,299 --> 01:14:42,505
Lives for grain!
1176
01:14:49,042 --> 01:14:50,450
- You go!
- You go!
1177
01:14:50,547 --> 01:14:52,009
- You first!
- You first!
1178
01:14:52,116 --> 01:14:53,361
Speak!
1179
01:14:53,460 --> 01:14:55,022
I say no deal!
1180
01:14:55,126 --> 01:14:57,364
- I agree! No deal!
- No deal!
1181
01:14:57,464 --> 01:14:59,832
- Why not?
- Don't know! Doesn't feel right!
1182
01:15:00,923 --> 01:15:02,451
- I say let's do it!
- Why?
1183
01:15:02,555 --> 01:15:03,417
Why not?
1184
01:15:03,516 --> 01:15:05,427
I already said why!
It doesn't feel right!
1185
01:15:05,535 --> 01:15:08,668
That's not enough!
What'll we gain by not doing it?
1186
01:15:09,793 --> 01:15:12,643
If you say no, take 'em home yourselves
and look after 'em like a wife!
1187
01:15:12,740 --> 01:15:13,984
What'll we gain?
1188
01:15:14,084 --> 01:15:15,711
You tell us
what the disadvantages are?
1189
01:15:15,814 --> 01:15:18,150
What if that guy comes back for 'em?
1190
01:15:18,248 --> 01:15:21,993
He said he'd be here on New Year's Eve!
Half a year has passed!
1191
01:15:22,764 --> 01:15:25,384
What if he never comes?
We gonna keep 'em our whole lives?
1192
01:15:25,486 --> 01:15:28,455
Does a deal
count as collaboration?
1193
01:15:28,560 --> 01:15:31,858
Collaboration?
You always throw that word around!
1194
01:15:32,242 --> 01:15:34,633
You help Japs kill Chinese,
you're a collaborator!
1195
01:15:34,741 --> 01:15:36,564
But asking them for some grain?
1196
01:15:36,662 --> 01:15:40,145
If you return the Jap but don't ask
for grain, that's collaboration!
1197
01:15:40,730 --> 01:15:43,547
Who grew it anyway?
We Chinese did!
1198
01:15:43,644 --> 01:15:46,745
We've got our backs to the sun!
Our sweat flows, irrigating the soil!
1199
01:15:46,847 --> 01:15:48,735
Why should the Japs
get it for free?
1200
01:15:50,209 --> 01:15:53,178
I'll take the grain from their mouths
and put it in ours!
1201
01:15:53,956 --> 01:15:58,466
And not just ours!
All our relatives will get their share!
1202
01:15:59,176 --> 01:16:02,026
That's collaborating?
You'd call me a collaborator for that?
1203
01:16:02,121 --> 01:16:03,071
Well, no!
1204
01:16:03,179 --> 01:16:04,904
If everyone was like us
1205
01:16:05,581 --> 01:16:08,168
and took the Japs
and traded 'em in,
1206
01:16:08,623 --> 01:16:10,413
what would the world be like then?
1207
01:16:10,513 --> 01:16:12,402
The Japs would be the collaborators!
1208
01:16:12,498 --> 01:16:14,026
Say we agree!
1209
01:16:14,804 --> 01:16:16,234
- I say no!
- Explain yourself!
1210
01:16:16,341 --> 01:16:18,514
You're in with sensei,
but I slapped Hanaya!
1211
01:16:18,614 --> 01:16:20,623
True!
And what about One Strike Liu?
1212
01:16:20,729 --> 01:16:22,836
- Say we disagree!
- What do you mean?
1213
01:16:22,938 --> 01:16:24,696
I was gonna say,
1214
01:16:24,795 --> 01:16:27,994
Liu Wang,
the fact you hit Hanaya hardly counts!
1215
01:16:28,670 --> 01:16:30,494
How often have the Japs hit you?
1216
01:16:31,713 --> 01:16:34,202
One Strike Liu
is a more serious matter!
1217
01:16:34,307 --> 01:16:35,868
What do we do then?
1218
01:16:35,972 --> 01:16:37,729
I've been thinking about it!
1219
01:16:37,829 --> 01:16:41,148
We'll say the guy
who captured 'em came back
1220
01:16:41,833 --> 01:16:43,295
to kill them!
1221
01:16:43,402 --> 01:16:46,917
We talked ourselves blue in the face,
but got rid of him,
1222
01:16:47,021 --> 01:16:48,910
saving their lives!
That's believable!
1223
01:16:49,006 --> 01:16:52,621
- I believe it!
- And why not? They're not dead!
1224
01:16:53,201 --> 01:16:57,547
We saved 'em, didn't we?
And for that, they're gonna punish you?
1225
01:16:57,942 --> 01:16:59,437
They've got to reward you!
1226
01:16:59,542 --> 01:17:00,918
It still doesn't feel right!
1227
01:17:01,016 --> 01:17:02,577
Why not?
1228
01:17:02,937 --> 01:17:05,110
I found One Strike Liu,
and I'm not worried!
1229
01:17:05,211 --> 01:17:07,963
You won't eat food that's
put in your mouth? Are you a coward?
1230
01:17:10,975 --> 01:17:14,426
I give you men! You give us grain!
I've done you no wrong!
1231
01:17:14,530 --> 01:17:17,216
Would you treat me badly?
Aren't our hearts made of flesh?
1232
01:17:17,316 --> 01:17:19,521
I'll throttle 'em both
1233
01:17:20,198 --> 01:17:22,589
- and twist their necks like fried dough!
- Forget the fried dough!
1234
01:17:22,696 --> 01:17:23,974
No flour, no fried dough!
1235
01:17:25,195 --> 01:17:27,914
Liu Wang is right!
No flour, no fried dough!
1236
01:17:28,013 --> 01:17:30,087
If we don't go,
we can't get the grain!
1237
01:17:30,414 --> 01:17:33,231
Grain!
There'll be enough grain
1238
01:17:34,033 --> 01:17:36,818
to feed the whole village for a year!
1239
01:17:37,364 --> 01:17:40,465
Auntie, I said
I'd pay you back eightfold!
1240
01:17:40,567 --> 01:17:41,942
It'll be eighty-fold!
1241
01:17:42,551 --> 01:17:44,178
- You said it, not me!
- I sure did!
1242
01:17:45,562 --> 01:17:47,768
Forget the two carts of grain!
1243
01:17:47,868 --> 01:17:50,291
If it was two carts of shit,
I'd still do it!
1244
01:17:50,398 --> 01:17:51,860
I'd do it for nothing!
1245
01:17:51,967 --> 01:17:53,692
I don't want them another day!
1246
01:17:54,017 --> 01:17:57,402
If you're scared, don't come!
Fine! I'll go myself!
1247
01:17:57,860 --> 01:18:00,283
I'll take those two carts of grain
bag by bag!
1248
01:18:00,390 --> 01:18:03,294
I'll bring it back to you myself!
I'll deliver it
1249
01:18:03,656 --> 01:18:07,172
and put it in your mouths if I have to!
You'll eat it and be grateful!
1250
01:18:07,531 --> 01:18:10,380
And you'll feel remorse in your gut!
1251
01:18:11,438 --> 01:18:14,736
Calm down!
No one said they weren't going!
1252
01:18:14,833 --> 01:18:16,460
- No!
- No!
1253
01:18:16,562 --> 01:18:19,150
So, we're going?
What an effort!
1254
01:18:20,181 --> 01:18:21,611
Give me some water!
1255
01:18:23,159 --> 01:18:24,982
Why do you have to make him cry?
1256
01:18:25,080 --> 01:18:26,543
Yes!
I'll make the decision for us!
1257
01:18:27,226 --> 01:18:28,471
Hanaya wants to see you!
1258
01:18:33,151 --> 01:18:34,134
Yes!
1259
01:18:34,656 --> 01:18:37,888
Hanaya!
I want to ask you three things!
1260
01:18:37,987 --> 01:18:40,192
Answer truthfully!
1261
01:18:40,292 --> 01:18:44,070
How will you guarantee our safety,
1262
01:18:45,064 --> 01:18:48,482
and how will you raise
the question of the grain?
1263
01:18:49,899 --> 01:18:52,040
I'll tell you how.
1264
01:18:52,558 --> 01:18:54,567
We all come
from the same county.
1265
01:18:54,671 --> 01:18:56,495
Captain Inokichi Sakatsuka
is from my village.
1266
01:18:56,593 --> 01:18:59,246
We grew up together. We're friends.
Translate.
1267
01:18:59,348 --> 01:19:01,072
He says:
1268
01:19:01,173 --> 01:19:05,137
"We all come from the same village!
I know Captain Sakatsuka!
1269
01:19:05,240 --> 01:19:06,648
We grew up together!"
1270
01:19:06,745 --> 01:19:09,300
No wonder! The same village!
1271
01:19:09,403 --> 01:19:12,821
- So he's a peasant too! Just like us!
- A son of the soil!
