All language subtitles for El Alamein - La Línea De Fuego (2002).Castella

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,186 --> 00:02:56,186 Listo, bájate. 2 00:03:11,886 --> 00:03:13,130 Que bonito es esto 3 00:03:16,911 --> 00:03:18,187 Sí, una maravilla. 4 00:03:18,318 --> 00:03:19,626 ¿Qué estás haciendo? 5 00:03:21,870 --> 00:03:25,417 Nunca se sabe, podría encontrar algo. 6 00:03:32,754 --> 00:03:36,167 Si tengo suerte, esta gasolina será suficiente para volver. 7 00:03:36,240 --> 00:03:37,518 ¿Cuánto falta? 8 00:03:38,641 --> 00:03:40,016 ¿Por qué, estás apurado? 9 00:03:43,154 --> 00:03:44,301 Ya casi llegamos. 10 00:04:25,593 --> 00:04:28,856 Egipto - Octubre de 1942 11 00:04:29,947 --> 00:04:31,289 Listo. 12 00:04:32,220 --> 00:04:33,365 Ya estás aquí. 13 00:04:35,965 --> 00:04:37,143 Repórtate ahí. 14 00:04:38,716 --> 00:04:40,887 Bueno, gracias. 15 00:04:43,420 --> 00:04:45,395 ¿Esa es agua buena de El Daba? 16 00:04:45,469 --> 00:04:49,180 - Sí, una cantimplora de dos litros. - No dejes que te la roben. 17 00:05:24,165 --> 00:05:26,979 Soldado Serra, reportándose, señor. Acabo de llegar. 18 00:05:28,099 --> 00:05:29,245 He sido destinado aquí. 19 00:05:32,388 --> 00:05:33,567 Teniente Fiore. 20 00:05:35,782 --> 00:05:37,986 - ¿Estás solo? - ¿A qué se refiere, señor? 21 00:05:38,373 --> 00:05:41,507 Pedí reemplazos, esperaba por lo menos 10 hombres. 22 00:05:41,576 --> 00:05:43,397 - ¿Estás solo? - Sí, señor, estoy solo. 23 00:05:48,776 --> 00:05:50,118 ¿Eres un vigilante urbano? 24 00:05:51,592 --> 00:05:53,502 Soy un voluntario universitario. 25 00:05:54,569 --> 00:05:56,807 Ya sé qué significa. Era una broma. 26 00:05:59,626 --> 00:06:00,639 ¿Qué estudias? 27 00:06:00,713 --> 00:06:03,048 Literatura y Filosofía, tercer año. 28 00:06:03,113 --> 00:06:04,291 ¿Por qué no terminaste? 29 00:06:04,362 --> 00:06:08,838 Escuché que se necesitaban soldados en el frente, sería un cobarde si no viniera. 30 00:06:09,452 --> 00:06:12,585 Dijeron que nos enviarían a Africa, así que me enrolé. 31 00:06:14,221 --> 00:06:16,260 - ¿De dónde Eres? - De Palermo, señor. 32 00:06:17,549 --> 00:06:18,693 ¿Qué se dice en Italia? 33 00:06:19,052 --> 00:06:22,883 Que llegaremos a Alejandría y sacaremos a los ingleses de Egipto. 34 00:06:27,695 --> 00:06:29,191 ¿Cómo está el clima en Italia? 35 00:06:32,047 --> 00:06:36,303 Comenzó el otoño, pero todavía nadamos en Palermo. 36 00:06:40,402 --> 00:06:42,028 - ¿Esa es agua buena? - Sí. 37 00:06:42,098 --> 00:06:44,098 Déjame darle un sorbo. 38 00:06:46,547 --> 00:06:47,594 Dale. 39 00:07:06,037 --> 00:07:07,116 Buena. 40 00:07:07,796 --> 00:07:09,456 Perdón, el agua es todo un tema acá. 41 00:07:11,864 --> 00:07:14,252 Vas a ir con la unidad del Sargento Rizzo. 42 00:07:14,327 --> 00:07:15,342 Cabo. 43 00:07:17,432 --> 00:07:19,636 Lleve a nuestro estudiante con Rizzo. 44 00:07:21,976 --> 00:07:24,694 Serra, un consejo: 45 00:07:25,434 --> 00:07:27,604 Sácate ese parche. Es inútil aquí. 46 00:07:28,346 --> 00:07:29,524 Sí, señor. 47 00:07:38,043 --> 00:07:40,114 ¿Por qué me dijo que me sacara el parche? 48 00:07:41,596 --> 00:07:44,019 Algunos han estado en Africa por dos años ya. 49 00:07:44,861 --> 00:07:48,210 Ya se ganaron la repatriación, pero no pueden volver a casa, 50 00:07:49,438 --> 00:07:52,786 y cuando ven a alguien que podría haberse quedado en casa... 51 00:07:52,861 --> 00:07:54,617 pero decidió venir voluntario... 52 00:07:55,868 --> 00:07:57,692 los cagan a patadas. 53 00:08:24,578 --> 00:08:25,659 ¿Qué fue eso? 54 00:08:27,170 --> 00:08:28,927 Los 88mm. ingleses. 55 00:08:29,667 --> 00:08:31,643 siempre disparan cuatro por vez... 56 00:08:31,717 --> 00:08:35,459 pero los que te aciertan suenan diferente. 57 00:08:36,230 --> 00:08:38,171 Es la primera cosa que necesitas saber. 58 00:08:38,694 --> 00:08:41,311 Si quieres seguir vivo, afina los oídos. 59 00:08:45,767 --> 00:08:47,011 Dame un poco de tu agua. 60 00:09:02,313 --> 00:09:03,426 Perdón... 61 00:09:03,658 --> 00:09:05,862 No he tomado agua de verdad en mucho tiempo. 62 00:09:08,683 --> 00:09:10,821 ¡Abajo, este nos pega! 63 00:09:23,982 --> 00:09:25,226 ¡Cabo! 64 00:09:48,496 --> 00:09:50,887 ¿Quién Eres? ¿Qué pasó? 65 00:09:51,410 --> 00:09:55,208 Soldado Serra. Tengo que reportarme a la unidad del Sargento Rizzo. 66 00:09:55,764 --> 00:09:59,920 Nos dispararon a mí y al cabo, pero no puedo encontrarlo. 67 00:10:00,564 --> 00:10:03,824 Yo soy Rizzo. De Vita y Spagna. 68 00:10:05,140 --> 00:10:09,298 - ¿Quién era el cabo? - Parte de la Compañía Comando. 69 00:10:14,454 --> 00:10:16,178 Muchachos, echen una mirada. 70 00:10:22,456 --> 00:10:23,601 Encontré esto. 71 00:10:30,200 --> 00:10:32,852 Se convirtió en arena. Suele suceder. 72 00:10:33,658 --> 00:10:35,658 Lo reportaremos. 73 00:10:34,712 --> 00:10:36,600 Ya usaste tu primer milagro. 74 00:10:36,794 --> 00:10:38,933 Recién llegas y ya usaste un milagro. 75 00:10:39,002 --> 00:10:41,002 ¿Qué milagro? 76 00:10:40,028 --> 00:10:41,173 Suficiente. Vamos. 77 00:10:43,643 --> 00:10:45,204 - ¿Esa es agua buena? - Sí. 78 00:11:32,997 --> 00:11:34,011 Permanece agachado. 79 00:12:10,346 --> 00:12:13,281 Instálate allí arriba, un tipo de Padua solía estar aquí... 80 00:12:13,354 --> 00:12:16,422 lo alcanzó la esquirla de una granada. Literalmente le arrancó el estómago. 81 00:12:16,780 --> 00:12:18,951 - ¿Murió? - La guerra se terminó para él. 82 00:12:19,341 --> 00:12:23,465 Está en un hospital en Bengasi. Lo enviarán a casa pronto. 83 00:12:24,460 --> 00:12:25,835 Ven, te voy a poner al tanto. 84 00:12:30,125 --> 00:12:33,542 A la derecha, la hondonada Qattara. 85 00:12:34,318 --> 00:12:35,563 No hay mucho de qué preocuparse. 86 00:12:36,559 --> 00:12:40,585 Hay un campo minado pasando el alambre de púas, por lo tanto es tierra de nadie. 87 00:12:41,712 --> 00:12:45,094 Los ingleses están por ahí, no se los puede ver. 88 00:12:46,351 --> 00:12:50,094 Pero ellos nos ven claramente y envían sus 88 aquí. 89 00:12:51,346 --> 00:12:54,192 Debes mantenerte agachado durante el día, nos movemos de noche. 90 00:12:55,473 --> 00:12:56,587 ¿Y nuestra artillería? 91 00:12:56,945 --> 00:13:01,354 Los cañones que quedan están en el norte. 92 00:13:02,322 --> 00:13:06,796 Estamos en el sector sur, abandonados por Dios. 93 00:13:07,989 --> 00:13:10,443 Primera regla: mantener la cabeza agachada. 94 00:13:11,155 --> 00:13:15,085 Segundo: Si te agarra disentería no te reportes enfermo, ya todos la tenemos. 95 00:13:15,317 --> 00:13:17,317 Simplemente manéjalo. 96 00:13:16,789 --> 00:13:19,211 Tercero: víboras y escorpiones. 97 00:13:19,605 --> 00:13:21,996 Fíjate dónde pones las manos y cuando te pones los borceguíes... 98 00:13:22,069 --> 00:13:24,755 porque los escorpiones buscan lugares tibios a la noche. 99 00:13:26,102 --> 00:13:27,859 Un cuarto de litro de agua por día. 100 00:13:27,927 --> 00:13:30,447 Si acostumbrabas lavarte, aprende a hacerlo con arena. 