Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,186 --> 00:02:56,186
Listo, bájate.
2
00:03:11,886 --> 00:03:13,130
Que bonito es esto
3
00:03:16,911 --> 00:03:18,187
Sí, una maravilla.
4
00:03:18,318 --> 00:03:19,626
¿Qué estás haciendo?
5
00:03:21,870 --> 00:03:25,417
Nunca se sabe, podría encontrar algo.
6
00:03:32,754 --> 00:03:36,167
Si tengo suerte, esta gasolina
será suficiente para volver.
7
00:03:36,240 --> 00:03:37,518
¿Cuánto falta?
8
00:03:38,641 --> 00:03:40,016
¿Por qué, estás apurado?
9
00:03:43,154 --> 00:03:44,301
Ya casi llegamos.
10
00:04:25,593 --> 00:04:28,856
Egipto - Octubre de 1942
11
00:04:29,947 --> 00:04:31,289
Listo.
12
00:04:32,220 --> 00:04:33,365
Ya estás aquí.
13
00:04:35,965 --> 00:04:37,143
Repórtate ahí.
14
00:04:38,716 --> 00:04:40,887
Bueno, gracias.
15
00:04:43,420 --> 00:04:45,395
¿Esa es agua buena de El Daba?
16
00:04:45,469 --> 00:04:49,180
- Sí, una cantimplora de dos litros.
- No dejes que te la roben.
17
00:05:24,165 --> 00:05:26,979
Soldado Serra, reportándose, señor.
Acabo de llegar.
18
00:05:28,099 --> 00:05:29,245
He sido destinado aquí.
19
00:05:32,388 --> 00:05:33,567
Teniente Fiore.
20
00:05:35,782 --> 00:05:37,986
- ¿Estás solo?
- ¿A qué se refiere, señor?
21
00:05:38,373 --> 00:05:41,507
Pedí reemplazos,
esperaba por lo menos 10 hombres.
22
00:05:41,576 --> 00:05:43,397
- ¿Estás solo?
- Sí, señor, estoy solo.
23
00:05:48,776 --> 00:05:50,118
¿Eres un vigilante urbano?
24
00:05:51,592 --> 00:05:53,502
Soy un voluntario universitario.
25
00:05:54,569 --> 00:05:56,807
Ya sé qué significa. Era una broma.
26
00:05:59,626 --> 00:06:00,639
¿Qué estudias?
27
00:06:00,713 --> 00:06:03,048
Literatura y Filosofía, tercer año.
28
00:06:03,113 --> 00:06:04,291
¿Por qué no terminaste?
29
00:06:04,362 --> 00:06:08,838
Escuché que se necesitaban soldados
en el frente, sería un cobarde si no viniera.
30
00:06:09,452 --> 00:06:12,585
Dijeron que nos enviarían a Africa,
así que me enrolé.
31
00:06:14,221 --> 00:06:16,260
- ¿De dónde Eres?
- De Palermo, señor.
32
00:06:17,549 --> 00:06:18,693
¿Qué se dice en Italia?
33
00:06:19,052 --> 00:06:22,883
Que llegaremos a Alejandría
y sacaremos a los ingleses de Egipto.
34
00:06:27,695 --> 00:06:29,191
¿Cómo está el clima en Italia?
35
00:06:32,047 --> 00:06:36,303
Comenzó el otoño,
pero todavía nadamos en Palermo.
36
00:06:40,402 --> 00:06:42,028
- ¿Esa es agua buena?
- Sí.
37
00:06:42,098 --> 00:06:44,098
Déjame darle un sorbo.
38
00:06:46,547 --> 00:06:47,594
Dale.
39
00:07:06,037 --> 00:07:07,116
Buena.
40
00:07:07,796 --> 00:07:09,456
Perdón, el agua es todo un tema acá.
41
00:07:11,864 --> 00:07:14,252
Vas a ir con la unidad del Sargento Rizzo.
42
00:07:14,327 --> 00:07:15,342
Cabo.
43
00:07:17,432 --> 00:07:19,636
Lleve a nuestro estudiante con Rizzo.
44
00:07:21,976 --> 00:07:24,694
Serra, un consejo:
45
00:07:25,434 --> 00:07:27,604
Sácate ese parche. Es inútil aquí.
46
00:07:28,346 --> 00:07:29,524
Sí, señor.
47
00:07:38,043 --> 00:07:40,114
¿Por qué me dijo que me sacara el parche?
48
00:07:41,596 --> 00:07:44,019
Algunos han estado en Africa
por dos años ya.
49
00:07:44,861 --> 00:07:48,210
Ya se ganaron la repatriación,
pero no pueden volver a casa,
50
00:07:49,438 --> 00:07:52,786
y cuando ven a alguien que
podría haberse quedado en casa...
51
00:07:52,861 --> 00:07:54,617
pero decidió venir voluntario...
52
00:07:55,868 --> 00:07:57,692
los cagan a patadas.
53
00:08:24,578 --> 00:08:25,659
¿Qué fue eso?
54
00:08:27,170 --> 00:08:28,927
Los 88mm. ingleses.
55
00:08:29,667 --> 00:08:31,643
siempre disparan cuatro por vez...
56
00:08:31,717 --> 00:08:35,459
pero los que te aciertan suenan diferente.
57
00:08:36,230 --> 00:08:38,171
Es la primera cosa que necesitas saber.
58
00:08:38,694 --> 00:08:41,311
Si quieres seguir vivo,
afina los oídos.
59
00:08:45,767 --> 00:08:47,011
Dame un poco de tu agua.
60
00:09:02,313 --> 00:09:03,426
Perdón...
61
00:09:03,658 --> 00:09:05,862
No he tomado agua de verdad en mucho tiempo.
62
00:09:08,683 --> 00:09:10,821
¡Abajo, este nos pega!
63
00:09:23,982 --> 00:09:25,226
¡Cabo!
64
00:09:48,496 --> 00:09:50,887
¿Quién Eres? ¿Qué pasó?
65
00:09:51,410 --> 00:09:55,208
Soldado Serra.
Tengo que reportarme a la unidad del Sargento Rizzo.
66
00:09:55,764 --> 00:09:59,920
Nos dispararon a mí y al cabo,
pero no puedo encontrarlo.
67
00:10:00,564 --> 00:10:03,824
Yo soy Rizzo. De Vita y Spagna.
68
00:10:05,140 --> 00:10:09,298
- ¿Quién era el cabo?
- Parte de la Compañía Comando.
69
00:10:14,454 --> 00:10:16,178
Muchachos, echen una mirada.
70
00:10:22,456 --> 00:10:23,601
Encontré esto.
71
00:10:30,200 --> 00:10:32,852
Se convirtió en arena. Suele suceder.
72
00:10:33,658 --> 00:10:35,658
Lo reportaremos.
73
00:10:34,712 --> 00:10:36,600
Ya usaste tu primer milagro.
74
00:10:36,794 --> 00:10:38,933
Recién llegas y ya usaste un milagro.
75
00:10:39,002 --> 00:10:41,002
¿Qué milagro?
76
00:10:40,028 --> 00:10:41,173
Suficiente. Vamos.
77
00:10:43,643 --> 00:10:45,204
- ¿Esa es agua buena?
- Sí.
78
00:11:32,997 --> 00:11:34,011
Permanece agachado.
79
00:12:10,346 --> 00:12:13,281
Instálate allí arriba,
un tipo de Padua solía estar aquí...
80
00:12:13,354 --> 00:12:16,422
lo alcanzó la esquirla de una granada.
Literalmente le arrancó el estómago.
81
00:12:16,780 --> 00:12:18,951
- ¿Murió?
- La guerra se terminó para él.
82
00:12:19,341 --> 00:12:23,465
Está en un hospital en Bengasi.
Lo enviarán a casa pronto.
83
00:12:24,460 --> 00:12:25,835
Ven, te voy a poner al tanto.
84
00:12:30,125 --> 00:12:33,542
A la derecha, la hondonada Qattara.
85
00:12:34,318 --> 00:12:35,563
No hay mucho de qué preocuparse.
86
00:12:36,559 --> 00:12:40,585
Hay un campo minado pasando el alambre de púas,
por lo tanto es tierra de nadie.
87
00:12:41,712 --> 00:12:45,094
Los ingleses están por ahí,
no se los puede ver.
88
00:12:46,351 --> 00:12:50,094
Pero ellos nos ven claramente
y envían sus 88 aquí.
89
00:12:51,346 --> 00:12:54,192
Debes mantenerte agachado durante el día, nos movemos de noche.
90
00:12:55,473 --> 00:12:56,587
¿Y nuestra artillería?
91
00:12:56,945 --> 00:13:01,354
Los cañones que quedan están en el norte.
92
00:13:02,322 --> 00:13:06,796
Estamos en el sector sur,
abandonados por Dios.
93
00:13:07,989 --> 00:13:10,443
Primera regla: mantener la cabeza agachada.
94
00:13:11,155 --> 00:13:15,085
Segundo: Si te agarra disentería
no te reportes enfermo, ya todos la tenemos.
95
00:13:15,317 --> 00:13:17,317
Simplemente manéjalo.
96
00:13:16,789 --> 00:13:19,211
Tercero: víboras y escorpiones.
97
00:13:19,605 --> 00:13:21,996
Fíjate dónde pones las manos
y cuando te pones los borceguíes...
98
00:13:22,069 --> 00:13:24,755
porque los escorpiones buscan lugares tibios a la noche.
99
00:13:26,102 --> 00:13:27,859
Un cuarto de litro de agua por día.
100
00:13:27,927 --> 00:13:30,447
Si acostumbrabas lavarte,
aprende a hacerlo con arena.