1272
01:19:12,926 --> 01:19:14,104
Yes, that's it.
1273
01:19:14,207 --> 01:19:15,288
I'm a son of the soil.
1274
01:19:15,391 --> 01:19:18,940
But I'm a sergeant too,
in charge of food supplies.
1275
01:19:19,042 --> 01:19:23,421
The Imperial Army has a policy
of rewarding those who help it.
1276
01:19:23,525 --> 01:19:26,277
So I can promise
you will get your grain.
1277
01:19:26,376 --> 01:19:27,587
He says...
1278
01:19:27,689 --> 01:19:31,653
And I also want to say
that I've been well treated here.
1279
01:19:31,757 --> 01:19:35,884
You saved my life.
You'll be perfectly safe. Translate!!
1280
01:19:36,367 --> 01:19:38,256
"I'm a sergeant
in charge of foodstuffs!
1281
01:19:38,353 --> 01:19:43,572
The Imperial Army rewards those
who help it! You'll get your grain!
1282
01:19:43,669 --> 01:19:46,224
You've looked after me well!
1283
01:19:46,328 --> 01:19:49,909
You saved my life!
Your safety is guaranteed!"
1284
01:19:52,284 --> 01:19:54,970
I thought he was a cook!
Now he's a sergeant?
1285
01:19:55,071 --> 01:19:58,422
Brother, I was afraid you were going
to kill us! So I made that up!
1286
01:19:58,529 --> 01:19:59,806
Made it up?
1287
01:19:59,906 --> 01:20:02,177
Maybe you've made up all this too!
1288
01:20:02,276 --> 01:20:05,627
At a time like this, would I dare?
1289
01:20:05,735 --> 01:20:06,684
What?
1290
01:20:06,792 --> 01:20:09,608
They're afraid I'm making this up.
1291
01:20:10,443 --> 01:20:13,609
You better not be, Dong!!
It's a matter of life and death!!
1292
01:20:13,709 --> 01:20:14,571
Stop lying.
1293
01:20:14,669 --> 01:20:17,093
If I was playing games now,
1294
01:20:17,424 --> 01:20:18,832
I'd be the loser.
1295
01:20:18,929 --> 01:20:21,265
- What are you talking about?
- He's afraid I'm lying!
1296
01:20:21,363 --> 01:20:24,399
If I was, I'd only be hurting myself!
1297
01:20:31,002 --> 01:20:31,930
Sit back down!
1298
01:20:32,571 --> 01:20:33,979
Sit down.
1299
01:20:37,054 --> 01:20:40,156
Listen!
I don't care what rank you hold!
1300
01:20:40,257 --> 01:20:43,162
Since you've been in our village,
we've fed you,
1301
01:20:43,267 --> 01:20:46,368
looked after your wounds,
cut your hair and beard!
1302
01:20:46,918 --> 01:20:49,954
In your heart, you know
we've treated you well!
1303
01:20:50,057 --> 01:20:52,328
- Very well! What else is there?
- Ask him!
1304
01:20:52,426 --> 01:20:54,435
He says they've fed you, healed you,
1305
01:20:54,541 --> 01:20:56,714
cut your hair
and treated you well, right?
1306
01:21:03,475 --> 01:21:06,260
Like members of their own family.
1307
01:21:07,510 --> 01:21:11,637
Especially Dasan and his pregnant wife.
They've been great.
1308
01:21:12,891 --> 01:21:17,018
You've treated us like family,
especially Dasan and his wife!
1309
01:21:17,118 --> 01:21:19,902
Look, let's not talk about that!
1310
01:21:20,000 --> 01:21:21,277
Don't talk about that.
1311
01:21:22,594 --> 01:21:24,384
What's the second question?
1312
01:21:24,483 --> 01:21:26,372
And the second question?
1313
01:21:32,874 --> 01:21:34,533
You answered it
1314
01:21:35,340 --> 01:21:37,251
before I even asked!
1315
01:21:37,710 --> 01:21:38,856
Well,
1316
01:21:39,823 --> 01:21:41,418
is there anything else?
1317
01:21:41,681 --> 01:21:44,071
You've answered everything.
1318
01:21:48,918 --> 01:21:50,414
He finally looks happy!
1319
01:21:51,480 --> 01:21:55,280
The swordsman wasn't one of you!
1320
01:21:55,739 --> 01:21:58,808
I could tell from his accent
he was one of those who captured us!
1321
01:21:59,295 --> 01:22:01,980
You persuaded him to leave
and saved our lives!
1322
01:22:02,081 --> 01:22:04,254
I've told him this! We thank you!
1323
01:22:05,603 --> 01:22:07,011
It was nothing!
1324
01:22:07,108 --> 01:22:09,827
We were talking about the swordsman.
1325
01:22:09,927 --> 01:22:12,831
- Nothing to do with you people.
- That's right!
1326
01:22:12,937 --> 01:22:14,826
So long as you know that!
1327
01:22:14,923 --> 01:22:16,168
That's fine!
1328
01:22:17,580 --> 01:22:18,792
Sit back down!
1329
01:22:21,744 --> 01:22:25,424
Since that's the case,
I'll read this back to you!
1330
01:22:27,284 --> 01:22:29,969
If you've no problem with it,
you can sign it!
1331
01:22:30,070 --> 01:22:31,598
They've got an agreement to sign.
1332
01:22:33,177 --> 01:22:37,937
"The Japanese Kosaburo Hanaya
arrived in our village at year's end!
1333
01:22:38,493 --> 01:22:41,627
It was cold! He was frightened,
1334
01:22:42,336 --> 01:22:46,267
disheveled, and wounded by a bullet!
1335
01:22:46,371 --> 01:22:49,155
Who brought him here, we do not know!
1336
01:22:49,766 --> 01:22:53,598
Six months passed!
Winter turned to summer!
1337
01:22:53,705 --> 01:22:57,024
The villagers were kind and righteous!
1338
01:22:57,452 --> 01:23:01,066
They did all they could to help...
1339
01:23:01,487 --> 01:23:05,286
clothing, sheltering and feeding him
despite the hardship!
1340
01:23:05,586 --> 01:23:09,997
We've all been through this turmoil!
We'll never forget this experience!
1341
01:23:10,102 --> 01:23:14,196
Hanaya in gratitude promised us
1342
01:23:14,297 --> 01:23:17,977
two carts of grain as a reward!
1343
01:23:18,076 --> 01:23:21,821
We happily accepted this offer!
1344
01:23:22,142 --> 01:23:26,040
Now Hanaya and his translator
return to you!
1345
01:23:26,402 --> 01:23:30,496
And hereafter,
both sides will live in peace!
1346
01:23:30,886 --> 01:23:35,646
Signed by the Chinese and the Japanese!"
1347
01:23:36,522 --> 01:23:37,930
Captain!!
1348
01:23:40,461 --> 01:23:41,869
Captain!!
1349
01:23:42,286 --> 01:23:43,880
Hanaya is back!!
1350
01:23:44,816 --> 01:23:46,061
Captain!!
1351
01:23:46,898 --> 01:23:48,273
Hanaya is back!!
1352
01:23:53,655 --> 01:23:56,078
- What's happening?
- Hanaya is back!!
1353
01:24:03,967 --> 01:24:04,895
Captain!!
1354
01:24:04,992 --> 01:24:06,454
Hanaya is back?
1355
01:24:06,945 --> 01:24:09,500
Yes. Hanaya is back.
1356
01:24:14,887 --> 01:24:16,295
I'm back.
1357
01:24:19,980 --> 01:24:21,475
I'm really back!!
1358
01:24:24,655 --> 01:24:25,965
I'm back!!
1359
01:24:26,768 --> 01:24:29,072
- How come he's still alive?
- What happened to his uniform?
1360
01:24:29,171 --> 01:24:30,186
Did he get taller?
1361
01:24:30,292 --> 01:24:32,016
Attention!!
1362
01:24:36,921 --> 01:24:39,770
Captain, sir!!
Kosaburo Hanaya
1363
01:24:40,347 --> 01:24:42,258
has returned to the ranks!!
1364
01:25:37,704 --> 01:25:41,766
Dasan! Look! What a mess!
1365
01:25:43,436 --> 01:25:44,931
Oh, no!
1366
01:25:46,382 --> 01:25:49,516
This is terrible!
Get off! Off! Give me a hand!
1367
01:25:52,178 --> 01:25:53,586
Pull 'em apart.
1368
01:25:53,684 --> 01:25:55,409
- Push!
- He won't budge!
1369
01:25:55,509 --> 01:25:57,234
We didn't plan this!
1370
01:25:57,430 --> 01:25:58,926
"We didn't plan this.'"
1371
01:26:01,242 --> 01:26:02,650
We didn't tell him to do that!
1372
01:26:02,747 --> 01:26:04,887
"We didn't tell him to do that.'"
1373
01:26:05,405 --> 01:26:07,065
Fucking hell!
1374
01:26:10,369 --> 01:26:12,029
Captain-san!