101 00:13:31,223 --> 00:13:34,191 Las raciones llegan después del anochecer, pero muy seguido ni aparecen. 102 00:13:34,264 --> 00:13:36,655 Te las vas a tener que arreglar con enlatados y galletas. 103 00:13:37,530 --> 00:13:41,326 Hay cigarrillos en abundancia, pero los fósforos son escasos. 104 00:13:42,713 --> 00:13:45,082 - ¿Entendiste? - Sí. 105 00:13:45,467 --> 00:13:46,546 ¿Alguna pregunta? 106 00:13:46,842 --> 00:13:50,007 - ¿El correo? - A veces sí y a veces no. 107 00:14:08,223 --> 00:14:10,230 Amada madre, querido padre... 108 00:14:11,679 --> 00:14:13,535 Finalmente llegué al frente. 109 00:14:15,263 --> 00:14:18,362 Mi unidad está destinada en el punto más meridional del frente... 110 00:14:18,944 --> 00:14:20,635 cerca de la hondonada Qattara. 111 00:14:21,889 --> 00:14:25,665 Soy el más joven. Los demás son veteranos de Africa. 112 00:14:27,907 --> 00:14:30,459 Todo es vasto, inmenso. 113 00:14:31,681 --> 00:14:33,572 Aún espero ver la guerra real. 114 00:14:35,427 --> 00:14:38,842 No es lo que esperaba. Imaginaba otra cosa: 115 00:14:39,171 --> 00:14:41,955 Escaramuzas, batallas, tiroteos. 116 00:14:43,397 --> 00:14:46,495 Nuestros enemigos reales ahora son la sed y la disentería. 117 00:14:48,613 --> 00:14:49,859 Debemos ser cuidadosos... 118 00:14:50,245 --> 00:14:54,588 porque podemos morir repentinamente, sin aviso... 119 00:14:55,045 --> 00:14:56,673 incluso sin ver al enemigo. 120 00:14:57,735 --> 00:15:01,511 Espero distinguirme y hacer que estén orgullosos de mí. 121 00:15:16,778 --> 00:15:19,233 Spagna, ¿Dónde mierda estás? 122 00:15:41,166 --> 00:15:42,660 - ¿Todo bien? - Sí, teniente. 123 00:15:53,617 --> 00:15:56,299 Si eso hubiera pegado en nuestro agujero, adiós patria. 124 00:15:59,953 --> 00:16:01,710 - Teniente. - ¿Cómo va todo? 125 00:16:01,779 --> 00:16:03,779 Bien. 126 00:16:03,603 --> 00:16:05,229 Bueno, se están acercando. 127 00:16:05,299 --> 00:16:09,523 Teniente, dos heridos en lo zona de conexión. 128 00:16:09,588 --> 00:16:11,790 - ¿Les pegó un 88? - No, un francotirador. 129 00:16:12,243 --> 00:16:13,738 ¿Qué? 130 00:16:16,532 --> 00:16:17,548 Vamos. 131 00:16:19,893 --> 00:16:21,235 ¿Que pasó? 132 00:16:21,302 --> 00:16:25,711 Los dos de comunicaciones estaban ajustando los cables telefónicos... 133 00:16:25,783 --> 00:16:27,637 y les disparó un francotirador. 134 00:16:27,702 --> 00:16:30,124 - ¿Cómo llegó hasta allí? - No sabemos. 135 00:16:30,358 --> 00:16:32,530 Debe haber llegado anoche. No estaba allí ayer. 136 00:16:40,440 --> 00:16:41,686 ¡Camilleros! 137 00:16:44,634 --> 00:16:47,798 - ¿Dónde está? - Tal vez atrás de esa chatarra. 138 00:16:51,707 --> 00:16:52,951 Teniente, señor. 139 00:16:54,426 --> 00:16:56,914 - ¿Van a intentar llegar? - Sí. 140 00:16:59,132 --> 00:17:02,993 Con cuidado. Puede ignorar sus brazaletes. 141 00:17:03,741 --> 00:17:04,821 Vamos a ir de todas maneras. 142 00:17:14,270 --> 00:17:17,118 ¡Corran! ¡Ocúltense! 143 00:17:19,455 --> 00:17:21,016 Le dio. 144 00:17:22,592 --> 00:17:25,659 ¿Vieron desde dónde está disparando? 145 00:17:25,729 --> 00:17:28,543 Yo vi un fogonazo detrás de ese camión. 146 00:17:29,505 --> 00:17:31,505 ¿Estás seguro? 147 00:17:30,529 --> 00:17:32,919 - Sí. Lo vi claramente. - Necesitamos el mortero. 148 00:17:33,058 --> 00:17:35,197 - ¿Quién va a llamar a Tarozzi? - Yo. 149 00:17:36,322 --> 00:17:39,192 Vete hasta el puesto de comando, encuéntralo, y tráelo aquí. 150 00:17:39,300 --> 00:17:40,892 Necesita traer su 81, rápido. 151 00:17:42,627 --> 00:17:44,055 ¡Serra! ¡Agáchate y corre a cubierto! 152 00:18:01,029 --> 00:18:03,332 - ¿Dónde está Tarozzi? - Allí. 153 00:18:08,104 --> 00:18:10,175 - ¿Quién es Tarozzi? - Yo. 154 00:18:10,247 --> 00:18:12,638 El teniente Fiore te necesita, rápido. 155 00:18:23,626 --> 00:18:25,088 ¿Usted me llamó, teniente? 156 00:18:26,763 --> 00:18:28,455 Instala el mortero. 157 00:18:37,133 --> 00:18:39,173 - Listo. - Ven acá. 158 00:18:42,220 --> 00:18:44,710 - ¿Ves esa chatarra? - Sí. 159 00:18:45,358 --> 00:18:48,674 Hay un francotirador allí, hazlo volar en pedazos. 160 00:18:49,711 --> 00:18:50,889 Sí, señor. 161 00:19:03,088 --> 00:19:05,088 ¡A cubierto! 162 00:19:26,006 --> 00:19:28,006 ¡Hijo de puta! 163 00:19:28,918 --> 00:19:30,991 ¡Maldito malnacido! 164 00:19:32,151 --> 00:19:33,613 ¡Basta, maldición! ¡No disparen! 165 00:19:33,879 --> 00:19:37,556 ¡Maldito! ¡Hijo de puta! 166 00:19:37,623 --> 00:19:39,795 ¡No desperdicien munición! 167 00:19:40,505 --> 00:19:42,505 ¡Hijos de puta! 168 00:19:44,408 --> 00:19:45,815 Escuchen... 169 00:19:47,738 --> 00:19:50,257 ¿Vamos a hacer volar a ese hijo de puta? 170 00:19:50,329 --> 00:19:52,329 Sí, señor. 171 00:19:52,921 --> 00:19:55,410 - ¿Ves lo que le hizo a nuestros muchachos? - Sí, señor. 172 00:19:57,563 --> 00:20:01,240 Entonces concéntrate y mándalo derecho al infierno. 173 00:20:01,308 --> 00:20:02,484 ¿De acuerdo? 174 00:20:02,682 --> 00:20:05,106 Se la voy a dar, lo juro. 175 00:20:18,397 --> 00:20:20,397 ¡Cubrirse! 176 00:20:32,832 --> 00:20:36,281 Tomen al herido y llévenlo a la enfermería. 177 00:20:36,547 --> 00:20:38,749 Arreglen los cables. Buen trabajo, Tarozzi. 178 00:20:40,641 --> 00:20:41,690 Vamos. 179 00:20:45,252 --> 00:20:46,681 Eres un maestro. 180 00:21:16,073 --> 00:21:17,502 Qué buena vista. 181 00:21:19,850 --> 00:21:21,540 Me recuerda los fuegos artificiales de mi pueblo. 182 00:21:30,922 --> 00:21:32,834 Las raciones llegaron hoy. 183 00:21:35,757 --> 00:21:37,763 Arena sabrosa y arroz rancio. 184 00:21:45,325 --> 00:21:48,074 ¿Sabes porqué las raciones llegan de noche? 185 00:21:48,847 --> 00:21:50,854 Así no podemos ver las moscas sobre la comida. 186 00:21:55,374 --> 00:21:56,870 ¿Cuándo crees que atacaremos? 187 00:21:57,999 --> 00:22:00,901 ¿Cuándo llegaremos a Alejandría, a El Cairo? 188 00:22:02,159 --> 00:22:03,752 Parece que no entiendes. 189 00:22:04,849 --> 00:22:07,150 Hemos estado acá cuatro meses y no hemos avanzado un metro. 190 00:22:08,338 --> 00:22:12,746 El Cairo, las pirámides, podemos olvidarnos de eso. 191 00:22:14,834 --> 00:22:17,103 ¿Te has vuelto un experto en estrategias militares? 192 00:22:17,875 --> 00:22:18,954 Es sentido común. 193 00:22:19,601 --> 00:22:22,571 Nuestras provisiones están en Libia, Bengasi y Derna. 194 00:22:23,989 --> 00:22:25,931 Eso es a 1000 kilómetros de aquí. 195 00:22:27,573 --> 00:22:31,883 Estamos lejos de todo, por eso no llega nada al frente. 196 00:22:33,044 --> 00:22:34,800 Pero las bases inglesas están cerca. 197 00:22:36,213 --> 00:22:37,971 Se toman descanso cada 15 días. 198 00:22:39,479 --> 00:22:41,333 Se van y se divierten un poco. 199 00:22:41,974 --> 00:22:44,146 Rommel ya no es el tipo... 200 00:22:45,273 --> 00:22:47,126 que castigó duramente a los ingleses. 