101
00:13:31,223 --> 00:13:34,191
Las raciones llegan después del anochecer,
pero muy seguido ni aparecen.
102
00:13:34,264 --> 00:13:36,655
Te las vas a tener que arreglar
con enlatados y galletas.
103
00:13:37,530 --> 00:13:41,326
Hay cigarrillos en abundancia,
pero los fósforos son escasos.
104
00:13:42,713 --> 00:13:45,082
- ¿Entendiste?
- Sí.
105
00:13:45,467 --> 00:13:46,546
¿Alguna pregunta?
106
00:13:46,842 --> 00:13:50,007
- ¿El correo?
- A veces sí y a veces no.
107
00:14:08,223 --> 00:14:10,230
Amada madre, querido padre...
108
00:14:11,679 --> 00:14:13,535
Finalmente llegué al frente.
109
00:14:15,263 --> 00:14:18,362
Mi unidad está destinada
en el punto más meridional del frente...
110
00:14:18,944 --> 00:14:20,635
cerca de la hondonada Qattara.
111
00:14:21,889 --> 00:14:25,665
Soy el más joven.
Los demás son veteranos de Africa.
112
00:14:27,907 --> 00:14:30,459
Todo es vasto, inmenso.
113
00:14:31,681 --> 00:14:33,572
Aún espero ver la guerra real.
114
00:14:35,427 --> 00:14:38,842
No es lo que esperaba.
Imaginaba otra cosa:
115
00:14:39,171 --> 00:14:41,955
Escaramuzas, batallas, tiroteos.
116
00:14:43,397 --> 00:14:46,495
Nuestros enemigos reales ahora
son la sed y la disentería.
117
00:14:48,613 --> 00:14:49,859
Debemos ser cuidadosos...
118
00:14:50,245 --> 00:14:54,588
porque podemos morir repentinamente,
sin aviso...
119
00:14:55,045 --> 00:14:56,673
incluso sin ver al enemigo.
120
00:14:57,735 --> 00:15:01,511
Espero distinguirme
y hacer que estén orgullosos de mí.
121
00:15:16,778 --> 00:15:19,233
Spagna, ¿Dónde mierda estás?
122
00:15:41,166 --> 00:15:42,660
- ¿Todo bien?
- Sí, teniente.
123
00:15:53,617 --> 00:15:56,299
Si eso hubiera pegado en nuestro agujero, adiós patria.
124
00:15:59,953 --> 00:16:01,710
- Teniente.
- ¿Cómo va todo?
125
00:16:01,779 --> 00:16:03,779
Bien.
126
00:16:03,603 --> 00:16:05,229
Bueno, se están acercando.
127
00:16:05,299 --> 00:16:09,523
Teniente, dos heridos
en lo zona de conexión.
128
00:16:09,588 --> 00:16:11,790
- ¿Les pegó un 88?
- No, un francotirador.
129
00:16:12,243 --> 00:16:13,738
¿Qué?
130
00:16:16,532 --> 00:16:17,548
Vamos.
131
00:16:19,893 --> 00:16:21,235
¿Que pasó?
132
00:16:21,302 --> 00:16:25,711
Los dos de comunicaciones estaban
ajustando los cables telefónicos...
133
00:16:25,783 --> 00:16:27,637
y les disparó un francotirador.
134
00:16:27,702 --> 00:16:30,124
- ¿Cómo llegó hasta allí?
- No sabemos.
135
00:16:30,358 --> 00:16:32,530
Debe haber llegado anoche.
No estaba allí ayer.
136
00:16:40,440 --> 00:16:41,686
¡Camilleros!
137
00:16:44,634 --> 00:16:47,798
- ¿Dónde está?
- Tal vez atrás de esa chatarra.
138
00:16:51,707 --> 00:16:52,951
Teniente, señor.
139
00:16:54,426 --> 00:16:56,914
- ¿Van a intentar llegar?
- Sí.
140
00:16:59,132 --> 00:17:02,993
Con cuidado.
Puede ignorar sus brazaletes.
141
00:17:03,741 --> 00:17:04,821
Vamos a ir de todas maneras.
142
00:17:14,270 --> 00:17:17,118
¡Corran! ¡Ocúltense!
143
00:17:19,455 --> 00:17:21,016
Le dio.
144
00:17:22,592 --> 00:17:25,659
¿Vieron desde dónde está disparando?
145
00:17:25,729 --> 00:17:28,543
Yo vi un fogonazo detrás de ese camión.
146
00:17:29,505 --> 00:17:31,505
¿Estás seguro?
147
00:17:30,529 --> 00:17:32,919
- Sí. Lo vi claramente.
- Necesitamos el mortero.
148
00:17:33,058 --> 00:17:35,197
- ¿Quién va a llamar a Tarozzi?
- Yo.
149
00:17:36,322 --> 00:17:39,192
Vete hasta el puesto de comando,
encuéntralo, y tráelo aquí.
150
00:17:39,300 --> 00:17:40,892
Necesita traer su 81, rápido.
151
00:17:42,627 --> 00:17:44,055
¡Serra! ¡Agáchate y corre a cubierto!
152
00:18:01,029 --> 00:18:03,332
- ¿Dónde está Tarozzi?
- Allí.
153
00:18:08,104 --> 00:18:10,175
- ¿Quién es Tarozzi?
- Yo.
154
00:18:10,247 --> 00:18:12,638
El teniente Fiore te necesita, rápido.
155
00:18:23,626 --> 00:18:25,088
¿Usted me llamó, teniente?
156
00:18:26,763 --> 00:18:28,455
Instala el mortero.
157
00:18:37,133 --> 00:18:39,173
- Listo.
- Ven acá.
158
00:18:42,220 --> 00:18:44,710
- ¿Ves esa chatarra?
- Sí.
159
00:18:45,358 --> 00:18:48,674
Hay un francotirador allí, hazlo volar en pedazos.
160
00:18:49,711 --> 00:18:50,889
Sí, señor.
161
00:19:03,088 --> 00:19:05,088
¡A cubierto!
162
00:19:26,006 --> 00:19:28,006
¡Hijo de puta!
163
00:19:28,918 --> 00:19:30,991
¡Maldito malnacido!
164
00:19:32,151 --> 00:19:33,613
¡Basta, maldición! ¡No disparen!
165
00:19:33,879 --> 00:19:37,556
¡Maldito! ¡Hijo de puta!
166
00:19:37,623 --> 00:19:39,795
¡No desperdicien munición!
167
00:19:40,505 --> 00:19:42,505
¡Hijos de puta!
168
00:19:44,408 --> 00:19:45,815
Escuchen...
169
00:19:47,738 --> 00:19:50,257
¿Vamos a hacer volar a ese hijo de puta?
170
00:19:50,329 --> 00:19:52,329
Sí, señor.
171
00:19:52,921 --> 00:19:55,410
- ¿Ves lo que le hizo a nuestros muchachos?
- Sí, señor.
172
00:19:57,563 --> 00:20:01,240
Entonces concéntrate
y mándalo derecho al infierno.
173
00:20:01,308 --> 00:20:02,484
¿De acuerdo?
174
00:20:02,682 --> 00:20:05,106
Se la voy a dar, lo juro.
175
00:20:18,397 --> 00:20:20,397
¡Cubrirse!
176
00:20:32,832 --> 00:20:36,281
Tomen al herido
y llévenlo a la enfermería.
177
00:20:36,547 --> 00:20:38,749
Arreglen los cables. Buen trabajo, Tarozzi.
178
00:20:40,641 --> 00:20:41,690
Vamos.
179
00:20:45,252 --> 00:20:46,681
Eres un maestro.
180
00:21:16,073 --> 00:21:17,502
Qué buena vista.
181
00:21:19,850 --> 00:21:21,540
Me recuerda los fuegos artificiales de mi pueblo.
182
00:21:30,922 --> 00:21:32,834
Las raciones llegaron hoy.
183
00:21:35,757 --> 00:21:37,763
Arena sabrosa y arroz rancio.
184
00:21:45,325 --> 00:21:48,074
¿Sabes porqué las raciones llegan de noche?
185
00:21:48,847 --> 00:21:50,854
Así no podemos ver las moscas sobre la comida.
186
00:21:55,374 --> 00:21:56,870
¿Cuándo crees que atacaremos?
187
00:21:57,999 --> 00:22:00,901
¿Cuándo llegaremos a Alejandría, a El Cairo?
188
00:22:02,159 --> 00:22:03,752
Parece que no entiendes.
189
00:22:04,849 --> 00:22:07,150
Hemos estado acá cuatro meses
y no hemos avanzado un metro.
190
00:22:08,338 --> 00:22:12,746
El Cairo, las pirámides,
podemos olvidarnos de eso.
191
00:22:14,834 --> 00:22:17,103
¿Te has vuelto un experto
en estrategias militares?
192
00:22:17,875 --> 00:22:18,954
Es sentido común.
193
00:22:19,601 --> 00:22:22,571
Nuestras provisiones están en Libia,
Bengasi y Derna.
194
00:22:23,989 --> 00:22:25,931
Eso es a 1000 kilómetros de aquí.
195
00:22:27,573 --> 00:22:31,883
Estamos lejos de todo,
por eso no llega nada al frente.
196
00:22:33,044 --> 00:22:34,800
Pero las bases inglesas están cerca.
197
00:22:36,213 --> 00:22:37,971
Se toman descanso cada 15 días.
198
00:22:39,479 --> 00:22:41,333
Se van y se divierten un poco.
199
00:22:41,974 --> 00:22:44,146
Rommel ya no es el tipo...