We're so sorry!
1375
01:26:12,547 --> 01:26:14,436
Turn around!!
1376
01:26:18,535 --> 01:26:20,260
- Attention.
- Yes, sir.
1377
01:26:20,361 --> 01:26:22,599
- Know why we're beating you?
- No.
1378
01:26:22,699 --> 01:26:25,188
What? Stupid pig.
1379
01:26:26,894 --> 01:26:29,132
- Now you understand?
- Yes, sir.
1380
01:26:31,281 --> 01:26:33,487
Say it. Why are we beating you?
1381
01:26:35,316 --> 01:26:38,318
I shouldn't have come back alive.
1382
01:26:39,287 --> 01:26:40,980
You think dying would've solved it?
1383
01:26:41,080 --> 01:26:42,543
Yes, but...
1384
01:26:44,859 --> 01:26:47,895
Your name's inscribed
in the Yasukuni Shrine.
1385
01:26:48,350 --> 01:26:50,261
I've already informed your father.
1386
01:26:50,368 --> 01:26:53,949
You're the goddamn hero of the village.
And now you're back, alive.
1387
01:26:54,051 --> 01:26:57,152
You have lost face for the village
and the Imperial Army.
1388
01:26:57,253 --> 01:27:01,249
Worse, you've returned
with a herd of Chinese swine.
1389
01:27:02,698 --> 01:27:03,876
Bastard.
1390
01:27:04,651 --> 01:27:08,232
They weren't the ones who captured me.
They saved me.
1391
01:27:08,910 --> 01:27:12,208
First they captured you,
then the pigs saved you.
1392
01:27:12,305 --> 01:27:16,302
You know how many died in that battle?
If they didn't ambush us, who did?
1393
01:27:16,404 --> 01:27:19,341
I was taken to them
only after I was shot.
1394
01:27:19,446 --> 01:27:22,099
I never meant to surrender. I...
1395
01:27:22,200 --> 01:27:25,465
What are you saying?
Swine.
1396
01:27:27,068 --> 01:27:29,492
Tell us, were you a prisoner or not?
1397
01:27:29,598 --> 01:27:31,509
Speak.
1398
01:27:33,152 --> 01:27:34,331
Yes.
1399
01:27:35,138 --> 01:27:37,693
I passed out,
and when I awoke
1400
01:27:38,116 --> 01:27:40,485
I was tied up in a sack.
1401
01:27:42,697 --> 01:27:45,087
Because you passed out,
you think it's all right?
1402
01:27:45,802 --> 01:27:48,139
Couldn't you have committed suicide?
1403
01:27:48,236 --> 01:27:49,699
I had no opportunity!!
1404
01:27:49,806 --> 01:27:52,874
Bastard!! You need an opportunity
to commit suicide?
1405
01:27:52,976 --> 01:27:54,089
But...
1406
01:27:55,442 --> 01:27:57,583
- You think you deserve to live?
- Move!!
1407
01:27:59,638 --> 01:28:02,006
You bastard.
Why aren't you helping?
1408
01:28:02,936 --> 01:28:05,621
Feel sorry for him, do you?
1409
01:28:05,722 --> 01:28:07,993
You want to forgive him?
1410
01:28:10,590 --> 01:28:12,730
Hanaya wants to say something.
1411
01:28:12,832 --> 01:28:15,387
- Bastard!!
- I'm sorry.
1412
01:28:16,066 --> 01:28:19,866
Truly sorry.
So truly sorry.
1413
01:28:26,090 --> 01:28:28,875
And that makes everything all right?
1414
01:28:40,950 --> 01:28:44,181
Let him speak!
Soon they'll have you on the rack
1415
01:28:44,280 --> 01:28:46,802
with chili water up your nose!
Scared?
1416
01:28:47,803 --> 01:28:49,429
Get a grip on yourself!
1417
01:28:49,532 --> 01:28:52,469
What are you scared of?
Everyone's here!
1418
01:28:52,575 --> 01:28:55,479
A chopped-off head leaves a big scar!
Blame it all on me!
1419
01:28:55,584 --> 01:28:57,342
You can say I captured the Jap!
1420
01:28:57,827 --> 01:29:00,479
If we were scared,
would we be here?
1421
01:29:00,580 --> 01:29:02,469
We're just hanging around!
Why can't we talk?
1422
01:29:02,566 --> 01:29:05,503
I thought everything was fine
1423
01:29:05,608 --> 01:29:09,223
until your donkey started acting up!
He's got no sense of timing!
1424
01:29:09,324 --> 01:29:11,693
He could have chosen
another horse besides the Jap's!
1425
01:29:11,789 --> 01:29:13,100
Please forgive me.
1426
01:29:13,774 --> 01:29:14,888
Please forgive me.
1427
01:29:15,728 --> 01:29:18,065
Please forgive me. I'm so sorry.
1428
01:29:18,162 --> 01:29:20,106
Hanaya,
let me read this letter to you.
1429
01:29:20,212 --> 01:29:21,140
Yes, sir.
1430
01:29:21,493 --> 01:29:24,757
"The son of the Hanayas
is a great hero.
1431
01:29:25,272 --> 01:29:28,176
Each time I pass by their door,
I lower my head in shame.
1432
01:29:28,282 --> 01:29:30,651
Hanaya is the pride of our village.
1433
01:29:30,748 --> 01:29:33,172
Son. Kill more Chinese pigs
for your father.
1434
01:29:33,278 --> 01:29:37,754
Serve the emperor well.
Solemnly yours...'"
1435
01:29:37,857 --> 01:29:40,445
San! You kept Hanaya
locked up for six months!
1436
01:29:40,547 --> 01:29:42,436
Couldn't they do the same to us?
1437
01:29:43,238 --> 01:29:45,312
Why do you always think the worst?
1438
01:29:45,415 --> 01:29:47,938
You call that locked up?
I call it looking after them!
1439
01:29:48,041 --> 01:29:51,492
Besides, we didn't capture him!
He wasn't our prisoner!
1440
01:29:51,596 --> 01:29:53,485
But now we're locked up here
1441
01:29:53,581 --> 01:29:56,846
with nothing to eat or drink!
So aren't we the prisoners now?
1442
01:29:56,944 --> 01:29:58,374
Prisoners?
1443
01:29:58,833 --> 01:30:01,934
Don't you have two legs?
You came here yourself!
1444
01:30:03,445 --> 01:30:05,651
If you're a prisoner,
you're your own prisoner!
1445
01:30:05,751 --> 01:30:08,536
Dad!
How can you sleep?
1446
01:30:08,634 --> 01:30:10,577
- This is no good! Move!
- San!
1447
01:30:10,683 --> 01:30:12,407
I've got something to say
to your captain-san!
1448
01:30:12,508 --> 01:30:13,786
Get back!!
1449
01:30:13,886 --> 01:30:15,545
- I've got something to say...
- Get back!!
1450
01:30:15,935 --> 01:30:17,791
- I've got...
- Get back!!
1451
01:30:17,889 --> 01:30:19,800
- But I must talk to him!
- Get back!!
1452
01:30:20,642 --> 01:30:23,263
Move again and I'll kill you.
1453
01:30:23,621 --> 01:30:25,149
Then...
1454
01:30:29,994 --> 01:30:31,074
Kosaburo Hanaya!
1455
01:30:31,595 --> 01:30:34,411
"On August 15, 1945,
1456
01:30:34,509 --> 01:30:36,420
Zixuan Zhao, Dasan Ma,
1457
01:30:36,527 --> 01:30:39,376
Kosaburo Hanaya, Hanchen Dong,
solemnly agreed to these terms.'"
1458
01:30:48,952 --> 01:30:50,480
- Hanaya.
- Yes, sir.
1459
01:30:51,130 --> 01:30:54,034
You groveled enough.
Why not mention this as well?
1460
01:30:54,909 --> 01:30:56,535
I was about to.
1461
01:30:56,638 --> 01:30:58,134
- Bastard.
- Shut up.
1462
01:30:58,240 --> 01:31:01,242
Captain,
you don't have to honor the agreement.
1463
01:31:01,346 --> 01:31:03,235
Shut up!! Fool!!
1464
01:31:06,406 --> 01:31:08,961
Hanaya left his fingerprint.
1465
01:31:09,064 --> 01:31:11,848
Unlike the Chinese,
the Japanese are honorable people.
1466
01:31:12,747 --> 01:31:13,642
Get out!!
1467
01:31:13,740 --> 01:31:14,951
Yes, sir.
1468
01:31:18,127 --> 01:31:20,070
- I humbly take my leave.
- Get out.
1469
01:31:26,390 --> 01:31:27,536
- Hanaya.
- Yes, sir.
1470
01:31:28,055 --> 01:31:30,129
You've signed an agreement.
1471
01:31:31,161 --> 01:31:33,049
The Imperial Army honors
its pledges.
1472
01:31:34,043 --> 01:31:36,150
I have no choice
but to carry this through.