201 00:22:47,767 --> 00:22:50,135 Si llega hasta acá, ¿Porqué no puede avanzar más? 202 00:22:50,551 --> 00:22:52,757 Si se detuvo, algo debe haber pasado. 203 00:22:54,137 --> 00:22:57,847 Los suministros y municiones han llegado. 204 00:22:58,008 --> 00:23:00,726 El combustible no llegó y el agua tampoco. 205 00:23:03,994 --> 00:23:05,850 Yo pienso que los ingleses atacarán pronto. 206 00:23:06,809 --> 00:23:08,753 Aún si lo hacen, no llegarán hasta acá. 207 00:23:09,596 --> 00:23:13,013 No nos patearán de acá. 208 00:23:14,683 --> 00:23:15,829 Somos como rocas: 209 00:23:16,797 --> 00:23:19,514 Firmes, sólidos, inamovibles... 210 00:23:20,573 --> 00:23:21,686 ni siquiera hacia adelante... 211 00:23:22,845 --> 00:23:24,845 ni para atrás. 212 00:23:29,951 --> 00:23:32,602 - Sargento, ¿Qué piensa usted? - Que hablan demasiado. 213 00:23:33,504 --> 00:23:37,214 Una vez que empiezas a pensar, estás muerto. 214 00:23:38,624 --> 00:23:40,894 Solamente hagan lo que se les dijo. 215 00:23:42,018 --> 00:23:43,229 Y si tengo que morir... 216 00:23:46,497 --> 00:23:47,546 Moriré. 217 00:23:48,706 --> 00:23:52,448 Estoy seguro de una cosa: Que no me voy a rendir. 218 00:23:52,962 --> 00:23:54,588 No me van a atrapar... 219 00:23:56,708 --> 00:23:59,458 no con vida. 220 00:24:05,317 --> 00:24:06,747 ¿Qué es eso? 221 00:24:06,821 --> 00:24:10,138 Un camión inglés. Pasó sobre una mina. 222 00:24:10,214 --> 00:24:12,036 - Vamos. - ¿A dónde? 223 00:24:12,101 --> 00:24:13,313 De compras. 224 00:24:52,718 --> 00:24:55,500 Hay minas aquí. 225 00:24:55,917 --> 00:24:57,893 Permanezcan en línea atrás de mí. 226 00:25:00,495 --> 00:25:02,568 No quiero tener que juntarlos del piso. 227 00:25:31,539 --> 00:25:34,223 - Sargento. - ¿Qué? 228 00:25:37,142 --> 00:25:38,450 Pisé sobre algo. 229 00:25:40,054 --> 00:25:42,054 No te muevas. 230 00:25:43,638 --> 00:25:44,717 Quédate quieto. 231 00:26:15,292 --> 00:26:16,535 Tienes suerte. 232 00:26:17,565 --> 00:26:18,644 Muévete. 233 00:26:19,740 --> 00:26:21,740 Lentamente. 234 00:26:22,556 --> 00:26:26,649 Es una mina anti-tanque. Están calibradas para 300 kilos. 235 00:26:29,981 --> 00:26:31,892 Si fuera una mina anti-personal, estarías muerto. 236 00:26:33,599 --> 00:26:35,059 Cristo, con cuidado. 237 00:26:39,809 --> 00:26:41,751 Ya usaste tu segundo milagro. 238 00:26:42,017 --> 00:26:44,017 Mierda. 239 00:27:00,899 --> 00:27:02,360 ¿Qué tenemos aquí? 240 00:27:17,957 --> 00:27:19,038 Mira. 241 00:27:23,270 --> 00:27:25,278 Estos ingleses tienen de todo. 242 00:27:25,768 --> 00:27:28,071 Chocolate, whisky, mermelada... 243 00:27:28,362 --> 00:27:31,394 De todo, incluso fruta enlatada. 244 00:27:56,589 --> 00:27:59,590 Sargento, ¡Está vivo! 245 00:28:00,431 --> 00:28:01,609 ¿Qué hacemos? 246 00:28:01,934 --> 00:28:05,415 Los ingleses van a venir por él, ellos se encargarán. 247 00:28:05,582 --> 00:28:06,792 Apurémonos. 248 00:28:08,398 --> 00:28:10,056 Dale, vamos. 249 00:28:10,511 --> 00:28:12,716 Serra, muévete. 250 00:28:35,445 --> 00:28:36,459 Buena mercadería. 251 00:28:40,373 --> 00:28:42,373 ¿quieres algo? 252 00:28:41,653 --> 00:28:42,732 Vitaminas inglesas. 253 00:28:50,936 --> 00:28:52,364 Todo este tema de los milagros... 254 00:28:54,742 --> 00:28:55,756 ¿Qué es? 255 00:29:00,343 --> 00:29:02,343 Mira esto. 256 00:29:03,673 --> 00:29:04,755 Estaba en mi cabeza. 257 00:29:07,162 --> 00:29:09,747 Una bala entró aquí y salió por aquí. 258 00:29:11,160 --> 00:29:12,471 Podría haber muerto. 259 00:29:14,330 --> 00:29:15,442 Pero no... 260 00:29:16,667 --> 00:29:17,681 Sentí... 261 00:29:19,964 --> 00:29:21,077 una brisa a través de mi cabello. 262 00:29:23,326 --> 00:29:24,502 ¿Cómo llamarías a eso? 263 00:29:27,323 --> 00:29:29,148 Cuando pisas una mina que no explota... 264 00:29:30,652 --> 00:29:33,043 esquirlas de granada recorren la trinchera... 265 00:29:33,917 --> 00:29:35,128 y el tipo junto a vos muere... 266 00:29:37,376 --> 00:29:38,718 son milagros. 267 00:29:45,792 --> 00:29:50,103 El cabo se convirtió en arena, y vos no recibiste ni un rasguño. 268 00:29:51,522 --> 00:29:53,116 Ese fue tu primer milagro. 269 00:29:55,331 --> 00:29:58,263 Aquí, todos tuvimos nuestros tres milagros. 270 00:30:00,449 --> 00:30:02,272 A vos te queda sólo uno. 271 00:30:03,874 --> 00:30:05,598 Después de eso todo lo que puedes hacer es rezar. 272 00:30:08,037 --> 00:30:11,966 ¿Y a vos cuántos te quedan? 273 00:30:17,446 --> 00:30:19,332 Nosotros los usamos todos hace tiempo. 274 00:30:20,036 --> 00:30:21,630 No te preocupes... 275 00:30:22,855 --> 00:30:25,223 si vas a morir, se te presenta una señal el día antes. 276 00:30:26,631 --> 00:30:27,974 ¿Y cómo te das cuenta? 277 00:30:28,520 --> 00:30:31,901 Tu nariz se vuelve delgada y larga... 278 00:30:33,768 --> 00:30:37,730 y tus orejas, transparentes como papel secante. 279 00:30:41,195 --> 00:30:42,405 Me estás charlando, ¿No es cierto? 280 00:31:09,646 --> 00:31:11,054 Buen día, Teniente. 281 00:31:12,560 --> 00:31:14,894 - ¿Qué tienes ahí? - ¿Dónde estamos? 282 00:31:16,177 --> 00:31:20,332 - Naqb Rala, sector sur, ¿Porqué? - Sabía que nos perderíamos. ¡Mierda! 283 00:31:20,782 --> 00:31:24,679 Estos senderos son todos iguales, nada excepto arena de mierda. 284 00:31:25,617 --> 00:31:28,967 - ¿Estos no son camiones de suministro? - No, transporte especial. 285 00:31:29,363 --> 00:31:30,705 Se suponía que debía ir a El Daba... 286 00:31:30,771 --> 00:31:32,812 pero tuve que cambiar la ruta a causa de un bombardeo. 287 00:31:33,108 --> 00:31:36,237 El Daba está en la costa norte, al menos a 80 kilómetros de acá. 288 00:31:39,699 --> 00:31:42,766 - Está lleno de pomada para zapatos. - ¿Qué? 289 00:31:46,261 --> 00:31:48,531 Para el desfile, cuando lleguemos a Alejandría. 290 00:31:51,636 --> 00:31:52,881 ¿Qué hay en este camión? 291 00:31:53,077 --> 00:31:56,875 Un caballo. El de Mussolini, para el desfile. 292 00:31:57,559 --> 00:31:59,152 Lo podríamos asar con papas. 293 00:31:59,928 --> 00:32:02,995 No pueden tocarlo, tengo que llevarlo de vuelta. 294 00:32:03,384 --> 00:32:05,326 Entonces díganle a los ingleses que lo tomen prisionero. 295 00:32:07,031 --> 00:32:09,072 Haga algo, dígales. 296 00:32:10,393 --> 00:32:13,688 Quédate con esto. Te confisco el caballo. 297 00:32:13,754 --> 00:32:16,689 - Sáquenlo. - No pueden, es el caballo de Mussolini. 298 00:32:16,763 --> 00:32:19,131 Si algo le sucede, me matan. 299 00:32:19,900 --> 00:32:23,313 Jódanse. Diles que yo lo tomé, pueden llegar hasta mí. 300 00:32:23,866 --> 00:32:24,978 Abran. 301 00:32:52,289 --> 00:32:54,198 Realmente es el caballo de Mussolini... 302 00:32:54,560 --> 00:32:55,672 Lo juro. 303 00:32:57,120 --> 00:32:58,647 No entiendes. 304 00:33:00,641 --> 00:33:04,766 Dile a Mussolini que hemos estado comiendo arena y bebiendo meada por meses. 305 00:33:05,091 --> 00:33:07,994 Si él quiere marchar a Alejandría con su caballo y botas brillantes... 