All language subtitles for El.Alamein.2002.DVDRip.XviD-SAPHiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,906 --> 00:00:10,808 This film has been made possible by the contribution of the Ministry of Culture, 2 00:00:11,044 --> 00:00:15,708 which recognized this film as a subject of Cultural Interest. 3 00:00:47,781 --> 00:00:50,807 A film by ENZO MONTELEONE 4 00:01:07,600 --> 00:01:12,560 EL ALAMEIN - The Line of Fire 5 00:03:07,687 --> 00:03:08,676 Okay, get off. 6 00:03:26,139 --> 00:03:27,436 Nice here. 7 00:03:31,377 --> 00:03:32,708 Sure is. 8 00:03:32,845 --> 00:03:34,210 What are you doing? 9 00:03:36,549 --> 00:03:40,246 You never know, might find something. 10 00:03:47,894 --> 00:03:51,455 If I'm lucky, this backwash will be enough to get back. 11 00:03:51,531 --> 00:03:52,862 How much longer? 12 00:03:54,033 --> 00:03:55,466 Are you in a hurry? 13 00:03:58,738 --> 00:03:59,932 We're almost there. 14 00:04:42,982 --> 00:04:46,383 Egypt - October 1942 15 00:04:47,520 --> 00:04:48,919 This is it. 16 00:04:49,889 --> 00:04:51,083 You're here. 17 00:04:53,793 --> 00:04:55,021 Report over there. 18 00:04:56,663 --> 00:04:58,927 Okay, thanks. 19 00:05:01,567 --> 00:05:03,626 Is that good water from El Daba? 20 00:05:03,703 --> 00:05:07,571 - Yes, a two-liter canteen. - Don't let them steal it. 21 00:05:44,043 --> 00:05:46,978 Pvt. Serra, reporting. I just got here. 22 00:05:48,147 --> 00:05:49,341 I've been posted here. 23 00:05:52,618 --> 00:05:53,846 Lt. Fiore. 24 00:05:56,155 --> 00:05:58,453 - Are you alone? - What do you mean, sir? 25 00:05:58,858 --> 00:06:02,123 I asked for substitutes, I expected at least 10 men. 26 00:06:02,195 --> 00:06:04,095 - Are you alone? - Yes, sir. 27 00:06:09,702 --> 00:06:11,101 Are you an urban vigilante? 28 00:06:12,638 --> 00:06:14,629 I'm a University Volunteer. 29 00:06:15,742 --> 00:06:18,074 I know what it stands for. It was a joke. 30 00:06:21,013 --> 00:06:22,071 What do you study? 31 00:06:22,148 --> 00:06:24,582 Literature and philosophy, third year. 32 00:06:24,650 --> 00:06:25,878 Why didn't you finish? 33 00:06:25,952 --> 00:06:30,616 I heard soldiers were needed on the front, I'd be a coward not to go. 34 00:06:31,257 --> 00:06:34,522 They said they'd send us to Africa, so I signed up. 35 00:06:36,229 --> 00:06:38,356 - Where are you from? - Palermo. 36 00:06:39,699 --> 00:06:40,893 What's being said in Italy? 37 00:06:41,267 --> 00:06:45,260 We'll arrive in Alexandria and drive the British out of Egypt. 38 00:06:50,276 --> 00:06:51,834 How's the weather there? 39 00:06:54,814 --> 00:06:59,251 Fall has begun, but we're still swimming in Palermo. 40 00:07:03,523 --> 00:07:05,218 - Is that good water? - Yes. 41 00:07:05,291 --> 00:07:06,315 Let me have a sip. 42 00:07:09,929 --> 00:07:11,021 Come on. 43 00:07:30,249 --> 00:07:31,375 Good. 44 00:07:32,084 --> 00:07:33,813 Sorry, water's an issue here. 45 00:07:36,322 --> 00:07:38,813 You'll join S. Sgt. Rizzo's Unit. 46 00:07:38,891 --> 00:07:39,949 Corporal. 47 00:07:42,128 --> 00:07:44,426 Take our student to Rizzo. 48 00:07:46,866 --> 00:07:49,699 Serra, some advice: 49 00:07:50,470 --> 00:07:52,734 Take off that patch. It's useless here. 50 00:07:53,506 --> 00:07:54,734 Yes, sir. 51 00:08:03,616 --> 00:08:05,777 Why did he tell me to remove it? 52 00:08:07,320 --> 00:08:09,845 Some people have been in Africa for two years now. 53 00:08:10,723 --> 00:08:14,215 They've earned repatriation, but can't get back home. 54 00:08:15,495 --> 00:08:18,987 When they see someone who could have stayed home... 55 00:08:19,065 --> 00:08:20,896 but decided to volunteer... 56 00:08:22,201 --> 00:08:24,101 they get ticked off. 57 00:08:52,131 --> 00:08:53,257 What was that? 58 00:08:54,834 --> 00:08:56,665 British 88's. 59 00:08:57,436 --> 00:08:59,495 They always shoot four at a time... 60 00:08:59,572 --> 00:09:03,474 but the ones that hit you sound different. 61 00:09:04,277 --> 00:09:06,302 It's the first thing you need to know. 62 00:09:06,846 --> 00:09:09,576 If you want to get out alive, perk up your ears. 63 00:09:14,220 --> 00:09:15,517 Give me some of your water. 64 00:09:31,470 --> 00:09:32,630 Excuse me... 65 00:09:32,872 --> 00:09:35,170 I haven't had real water in so long. 66 00:09:38,110 --> 00:09:40,340 Get down, this'll hit us! 67 00:09:54,060 --> 00:09:55,357 Corporal! 68 00:10:19,619 --> 00:10:22,110 Who are you? What happened? 69 00:10:22,655 --> 00:10:26,614 Pvt. Serra. I have to join Sergeant Rizzo's Unit. 70 00:10:27,193 --> 00:10:31,527 They shot at me and the Corporal, but I can't find him anymore. 71 00:10:32,198 --> 00:10:35,599 I'm Rizzo. De Vita and Spagna. 72 00:10:36,969 --> 00:10:41,303 - Who was the Corporal? - Part of the command company. 73 00:10:46,679 --> 00:10:48,476 Boys, take a look around. 74 00:10:55,021 --> 00:10:56,215 I found this. 75 00:11:03,095 --> 00:11:05,859 He became sand. It happens. 76 00:11:06,699 --> 00:11:07,723 We'll report it. 77 00:11:07,800 --> 00:11:09,768 You used up your first miracle. 78 00:11:09,969 --> 00:11:12,199 Just got here and already used up a miracle. 79 00:11:12,271 --> 00:11:13,260 What miracle? 80 00:11:13,339 --> 00:11:14,533 That's enough. Let's go. 81 00:11:17,109 --> 00:11:18,736 - Is that good water? - Yes. 82 00:12:08,561 --> 00:12:09,619 Stay low. 83 00:12:47,500 --> 00:12:50,560 Set yourself up there, a guy from Padua used to be here... 84 00:12:50,636 --> 00:12:53,833 he got hit by a grenade splinter. It literally pierced his stomach. 85 00:12:54,206 --> 00:12:56,470 - Is he dead? - The war is over for him. 86 00:12:56,876 --> 00:13:01,176 He's in a hospital in Bengasi. They will send him home soon. 87 00:13:02,214 --> 00:13:03,647 Come, I'll brief you. 88 00:13:08,120 --> 00:13:11,681 To the right, the Qattara Depression. 89 00:13:12,491 --> 00:13:13,788 Not much to worry about. 90 00:13:14,827 --> 00:13:19,025 There's a minefield past the barbed wire, then no man's land. 91 00:13:20,199 --> 00:13:23,726 The British are over there, you can't see them. 92 00:13:25,037 --> 00:13:28,939 But they see us clearly and send their 88's here. 93 00:13:30,242 --> 00:13:33,211 Keep low during the day, we move at night. 94 00:13:34,547 --> 00:13:35,707 Our artillery? 95 00:13:36,081 --> 00:13:40,677 The remaining cannons are in the north. 96 00:13:41,687 --> 00:13:46,351 We're in the south sector, abandoned by God. 97 00:13:47,593 --> 00:13:50,153 First rule: Keep your head low. 98 00:13:50,896 --> 00:13:54,992 Second: If you get dysentery don't report sick, we all have it. 99 00:13:55,234 --> 00:13:56,223 Just cope with it. 100 00:13:56,769 --> 00:13:59,294 Third: Vipers and scorpions. 