1473
01:31:36,253 --> 01:31:41,407
Hold on. In my experience,
the Chinese are unreliable mongrels.
1474
01:31:41,505 --> 01:31:43,874
If they say east, think west.
1475
01:31:43,971 --> 01:31:48,546
I'm sure it's not as simple as it seems.
There must be someone behind this.
1476
01:31:48,647 --> 01:31:50,853
Shut up. Bastard.
1477
01:31:57,390 --> 01:31:58,339
Hanaya. Stand up.
1478
01:32:02,834 --> 01:32:05,519
This matter...
1479
01:32:06,132 --> 01:32:08,403
I'll do this for you.
1480
01:32:11,160 --> 01:32:12,470
All right?
1481
01:32:14,331 --> 01:32:15,259
Yes, sir.
1482
01:32:15,355 --> 01:32:16,468
Attention!!
1483
01:32:23,810 --> 01:32:25,818
Who signed this agreement?
1484
01:32:29,670 --> 01:32:33,088
What, afraid to admit you signed?
1485
01:32:35,403 --> 01:32:36,331
I signed!
1486
01:32:38,221 --> 01:32:39,815
Good. Come here.
1487
01:32:47,124 --> 01:32:48,369
Dasan Ma.
1488
01:32:49,910 --> 01:32:51,438
Dasan Ma.
1489
01:32:51,544 --> 01:32:54,295
Good.
Here, come!
1490
01:32:55,386 --> 01:32:56,248
San!
1491
01:33:02,368 --> 01:33:05,786
.'Fifty years.'
1492
01:33:06,403 --> 01:33:09,405
.'Passes.'
1493
01:33:10,246 --> 01:33:14,024
.'Like clouds.'
1494
01:33:14,825 --> 01:33:18,144
.'In the sky.'
1495
01:33:19,053 --> 01:33:21,094
.'An illusion.'
1496
01:33:21,198 --> 01:33:23,142
Lieutenant Nonomura.
1497
01:33:23,696 --> 01:33:25,552
What is it, Inoue?
1498
01:33:25,649 --> 01:33:27,658
Phone call.
1499
01:33:27,764 --> 01:33:29,554
Urgent phone call.
1500
01:33:29,653 --> 01:33:31,924
From Western Fortress Town.
1501
01:33:32,375 --> 01:33:34,067
They haven't called in
over a month.
1502
01:33:34,168 --> 01:33:36,243
They must have a mission for us.
1503
01:33:36,346 --> 01:33:37,809
Charge!!
1504
01:33:41,886 --> 01:33:45,205
- Follow me!!
- Onwards!!
1505
01:33:45,762 --> 01:33:47,356
Is that Old Uncle?
1506
01:33:49,284 --> 01:33:51,173
Old Uncle here!
1507
01:33:53,832 --> 01:33:55,262
It's me, Dasan!
1508
01:33:55,369 --> 01:33:57,673
- Is that San?
- Yeah!
1509
01:33:58,187 --> 01:33:59,235
What's up?
1510
01:33:59,340 --> 01:34:02,091
The grain will be there tonight!
1511
01:34:02,510 --> 01:34:05,479
It'll arrive by dusk!
1512
01:34:05,585 --> 01:34:08,522
- What?
- Get everyone together!
1513
01:34:08,627 --> 01:34:10,603
Everyone must be there!
1514
01:34:11,541 --> 01:34:13,583
Do you understand me?
1515
01:34:13,687 --> 01:34:16,536
- What?
- Can you hear me?
1516
01:34:16,633 --> 01:34:19,123
Huh? What?
1517
01:34:19,227 --> 01:34:22,875
I said, do you understand me?
1518
01:34:23,423 --> 01:34:24,853
I hear you!
1519
01:34:25,408 --> 01:34:26,839
I hear you!
1520
01:34:27,970 --> 01:34:31,715
Gather everyone together!
1521
01:34:31,813 --> 01:34:33,091
- Right?
- Right!
1522
01:34:33,190 --> 01:34:34,435
San!
1523
01:34:34,535 --> 01:34:37,537
- Have a safe journey!
- I will!
1524
01:34:38,410 --> 01:34:39,523
Take care!
1525
01:34:39,627 --> 01:34:40,838
Yeah!
1526
01:34:40,940 --> 01:34:42,599
I'm finished!
1527
01:34:45,839 --> 01:34:47,499
Yes, we know.
1528
01:34:47,921 --> 01:34:50,574
Captain.
Lieutenant Nonomura would like a word.
1529
01:34:53,525 --> 01:34:54,704
Hello?
1530
01:34:55,671 --> 01:34:59,733
Yes, organize a celebration
with the navy and infantry.
1531
01:35:00,219 --> 01:35:04,313
He's so far away! But he sounded like
he was in the next room!
1532
01:35:04,414 --> 01:35:06,390
Wasn't that amazing?
It's no wonder...
1533
01:35:08,289 --> 01:35:09,697
What are you talking about?
1534
01:35:09,795 --> 01:35:12,480
He says the captain is
the kindest of men
1535
01:35:12,581 --> 01:35:14,917
and the Imperial Army has
the finest of things.
1536
01:35:17,769 --> 01:35:21,000
Hanaya stayed with you
for six months.
1537
01:35:21,515 --> 01:35:24,168
He consumed much food
and put you out.
1538
01:35:24,686 --> 01:35:25,931
So,
1539
01:35:26,031 --> 01:35:28,400
I will give you
the two carts of grain
1540
01:35:28,497 --> 01:35:32,591
and add four carts as a reward.
Six in all. How's that? Translate.
1541
01:35:32,980 --> 01:35:35,884
The captain said,
because of the grain eaten by Hanaya,
1542
01:35:35,991 --> 01:35:38,841
he will add four carts as a reward!
Six in all! How's that?
1543
01:35:38,937 --> 01:35:41,906
- Six carts of grain?
- Thank the captain-san!
1544
01:35:42,012 --> 01:35:44,021
I'm speechless!
1545
01:35:45,118 --> 01:35:46,646
What's he saying?
1546
01:35:46,751 --> 01:35:50,551
His gratitude knows no bounds.
He wishes to kowtow before you.
1547
01:35:52,163 --> 01:35:56,389
All right. Load the carts.
Get their people together. Hurry up.
1548
01:35:56,486 --> 01:35:59,139
Quickly, load the carts,
before the Japs change their mind!
1549
01:35:59,241 --> 01:36:01,347
- Load the carts? Great!
- Come back!
1550
01:36:01,802 --> 01:36:04,739
- You've got to bow to the captain-san!
- Captain-san!
1551
01:36:24,508 --> 01:36:26,265
- Well, San?
- What happened?
1552
01:36:30,049 --> 01:36:32,352
You're going on the rack
with chili water up your nose!
1553
01:36:32,994 --> 01:36:37,154
They've given us the two carts
plus four more! Six in all!
1554
01:36:37,254 --> 01:36:39,394
That's wonderful!
1555
01:36:39,496 --> 01:36:40,445
Let's load 'em up!
1556
01:36:40,553 --> 01:36:43,555
You can slap me if you like!
1557
01:36:57,142 --> 01:36:58,637
Go right, Captain.
1558
01:37:16,901 --> 01:37:18,942
Can you take this for me?
1559
01:37:19,047 --> 01:37:21,634
I want to pick up Yu'er
and collect a few others as well!
1560
01:37:21,736 --> 01:37:23,231
Won't the old man get angry?
1561
01:37:23,338 --> 01:37:26,374
Don't tell him! Let him brood!
Forget him!
1562
01:37:26,476 --> 01:37:27,721
Okay!
1563
01:37:51,423 --> 01:37:54,327
Long live the emperor!!
1564
01:38:20,887 --> 01:38:23,277
Company, attention.
1565
01:38:26,331 --> 01:38:28,699
- Nonomura at your service.
- Sakatsuka at yours.
1566
01:38:37,379 --> 01:38:40,098
Old Uncle!
1567
01:38:40,966 --> 01:38:42,494
We're back!
1568
01:38:42,599 --> 01:38:44,608
Right turn!!
1569
01:38:45,001 --> 01:38:47,392
We've got the grain!
1570
01:38:58,771 --> 01:39:00,561
Happy New Year,
brother and sister-in-law!
1571
01:39:01,109 --> 01:39:03,828
You're my granddad,
I'm your son!
1572
01:39:04,825 --> 01:39:07,576
Where's my stool?
Rabbit-fucker!
1573
01:39:07,674 --> 01:39:09,301
Eat up!
1574
01:39:10,044 --> 01:39:12,053
We walk the straight
and narrow path!
1575
01:39:12,158 --> 01:39:14,615
A healthy foot doesn't fear
a twisted shoe!
1576
01:39:15,168 --> 01:39:17,057
Eat, drink and be merry!
1577
01:39:21,445 --> 01:39:24,131
Lieutenant Nonomura,
strike up the band.
1578
01:39:24,968 --> 01:39:27,785
I want to say a few words.