306 00:33:08,580 --> 00:33:11,066 tiene que enviarnos armas, uniformes... 307 00:33:11,139 --> 00:33:15,896 agua, borceguíes, comida, medicamentos, y tropas de recambio para reemplazarnos. 308 00:33:16,933 --> 00:33:19,683 Tiene que enviar a la fuerza aérea para bombardear a los ingleses. 309 00:33:21,989 --> 00:33:25,155 Que se olvide de la pomada para zapatos. 310 00:33:25,735 --> 00:33:26,780 ¿entiendes? 311 00:33:33,128 --> 00:33:34,207 ¿Quién va a matarlo? 312 00:33:37,672 --> 00:33:38,754 ¿Quién lo mata? 313 00:33:48,522 --> 00:33:52,320 Perdón, Eres una belleza pero estamos en muy mala forma. 314 00:34:16,526 --> 00:34:19,975 Llévalo, vete. 315 00:34:56,022 --> 00:34:59,765 Amada madre, querido padre, hoy nos movilizamos. 316 00:35:00,280 --> 00:35:04,172 El teniente nos está enviando tras la línea del frente a conseguir algo de agua. 317 00:35:04,694 --> 00:35:07,116 Después de semanas atascados en las trincheras... 318 00:35:07,190 --> 00:35:09,581 andar por el desierto tiene el gusto de la libertad. 319 00:35:11,224 --> 00:35:12,883 Parece que olemos el mar. 320 00:35:13,496 --> 00:35:15,734 Está a 60 kilómetros de aquí... 321 00:35:16,475 --> 00:35:18,513 pero para nosotros, es más inalcanzable que un espejismo. 322 00:35:21,177 --> 00:35:23,151 Los nombres aquí son sacados de Las mil y una noches: 323 00:35:23,834 --> 00:35:26,900 Explanada del Camello, Sierras de la paloma... 324 00:35:27,451 --> 00:35:28,913 Monte Gacela. 325 00:35:29,692 --> 00:35:34,002 Pero son meros puntos en el mapa que sólo los beduinos pueden reconocer. 326 00:35:37,372 --> 00:35:40,308 - ¿Estamos perdidos? - No, no estamos perdidos. 327 00:35:41,213 --> 00:35:42,490 ¿Saben dónde estamos? 328 00:35:42,557 --> 00:35:43,735 Más o menos. 329 00:35:45,279 --> 00:35:46,456 Es todo lo mismo aquí... 330 00:35:47,839 --> 00:35:49,116 incluso los nombres... 331 00:35:49,599 --> 00:35:52,445 Qaret el Khadim, Qattaret el Diyura... 332 00:35:52,830 --> 00:35:56,060 Qaret el Yidma. Todo lo mismo. 333 00:35:56,896 --> 00:36:01,272 Dijeron que había palmeras, pero no veo ninguna. 334 00:36:02,208 --> 00:36:05,952 Deberíamos estar cerca, intenta por ese camino. 335 00:36:17,636 --> 00:36:19,327 Allí están. 336 00:36:46,440 --> 00:36:47,456 No hay nadie aquí. 337 00:37:01,195 --> 00:37:04,677 - ¿Son de la División Pavia? - Sí, somos nosotros. 338 00:37:05,644 --> 00:37:06,854 Pensé que se habían perdido. 339 00:37:10,860 --> 00:37:12,867 Es todo suyo. 340 00:37:29,264 --> 00:37:30,757 ¡Tiene sabor a gasoil! 341 00:37:31,407 --> 00:37:34,256 De tanques que robamos a los alemanes. 342 00:37:34,321 --> 00:37:36,231 ¿Tenemos que beber agua con gusto a gasoil? 343 00:37:37,073 --> 00:37:38,961 Deberían agradecer a Dios que se los traje. 344 00:37:39,538 --> 00:37:41,449 ¿Cuánto hace que no tienen suministro de agua? 345 00:37:43,186 --> 00:37:45,041 Parece que no les está yendo bien. 346 00:37:45,362 --> 00:37:48,777 No podemos beber esta agua, ¡No somos animales! 347 00:37:49,012 --> 00:37:50,986 Basta, descarguémosla. 348 00:38:00,117 --> 00:38:01,710 Toda agua de deshecho. 349 00:38:02,421 --> 00:38:05,007 ¿Saben cuánta he transportado a través de este desierto? 350 00:38:05,815 --> 00:38:08,750 Miles de tanques, ¿Y para qué? 351 00:38:09,814 --> 00:38:12,019 Para lavar la ropa interior de los generales. 352 00:38:12,760 --> 00:38:16,207 Y después se quejan que no nos movemos hacia adelante o hacia atrás. 353 00:38:17,081 --> 00:38:18,094 ¡Mierda! 354 00:38:18,743 --> 00:38:20,173 Tengo la solución. 355 00:38:20,952 --> 00:38:22,952 ¿Qué? 356 00:38:22,105 --> 00:38:25,368 Vino. Si transportara vino... 357 00:38:25,434 --> 00:38:27,343 estaríamos en las pirámides a estas horas. 358 00:38:27,739 --> 00:38:30,259 En la primera guerra mundial, nosotros los italianos a lo largo del río Piave... 359 00:38:30,714 --> 00:38:33,943 estábamos todos borrachos, de otra manera, no había forma que hubiéramos ganado. 360 00:38:34,746 --> 00:38:36,569 Me siento generoso hoy. 361 00:38:41,629 --> 00:38:44,629 Beban, se supone que los cristianos beban vino. 362 00:38:45,502 --> 00:38:48,251 Usen el agua para los radiadores de los camiones. 363 00:38:55,616 --> 00:38:57,241 Spagna, ¿Cuánto hace que te bañaste? 364 00:38:59,264 --> 00:39:00,311 ¿Tengo mucho olor? 365 00:39:00,385 --> 00:39:02,424 Seguro, ¡Todos apestamos! 366 00:39:02,496 --> 00:39:03,740 Pregunté porque... 367 00:39:04,704 --> 00:39:06,775 a 30, máximo 40 kilómetros de aquí... 368 00:39:07,839 --> 00:39:08,953 está el mar. 369 00:39:10,113 --> 00:39:13,943 - ¿Qué les parecería una zambullida? - ¿Estás loco? 370 00:39:14,850 --> 00:39:18,647 - Una zambullida y nos vamos. - Y después nos hacen una corte marcial a todos. 371 00:39:19,298 --> 00:39:22,014 Votemos. ¿Vamos, sí o no? 372 00:39:23,618 --> 00:39:24,699 Vamos. 373 00:39:25,635 --> 00:39:27,808 - ¿Vamos, o no? - ¡Vamos!, ¡Vamos! 374 00:39:28,293 --> 00:39:30,595 Ma' sí, ¡Qué mierda!, ¡Vamos! 375 00:42:15,232 --> 00:42:16,858 ¿Porqué no nos quedamos aquí? 376 00:42:18,178 --> 00:42:20,567 Nos escondemos y esperamos hasta el final de la guerra. 377 00:42:25,060 --> 00:42:27,166 Eh, ¿Qué están haciendo? 378 00:42:27,428 --> 00:42:28,803 ¿Quiénes son ustedes? 379 00:42:29,411 --> 00:42:32,959 De la División Pavia, estamos en una misión. 380 00:42:33,221 --> 00:42:36,603 Esa es un área minada. ¡Salgan de allí! 381 00:42:54,695 --> 00:42:58,078 Sargento, ¿Lo que dicen es verdad? 382 00:43:00,170 --> 00:43:01,282 ¿Qué dicen? 383 00:43:02,120 --> 00:43:05,864 Que los ingleses lo tomaron prisionero y se las arregló para escapar. 384 00:43:10,378 --> 00:43:12,169 Me capturaron cuando Bengasi calló. 385 00:43:14,540 --> 00:43:17,888 Nos llevaron a un campo de prisioneros en Egipto. 386 00:43:19,116 --> 00:43:20,545 Algunos estaban contentos... 387 00:43:21,549 --> 00:43:25,030 porque pensaban que la guerra se había terminado para ellos. 388 00:43:27,020 --> 00:43:30,437 Ser prisionero es horrible para un soldado. 389 00:43:32,847 --> 00:43:33,991 Es humillante... 390 00:43:35,982 --> 00:43:37,510 Es una no-vida. 391 00:43:40,208 --> 00:43:42,958 El deber de un soldado es pelear, el de un prisionero es escapar. 392 00:43:43,024 --> 00:43:45,807 No quería terminar en Kenya o India. 393 00:43:48,049 --> 00:43:50,470 Hice lo posible para volver a Bengasi. 394 00:43:52,434 --> 00:43:53,450 Los ingleses todavía estaban allí. 395 00:43:53,683 --> 00:43:57,098 Por tres meses me escondí en la casa de un amigo... 396 00:43:58,514 --> 00:43:59,530 en un burdel. 397 00:44:02,869 --> 00:44:04,560 Fueron los mejores momentos de mi vida. 398 00:44:06,739 --> 00:44:10,155 Luego cuando liberamos Bengasi... 399 00:44:10,453 --> 00:44:11,762 Volví a mi regimiento. 