101 00:13:59,705 --> 00:14:02,196 Watch where you put your hands and when you put on your shoes... 102 00:14:02,274 --> 00:14:05,072 because scorpions look for warm places at night. 103 00:14:06,478 --> 00:14:08,309 A quarter liter of water a day. 104 00:14:08,380 --> 00:14:11,008 If you're used to washing up, learn how to do it with sand. 105 00:14:11,817 --> 00:14:14,911 Rations arrive after dusk, but often don't show up. 106 00:14:14,987 --> 00:14:17,478 You'll have to make do with canned goods and biscuits. 107 00:14:18,390 --> 00:14:22,349 Cigarettes in abundance, but matches are scarce. 108 00:14:23,796 --> 00:14:26,264 - Got that? - Yes. 109 00:14:26,665 --> 00:14:27,791 Any questions? 110 00:14:28,100 --> 00:14:31,399 - The mail? - On and off. 111 00:14:50,389 --> 00:14:52,482 Beloved Mom, Dear Father... 112 00:14:53,993 --> 00:14:55,927 I've finally arrived on the front line. 113 00:14:57,730 --> 00:15:00,961 My unit is posted in the southernmost point of the front... 114 00:15:01,567 --> 00:15:03,330 near the Qattara Depression. 115 00:15:04,637 --> 00:15:08,573 I'm the youngest. The others are veterans of Africa. 116 00:15:10,910 --> 00:15:13,572 Everything is empty, immense. 117 00:15:14,847 --> 00:15:16,815 I've yet to see real war. 118 00:15:18,751 --> 00:15:22,312 It's not what I expected. I imagined something else: 119 00:15:22,655 --> 00:15:25,556 Clashes, battles, gunfights. 120 00:15:27,059 --> 00:15:30,290 Our real enemies now are thirst and dysentery. 121 00:15:32,498 --> 00:15:33,795 We must be careful... 122 00:15:34,199 --> 00:15:38,727 because we can die suddenly, unexpectedly... 123 00:15:39,204 --> 00:15:40,899 without ever seeing the enemy. 124 00:15:42,007 --> 00:15:45,943 I hope I'll distinguish myself and make you proud of me. 125 00:16:01,860 --> 00:16:04,420 Spagna, where the fuck are you? 126 00:16:27,286 --> 00:16:28,844 - Everything okay? - Yes, Lieutenant. 127 00:16:40,265 --> 00:16:43,063 If that had hit our pit, goodbye homeland. 128 00:16:46,872 --> 00:16:48,703 - Lieutenant. - How's it going? 129 00:16:48,774 --> 00:16:49,763 Fine. 130 00:16:50,676 --> 00:16:52,371 Well, they keep getting closer. 131 00:16:52,444 --> 00:16:56,847 Lieutenant, two wounded in the connection zone. 132 00:16:56,915 --> 00:16:59,213 - Hit by 88's? - No, by a sniper. 133 00:16:59,685 --> 00:17:01,243 What? 134 00:17:04,156 --> 00:17:05,214 Let's go. 135 00:17:07,659 --> 00:17:09,058 What happened? 136 00:17:09,128 --> 00:17:13,724 The two linemen were adjusting the telephone cables... 137 00:17:13,799 --> 00:17:15,733 and they were shot by a sniper. 138 00:17:15,801 --> 00:17:18,326 - How did he get there? - We don't know. 139 00:17:18,570 --> 00:17:20,834 He must have arrived last night. He wasn't there yesterday. 140 00:17:29,081 --> 00:17:30,378 Stretcher bearers! 141 00:17:33,452 --> 00:17:36,751 - Where is he? - Perhaps behind those wrecks. 142 00:17:40,826 --> 00:17:42,123 Lieutenant, sir. 143 00:17:43,662 --> 00:17:46,256 - Do you feel like going? - Yes. 144 00:17:48,567 --> 00:17:52,594 Be careful. He may disregard your armbands. 145 00:17:53,372 --> 00:17:54,498 We'll go anyway. 146 00:18:04,349 --> 00:18:07,318 Run! Hide! 147 00:18:09,755 --> 00:18:11,382 He got him. 148 00:18:13,025 --> 00:18:16,222 Did you see where he's shooting from? 149 00:18:16,295 --> 00:18:19,230 I saw a spark from behind that truck. 150 00:18:20,232 --> 00:18:21,221 Are you sure? 151 00:18:21,300 --> 00:18:23,791 - Yes. I saw him clearly. - We need the mortar. 152 00:18:23,936 --> 00:18:26,166 - Who'll go call Tarozzi? - Me. 153 00:18:27,339 --> 00:18:30,331 Go to the command post, get him, and bring him here. 154 00:18:30,442 --> 00:18:32,103 He needs to bring his 81, hurry. 155 00:18:33,912 --> 00:18:35,402 Stay low and always run for cover! 156 00:18:53,098 --> 00:18:55,498 - Where's Tarozzi? - Over there. 157 00:19:00,472 --> 00:19:02,633 - Who's Tarozzi? - Me. 158 00:19:02,708 --> 00:19:05,199 Lt. Fiore needs you, hurry. 159 00:19:16,655 --> 00:19:18,179 You called for me? 160 00:19:19,925 --> 00:19:21,688 Set up the mortar. 161 00:19:30,736 --> 00:19:32,863 - Ready. - Come here. 162 00:19:36,041 --> 00:19:38,635 - See that wreck? - Yes. 163 00:19:39,311 --> 00:19:42,769 There's a sniper in there, blow it to pieces. 164 00:19:43,849 --> 00:19:45,077 Yes, sir. 165 00:19:57,796 --> 00:19:58,785 Cover! 166 00:20:21,687 --> 00:20:22,711 You son of a bitch! 167 00:20:24,723 --> 00:20:26,884 Go to hell! 168 00:20:28,093 --> 00:20:29,617 Don't shoot! 169 00:20:29,895 --> 00:20:33,729 Damn you! To hell! 170 00:20:33,799 --> 00:20:36,063 Don't waste ammunition! 171 00:20:36,802 --> 00:20:37,791 Bastards! 172 00:20:40,872 --> 00:20:42,339 Listen... 173 00:20:44,343 --> 00:20:46,971 shall we blow up this son of a bitch? 174 00:20:47,045 --> 00:20:48,069 Yes, sir. 175 00:20:49,748 --> 00:20:52,342 - See what he did to our boys? - Yes, sir. 176 00:20:54,586 --> 00:20:58,420 Then concentrate and send him straight to hell. 177 00:20:58,490 --> 00:20:59,718 Got it? 178 00:20:59,925 --> 00:21:02,450 I'll get him, I swear. 179 00:21:16,308 --> 00:21:17,332 Cover! 180 00:21:31,356 --> 00:21:34,951 Get the wounded man and take him to the infirmary. 181 00:21:35,227 --> 00:21:37,525 Fix the cables. Good job, Tarozzi. 182 00:21:39,498 --> 00:21:40,590 Let's go. 183 00:21:44,303 --> 00:21:45,793 You're a champ. 184 00:22:16,435 --> 00:22:17,925 What a sight. 185 00:22:20,372 --> 00:22:22,135 They remind me of my town's fireworks. 186 00:22:31,917 --> 00:22:33,908 The rations arrived today. 187 00:22:36,955 --> 00:22:39,048 Tasty sand and rice mush. 188 00:22:46,932 --> 00:22:49,799 Know why rations arrive at night? 189 00:22:50,602 --> 00:22:52,695 So we can't see all the flies in the food. 190 00:22:57,409 --> 00:22:58,967 When do you think we'll attack? 191 00:23:00,145 --> 00:23:03,171 When will we get to Alexandria, to Cairo? 192 00:23:04,483 --> 00:23:06,144 Maybe you don't get it. 193 00:23:07,285 --> 00:23:09,685 We've been here four months and haven't advanced a meter. 194 00:23:10,922 --> 00:23:15,518 Cairo, the pyramids, we can forget about them. 195 00:23:17,696 --> 00:23:20,062 You've become an expert on military strategies? 196 00:23:20,866 --> 00:23:21,992 It's common sense. 197 00:23:22,667 --> 00:23:25,761 Our provisions are in Libya, Bengasi and Derna. 198 00:23:27,239 --> 00:23:29,264 That's 1,000 kilometers from here. 199 00:23:30,976 --> 00:23:35,470 We're far from everything that's why nothing arrives on the front line. 200 00:23:36,681 --> 00:23:38,512 But the British bases are nearby. 