Can they play the army theme?
1579
01:39:27,882 --> 01:39:31,147
Oh, dear. I'm sorry.
The naval tune is the only one we know.
1580
01:39:31,245 --> 01:39:33,734
We�re just navy reserves, you see.
1581
01:39:34,319 --> 01:39:36,360
Music is our little hobby.
1582
01:39:36,785 --> 01:39:40,366
Then play your navy song.
1583
01:39:41,396 --> 01:39:42,804
You don't mind?
1584
01:39:44,983 --> 01:39:46,806
Attention!!
1585
01:39:47,769 --> 01:39:49,843
Straighten up, Horie.
1586
01:39:56,000 --> 01:39:58,107
- Well?
- Excellent.
1587
01:39:58,210 --> 01:39:59,138
Thank you.
1588
01:39:59,683 --> 01:40:01,375
How is it? Good?
1589
01:40:07,465 --> 01:40:08,643
Woman!
1590
01:40:09,578 --> 01:40:10,724
Woman.
1591
01:40:10,827 --> 01:40:12,617
- Man!
- Man.
1592
01:40:12,717 --> 01:40:15,621
- Woman plus man equals good!
- Good.
1593
01:40:15,727 --> 01:40:17,135
Good wine!
1594
01:40:20,242 --> 01:40:21,650
Good!!
1595
01:40:23,829 --> 01:40:27,989
The army and the navy together
1596
01:40:28,057 --> 01:40:32,021
have invited the village to this feast.
We've prepared lots of good food.
1597
01:40:32,636 --> 01:40:35,158
We hope everyone has a great time.
1598
01:40:35,967 --> 01:40:39,286
The army and the navy together...
1599
01:40:39,522 --> 01:40:41,465
Don't talk with your mouth full.
1600
01:40:44,197 --> 01:40:46,719
Have invited all of you here!
It's a free meal!
1601
01:40:46,824 --> 01:40:48,680
So enjoy yourselves!
1602
01:40:48,777 --> 01:40:50,600
One, two, three.
1603
01:40:50,698 --> 01:40:54,214
'Leaving home, we bravely swore
to return triumphant.'
1604
01:40:54,477 --> 01:40:57,927
'How can I die before victory.'
1605
01:40:58,608 --> 01:41:01,610
'The bugles play
The flags float like a sea.'
1606
01:41:02,388 --> 01:41:05,489
'The earth, grass and trees are on fire
The fields stretch out before the eye.'
1607
01:41:06,039 --> 01:41:09,041
'The Rising Sun flags
and helmets advance.'
1608
01:41:09,817 --> 01:41:13,235
'I pat my horse's mane
Who knows one's fate.'
1609
01:41:13,340 --> 01:41:16,823
'Thinking of today's battle
of my comrade covered in blood.'
1610
01:41:16,926 --> 01:41:20,312
'Dying with a smile.'
1611
01:41:20,417 --> 01:41:23,169
'Long live the emperor.'
1612
01:41:23,844 --> 01:41:26,846
'His last, unforgettable cry.'
1613
01:41:27,367 --> 01:41:30,948
A happy occasion lifts the spirits!
1614
01:41:32,106 --> 01:41:36,038
Just now,
the Imperial Army has played music
1615
01:41:36,558 --> 01:41:38,020
and sung a song!
1616
01:41:38,127 --> 01:41:41,905
What shall we do in turn?
1617
01:41:42,579 --> 01:41:46,640
I am an old man,
willing to make a fool of myself!
1618
01:41:46,742 --> 01:41:48,172
I'll sing for you!
1619
01:41:50,713 --> 01:41:54,425
The flowers and willows
1620
01:41:55,228 --> 01:42:00,929
Love the spring sunshine
1621
01:42:02,850 --> 01:42:07,076
The moon and wind
1622
01:42:07,814 --> 01:42:12,968
Love the autumn chill
1623
01:42:14,475 --> 01:42:18,187
The young maid
1624
01:42:18,574 --> 01:42:24,143
Loves the talented man
1625
01:42:25,780 --> 01:42:29,361
The hero
1626
01:42:29,879 --> 01:42:34,901
Loves valor
1627
01:42:36,701 --> 01:42:38,425
I forget the rest!
1628
01:42:40,063 --> 01:42:41,974
He said he forgot
the rest of the lyrics.
1629
01:42:51,079 --> 01:42:53,536
'You and I, we are an egg.'
1630
01:42:53,642 --> 01:42:56,514
'I'm the white and you're the yolk.'
1631
01:42:57,068 --> 01:42:59,689
'The white surrounds the yolk.'
1632
01:42:59,790 --> 01:43:02,924
'Just as I embrace you.'
1633
01:43:11,992 --> 01:43:14,165
'Into the wee hours.'
1634
01:43:14,618 --> 01:43:17,402
'We dance, enthralled.'
1635
01:43:17,948 --> 01:43:20,536
'Bathed in moonlight.'
1636
01:43:20,639 --> 01:43:23,488
'We are ecstatic.'
1637
01:43:28,452 --> 01:43:29,882
There's an old saying!
1638
01:43:29,990 --> 01:43:32,610
People fear meeting,
trees fear stripping!
1639
01:43:32,712 --> 01:43:35,943
Tonight I'll also risk embarrassing
myself and sing a song!
1640
01:43:36,042 --> 01:43:41,164
I slipped in to sneak a look
at the young man
1641
01:43:44,849 --> 01:43:48,747
With my fingertip I poked a hole
in the window
1642
01:43:49,012 --> 01:43:50,540
- You know, the paper window?
- Yes, I know!
1643
01:43:50,645 --> 01:43:53,964
Happy New Year,
brother and sister-in-law!
1644
01:43:54,072 --> 01:43:55,797
Drink! Drink!
1645
01:43:55,897 --> 01:43:59,795
He was as handsome as a prince
1646
01:43:59,901 --> 01:44:03,548
Dark brows, big eyes
A very special face
1647
01:44:03,648 --> 01:44:05,853
My heart thrilled to the sight
1648
01:44:05,953 --> 01:44:07,547
Back home I told my mother
1649
01:44:07,651 --> 01:44:08,994
She wasn't pleased
1650
01:44:09,091 --> 01:44:10,686
I made a face and lowered my head
1651
01:44:10,789 --> 01:44:12,449
I pouted, I turned away
1652
01:44:12,550 --> 01:44:14,439
I stiffened my neck and threw a fit
1653
01:44:14,536 --> 01:44:18,369
I said, don't try
and marry me to another
1654
01:44:22,062 --> 01:44:23,656
The captain praises your singing!
1655
01:44:24,207 --> 01:44:25,899
Your mother's a real tease!
1656
01:44:26,001 --> 01:44:28,654
If there are more songs like this,
there'll be trouble!
1657
01:44:31,317 --> 01:44:33,839
Pity they're all sung in chorus!
1658
01:44:34,199 --> 01:44:36,438
We sing ours individually!
1659
01:44:36,825 --> 01:44:40,757
Why don't you sing one yourself,
to entertain us?
1660
01:44:44,223 --> 01:44:45,468
All right.
1661
01:44:47,585 --> 01:44:51,134
Kosaburo Hanaya,
give these people a song.
1662
01:44:51,909 --> 01:44:53,634
Hanaya, stand up.
1663
01:44:55,559 --> 01:44:58,758
Were you speaking Chinese just now?
Let's hear it.
1664
01:44:59,146 --> 01:45:00,641
Happy New Year,
brother and sister-in-law!
1665
01:45:00,748 --> 01:45:01,479
And?
1666
01:45:01,580 --> 01:45:04,878
You're my granddad,
I'm your son!
1667
01:45:04,975 --> 01:45:06,252
Translate, Dong.
1668
01:45:06,352 --> 01:45:08,208
Happy New Year,
brother and sister-in-law.
1669
01:45:08,305 --> 01:45:10,511
You're my granddad,
I'm your son.
1670
01:45:16,439 --> 01:45:17,651
Give me a gun.
1671
01:45:24,734 --> 01:45:28,250
Kosaburo Hanaya
is the scum of the Imperial Army.
1672
01:45:28,897 --> 01:45:32,545
I invite you to shoot him
1673
01:45:32,869 --> 01:45:34,114
with this gun
1674
01:45:34,854 --> 01:45:38,152
for our drinking entertainment.
1675
01:45:39,530 --> 01:45:40,676
Well? Who'll do it?
1676
01:45:40,779 --> 01:45:44,229
Hanaya represents the scum of the army!
The captain invites you to shoot him!
1677
01:45:44,334 --> 01:45:46,157
For our drinking entertainment!
Any takers?
1678
01:45:47,632 --> 01:45:49,838
How can he be scum?
1679
01:45:50,707 --> 01:45:53,709
For six months you lived
under Nonomura's blockhouse.
1680
01:45:55,990 --> 01:45:57,398
Is that true?
1681
01:45:57,496 --> 01:45:59,320
It's no small amount of time.