400 00:44:12,437 --> 00:44:14,609 - ¿Cuánto tiempo has estado en Africa? - Dos años. 401 00:44:15,253 --> 00:44:17,110 - ¿Nunca volviste a Italia? - No. 402 00:44:22,614 --> 00:44:26,641 Este es un lugar maldito. Hervís durante el día, y te congelas de noche. 403 00:44:30,776 --> 00:44:32,304 Pero qué cielo. 404 00:44:33,529 --> 00:44:35,471 Nunca había visto un cielo como este. 405 00:44:40,826 --> 00:44:42,353 El desierto juega con uno... 406 00:44:44,571 --> 00:44:46,513 te hace pensar cosas extrañas. 407 00:44:50,076 --> 00:44:51,539 Estoy seguro de una cosa. 408 00:44:52,605 --> 00:44:54,605 Cuando volvamos a casa... 409 00:44:54,908 --> 00:44:57,048 si conservamos nuestros recuerdos... 410 00:44:59,485 --> 00:45:01,907 extrañaremos este miserable lugar. 411 00:45:03,646 --> 00:45:06,876 Los campos minados, la arena, las trincheras... 412 00:45:10,175 --> 00:45:11,254 Todo. 413 00:45:15,296 --> 00:45:17,085 Extrañaremos el hambre y la sed. 414 00:46:32,333 --> 00:46:36,677 - Está cocido. - Un poco de aceite y romero. 415 00:46:40,207 --> 00:46:42,214 Teniente, venga ¿Quiere un poco? 416 00:46:42,544 --> 00:46:44,170 ¡Salen dos bifes! 417 00:46:44,528 --> 00:46:46,829 - ¿Qué es todo esto? - Bifes de camello. 418 00:46:47,215 --> 00:46:49,802 - ¿De dónde lo sacaron? - Serra lo consiguió. 419 00:46:53,968 --> 00:46:55,114 Esperen. 420 00:46:55,570 --> 00:46:57,032 ¿Qué significa eso? 421 00:46:58,161 --> 00:47:01,229 - ¿No estabas de guardia hoy? - Sí, señor. 422 00:47:02,866 --> 00:47:05,900 Dime exactamente dónde encontraste el camello. 423 00:47:06,291 --> 00:47:07,600 Justo frente a mí. 424 00:47:08,052 --> 00:47:11,566 - ¿En el punto de guardia? - Sí, cerca de allí. 425 00:47:11,893 --> 00:47:12,908 Cristo. 426 00:47:14,036 --> 00:47:15,564 Vamos. Muéstrame. 427 00:47:24,759 --> 00:47:26,580 - ¿Aquí? - Ahí, ¿Ve la sangre? 428 00:47:33,624 --> 00:47:35,958 - ¿Cómo lo mataste? - Le disparé. 429 00:47:37,880 --> 00:47:39,855 ¿No se supone que esa es un área minada? 430 00:47:40,186 --> 00:47:41,299 Eso creo. 431 00:47:41,850 --> 00:47:45,363 ¿Cómo llegó el camello hasta allí sin volar en pedazos? 432 00:47:45,626 --> 00:47:46,642 No sé. 433 00:47:47,579 --> 00:47:49,967 El camello no llegó hasta allí por casualidad. 434 00:47:50,043 --> 00:47:52,498 Los ingleses lo enviaron al campo minado. 435 00:47:52,571 --> 00:47:56,850 Si no vuela en pedazos, significa que es seguro. 436 00:47:59,709 --> 00:48:01,115 Tenemos que controlar el área. 437 00:48:23,392 --> 00:48:24,537 ¿Cuál es la situación? 438 00:48:25,281 --> 00:48:26,742 Está completamente sin minar aquí. 439 00:48:26,977 --> 00:48:29,880 Hay un sendero limpio de al menos cinco metros. 440 00:48:30,338 --> 00:48:32,760 - ¿Pueden cerrar la brecha? - Lo intentaremos. 441 00:48:46,725 --> 00:48:48,765 ¿Alguna noticia desde el comando? 442 00:48:49,445 --> 00:48:51,301 Hemos estado incomunicados, no sabemos nada. 443 00:48:52,517 --> 00:48:55,332 Dicen que los ingleses están preparando un ataque. 444 00:48:55,749 --> 00:48:56,862 Es cuestión de días. 445 00:48:56,935 --> 00:48:58,275 Están esperando la luna llena. 446 00:48:59,015 --> 00:49:01,024 Esta vez, será un ataque mayor. 447 00:49:02,471 --> 00:49:06,530 Nosotros seguimos encontrando áreas desminadas a lo largo del frente. 448 00:49:09,225 --> 00:49:12,127 - ¿Por qué sector atacarán? - Dicen estar en guardia. 449 00:49:12,906 --> 00:49:15,556 Se vieron grandes movimientos de vehículos y tropas. 450 00:49:16,874 --> 00:49:19,493 Nuestro comando está moviendo los tanques Ariete en dirección al norte. 451 00:49:21,737 --> 00:49:23,681 Pero eso dejará nuestra retaguardia descubierta. 452 00:49:24,236 --> 00:49:26,374 Si atacan con tanques, ¿Cómo los detendremos? 453 00:49:26,890 --> 00:49:28,352 Eso es lo que escuché. 454 00:49:29,164 --> 00:49:30,854 Llámenos si nos necesitan. 455 00:49:31,051 --> 00:49:33,051 Gracias. 456 00:50:33,015 --> 00:50:34,509 ¿Usted me llamó, señor? 457 00:50:35,191 --> 00:50:37,429 Rizzo, siéntate. 458 00:50:43,065 --> 00:50:44,276 Llegó esto. 459 00:50:45,880 --> 00:50:47,310 Estamos en alerta general. 460 00:50:48,633 --> 00:50:50,193 Más allá de aquella zona desminada... 461 00:50:50,298 --> 00:50:53,616 me pidieron que envíe una unidad a controlar la hondonada. 462 00:50:54,715 --> 00:50:55,991 ¿La hondonada? 463 00:50:57,307 --> 00:51:01,171 Quieren estar seguros que el enemigo no atacará a través de la hondonada. 464 00:51:02,524 --> 00:51:04,182 Eso es imposible. 465 00:51:05,213 --> 00:51:08,410 La hondonada es impasable, incluso para los beduinos. 466 00:51:08,637 --> 00:51:13,046 Dice aquí que envíe algunos hombres a verificar. 467 00:51:13,502 --> 00:51:16,667 Tienes que averiguar qué le sucedió a una unidad de Bersaglieri... 468 00:51:17,375 --> 00:51:19,316 que había sido destinada para esta tarea. 469 00:51:19,550 --> 00:51:22,333 No se reportaron en días. ¿entiendes? 470 00:51:23,774 --> 00:51:24,889 Bien. 471 00:51:25,377 --> 00:51:27,517 Toma a uno de tus hombres y marcha enseguida. 472 00:51:29,249 --> 00:51:30,393 Muy bien. 473 00:51:34,688 --> 00:51:37,984 - ¿Si encontramos al enemigo? - Regresa inmediatamente. 474 00:51:39,137 --> 00:51:41,081 Las unidades son útiles únicamente si regresan. 475 00:51:43,139 --> 00:51:44,863 Sí, teniente. 476 00:51:47,619 --> 00:51:48,929 Buena suerte. 477 00:53:00,048 --> 00:53:01,326 ¿Sabes porqué te elegí? 478 00:53:02,513 --> 00:53:05,828 Porque Eres el más joven, Eres voluntario... 479 00:53:06,961 --> 00:53:08,521 y el último en llegar. 480 00:53:25,365 --> 00:53:28,212 Estamos bajo el nivel del mar aquí, ¿No es cierto? 481 00:53:30,133 --> 00:53:32,981 De acuerdo al mapa estamos 70 metros abajo. 482 00:53:34,647 --> 00:53:38,739 Es un horno, debe hacer 50 grados. 483 00:53:40,312 --> 00:53:44,021 No pienses en eso. Mientras más piensas en eso, más caliente se siente. 484 00:53:47,512 --> 00:53:49,006 ¿Qué tan lejos hemos ido? 485 00:53:50,458 --> 00:53:52,346 Cerca de 12 kilómetros. 486 00:53:54,842 --> 00:53:57,263 Sargento, ¿Qué es eso? 487 00:53:58,234 --> 00:53:59,511 Es un espejismo. 488 00:54:00,025 --> 00:54:03,474 Lo llaman Morgan le Fay. 489 00:54:36,513 --> 00:54:38,881 Qué borceguíes de mierda. Estoy lleno de ampollas. 490 00:54:58,692 --> 00:54:59,707 ¿Qué es eso? 491 00:55:10,022 --> 00:55:12,195 Me pregunto quién dibujó todo esto. 492 00:55:14,695 --> 00:55:16,190 Una vez, esta área era todo verde. 493 00:55:17,703 --> 00:55:22,079 Había agua, árboles, animales... 494 00:55:23,497 --> 00:55:26,979 ¿Cuando los romanos estuvieron aquí? 495 00:55:28,587 --> 00:55:30,048 Mucho antes de eso... 496 00:55:32,202 --> 00:55:36,261 hace al menos 10000 años. 497 00:55:36,362 --> 00:55:37,672 ¿10000? 498 00:55:39,178 --> 00:55:41,122 Ni siquiera puedo imaginar un número como ese. 499 00:55:44,334 --> 00:55:48,326 Estudiar te enseña un montón de cosas. 500 00:55:50,477 --> 00:55:54,252 Yo terminé la escuela elemental, Puedo leer y escribir... 