201 00:23:39,985 --> 00:23:41,816 They switch off every 15 days. 202 00:23:43,388 --> 00:23:45,322 They take leave and go have fun. 203 00:23:45,991 --> 00:23:48,255 Rommel isn't just any guy... 204 00:23:49,428 --> 00:23:51,362 he whipped the British pretty badly. 205 00:23:52,030 --> 00:23:54,498 If he made it this far, why can't he advance some more? 206 00:23:54,933 --> 00:23:57,231 If he stopped, something must have happened. 207 00:23:58,670 --> 00:24:02,538 Supplies and ammunition haven't arrived. 208 00:24:02,707 --> 00:24:05,540 Gas hasn't arrived and neither has water. 209 00:24:08,947 --> 00:24:10,881 I think the British will attack soon. 210 00:24:11,883 --> 00:24:13,908 Even if they do, they won't get through here. 211 00:24:14,786 --> 00:24:18,347 They won't kick us out. 212 00:24:20,091 --> 00:24:21,285 We're like boulders: 213 00:24:22,294 --> 00:24:25,127 Firm, solid, immovable... 214 00:24:26,231 --> 00:24:27,391 neither forward... 215 00:24:28,600 --> 00:24:29,624 nor backward. 216 00:24:36,007 --> 00:24:38,771 - Sergeant, what do you think? - That you talk too much. 217 00:24:39,711 --> 00:24:43,579 Once you start thinking, you're dead. 218 00:24:45,050 --> 00:24:47,416 Just do as you're told. 219 00:24:48,587 --> 00:24:49,849 And if I have to die... 220 00:24:53,258 --> 00:24:54,350 I'll die. 221 00:24:55,560 --> 00:24:59,462 I'm sure of one thing: That I won't surrender. 222 00:24:59,998 --> 00:25:01,693 They won't take me... 223 00:25:03,902 --> 00:25:06,769 not alive. 224 00:25:12,878 --> 00:25:14,368 What is it? 225 00:25:14,446 --> 00:25:17,904 A British truck. It drove over a mine. 226 00:25:17,983 --> 00:25:19,883 - Let's go. - Where? 227 00:25:19,951 --> 00:25:21,213 To do some shopping. 228 00:26:02,294 --> 00:26:05,195 There are mines here. 229 00:26:05,630 --> 00:26:07,689 Stay in line behind me. 230 00:26:10,402 --> 00:26:12,563 I don't want to have to scrape you off the ground. 231 00:26:42,767 --> 00:26:45,565 - Sergeant. - What? 232 00:26:48,607 --> 00:26:49,972 I stepped on something. 233 00:26:51,643 --> 00:26:52,667 Don't move. 234 00:26:55,380 --> 00:26:56,506 Stay still. 235 00:27:28,380 --> 00:27:29,677 You lucked out. 236 00:27:30,749 --> 00:27:31,875 Move. 237 00:27:33,018 --> 00:27:34,042 Slowly. 238 00:27:35,954 --> 00:27:40,220 It's an anti-tank mine. They're calibrated for 300 kilos. 239 00:27:43,695 --> 00:27:45,686 If it was an anti-personnel mine, you'd be gone. 240 00:27:47,465 --> 00:27:48,989 Christ, be careful. 241 00:27:53,938 --> 00:27:55,963 You used up your second miracle. 242 00:27:56,241 --> 00:27:57,230 Damn. 243 00:28:15,927 --> 00:28:17,451 What do we have here? 244 00:28:33,712 --> 00:28:34,838 Look. 245 00:28:39,250 --> 00:28:41,343 These British have it all. 246 00:28:41,853 --> 00:28:44,253 Chocolate, whiskey, jam... 247 00:28:44,556 --> 00:28:47,719 Everything, even canned fruit. 248 00:29:13,985 --> 00:29:17,113 Sergeant, he's alive! 249 00:29:17,989 --> 00:29:19,217 What'll we do? 250 00:29:19,557 --> 00:29:23,186 The British will come get him, they'll handle it. 251 00:29:23,361 --> 00:29:24,623 Let's hurry up. 252 00:29:26,297 --> 00:29:28,026 Come on, let's go. 253 00:29:28,500 --> 00:29:30,798 Serra, move it. 254 00:29:54,492 --> 00:29:55,550 Good stuff. 255 00:29:59,631 --> 00:30:00,655 Want some? 256 00:30:00,965 --> 00:30:02,091 British vitamins. 257 00:30:10,642 --> 00:30:12,132 All this talk about miracles... 258 00:30:14,612 --> 00:30:15,670 what is it? 259 00:30:20,451 --> 00:30:21,475 Look at this. 260 00:30:23,922 --> 00:30:25,048 It was on my head. 261 00:30:27,559 --> 00:30:30,255 A bullet entered here and exited here. 262 00:30:31,729 --> 00:30:33,094 I could have died. 263 00:30:35,033 --> 00:30:36,193 But I didn't... 264 00:30:37,468 --> 00:30:38,526 I felt... 265 00:30:40,905 --> 00:30:42,065 a breeze through my hair. 266 00:30:44,409 --> 00:30:45,637 What would you call that? 267 00:30:48,580 --> 00:30:50,480 When you step on a mine that doesn't explode... 268 00:30:52,050 --> 00:30:54,541 grenade splinters hit the pit... 269 00:30:55,453 --> 00:30:56,715 and the guy next to you dies... 270 00:30:59,057 --> 00:31:00,456 these are miracles. 271 00:31:07,832 --> 00:31:12,326 The Corporal turned to sand, you didn't even get a scratch. 272 00:31:13,805 --> 00:31:15,466 That was your first miracle. 273 00:31:17,775 --> 00:31:20,835 Here, we are each allotted three miracles. 274 00:31:23,114 --> 00:31:25,014 You've only got one left. 275 00:31:26,684 --> 00:31:28,481 Afterwards all you can do is pray. 276 00:31:31,022 --> 00:31:35,118 And you, how many do you have left? 277 00:31:40,832 --> 00:31:42,800 We used them up long ago. 278 00:31:43,534 --> 00:31:45,195 Don't worry... 279 00:31:46,471 --> 00:31:48,939 if you're going to die, it shows the day before. 280 00:31:50,408 --> 00:31:51,807 How can you tell? 281 00:31:52,377 --> 00:31:55,904 Your nose becomes thin and long... 282 00:31:57,849 --> 00:32:01,979 and your ears, transparent like tissue paper. 283 00:32:05,590 --> 00:32:06,852 You're pulling my leg, right? 284 00:32:35,253 --> 00:32:36,720 Good morning, Lieutenant. 285 00:32:38,289 --> 00:32:40,723 - What have you got there? - Where are we? 286 00:32:42,060 --> 00:32:46,394 - Naqb Rala, south sector, why? - I knew I'd get lost. Damn! 287 00:32:46,864 --> 00:32:50,925 These trails are all alike, nothing but fucking sand. 288 00:32:51,903 --> 00:32:55,395 - These aren't supply trucks? - No, special transport. 289 00:32:55,807 --> 00:32:57,206 I'm supposed to go to El Daba... 290 00:32:57,275 --> 00:32:59,402 but I had to change route because of a bombardment. 291 00:32:59,711 --> 00:33:02,976 El Daba is on the northern coast, at least 80 kilometers away. 292 00:33:06,584 --> 00:33:09,781 - It's full of shoe polish. - What? 293 00:33:13,424 --> 00:33:15,790 For the parade, when we reach Alexandria. 294 00:33:19,030 --> 00:33:20,327 What's in this truck? 295 00:33:20,531 --> 00:33:24,490 A horse. Mussolini's, for the parade. 296 00:33:25,203 --> 00:33:26,864 We could roast it with potatoes. 297 00:33:27,672 --> 00:33:30,869 You can't touch it, I have to bring it back. 298 00:33:31,275 --> 00:33:33,300 Then say the British took it as a prisoner. 299 00:33:35,079 --> 00:33:37,206 Do something, you tell them. 300 00:33:38,583 --> 00:33:42,019 You keep this. I'm confiscating the horse. 301 00:33:42,086 --> 00:33:45,146 - Pull it out. - You can't, it's Mussolini's horse. 302 00:33:45,223 --> 00:33:47,691 If anything happens, they'll shoot me. 303 00:33:48,493 --> 00:33:52,054 Bullshit. Tell them I took it, they can come to me. 304 00:33:52,630 --> 00:33:53,790 Open up. 305 00:34:22,260 --> 00:34:24,251 It really is Mussolini's personal horse... 