1682
01:45:59,929 --> 01:46:02,036
Why didn't you contact Nonomura?
1683
01:46:02,140 --> 01:46:05,011
If he was on the hill,
don't tell me he couldn't see you.
1684
01:46:05,118 --> 01:46:07,225
We had no opportunity.
1685
01:46:07,327 --> 01:46:08,987
What do you mean?
1686
01:46:09,088 --> 01:46:12,058
- We were locked up in the cellar.
- I didn't ask you.
1687
01:46:12,163 --> 01:46:14,269
Hanchen Dong spoke the truth.
1688
01:46:14,821 --> 01:46:15,902
What?
1689
01:46:16,006 --> 01:46:18,691
You didn't do too badly.
1690
01:46:20,554 --> 01:46:21,864
So,
1691
01:46:21,963 --> 01:46:25,129
besides learning some Chinese,
what else did you do?
1692
01:46:30,064 --> 01:46:33,842
It's only on account of your promise
that I'm feeding these mongrels.
1693
01:46:34,516 --> 01:46:36,405
So that explains it.
1694
01:46:38,552 --> 01:46:42,384
So, asking them to kill you now
1695
01:46:43,931 --> 01:46:46,006
is rather appropriate, isn't it?
1696
01:46:51,778 --> 01:46:55,195
Come on.
Execute him, why don't you?
1697
01:46:55,685 --> 01:46:57,759
Come on, everyone, shoot him!
1698
01:47:08,719 --> 01:47:10,149
If you don't,
1699
01:47:10,513 --> 01:47:13,614
then I take it you forgive him?
1700
01:47:14,163 --> 01:47:16,052
If you don't,
that means you forgive him!
1701
01:47:27,325 --> 01:47:29,399
Turtle-fucker!
1702
01:47:29,503 --> 01:47:32,888
Nonomura. A favor.
1703
01:47:32,994 --> 01:47:35,614
Can we hear the whole tune
from the top?
1704
01:47:37,733 --> 01:47:38,912
Yes, sir.
1705
01:47:46,892 --> 01:47:49,316
This is our first visit here.
1706
01:47:50,158 --> 01:47:55,050
We'd never heard of Rack-Armor Terrace.
It means "put down weapons."
1707
01:47:55,539 --> 01:47:58,803
The story goes, a long time ago,
1708
01:47:58,902 --> 01:48:02,833
a famous general retired from battle
and came here to live an ordinary life.
1709
01:48:02,937 --> 01:48:05,656
The Chinese say to "rack one's armor"
1710
01:48:06,171 --> 01:48:08,629
and return to the fields
1711
01:48:08,733 --> 01:48:11,670
is an extreme form of virtue.
1712
01:48:11,776 --> 01:48:14,396
I wish to express my deep respect.
1713
01:48:15,331 --> 01:48:19,076
Although the Japanese Army
is fighting in China,
1714
01:48:19,589 --> 01:48:22,242
this won't go on forever.
1715
01:48:22,760 --> 01:48:27,336
One day I too will rack my armor.
1716
01:48:30,350 --> 01:48:31,813
And yet,
1717
01:48:33,937 --> 01:48:36,175
in a place that so dislikes warfare,
1718
01:48:36,851 --> 01:48:39,089
a Japanese soldier
of the likes of Hanaya
1719
01:48:39,189 --> 01:48:41,525
was kidnapped and held captive.
1720
01:48:41,879 --> 01:48:45,330
It appears Rack-Armor Terrace
1721
01:48:45,850 --> 01:48:48,819
doesn't deserve its name.
1722
01:48:50,078 --> 01:48:53,626
And you are not
as wise as your forefathers.
1723
01:49:07,243 --> 01:49:08,738
I've given you your grain.
1724
01:49:09,452 --> 01:49:11,209
I've fulfilled my end of the bargain.
1725
01:49:15,153 --> 01:49:17,457
But I have a question for you.
1726
01:49:21,141 --> 01:49:24,210
Who was it
who brought this scum here?
1727
01:49:35,425 --> 01:49:38,296
I don't know!
You have to ask Hanaya!
1728
01:49:39,491 --> 01:49:43,204
- Hanaya, answer the question.
- I really don't know.
1729
01:49:44,071 --> 01:49:47,751
Look! Even he doesn't know!
How could I answer?
1730
01:49:47,850 --> 01:49:49,739
Why not drop it?
1731
01:49:49,836 --> 01:49:52,555
He's been returned!
Isn't that the end of it?
1732
01:49:54,575 --> 01:49:57,774
Well, where's Dasan Ma gone?
1733
01:49:58,931 --> 01:50:00,339
To fetch Yu'er!
1734
01:50:02,293 --> 01:50:06,486
Yu'er?
How many men is she bringing?
1735
01:50:06,584 --> 01:50:08,079
How many guns?
1736
01:50:10,011 --> 01:50:11,955
She's pregnant!
She's staying at her mother's!
1737
01:50:12,061 --> 01:50:15,412
As for people, probably two or three!
But no guns!
1738
01:50:16,096 --> 01:50:19,710
They'll be back soon! We're waiting
for him to divide the grain!
1739
01:50:25,640 --> 01:50:28,457
Divide the grain? Surely not.
1740
01:50:29,130 --> 01:50:31,521
He's gone to get the men
1741
01:50:31,628 --> 01:50:34,281
who captured Hanaya.
1742
01:50:36,335 --> 01:50:39,950
It looks like he's scared you!
Don't be afraid!
1743
01:50:40,051 --> 01:50:41,612
He'll be back soon! You'll see!
1744
01:50:44,502 --> 01:50:46,096
You think I'm afraid?
1745
01:50:47,064 --> 01:50:49,105
Course you are!
You've got your guns out!
1746
01:50:49,210 --> 01:50:51,154
If that's not fear, what is it?
1747
01:50:51,259 --> 01:50:54,196
Look at me!
I'm eating and drinking!
1748
01:50:54,302 --> 01:50:57,239
I'm not worried about anything!
Just relax!
1749
01:51:00,514 --> 01:51:01,922
Bastard!!
1750
01:51:02,692 --> 01:51:04,734
Why all the cursing?
I understand bakayaro.
1751
01:51:04,837 --> 01:51:06,529
How can you say that?
1752
01:51:08,553 --> 01:51:10,212
You fucking...
1753
01:51:10,314 --> 01:51:11,242
Liu Wang!
1754
01:51:14,285 --> 01:51:16,458
Don't let anyone get away.
1755
01:51:18,385 --> 01:51:20,688
Don't stop. Keep playing.
1756
01:51:22,451 --> 01:51:24,820
Bastards!! Surround them!!
1757
01:51:34,781 --> 01:51:36,691
Don't! Don't go!
1758
01:51:37,983 --> 01:51:41,783
Mongrel!
We should've killed you long ago!
1759
01:51:41,891 --> 01:51:44,259
You've got the heart of a wolf!
1760
01:51:44,933 --> 01:51:47,685
- Translate.
- We should've killed you long ago.
1761
01:51:47,783 --> 01:51:49,158
New soldiers.
1762
01:51:49,384 --> 01:51:51,458
- A rare opportunity.
- Yes, sir.
1763
01:51:59,664 --> 01:52:01,127
Pull it out yourself.
1764
01:52:05,941 --> 01:52:07,917
Harder. Twist it.
1765
01:52:17,022 --> 01:52:20,221
Who was it who brought
this scum here?
1766
01:52:20,320 --> 01:52:21,848
Where's Dasan Ma?
1767
01:52:22,690 --> 01:52:25,758
The baby's nearly due!
We'll get another share of the grain,
1768
01:52:26,212 --> 01:52:28,156
and I'll marry you!
1769
01:52:28,263 --> 01:52:32,095
Turtle-fucker!
I'll kill you, Jap turtle-fucker!
1770
01:52:35,724 --> 01:52:37,285
Ma!
1771
01:52:46,869 --> 01:52:49,009
Get up. Stand up.
1772
01:53:00,191 --> 01:53:03,903
Japanese inside the Great Wall.
1773
01:53:05,828 --> 01:53:07,618
Let go. Go away.
1774
01:53:09,318 --> 01:53:12,070
Nonomura.
You've been with them for too long.
1775
01:53:12,168 --> 01:53:13,729
You're getting too close to them...
1776
01:53:13,833 --> 01:53:16,967
like an auntie to these brats.
1777
01:53:19,374 --> 01:53:21,263
- Brat!!
- Japanese inside the Great Wall.
1778
01:53:42,367 --> 01:53:44,027
Grab him!!
1779
01:53:45,281 --> 01:53:46,908
You bastard!!
1780
01:53:50,182 --> 01:53:51,939
Drag the old bastard over!!
1781
01:53:52,039 --> 01:53:54,692
I'll throttle you, turtle-fucker!
1782
01:53:54,793 --> 01:53:56,256
Let go, you old swine!!
1783
01:53:56,362 --> 01:53:58,338
You'd dare strangle
an Imperial Army soldier?