501 00:55:55,630 --> 00:55:56,678 pero eso es todo. 502 00:55:58,543 --> 00:56:01,196 Cuando tenía 10 años, estaba en el campo con las vacas. 503 00:56:05,935 --> 00:56:07,792 ¿Sabes qué extraño más? 504 00:56:08,882 --> 00:56:11,270 Los campos verdes detrás de mi casa. 505 00:56:14,770 --> 00:56:15,916 Hay un ciruelo. 506 00:56:16,947 --> 00:56:18,737 Yo me siento bajo él... 507 00:56:20,883 --> 00:56:22,883 y miro. 508 00:56:28,372 --> 00:56:31,189 - ¿Sabes esquiar? - No. 509 00:56:34,325 --> 00:56:36,530 En casa, la primera nieve ya cayó. 510 00:57:13,276 --> 00:57:14,388 ¿Ves a alguien? 511 00:57:16,765 --> 00:57:19,668 No, nadie. 512 00:57:20,479 --> 00:57:21,722 Nada. 513 00:57:23,326 --> 00:57:24,700 ¿Qué hacemos si los ingleses están ahí? 514 00:57:26,716 --> 00:57:28,507 Nos van a disparar. 515 00:59:24,210 --> 00:59:28,368 Si los ingleses llegaron hasta aquí, pueden llegar a cualquier parte. 516 00:59:30,421 --> 00:59:32,014 Son más beduinos que los beduinos. 517 00:59:34,067 --> 00:59:35,823 ¿Qué hacemos ahora? 518 00:59:38,516 --> 00:59:39,727 Regresamos. 519 01:00:18,557 --> 01:00:20,466 - ¿Hoy es 23? - ¿Qué? 520 01:00:22,843 --> 01:00:24,120 ¿23 de octubre? 521 01:00:25,437 --> 01:00:26,451 Sí. 522 01:00:27,228 --> 01:00:28,277 ¿Porqué? 523 01:00:28,797 --> 01:00:30,107 Es el cumpleaños de mi esposa. 524 01:00:32,511 --> 01:00:33,624 ¿Cuántos años tiene? 525 01:00:35,552 --> 01:00:36,730 30. 526 01:00:39,198 --> 01:00:41,054 No la he visto en dos años. 527 01:00:43,424 --> 01:00:45,661 Me pregunto si me reconocería. 528 01:00:52,803 --> 01:00:53,848 Ese es el norte. 529 01:00:55,106 --> 01:00:56,534 Esas son nuestras posiciones. 530 01:00:56,640 --> 01:00:59,577 Esos no son los 88 habituales. Vamos. 531 01:01:48,300 --> 01:01:49,379 De Vita. 532 01:01:55,759 --> 01:01:56,936 ¿Qué estás haciendo? 533 01:01:59,755 --> 01:02:00,935 Arreglando esta caja. 534 01:02:03,053 --> 01:02:04,428 Está toda rota. 535 01:02:06,543 --> 01:02:07,558 ¿Cómo estás? 536 01:02:08,623 --> 01:02:09,670 Bien. 537 01:02:11,057 --> 01:02:12,366 ¿Qué te pasó? 538 01:02:14,639 --> 01:02:15,850 Nada, ¿Porqué? 539 01:02:16,399 --> 01:02:20,492 - Tu pelo so volvió blanco. - ¿En serio? 540 01:02:23,218 --> 01:02:25,389 - ¿Dónde está Spagna? - Spagna... 541 01:02:50,389 --> 01:02:52,594 Spagna, ¿Cómo estás? 542 01:02:53,815 --> 01:02:57,557 Se vino abajo como granizo. 543 01:02:58,263 --> 01:02:59,607 ¿Qué le pasó a De Vita? 544 01:03:00,729 --> 01:03:04,656 Una granada pegó a tres metros de él, hizo un agujero enorme, pero él está bien. 545 01:03:04,729 --> 01:03:07,347 Ni un rasguño, sólo su pelo. 546 01:03:09,241 --> 01:03:11,217 ¿Cuántos muchachos perdimos? 547 01:03:12,634 --> 01:03:15,897 Al menos 20, entre muertos y heridos. 548 01:03:32,351 --> 01:03:35,512 Lo que esperábamos sucedió, la batalla comenzó. 549 01:03:36,733 --> 01:03:38,587 Los ingleses atacaron en todo el frente. 550 01:03:40,382 --> 01:03:44,279 Nos bombardearon, pero no atacaron con tanques ni infantería. 551 01:03:46,656 --> 01:03:49,243 Intentaron irrumpir por el sector de la Folgore. 552 01:03:52,319 --> 01:03:54,175 Sufrieron graves pérdidas allí... 553 01:03:56,289 --> 01:03:57,718 compañías enteras destruidas... 554 01:03:58,658 --> 01:04:00,220 pero sostuvieron sus posiciones. 555 01:04:01,635 --> 01:04:04,571 Detuvieron a los tanques con botellas incendiarias. 556 01:04:06,755 --> 01:04:10,583 Se espera un ataque esta noche, con la luna llena. 557 01:04:13,028 --> 01:04:16,259 Nuestro 28º está con el grupo de Ruspoli en el punto 105. 558 01:04:17,381 --> 01:04:18,789 Quieren que vayamos allí. 559 01:04:20,038 --> 01:04:22,012 Se abrió una brecha, nos quieren para cerrarla. 560 01:04:25,158 --> 01:04:27,012 ¿Nos están mandando al muere, señor? 561 01:05:42,900 --> 01:05:45,039 - ¿Quién es usted? - Pavia División. 562 01:05:47,251 --> 01:05:48,464 Soy el teniente Fiore. 563 01:05:49,013 --> 01:05:51,764 Teniente Sforza de la Folgore, los estábamos esperando. 564 01:05:52,086 --> 01:05:53,547 ¿Cuál es la situación aquí? 565 01:05:54,327 --> 01:05:58,637 Anoche fue una pesadilla. Los ingleses nos arrasaron. 566 01:05:58,902 --> 01:06:03,092 El 19º fue, el 22º conserva unos pocos puestos defensivos... 567 01:06:03,158 --> 01:06:04,338 y el 6º está rodeado. 568 01:06:04,984 --> 01:06:06,577 No sabemos cuánto tiempo puedan resistir. 569 01:06:06,904 --> 01:06:10,484 Los detuvimos quemando alrededor de 30 tanques ingleses. 570 01:06:12,570 --> 01:06:15,636 Nos ordenaron reforzar el grupo de Ruspoli en el punto 105. 571 01:06:17,177 --> 01:06:20,626 Ruspoli fue, murió esta tarde. 572 01:06:21,083 --> 01:06:25,622 Un 88 le pegó a su camión, tres oficiales murieron. Uno de la división Pavia. 573 01:06:29,916 --> 01:06:31,916 ¿Qué deberíamos hacer? 574 01:06:31,165 --> 01:06:34,579 Apostarnos en el punto 115, entre el 24º y el 20º. 575 01:06:35,291 --> 01:06:36,755 Uno de mis soldados lo llevará hasta allí. 576 01:06:37,182 --> 01:06:38,743 ¿Hay tanques? 577 01:06:39,294 --> 01:06:41,912 Nos prometieron tanques Ariete y Panzers alemanes... 578 01:06:42,013 --> 01:06:45,399 pero por ahora sólo podemos contar con nuestras fuerzas. 579 01:07:12,420 --> 01:07:15,420 Ustedes tres con la Breda, aquí. 580 01:07:17,540 --> 01:07:20,410 Tarozzi, allí con el mortero. 581 01:07:21,763 --> 01:07:23,225 Tres más aquí. 582 01:07:25,030 --> 01:07:26,339 Serra, De Vita, aquí. 583 01:07:27,367 --> 01:07:29,375 Encuentren bolsas de arena y reconstruyan el muro. 584 01:07:30,535 --> 01:07:32,128 Ustedes dos, aquí. 585 01:07:32,520 --> 01:07:33,926 Rizzo, allí. 586 01:07:36,518 --> 01:07:39,388 Ustedes dos, aquí, preparen la trinchera. 587 01:07:40,007 --> 01:07:42,790 Spagna, consiga tres hombres y permanezcan aquí. 588 01:07:46,633 --> 01:07:50,048 Muchachos, vengan aquí. Tres más conmigo. 589 01:07:50,218 --> 01:07:51,592 Tomen estas bolsas de arena. 590 01:07:53,545 --> 01:07:54,559 Ustedes dos, aquí. 591 01:07:59,884 --> 01:08:01,346 De Vita, aquí. 592 01:08:04,429 --> 01:08:05,988 Todos ustedes, aquí. 593 01:08:06,061 --> 01:08:07,271 Ustedes tres, allí. 594 01:08:12,589 --> 01:08:14,696 Saquen todo lo que no necesiten de las trincheras. 595 01:08:16,495 --> 01:08:18,152 Distribuyan la munición. 596 01:08:25,902 --> 01:08:28,587 - De Vita, ¡Córtala! - Lo estoy arreglando. 597 01:08:28,656 --> 01:08:30,031 Arréglalo en otro momento. 598 01:08:32,721 --> 01:08:34,128 Bueno. 599 01:08:57,014 --> 01:08:58,834 Traje algunas anfetaminas. 600 01:09:01,110 --> 01:09:02,453 Así se mantendrán despiertos. 601 01:10:07,746 --> 01:10:09,753 ¡Abajo! 602 01:15:44,060 --> 01:15:45,947 ¡De Vita! ¿A dónde mierda estás yendo? 603 01:15:46,621 --> 01:15:47,962 ¡Regresa acá! 604 01:17:00,426 --> 01:17:04,419 Finalmente, la guerra, la verdadera, ha llegado. 605 01:17:06,666 --> 01:17:10,146 Mantuve un ojo sobre ella, como un ómnibus en la esquina de una calle. 