306 00:34:24,629 --> 00:34:25,789 I swear. 307 00:34:27,298 --> 00:34:28,890 You don't get it. 308 00:34:30,968 --> 00:34:35,268 Tell Mussolini we've been eating sand and drinking piss for months. 309 00:34:35,606 --> 00:34:38,632 If he wants to march in Alexandria with his horse and shiny boots... 310 00:34:39,243 --> 00:34:41,837 he's got to send us arms, uniforms... 311 00:34:41,913 --> 00:34:46,873 water, shoes, food, medicine, and fresh troops to replace us. 312 00:34:47,952 --> 00:34:50,819 He has to send the air force to bomb the British. 313 00:34:53,224 --> 00:34:56,523 Forget about shoe shines. 314 00:34:57,128 --> 00:34:58,220 Got it? 315 00:35:04,836 --> 00:35:05,962 Who's going to kill it? 316 00:35:09,574 --> 00:35:10,700 Who's going to kill it? 317 00:35:20,885 --> 00:35:24,844 Sorry, you're a beauty but we're in bad shape. 318 00:35:50,081 --> 00:35:53,676 Take it, get lost. 319 00:36:31,255 --> 00:36:35,157 Beloved Mom, Dear Father, today we're moving. 320 00:36:35,693 --> 00:36:39,754 The Lieutenant is sending us behind the front to get bins of water. 321 00:36:40,298 --> 00:36:42,823 After weeks of being stuck in the pits... 322 00:36:42,900 --> 00:36:45,391 riding in the desert tastes like freedom. 323 00:36:47,104 --> 00:36:48,833 We seem to smell the sea. 324 00:36:49,473 --> 00:36:51,805 It's 60 kilometers away... 325 00:36:52,577 --> 00:36:54,704 but for us, it's more unreachable than a mirage. 326 00:36:57,481 --> 00:36:59,540 The names here are straight out of The Arabian Nights: 327 00:37:00,251 --> 00:37:03,448 Camel Plains, Dove Hills... 328 00:37:04,021 --> 00:37:05,545 Gazelle Cliff. 329 00:37:06,357 --> 00:37:10,851 But they are mere dots on the map that only the Bedouins can recognize. 330 00:37:14,365 --> 00:37:17,425 - Are we lost? - No. 331 00:37:18,369 --> 00:37:19,700 Know where we are? 332 00:37:19,770 --> 00:37:20,998 More or less. 333 00:37:22,607 --> 00:37:23,835 It's all the same here... 334 00:37:25,276 --> 00:37:26,607 even the names... 335 00:37:27,111 --> 00:37:30,080 Qaret el Khadim, Qattaret el Diyura... 336 00:37:30,481 --> 00:37:33,848 Qaret el Yidma. All the same. 337 00:37:34,719 --> 00:37:39,281 They said there were palm trees, but I don't see any. 338 00:37:40,258 --> 00:37:44,160 We should be near, try that way. 339 00:37:56,340 --> 00:37:58,103 There they are. 340 00:38:26,370 --> 00:38:27,428 No one's here. 341 00:38:41,752 --> 00:38:45,381 - Are you from the Pavia Division? - Yes, that's us. 342 00:38:46,390 --> 00:38:47,652 I thought you got lost. 343 00:38:51,829 --> 00:38:53,922 It's all yours. 344 00:39:11,015 --> 00:39:12,573 Tastes like diesel! 345 00:39:13,250 --> 00:39:16,219 Tanks we stole from the Germans. 346 00:39:16,287 --> 00:39:18,278 We have to drink diesel-tainted water? 347 00:39:19,156 --> 00:39:21,124 You should thank God I brought them. 348 00:39:21,726 --> 00:39:23,717 How long since you've gotten a water supply? 349 00:39:25,529 --> 00:39:27,463 Seems you're not doing well. 350 00:39:27,798 --> 00:39:31,359 We can't drink this water, we're not animals! 351 00:39:31,602 --> 00:39:33,661 Enough, let's unload it. 352 00:39:43,180 --> 00:39:44,841 All wasted water. 353 00:39:45,583 --> 00:39:48,279 Know how many I've transported through this desert? 354 00:39:49,120 --> 00:39:52,180 Thousands of tanks, and what for? 355 00:39:53,290 --> 00:39:55,588 To rinse the generals' underwear. 356 00:39:56,360 --> 00:39:59,955 Then they complain we don't move forward or backward. 357 00:40:00,865 --> 00:40:01,923 Bullshit! 358 00:40:02,600 --> 00:40:04,090 I've got a solution. 359 00:40:04,902 --> 00:40:05,926 What? 360 00:40:06,103 --> 00:40:09,504 If I transported grappa... 361 00:40:09,573 --> 00:40:11,564 we'd be at the pyramids by now. 362 00:40:11,976 --> 00:40:14,604 In WWI, we Italians along the Piave River... 363 00:40:15,079 --> 00:40:18,446 were all drunk, otherwise, like hell would we have won. 364 00:40:19,283 --> 00:40:21,183 I feel generous today. 365 00:40:26,457 --> 00:40:29,585 Drink, men are supposed to drink wine. 366 00:40:30,494 --> 00:40:33,361 Use the water for the truck radiators. 367 00:40:41,038 --> 00:40:42,733 Spagna, how long since you've had a bath? 368 00:40:44,842 --> 00:40:45,934 Do I smell? 369 00:40:46,010 --> 00:40:48,137 Sure, we all stink! 370 00:40:48,212 --> 00:40:49,509 I asked because... 371 00:40:50,514 --> 00:40:52,675 about 40 kilometers from here... 372 00:40:53,784 --> 00:40:54,944 is the sea. 373 00:40:56,153 --> 00:41:00,146 - How would you feel about a swim? - Are you crazy? 374 00:41:01,091 --> 00:41:05,050 - We'll dive in and leave. - Then they'll court-martial us all. 375 00:41:05,729 --> 00:41:08,562 Let's vote. Shall we go or not? 376 00:41:10,234 --> 00:41:11,360 Let's go. 377 00:41:12,336 --> 00:41:14,600 - Shall we go? - Yes! 378 00:41:15,105 --> 00:41:17,505 Sure, fuck it! 379 00:44:09,146 --> 00:44:10,841 Why don't we stay here? 380 00:44:12,216 --> 00:44:14,707 We'll hide away and wait here for the end of the war. 381 00:44:19,390 --> 00:44:21,585 Hey, what are you doing? 382 00:44:21,859 --> 00:44:23,292 Who are you? 383 00:44:23,927 --> 00:44:27,624 Pavia Division, we're on a mission. 384 00:44:27,898 --> 00:44:31,425 That's a mined area. Get out of there! 385 00:44:50,287 --> 00:44:53,814 Sergeant, is what they say true? 386 00:44:55,993 --> 00:44:57,153 What do they say? 387 00:44:58,028 --> 00:45:01,930 That the British took you as prisoner and you managed to flee. 388 00:45:06,637 --> 00:45:08,502 They caught me when Bengasi fell. 389 00:45:10,974 --> 00:45:14,466 They brought us to a POW camp in Egypt. 390 00:45:15,746 --> 00:45:17,236 Some were glad... 391 00:45:18,282 --> 00:45:21,911 because they figured the war was over for them. 392 00:45:23,987 --> 00:45:27,548 Being a prisoner is horrible for a soldier. 393 00:45:30,060 --> 00:45:31,254 It's humiliating... 394 00:45:33,330 --> 00:45:34,922 it's a non-life. 395 00:45:37,735 --> 00:45:40,602 A soldier's duty is to fight, a prisoner's is to flee. 396 00:45:40,671 --> 00:45:43,572 I didn't want to rot away in Kenya or India. 397 00:45:45,909 --> 00:45:48,434 I managed to go back to Bengasi. 398 00:45:50,481 --> 00:45:51,539 The British were still there. 399 00:45:51,782 --> 00:45:55,343 For three months I hid out at a friend's place... 400 00:45:56,820 --> 00:45:57,878 in a brothel. 401 00:46:01,358 --> 00:46:03,121 It was the best time of my life. 402 00:46:05,395 --> 00:46:08,956 Then when we liberated Bengasi... 403 00:46:09,266 --> 00:46:10,631 I went back to my troop. 404 00:46:11,335 --> 00:46:13,599 - How long have you been in Africa? - Two years. 