1784
01:53:58,444 --> 01:53:59,372
Hold him!!
1785
01:54:04,400 --> 01:54:06,409
How come it's not cutting through?
Let me try.
1786
01:54:09,204 --> 01:54:11,824
Stop dicking around!! Bastard!!
1787
01:54:12,279 --> 01:54:13,971
Let me do it. Move.
1788
01:54:26,305 --> 01:54:27,550
Throw him on the fire.
1789
01:54:28,931 --> 01:54:32,317
Die, you old mongrel!!
1790
01:54:35,144 --> 01:54:36,225
Ma!
1791
01:54:36,329 --> 01:54:39,845
Swine.
You wanna die? I'll help you.
1792
01:54:40,973 --> 01:54:43,080
Hurry!! Come on!!
1793
01:54:43,567 --> 01:54:46,985
Throw him in!! Hurry!!
You haven't seen me rest, have you?
1794
01:54:53,463 --> 01:54:55,569
Let's burn the grain and the village!!
1795
01:54:55,897 --> 01:54:58,549
Charge!! Advance!!
1796
01:55:11,076 --> 01:55:14,243
Long live the emperor!!
1797
01:55:15,303 --> 01:55:16,930
No need for you to die.
1798
01:55:18,923 --> 01:55:20,964
The emperor has made a proclamation.
1799
01:55:22,766 --> 01:55:24,011
The Imperial Army
1800
01:55:24,783 --> 01:55:27,305
has racked its armor.
1801
01:55:29,554 --> 01:55:33,103
But we weren't defeated
on the battlefield.
1802
01:55:35,671 --> 01:55:38,935
Such a pity.
On account of this imperial order,
1803
01:55:40,218 --> 01:55:42,042
we have to stop fighting.
1804
01:55:42,973 --> 01:55:46,041
The war situation is no longer
1805
01:55:46,687 --> 01:55:49,111
to Japan�s advantage.
1806
01:55:49,217 --> 01:55:53,531
The enemy has employed
a new, cruel bomb
1807
01:55:53,989 --> 01:55:58,565
which has taken
a toll of many innocent lives
1808
01:55:59,530 --> 01:56:04,323
and has an incalculable
destructive power.
1809
01:56:04,686 --> 01:56:08,748
Should we continue to fight,
1810
01:56:09,169 --> 01:56:13,515
not only would the Japanese nation
be obliterated,
1811
01:56:14,005 --> 01:56:17,750
but human civilization
would be extinguished.
1812
01:56:18,520 --> 01:56:20,857
Such being the case,
1813
01:56:21,467 --> 01:56:24,120
how are we to save our subjects
1814
01:56:24,221 --> 01:56:27,070
and atone before the spirits
of our ancestors?
1815
01:56:27,519 --> 01:56:30,456
This is why we accepted
1816
01:56:30,754 --> 01:56:35,362
the joint declaration of the powers.
1817
01:56:45,678 --> 01:56:47,435
Very good!
1818
01:56:50,769 --> 01:56:52,396
Go away or I kill you!
1819
01:56:52,499 --> 01:56:55,152
The smoke of war has desisted
1820
01:56:55,413 --> 01:56:57,519
For eight years China resisted
1821
01:56:58,711 --> 01:57:00,436
I have no money!
Will you take this?
1822
01:57:00,921 --> 01:57:02,384
All right.
1823
01:57:03,292 --> 01:57:07,189
We've got the Japs
holding their sorry asses
1824
01:57:10,913 --> 01:57:12,540
You buy! Very good!
1825
01:57:12,643 --> 01:57:13,920
I'm not buying this!
1826
01:57:14,532 --> 01:57:16,868
Fucking Jap!
Go blow up your mother with it!
1827
01:57:17,126 --> 01:57:18,534
Bastard. I'll kill you.
1828
01:57:19,335 --> 01:57:22,054
- China, UK, US, USSR!
- Together no one beats us!
1829
01:57:30,993 --> 01:57:33,712
Quick, move this garbage!
1830
01:57:34,003 --> 01:57:35,662
I don't understand.
1831
01:57:36,020 --> 01:57:38,542
I'm sorry, sir.
I don't understand you.
1832
01:57:38,646 --> 01:57:41,234
Do you want to buy something?
1833
01:57:41,689 --> 01:57:43,927
I'm ordering you back to the barracks!
1834
01:57:44,027 --> 01:57:47,706
In Tokyo, in Japan,
these are very valuable.
1835
01:57:47,805 --> 01:57:49,268
I'm ordering you to stand still!
1836
01:57:50,239 --> 01:57:52,281
I'll throw in the hat for nothing.
1837
01:58:09,262 --> 01:58:12,745
And so the invasion
has come to an inglorious end
1838
01:58:12,849 --> 01:58:16,594
We welcome this day of victory
1839
01:58:16,692 --> 01:58:19,247
And the recovery
1840
01:58:19,991 --> 01:58:22,578
Of our beautiful land
1841
01:58:22,681 --> 01:58:24,308
Move it!
1842
01:58:27,292 --> 01:58:30,011
But we were singing for them!
Do we deserve this?
1843
01:58:30,111 --> 01:58:31,039
Fucking bastards!
1844
01:58:31,135 --> 01:58:33,176
- Company, attention.
- One, two, three, four.
1845
01:58:33,281 --> 01:58:34,689
Right.
1846
01:58:35,010 --> 01:58:36,538
Attention!
1847
01:58:37,540 --> 01:58:38,468
At ease!
1848
01:58:47,115 --> 01:58:49,091
Reporting to the major::
1849
01:58:49,197 --> 01:58:54,471
All 46 Japanese POWs are here.
1850
01:58:54,578 --> 01:58:57,809
Reporting to the major:
All 46 Japanese POWs
1851
01:58:57,908 --> 01:59:00,015
are gathered here!
1852
01:59:00,117 --> 01:59:02,094
Good! Back to your ranks!
1853
01:59:02,199 --> 01:59:03,215
Back to ranks.
1854
01:59:04,857 --> 01:59:07,412
As for those scum
who aided the Japanese
1855
01:59:08,380 --> 01:59:10,902
to slaughter their own compatriots,
1856
01:59:11,903 --> 01:59:13,911
we will not treat them lightly!
1857
01:59:15,746 --> 01:59:17,154
Bring Hanchen Dong here!
1858
01:59:23,719 --> 01:59:25,509
You have aided tyranny
1859
01:59:25,609 --> 01:59:28,328
and avoided arrest!
Your crimes are great!
1860
01:59:29,484 --> 01:59:31,853
Your hands are stained
with Chinese blood!
1861
01:59:32,559 --> 01:59:35,431
Only execution will quell
the masses' anger!
1862
01:59:36,626 --> 01:59:38,187
Do you have anything to say?
1863
01:59:38,291 --> 01:59:40,267
Is there anything you can say?
1864
01:59:41,654 --> 01:59:43,695
Reporting to the major:
He's laughing!
1865
01:59:45,560 --> 01:59:48,727
Laughing?
Sure he's not crying?
1866
01:59:50,653 --> 01:59:52,542
Reporting to the major:
He's definitely laughing!
1867
01:59:54,784 --> 01:59:58,616
Well, he can go laugh
in the netherworld!
1868
01:59:59,652 --> 02:00:02,589
Compatriots,
if you know of other such scum,
1869
02:00:03,110 --> 02:00:05,632
report them immediately!
There will be a reward!
1870
02:00:05,736 --> 02:00:07,144
I now order
1871
02:00:08,330 --> 02:00:12,709
the immediate execution
of the collaborator, Hanchen Dong!
1872
02:00:31,548 --> 02:00:34,333
Cigarettes for sale!
1873
02:00:35,135 --> 02:00:37,755
Cigarettes!
1874
02:00:40,804 --> 02:00:43,424
Brother! Wife!
1875
02:00:43,525 --> 02:00:45,087
Understand?
1876
02:00:45,191 --> 02:00:46,369
You're Japanese?
1877
02:00:46,472 --> 02:00:47,421
Yes! Japanese.
1878
02:00:47,529 --> 02:00:48,774
Woman.
1879
02:00:49,610 --> 02:00:50,756
Work!!! girl!
1880
02:00:50,859 --> 02:00:53,097
My!!! your!!! work!!! wife!
1881
02:00:53,197 --> 02:00:55,850
Her!!! your!!! little sister!!! work!
1882
02:00:55,951 --> 02:00:58,091
Don't you understand?
Can we come home with you?
1883
02:00:58,193 --> 02:00:59,721
No, we don't want to
buy cigarettes.
1884
02:00:59,826 --> 02:01:02,130
- Go away!
- Look. Someone's coming.
1885
02:01:04,310 --> 02:01:06,865
I wanna buy cigarettes! Smokes!
1886
02:01:10,491 --> 02:01:12,248
It's going to rain! Be quick!
1887
02:01:13,181 --> 02:01:14,589
I'll have a pack of cigarettes.