606 01:17:11,913 --> 01:17:13,801 Los ingleses irrumpieron a través de la primera línea... 607 01:17:14,442 --> 01:17:16,451 pero fueron detenidos por la artillería. 608 01:17:17,708 --> 01:17:21,636 Quedaron detenidos en los campos minados y tuvieron que retroceder. 609 01:17:22,861 --> 01:17:24,650 Puede ser que este sea el tercer milagro. 610 01:17:28,717 --> 01:17:30,376 Hoy vi al horror a los ojos. 611 01:17:32,591 --> 01:17:34,020 En la escuela nos enseñan: 612 01:17:35,247 --> 01:17:37,189 "Afortunado es aquel que muere como un héroe". 613 01:17:38,704 --> 01:17:40,460 He visto muchos de estos héroes. 614 01:17:42,127 --> 01:17:44,396 Aquellos que mueren no son ni afortunados ni desafortunados. 615 01:17:46,127 --> 01:17:47,438 Ellos ya están muertos. 616 01:17:49,490 --> 01:17:51,312 Se pudrieron en el fondo de una trinchera... 617 01:17:52,114 --> 01:17:53,487 sin un trazo de poesía. 618 01:17:56,338 --> 01:17:58,313 La muerte es hermosa sólo en los libros escolares. 619 01:17:59,474 --> 01:18:02,092 En la vida real es lamentable, horrenda... 620 01:18:02,707 --> 01:18:04,707 y apesta. 621 01:18:44,763 --> 01:18:46,169 Esta vez, me voy a casa. 622 01:18:47,131 --> 01:18:48,625 Por supuesto. 623 01:18:50,170 --> 01:18:51,798 Incluso te darán una medalla. 624 01:18:52,957 --> 01:18:55,062 Si tienes suerte, te sucederá a vos también. 625 01:19:01,757 --> 01:19:02,772 Nos vemos en Italia. 626 01:19:05,694 --> 01:19:06,904 Te veo en Italia. 627 01:19:20,256 --> 01:19:21,685 Escríbame, Sargento. 628 01:19:22,496 --> 01:19:24,505 ¿Me entendió? Escríbame. 629 01:20:13,803 --> 01:20:14,981 ¿Qué dicen? 630 01:20:15,500 --> 01:20:18,980 El Duce considera necesario mantener el frente a toda costa. 631 01:20:20,780 --> 01:20:21,990 Triunfar o morir. 632 01:20:33,389 --> 01:20:35,430 La gran batalla se movió al norte. 633 01:20:36,590 --> 01:20:38,477 Nos barrió como un río crecido. 634 01:20:38,958 --> 01:20:40,868 Luego, una vez que pasó la crecida... 635 01:20:41,134 --> 01:20:43,174 todo volvió a su cauce normal. 636 01:20:44,144 --> 01:20:46,315 Parece que todos se olvidaron de nosotros. 637 01:20:46,832 --> 01:20:49,352 Nuestros enemigos y nuestro comando. 638 01:21:13,140 --> 01:21:15,376 Los días pasan, siempre lo mismo. 639 01:21:16,469 --> 01:21:18,379 No sabemos qué va a pasarnos. 640 01:21:18,934 --> 01:21:21,485 Nos convertimos en rocas, piedras... 641 01:21:22,389 --> 01:21:24,213 inmóviles, duros. 642 01:21:25,590 --> 01:21:29,485 El miedo ya no existe, porque la vida ya no existe más. 643 01:21:31,863 --> 01:21:33,588 Sabemos que no podemos ganar. 644 01:21:34,616 --> 01:21:37,911 Estamos solos, en el medio del desierto. 645 01:21:38,873 --> 01:21:40,597 Solos con nuestros pecados. 646 01:21:42,328 --> 01:21:46,420 Es todo una enorme luz sin dimensiones, sin medidas. 647 01:21:48,090 --> 01:21:50,906 Es todo una luz cegadora... 648 01:21:51,804 --> 01:21:54,390 inmensa, infinita. 649 01:22:04,990 --> 01:22:08,406 Los ingleses quebraron la línea del norte, la división Ariete fue destruida. 650 01:22:08,862 --> 01:22:10,138 ¿Y los alemanes? 651 01:22:10,973 --> 01:22:13,395 Perdieron casi todas sus divisiones acorazadas. 652 01:22:13,822 --> 01:22:16,790 Rommel decidió retirarse, quiere salvar el Afrika Korps. 653 01:22:18,047 --> 01:22:20,317 ¿Cuáles son nuestras órdenes? ¿Qué vamos a hacer? 654 01:22:20,575 --> 01:22:23,425 Movilizarnos y establecer una nueva línea defensiva... 655 01:22:24,258 --> 01:22:26,624 a 30 kilómetros de aquí, en Qaret el Khadim. 656 01:22:26,881 --> 01:22:28,310 - ¿La división Folgore, también? - No. 657 01:22:28,899 --> 01:22:32,345 Nosotros estamos en Gebel Kalakh. Nos posicionaron como retaguardia. 658 01:22:33,410 --> 01:22:37,121 Esperemos lo mejor. Dicen "movilización" pero quieren decir "retirada". 659 01:22:37,604 --> 01:22:39,579 Puede ser que volvamos a casa a salvo. 660 01:22:40,420 --> 01:22:41,761 ¿Van a enviar camiones? 661 01:22:42,276 --> 01:22:45,026 No, no hay ninguno. 662 01:22:46,020 --> 01:22:47,449 Tendremos que hacerlo por nuestra cuenta. 663 01:22:50,468 --> 01:22:51,876 Quizá Dios nos ayude. 664 01:24:07,474 --> 01:24:09,100 ¡Miren! ¡Alemanes! 665 01:24:15,444 --> 01:24:16,525 ¡Paren! 666 01:24:33,208 --> 01:24:35,411 Italianos, ¡Ustedes morirán acá! ¡Ustedes morirán acá! 667 01:24:38,134 --> 01:24:39,509 ¡Malditos alemanes! 668 01:24:54,008 --> 01:24:56,008 ¡Italianos! 669 01:25:08,860 --> 01:25:11,316 ¡Paren! ¡Paren, por el amor de Dios! 670 01:25:13,693 --> 01:25:15,833 ¡Ni siquiera el Espíritu Santo podría entrar aquí! 671 01:25:15,902 --> 01:25:18,838 - ¡Tienen mucho lugar! - ¡Estamos completos! 672 01:25:20,608 --> 01:25:22,397 ¡Déjennos subir! 673 01:25:24,544 --> 01:25:26,544 ¡Hijos de puta! 674 01:26:09,992 --> 01:26:13,603 General. Teniente Fiore, 27º Infantería de la Pavia... 675 01:26:13,766 --> 01:26:15,766 a sus órdenes. 676 01:26:15,976 --> 01:26:17,187 Descanse. 677 01:26:18,760 --> 01:26:20,255 ¿Podemos ayudarlo? 678 01:26:20,649 --> 01:26:22,592 No, no necesito nada. 679 01:26:22,665 --> 01:26:23,812 Podemos cavar. 680 01:26:26,091 --> 01:26:29,570 El fue mi ordenanza por 15 años, quiero enterrarlo yo mismo. 681 01:26:31,211 --> 01:26:33,764 - ¿No está herido? - No. 682 01:26:35,948 --> 01:26:37,955 Nos estamos retirando a Qaret el Khadim. 683 01:26:38,412 --> 01:26:41,762 ¿Quiere que enviemos un vehículo para usted? 684 01:26:43,022 --> 01:26:44,298 Gracias. 685 01:26:44,877 --> 01:26:48,490 Cúbrase con sus hombres, no se preocupe por mí. 686 01:26:49,741 --> 01:26:50,952 Sí, señor. 687 01:26:52,590 --> 01:26:55,243 ¿Con quién tengo el honor de hablar? 688 01:26:57,488 --> 01:27:00,783 Eso ya no importa. No tiene más importancia. 689 01:27:02,127 --> 01:27:03,437 Buena suerte. 690 01:27:04,466 --> 01:27:05,708 Gracias, Su Excelencia. 691 01:28:49,699 --> 01:28:52,831 ¡Quiero mi borceguí! 692 01:28:57,668 --> 01:28:58,977 ¡Aquí está! 693 01:29:01,445 --> 01:29:03,650 Ya pasó todo, puedes ir a casa. 694 01:29:04,006 --> 01:29:05,915 Te vas a casa. 695 01:29:40,939 --> 01:29:42,465 Buenas noches, teniente. 696 01:29:43,275 --> 01:29:44,682 ¿A dónde van? 697 01:29:46,572 --> 01:29:48,133 A Qaret el Khadim. 698 01:29:48,621 --> 01:29:49,765 Eso es todo. 699 01:29:50,701 --> 01:29:52,076 ¿Dónde está el comando? 700 01:29:52,142 --> 01:29:55,275 No hay un comando de división, esto es un hospital de campaña. 701 01:29:56,688 --> 01:29:58,312 Nos dijeron que viniéramos aquí. 702 01:29:58,573 --> 01:30:02,349 Los ingleses están en todas partes, se nos ordenó retirarnos a Fuka. 703 01:30:06,480 --> 01:30:07,725 Fuka, ¿Cómo llegamos a Fuka? 704 01:30:07,889 --> 01:30:09,035 Ese camión va a partir enseguida. 705 01:30:09,105 --> 01:30:11,921 Suban y dejen a los heridos. 706 01:30:13,074 --> 01:30:15,822 - ¿Qué hará usted? - Me quedo aquí. 707 01:30:16,593 --> 01:30:19,977 Estamos esperando a los ingleses. Ellos cuidarán mejor de los heridos. 