405 00:46:14,271 --> 00:46:16,205 - You never went back to Italy? - No. 406 00:46:21,945 --> 00:46:26,143 This is a cursed place. You boil in the day, and freeze at night. 407 00:46:30,454 --> 00:46:32,046 But what a sky. 408 00:46:33,323 --> 00:46:35,348 I'd never seen a sky like this. 409 00:46:40,931 --> 00:46:42,523 The desert plays with you... 410 00:46:44,835 --> 00:46:46,860 makes you think strange things. 411 00:46:50,574 --> 00:46:52,098 I'm sure of one thing. 412 00:46:53,210 --> 00:46:54,199 When we go home... 413 00:46:55,612 --> 00:46:57,842 if we save our hides... 414 00:47:00,384 --> 00:47:02,909 we'll miss this wretched place. 415 00:47:04,721 --> 00:47:08,088 The minefields, the sand, the pits... 416 00:47:11,528 --> 00:47:12,654 Everything. 417 00:47:16,867 --> 00:47:18,732 We'll miss hunger and thirst. 418 00:48:37,180 --> 00:48:41,708 - It's cooked. - A brush of oil and rosemary. 419 00:48:45,389 --> 00:48:47,482 Lieutenant, want some? 420 00:48:47,824 --> 00:48:49,519 Fire up two steaks! 421 00:48:49,893 --> 00:48:52,293 - What is this stuff? - Camel steaks. 422 00:48:52,696 --> 00:48:55,392 - Where did they come from? - Serra did it. 423 00:48:59,736 --> 00:49:00,930 Wait. 424 00:49:01,405 --> 00:49:02,929 What does that mean? 425 00:49:04,107 --> 00:49:07,304 - Weren't you on lookout today? - Yes, sir. 426 00:49:09,012 --> 00:49:12,175 Tell me exactly where you found the camel. 427 00:49:12,582 --> 00:49:13,947 Right in front of me. 428 00:49:14,418 --> 00:49:18,081 - At the lookout point? - Yes, near there. 429 00:49:18,422 --> 00:49:19,480 Christ. 430 00:49:20,657 --> 00:49:22,249 Show me. 431 00:49:31,835 --> 00:49:33,735 - Here? - There, see the blood? 432 00:49:41,078 --> 00:49:43,512 - How was it killed? - I shot it. 433 00:49:45,515 --> 00:49:47,574 Isn't this supposed to be a mined area? 434 00:49:47,918 --> 00:49:49,078 I believe so. 435 00:49:49,653 --> 00:49:53,316 How did the camel get here without blowing up? 436 00:49:53,590 --> 00:49:54,648 I don't know. 437 00:49:55,625 --> 00:49:58,116 The camel didn't come here by chance. 438 00:49:58,195 --> 00:50:00,755 The British sent it into the minefield. 439 00:50:00,831 --> 00:50:05,291 If it doesn't blow up, that means it's safe. 440 00:50:08,271 --> 00:50:09,738 We have to check the area. 441 00:50:32,963 --> 00:50:34,157 What's the situation? 442 00:50:34,931 --> 00:50:36,455 It's all de-mined here. 443 00:50:36,700 --> 00:50:39,726 There's a clear path of at least five meters here. 444 00:50:40,203 --> 00:50:42,728 - Can you close the gap? - We'll try. 445 00:50:57,287 --> 00:50:59,414 Any news from command? 446 00:51:00,123 --> 00:51:02,057 We've been cut off, we know nothing. 447 00:51:03,326 --> 00:51:06,261 They say the British are preparing an attack. 448 00:51:06,696 --> 00:51:07,856 It's a matter of days. 449 00:51:07,931 --> 00:51:09,330 They're waiting for the full moon. 450 00:51:10,100 --> 00:51:12,193 This time, it'll be a major attack. 451 00:51:13,703 --> 00:51:17,935 We keep finding de-mined areas along the front. 452 00:51:20,744 --> 00:51:23,770 - Which sector will they attack? - They say to be on guard. 453 00:51:24,581 --> 00:51:27,345 They saw heavy movement of vehicles and troops. 454 00:51:28,718 --> 00:51:31,448 Our command is moving the Ariete tanks toward the north. 455 00:51:33,790 --> 00:51:35,815 But that'll leave our rear uncovered. 456 00:51:36,393 --> 00:51:38,623 If they attack with tanks, how will we stop them? 457 00:51:39,162 --> 00:51:40,686 That's what I heard. 458 00:51:41,531 --> 00:51:43,294 Call us if you need us. 459 00:51:43,500 --> 00:51:44,524 Thanks. 460 00:52:48,098 --> 00:52:49,656 You called for me, sir? 461 00:52:50,367 --> 00:52:52,699 Rizzo, sit down. 462 00:52:58,575 --> 00:52:59,837 This arrived. 463 00:53:01,511 --> 00:53:03,001 We're on general alert. 464 00:53:04,381 --> 00:53:06,008 After that de-mined area... 465 00:53:06,116 --> 00:53:09,574 they asked me to send a unit to check the Depression. 466 00:53:10,720 --> 00:53:12,051 The Depression? 467 00:53:13,423 --> 00:53:17,450 They want to be sure the enemy won't attack through the Depression. 468 00:53:18,862 --> 00:53:20,591 That's impossible. 469 00:53:21,665 --> 00:53:24,998 The Depression is impassable, even for Bedouins. 470 00:53:25,235 --> 00:53:29,831 It says here to send some men to verify. 471 00:53:30,307 --> 00:53:33,606 You must find out what happened to the Bersaglieri Unit... 472 00:53:34,344 --> 00:53:36,369 which was posted on look-out. 473 00:53:36,613 --> 00:53:39,514 They haven't reported back in days. Got it? 474 00:53:41,017 --> 00:53:42,177 Good. 475 00:53:42,686 --> 00:53:44,916 Get one of your men and leave right away. 476 00:53:46,723 --> 00:53:47,917 All right. 477 00:53:52,395 --> 00:53:55,831 - Lf we encounter the enemy? - Leave immediately. 478 00:53:57,033 --> 00:53:59,058 Units are only useful if they return. 479 00:54:01,204 --> 00:54:03,001 Yes, Lieutenant. 480 00:54:05,875 --> 00:54:07,240 Good luck. 481 00:55:21,384 --> 00:55:22,715 Know why I chose you? 482 00:55:23,953 --> 00:55:27,411 Because you're the youngest, you're a volunteer... 483 00:55:28,591 --> 00:55:30,218 and the last to arrive. 484 00:55:47,777 --> 00:55:50,746 We're below sea level here, right? 485 00:55:52,749 --> 00:55:55,718 According to the map we're at 70 below. 486 00:55:57,454 --> 00:56:01,720 It's an oven, it must be at least 50 degrees Celsius. 487 00:56:03,360 --> 00:56:07,228 Don't think about it. The more you think about it, the hotter it feels. 488 00:56:10,867 --> 00:56:12,425 How far have we gone? 489 00:56:13,937 --> 00:56:15,905 About 12 kilometers. 490 00:56:18,508 --> 00:56:21,033 Sergeant, what is it? 491 00:56:22,045 --> 00:56:23,376 It's a mirage. 492 00:56:23,913 --> 00:56:27,508 They call it Morgan le Fay. 493 00:57:01,951 --> 00:57:04,419 What shitty shoes. I got blisters all over. 494 00:57:25,074 --> 00:57:26,132 What is it? 495 00:57:36,886 --> 00:57:39,150 I wonder who drew these. 496 00:57:41,758 --> 00:57:43,316 Once, this area was all green. 497 00:57:44,894 --> 00:57:49,456 There was water, trees, animals... 498 00:57:50,934 --> 00:57:54,563 When the ancient Romans were here? 499 00:57:56,239 --> 00:57:57,763 Long before that... 500 00:58:00,009 --> 00:58:04,241 at least 10,000 years ago. 501 00:58:04,347 --> 00:58:05,712 10,000? 502 00:58:07,283 --> 00:58:09,308 I can't even imagine a number like that. 503 00:58:12,655 --> 00:58:16,819 Studying teaches you lots of things. 504 00:58:19,062 --> 00:58:22,998 I finished elementary school, I can read and write... 