200
00:22:45,273 --> 00:22:47,126
que castigó duramente a los ingleses.
201
00:22:47,767 --> 00:22:50,135
Si llega hasta acá,
¿Porqué no puede avanzar más?
202
00:22:50,551 --> 00:22:52,757
Si se detuvo,
algo debe haber pasado.
203
00:22:54,137 --> 00:22:57,847
Los suministros y municiones han llegado.
204
00:22:58,008 --> 00:23:00,726
El combustible no llegó y el agua tampoco.
205
00:23:03,994 --> 00:23:05,850
Yo pienso que los ingleses atacarán pronto.
206
00:23:06,809 --> 00:23:08,753
Aún si lo hacen, no llegarán hasta acá.
207
00:23:09,596 --> 00:23:13,013
No nos patearán de acá.
208
00:23:14,683 --> 00:23:15,829
Somos como rocas:
209
00:23:16,797 --> 00:23:19,514
Firmes, sólidos, inamovibles...
210
00:23:20,573 --> 00:23:21,686
ni siquiera hacia adelante...
211
00:23:22,845 --> 00:23:24,845
ni para atrás.
212
00:23:29,951 --> 00:23:32,602
- Sargento, ¿Qué piensa usted?
- Que hablan demasiado.
213
00:23:33,504 --> 00:23:37,214
Una vez que empiezas a pensar, estás muerto.
214
00:23:38,624 --> 00:23:40,894
Solamente hagan lo que se les dijo.
215
00:23:42,018 --> 00:23:43,229
Y si tengo que morir...
216
00:23:46,497 --> 00:23:47,546
Moriré.
217
00:23:48,706 --> 00:23:52,448
Estoy seguro de una cosa: Que no me voy a rendir.
218
00:23:52,962 --> 00:23:54,588
No me van a atrapar...
219
00:23:56,708 --> 00:23:59,458
no con vida.
220
00:24:05,317 --> 00:24:06,747
¿Qué es eso?
221
00:24:06,821 --> 00:24:10,138
Un camión inglés. Pasó sobre una mina.
222
00:24:10,214 --> 00:24:12,036
- Vamos.
- ¿A dónde?
223
00:24:12,101 --> 00:24:13,313
De compras.
224
00:24:52,718 --> 00:24:55,500
Hay minas aquí.
225
00:24:55,917 --> 00:24:57,893
Permanezcan en línea atrás de mí.
226
00:25:00,495 --> 00:25:02,568
No quiero tener que juntarlos del piso.
227
00:25:31,539 --> 00:25:34,223
- Sargento.
- ¿Qué?
228
00:25:37,142 --> 00:25:38,450
Pisé sobre algo.
229
00:25:40,054 --> 00:25:42,054
No te muevas.
230
00:25:43,638 --> 00:25:44,717
Quédate quieto.
231
00:26:15,292 --> 00:26:16,535
Tienes suerte.
232
00:26:17,565 --> 00:26:18,644
Muévete.
233
00:26:19,740 --> 00:26:21,740
Lentamente.
234
00:26:22,556 --> 00:26:26,649
Es una mina anti-tanque.
Están calibradas para 300 kilos.
235
00:26:29,981 --> 00:26:31,892
Si fuera una mina anti-personal,
estarías muerto.
236
00:26:33,599 --> 00:26:35,059
Cristo, con cuidado.
237
00:26:39,809 --> 00:26:41,751
Ya usaste tu segundo milagro.
238
00:26:42,017 --> 00:26:44,017
Mierda.
239
00:27:00,899 --> 00:27:02,360
¿Qué tenemos aquí?
240
00:27:17,957 --> 00:27:19,038
Mira.
241
00:27:23,270 --> 00:27:25,278
Estos ingleses tienen de todo.
242
00:27:25,768 --> 00:27:28,071
Chocolate, whisky, mermelada...
243
00:27:28,362 --> 00:27:31,394
De todo, incluso fruta enlatada.
244
00:27:56,589 --> 00:27:59,590
Sargento, ¡Está vivo!
245
00:28:00,431 --> 00:28:01,609
¿Qué hacemos?
246
00:28:01,934 --> 00:28:05,415
Los ingleses van a venir por él,
ellos se encargarán.
247
00:28:05,582 --> 00:28:06,792
Apurémonos.
248
00:28:08,398 --> 00:28:10,056
Dale, vamos.
249
00:28:10,511 --> 00:28:12,716
Serra, muévete.
250
00:28:35,445 --> 00:28:36,459
Buena mercadería.
251
00:28:40,373 --> 00:28:42,373
¿quieres algo?
252
00:28:41,653 --> 00:28:42,732
Vitaminas inglesas.
253
00:28:50,936 --> 00:28:52,364
Todo este tema de los milagros...
254
00:28:54,742 --> 00:28:55,756
¿Qué es?
255
00:29:00,343 --> 00:29:02,343
Mira esto.
256
00:29:03,673 --> 00:29:04,755
Estaba en mi cabeza.
257
00:29:07,162 --> 00:29:09,747
Una bala entró aquí y salió por aquí.
258
00:29:11,160 --> 00:29:12,471
Podría haber muerto.
259
00:29:14,330 --> 00:29:15,442
Pero no...
260
00:29:16,667 --> 00:29:17,681
Sentí...
261
00:29:19,964 --> 00:29:21,077
una brisa a través de mi cabello.
262
00:29:23,326 --> 00:29:24,502
¿Cómo llamarías a eso?
263
00:29:27,323 --> 00:29:29,148
Cuando pisas una mina que no explota...
264
00:29:30,652 --> 00:29:33,043
esquirlas de granada recorren la trinchera...
265
00:29:33,917 --> 00:29:35,128
y el tipo junto a vos muere...
266
00:29:37,376 --> 00:29:38,718
son milagros.
267
00:29:45,792 --> 00:29:50,103
El cabo se convirtió en arena,
y vos no recibiste ni un rasguño.
268
00:29:51,522 --> 00:29:53,116
Ese fue tu primer milagro.
269
00:29:55,331 --> 00:29:58,263
Aquí, todos tuvimos nuestros tres milagros.
270
00:30:00,449 --> 00:30:02,272
A vos te queda sólo uno.
271
00:30:03,874 --> 00:30:05,598
Después de eso todo lo que puedes hacer es rezar.
272
00:30:08,037 --> 00:30:11,966
¿Y a vos cuántos te quedan?
273
00:30:17,446 --> 00:30:19,332
Nosotros los usamos todos hace tiempo.
274
00:30:20,036 --> 00:30:21,630
No te preocupes...
275
00:30:22,855 --> 00:30:25,223
si vas a morir, se te presenta una señal
el día antes.
276
00:30:26,631 --> 00:30:27,974
¿Y cómo te das cuenta?
277
00:30:28,520 --> 00:30:31,901
Tu nariz se vuelve delgada y larga...
278
00:30:33,768 --> 00:30:37,730
y tus orejas, transparentes como papel secante.
279
00:30:41,195 --> 00:30:42,405
Me estás charlando, ¿No es cierto?
280
00:31:09,646 --> 00:31:11,054
Buen día, Teniente.
281
00:31:12,560 --> 00:31:14,894
- ¿Qué tienes ahí?
- ¿Dónde estamos?
282
00:31:16,177 --> 00:31:20,332
- Naqb Rala, sector sur, ¿Porqué?
- Sabía que nos perderíamos. ¡Mierda!
283
00:31:20,782 --> 00:31:24,679
Estos senderos son todos iguales,
nada excepto arena de mierda.
284
00:31:25,617 --> 00:31:28,967
- ¿Estos no son camiones de suministro?
- No, transporte especial.
285
00:31:29,363 --> 00:31:30,705
Se suponía que debía ir a El Daba...
286
00:31:30,771 --> 00:31:32,812
pero tuve que cambiar la ruta
a causa de un bombardeo.
287
00:31:33,108 --> 00:31:36,237
El Daba está en la costa norte,
al menos a 80 kilómetros de acá.
288
00:31:39,699 --> 00:31:42,766
- Está lleno de pomada para zapatos.
- ¿Qué?
289
00:31:46,261 --> 00:31:48,531
Para el desfile, cuando lleguemos a Alejandría.
290
00:31:51,636 --> 00:31:52,881
¿Qué hay en este camión?
291
00:31:53,077 --> 00:31:56,875
Un caballo. El de Mussolini, para el desfile.
292
00:31:57,559 --> 00:31:59,152
Lo podríamos asar con papas.
293
00:31:59,928 --> 00:32:02,995
No pueden tocarlo, tengo que llevarlo de vuelta.
294
00:32:03,384 --> 00:32:05,326
Entonces díganle a los ingleses
que lo tomen prisionero.
295
00:32:07,031 --> 00:32:09,072
Haga algo, dígales.
296
00:32:10,393 --> 00:32:13,688
Quédate con esto. Te confisco el caballo.
297
00:32:13,754 --> 00:32:16,689
- Sáquenlo.
- No pueden, es el caballo de Mussolini.
298
00:32:16,763 --> 00:32:19,131
Si algo le sucede, me matan.
299
00:32:19,900 --> 00:32:23,313
Jódanse. Diles que yo lo tomé,
pueden llegar hasta mí.
300
00:32:23,866 --> 00:32:24,978
Abran.
301
00:32:52,289 --> 00:32:54,198
Realmente es el caballo de Mussolini...
302
00:32:54,560 --> 00:32:55,672
Lo juro.
303
00:32:57,120 --> 00:32:58,647
No entiendes.
304
00:33:00,641 --> 00:33:04,766
Dile a Mussolini que hemos estado comiendo arena
y bebiendo meada por meses.