708 01:30:20,755 --> 01:30:21,769 Buena suerte. 709 01:30:41,494 --> 01:30:43,350 - ¡Tarozzi! - Hola, Serra. 710 01:30:44,568 --> 01:30:45,874 Teniente. 711 01:30:47,445 --> 01:30:48,756 ¿Cómo estás? 712 01:30:52,344 --> 01:30:53,391 Así estoy. 713 01:31:36,479 --> 01:31:38,479 ¡Paren! 714 01:31:51,041 --> 01:31:53,408 Calma, ¡Hay un refugio! 715 01:31:53,474 --> 01:31:55,711 Allí está. Ya llegamos. 716 01:32:12,070 --> 01:32:13,794 ¡Paren, no pueden entrar! 717 01:32:14,694 --> 01:32:16,735 Nos están disparando, tenemos heridos. 718 01:32:16,807 --> 01:32:19,175 ¡No pueden entrar! ¿Entienden? 719 01:32:19,240 --> 01:32:23,035 Vos no entiendes, no nos quedaremos afuera con esta tormenta de balas. 720 01:33:33,203 --> 01:33:36,817 - ¡Miren! - ¡Qué desastre! 721 01:33:40,278 --> 01:33:41,389 ¡Cristo! 722 01:33:45,365 --> 01:33:47,405 - ¿Teniente? - Sí, señor. 723 01:33:47,831 --> 01:33:49,074 ¿A dónde van? 724 01:33:49,719 --> 01:33:52,852 Retirándonos a Fuka, llevando los heridos al hospital. 725 01:33:52,920 --> 01:33:55,703 Bien. Asegúrese que estén bien pronto... 726 01:33:56,026 --> 01:33:58,032 y regresen al frente tan pronto como sea posible. 727 01:33:59,032 --> 01:34:01,072 ¿No nos estamos retirando? 728 01:34:01,527 --> 01:34:04,180 Esta es una guerra activa, a veces vamos hacia adelante, a veces hacia atrás. 729 01:34:04,857 --> 01:34:06,998 Es una retirada estratégica, temporal. 730 01:34:07,803 --> 01:34:09,296 Los refuerzos están llegando. 731 01:34:14,938 --> 01:34:16,938 ¡Coronel! 732 01:34:16,955 --> 01:34:19,804 No tenemos vehículo. ¿Enviará uno para los heridos? 733 01:34:19,996 --> 01:34:21,338 Seguro, lo haré. 734 01:34:22,301 --> 01:34:24,789 Un soldado italiano nunca pierde la esperanza. 735 01:34:24,894 --> 01:34:27,612 Si tiene voluntad, siempre encontrará un camino. 736 01:34:29,822 --> 01:34:30,869 ¿Nos vamos? 737 01:37:12,154 --> 01:37:13,232 ¡Paren! 738 01:37:13,752 --> 01:37:16,470 Venimos de Qaret el Khadim. Nos dijeron que fuéramos a Fuka. 739 01:37:16,537 --> 01:37:18,065 Fuka está ocupada por los ingleses. 740 01:37:18,330 --> 01:37:21,679 El 10º Cuerpo de Ejército debería reunirse en Marsa Matruh. 741 01:37:22,300 --> 01:37:25,300 ¡Pero eso es a 100 kilómetros de aquí! 742 01:37:26,045 --> 01:37:28,149 No tenemos vehículo, llevamos heridos. 743 01:37:28,220 --> 01:37:31,253 Esas son las órdenes. Iré a ver al resto de la columna. 744 01:38:01,792 --> 01:38:03,517 Procedemos descuidadamente. 745 01:38:04,002 --> 01:38:05,727 Ordenes y contraórdenes. 746 01:38:06,146 --> 01:38:09,408 Nadie sabe qué está sucediendo, qué hacer. 747 01:38:12,485 --> 01:38:14,787 Vagamos por el desierto valiéndonos por nosotros mismos. 748 01:38:15,588 --> 01:38:17,954 Sólo podemos esperar que algo suceda... 749 01:38:18,883 --> 01:38:21,537 algo que le ponga fin... 750 01:38:21,606 --> 01:38:24,028 a la humillación de este final infinito. 751 01:38:35,816 --> 01:38:37,474 Teniente, ¿Cómo está su herida? 752 01:38:39,497 --> 01:38:40,544 Bien. 753 01:38:43,882 --> 01:38:44,929 ¿Quiere comer algo? 754 01:38:46,410 --> 01:38:48,068 Tenemos algunas latas extras de alimentos. 755 01:38:49,194 --> 01:38:51,194 No, gracias. 756 01:38:54,571 --> 01:38:55,587 Serra. 757 01:39:04,686 --> 01:39:07,302 - ¿Es la última? - Come. 758 01:39:13,198 --> 01:39:15,468 Yo no duermo cerca de cadáveres. No está bien. 759 01:39:19,152 --> 01:39:20,331 No está bien. 760 01:39:23,279 --> 01:39:24,654 Esto es un cementerio. 761 01:40:13,209 --> 01:40:16,658 ¿Volveremos a casa? 762 01:40:22,233 --> 01:40:23,663 Volveremos. 763 01:41:23,206 --> 01:41:27,362 Soldados italianos, su comando los ha abandonado. 764 01:41:27,685 --> 01:41:30,849 La guerra se terminó para ustedes, ¡Ríndanse! 765 01:41:30,917 --> 01:41:32,576 Depongan sus armas. 766 01:41:33,190 --> 01:41:35,100 No se resistan. 767 01:43:10,487 --> 01:43:12,487 ¡Teniente! 768 01:43:15,928 --> 01:43:16,943 Yo lo ayudo. 769 01:43:26,842 --> 01:43:29,777 ¡Miren! Puede ser de los nuestros. 770 01:44:31,877 --> 01:44:32,991 Arranca. 771 01:44:37,158 --> 01:44:39,158 ¡Arranca! 772 01:44:57,035 --> 01:44:59,850 Teniente, hay agua. 773 01:45:07,020 --> 01:45:08,482 Parece que funciona. 774 01:45:11,755 --> 01:45:13,000 ¡Hay combustible! 775 01:45:16,590 --> 01:45:19,078 Sargento, ¡Ayúdeme a sacarla! 776 01:45:39,441 --> 01:45:40,936 No va a arrancar. 777 01:45:46,226 --> 01:45:48,015 - ¡Arranca! - Es inútil. 778 01:45:50,771 --> 01:45:52,771 ¡Arranca! 779 01:46:15,574 --> 01:46:18,608 ¡Arrancó! ¡Les dije! 780 01:46:19,159 --> 01:46:22,323 - Puede que lo logremos. - No lo lograremos. 781 01:46:24,249 --> 01:46:25,459 Yo no lo lograré. 782 01:46:27,865 --> 01:46:28,979 Vayan ustedes. 783 01:46:30,489 --> 01:46:34,319 Encuentren un vehículo y vuelvan por mí. Yo esperaré aquí. 784 01:46:35,580 --> 01:46:38,001 Sargento, ¡Vamos! 785 01:46:38,908 --> 01:46:39,955 Yo te ayudo. 786 01:46:42,333 --> 01:46:43,707 Súbete a esa moto. 787 01:46:46,012 --> 01:46:47,539 Súbete a esa moto. 788 01:47:03,070 --> 01:47:04,085 Yo me quedaré aquí. 789 01:47:05,535 --> 01:47:07,359 El teniente no se puede parar. Vete sin mí. 790 01:47:07,936 --> 01:47:10,456 No los dejaré aquí. ¡Intentémoslo, teniente! 791 01:47:12,097 --> 01:47:15,098 Demasiada arena, no nos moveremos ni dos metros. Vete. 792 01:47:15,458 --> 01:47:17,759 ¡Lo intentemos de todas maneras! Tenemos que salir de aquí. 793 01:47:17,826 --> 01:47:21,721 Tienes más chances solo, de encontrar la columna, un sendero. 794 01:47:21,794 --> 01:47:23,223 ¡Tenemos que irnos! 795 01:47:25,731 --> 01:47:27,731 ¡Serra! Vete. 796 01:47:30,469 --> 01:47:32,508 Bien, pero voy a regresar. 797 01:47:33,508 --> 01:47:34,588 ¡Lo juro! 798 01:47:36,966 --> 01:47:38,966 Yo sé que sí. 799 01:47:39,526 --> 01:47:43,488 Teniente, aguante. ¡Conseguiré un vehículo y regresaré! 800 01:48:54,642 --> 01:48:59,346 La batalla de El Alamein se combatió desde el 23 de octubre al 4 de noviembre de 1942. 801 01:49:02,036 --> 01:49:05,384 104000 hombres de los ejércitos italiano y alemán 802 01:49:05,460 --> 01:49:08,778 enfrentaron a 195000 hombres del 8º Ejército Británico. 803 01:49:10,580 --> 01:49:12,851 Los italianos y los alemanes sufrieron 804 01:49:12,918 --> 01:49:16,083 9000 muertos y 15000 heridos, y 35000 prisioneros. 805 01:49:16,151 --> 01:49:19,218 Los ingleses sufrieron 4600 muertos y 8500 heridos. 806 01:49:20,823 --> 01:49:22,613 El 10º Cuerpo de Ejército italiano, 807 01:49:22,680 --> 01:49:25,582 constituido por las divisiones Brescia, Folgore, y Pavia, 808 01:49:25,655 --> 01:49:28,111 que se posicionaron en el sector sur, 809 01:49:28,184 --> 01:49:30,605 fue completamente destruido durante la retirada. 810 01:49:32,986 --> 01:49:34,994 PABELLON 297 56817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.