505 00:58:24,434 --> 00:58:25,526 but that's it. 506 00:58:27,470 --> 00:58:30,234 At age 10, I was in the hills with the cows. 507 00:58:35,178 --> 00:58:37,112 Know what I miss most? 508 00:58:38,248 --> 00:58:40,739 The green fields behind my house. 509 00:58:44,387 --> 00:58:45,581 There's a plum tree. 510 00:58:46,656 --> 00:58:48,521 I sit under it... 511 00:58:50,760 --> 00:58:51,749 and look up. 512 00:58:58,568 --> 00:59:01,503 - Know how to ski? - No. 513 00:59:04,774 --> 00:59:07,072 Back home, the first snow has already fallen. 514 00:59:45,381 --> 00:59:46,541 See anyone? 515 00:59:49,018 --> 00:59:52,044 No, no one. 516 00:59:52,889 --> 00:59:54,186 Nothing. 517 00:59:55,858 --> 00:59:57,291 What if the British are there? 518 00:59:59,395 --> 01:00:01,260 They'll shoot at us. 519 01:02:01,884 --> 01:02:06,218 If the British made it here, they can make it anywhere. 520 01:02:08,357 --> 01:02:10,018 They're more Bedouin than the Bedouins. 521 01:02:12,161 --> 01:02:13,992 What will we do now? 522 01:02:16,799 --> 01:02:18,061 We'll go back. 523 01:02:58,541 --> 01:03:00,532 - Is today the 23rd? - What? 524 01:03:03,012 --> 01:03:04,343 Is it October 23rd? 525 01:03:05,715 --> 01:03:06,773 Yes. 526 01:03:07,583 --> 01:03:08,675 Why? 527 01:03:09,218 --> 01:03:10,583 It's my wife's birthday. 528 01:03:13,089 --> 01:03:14,249 How old is she? 529 01:03:16,259 --> 01:03:17,487 30. 530 01:03:20,062 --> 01:03:21,996 I haven't seen her in two years. 531 01:03:24,467 --> 01:03:26,799 I wonder if she'd recognize me. 532 01:03:34,243 --> 01:03:35,335 That's the north. 533 01:03:36,646 --> 01:03:38,136 Those are our posts. 534 01:03:38,247 --> 01:03:41,307 These aren't the usual 88's. Let's go. 535 01:04:32,101 --> 01:04:33,227 De Vita. 536 01:04:39,876 --> 01:04:41,104 What are you doing? 537 01:04:44,046 --> 01:04:45,274 Fixing the case. 538 01:04:47,483 --> 01:04:48,916 It's all broken. 539 01:04:51,120 --> 01:04:52,178 How are you? 540 01:04:53,289 --> 01:04:54,381 Fine. 541 01:04:55,825 --> 01:04:57,190 What happened to you? 542 01:04:59,562 --> 01:05:00,824 Nothing, why? 543 01:05:01,397 --> 01:05:05,663 - Your hair turned white. - Really? 544 01:05:08,504 --> 01:05:10,768 - Where's Spagna? - Spagna... 545 01:05:36,832 --> 01:05:39,130 Spagna, how are you? 546 01:05:40,403 --> 01:05:44,305 It came down like hail. 547 01:05:45,041 --> 01:05:46,440 What happened to De Vita? 548 01:05:47,610 --> 01:05:51,706 A grenade landed three meters from him, made a huge hole, but he's fine. 549 01:05:51,781 --> 01:05:54,511 Not a scratch, just his hair. 550 01:05:56,485 --> 01:05:58,544 How many boys did we lose? 551 01:06:00,022 --> 01:06:03,423 At least 20, between dead and injured. 552 01:06:20,576 --> 01:06:23,875 What we expected has happened, the battle has begun. 553 01:06:25,147 --> 01:06:27,081 The British attacked the entire front. 554 01:06:28,951 --> 01:06:33,012 They bombed us, but they didn't attack with tanks and infantry. 555 01:06:35,491 --> 01:06:38,187 They tried to break through the Folgore sector. 556 01:06:41,397 --> 01:06:43,331 They suffered great losses there... 557 01:06:45,534 --> 01:06:47,024 entire companies destroyed... 558 01:06:48,004 --> 01:06:49,631 but they held their position. 559 01:06:51,107 --> 01:06:54,167 They stopped the tanks with incendiary bottles. 560 01:06:56,445 --> 01:07:00,438 An attack is expected tonight, with the full moon. 561 01:07:02,985 --> 01:07:06,352 Our 28th is with Ruspoli's group at point 105. 562 01:07:07,523 --> 01:07:08,990 They want us to go there. 563 01:07:10,292 --> 01:07:12,351 A gap has opened, they want us to patch it. 564 01:07:15,631 --> 01:07:17,565 Are they sending us to croak, sir? 565 01:08:36,679 --> 01:08:38,909 - Who are you? - Pavia Division. 566 01:08:41,217 --> 01:08:42,479 I'm Lt. Fiore. 567 01:08:43,052 --> 01:08:45,919 Lt. Sforza of Folgore, we were waiting for you. 568 01:08:46,255 --> 01:08:47,779 How's your situation here? 569 01:08:48,591 --> 01:08:53,085 Last night was a nightmare. The British bashed us. 570 01:08:53,362 --> 01:08:57,731 The 19th is gone, the 22nd has few remaining defense posts... 571 01:08:57,800 --> 01:08:59,028 and the 6th is surrounded. 572 01:08:59,702 --> 01:09:01,363 We don't know how long they'll hold up. 573 01:09:01,704 --> 01:09:05,435 We stopped them by burning about 30 British tanks. 574 01:09:07,610 --> 01:09:10,807 They told us to reinforce Ruspoli's group at point 105. 575 01:09:12,414 --> 01:09:16,009 Ruspoli's gone, he died this afternoon. 576 01:09:16,485 --> 01:09:21,218 An 88 hit his truck, three officers died. One from the Pavia Division. 577 01:09:25,694 --> 01:09:26,718 What should we do? 578 01:09:26,996 --> 01:09:30,557 Take post at point 115, between the 24th and 20th. 579 01:09:31,300 --> 01:09:32,824 One of my soldiers will bring you there. 580 01:09:33,269 --> 01:09:34,896 Are there tanks? 581 01:09:35,471 --> 01:09:38,201 They promised us the Ariete tanks and the German Panzers... 582 01:09:38,307 --> 01:09:41,834 but we can only count on our forces now. 583 01:10:10,005 --> 01:10:13,133 You three with the Breda, in here. 584 01:10:15,344 --> 01:10:18,336 Tarozzi, there with the mortar. 585 01:10:19,748 --> 01:10:21,272 Three more in there. 586 01:10:23,152 --> 01:10:24,517 Serra, De Vita, in here. 587 01:10:25,588 --> 01:10:27,681 Find some sacks and rebuild the wall. 588 01:10:28,891 --> 01:10:30,552 You two, in here. 589 01:10:30,960 --> 01:10:32,427 Rizzo, there. 590 01:10:35,130 --> 01:10:38,122 You two, in here, set up the pit. 591 01:10:38,767 --> 01:10:41,668 Spagna, get three men and stay here. 592 01:10:45,674 --> 01:10:49,235 Boys, come here. Three more with me. 593 01:10:49,411 --> 01:10:50,844 Take these sandbags. 594 01:10:52,881 --> 01:10:53,939 You two, in here. 595 01:10:59,488 --> 01:11:01,012 De Vita, here. 596 01:11:04,226 --> 01:11:05,853 You all, in here. 597 01:11:05,928 --> 01:11:07,190 You three, over here. 598 01:11:12,735 --> 01:11:14,930 Remove what you don't need from the pits. 599 01:11:16,805 --> 01:11:18,534 Distribute the ammunition. 600 01:11:26,615 --> 01:11:29,413 - De Vita, knock it off! - I'm fixing it. 601 01:11:29,485 --> 01:11:30,918 Fix it some other time. 602 01:11:33,722 --> 01:11:35,189 Fine. 603 01:11:59,048 --> 01:12:00,948 I brought some amphetamines. 604 01:12:03,319 --> 01:12:04,718 So you'll stay awake. 605 01:13:12,788 --> 01:13:14,881 Get down! 606 01:19:03,405 --> 01:19:05,373 De Vita! Where the fuck are you going? 607 01:19:06,074 --> 01:19:07,473 Come back here! 608 01:20:23,018 --> 01:20:27,182 Finally, war, the real kind, has arrived. 609 01:20:29,524 --> 01:20:33,153 I kept an eye on it, like a bus on the corner of a street. 