305
00:33:05,091 --> 00:33:07,994
Si él quiere marchar a Alejandría
con su caballo y botas brillantes...
306
00:33:08,580 --> 00:33:11,066
tiene que enviarnos armas, uniformes...
307
00:33:11,139 --> 00:33:15,896
agua, borceguíes, comida, medicamentos,
y tropas de recambio para reemplazarnos.
308
00:33:16,933 --> 00:33:19,683
Tiene que enviar a la fuerza aérea
para bombardear a los ingleses.
309
00:33:21,989 --> 00:33:25,155
Que se olvide de la pomada para zapatos.
310
00:33:25,735 --> 00:33:26,780
¿entiendes?
311
00:33:33,128 --> 00:33:34,207
¿Quién va a matarlo?
312
00:33:37,672 --> 00:33:38,754
¿Quién lo mata?
313
00:33:48,522 --> 00:33:52,320
Perdón, Eres una belleza
pero estamos en muy mala forma.
314
00:34:16,526 --> 00:34:19,975
Llévalo, vete.
315
00:34:56,022 --> 00:34:59,765
Amada madre, querido padre,
hoy nos movilizamos.
316
00:35:00,280 --> 00:35:04,172
El teniente nos está enviando tras
la línea del frente a conseguir algo de agua.
317
00:35:04,694 --> 00:35:07,116
Después de semanas atascados en las trincheras...
318
00:35:07,190 --> 00:35:09,581
andar por el desierto tiene el gusto de la libertad.
319
00:35:11,224 --> 00:35:12,883
Parece que olemos el mar.
320
00:35:13,496 --> 00:35:15,734
Está a 60 kilómetros de aquí...
321
00:35:16,475 --> 00:35:18,513
pero para nosotros, es más inalcanzable
que un espejismo.
322
00:35:21,177 --> 00:35:23,151
Los nombres aquí
son sacados de Las mil y una noches:
323
00:35:23,834 --> 00:35:26,900
Explanada del Camello, Sierras de la paloma...
324
00:35:27,451 --> 00:35:28,913
Monte Gacela.
325
00:35:29,692 --> 00:35:34,002
Pero son meros puntos en el mapa
que sólo los beduinos pueden reconocer.
326
00:35:37,372 --> 00:35:40,308
- ¿Estamos perdidos?
- No, no estamos perdidos.
327
00:35:41,213 --> 00:35:42,490
¿Saben dónde estamos?
328
00:35:42,557 --> 00:35:43,735
Más o menos.
329
00:35:45,279 --> 00:35:46,456
Es todo lo mismo aquí...
330
00:35:47,839 --> 00:35:49,116
incluso los nombres...
331
00:35:49,599 --> 00:35:52,445
Qaret el Khadim, Qattaret el Diyura...
332
00:35:52,830 --> 00:35:56,060
Qaret el Yidma. Todo lo mismo.
333
00:35:56,896 --> 00:36:01,272
Dijeron que había palmeras,
pero no veo ninguna.
334
00:36:02,208 --> 00:36:05,952
Deberíamos estar cerca, intenta por ese camino.
335
00:36:17,636 --> 00:36:19,327
Allí están.
336
00:36:46,440 --> 00:36:47,456
No hay nadie aquí.
337
00:37:01,195 --> 00:37:04,677
- ¿Son de la División Pavia?
- Sí, somos nosotros.
338
00:37:05,644 --> 00:37:06,854
Pensé que se habían perdido.
339
00:37:10,860 --> 00:37:12,867
Es todo suyo.
340
00:37:29,264 --> 00:37:30,757
¡Tiene sabor a gasoil!
341
00:37:31,407 --> 00:37:34,256
De tanques que robamos a los alemanes.
342
00:37:34,321 --> 00:37:36,231
¿Tenemos que beber agua con gusto a gasoil?
343
00:37:37,073 --> 00:37:38,961
Deberían agradecer a Dios que se los traje.
344
00:37:39,538 --> 00:37:41,449
¿Cuánto hace que no tienen
suministro de agua?
345
00:37:43,186 --> 00:37:45,041
Parece que no les está yendo bien.
346
00:37:45,362 --> 00:37:48,777
No podemos beber esta agua, ¡No somos animales!
347
00:37:49,012 --> 00:37:50,986
Basta, descarguémosla.
348
00:38:00,117 --> 00:38:01,710
Toda agua de deshecho.
349
00:38:02,421 --> 00:38:05,007
¿Saben cuánta he transportado
a través de este desierto?
350
00:38:05,815 --> 00:38:08,750
Miles de tanques, ¿Y para qué?
351
00:38:09,814 --> 00:38:12,019
Para lavar la ropa interior de los generales.
352
00:38:12,760 --> 00:38:16,207
Y después se quejan que
no nos movemos hacia adelante o hacia atrás.
353
00:38:17,081 --> 00:38:18,094
¡Mierda!
354
00:38:18,743 --> 00:38:20,173
Tengo la solución.
355
00:38:20,952 --> 00:38:22,952
¿Qué?
356
00:38:22,105 --> 00:38:25,368
Vino. Si transportara vino...
357
00:38:25,434 --> 00:38:27,343
estaríamos en las pirámides a estas horas.
358
00:38:27,739 --> 00:38:30,259
En la primera guerra mundial,
nosotros los italianos a lo largo del río Piave...
359
00:38:30,714 --> 00:38:33,943
estábamos todos borrachos, de otra manera,
no había forma que hubiéramos ganado.
360
00:38:34,746 --> 00:38:36,569
Me siento generoso hoy.
361
00:38:41,629 --> 00:38:44,629
Beban, se supone que los cristianos beban vino.
362
00:38:45,502 --> 00:38:48,251
Usen el agua para los radiadores de los camiones.
363
00:38:55,616 --> 00:38:57,241
Spagna, ¿Cuánto hace que te bañaste?
364
00:38:59,264 --> 00:39:00,311
¿Tengo mucho olor?
365
00:39:00,385 --> 00:39:02,424
Seguro, ¡Todos apestamos!
366
00:39:02,496 --> 00:39:03,740
Pregunté porque...
367
00:39:04,704 --> 00:39:06,775
a 30, máximo 40 kilómetros de aquí...
368
00:39:07,839 --> 00:39:08,953
está el mar.
369
00:39:10,113 --> 00:39:13,943
- ¿Qué les parecería una zambullida?
- ¿Estás loco?
370
00:39:14,850 --> 00:39:18,647
- Una zambullida y nos vamos.
- Y después nos hacen una corte marcial a todos.
371
00:39:19,298 --> 00:39:22,014
Votemos. ¿Vamos, sí o no?
372
00:39:23,618 --> 00:39:24,699
Vamos.
373
00:39:25,635 --> 00:39:27,808
- ¿Vamos, o no?
- ¡Vamos!, ¡Vamos!
374
00:39:28,293 --> 00:39:30,595
Ma' sí, ¡Qué mierda!, ¡Vamos!
375
00:42:15,232 --> 00:42:16,858
¿Porqué no nos quedamos aquí?
376
00:42:18,178 --> 00:42:20,567
Nos escondemos y esperamos
hasta el final de la guerra.
377
00:42:25,060 --> 00:42:27,166
Eh, ¿Qué están haciendo?
378
00:42:27,428 --> 00:42:28,803
¿Quiénes son ustedes?
379
00:42:29,411 --> 00:42:32,959
De la División Pavia, estamos en una misión.
380
00:42:33,221 --> 00:42:36,603
Esa es un área minada. ¡Salgan de allí!
381
00:42:54,695 --> 00:42:58,078
Sargento, ¿Lo que dicen es verdad?
382
00:43:00,170 --> 00:43:01,282
¿Qué dicen?
383
00:43:02,120 --> 00:43:05,864
Que los ingleses lo tomaron prisionero
y se las arregló para escapar.
384
00:43:10,378 --> 00:43:12,169
Me capturaron cuando Bengasi calló.
385
00:43:14,540 --> 00:43:17,888
Nos llevaron a un campo de prisioneros en Egipto.
386
00:43:19,116 --> 00:43:20,545
Algunos estaban contentos...
387
00:43:21,549 --> 00:43:25,030
porque pensaban que la guerra
se había terminado para ellos.
388
00:43:27,020 --> 00:43:30,437
Ser prisionero es horrible para un soldado.
389
00:43:32,847 --> 00:43:33,991
Es humillante...
390
00:43:35,982 --> 00:43:37,510
Es una no-vida.
391
00:43:40,208 --> 00:43:42,958
El deber de un soldado es pelear,
el de un prisionero es escapar.
392
00:43:43,024 --> 00:43:45,807
No quería terminar en Kenya o India.
393
00:43:48,049 --> 00:43:50,470
Hice lo posible para volver a Bengasi.
394
00:43:52,434 --> 00:43:53,450
Los ingleses todavía estaban allí.
395
00:43:53,683 --> 00:43:57,098
Por tres meses me escondí
en la casa de un amigo...
396
00:43:58,514 --> 00:43:59,530
en un burdel.
397
00:44:02,869 --> 00:44:04,560
Fueron los mejores momentos de mi vida.
398
00:44:06,739 --> 00:44:10,155
Luego cuando liberamos Bengasi...
399
00:44:10,453 --> 00:44:11,762
Volví a mi regimiento.
400
00:44:12,437 --> 00:44:14,609
- ¿Cuánto tiempo has estado en Africa?
- Dos años.
401
00:44:15,253 --> 00:44:17,110
- ¿Nunca volviste a Italia?
- No.
402
00:44:22,614 --> 00:44:26,641
Este es un lugar maldito.