1888
02:01:15,326 --> 02:01:16,821
Cigarettes!
1889
02:01:18,560 --> 02:01:19,489
Good man.
1890
02:01:21,732 --> 02:01:23,140
Can I have two for free?
1891
02:01:23,877 --> 02:01:24,805
Give me a light.
1892
02:01:25,767 --> 02:01:27,677
A light?
1893
02:01:40,658 --> 02:01:41,935
Good man.
1894
02:01:44,213 --> 02:01:45,621
Turtle-fucker!
1895
02:01:47,191 --> 02:01:48,654
Murder!!
1896
02:01:53,339 --> 02:01:55,708
Commander Liu!
1897
02:01:55,806 --> 02:01:58,044
There's trouble!
1898
02:01:58,495 --> 02:02:00,319
Commander Liu, trouble!
1899
02:02:04,292 --> 02:02:06,399
Help!!
1900
02:02:26,165 --> 02:02:28,752
What the hell's going on?
1901
02:02:30,520 --> 02:02:33,206
What are you doing?
Grab him!!
1902
02:02:36,573 --> 02:02:39,128
Stop it!!
1903
02:02:47,974 --> 02:02:49,382
Help!!
1904
02:02:59,151 --> 02:03:01,039
Dasan Ma!!
1905
02:03:01,136 --> 02:03:03,080
What are you doing?
1906
02:03:03,186 --> 02:03:04,114
Turtle-fucker!
1907
02:03:11,192 --> 02:03:13,365
Chinese Army, help!!
1908
02:03:13,754 --> 02:03:15,129
Stop!
1909
02:03:28,101 --> 02:03:30,656
Thank you, Chinese Army.
Thank you.
1910
02:03:38,605 --> 02:03:41,128
The Japanese have surrendered!
The war is over!
1911
02:03:41,231 --> 02:03:42,989
Peace has come at last!
1912
02:03:43,729 --> 02:03:44,777
Yet in the last few days,
1913
02:03:44,850 --> 02:03:49,294
one man has violated the agreement
which Generalissimo Chiang,
1914
02:03:49,397 --> 02:03:53,492
President Truman,
Prime Minister Churchill and Stalin,
1915
02:03:53,592 --> 02:03:57,524
in the interest of world peace,
signed at Potsdam,
1916
02:03:57,627 --> 02:04:01,110
thus disturbing the social order
and terrorizing people!
1917
02:04:01,503 --> 02:04:04,320
That person is Dasan Ma,
who you see before you!
1918
02:04:05,025 --> 02:04:08,640
Perhaps some will say
Dasan Ma only killed "Jap devils"
1919
02:04:08,741 --> 02:04:11,525
and call it "resistance!"
But what is "resistance"?
1920
02:04:11,623 --> 02:04:15,455
Battles fought with Japanese troops,
the struggle against invasion!
1921
02:04:15,818 --> 02:04:17,543
Those are acts of resistance!
1922
02:04:17,644 --> 02:04:22,382
But Dasan Ma's wanton slaughter of POWs
who had lost the will to resist
1923
02:04:22,479 --> 02:04:24,041
was a false resistance!
1924
02:04:25,393 --> 02:04:28,046
Perhaps some will argue
that such profound hatred
1925
02:04:28,148 --> 02:04:30,004
was the result of Japanese atrocities!
1926
02:04:31,222 --> 02:04:35,186
Who of our 400 million compatriots
doesn't hate the Japanese?
1927
02:04:35,289 --> 02:04:39,668
My own parents
were killed by Japanese bombs!
1928
02:04:39,772 --> 02:04:41,300
My left leg
1929
02:04:44,192 --> 02:04:47,042
was shattered in the final battle!
1930
02:04:47,939 --> 02:04:52,799
Who could be more motivated to kill
former Japanese soldiers?
1931
02:04:52,902 --> 02:04:56,134
Who has the best reason for revenge?
1932
02:04:56,489 --> 02:04:58,083
Me! Major Gao!
1933
02:04:58,827 --> 02:05:01,699
And who is most constrained
from such action?
1934
02:05:01,805 --> 02:05:03,465
Me! Major Gao!
1935
02:05:03,983 --> 02:05:06,702
Because I am a soldier,
I must follow orders!
1936
02:05:07,474 --> 02:05:09,166
I take this opportunity
1937
02:05:09,268 --> 02:05:13,395
to reissue this warning:
Only Nationalist soldiers
1938
02:05:13,494 --> 02:05:16,017
can legally accept the surrender
of Japanese troops!
1939
02:05:17,210 --> 02:05:21,107
War hasn't only brought
catastrophe to China,
1940
02:05:21,629 --> 02:05:24,184
but to the people of Japan as well!
1941
02:05:24,287 --> 02:05:25,979
Are they not human too?
1942
02:05:26,977 --> 02:05:28,953
I ask you!
Who among you
1943
02:05:29,058 --> 02:05:33,372
would tolerate
to see your husband's head chopped off?
1944
02:05:33,958 --> 02:05:34,973
Anyone?
1945
02:05:35,079 --> 02:05:36,007
No one!
1946
02:05:36,104 --> 02:05:38,440
I ask you too!
Who among you
1947
02:05:38,538 --> 02:05:41,989
would wish to see your wife,
on her way to buy a bolt of cloth,
1948
02:05:42,093 --> 02:05:44,299
have her hand cut off?
Anyone?
1949
02:05:44,399 --> 02:05:45,447
No one!
1950
02:05:45,968 --> 02:05:48,839
Dasan Ma! Do you have
anything to say for yourself?
1951
02:05:49,650 --> 02:05:51,310
Is there anything you can say?
1952
02:06:04,062 --> 02:06:06,365
Gag him!
1953
02:06:07,840 --> 02:06:08,823
Listen, everyone!
1954
02:06:08,930 --> 02:06:10,491
Ever heard a "cry to heaven"?
1955
02:06:10,595 --> 02:06:13,085
- He is braying like a mule!
- That's a "cry to heaven!"
1956
02:06:13,189 --> 02:06:16,453
What distinguishes man from a beast?
1957
02:06:16,935 --> 02:06:19,752
You don't deserve
to be called Chinese!
1958
02:06:19,850 --> 02:06:21,826
You don't even deserve
to be called human!
1959
02:06:22,284 --> 02:06:26,411
How can a Chinese soldier sully
his hands with the blood of such scum?
1960
02:06:26,511 --> 02:06:27,494
Inokichi Sakatsuka!
1961
02:06:28,016 --> 02:06:29,097
Inokichi Sakatsuka.
1962
02:06:43,836 --> 02:06:45,047
Attention!!
1963
02:06:49,217 --> 02:06:50,145
Inokichi Sakatsuka!
1964
02:06:52,291 --> 02:06:55,905
I order you
to execute Dasan Ma!
1965
02:06:56,358 --> 02:06:57,286
Shoot him!
1966
02:06:57,383 --> 02:06:59,938
He orders you to carry out
the execution.
1967
02:07:02,539 --> 02:07:03,620
Really?
1968
02:07:03,724 --> 02:07:04,804
That's what he said.
1969
02:07:05,229 --> 02:07:07,849
What?
Do you dare disobey my command?
1970
02:07:10,449 --> 02:07:13,353
We've put down our weapons.
We cannot use firearms.
1971
02:07:13,812 --> 02:07:17,328
I could obey your order,
using a Japanese sword.
1972
02:07:17,430 --> 02:07:19,025
It's our customary weapon.
1973
02:07:19,544 --> 02:07:22,066
Translate that bit
about the sword accurately.
1974
02:07:24,284 --> 02:07:27,385
Reporting to Major Gao:
We've already handed in our firearms!
1975
02:07:27,486 --> 02:07:29,397
We're not permitted
to use them anyway!
1976
02:07:29,503 --> 02:07:32,954
However,
we must obey your order!
1977
02:07:33,571 --> 02:07:36,061
The Japanese warrior always
carries a sword!
1978
02:07:36,485 --> 02:07:38,658
Could he use a sword?
1979
02:07:39,304 --> 02:07:40,898
What a pain!
Okay, give him a sword!
1980
02:07:41,001 --> 02:07:43,424
- What a good story this is!
- Indeed!
1981
02:07:43,531 --> 02:07:45,704
We'll write a great skit about this!
1982
02:07:57,302 --> 02:07:58,710
Kosaburo Hanaya.
1983
02:08:05,403 --> 02:08:06,648
Hanaya.
1984
02:09:07,468 --> 02:09:09,804
Reporting to Major Gao::
1985
02:09:09,902 --> 02:09:11,692
The preparations are complete.
1986
02:09:11,791 --> 02:09:13,701
Please issue the go-ahead.
1987
02:09:13,809 --> 02:09:15,403
The preparations are complete!
1988
02:09:15,506 --> 02:09:17,263
Please issue the go-ahead!
1989
02:09:17,715 --> 02:09:19,407
- Do it!
- Yes, sir!!140558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.