610 01:20:34,996 --> 01:20:36,964 The British broke through the first line... 611 01:20:37,632 --> 01:20:39,725 but they were stopped by the artillery. 612 01:20:41,036 --> 01:20:45,132 They got stuck in the minefields and had to turn back. 613 01:20:46,408 --> 01:20:48,273 Maybe this was the third miracle. 614 01:20:52,514 --> 01:20:54,243 Today I looked horror in the face. 615 01:20:56,551 --> 01:20:58,041 At school they teach us: 616 01:20:59,321 --> 01:21:01,346 "Lucky is he who dies a hero." 617 01:21:02,924 --> 01:21:04,755 I've seen many of these heroes. 618 01:21:06,494 --> 01:21:08,860 Those who die are neither lucky nor unlucky. 619 01:21:10,665 --> 01:21:12,030 They are just dead. 620 01:21:14,169 --> 01:21:16,069 They rot at the bottom of a pit... 621 01:21:16,905 --> 01:21:18,338 without a shred of poetry. 622 01:21:21,309 --> 01:21:23,368 Death is beautiful only in school books. 623 01:21:24,579 --> 01:21:27,309 In real life it's pitiful, horrendous... 624 01:21:27,949 --> 01:21:28,973 and it stinks. 625 01:22:11,793 --> 01:22:13,260 This time, I'm going home. 626 01:22:14,262 --> 01:22:15,820 Of course. 627 01:22:17,432 --> 01:22:19,127 They'll even give you a medal. 628 01:22:20,335 --> 01:22:22,530 If you're lucky, it'll happen to you, too. 629 01:22:29,511 --> 01:22:30,569 See you back in Italy. 630 01:22:33,615 --> 01:22:34,877 See you in Italy. 631 01:22:48,797 --> 01:22:50,287 Write to me, Sergeant. 632 01:22:51,132 --> 01:22:53,225 Got it? Write to me. 633 01:23:44,619 --> 01:23:45,847 What do they say? 634 01:23:46,388 --> 01:23:50,017 II Duce deems it necessary to maintain the front at all costs. 635 01:23:51,893 --> 01:23:53,155 Win or die. 636 01:24:05,040 --> 01:24:07,167 The big battle moved up north. 637 01:24:08,376 --> 01:24:10,344 It overthrew us like a flooded river. 638 01:24:10,845 --> 01:24:12,836 Then, once the flood passed... 639 01:24:13,114 --> 01:24:15,241 it all went back to normal. 640 01:24:16,251 --> 01:24:18,515 It seems they've all forgotten about us. 641 01:24:19,054 --> 01:24:21,682 Our enemies and our command. 642 01:24:46,481 --> 01:24:48,813 The days pass, always the same. 643 01:24:49,951 --> 01:24:51,942 We don't know what will happen to us. 644 01:24:52,520 --> 01:24:55,182 We've become rocks, boulders... 645 01:24:56,124 --> 01:24:58,024 immobile, hard. 646 01:24:59,461 --> 01:25:03,522 Fear no longer exists, because life no longer exists. 647 01:25:06,000 --> 01:25:07,797 We know we can't win. 648 01:25:08,870 --> 01:25:12,306 We're alone, in the middle of the desert. 649 01:25:13,308 --> 01:25:15,105 Alone with our sins. 650 01:25:16,911 --> 01:25:21,177 It's all one great light with no dimensions, no size. 651 01:25:22,917 --> 01:25:25,852 It's all a blinding light... 652 01:25:26,788 --> 01:25:29,484 immense, infinite. 653 01:25:40,535 --> 01:25:44,096 The British broke through up north, the Ariete Division was destroyed. 654 01:25:44,572 --> 01:25:45,903 And the Germans? 655 01:25:46,774 --> 01:25:49,299 They lost almost all of their Armored Divisions. 656 01:25:49,744 --> 01:25:52,838 Rommel decided to retreat, he wants to save the Afrika Korps. 657 01:25:54,149 --> 01:25:56,515 What are our orders? What'll we do? 658 01:25:56,784 --> 01:25:59,753 Disengage and establish a new line of defense... 659 01:26:00,622 --> 01:26:03,090 30 kilometers from here, at Qaret el Khadim. 660 01:26:03,358 --> 01:26:04,848 - The Folgore Division, too? - No. 661 01:26:05,460 --> 01:26:09,055 We're at Gebel Kalakh. They stationed us as rearguards. 662 01:26:10,165 --> 01:26:14,033 Let's hope for the best. They say "disengagement" but they mean "retreat." 663 01:26:14,536 --> 01:26:16,595 Maybe we'll get our hides home safely. 664 01:26:17,472 --> 01:26:18,871 Are they sending trucks? 665 01:26:19,407 --> 01:26:22,274 No, there are none. 666 01:26:23,311 --> 01:26:24,801 We'll have to make do. 667 01:26:27,949 --> 01:26:29,416 May God help us. 668 01:27:48,229 --> 01:27:49,924 Look! The Germans! 669 01:27:56,537 --> 01:27:57,663 Stop! 670 01:28:15,056 --> 01:28:17,354 Italians, you'll die here! 671 01:28:20,194 --> 01:28:21,627 Damn Germans! 672 01:28:36,744 --> 01:28:37,733 Italians! 673 01:28:52,226 --> 01:28:54,786 Stop. Stop, for God's sake! 674 01:28:57,265 --> 01:28:59,495 Not even the Holy Spirit could fit in here! 675 01:28:59,567 --> 01:29:02,627 - There's plenty of room! - We're full! 676 01:29:04,472 --> 01:29:06,337 Let us in! 677 01:29:08,576 --> 01:29:09,565 Son of a bitch! 678 01:29:55,957 --> 01:29:59,723 General. Lt. Fiore, 27th Pavia Infantry... 679 01:29:59,894 --> 01:30:00,918 at your orders. 680 01:30:02,196 --> 01:30:03,458 At ease. 681 01:30:05,099 --> 01:30:06,657 Can we be of help? 682 01:30:07,068 --> 01:30:09,093 No, I don't need anything. 683 01:30:09,170 --> 01:30:10,364 We can dig. 684 01:30:12,740 --> 01:30:16,369 He was my orderly for 15 years, I want to bury him myself. 685 01:30:18,079 --> 01:30:20,741 - You're not wounded? - No. 686 01:30:23,017 --> 01:30:25,110 We're retreating to Qaret el Khadim. 687 01:30:25,586 --> 01:30:29,078 Want us to send a vehicle for you? 688 01:30:30,391 --> 01:30:31,722 Thank you. 689 01:30:32,326 --> 01:30:36,092 Take cover with your men, don't worry about me. 690 01:30:37,398 --> 01:30:38,660 Yes, sir. 691 01:30:40,368 --> 01:30:43,132 Whom did I have the honor of speaking to? 692 01:30:45,473 --> 01:30:48,909 It doesn't matter anymore. 693 01:30:50,311 --> 01:30:51,676 Good luck. 694 01:30:52,747 --> 01:30:54,044 Thanks, Your Excellency. 695 01:32:42,456 --> 01:32:45,721 I want my shoe back! 696 01:32:50,765 --> 01:32:52,130 Here it is! 697 01:32:54,702 --> 01:32:57,000 It's all over, you can go home. 698 01:32:57,371 --> 01:32:59,362 You're going home. 699 01:33:35,876 --> 01:33:37,468 Good evening, Lieutenant. 700 01:33:38,312 --> 01:33:39,779 Where are you going? 701 01:33:41,749 --> 01:33:43,376 To Qaret el Khadim. 702 01:33:43,884 --> 01:33:45,078 This is it. 703 01:33:46,053 --> 01:33:47,486 Where's command? 704 01:33:47,555 --> 01:33:50,820 There isn't one, it's a hospital. 705 01:33:52,293 --> 01:33:53,988 They told us to come here. 706 01:33:54,261 --> 01:33:58,197 The British are everywhere, we've been ordered to retreat to Fuka. 707 01:34:02,503 --> 01:34:03,800 How will we get to Fuka? 708 01:34:03,971 --> 01:34:05,165 That truck is leaving soon. 709 01:34:05,239 --> 01:34:08,174 Get on and leave the injured behind. 710 01:34:09,377 --> 01:34:12,244 - What will you do? - I'm staying here. 711 01:34:13,047 --> 01:34:16,574 We're waiting for the British. They'll take better care of them. 712 01:34:17,385 --> 01:34:18,443 Good luck. 713 01:34:39,006 --> 01:34:40,940 - Tarozzi! - Hello, Serra. 