Hervís durante el día, y te congelas de noche.
403
00:44:30,776 --> 00:44:32,304
Pero qué cielo.
404
00:44:33,529 --> 00:44:35,471
Nunca había visto un cielo como este.
405
00:44:40,826 --> 00:44:42,353
El desierto juega con uno...
406
00:44:44,571 --> 00:44:46,513
te hace pensar cosas extrañas.
407
00:44:50,076 --> 00:44:51,539
Estoy seguro de una cosa.
408
00:44:52,605 --> 00:44:54,605
Cuando volvamos a casa...
409
00:44:54,908 --> 00:44:57,048
si conservamos nuestros recuerdos...
410
00:44:59,485 --> 00:45:01,907
extrañaremos este miserable lugar.
411
00:45:03,646 --> 00:45:06,876
Los campos minados, la arena, las trincheras...
412
00:45:10,175 --> 00:45:11,254
Todo.
413
00:45:15,296 --> 00:45:17,085
Extrañaremos el hambre y la sed.
414
00:46:32,333 --> 00:46:36,677
- Está cocido.
- Un poco de aceite y romero.
415
00:46:40,207 --> 00:46:42,214
Teniente, venga ¿Quiere un poco?
416
00:46:42,544 --> 00:46:44,170
¡Salen dos bifes!
417
00:46:44,528 --> 00:46:46,829
- ¿Qué es todo esto?
- Bifes de camello.
418
00:46:47,215 --> 00:46:49,802
- ¿De dónde lo sacaron?
- Serra lo consiguió.
419
00:46:53,968 --> 00:46:55,114
Esperen.
420
00:46:55,570 --> 00:46:57,032
¿Qué significa eso?
421
00:46:58,161 --> 00:47:01,229
- ¿No estabas de guardia hoy?
- Sí, señor.
422
00:47:02,866 --> 00:47:05,900
Dime exactamente dónde encontraste el camello.
423
00:47:06,291 --> 00:47:07,600
Justo frente a mí.
424
00:47:08,052 --> 00:47:11,566
- ¿En el punto de guardia?
- Sí, cerca de allí.
425
00:47:11,893 --> 00:47:12,908
Cristo.
426
00:47:14,036 --> 00:47:15,564
Vamos. Muéstrame.
427
00:47:24,759 --> 00:47:26,580
- ¿Aquí?
- Ahí, ¿Ve la sangre?
428
00:47:33,624 --> 00:47:35,958
- ¿Cómo lo mataste?
- Le disparé.
429
00:47:37,880 --> 00:47:39,855
¿No se supone que esa es un área minada?
430
00:47:40,186 --> 00:47:41,299
Eso creo.
431
00:47:41,850 --> 00:47:45,363
¿Cómo llegó el camello hasta allí
sin volar en pedazos?
432
00:47:45,626 --> 00:47:46,642
No sé.
433
00:47:47,579 --> 00:47:49,967
El camello no llegó hasta allí por casualidad.
434
00:47:50,043 --> 00:47:52,498
Los ingleses lo enviaron al campo minado.
435
00:47:52,571 --> 00:47:56,850
Si no vuela en pedazos, significa que es seguro.
436
00:47:59,709 --> 00:48:01,115
Tenemos que controlar el área.
437
00:48:23,392 --> 00:48:24,537
¿Cuál es la situación?
438
00:48:25,281 --> 00:48:26,742
Está completamente sin minar aquí.
439
00:48:26,977 --> 00:48:29,880
Hay un sendero limpio
de al menos cinco metros.
440
00:48:30,338 --> 00:48:32,760
- ¿Pueden cerrar la brecha?
- Lo intentaremos.
441
00:48:46,725 --> 00:48:48,765
¿Alguna noticia desde el comando?
442
00:48:49,445 --> 00:48:51,301
Hemos estado incomunicados, no sabemos nada.
443
00:48:52,517 --> 00:48:55,332
Dicen que los ingleses están preparando un ataque.
444
00:48:55,749 --> 00:48:56,862
Es cuestión de días.
445
00:48:56,935 --> 00:48:58,275
Están esperando la luna llena.
446
00:48:59,015 --> 00:49:01,024
Esta vez, será un ataque mayor.
447
00:49:02,471 --> 00:49:06,530
Nosotros seguimos encontrando áreas
desminadas a lo largo del frente.
448
00:49:09,225 --> 00:49:12,127
- ¿Por qué sector atacarán?
- Dicen estar en guardia.
449
00:49:12,906 --> 00:49:15,556
Se vieron grandes movimientos
de vehículos y tropas.
450
00:49:16,874 --> 00:49:19,493
Nuestro comando está moviendo
los tanques Ariete en dirección al norte.
451
00:49:21,737 --> 00:49:23,681
Pero eso dejará nuestra retaguardia descubierta.
452
00:49:24,236 --> 00:49:26,374
Si atacan con tanques,
¿Cómo los detendremos?
453
00:49:26,890 --> 00:49:28,352
Eso es lo que escuché.
454
00:49:29,164 --> 00:49:30,854
Llámenos si nos necesitan.
455
00:49:31,051 --> 00:49:33,051
Gracias.
456
00:50:33,015 --> 00:50:34,509
¿Usted me llamó, señor?
457
00:50:35,191 --> 00:50:37,429
Rizzo, siéntate.
458
00:50:43,065 --> 00:50:44,276
Llegó esto.
459
00:50:45,880 --> 00:50:47,310
Estamos en alerta general.
460
00:50:48,633 --> 00:50:50,193
Más allá de aquella zona desminada...
461
00:50:50,298 --> 00:50:53,616
me pidieron que envíe una unidad
a controlar la hondonada.
462
00:50:54,715 --> 00:50:55,991
¿La hondonada?
463
00:50:57,307 --> 00:51:01,171
Quieren estar seguros que el enemigo
no atacará a través de la hondonada.
464
00:51:02,524 --> 00:51:04,182
Eso es imposible.
465
00:51:05,213 --> 00:51:08,410
La hondonada es impasable,
incluso para los beduinos.
466
00:51:08,637 --> 00:51:13,046
Dice aquí que envíe algunos hombres a verificar.
467
00:51:13,502 --> 00:51:16,667
Tienes que averiguar qué le sucedió
a una unidad de Bersaglieri...
468
00:51:17,375 --> 00:51:19,316
que había sido destinada para esta tarea.
469
00:51:19,550 --> 00:51:22,333
No se reportaron en días. ¿entiendes?
470
00:51:23,774 --> 00:51:24,889
Bien.
471
00:51:25,377 --> 00:51:27,517
Toma a uno de tus hombres y marcha enseguida.
472
00:51:29,249 --> 00:51:30,393
Muy bien.
473
00:51:34,688 --> 00:51:37,984
- ¿Si encontramos al enemigo?
- Regresa inmediatamente.
474
00:51:39,137 --> 00:51:41,081
Las unidades son útiles únicamente si regresan.
475
00:51:43,139 --> 00:51:44,863
Sí, teniente.
476
00:51:47,619 --> 00:51:48,929
Buena suerte.
477
00:53:00,048 --> 00:53:01,326
¿Sabes porqué te elegí?
478
00:53:02,513 --> 00:53:05,828
Porque Eres el más joven,
Eres voluntario...
479
00:53:06,961 --> 00:53:08,521
y el último en llegar.
480
00:53:25,365 --> 00:53:28,212
Estamos bajo el nivel del mar aquí,
¿No es cierto?
481
00:53:30,133 --> 00:53:32,981
De acuerdo al mapa estamos 70 metros abajo.
482
00:53:34,647 --> 00:53:38,739
Es un horno,
debe hacer 50 grados.
483
00:53:40,312 --> 00:53:44,021
No pienses en eso. Mientras más piensas
en eso, más caliente se siente.
484
00:53:47,512 --> 00:53:49,006
¿Qué tan lejos hemos ido?
485
00:53:50,458 --> 00:53:52,346
Cerca de 12 kilómetros.
486
00:53:54,842 --> 00:53:57,263
Sargento, ¿Qué es eso?
487
00:53:58,234 --> 00:53:59,511
Es un espejismo.
488
00:54:00,025 --> 00:54:03,474
Lo llaman Morgan le Fay.
489
00:54:36,513 --> 00:54:38,881
Qué borceguíes de mierda. Estoy lleno de ampollas.
490
00:54:58,692 --> 00:54:59,707
¿Qué es eso?
491
00:55:10,022 --> 00:55:12,195
Me pregunto quién dibujó todo esto.
492
00:55:14,695 --> 00:55:16,190
Una vez, esta área era todo verde.
493
00:55:17,703 --> 00:55:22,079
Había agua, árboles, animales...
494
00:55:23,497 --> 00:55:26,979
¿Cuando los romanos estuvieron aquí?
495
00:55:28,587 --> 00:55:30,048
Mucho antes de eso...
496
00:55:32,202 --> 00:55:36,261
hace al menos 10000 años.
497
00:55:36,362 --> 00:55:37,672
¿10000?
498
00:55:39,178 --> 00:55:41,122
Ni siquiera puedo imaginar un número como ese.
499
00:55:44,334 --> 00:55:48,326
Estudiar te enseña un montón de cosas.
500
00:55:50,477 --> 00:55:54,252
Yo terminé la escuela elemental,
Puedo leer y escribir...
501
00:55:55,630 --> 00:55:56,678
pero eso es todo.
502
00:55:58,543 --> 00:56:01,196
Cuando tenía 10 años, estaba en el campo con las vacas.
503
00:56:05,935 --> 00:56:07,792
¿Sabes qué extraño más?
504
00:56:08,882 --> 00:56:11,270
Los campos verdes detrás de mi casa.
505
00:56:14,770 --> 00:56:15,916
Hay un ciruelo.
506
00:56:16,947 --> 00:56:18,737
Yo me siento bajo él...
507
00:56:20,883 --> 00:56:22,883
y miro.
508
00:56:28,372 --> 00:56:31,189
- ¿Sabes esquiar?
- No.
509
00:56:34,325 --> 00:56:36,530
En casa, la primera nieve ya cayó.
510
00:57:13,276 --> 00:57:14,388
¿Ves a alguien?
511
00:57:16,765 --> 00:57:19,668
No, nadie.
512
00:57:20,479 --> 00:57:21,722
Nada.
513
00:57:23,326 --> 00:57:24,700
¿Qué hacemos si los ingleses están ahí?
514
00:57:26,716 --> 00:57:28,507
Nos van a disparar.
515
00:59:24,210 --> 00:59:28,368
Si los ingleses llegaron hasta aquí,
pueden llegar a cualquier parte.
516
00:59:30,421 --> 00:59:32,014
Son más beduinos que los beduinos.
517
00:59:34,067 --> 00:59:35,823
¿Qué hacemos ahora?
518
00:59:38,516 --> 00:59:39,727
Regresamos.
519
01:00:18,557 --> 01:00:20,466
- ¿Hoy es 23?
- ¿Qué?
520
01:00:22,843 --> 01:00:24,120
¿23 de octubre?
521
01:00:25,437 --> 01:00:26,451
Sí.
522
01:00:27,228 --> 01:00:28,277
¿Porqué?
523
01:00:28,797 --> 01:00:30,107
Es el cumpleaños de mi esposa.
524
01:00:32,511 --> 01:00:33,624
¿Cuántos años tiene?
525
01:00:35,552 --> 01:00:36,730
30.
526
01:00:39,198 --> 01:00:41,054
No la he visto en dos años.
527
01:00:43,424 --> 01:00:45,661
Me pregunto si me reconocería.
528
01:00:52,803 --> 01:00:53,848
Ese es el norte.
529
01:00:55,106 --> 01:00:56,534
Esas son nuestras posiciones.
530
01:00:56,640 --> 01:00:59,577
Esos no son los 88 habituales. Vamos.
531
01:01:48,300 --> 01:01:49,379
De Vita.
532
01:01:55,759 --> 01:01:56,936
¿Qué estás haciendo?
533
01:01:59,755 --> 01:02:00,935
Arreglando esta caja.
534
01:02:03,053 --> 01:02:04,428
Está toda rota.
535
01:02:06,543 --> 01:02:07,558
¿Cómo estás?
536
01:02:08,623 --> 01:02:09,670
Bien.
537
01:02:11,057 --> 01:02:12,366
¿Qué te pasó?
538
01:02:14,639 --> 01:02:15,850
Nada, ¿Porqué?
539
01:02:16,399 --> 01:02:20,492
- Tu pelo so volvió blanco.
- ¿En serio?
540
01:02:23,218 --> 01:02:25,389
- ¿Dónde está Spagna?
- Spagna...
541
01:02:50,389 --> 01:02:52,594
Spagna, ¿Cómo estás?
542
01:02:53,815 --> 01:02:57,557
Se vino abajo como granizo.
543
01:02:58,263 --> 01:02:59,607
¿Qué le pasó a De Vita?
544
01:03:00,729 --> 01:03:04,656
Una granada pegó a tres metros de él,
hizo un agujero enorme, pero él está bien.
545
01:03:04,729 --> 01:03:07,347
Ni un rasguño, sólo su pelo.
546
01:03:09,241 --> 01:03:11,217
¿Cuántos muchachos perdimos?
547
01:03:12,634 --> 01:03:15,897
Al menos 20, entre muertos y heridos.
548
01:03:32,351 --> 01:03:35,512
Lo que esperábamos sucedió,
la batalla comenzó.
549
01:03:36,733 --> 01:03:38,587
Los ingleses atacaron en todo el frente.
550
01:03:40,382 --> 01:03:44,279
Nos bombardearon, pero no atacaron
con tanques ni infantería.
551
01:03:46,656 --> 01:03:49,243
Intentaron irrumpir por
el sector de la Folgore.
552
01:03:52,319 --> 01:03:54,175
Sufrieron graves pérdidas allí...
553
01:03:56,289 --> 01:03:57,718
compañías enteras destruidas...
554
01:03:58,658 --> 01:04:00,220
pero sostuvieron sus posiciones.
555
01:04:01,635 --> 01:04:04,571
Detuvieron a los tanques
con botellas incendiarias.
556
01:04:06,755 --> 01:04:10,583
Se espera un ataque esta noche,
con la luna llena.
557
01:04:13,028 --> 01:04:16,259
Nuestro 28º está con el grupo de Ruspoli
en el punto 105.
558
01:04:17,381 --> 01:04:18,789
Quieren que vayamos allí.
559
01:04:20,038 --> 01:04:22,012
Se abrió una brecha, nos quieren para cerrarla.
560
01:04:25,158 --> 01:04:27,012
¿Nos están mandando al muere, señor?
561
01:05:42,900 --> 01:05:45,039
- ¿Quién es usted?
- Pavia División.
562
01:05:47,251 --> 01:05:48,464
Soy el teniente Fiore.
563
01:05:49,013 --> 01:05:51,764
Teniente Sforza de la Folgore,
los estábamos esperando.
564
01:05:52,086 --> 01:05:53,547
¿Cuál es la situación aquí?
565
01:05:54,327 --> 01:05:58,637
Anoche fue una pesadilla.
Los ingleses nos arrasaron.
566
01:05:58,902 --> 01:06:03,092
El 19º fue, el 22º conserva
unos pocos puestos defensivos...
567
01:06:03,158 --> 01:06:04,338
y el 6º está rodeado.
568
01:06:04,984 --> 01:06:06,577
No sabemos cuánto tiempo puedan resistir.
569
01:06:06,904 --> 01:06:10,484
Los detuvimos quemando
alrededor de 30 tanques ingleses.
570
01:06:12,570 --> 01:06:15,636
Nos ordenaron reforzar el grupo de Ruspoli
en el punto 105.
571
01:06:17,177 --> 01:06:20,626
Ruspoli fue, murió esta tarde.
572
01:06:21,083 --> 01:06:25,622
Un 88 le pegó a su camión, tres oficiales murieron.
Uno de la división Pavia.
573
01:06:29,916 --> 01:06:31,916
¿Qué deberíamos hacer?
574
01:06:31,165 --> 01:06:34,579
Apostarnos en el punto 115,
entre el 24º y el 20º.
575
01:06:35,291 --> 01:06:36,755
Uno de mis soldados lo llevará hasta allí.
576
01:06:37,182 --> 01:06:38,743
¿Hay tanques?
577
01:06:39,294 --> 01:06:41,912
Nos prometieron tanques Ariete
y Panzers alemanes...
578
01:06:42,013 --> 01:06:45,399
pero por ahora sólo podemos contar con nuestras fuerzas.
579
01:07:12,420 --> 01:07:15,420
Ustedes tres con la Breda, aquí.
580
01:07:17,540 --> 01:07:20,410
Tarozzi, allí con el mortero.
581
01:07:21,763 --> 01:07:23,225
Tres más aquí.
582
01:07:25,030 --> 01:07:26,339
Serra, De Vita, aquí.
583
01:07:27,367 --> 01:07:29,375
Encuentren bolsas de arena y reconstruyan el muro.
584
01:07:30,535 --> 01:07:32,128
Ustedes dos, aquí.
585
01:07:32,520 --> 01:07:33,926
Rizzo, allí.
586
01:07:36,518 --> 01:07:39,388
Ustedes dos, aquí, preparen la trinchera.
587
01:07:40,007 --> 01:07:42,790
Spagna, consiga tres hombres y permanezcan aquí.
588
01:07:46,633 --> 01:07:50,048
Muchachos, vengan aquí. Tres más conmigo.
589
01:07:50,218 --> 01:07:51,592
Tomen estas bolsas de arena.
590
01:07:53,545 --> 01:07:54,559
Ustedes dos, aquí.
591
01:07:59,884 --> 01:08:01,346
De Vita, aquí.
592
01:08:04,429 --> 01:08:05,988
Todos ustedes, aquí.
593
01:08:06,061 --> 01:08:07,271
Ustedes tres, allí.
594
01:08:12,589 --> 01:08:14,696
Saquen todo lo que no necesiten de las trincheras.
595
01:08:16,495 --> 01:08:18,152
Distribuyan la munición.
596
01:08:25,902 --> 01:08:28,587
- De Vita, ¡Córtala!
- Lo estoy arreglando.
597
01:08:28,656 --> 01:08:30,031
Arréglalo en otro momento.
598
01:08:32,721 --> 01:08:34,128
Bueno.
599
01:08:57,014 --> 01:08:58,834
Traje algunas anfetaminas.
600
01:09:01,110 --> 01:09:02,453
Así se mantendrán despiertos.
601
01:10:07,746 --> 01:10:09,753
¡Abajo!
602
01:15:44,060 --> 01:15:45,947
¡De Vita! ¿A dónde mierda estás yendo?
603
01:15:46,621 --> 01:15:47,962
¡Regresa acá!
604
01:17:00,426 --> 01:17:04,419
Finalmente, la guerra, la verdadera, ha llegado.
605
01:17:06,666 --> 01:17:10,146
Mantuve un ojo sobre ella,
como un ómnibus en la esquina de una calle.
606
01:17:11,913 --> 01:17:13,801
Los ingleses irrumpieron a través de la primera línea...