714 01:34:42,209 --> 01:34:43,574 Lieutenant. 715 01:34:45,212 --> 01:34:46,577 How are you? 716 01:34:50,317 --> 01:34:51,409 Here's how I am. 717 01:35:36,330 --> 01:35:37,319 Stop! 718 01:35:51,512 --> 01:35:53,980 Calm down, there's a shelter! 719 01:35:54,048 --> 01:35:56,380 There it is. We're there. 720 01:36:13,434 --> 01:36:15,231 Stop, you can't enter! 721 01:36:16,170 --> 01:36:18,297 They're shooting, we've got injured men. 722 01:36:18,372 --> 01:36:20,840 You can't go in! Understand? 723 01:36:20,908 --> 01:36:24,867 You don't understand, we won't stay out in this bullet storm. 724 01:37:38,018 --> 01:37:41,784 - Look! - What a mess! 725 01:37:45,392 --> 01:37:46,552 Christ! 726 01:37:50,698 --> 01:37:52,825 - Lieutenant? - Yes, sir. 727 01:37:53,267 --> 01:37:54,564 Where are you going? 728 01:37:55,236 --> 01:37:58,501 Retreating to Fuka, taking the injured to the hospital. 729 01:37:58,572 --> 01:38:01,473 Good. Make sure they get better soon... 730 01:38:01,809 --> 01:38:03,902 and go back to the front line as soon as possible. 731 01:38:04,945 --> 01:38:07,072 Aren't we retreating? 732 01:38:07,548 --> 01:38:10,312 This is an active war, sometimes we go forward, sometimes we go back. 733 01:38:11,018 --> 01:38:13,248 It's a strategic retreat, temporary. 734 01:38:14,088 --> 01:38:15,646 Reinforcements are arriving. 735 01:38:21,528 --> 01:38:22,517 Colonel! 736 01:38:23,631 --> 01:38:26,600 We don't have a vehicle. Will you send one for the injured men? 737 01:38:26,800 --> 01:38:28,199 Sure, will do. 738 01:38:29,203 --> 01:38:31,797 An Italian soldier never loses hope. 739 01:38:31,906 --> 01:38:34,739 If he's willing, he'll always find a way. 740 01:38:37,044 --> 01:38:38,136 Shall we go? 741 01:41:26,280 --> 01:41:27,406 Stop! 742 01:41:27,948 --> 01:41:30,781 We've come from Qaret el Khadim. They told us to go to Fuka. 743 01:41:30,851 --> 01:41:32,443 The British are in Fuka. 744 01:41:32,719 --> 01:41:36,211 The 10th Army Corps should gather at Marsa Matruh. 745 01:41:36,857 --> 01:41:39,985 But that's 100 kilometers away! 746 01:41:40,761 --> 01:41:42,956 We don't have a vehicle, we've got injured men. 747 01:41:43,030 --> 01:41:46,193 Those are the orders. I'll go look for the rest of the column. 748 01:42:18,031 --> 01:42:19,828 We proceed haphazardly. 749 01:42:20,334 --> 01:42:22,131 Commands and countermands. 750 01:42:22,569 --> 01:42:25,970 No one knows what's happening, what to do. 751 01:42:29,176 --> 01:42:31,576 We wander through the desert fending for ourselves. 752 01:42:32,412 --> 01:42:34,880 We can only hope something will happen... 753 01:42:35,849 --> 01:42:38,613 anything that will put an end... 754 01:42:38,685 --> 01:42:41,210 to the humiliation of this endless end. 755 01:42:53,500 --> 01:42:55,229 Lieutenant, how's the wound? 756 01:42:57,337 --> 01:42:58,429 Fine. 757 01:43:01,909 --> 01:43:03,001 Want to eat something? 758 01:43:04,545 --> 01:43:06,274 We have some extra canned goods. 759 01:43:07,447 --> 01:43:08,471 No, thanks. 760 01:43:13,053 --> 01:43:14,111 Serra. 761 01:43:23,597 --> 01:43:26,327 - It's the last one? - Eat. 762 01:43:32,472 --> 01:43:34,838 I don't sleep near corpses. It's not right. 763 01:43:38,679 --> 01:43:39,907 It's not right. 764 01:43:42,983 --> 01:43:44,416 This is a cemetery. 765 01:44:35,035 --> 01:44:38,630 Will we make it back home? 766 01:44:44,444 --> 01:44:45,934 We'll make it. 767 01:45:48,008 --> 01:45:52,342 Italian soldiers, command has abandoned you. 768 01:45:52,679 --> 01:45:55,978 The war is over for you, surrender! 769 01:45:56,049 --> 01:45:57,778 Put down your weapons. 770 01:45:58,418 --> 01:46:00,409 Don't resist. 771 01:47:39,853 --> 01:47:40,877 Lieutenant! 772 01:47:45,525 --> 01:47:46,583 I'll help you. 773 01:47:56,903 --> 01:47:59,963 Look! Maybe they're ours. 774 01:49:04,704 --> 01:49:05,864 Start. 775 01:49:10,210 --> 01:49:11,234 Start! 776 01:49:30,931 --> 01:49:33,866 Lieutenant, there's water. 777 01:49:41,341 --> 01:49:42,865 Seems to work. 778 01:49:46,279 --> 01:49:47,576 There's gasoline! 779 01:49:51,318 --> 01:49:53,912 Sergeant, help me pull it out! 780 01:50:15,141 --> 01:50:16,699 It won't start. 781 01:50:22,215 --> 01:50:24,080 - Start! - It's pointless. 782 01:50:26,953 --> 01:50:27,942 Start! 783 01:50:52,812 --> 01:50:55,975 It started! I told you so! 784 01:50:56,549 --> 01:50:59,848 - Maybe we'll make it. - We won't make it. 785 01:51:01,855 --> 01:51:03,117 I won't make it. 786 01:51:05,625 --> 01:51:06,785 You go. 787 01:51:08,361 --> 01:51:12,354 Find a vehicle and come back for me. I'll wait here. 788 01:51:13,667 --> 01:51:16,192 Sergeant, let's go! 789 01:51:17,137 --> 01:51:18,229 I'll help you. 790 01:51:20,707 --> 01:51:22,140 Get on that bike. 791 01:51:24,544 --> 01:51:26,136 Get on that bike. 792 01:51:42,328 --> 01:51:43,386 I'll stay here. 793 01:51:44,898 --> 01:51:46,798 The Lieutenant can't stand up. You go without me. 794 01:51:47,400 --> 01:51:50,028 I won't leave you here. Let's try, Lieutenant! 795 01:51:51,738 --> 01:51:54,866 Too much sand, we won't even move two meters. Go. 796 01:51:55,241 --> 01:51:57,641 Let's try anyway! We've got to get out of here. 797 01:51:57,711 --> 01:52:01,772 You have more chance alone, to find the column, a trail. 798 01:52:01,848 --> 01:52:03,338 We have to go! 799 01:52:05,952 --> 01:52:06,941 Go. 800 01:52:10,890 --> 01:52:13,017 Fine, but I'll come back. 801 01:52:14,060 --> 01:52:15,186 I swear! 802 01:52:17,664 --> 01:52:18,688 I know you will. 803 01:52:20,333 --> 01:52:24,463 Lieutenant, hold on. I'll get a vehicle and come back! 804 01:53:38,645 --> 01:53:43,548 The battle of El Alamein was fought from October 23 to November 4, 1942. 805 01:53:46,352 --> 01:53:49,844 104,000 men of the Italian and German Army 806 01:53:49,923 --> 01:53:53,381 faced 195,000 men of the 8th British Army. 807 01:53:55,261 --> 01:53:57,627 The Italians and Germans suffered 808 01:53:57,697 --> 01:54:00,996 9,000 dead and 15,000 wounded, and 35,000 prisoners. 809 01:54:01,067 --> 01:54:04,264 The British suffered 4,600 dead and 8,500 wounded. 810 01:54:05,939 --> 01:54:07,804 The 10th Italian Army Corps, 811 01:54:07,874 --> 01:54:10,900 made up of the Brescia, Folgore, and Pavia Divisions, 812 01:54:10,977 --> 01:54:13,537 which was positioned in the southern sector, 813 01:54:13,613 --> 01:54:16,138 was completely destroyed during the retreat. 814 01:54:18,618 --> 01:54:20,711 PAVILION 297 815 01:54:53,152 --> 01:54:58,055 UNKNOWN 54055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.