607
01:17:14,442 --> 01:17:16,451
pero fueron detenidos por la artillería.
608
01:17:17,708 --> 01:17:21,636
Quedaron detenidos en los campos minados
y tuvieron que retroceder.
609
01:17:22,861 --> 01:17:24,650
Puede ser que este sea el tercer milagro.
610
01:17:28,717 --> 01:17:30,376
Hoy vi al horror a los ojos.
611
01:17:32,591 --> 01:17:34,020
En la escuela nos enseñan:
612
01:17:35,247 --> 01:17:37,189
"Afortunado es aquel que muere como un héroe".
613
01:17:38,704 --> 01:17:40,460
He visto muchos de estos héroes.
614
01:17:42,127 --> 01:17:44,396
Aquellos que mueren no son ni afortunados
ni desafortunados.
615
01:17:46,127 --> 01:17:47,438
Ellos ya están muertos.
616
01:17:49,490 --> 01:17:51,312
Se pudrieron en el fondo de una trinchera...
617
01:17:52,114 --> 01:17:53,487
sin un trazo de poesía.
618
01:17:56,338 --> 01:17:58,313
La muerte es hermosa sólo en los libros escolares.
619
01:17:59,474 --> 01:18:02,092
En la vida real es lamentable, horrenda...
620
01:18:02,707 --> 01:18:04,707
y apesta.
621
01:18:44,763 --> 01:18:46,169
Esta vez, me voy a casa.
622
01:18:47,131 --> 01:18:48,625
Por supuesto.
623
01:18:50,170 --> 01:18:51,798
Incluso te darán una medalla.
624
01:18:52,957 --> 01:18:55,062
Si tienes suerte, te sucederá a vos también.
625
01:19:01,757 --> 01:19:02,772
Nos vemos en Italia.
626
01:19:05,694 --> 01:19:06,904
Te veo en Italia.
627
01:19:20,256 --> 01:19:21,685
Escríbame, Sargento.
628
01:19:22,496 --> 01:19:24,505
¿Me entendió? Escríbame.
629
01:20:13,803 --> 01:20:14,981
¿Qué dicen?
630
01:20:15,500 --> 01:20:18,980
El Duce considera necesario
mantener el frente a toda costa.
631
01:20:20,780 --> 01:20:21,990
Triunfar o morir.
632
01:20:33,389 --> 01:20:35,430
La gran batalla se movió al norte.
633
01:20:36,590 --> 01:20:38,477
Nos barrió como un río crecido.
634
01:20:38,958 --> 01:20:40,868
Luego, una vez que pasó la crecida...
635
01:20:41,134 --> 01:20:43,174
todo volvió a su cauce normal.
636
01:20:44,144 --> 01:20:46,315
Parece que todos se olvidaron de nosotros.
637
01:20:46,832 --> 01:20:49,352
Nuestros enemigos y nuestro comando.
638
01:21:13,140 --> 01:21:15,376
Los días pasan, siempre lo mismo.
639
01:21:16,469 --> 01:21:18,379
No sabemos qué va a pasarnos.
640
01:21:18,934 --> 01:21:21,485
Nos convertimos en rocas, piedras...
641
01:21:22,389 --> 01:21:24,213
inmóviles, duros.
642
01:21:25,590 --> 01:21:29,485
El miedo ya no existe,
porque la vida ya no existe más.
643
01:21:31,863 --> 01:21:33,588
Sabemos que no podemos ganar.
644
01:21:34,616 --> 01:21:37,911
Estamos solos, en el medio del desierto.
645
01:21:38,873 --> 01:21:40,597
Solos con nuestros pecados.
646
01:21:42,328 --> 01:21:46,420
Es todo una enorme luz
sin dimensiones, sin medidas.
647
01:21:48,090 --> 01:21:50,906
Es todo una luz cegadora...
648
01:21:51,804 --> 01:21:54,390
inmensa, infinita.
649
01:22:04,990 --> 01:22:08,406
Los ingleses quebraron la línea del norte,
la división Ariete fue destruida.
650
01:22:08,862 --> 01:22:10,138
¿Y los alemanes?
651
01:22:10,973 --> 01:22:13,395
Perdieron casi todas
sus divisiones acorazadas.
652
01:22:13,822 --> 01:22:16,790
Rommel decidió retirarse,
quiere salvar el Afrika Korps.
653
01:22:18,047 --> 01:22:20,317
¿Cuáles son nuestras órdenes? ¿Qué vamos a hacer?
654
01:22:20,575 --> 01:22:23,425
Movilizarnos y establecer
una nueva línea defensiva...
655
01:22:24,258 --> 01:22:26,624
a 30 kilómetros de aquí, en Qaret el Khadim.
656
01:22:26,881 --> 01:22:28,310
- ¿La división Folgore, también?
- No.
657
01:22:28,899 --> 01:22:32,345
Nosotros estamos en Gebel Kalakh.
Nos posicionaron como retaguardia.
658
01:22:33,410 --> 01:22:37,121
Esperemos lo mejor. Dicen
"movilización" pero quieren decir "retirada".
659
01:22:37,604 --> 01:22:39,579
Puede ser que volvamos a casa a salvo.
660
01:22:40,420 --> 01:22:41,761
¿Van a enviar camiones?
661
01:22:42,276 --> 01:22:45,026
No, no hay ninguno.
662
01:22:46,020 --> 01:22:47,449
Tendremos que hacerlo por nuestra cuenta.
663
01:22:50,468 --> 01:22:51,876
Quizá Dios nos ayude.
664
01:24:07,474 --> 01:24:09,100
¡Miren! ¡Alemanes!
665
01:24:15,444 --> 01:24:16,525
¡Paren!
666
01:24:33,208 --> 01:24:35,411
Italianos, ¡Ustedes morirán acá!
¡Ustedes morirán acá!
667
01:24:38,134 --> 01:24:39,509
¡Malditos alemanes!
668
01:24:54,008 --> 01:24:56,008
¡Italianos!
669
01:25:08,860 --> 01:25:11,316
¡Paren! ¡Paren, por el amor de Dios!
670
01:25:13,693 --> 01:25:15,833
¡Ni siquiera el Espíritu Santo podría entrar aquí!
671
01:25:15,902 --> 01:25:18,838
- ¡Tienen mucho lugar!
- ¡Estamos completos!
672
01:25:20,608 --> 01:25:22,397
¡Déjennos subir!
673
01:25:24,544 --> 01:25:26,544
¡Hijos de puta!
674
01:26:09,992 --> 01:26:13,603
General. Teniente Fiore, 27º Infantería de la Pavia...
675
01:26:13,766 --> 01:26:15,766
a sus órdenes.
676
01:26:15,976 --> 01:26:17,187
Descanse.
677
01:26:18,760 --> 01:26:20,255
¿Podemos ayudarlo?
678
01:26:20,649 --> 01:26:22,592
No, no necesito nada.
679
01:26:22,665 --> 01:26:23,812
Podemos cavar.
680
01:26:26,091 --> 01:26:29,570
El fue mi ordenanza por 15 años,
quiero enterrarlo yo mismo.
681
01:26:31,211 --> 01:26:33,764
- ¿No está herido?
- No.
682
01:26:35,948 --> 01:26:37,955
Nos estamos retirando a Qaret el Khadim.
683
01:26:38,412 --> 01:26:41,762
¿Quiere que enviemos un vehículo para usted?
684
01:26:43,022 --> 01:26:44,298
Gracias.
685
01:26:44,877 --> 01:26:48,490
Cúbrase con sus hombres,
no se preocupe por mí.
686
01:26:49,741 --> 01:26:50,952
Sí, señor.
687
01:26:52,590 --> 01:26:55,243
¿Con quién tengo el honor de hablar?
688
01:26:57,488 --> 01:27:00,783
Eso ya no importa.
No tiene más importancia.
689
01:27:02,127 --> 01:27:03,437
Buena suerte.
690
01:27:04,466 --> 01:27:05,708
Gracias, Su Excelencia.
691
01:28:49,699 --> 01:28:52,831
¡Quiero mi borceguí!
692
01:28:57,668 --> 01:28:58,977
¡Aquí está!
693
01:29:01,445 --> 01:29:03,650
Ya pasó todo, puedes ir a casa.
694
01:29:04,006 --> 01:29:05,915
Te vas a casa.
695
01:29:40,939 --> 01:29:42,465
Buenas noches, teniente.
696
01:29:43,275 --> 01:29:44,682
¿A dónde van?
697
01:29:46,572 --> 01:29:48,133
A Qaret el Khadim.
698
01:29:48,621 --> 01:29:49,765
Eso es todo.
699
01:29:50,701 --> 01:29:52,076
¿Dónde está el comando?
700
01:29:52,142 --> 01:29:55,275
No hay un comando de división,
esto es un hospital de campaña.
701
01:29:56,688 --> 01:29:58,312
Nos dijeron que viniéramos aquí.
702
01:29:58,573 --> 01:30:02,349
Los ingleses están en todas partes,
se nos ordenó retirarnos a Fuka.
703
01:30:06,480 --> 01:30:07,725
Fuka, ¿Cómo llegamos a Fuka?
704
01:30:07,889 --> 01:30:09,035
Ese camión va a partir enseguida.
705
01:30:09,105 --> 01:30:11,921
Suban y dejen a los heridos.
706
01:30:13,074 --> 01:30:15,822
- ¿Qué hará usted?
- Me quedo aquí.
707
01:30:16,593 --> 01:30:19,977
Estamos esperando a los ingleses.
Ellos cuidarán mejor de los heridos.
708
01:30:20,755 --> 01:30:21,769
Buena suerte.
709
01:30:41,494 --> 01:30:43,350
- ¡Tarozzi!
- Hola, Serra.
710
01:30:44,568 --> 01:30:45,874
Teniente.
711
01:30:47,445 --> 01:30:48,756
¿Cómo estás?
712
01:30:52,344 --> 01:30:53,391
Así estoy.
713
01:31:36,479 --> 01:31:38,479
¡Paren!
714
01:31:51,041 --> 01:31:53,408
Calma, ¡Hay un refugio!
715
01:31:53,474 --> 01:31:55,711
Allí está. Ya llegamos.
716
01:32:12,070 --> 01:32:13,794
¡Paren, no pueden entrar!
717
01:32:14,694 --> 01:32:16,735
Nos están disparando, tenemos heridos.
718
01:32:16,807 --> 01:32:19,175
¡No pueden entrar! ¿Entienden?
719
01:32:19,240 --> 01:32:23,035
Vos no entiendes, no nos quedaremos
afuera con esta tormenta de balas.
720
01:33:33,203 --> 01:33:36,817
- ¡Miren!
- ¡Qué desastre!
721
01:33:40,278 --> 01:33:41,389
¡Cristo!
722
01:33:45,365 --> 01:33:47,405
- ¿Teniente?
- Sí, señor.
723
01:33:47,831 --> 01:33:49,074
¿A dónde van?
724
01:33:49,719 --> 01:33:52,852
Retirándonos a Fuka,
llevando los heridos al hospital.
725
01:33:52,920 --> 01:33:55,703
Bien. Asegúrese que estén bien pronto...
726
01:33:56,026 --> 01:33:58,032
y regresen al frente tan pronto
como sea posible.
727
01:33:59,032 --> 01:34:01,072
¿No nos estamos retirando?
728
01:34:01,527 --> 01:34:04,180
Esta es una guerra activa, a veces
vamos hacia adelante, a veces hacia atrás.
729
01:34:04,857 --> 01:34:06,998
Es una retirada estratégica, temporal.
730
01:34:07,803 --> 01:34:09,296
Los refuerzos están llegando.
731
01:34:14,938 --> 01:34:16,938
¡Coronel!
732
01:34:16,955 --> 01:34:19,804
No tenemos vehículo.
¿Enviará uno para los heridos?
733
01:34:19,996 --> 01:34:21,338
Seguro, lo haré.
734
01:34:22,301 --> 01:34:24,789
Un soldado italiano nunca pierde la esperanza.
735
01:34:24,894 --> 01:34:27,612
Si tiene voluntad, siempre encontrará un camino.
736
01:34:29,822 --> 01:34:30,869
¿Nos vamos?
737
01:37:12,154 --> 01:37:13,232
¡Paren!
738
01:37:13,752 --> 01:37:16,470
Venimos de Qaret el Khadim.
Nos dijeron que fuéramos a Fuka.
739
01:37:16,537 --> 01:37:18,065
Fuka está ocupada por los ingleses.
740
01:37:18,330 --> 01:37:21,679
El 10º Cuerpo de Ejército
debería reunirse en Marsa Matruh.
741
01:37:22,300 --> 01:37:25,300
¡Pero eso es a 100 kilómetros de aquí!
742
01:37:26,045 --> 01:37:28,149
No tenemos vehículo,
llevamos heridos.
743
01:37:28,220 --> 01:37:31,253
Esas son las órdenes.
Iré a ver al resto de la columna.
744
01:38:01,792 --> 01:38:03,517
Procedemos descuidadamente.
745
01:38:04,002 --> 01:38:05,727
Ordenes y contraórdenes.
746
01:38:06,146 --> 01:38:09,408
Nadie sabe qué está sucediendo,
qué hacer.
747
01:38:12,485 --> 01:38:14,787
Vagamos por el desierto
valiéndonos por nosotros mismos.
748
01:38:15,588 --> 01:38:17,954
Sólo podemos esperar que algo suceda...
749
01:38:18,883 --> 01:38:21,537
algo que le ponga fin...
750
01:38:21,606 --> 01:38:24,028
a la humillación de este final infinito.
751
01:38:35,816 --> 01:38:37,474
Teniente, ¿Cómo está su herida?
752
01:38:39,497 --> 01:38:40,544
Bien.
753
01:38:43,882 --> 01:38:44,929
¿Quiere comer algo?
754
01:38:46,410 --> 01:38:48,068
Tenemos algunas latas extras de alimentos.
755
01:38:49,194 --> 01:38:51,194
No, gracias.
756
01:38:54,571 --> 01:38:55,587
Serra.
757
01:39:04,686 --> 01:39:07,302
- ¿Es la última?
- Come.
758
01:39:13,198 --> 01:39:15,468
Yo no duermo cerca de cadáveres. No está bien.
759
01:39:19,152 --> 01:39:20,331
No está bien.
760
01:39:23,279 --> 01:39:24,654
Esto es un cementerio.
761
01:40:13,209 --> 01:40:16,658
¿Volveremos a casa?
762
01:40:22,233 --> 01:40:23,663
Volveremos.
763
01:41:23,206 --> 01:41:27,362
Soldados italianos,
su comando los ha abandonado.
764
01:41:27,685 --> 01:41:30,849
La guerra se terminó para ustedes, ¡Ríndanse!
765
01:41:30,917 --> 01:41:32,576
Depongan sus armas.
766
01:41:33,190 --> 01:41:35,100
No se resistan.
767
01:43:10,487 --> 01:43:12,487
¡Teniente!
768
01:43:15,928 --> 01:43:16,943
Yo lo ayudo.
769
01:43:26,842 --> 01:43:29,777
¡Miren! Puede ser de los nuestros.
770
01:44:31,877 --> 01:44:32,991
Arranca.
771
01:44:37,158 --> 01:44:39,158
¡Arranca!
772
01:44:57,035 --> 01:44:59,850
Teniente, hay agua.
773
01:45:07,020 --> 01:45:08,482
Parece que funciona.
774
01:45:11,755 --> 01:45:13,000
¡Hay combustible!
775
01:45:16,590 --> 01:45:19,078
Sargento, ¡Ayúdeme a sacarla!
776
01:45:39,441 --> 01:45:40,936
No va a arrancar.
777
01:45:46,226 --> 01:45:48,015
- ¡Arranca!
- Es inútil.
778
01:45:50,771 --> 01:45:52,771
¡Arranca!
779
01:46:15,574 --> 01:46:18,608
¡Arrancó! ¡Les dije!
780
01:46:19,159 --> 01:46:22,323
- Puede que lo logremos.
- No lo lograremos.
781
01:46:24,249 --> 01:46:25,459
Yo no lo lograré.
782
01:46:27,865 --> 01:46:28,979
Vayan ustedes.
783
01:46:30,489 --> 01:46:34,319
Encuentren un vehículo y vuelvan por mí.
Yo esperaré aquí.
784
01:46:35,580 --> 01:46:38,001
Sargento, ¡Vamos!
785
01:46:38,908 --> 01:46:39,955
Yo te ayudo.
786
01:46:42,333 --> 01:46:43,707
Súbete a esa moto.
787
01:46:46,012 --> 01:46:47,539
Súbete a esa moto.
788
01:47:03,070 --> 01:47:04,085
Yo me quedaré aquí.
789
01:47:05,535 --> 01:47:07,359
El teniente no se puede parar.
Vete sin mí.
790
01:47:07,936 --> 01:47:10,456
No los dejaré aquí. ¡Intentémoslo, teniente!
791
01:47:12,097 --> 01:47:15,098
Demasiada arena,
no nos moveremos ni dos metros. Vete.
792
01:47:15,458 --> 01:47:17,759
¡Lo intentemos de todas maneras!
Tenemos que salir de aquí.
793
01:47:17,826 --> 01:47:21,721
Tienes más chances solo,
de encontrar la columna, un sendero.
794
01:47:21,794 --> 01:47:23,223
¡Tenemos que irnos!
795
01:47:25,731 --> 01:47:27,731
¡Serra! Vete.
796
01:47:30,469 --> 01:47:32,508
Bien, pero voy a regresar.
797
01:47:33,508 --> 01:47:34,588
¡Lo juro!
798
01:47:36,966 --> 01:47:38,966
Yo sé que sí.
799
01:47:39,526 --> 01:47:43,488
Teniente, aguante.
¡Conseguiré un vehículo y regresaré!
800
01:48:54,642 --> 01:48:59,346
La batalla de El Alamein se combatió
desde el 23 de octubre al 4 de noviembre de 1942.
801
01:49:02,036 --> 01:49:05,384
104000 hombres de los ejércitos italiano y alemán
802
01:49:05,460 --> 01:49:08,778
enfrentaron a 195000 hombres del 8º Ejército Británico.
803
01:49:10,580 --> 01:49:12,851
Los italianos y los alemanes sufrieron
804
01:49:12,918 --> 01:49:16,083
9000 muertos y 15000 heridos,
y 35000 prisioneros.
805
01:49:16,151 --> 01:49:19,218
Los ingleses sufrieron 4600 muertos
y 8500 heridos.
806
01:49:20,823 --> 01:49:22,613
El 10º Cuerpo de Ejército italiano,
807
01:49:22,680 --> 01:49:25,582
constituido por las divisiones Brescia,
Folgore, y Pavia,
808
01:49:25,655 --> 01:49:28,111
que se posicionaron
en el sector sur,
809
01:49:28,184 --> 01:49:30,605
fue completamente destruido durante la retirada.
810
01:49:32,986 --> 01:49:34,994
PABELLON 297
56817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.